Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,524 --> 00:01:07,484
There's no sign of him.
2
00:01:10,988 --> 00:01:12,948
Perhaps they won't come.
3
00:01:13,031 --> 00:01:15,742
Oh, jarl borg has
many reasons to come,
4
00:01:17,202 --> 00:01:18,704
so he'll come.
5
00:01:20,706 --> 00:01:23,250
We will wait for
the treacherous devil,
6
00:01:23,333 --> 00:01:25,335
as well as your brother.
7
00:01:25,794 --> 00:01:28,130
Unless you have
heard from rollo otherwise.
8
00:01:28,213 --> 00:01:29,673
No, king horik.
9
00:01:30,299 --> 00:01:34,303
I've had no message
from my brother,
10
00:01:34,386 --> 00:01:38,599
but I still believe in my heart
that he will not betray me,
11
00:01:39,850 --> 00:01:41,476
for he has no reason.
12
00:01:45,230 --> 00:01:47,691
Who needs a reason for betrayal?
13
00:01:49,359 --> 00:01:52,613
One must always think
the worst, ragnar,
14
00:01:52,696 --> 00:01:54,489
even of your own kin.
15
00:01:55,532 --> 00:01:58,994
That way, you avoid too
much disappointment in life.
16
00:03:02,516 --> 00:03:05,018
There is the treacherous one.
17
00:03:06,228 --> 00:03:08,188
I was right, ragnan
18
00:03:09,439 --> 00:03:10,857
I was right.
19
00:04:23,513 --> 00:04:25,307
Any regrets, rollo?
20
00:04:28,059 --> 00:04:29,394
No regrets.
21
00:04:31,354 --> 00:04:33,064
Then let us fight.
22
00:04:35,901 --> 00:04:38,278
Let the gods decide the outcome.
23
00:05:06,348 --> 00:05:08,266
Rider approaching!
24
00:05:19,945 --> 00:05:21,154
What is it you want?
25
00:05:22,072 --> 00:05:23,949
Rider: I'm here on behalf
of ragnar lothbrok.
26
00:05:24,199 --> 00:05:27,369
I want to speak to his brother.
27
00:05:28,787 --> 00:05:30,413
Then speak.
28
00:05:32,582 --> 00:05:33,583
Rollo,
29
00:05:35,252 --> 00:05:38,171
you and I fought
together many times.
30
00:05:38,255 --> 00:05:40,423
I don't suppose
you've forgotten.
31
00:05:41,299 --> 00:05:42,843
I think of you as a brother.
32
00:05:44,594 --> 00:05:48,348
But over there is
your real brother,
33
00:05:48,431 --> 00:05:50,433
your own flesh and blood.
34
00:05:51,434 --> 00:05:54,479
Are you sure you want to
raise your ax against him?
35
00:05:55,480 --> 00:05:57,274
Did ragnar send you?
36
00:06:08,910 --> 00:06:11,162
What answer shall I give him?
37
00:06:16,918 --> 00:06:20,005
Tell him I shall
answer him with blood.
38
00:07:00,086 --> 00:07:01,463
Shield-wall!
39
00:07:05,050 --> 00:07:06,343
Shield-wall!
40
00:07:10,013 --> 00:07:11,264
Spears!
41
00:07:20,023 --> 00:07:21,066
Charge!
42
00:07:45,382 --> 00:07:46,841
Hold the wall!
43
00:08:17,372 --> 00:08:19,457
Your death is on its way!
44
00:09:57,388 --> 00:09:58,473
Torstein: Floki!
45
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Is this what you
really want, brother?
46
00:12:07,060 --> 00:12:09,187
Icannotfightyou.
47
00:13:14,127 --> 00:13:15,878
Without being defeated,
48
00:13:17,922 --> 00:13:20,300
we have grown weary of the
slaughter of our young men.
49
00:13:20,383 --> 00:13:22,468
So, jarl borg,
50
00:13:23,720 --> 00:13:25,096
I offer you
51
00:13:25,888 --> 00:13:27,974
one third of the profits
from the disputed lands.
52
00:13:30,059 --> 00:13:33,271
Unless you continue
to dispute my claim to it.
53
00:13:35,565 --> 00:13:39,819
I would rather go back fighting,
than receive such scantjustice.
54
00:13:45,074 --> 00:13:47,702
So, you will not
accept my fair offer?
