All language subtitles for Vikings.S02E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,524 --> 00:01:07,484 There's no sign of him. 2 00:01:10,988 --> 00:01:12,948 Perhaps they won't come. 3 00:01:13,031 --> 00:01:15,742 Oh, jarl borg has many reasons to come, 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,704 so he'll come. 5 00:01:20,706 --> 00:01:23,250 We will wait for the treacherous devil, 6 00:01:23,333 --> 00:01:25,335 as well as your brother. 7 00:01:25,794 --> 00:01:28,130 Unless you have heard from rollo otherwise. 8 00:01:28,213 --> 00:01:29,673 No, king horik. 9 00:01:30,299 --> 00:01:34,303 I've had no message from my brother, 10 00:01:34,386 --> 00:01:38,599 but I still believe in my heart that he will not betray me, 11 00:01:39,850 --> 00:01:41,476 for he has no reason. 12 00:01:45,230 --> 00:01:47,691 Who needs a reason for betrayal? 13 00:01:49,359 --> 00:01:52,613 One must always think the worst, ragnar, 14 00:01:52,696 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 15 00:01:55,532 --> 00:01:58,994 That way, you avoid too much disappointment in life. 16 00:03:02,516 --> 00:03:05,018 There is the treacherous one. 17 00:03:06,228 --> 00:03:08,188 I was right, ragnan 18 00:03:09,439 --> 00:03:10,857 I was right. 19 00:04:23,513 --> 00:04:25,307 Any regrets, rollo? 20 00:04:28,059 --> 00:04:29,394 No regrets. 21 00:04:31,354 --> 00:04:33,064 Then let us fight. 22 00:04:35,901 --> 00:04:38,278 Let the gods decide the outcome. 23 00:05:06,348 --> 00:05:08,266 Rider approaching! 24 00:05:19,945 --> 00:05:21,154 What is it you want? 25 00:05:22,072 --> 00:05:23,949 Rider: I'm here on behalf of ragnar lothbrok. 26 00:05:24,199 --> 00:05:27,369 I want to speak to his brother. 27 00:05:28,787 --> 00:05:30,413 Then speak. 28 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 Rollo, 29 00:05:35,252 --> 00:05:38,171 you and I fought together many times. 30 00:05:38,255 --> 00:05:40,423 I don't suppose you've forgotten. 31 00:05:41,299 --> 00:05:42,843 I think of you as a brother. 32 00:05:44,594 --> 00:05:48,348 But over there is your real brother, 33 00:05:48,431 --> 00:05:50,433 your own flesh and blood. 34 00:05:51,434 --> 00:05:54,479 Are you sure you want to raise your ax against him? 35 00:05:55,480 --> 00:05:57,274 Did ragnar send you? 36 00:06:08,910 --> 00:06:11,162 What answer shall I give him? 37 00:06:16,918 --> 00:06:20,005 Tell him I shall answer him with blood. 38 00:07:00,086 --> 00:07:01,463 Shield-wall! 39 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Shield-wall! 40 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Spears! 41 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 Charge! 42 00:07:45,382 --> 00:07:46,841 Hold the wall! 43 00:08:17,372 --> 00:08:19,457 Your death is on its way! 44 00:09:57,388 --> 00:09:58,473 Torstein: Floki! 45 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Is this what you really want, brother? 46 00:12:07,060 --> 00:12:09,187 Icannotfightyou. 47 00:13:14,127 --> 00:13:15,878 Without being defeated, 48 00:13:17,922 --> 00:13:20,300 we have grown weary of the slaughter of our young men. 49 00:13:20,383 --> 00:13:22,468 So, jarl borg, 50 00:13:23,720 --> 00:13:25,096 I offer you 51 00:13:25,888 --> 00:13:27,974 one third of the profits from the disputed lands. 52 00:13:30,059 --> 00:13:33,271 Unless you continue to dispute my claim to it. 53 00:13:35,565 --> 00:13:39,819 I would rather go back fighting, than receive such scantjustice. 