All language subtitles for Vikings.S01E08.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,840 --> 00:01:40,754 Every nine years, we travel to the temple at Uppsala 2 00:01:42,880 --> 00:01:44,872 to give thanks to the gods and to offer 3 00:01:45,000 --> 00:01:47,310 them sacrifices for all they do for... 4 00:01:48,200 --> 00:01:51,398 For protecting us, for the success in battle, 5 00:01:52,160 --> 00:01:55,198 for the rains that they bring that grow our crops 6 00:01:55,520 --> 00:01:56,874 and, of course, 7 00:01:58,200 --> 00:01:59,714 for our children. 8 00:02:03,800 --> 00:02:05,996 This year I was not going to go, 9 00:02:06,120 --> 00:02:08,351 for there is too much to do around here. 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,673 Then my unborn son 11 00:02:15,120 --> 00:02:17,271 was cruelly taken from me, 12 00:02:21,240 --> 00:02:25,075 and it made me wonder what I had done to anger the gods. 13 00:02:37,200 --> 00:02:40,398 What do Christians do about such pain? 14 00:02:42,560 --> 00:02:46,156 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 15 00:02:48,760 --> 00:02:50,080 In any case, 16 00:02:51,480 --> 00:02:53,358 I've decided to go. 17 00:02:54,240 --> 00:02:57,517 I'm going to take the children for the first time, 18 00:02:57,720 --> 00:02:59,791 for it's important that they go. 19 00:03:00,280 --> 00:03:01,839 What about you? 20 00:03:04,000 --> 00:03:05,514 Me? 21 00:03:05,920 --> 00:03:07,115 What about me? 22 00:03:07,440 --> 00:03:09,033 Will you come with us? 23 00:03:12,080 --> 00:03:14,470 Or perhaps you would prefer to stay here 24 00:03:15,240 --> 00:03:17,800 and worship your own god? 25 00:03:23,440 --> 00:03:26,797 No, I'll gladly come with you. 26 00:03:27,480 --> 00:03:28,800 Good. 27 00:03:29,160 --> 00:03:30,958 I would have taken you anyway. 28 00:03:37,760 --> 00:03:40,514 A gift for the gods, for the children. 29 00:03:44,680 --> 00:03:47,320 I pray for my daughter's recovery. 30 00:03:49,680 --> 00:03:51,399 A gift for the gods. 31 00:03:51,480 --> 00:03:53,676 Pray for health and prosperity. 32 00:04:02,840 --> 00:04:04,752 My gift for the gods. 33 00:04:04,840 --> 00:04:08,038 I ask their blessings for my son. 34 00:04:11,240 --> 00:04:14,074 Gyda, you take the offerings. 35 00:04:14,760 --> 00:04:16,877 For the gods in thanks for my new baby. 36 00:04:17,360 --> 00:04:19,079 Thank you. 37 00:04:22,960 --> 00:04:24,360 Ragnar, 38 00:04:26,960 --> 00:04:29,350 are you not happy that we're going to Uppsala? 39 00:04:30,160 --> 00:04:31,753 Of course I'm happy. 40 00:04:33,680 --> 00:04:36,354 Why should I not be happy? 41 00:04:38,280 --> 00:04:40,033 When we reach Uppsala, 42 00:04:42,040 --> 00:04:44,350 we shall ask the gods why they give with one hand, 43 00:04:44,520 --> 00:04:46,193 but take away with the other? 44 00:04:47,120 --> 00:04:51,558 Why did they make me Earl, yet kill my son? 45 00:04:53,120 --> 00:04:55,191 We can have more sons. 46 00:04:56,400 --> 00:04:58,119 Have we not tried? 47 00:05:59,360 --> 00:06:00,510 Arne. 48 00:06:08,280 --> 00:06:10,636 Gyda, step up. 49 00:06:11,760 --> 00:06:14,116 Careful. Ragnar. 50 00:06:53,480 --> 00:06:55,073 Uppsala! 51 00:07:08,640 --> 00:07:09,915 Floki! 52 00:07:13,240 --> 00:07:14,230 Ah! 53 00:07:35,120 --> 00:07:36,713 Here's the sacred grove. 54 00:07:38,720 --> 00:07:42,191 Go and hang all the people's offerings from the spouse. 55 00:08:08,480 --> 00:08:09,960 Does he know? 56 00:08:11,400 --> 00:08:12,834 No. 57 00:08:57,480 --> 00:08:59,756 Hail to the Aesir and the Vanir. 58 00:09:00,120 --> 00:09:03,192 Hail to the gods and goddesses. 