55
00:13:57,754 --> 00:14:00,965
Why do we continue
looking inwards?
56
00:14:07,889 --> 00:14:09,682
Why do we fight each other
57
00:14:09,766 --> 00:14:12,101
about this piece or
that piece of land?
58
00:14:13,603 --> 00:14:17,440
Why are we not looking outwards.
59
00:14:18,274 --> 00:14:20,777
I have already
found a passage west.
60
00:14:21,235 --> 00:14:24,655
We, we have seen rich
and arable land over there.
61
00:14:28,951 --> 00:14:30,912
And there must be more.
62
00:14:33,623 --> 00:14:35,333
We must stop this.
63
00:14:37,627 --> 00:14:39,003
If we raided together,
64
00:14:41,964 --> 00:14:46,260
we would not need to fight
amongst ourseres.
65
00:14:47,136 --> 00:14:51,265
We would not need to kill
any more of our young folk.
66
00:14:51,349 --> 00:14:52,809
But instead,
67
00:14:54,977 --> 00:14:56,646
offer them land,
68
00:14:57,855 --> 00:15:00,024
land that they can farm.
69
00:15:07,824 --> 00:15:10,201
My mind tends
the same way as ragnar's.
70
00:15:11,702 --> 00:15:14,205
It is my intention
to join with him
71
00:15:14,288 --> 00:15:15,915
and sail west.
72
00:15:17,291 --> 00:15:19,377
What do you say, jarl borg?
73
00:15:24,132 --> 00:15:25,633
Yes,
74
00:15:27,093 --> 00:15:28,928
I will raid with you,
75
00:15:31,180 --> 00:15:33,349
and so I accept your offer.
76
00:15:53,494 --> 00:15:55,455
Not that you'd care, brother,
77
00:15:56,414 --> 00:15:58,708
but your niece, gyda, is dead.
78
00:16:02,712 --> 00:16:04,255
Time to go home.
79
00:16:48,508 --> 00:16:50,259
Floki! Floki!
80
00:16:51,761 --> 00:16:54,889
Don't die. Please don't die.
81
00:17:43,521 --> 00:17:45,189
We fought all day.
82
00:17:47,650 --> 00:17:50,653
Jarl borg would not
give in, nor us.
83
00:17:52,196 --> 00:17:53,531
Many died.
84
00:17:54,657 --> 00:17:56,075
One-eye died.
85
00:17:57,118 --> 00:17:58,327
Arne?
86
00:18:01,664 --> 00:18:03,165
Rollo killed him.
87
00:18:06,127 --> 00:18:09,964
And floki may not survive
for he is so badly wounded.
88
00:18:14,176 --> 00:18:15,595
This was not your quarrel.
89
00:18:15,678 --> 00:18:17,763
You should not have
become involved.
90
00:18:17,847 --> 00:18:18,931
Look what has happened!
91
00:18:19,015 --> 00:18:20,600
No man can walk through life
92
00:18:20,683 --> 00:18:22,852
without things happening
to him, lageflha.
93
00:18:23,519 --> 00:18:24,895
You chose.
94
00:18:25,104 --> 00:18:27,398
Yes. I chose, and rollo chose.
95
00:18:27,940 --> 00:18:29,942
And rollo's choice
led to all of this!
96
00:18:30,026 --> 00:18:32,069
Don't argue, you two.
97
00:18:35,531 --> 00:18:38,868
I am weary and
I'm blood-sickened,
98
00:18:40,369 --> 00:18:42,079
and that is the truth.
99
00:18:46,459 --> 00:18:48,044
Who is aslaug?
100
00:18:53,758 --> 00:18:54,925
Stop.
101
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
Who is aslaug?
102
00:18:59,639 --> 00:19:01,515
She's a gotland Princess.
103
00:19:02,141 --> 00:19:04,101
We met her over there.
104
00:19:04,393 --> 00:19:05,770
You just met her?
105
00:19:05,853 --> 00:19:06,854
Siggy: Lagertha.
106
00:19:09,106 --> 00:19:10,983
What has the boy told you?
107
00:19:15,279 --> 00:19:17,156
What did you tell her, boy?
108
00:19:18,407 --> 00:19:21,160
It doesn't matter
what bjorn says.
109
00:19:21,243 --> 00:19:23,120
What do you say?