54 00:13:45,074 --> 00:13:47,702 So, you will not accept my fair offer? 55 00:13:57,754 --> 00:14:00,965 Why do we continue looking inwards? 56 00:14:07,889 --> 00:14:09,682 Why do we fight each other 57 00:14:09,766 --> 00:14:12,101 about this piece or that piece of land? 58 00:14:13,603 --> 00:14:17,440 Why are we not looking outwards. 59 00:14:18,274 --> 00:14:20,777 I have already found a passage west. 60 00:14:21,235 --> 00:14:24,655 We, we have seen rich and arable land over there. 61 00:14:28,951 --> 00:14:30,912 And there must be more. 62 00:14:33,623 --> 00:14:35,333 We must stop this. 63 00:14:37,627 --> 00:14:39,003 If we raided together, 64 00:14:41,964 --> 00:14:46,260 we would not need to fight amongst ourseres. 65 00:14:47,136 --> 00:14:51,265 We would not need to kill any more of our young folk. 66 00:14:51,349 --> 00:14:52,809 But instead, 67 00:14:54,977 --> 00:14:56,646 offer them land, 68 00:14:57,855 --> 00:15:00,024 land that they can farm. 69 00:15:07,824 --> 00:15:10,201 My mind tends the same way as ragnar's. 70 00:15:11,702 --> 00:15:14,205 It is my intention to join with him 71 00:15:14,288 --> 00:15:15,915 and sail west. 72 00:15:17,291 --> 00:15:19,377 What do you say, jarl borg? 73 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 Yes, 74 00:15:27,093 --> 00:15:28,928 I will raid with you, 75 00:15:31,180 --> 00:15:33,349 and so I accept your offer. 76 00:15:53,494 --> 00:15:55,455 Not that you'd care, brother, 77 00:15:56,414 --> 00:15:58,708 but your niece, gyda, is dead. 78 00:16:02,712 --> 00:16:04,255 Time to go home. 79 00:16:48,508 --> 00:16:50,259 Floki! Floki! 80 00:16:51,761 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 81 00:17:43,521 --> 00:17:45,189 We fought all day. 82 00:17:47,650 --> 00:17:50,653 Jarl borg would not give in, nor us. 83 00:17:52,196 --> 00:17:53,531 Many died. 84 00:17:54,657 --> 00:17:56,075 One-eye died. 85 00:17:57,118 --> 00:17:58,327 Arne? 86 00:18:01,664 --> 00:18:03,165 Rollo killed him. 87 00:18:06,127 --> 00:18:09,964 And floki may not survive for he is so badly wounded. 88 00:18:14,176 --> 00:18:15,595 This was not your quarrel. 89 00:18:15,678 --> 00:18:17,763 You should not have become involved. 90 00:18:17,847 --> 00:18:18,931 Look what has happened! 91 00:18:19,015 --> 00:18:20,600 No man can walk through life 92 00:18:20,683 --> 00:18:22,852 without things happening to him, lageflha. 93 00:18:23,519 --> 00:18:24,895 You chose. 94 00:18:25,104 --> 00:18:27,398 Yes. I chose, and rollo chose. 95 00:18:27,940 --> 00:18:29,942 And rollo's choice led to all of this! 96 00:18:30,026 --> 00:18:32,069 Don't argue, you two. 97 00:18:35,531 --> 00:18:38,868 I am weary and I'm blood-sickened, 98 00:18:40,369 --> 00:18:42,079 and that is the truth. 99 00:18:46,459 --> 00:18:48,044 Who is aslaug? 100 00:18:53,758 --> 00:18:54,925 Stop. 101 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Who is aslaug? 102 00:18:59,639 --> 00:19:01,515 She's a gotland Princess. 103 00:19:02,141 --> 00:19:04,101 We met her over there. 104 00:19:04,393 --> 00:19:05,770 You just met her? 105 00:19:05,853 --> 00:19:06,854 Siggy: Lagertha. 106 00:19:09,106 --> 00:19:10,983 What has the boy told you? 107 00:19:15,279 --> 00:19:17,156 What did you tell her, boy? 108 00:19:18,407 --> 00:19:21,160 It doesn't matter what bjorn says. 109 00:19:21,243 --> 00:19:23,120 What do you say? 110 00:19:26,332 --> 00:19:27,875 Isay... 111 00:19:31,921 --> 00:19:35,424 We should not wash our dirty clothes in front of others. 