59 00:09:03,600 --> 00:09:07,037 Hail to Odin, Thor and Freyr. 60 00:09:07,200 --> 00:09:09,669 Hail to Vali, Sif and Heimdall. 61 00:09:11,320 --> 00:09:14,870 Hail to Balder, Bragi and Eir. 62 00:09:15,520 --> 00:09:18,319 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 63 00:09:19,120 --> 00:09:21,476 Hail to Hlín and Mimir. 64 00:09:23,160 --> 00:09:26,153 Hail to Njord, Ran and Tyr. 65 00:09:27,280 --> 00:09:30,512 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 66 00:09:31,280 --> 00:09:34,318 Hail to the mighty fecund earth. 67 00:09:34,520 --> 00:09:35,795 All... 68 00:09:38,320 --> 00:09:39,549 All hail. 69 00:09:40,000 --> 00:09:41,229 All hail. 70 00:09:41,320 --> 00:09:42,879 All hail. 71 00:09:52,400 --> 00:09:54,869 You know who that is, don't you? 72 00:09:55,840 --> 00:09:57,115 Of course. 73 00:09:57,720 --> 00:10:01,316 This is Thor holding his hammer, Mjollnir. 74 00:10:01,600 --> 00:10:04,354 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 75 00:10:05,320 --> 00:10:09,280 Who doesn't believe in mighty Thor, slayer of frost and fire? 76 00:10:09,360 --> 00:10:11,636 Freyr, Loki and Frigg. 77 00:10:12,000 --> 00:10:14,799 Hail to Hlín and Mimir. 78 00:10:15,400 --> 00:10:18,234 Hail to Njord, Ran and Tyr. 79 00:10:18,720 --> 00:10:20,040 Hail to Odin... 80 00:10:28,200 --> 00:10:30,396 Freyr, Lord, 81 00:10:31,240 --> 00:10:34,836 fill me with seed and give me a son. 82 00:10:36,400 --> 00:10:38,312 Do as you will with me, 83 00:10:38,920 --> 00:10:41,560 make me blind or deaf if you want to, 84 00:10:42,040 --> 00:10:43,952 but give me a son. 85 00:10:47,160 --> 00:10:50,836 Accept the sacrifices of blood we make to you, 86 00:10:51,600 --> 00:10:53,432 the honor we offer you. 87 00:10:55,400 --> 00:10:56,595 My lord, 88 00:10:59,440 --> 00:11:00,669 make me conceive again 89 00:11:00,760 --> 00:11:02,717 before it's too late. 90 00:11:06,960 --> 00:11:08,030 Hail to... 91 00:11:08,160 --> 00:11:09,230 All hail. 92 00:11:14,080 --> 00:11:17,391 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 93 00:11:17,520 --> 00:11:22,959 Odin, Father. I have come to ask for your love. 94 00:11:23,160 --> 00:11:28,189 I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise. Hear me, Lord. 95 00:11:28,720 --> 00:11:30,518 All hail. 96 00:11:33,400 --> 00:11:36,279 Hail to the Aesir and the Vanir. 97 00:11:36,360 --> 00:11:39,000 Hail to the gods and goddesses. 98 00:11:39,880 --> 00:11:41,553 Lord of lords, 99 00:11:43,160 --> 00:11:44,753 Father, 100 00:11:45,640 --> 00:11:47,632 hear my prayer. 101 00:11:48,920 --> 00:11:50,912 Let me understand your will. 102 00:11:52,800 --> 00:11:55,679 Is it true that I shall have more sons 103 00:11:56,400 --> 00:11:58,756 like the Seer says? 104 00:12:00,600 --> 00:12:04,799 Accept the sacrifice I plan to offer you, 105 00:12:06,560 --> 00:12:08,358 and then answer me. 106 00:12:11,000 --> 00:12:13,799 Hail to the Aesir and the Vanir. 107 00:12:13,920 --> 00:12:16,913 Hail to the gods and goddesses. 108 00:12:17,000 --> 00:12:18,878 Hail to Odin, Thor... 109 00:12:19,000 --> 00:12:21,674 Who will bear me my son? 110 00:12:21,800 --> 00:12:24,076 ...Sif and Heimdall. 111 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 Hail to Balder... 112 00:12:28,360 --> 00:12:31,353 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 113 00:12:35,000 --> 00:12:36,832 How good is this, Rollo? 114 00:12:37,000 --> 00:12:38,957 Especially because we're here together. 115 00:12:39,040 --> 00:12:40,360 Yes, 116 00:12:40,840 --> 00:12:44,470 while we're here in Uppsala, let us enjoy and revel in every moment. 