Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,840 --> 00:01:40,754
Every nine years,
we travel to
the temple at Uppsala
2
00:01:42,880 --> 00:01:44,872
to give thanks to
the gods and to offer
3
00:01:45,000 --> 00:01:47,310
them sacrifices for
all they do for...
4
00:01:48,200 --> 00:01:51,398
For protecting us,
for the success in battle,
5
00:01:52,160 --> 00:01:55,198
for the rains that they bring
that grow our crops
6
00:01:55,520 --> 00:01:56,874
and, of course,
7
00:01:58,200 --> 00:01:59,714
for our children.
8
00:02:03,800 --> 00:02:05,996
This year I was
not going to go,
9
00:02:06,120 --> 00:02:08,351
for there is too
much to do around here.
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,673
Then my unborn son
11
00:02:15,120 --> 00:02:17,271
was cruelly taken from me,
12
00:02:21,240 --> 00:02:25,075
and it made me wonder
what I had done
to anger the gods.
13
00:02:37,200 --> 00:02:40,398
What do Christians
do about such pain?
14
00:02:42,560 --> 00:02:46,156
In the Bible, it says
that all sorrows will pass.
15
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
In any case,
16
00:02:51,480 --> 00:02:53,358
I've decided to go.
17
00:02:54,240 --> 00:02:57,517
I'm going to take the children
for the first time,
18
00:02:57,720 --> 00:02:59,791
for it's important
that they go.
19
00:03:00,280 --> 00:03:01,839
What about you?
20
00:03:04,000 --> 00:03:05,514
Me?
21
00:03:05,920 --> 00:03:07,115
What about me?
22
00:03:07,440 --> 00:03:09,033
Will you come with us?
23
00:03:12,080 --> 00:03:14,470
Or perhaps you would
prefer to stay here
24
00:03:15,240 --> 00:03:17,800
and worship your own god?
25
00:03:23,440 --> 00:03:26,797
No, I'll gladly come with you.
26
00:03:27,480 --> 00:03:28,800
Good.
27
00:03:29,160 --> 00:03:30,958
I would have
taken you anyway.
28
00:03:37,760 --> 00:03:40,514
A gift for the gods,
for the children.
29
00:03:44,680 --> 00:03:47,320
I pray for my
daughter's recovery.
30
00:03:49,680 --> 00:03:51,399
A gift for the gods.
31
00:03:51,480 --> 00:03:53,676
Pray for health
and prosperity.
32
00:04:02,840 --> 00:04:04,752
My gift for the gods.
33
00:04:04,840 --> 00:04:08,038
I ask their
blessings for my son.
34
00:04:11,240 --> 00:04:14,074
Gyda, you take
the offerings.
35
00:04:14,760 --> 00:04:16,877
For the gods in
thanks for my new baby.
36
00:04:17,360 --> 00:04:19,079
Thank you.
37
00:04:22,960 --> 00:04:24,360
Ragnar,
38
00:04:26,960 --> 00:04:29,350
are you not happy
that we're going to Uppsala?
39
00:04:30,160 --> 00:04:31,753
Of course I'm happy.
40
00:04:33,680 --> 00:04:36,354
Why should I not be happy?
41
00:04:38,280 --> 00:04:40,033
When we reach Uppsala,
42
00:04:42,040 --> 00:04:44,350
we shall ask the gods
why they give with one hand,
43
00:04:44,520 --> 00:04:46,193
but take away with the other?
44
00:04:47,120 --> 00:04:51,558
Why did they make me Earl,
yet kill my son?
45
00:04:53,120 --> 00:04:55,191
We can have more sons.
46
00:04:56,400 --> 00:04:58,119
Have we not tried?
47
00:05:59,360 --> 00:06:00,510
Arne.
48
00:06:08,280 --> 00:06:10,636
Gyda, step up.
49
00:06:11,760 --> 00:06:14,116
Careful.
Ragnar.
50
00:06:53,480 --> 00:06:55,073
Uppsala!
51
00:07:08,640 --> 00:07:09,915
Floki!
52
00:07:13,240 --> 00:07:14,230
Ah!
53
00:07:35,120 --> 00:07:36,713
Here's the sacred grove.