112 00:19:51,357 --> 00:19:52,775 Did you have sex with her? 113 00:19:52,858 --> 00:19:55,403 Yes, I had sex with her. 114 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 How many times? 115 00:20:00,950 --> 00:20:02,243 Once. 116 00:20:16,507 --> 00:20:18,092 I don't love her. 117 00:20:24,640 --> 00:20:26,934 How can I make you let this go? 118 00:20:28,269 --> 00:20:29,603 Never see her again. 119 00:20:29,687 --> 00:20:30,855 Done. 120 00:20:36,485 --> 00:20:37,903 Never again. 121 00:20:42,158 --> 00:20:44,994 Why are there such problems between you? 122 00:20:45,077 --> 00:20:46,537 You know why. 123 00:20:47,246 --> 00:20:49,582 But I don't want there to be problems. 124 00:20:49,665 --> 00:20:51,584 Can't you just say sorry for what you've done? 125 00:20:51,667 --> 00:20:54,795 It's not so easy with your mother. 126 00:20:57,590 --> 00:20:59,675 And what will happen to rollo? 127 00:21:00,801 --> 00:21:02,511 I cannotjudge my own brother. 128 00:21:03,304 --> 00:21:06,766 We will have an assembly and the law giver will judge. 129 00:21:06,849 --> 00:21:09,435 We will take rollo up to the law rock 130 00:21:09,518 --> 00:21:12,438 and that is where his fate will be decided. 131 00:21:14,023 --> 00:21:15,399 What's that you have? 132 00:21:15,858 --> 00:21:18,736 A gold coin. From england. 133 00:21:21,530 --> 00:21:22,782 You see? 134 00:21:23,199 --> 00:21:25,868 It even has king aelle's face upon it. 135 00:21:32,875 --> 00:21:35,544 So it's worth a fortune? 136 00:21:46,180 --> 00:21:47,765 Torstein: What do you want? 137 00:21:49,433 --> 00:21:51,101 To talk to him. 138 00:22:16,752 --> 00:22:18,003 Rollo. 139 00:22:21,590 --> 00:22:23,133 Rollo, it's me. 140 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 Don't bother. 141 00:22:32,351 --> 00:22:34,770 You cannot warm up a dead man. 142 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 Man: He is without honor! 143 00:23:05,551 --> 00:23:09,013 People, as your law giver 144 00:23:10,264 --> 00:23:13,517 I have been asked to determine the fate of this man. 145 00:23:15,686 --> 00:23:19,815 This man chose to fight with our enemies, 146 00:23:21,358 --> 00:23:24,194 chose to fight against his brother. 147 00:23:24,278 --> 00:23:25,279 Man 2: Traitor! 148 00:23:26,155 --> 00:23:28,991 Law giver: He killed many of our sons, 149 00:23:30,159 --> 00:23:33,037 brothers, fathers. 150 00:23:33,913 --> 00:23:36,206 What hope is there for him? 151 00:23:38,334 --> 00:23:40,044 He has no defense! 152 00:23:40,127 --> 00:23:41,587 Man 3: He has no defense! 153 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 This man deserves to die. 154 00:23:43,464 --> 00:23:45,049 All: Yeah! 155 00:23:45,132 --> 00:23:46,717 We all know that. 156 00:23:48,218 --> 00:23:52,014 But, I have decided to spare him. 157 00:23:52,556 --> 00:23:53,724 All: What? No! 158 00:23:54,850 --> 00:23:58,187 Law giver: I have taken the advice of the gods. 159 00:24:00,397 --> 00:24:02,524 If they had wanted him dead, 160 00:24:02,608 --> 00:24:04,526 he would have died in battle. 161 00:24:05,361 --> 00:24:07,780 But they spared him. 162 00:24:08,072 --> 00:24:09,615 He came fonnard 163 00:24:09,698 --> 00:24:12,618 and threw himself upon the mercy of his brother. 