117 00:12:53,400 --> 00:12:55,153 Have you been here before, Helga? 118 00:12:55,280 --> 00:12:57,033 No. 119 00:12:57,240 --> 00:12:58,674 Do you know what happens here? 120 00:12:58,960 --> 00:13:00,679 I've heard some stories. 121 00:13:00,800 --> 00:13:02,359 And they're all true. 122 00:13:03,760 --> 00:13:06,594 But they still don't prepare you for what really happens here. 123 00:13:09,120 --> 00:13:11,191 I can't wait to find out. 124 00:13:12,600 --> 00:13:15,354 When is the food ready, Helga? 125 00:13:15,760 --> 00:13:17,399 I'm hungry. 126 00:13:18,800 --> 00:13:20,393 You're always hungry. 127 00:13:20,680 --> 00:13:22,831 Of course I am, 128 00:13:23,200 --> 00:13:25,431 but not always for food. 129 00:13:33,720 --> 00:13:35,393 Can you feel it, Gyda? 130 00:13:36,560 --> 00:13:41,077 Can you sense the presence of the gods gathering here? 131 00:13:41,280 --> 00:13:44,000 They have left their bright halls to see us. 132 00:13:44,280 --> 00:13:46,351 They are here for sure. 133 00:13:46,560 --> 00:13:48,040 They walk among us. 134 00:13:48,120 --> 00:13:50,112 And make their judgments on us. 135 00:13:50,400 --> 00:13:52,676 So when do we offer our sacrifices? 136 00:13:53,960 --> 00:13:56,031 At the end of the festival. 137 00:13:56,160 --> 00:13:58,675 And in the meantime, we celebrate the gods 138 00:13:58,760 --> 00:14:01,992 and enjoy their presence in any way we can. 139 00:14:03,560 --> 00:14:04,994 Give Athelstan a drink. 140 00:14:08,800 --> 00:14:11,269 Priest, your cup. 141 00:14:16,760 --> 00:14:19,320 Mother, you came here before? 142 00:14:19,480 --> 00:14:20,675 Once. 143 00:14:20,760 --> 00:14:23,195 And did you ask the gods for anything? 144 00:14:23,280 --> 00:14:24,953 Yes. 145 00:14:25,280 --> 00:14:27,875 And they granted my every desire. 146 00:15:01,520 --> 00:15:02,795 What is this? 147 00:15:04,600 --> 00:15:06,990 These will all be killed as sacrifices. 148 00:15:10,120 --> 00:15:11,713 Six, seven, eight, nine. 149 00:15:12,680 --> 00:15:13,750 Seven, eight, nine. 150 00:15:13,840 --> 00:15:16,309 And nine goats and nine pigs. 151 00:15:16,400 --> 00:15:17,880 There's nine of everything! 152 00:15:17,960 --> 00:15:19,235 Yes, 153 00:15:19,680 --> 00:15:21,273 nine of every kind. 154 00:15:25,000 --> 00:15:26,150 And this? 155 00:15:27,520 --> 00:15:31,196 It's for all the humans that have been chosen. 156 00:16:23,680 --> 00:16:25,433 Come join us, priest. 157 00:16:32,720 --> 00:16:34,074 Drink. 158 00:16:34,200 --> 00:16:36,476 Drink to the nights and to the gods. 159 00:16:40,000 --> 00:16:41,593 And 160 00:16:43,400 --> 00:16:44,516 eat these. 161 00:17:41,240 --> 00:17:46,315 I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. 162 00:17:49,560 --> 00:17:51,119 It is not a rumor. 163 00:17:52,000 --> 00:17:54,196 I desire to meet him. 164 00:17:55,160 --> 00:17:59,632 There are great stories and legends told about him. 165 00:18:03,680 --> 00:18:05,160 Thank you. 166 00:18:20,080 --> 00:18:22,914 You want to go out there, don't you? 167 00:18:27,520 --> 00:18:29,034 Please stay. 168 00:18:31,360 --> 00:18:33,317 Why can't you stay? 169 00:21:03,240 --> 00:21:04,469 Priest... 170 00:21:20,240 --> 00:21:22,118 You are surely not tired, Athelstan. 171 00:21:24,640 --> 00:21:26,836 Not on this great journey you have begun 172 00:21:27,480 --> 00:21:28,994 and must finish. 173 00:21:34,800 --> 00:21:36,314 Leif, 174 00:21:38,040 --> 00:21:40,430 if you let me go, I will fall again. 175 00:21:41,080 --> 00:21:44,391 No, the gods will hold you. 176 00:22:12,240 --> 00:22:13,720 Priest, 177 00:22:14,320 --> 00:22:16,755 I have been waiting for you. 178 00:23:18,000 --> 00:23:20,640 Gyda, what is it, child? 