110
00:19:26,332 --> 00:19:27,875
Isay...
111
00:19:31,921 --> 00:19:35,424
We should not wash our
dirty clothes in front of others.
112
00:19:51,357 --> 00:19:52,775
Did you have sex with her?
113
00:19:52,858 --> 00:19:55,403
Yes, I had sex with her.
114
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
How many times?
115
00:20:00,950 --> 00:20:02,243
Once.
116
00:20:16,507 --> 00:20:18,092
I don't love her.
117
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
How can I make you let this go?
118
00:20:28,269 --> 00:20:29,603
Never see her again.
119
00:20:29,687 --> 00:20:30,855
Done.
120
00:20:36,485 --> 00:20:37,903
Never again.
121
00:20:42,158 --> 00:20:44,994
Why are there such
problems between you?
122
00:20:45,077 --> 00:20:46,537
You know why.
123
00:20:47,246 --> 00:20:49,582
But I don't want
there to be problems.
124
00:20:49,665 --> 00:20:51,584
Can't you just say sorry
for what you've done?
125
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
It's not
so easy with your mother.
126
00:20:57,590 --> 00:20:59,675
And what will happen to rollo?
127
00:21:00,801 --> 00:21:02,511
I cannotjudge my own brother.
128
00:21:03,304 --> 00:21:06,766
We will have an assembly
and the law giver will judge.
129
00:21:06,849 --> 00:21:09,435
We will take rollo
up to the law rock
130
00:21:09,518 --> 00:21:12,438
and that is where his
fate will be decided.
131
00:21:14,023 --> 00:21:15,399
What's that you have?
132
00:21:15,858 --> 00:21:18,736
A gold coin. From england.
133
00:21:21,530 --> 00:21:22,782
You see?
134
00:21:23,199 --> 00:21:25,868
It even has king
aelle's face upon it.
135
00:21:32,875 --> 00:21:35,544
So it's worth a fortune?
136
00:21:46,180 --> 00:21:47,765
Torstein: What do you want?
137
00:21:49,433 --> 00:21:51,101
To talk to him.
138
00:22:16,752 --> 00:22:18,003
Rollo.
139
00:22:21,590 --> 00:22:23,133
Rollo, it's me.
140
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
Don't bother.
141
00:22:32,351 --> 00:22:34,770
You cannot warm up a dead man.
142
00:22:37,690 --> 00:22:39,692
Man: He is without honor!
143
00:23:05,551 --> 00:23:09,013
People, as your law giver
144
00:23:10,264 --> 00:23:13,517
I have been asked to
determine the fate of this man.
145
00:23:15,686 --> 00:23:19,815
This man chose to
fight with our enemies,
146
00:23:21,358 --> 00:23:24,194
chose to fight
against his brother.
147
00:23:24,278 --> 00:23:25,279
Man 2: Traitor!
148
00:23:26,155 --> 00:23:28,991
Law giver: He killed
many of our sons,
149
00:23:30,159 --> 00:23:33,037
brothers, fathers.
150
00:23:33,913 --> 00:23:36,206
What hope is there for him?
151
00:23:38,334 --> 00:23:40,044
He has no defense!
152
00:23:40,127 --> 00:23:41,587
Man 3: He has no defense!
153
00:23:41,670 --> 00:23:43,380
This man deserves to die.
154
00:23:43,464 --> 00:23:45,049
All: Yeah!
155
00:23:45,132 --> 00:23:46,717
We all know that.
156
00:23:48,218 --> 00:23:52,014
But, I have decided
to spare him.
157
00:23:52,556 --> 00:23:53,724
All: What? No!
158
00:23:54,850 --> 00:23:58,187
Law giver: I have taken
the advice of the gods.
159
00:24:00,397 --> 00:24:02,524
If they had wanted him dead,
160
00:24:02,608 --> 00:24:04,526
he would have died in battle.
161
00:24:05,361 --> 00:24:07,780
But they spared him.
162
00:24:08,072 --> 00:24:09,615
He came fonnard
163
00:24:09,698 --> 00:24:12,618
and threw himself upon
the mercy of his brother.
164
00:24:12,701 --> 00:24:17,289
He behaved in an interesting
and unexpected way,
165
00:24:17,373 --> 00:24:20,125
and therefore, I conclude
166
00:24:21,210 --> 00:24:24,463
that the gods have made
their own judgment,
167
00:24:24,546 --> 00:24:26,632
which I cannot overturn.