164 00:24:12,701 --> 00:24:17,289 He behaved in an interesting and unexpected way, 165 00:24:17,373 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 166 00:24:21,210 --> 00:24:24,463 that the gods have made their own judgment, 167 00:24:24,546 --> 00:24:26,632 which I cannot overturn. 168 00:24:27,549 --> 00:24:31,053 I therefore order this man be set free. 169 00:24:33,681 --> 00:24:35,057 Man: Kill the traitor! 170 00:24:37,726 --> 00:24:40,437 We should kill him anyway. You are the Earl! 171 00:24:40,521 --> 00:24:42,606 No. We must obey the law. 172 00:24:44,191 --> 00:24:47,111 Who is the law giver? Just an ordinary man. 173 00:24:47,194 --> 00:24:49,321 Not when he stands on the sacred stone. 174 00:25:45,377 --> 00:25:47,963 I wanted to step out of your shadow. 175 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 You understand that, don't you? 176 00:25:56,055 --> 00:25:58,557 But when I stepped out of it, there was... 177 00:25:59,183 --> 00:26:01,268 There was no sunlight. 178 00:26:03,479 --> 00:26:05,105 No sunlight at all. 179 00:26:25,834 --> 00:26:27,419 What are you doing? 180 00:26:28,003 --> 00:26:29,505 Leaving. 181 00:26:34,218 --> 00:26:36,095 Everyone hates me here, 182 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 with good reason. 183 00:26:39,139 --> 00:26:40,891 I have betrayed them. 184 00:26:42,101 --> 00:26:44,478 There is no point in my staying. 185 00:26:47,940 --> 00:26:50,859 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 186 00:26:50,943 --> 00:26:53,070 I thought you would prefer it that way. 187 00:27:01,370 --> 00:27:03,747 Do you really know me so little? 188 00:27:06,208 --> 00:27:08,043 I have nothing 189 00:27:09,128 --> 00:27:10,712 to offer you. 190 00:27:17,010 --> 00:27:21,849 Itwould have been better for you, for me, for everyone 191 00:27:24,059 --> 00:27:25,853 if I had been executed. 192 00:27:27,563 --> 00:27:30,232 So you take no account of the gods? 193 00:27:35,404 --> 00:27:37,948 What is it the gods have offered you? 194 00:27:38,031 --> 00:27:40,200 A lifetime of humiliation. 195 00:27:40,284 --> 00:27:42,411 No. That is not it. 196 00:27:43,162 --> 00:27:46,081 The gods have offered you a chance to be reborn, 197 00:27:46,165 --> 00:27:48,333 to be redeemed, to gain Valhalla. 198 00:27:48,417 --> 00:27:50,919 That is what they have offered you. 199 00:27:52,087 --> 00:27:54,423 But you, you want to run away. 200 00:27:54,506 --> 00:27:57,217 You want to hide in a hole somewhere. 201 00:27:58,427 --> 00:28:00,304 Where else can I go? 202 00:28:01,138 --> 00:28:03,807 Why do you have to go anywhere? 203 00:28:15,903 --> 00:28:17,154 Gyda, 204 00:28:17,988 --> 00:28:20,866 I have come to say goodbye to you properly. 205 00:28:23,243 --> 00:28:27,039 I have been thinking about you, about when you were small. 206 00:28:28,957 --> 00:28:30,209 You were so lively. 207 00:28:30,292 --> 00:28:33,212 You could run as swiftly as the wind. 208 00:28:34,463 --> 00:28:36,465 You were like quicksilver. 209 00:28:38,050 --> 00:28:40,135 But then, before I knew it, 210 00:28:40,802 --> 00:28:43,889 you stopped running here and there and everywhere 211 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 and you became still. 212 00:28:48,977 --> 00:28:50,854 At 12 years old, 213 00:28:51,688 --> 00:28:54,983 you had the stillness and the calm of a fine woman. 214 00:28:56,109 --> 00:28:58,862 What children you would have produced. 215 00:29:00,948 --> 00:29:05,202 Whatjoy that would have brought to all of us. 216 00:29:15,462 --> 00:29:16,838 Dear child, 217 00:29:18,131 --> 00:29:19,258 gyda, 218 00:29:21,385 --> 00:29:24,680 you are not gone because you are always in my heart. 