179 00:23:21,160 --> 00:23:22,640 I am bleeding. 180 00:23:25,960 --> 00:23:30,000 Then you are no longer a child. Forgive me. 181 00:23:30,080 --> 00:23:33,198 You are a woman. 182 00:23:38,000 --> 00:23:42,119 But let me cradle you in my arms a last time, 183 00:23:42,200 --> 00:23:44,078 as I always used to do. 184 00:23:46,920 --> 00:23:49,913 It is hard for me to let go of you. 185 00:24:23,680 --> 00:24:25,399 Why do you do this, Thyri? 186 00:24:27,040 --> 00:24:28,713 Don't you understand? 187 00:24:29,800 --> 00:24:31,678 I have to. 188 00:25:22,280 --> 00:25:24,272 Priests, stir yourselves! 189 00:25:25,400 --> 00:25:27,596 You ignorant peasant! Wake up! 190 00:25:28,200 --> 00:25:29,429 How dare you disturb us! Wake up! 191 00:25:29,520 --> 00:25:32,319 Get out! Get out of the temple! 192 00:25:32,680 --> 00:25:38,517 Priests! If you value your lives, stop this at once. 193 00:25:38,640 --> 00:25:40,711 Fools! This is King Horik. 194 00:26:07,320 --> 00:26:11,394 Athelstan, I want you to meet someone. 195 00:26:25,320 --> 00:26:28,996 You must be Ragnar Lothbrok! 196 00:26:32,600 --> 00:26:36,674 I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. 197 00:26:37,080 --> 00:26:39,436 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 198 00:26:39,520 --> 00:26:44,800 I know this because so many have told me how you killed Earl Haraldson, 199 00:26:45,520 --> 00:26:47,432 and then built a new kind of ship, 200 00:26:47,520 --> 00:26:52,151 were the first to sail west, and defeated a king of England! 201 00:26:52,720 --> 00:26:56,157 In fact, I can hardly believe my eyes 202 00:26:56,240 --> 00:26:59,836 that you are standing right here in front of me. 203 00:26:59,920 --> 00:27:02,151 Please, please. 204 00:27:04,800 --> 00:27:08,840 Travelers and storytellers have described how you came to your throne 205 00:27:09,200 --> 00:27:11,112 by defeating, one by one, 206 00:27:11,200 --> 00:27:12,953 the six uncles that killed your father. 207 00:27:13,040 --> 00:27:14,394 And my mother, 208 00:27:15,240 --> 00:27:17,471 and all my sisters and brothers. 209 00:27:19,400 --> 00:27:22,472 I also know how you favor the poets at your court, 210 00:27:23,960 --> 00:27:28,477 and your people respect your law making, your justice and your rule. 211 00:27:28,560 --> 00:27:30,711 And as a consequence, here, 212 00:27:31,520 --> 00:27:33,512 on this site, 213 00:27:33,760 --> 00:27:35,672 in the living presence of the gods, 214 00:27:38,080 --> 00:27:39,400 I offer you my fealty 215 00:27:43,240 --> 00:27:44,754 and my service. 216 00:27:52,600 --> 00:27:55,638 I accept your pledge with a glad heart. 217 00:27:57,760 --> 00:27:59,911 What can I do for you in return? 218 00:28:00,280 --> 00:28:01,270 Hmm. 219 00:28:02,400 --> 00:28:04,551 You could join forces with me. 220 00:28:05,720 --> 00:28:08,918 I am not satisfied with what I have achieved so far. 221 00:28:09,880 --> 00:28:13,396 I want to send bigger raiding parties to the west. 222 00:28:14,120 --> 00:28:18,399 Yes, to plunder, but also to explore new lands. 223 00:28:18,480 --> 00:28:20,836 There are other lands to the west? 224 00:28:21,000 --> 00:28:23,196 There is a kingdom called Francia. 225 00:28:23,560 --> 00:28:26,519 A kingdom far larger, far richer 226 00:28:26,640 --> 00:28:29,030 and far more powerful than England. 227 00:28:30,120 --> 00:28:31,679 Athelstan, come. 228 00:28:34,520 --> 00:28:36,113 Come. 229 00:28:37,440 --> 00:28:39,397 This man has seen it. 230 00:28:40,400 --> 00:28:42,631 I was a Christian monk in England. 231 00:28:44,000 --> 00:28:46,196 I traveled to other lands as a missionary. 