168
00:24:27,549 --> 00:24:31,053
I therefore order
this man be set free.
169
00:24:33,681 --> 00:24:35,057
Man: Kill the traitor!
170
00:24:37,726 --> 00:24:40,437
We should kill him
anyway. You are the Earl!
171
00:24:40,521 --> 00:24:42,606
No. We must obey the law.
172
00:24:44,191 --> 00:24:47,111
Who is the law giver?
Just an ordinary man.
173
00:24:47,194 --> 00:24:49,321
Not when he stands
on the sacred stone.
174
00:25:45,377 --> 00:25:47,963
I wanted to step
out of your shadow.
175
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
You understand that, don't you?
176
00:25:56,055 --> 00:25:58,557
But when I stepped
out of it, there was...
177
00:25:59,183 --> 00:26:01,268
There was no sunlight.
178
00:26:03,479 --> 00:26:05,105
No sunlight at all.
179
00:26:25,834 --> 00:26:27,419
What are you doing?
180
00:26:28,003 --> 00:26:29,505
Leaving.
181
00:26:34,218 --> 00:26:36,095
Everyone hates me here,
182
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
with good reason.
183
00:26:39,139 --> 00:26:40,891
I have betrayed them.
184
00:26:42,101 --> 00:26:44,478
There is no point in my staying.
185
00:26:47,940 --> 00:26:50,859
But you are going to leave and
not even say goodbye to me?
186
00:26:50,943 --> 00:26:53,070
I thought you would
prefer it that way.
187
00:27:01,370 --> 00:27:03,747
Do you really know me so little?
188
00:27:06,208 --> 00:27:08,043
I have nothing
189
00:27:09,128 --> 00:27:10,712
to offer you.
190
00:27:17,010 --> 00:27:21,849
Itwould have been better
for you, for me, for everyone
191
00:27:24,059 --> 00:27:25,853
if I had been executed.
192
00:27:27,563 --> 00:27:30,232
So you take no
account of the gods?
193
00:27:35,404 --> 00:27:37,948
What is it the gods
have offered you?
194
00:27:38,031 --> 00:27:40,200
A lifetime of humiliation.
195
00:27:40,284 --> 00:27:42,411
No. That is not it.
196
00:27:43,162 --> 00:27:46,081
The gods have offered you
a chance to be reborn,
197
00:27:46,165 --> 00:27:48,333
to be redeemed,
to gain Valhalla.
198
00:27:48,417 --> 00:27:50,919
That is what they
have offered you.
199
00:27:52,087 --> 00:27:54,423
But you, you want to run away.
200
00:27:54,506 --> 00:27:57,217
You want to hide
in a hole somewhere.
201
00:27:58,427 --> 00:28:00,304
Where else can I go?
202
00:28:01,138 --> 00:28:03,807
Why do you have to go anywhere?
203
00:28:15,903 --> 00:28:17,154
Gyda,
204
00:28:17,988 --> 00:28:20,866
I have come to say goodbye
to you properly.
205
00:28:23,243 --> 00:28:27,039
I have been thinking about
you, about when you were small.
206
00:28:28,957 --> 00:28:30,209
You were so lively.
207
00:28:30,292 --> 00:28:33,212
You could run as
swiftly as the wind.
208
00:28:34,463 --> 00:28:36,465
You were like quicksilver.
209
00:28:38,050 --> 00:28:40,135
But then, before I knew it,
210
00:28:40,802 --> 00:28:43,889
you stopped running here
and there and everywhere
211
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
and you became still.
212
00:28:48,977 --> 00:28:50,854
At 12 years old,
213
00:28:51,688 --> 00:28:54,983
you had the stillness
and the calm of a fine woman.
214
00:28:56,109 --> 00:28:58,862
What children you
would have produced.
215
00:29:00,948 --> 00:29:05,202
Whatjoy that would have
brought to all of us.
216
00:29:15,462 --> 00:29:16,838
Dear child,
217
00:29:18,131 --> 00:29:19,258
gyda,
218
00:29:21,385 --> 00:29:24,680
you are not gone because
you are always in my heart.