219 00:29:27,057 --> 00:29:30,102 They say that a man must love his sons more, 220 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 but a man can be jealous of his sons, 221 00:29:35,274 --> 00:29:38,694 and his daughter can always be the light in his life. 222 00:29:46,368 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 223 00:29:50,789 --> 00:29:53,125 but I will wait here awhile, 224 00:29:54,042 --> 00:29:57,713 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 225 00:30:01,133 --> 00:30:05,137 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 226 00:30:06,096 --> 00:30:08,056 with my peasant hands. 227 00:30:38,378 --> 00:30:39,838 Father! 228 00:30:39,921 --> 00:30:41,214 Father! 229 00:30:42,424 --> 00:30:43,425 What? 230 00:30:43,508 --> 00:30:45,344 Bjorn: There's someone coming. 231 00:30:58,774 --> 00:31:01,151 Man: Keep steady! Take the oars! 232 00:31:02,652 --> 00:31:04,321 Pull in the ropes! 233 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 You must believe me, I had no idea. 234 00:31:29,012 --> 00:31:31,306 I did not ask her to come. 235 00:32:03,839 --> 00:32:06,591 Lagertha, Princess aslaug. 236 00:32:06,675 --> 00:32:08,718 Princess aslaug, lagertha. 237 00:32:09,469 --> 00:32:11,513 I know who it is, ragnar. 238 00:32:17,978 --> 00:32:20,188 Princess, welcome to kattegat. 239 00:32:22,065 --> 00:32:23,859 Thank you, lagertha. 240 00:32:25,527 --> 00:32:29,322 This is our son, bjorn. 241 00:32:30,699 --> 00:32:32,200 I know bjorn. 242 00:32:32,659 --> 00:32:34,161 Hello, bjorn. 243 00:32:39,207 --> 00:32:42,377 You must have had a tiring journey. Come and eat. 244 00:32:43,879 --> 00:32:47,048 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 245 00:33:14,576 --> 00:33:17,662 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, brunhilde, 246 00:33:17,746 --> 00:33:19,331 of whom we've all heard? 247 00:33:19,414 --> 00:33:20,415 Aslaug: It's true. 248 00:33:20,916 --> 00:33:23,418 Although she died when I was very young. 249 00:33:23,502 --> 00:33:24,920 And your father? 250 00:33:25,629 --> 00:33:27,506 My father was sigurd. 251 00:33:27,756 --> 00:33:29,049 Sigurd? 252 00:33:29,341 --> 00:33:30,842 Just sigurd? 253 00:33:31,426 --> 00:33:34,387 No, I mean the sigurd 254 00:33:34,471 --> 00:33:37,516 who, according to the sagas, killed the dragon fafnir. 255 00:33:39,476 --> 00:33:42,103 Then your father is also a hero. 256 00:33:42,437 --> 00:33:44,272 People talk about him, it's true, 257 00:33:44,439 --> 00:33:46,274 and I'm proud that he was my father. 258 00:33:47,275 --> 00:33:48,902 But I never knew him. 259 00:33:50,654 --> 00:33:52,614 What about your parents? 260 00:33:53,114 --> 00:33:54,115 Hmm. 261 00:33:54,783 --> 00:33:56,868 They were just farmers. 262 00:33:57,160 --> 00:33:59,704 Surely nobody is just a farmer. 263 00:34:02,374 --> 00:34:04,209 Believe me, Princess, 264 00:34:04,292 --> 00:34:08,338 that is exactly what some people are, and are happy to be. 265 00:34:09,506 --> 00:34:11,049 Forgive me. 266 00:34:15,095 --> 00:34:16,471 Do you remember me, bjorn? 