232 00:28:47,120 --> 00:28:51,478 I have heard of Christians and of their god. 233 00:28:52,400 --> 00:28:55,154 And are you still a Christian? 234 00:28:56,680 --> 00:28:57,670 No. 235 00:28:57,760 --> 00:28:58,830 Of course not! 236 00:28:59,000 --> 00:29:02,471 How could you be a Christian and walk among our gods? 237 00:29:02,840 --> 00:29:06,470 I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, 238 00:29:06,560 --> 00:29:08,916 and I will gladly join forces with you, 239 00:29:09,040 --> 00:29:13,990 since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise 240 00:29:14,160 --> 00:29:16,755 by my earls or anyone else. 241 00:29:18,400 --> 00:29:22,519 But, believe me, I will be happy enough just to have my name linked with yours 242 00:29:22,640 --> 00:29:26,520 when the poets tell the story of how we Norsemen sailed west 243 00:29:26,640 --> 00:29:28,199 and discovered new worlds. 244 00:29:32,720 --> 00:29:36,031 Please, come. Eat, eat. 245 00:29:43,840 --> 00:29:45,752 Why did you bother to come back? 246 00:29:47,160 --> 00:29:48,719 I was hungry. 247 00:29:54,280 --> 00:29:56,590 How many women have you been with? 248 00:29:59,040 --> 00:30:01,635 I don't suppose you know. I do what I want here. 249 00:30:03,040 --> 00:30:04,918 I thought we came here together. 250 00:30:05,400 --> 00:30:07,676 We came here with Earl Ragnar. 251 00:30:08,160 --> 00:30:10,436 I thought we came here together, but... 252 00:30:10,560 --> 00:30:12,870 We did come here together. 253 00:30:13,400 --> 00:30:14,880 We are together. 254 00:30:16,840 --> 00:30:19,150 Why do you keep pestering me? 255 00:30:22,040 --> 00:30:25,238 I am who I am 256 00:30:25,920 --> 00:30:27,400 and I won't change, 257 00:30:28,240 --> 00:30:32,200 not for you, not for my brother, not for anyone. 258 00:30:35,280 --> 00:30:37,237 So leave if you want to. 259 00:30:41,920 --> 00:30:45,755 But one day I will be a great man 260 00:30:46,840 --> 00:30:50,959 and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. 261 00:31:07,440 --> 00:31:09,750 If you really want to be a great man, 262 00:31:11,560 --> 00:31:14,314 should you not be meeting with King Horik now? 263 00:31:15,360 --> 00:31:16,555 What do you mean? 264 00:31:16,640 --> 00:31:18,791 Well, that's where your brother is now, 265 00:31:22,640 --> 00:31:26,031 and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, 266 00:31:26,120 --> 00:31:29,033 and all he has achieved alone. 267 00:31:31,120 --> 00:31:33,589 If you weren't so stubborn and so drunk, 268 00:31:33,680 --> 00:31:35,876 you would be there, too, but you weren't invited. 269 00:31:36,560 --> 00:31:38,631 You didn't even know about it. 270 00:31:40,760 --> 00:31:42,911 I could have told you. 271 00:31:45,440 --> 00:31:46,669 You see, Rollo, 272 00:31:47,560 --> 00:31:49,995 you need me as much as I need you. 273 00:31:52,520 --> 00:31:55,831 That is, if you really want to be something. 274 00:32:10,000 --> 00:32:14,517 Ragnar Lothbrok, I drink to your good fortune. 275 00:32:14,680 --> 00:32:17,798 May the gods continue to favor you and increase your fame. 276 00:32:19,040 --> 00:32:22,351 May they do the same to you, King Horik. 277 00:32:23,360 --> 00:32:26,353 You have done me the honor of pledging your fealty as earl to me. 278 00:32:26,600 --> 00:32:29,354 Forgive me, then, if I seem anxious 279 00:32:29,480 --> 00:32:32,598 to make use of your skills and reputation 280 00:32:33,520 --> 00:32:35,079 as soon as possible. 