219
00:29:27,057 --> 00:29:30,102
They say that a man
must love his sons more,
220
00:29:31,478 --> 00:29:34,022
but a man can be
jealous of his sons,
221
00:29:35,274 --> 00:29:38,694
and his daughter can always
be the light in his life.
222
00:29:46,368 --> 00:29:49,204
I know very well
that you are with the gods,
223
00:29:50,789 --> 00:29:53,125
but I will wait here awhile,
224
00:29:54,042 --> 00:29:57,713
and if you want to come and
talk to me, then come and talk,
225
00:30:01,133 --> 00:30:05,137
and I will gently stroke your
long and beautiful hair once again
226
00:30:06,096 --> 00:30:08,056
with my peasant hands.
227
00:30:38,378 --> 00:30:39,838
Father!
228
00:30:39,921 --> 00:30:41,214
Father!
229
00:30:42,424 --> 00:30:43,425
What?
230
00:30:43,508 --> 00:30:45,344
Bjorn: There's someone coming.
231
00:30:58,774 --> 00:31:01,151
Man: Keep steady! Take the oars!
232
00:31:02,652 --> 00:31:04,321
Pull in the ropes!
233
00:31:26,635 --> 00:31:28,929
You must believe me,
I had no idea.
234
00:31:29,012 --> 00:31:31,306
I did not ask her to come.
235
00:32:03,839 --> 00:32:06,591
Lagertha, Princess aslaug.
236
00:32:06,675 --> 00:32:08,718
Princess aslaug, lagertha.
237
00:32:09,469 --> 00:32:11,513
I know who it is, ragnar.
238
00:32:17,978 --> 00:32:20,188
Princess, welcome to kattegat.
239
00:32:22,065 --> 00:32:23,859
Thank you, lagertha.
240
00:32:25,527 --> 00:32:29,322
This is our son, bjorn.
241
00:32:30,699 --> 00:32:32,200
I know bjorn.
242
00:32:32,659 --> 00:32:34,161
Hello, bjorn.
243
00:32:39,207 --> 00:32:42,377
You must have had a
tiring journey. Come and eat.
244
00:32:43,879 --> 00:32:47,048
Thank you. You're very kind.
I knew you would be.
245
00:33:14,576 --> 00:33:17,662
Bjorn told me that your mother
was the shield-maiden, brunhilde,
246
00:33:17,746 --> 00:33:19,331
of whom we've all heard?
247
00:33:19,414 --> 00:33:20,415
Aslaug: It's true.
248
00:33:20,916 --> 00:33:23,418
Although she died
when I was very young.
249
00:33:23,502 --> 00:33:24,920
And your father?
250
00:33:25,629 --> 00:33:27,506
My father was sigurd.
251
00:33:27,756 --> 00:33:29,049
Sigurd?
252
00:33:29,341 --> 00:33:30,842
Just sigurd?
253
00:33:31,426 --> 00:33:34,387
No, I mean the sigurd
254
00:33:34,471 --> 00:33:37,516
who, according to the sagas,
killed the dragon fafnir.
255
00:33:39,476 --> 00:33:42,103
Then your father is also a hero.
256
00:33:42,437 --> 00:33:44,272
People talk
about him, it's true,
257
00:33:44,439 --> 00:33:46,274
and I'm proud that
he was my father.
258
00:33:47,275 --> 00:33:48,902
But I never knew him.
259
00:33:50,654 --> 00:33:52,614
What about your parents?
260
00:33:53,114 --> 00:33:54,115
Hmm.
261
00:33:54,783 --> 00:33:56,868
They were just farmers.
262
00:33:57,160 --> 00:33:59,704
Surely nobody is just a farmer.
263
00:34:02,374 --> 00:34:04,209
Believe me, Princess,
264
00:34:04,292 --> 00:34:08,338
that is exactly what some
people are, and are happy to be.
265
00:34:09,506 --> 00:34:11,049
Forgive me.
266
00:34:15,095 --> 00:34:16,471
Do you remember me, bjorn?
267
00:34:16,555 --> 00:34:18,974
Do you remember we stood
in front of the tree of life?
268
00:34:19,599 --> 00:34:22,686
It wasn't yggdrasil.
It was just a tree.
269
00:34:25,313 --> 00:34:27,816
You're right. We both know that.
270
00:34:27,899 --> 00:34:29,693
It creates a bond between us.
271
00:34:29,776 --> 00:34:31,403
I don't think so.