267 00:34:16,555 --> 00:34:18,974 Do you remember we stood in front of the tree of life? 268 00:34:19,599 --> 00:34:22,686 It wasn't yggdrasil. It was just a tree. 269 00:34:25,313 --> 00:34:27,816 You're right. We both know that. 270 00:34:27,899 --> 00:34:29,693 It creates a bond between us. 271 00:34:29,776 --> 00:34:31,403 I don't think so. 272 00:34:32,320 --> 00:34:34,197 We don't have any bond. 273 00:34:34,281 --> 00:34:36,741 I don't want any bond with you. 274 00:34:44,082 --> 00:34:46,835 Bjorn: Why don't you just tell her that she has to leave soon? 275 00:34:47,419 --> 00:34:48,878 She can't stay here. 276 00:34:49,337 --> 00:34:51,423 She is carrying my child. 277 00:34:51,506 --> 00:34:54,009 She brings unhappiness and difficulty. 278 00:34:54,092 --> 00:34:56,303 Can't you see that? Are you blind? 279 00:35:00,515 --> 00:35:02,517 I know it is hard for you to accept, 280 00:35:03,643 --> 00:35:06,688 but unhappiness is more common than happiness. 281 00:35:09,024 --> 00:35:11,192 Who told you, you should be happy? 282 00:35:13,903 --> 00:35:16,740 You've come to an age where you must grow up 283 00:35:16,823 --> 00:35:19,326 and be responsible about such things. 284 00:35:20,243 --> 00:35:22,954 When I was your age, I had many friends. 285 00:35:24,372 --> 00:35:25,874 All are dead. 286 00:35:27,876 --> 00:35:30,879 Their happiness is neither here nor there. 287 00:35:35,467 --> 00:35:37,194 Siggy: How much do you know about this woman? 288 00:35:37,218 --> 00:35:39,804 Only what bjorn told me, which was not much. 289 00:35:39,888 --> 00:35:42,599 He did not wish to be disloyal to his father. 290 00:35:46,561 --> 00:35:49,731 I did not know she was carrying his child, though. 291 00:35:49,814 --> 00:35:51,524 And you believe it? 292 00:35:51,608 --> 00:35:53,693 Ragnar believes it. 293 00:35:55,111 --> 00:35:58,698 What of all her stories of brunhilde and sigurd? 294 00:35:59,324 --> 00:36:00,492 I suppose so. 295 00:36:00,575 --> 00:36:03,244 She is clearly different from us. 296 00:36:08,166 --> 00:36:10,085 What are you going to do? 297 00:36:12,629 --> 00:36:14,130 I don't know. 298 00:36:16,257 --> 00:36:18,760 I must do what is right for my son. 299 00:36:34,943 --> 00:36:36,444 Floki. 300 00:36:39,572 --> 00:36:42,075 I'm not dead yet, bjorn. 301 00:36:42,951 --> 00:36:44,869 No thanks to you, ragnar. 302 00:36:44,953 --> 00:36:47,747 Oh, say what you'd like about me. 303 00:36:48,748 --> 00:36:52,210 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 304 00:36:52,460 --> 00:36:53,795 The gods 305 00:36:55,547 --> 00:36:56,923 and Helga. 306 00:37:01,511 --> 00:37:03,680 You must regain your strength. 307 00:37:03,888 --> 00:37:07,392 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 308 00:37:07,475 --> 00:37:10,186 You and I have seen nothing yet. 309 00:37:10,270 --> 00:37:12,480 Ourjourneys have just begun. 310 00:37:13,523 --> 00:37:15,108 It's true! 311 00:37:15,191 --> 00:37:16,985 I thought I was dead 312 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 and while I was dead, I was dreaming of other places, 313 00:37:21,614 --> 00:37:24,826 the places that you and I shall sail to, ragnar. 314 00:37:28,705 --> 00:37:29,831 Rest. 315 00:37:31,916 --> 00:37:33,418 Come on, boy. 316 00:37:44,846 --> 00:37:46,681 Floki! Man: Hey, floki! 317 00:37:47,432 --> 00:37:49,350 Hello, bjorn. Man 2: Floki! 318 00:38:17,754 --> 00:38:21,549 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 319 00:38:29,390 --> 00:38:31,851 I did not expect you to go to so much trouble. 320 00:38:31,935 --> 00:38:34,813 It is no trouble, if it is pleasing to you. 321 00:38:48,910 --> 00:38:50,411 To tell you the truth, 322 00:38:50,495 --> 00:38:52,580 I did not imagine you could cook. 323 00:38:53,832 --> 00:38:55,458 I can't. My women cooked, 324 00:38:55,542 --> 00:38:57,544 I just bought the ingredients. 