281 00:32:38,200 --> 00:32:39,634 To do what? 282 00:32:40,600 --> 00:32:43,718 There is a Jarl in Götland, Jarl Borg. 283 00:32:44,080 --> 00:32:47,756 He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights 284 00:32:47,840 --> 00:32:49,069 over some of my land. 285 00:32:50,040 --> 00:32:51,190 He threatens me. 286 00:32:51,480 --> 00:32:54,473 He nearly invaded my territory a year ago, 287 00:32:54,560 --> 00:32:56,631 but at the last moment, he drew back. 288 00:32:56,720 --> 00:32:57,995 And now, once again, 289 00:33:00,560 --> 00:33:02,438 he is making threatening noises. 290 00:33:07,240 --> 00:33:12,554 And how can I be of help in such a matter? 291 00:33:14,120 --> 00:33:18,672 Would you be prepared to travel to Götland as my emissary? 292 00:33:19,600 --> 00:33:22,513 I can think of no one who I would rather represent my case, 293 00:33:22,600 --> 00:33:25,513 for your fame is widespread. 294 00:33:26,480 --> 00:33:28,233 If the issue is settled, 295 00:33:28,600 --> 00:33:30,990 I shall be forever in your debt. 296 00:33:33,880 --> 00:33:35,678 What do you say? 297 00:34:05,600 --> 00:34:07,273 Come. 298 00:34:56,400 --> 00:34:58,915 Have you come here of your own free will? 299 00:35:06,360 --> 00:35:07,714 Yes. 300 00:35:10,240 --> 00:35:12,800 At first, I was suspicious of you. 301 00:35:14,920 --> 00:35:16,354 I sensed something, 302 00:35:16,840 --> 00:35:19,036 so I spoke to Lord Ragnar. 303 00:35:20,040 --> 00:35:22,032 He told me your story. 304 00:35:23,840 --> 00:35:25,911 That you were a priest, 305 00:35:26,600 --> 00:35:28,671 that you were a Christian 306 00:35:28,880 --> 00:35:31,554 and worshipped a god called Jesus Christ. 307 00:35:31,920 --> 00:35:33,274 Is that true? 308 00:35:35,400 --> 00:35:36,754 Yes. 309 00:35:38,080 --> 00:35:40,549 And do you still worship this god? 310 00:35:40,720 --> 00:35:43,030 Are you still, in your heart, a Christian? 311 00:35:44,160 --> 00:35:45,640 No. 312 00:35:48,760 --> 00:35:50,353 Say again. 313 00:35:51,840 --> 00:35:53,274 No. 314 00:35:55,320 --> 00:35:57,232 And a third time, 315 00:35:59,560 --> 00:36:00,914 say it. 316 00:36:05,760 --> 00:36:06,989 No. 317 00:36:15,560 --> 00:36:18,394 You know why you're here, don't you? 318 00:36:20,080 --> 00:36:23,596 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 319 00:36:51,280 --> 00:36:56,958 I have come to tell you that the sacrifice of this man will not please the gods. 320 00:36:58,640 --> 00:37:03,795 He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin. 321 00:37:04,640 --> 00:37:06,711 His heart is corrupt. 322 00:37:07,640 --> 00:37:11,190 He has not renounced his false god. 323 00:37:14,320 --> 00:37:16,915 Looks like your god finally came through for you. 324 00:37:20,400 --> 00:37:24,633 Instead, one amongst you must agree 325 00:37:24,920 --> 00:37:28,357 to take his place tomorrow at the sacrifice. 326 00:37:28,480 --> 00:37:31,552 If not, then all shall fail. 327 00:37:33,880 --> 00:37:38,477 The gods, in their anger, will punish everyone 328 00:37:39,000 --> 00:37:43,438 and withdraw their protection from all of us. 329 00:37:50,560 --> 00:37:52,438 No, not you. 330 00:38:12,560 --> 00:38:15,359 Before anyone else can claim this honor, 331 00:38:20,560 --> 00:38:23,029 I desire to be sacrificed. 332 00:38:24,080 --> 00:38:26,037 For the sake of my family, 333 00:38:26,760 --> 00:38:29,400 for the sake of all of you, 334 00:38:32,840 --> 00:38:35,230 my friends. 335 00:38:38,080 --> 00:38:41,596 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 336 00:38:43,360 --> 00:38:47,036 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 337 00:38:47,160 --> 00:38:51,234 In which case, I look forward to it joyfully. 22363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.