272
00:34:32,320 --> 00:34:34,197
We don't have any bond.
273
00:34:34,281 --> 00:34:36,741
I don't want any bond with you.
274
00:34:44,082 --> 00:34:46,835
Bjorn: Why don't you just tell
her that she has to leave soon?
275
00:34:47,419 --> 00:34:48,878
She can't stay here.
276
00:34:49,337 --> 00:34:51,423
She is carrying my child.
277
00:34:51,506 --> 00:34:54,009
She brings unhappiness
and difficulty.
278
00:34:54,092 --> 00:34:56,303
Can't you see that?
Are you blind?
279
00:35:00,515 --> 00:35:02,517
I know it is hard
for you to accept,
280
00:35:03,643 --> 00:35:06,688
but unhappiness is more
common than happiness.
281
00:35:09,024 --> 00:35:11,192
Who told you,
you should be happy?
282
00:35:13,903 --> 00:35:16,740
You've come to an age
where you must grow up
283
00:35:16,823 --> 00:35:19,326
and be responsible
about such things.
284
00:35:20,243 --> 00:35:22,954
When I was your age,
I had many friends.
285
00:35:24,372 --> 00:35:25,874
All are dead.
286
00:35:27,876 --> 00:35:30,879
Their happiness is
neither here nor there.
287
00:35:35,467 --> 00:35:37,194
Siggy: How much do you
know about this woman?
288
00:35:37,218 --> 00:35:39,804
Only what bjorn told me,
which was not much.
289
00:35:39,888 --> 00:35:42,599
He did not wish to be
disloyal to his father.
290
00:35:46,561 --> 00:35:49,731
I did not know she was
carrying his child, though.
291
00:35:49,814 --> 00:35:51,524
And you believe it?
292
00:35:51,608 --> 00:35:53,693
Ragnar believes it.
293
00:35:55,111 --> 00:35:58,698
What of all her stories
of brunhilde and sigurd?
294
00:35:59,324 --> 00:36:00,492
I suppose so.
295
00:36:00,575 --> 00:36:03,244
She is clearly
different from us.
296
00:36:08,166 --> 00:36:10,085
What are you going to do?
297
00:36:12,629 --> 00:36:14,130
I don't know.
298
00:36:16,257 --> 00:36:18,760
I must do what is
right for my son.
299
00:36:34,943 --> 00:36:36,444
Floki.
300
00:36:39,572 --> 00:36:42,075
I'm not dead yet, bjorn.
301
00:36:42,951 --> 00:36:44,869
No thanks to you, ragnar.
302
00:36:44,953 --> 00:36:47,747
Oh, say what you'd
like about me.
303
00:36:48,748 --> 00:36:52,210
I'm just glad that the gods
were stupid enough to save you.
304
00:36:52,460 --> 00:36:53,795
The gods
305
00:36:55,547 --> 00:36:56,923
and Helga.
306
00:37:01,511 --> 00:37:03,680
You must regain your strength.
307
00:37:03,888 --> 00:37:07,392
There's much to do. A
whole fleet of boats to be built.
308
00:37:07,475 --> 00:37:10,186
You and I have seen nothing yet.
309
00:37:10,270 --> 00:37:12,480
Ourjourneys have just begun.
310
00:37:13,523 --> 00:37:15,108
It's true!
311
00:37:15,191 --> 00:37:16,985
I thought I was dead
312
00:37:17,610 --> 00:37:21,531
and while I was dead, I
was dreaming of other places,
313
00:37:21,614 --> 00:37:24,826
the places that you and I
shall sail to, ragnar.
314
00:37:28,705 --> 00:37:29,831
Rest.
315
00:37:31,916 --> 00:37:33,418
Come on, boy.
316
00:37:44,846 --> 00:37:46,681
Floki! Man: Hey, floki!
317
00:37:47,432 --> 00:37:49,350
Hello, bjorn. Man 2: Floki!
318
00:38:17,754 --> 00:38:21,549
I hope you will accept what I
have chosen and prepared for you.
319
00:38:29,390 --> 00:38:31,851
I did not expect you to go
to so much trouble.
320
00:38:31,935 --> 00:38:34,813
It is no trouble,
if it is pleasing to you.
321
00:38:48,910 --> 00:38:50,411
To tell you the truth,
322
00:38:50,495 --> 00:38:52,580
I did not imagine
you could cook.