325 00:39:03,508 --> 00:39:06,928 Looking at both of you here, in my home, 326 00:39:08,137 --> 00:39:11,599 I see no reason why you two should not get on together. 327 00:39:16,604 --> 00:39:20,441 You two are very different, yet both strong. 328 00:39:24,737 --> 00:39:27,115 I have heard that similar arrangements exist 329 00:39:27,198 --> 00:39:29,284 all over this country. 330 00:39:31,703 --> 00:39:33,788 What arrangements? 331 00:39:38,293 --> 00:39:41,629 That an ear! Can live with more than one woman. 332 00:39:44,716 --> 00:39:47,051 In fact, it is not unusual. 333 00:39:49,721 --> 00:39:52,140 It works to the benefit of everyone, 334 00:39:52,223 --> 00:39:53,850 especially the children. 335 00:39:58,396 --> 00:40:00,773 Of both marriages, 336 00:40:01,983 --> 00:40:03,276 of course. 337 00:40:05,486 --> 00:40:08,823 It's true. I know of many such instances. 338 00:40:08,907 --> 00:40:09,991 Yes. 339 00:40:15,330 --> 00:40:17,665 Is that what you're suggesting? 340 00:40:24,088 --> 00:40:25,423 If I were, 341 00:40:28,927 --> 00:40:30,678 what would you say? 342 00:40:39,604 --> 00:40:43,691 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 343 00:40:44,859 --> 00:40:48,529 I must take care of her. You must accept her. 344 00:40:52,742 --> 00:40:54,827 When we lost our unborn son, 345 00:40:56,037 --> 00:40:58,122 it broke my heart. 346 00:40:58,206 --> 00:41:01,125 I had failed and I will not fail again. 347 00:41:05,922 --> 00:41:08,424 I cannot turn this woman away. 348 00:41:10,885 --> 00:41:13,221 I have to take care of my child. 349 00:41:39,247 --> 00:41:41,082 Don't forget the ax. 350 00:41:47,755 --> 00:41:49,757 You are leaving then? 351 00:41:52,719 --> 00:41:54,637 Of course I'm leaving. 352 00:41:56,222 --> 00:41:59,017 Is bjorn going with you? 353 00:42:00,893 --> 00:42:02,520 That's up to bjorn. 354 00:42:12,113 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 355 00:42:17,577 --> 00:42:20,079 I admire your mother. We all do. 356 00:42:20,997 --> 00:42:23,666 But you have to stay with your father. 357 00:42:23,750 --> 00:42:27,462 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 358 00:42:29,047 --> 00:42:33,801 Remember, your father is ragnar lothbrok. 359 00:42:55,448 --> 00:42:56,657 Bjorn. 360 00:43:05,958 --> 00:43:07,627 You have to choose. 361 00:43:12,381 --> 00:43:14,050 Say it now. 362 00:43:18,262 --> 00:43:20,223 I choose my father. 363 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Very well. 364 00:44:36,257 --> 00:44:37,383 What? 365 00:44:38,134 --> 00:44:39,635 Mother's left. 366 00:44:43,973 --> 00:44:45,099 Move! 367 00:44:58,112 --> 00:45:00,740 You're really going to abandon me 368 00:45:00,823 --> 00:45:02,992 without even saying a word? 369 00:45:04,243 --> 00:45:07,205 You insult and humiliate me. 370 00:45:08,289 --> 00:45:11,375 I have no choice but to leave you 371 00:45:11,459 --> 00:45:13,002 and divorce you. 372 00:45:13,628 --> 00:45:15,630 I don't want you to go. 373 00:45:18,257 --> 00:45:19,383 It's fate. 374 00:45:34,065 --> 00:45:37,777 I've changed my mind. I'm coming with you. 375 00:46:06,555 --> 00:46:08,474 Look after your mother. 376 00:46:13,396 --> 00:46:14,647 Come on. 377 00:46:19,944 --> 00:46:21,445 Move on. 24226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.