323
00:38:53,832 --> 00:38:55,458
I can't. My women cooked,
324
00:38:55,542 --> 00:38:57,544
I just bought the ingredients.
325
00:39:03,508 --> 00:39:06,928
Looking at both of
you here, in my home,
326
00:39:08,137 --> 00:39:11,599
I see no reason why you two
should not get on together.
327
00:39:16,604 --> 00:39:20,441
You two are very
different, yet both strong.
328
00:39:24,737 --> 00:39:27,115
I have heard that
similar arrangements exist
329
00:39:27,198 --> 00:39:29,284
all over this country.
330
00:39:31,703 --> 00:39:33,788
What arrangements?
331
00:39:38,293 --> 00:39:41,629
That an ear! Can live
with more than one woman.
332
00:39:44,716 --> 00:39:47,051
In fact, it is not unusual.
333
00:39:49,721 --> 00:39:52,140
It works to
the benefit of everyone,
334
00:39:52,223 --> 00:39:53,850
especially the children.
335
00:39:58,396 --> 00:40:00,773
Of both marriages,
336
00:40:01,983 --> 00:40:03,276
of course.
337
00:40:05,486 --> 00:40:08,823
It's true. I know of
many such instances.
338
00:40:08,907 --> 00:40:09,991
Yes.
339
00:40:15,330 --> 00:40:17,665
Is that what you're suggesting?
340
00:40:24,088 --> 00:40:25,423
If I were,
341
00:40:28,927 --> 00:40:30,678
what would you say?
342
00:40:39,604 --> 00:40:43,691
I'm sorry, but this woman
is carrying my child.
343
00:40:44,859 --> 00:40:48,529
I must take care of her.
You must accept her.
344
00:40:52,742 --> 00:40:54,827
When we lost our unborn son,
345
00:40:56,037 --> 00:40:58,122
it broke my heart.
346
00:40:58,206 --> 00:41:01,125
I had failed and I
will not fail again.
347
00:41:05,922 --> 00:41:08,424
I cannot turn this woman away.
348
00:41:10,885 --> 00:41:13,221
I have to take care of my child.
349
00:41:39,247 --> 00:41:41,082
Don't forget the ax.
350
00:41:47,755 --> 00:41:49,757
You are leaving then?
351
00:41:52,719 --> 00:41:54,637
Of course I'm leaving.
352
00:41:56,222 --> 00:41:59,017
Is bjorn going with you?
353
00:42:00,893 --> 00:42:02,520
That's up to bjorn.
354
00:42:12,113 --> 00:42:15,283
Bjorn, you have
a big choice to make.
355
00:42:17,577 --> 00:42:20,079
I admire your mother. We all do.
356
00:42:20,997 --> 00:42:23,666
But you have to
stay with your father.
357
00:42:23,750 --> 00:42:27,462
If you don't, you will regret
it for the rest of your life.
358
00:42:29,047 --> 00:42:33,801
Remember, your father
is ragnar lothbrok.
359
00:42:55,448 --> 00:42:56,657
Bjorn.
360
00:43:05,958 --> 00:43:07,627
You have to choose.
361
00:43:12,381 --> 00:43:14,050
Say it now.
362
00:43:18,262 --> 00:43:20,223
I choose my father.
363
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Very well.
364
00:44:36,257 --> 00:44:37,383
What?
365
00:44:38,134 --> 00:44:39,635
Mother's left.
366
00:44:43,973 --> 00:44:45,099
Move!
367
00:44:58,112 --> 00:45:00,740
You're really
going to abandon me
368
00:45:00,823 --> 00:45:02,992
without even saying a word?
369
00:45:04,243 --> 00:45:07,205
You insult and humiliate me.
370
00:45:08,289 --> 00:45:11,375
I have no choice
but to leave you
371
00:45:11,459 --> 00:45:13,002
and divorce you.
372
00:45:13,628 --> 00:45:15,630
I don't want you to go.
373
00:45:18,257 --> 00:45:19,383
It's fate.
374
00:45:34,065 --> 00:45:37,777
I've changed my mind.
I'm coming with you.
375
00:46:06,555 --> 00:46:08,474
Look after your mother.
376
00:46:13,396 --> 00:46:14,647
Come on.
377
00:46:19,944 --> 00:46:21,445
Move on.
24226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.