54
00:07:38,720 --> 00:07:42,191
Go and hang all the people's
offerings from the spouse.
55
00:08:08,480 --> 00:08:09,960
Does he know?
56
00:08:11,400 --> 00:08:12,834
No.
57
00:08:57,480 --> 00:08:59,756
Hail to the Aesir
and the Vanir.
58
00:09:00,120 --> 00:09:03,192
Hail to
the gods and goddesses.
59
00:09:03,600 --> 00:09:07,037
Hail to Odin, Thor and Freyr.
60
00:09:07,200 --> 00:09:09,669
Hail to Vali,
Sif and Heimdall.
61
00:09:11,320 --> 00:09:14,870
Hail to Balder, Bragi and Eir.
62
00:09:15,520 --> 00:09:18,319
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
63
00:09:19,120 --> 00:09:21,476
Hail to Hlín and Mimir.
64
00:09:23,160 --> 00:09:26,153
Hail to Njord,
Ran and Tyr.
65
00:09:27,280 --> 00:09:30,512
Hail to Odin's spear,
Thor's hammer.
66
00:09:31,280 --> 00:09:34,318
Hail to
the mighty fecund earth.
67
00:09:34,520 --> 00:09:35,795
All...
68
00:09:38,320 --> 00:09:39,549
All hail.
69
00:09:40,000 --> 00:09:41,229
All hail.
70
00:09:41,320 --> 00:09:42,879
All hail.
71
00:09:52,400 --> 00:09:54,869
You know who
that is, don't you?
72
00:09:55,840 --> 00:09:57,115
Of course.
73
00:09:57,720 --> 00:10:01,316
This is Thor holding
his hammer, Mjollnir.
74
00:10:01,600 --> 00:10:04,354
Who hasn't heard him
beating his
anvil in the storm?
75
00:10:05,320 --> 00:10:09,280
Who doesn't
believe in mighty Thor,
slayer of frost and fire?
76
00:10:09,360 --> 00:10:11,636
Freyr, Loki and Frigg.
77
00:10:12,000 --> 00:10:14,799
Hail to Hlín and Mimir.
78
00:10:15,400 --> 00:10:18,234
Hail to Njord, Ran and Tyr.
79
00:10:18,720 --> 00:10:20,040
Hail to Odin...
80
00:10:28,200 --> 00:10:30,396
Freyr, Lord,
81
00:10:31,240 --> 00:10:34,836
fill me with seed
and give me a son.
82
00:10:36,400 --> 00:10:38,312
Do as you will with me,
83
00:10:38,920 --> 00:10:41,560
make me blind or
deaf if you want to,
84
00:10:42,040 --> 00:10:43,952
but give me a son.
85
00:10:47,160 --> 00:10:50,836
Accept the sacrifices
of blood we make to you,
86
00:10:51,600 --> 00:10:53,432
the honor we offer you.
87
00:10:55,400 --> 00:10:56,595
My lord,
88
00:10:59,440 --> 00:11:00,669
make me conceive again
89
00:11:00,760 --> 00:11:02,717
before it's too late.
90
00:11:06,960 --> 00:11:08,030
Hail to...
91
00:11:08,160 --> 00:11:09,230
All hail.
92
00:11:14,080 --> 00:11:17,391
Hail to Freyr,
Loki and Frigg.
93
00:11:17,520 --> 00:11:22,959
Odin, Father.
I have come to
ask for your love.
94
00:11:23,160 --> 00:11:28,189
I want to grow and to prosper,
to be quicken and to be wise.
Hear me, Lord.
95
00:11:28,720 --> 00:11:30,518
All hail.
96
00:11:33,400 --> 00:11:36,279
Hail to the Aesir
and the Vanir.
97
00:11:36,360 --> 00:11:39,000
Hail to the gods
and goddesses.
98
00:11:39,880 --> 00:11:41,553
Lord of lords,
99
00:11:43,160 --> 00:11:44,753
Father,
100
00:11:45,640 --> 00:11:47,632
hear my prayer.
101
00:11:48,920 --> 00:11:50,912
Let me understand your will.
102
00:11:52,800 --> 00:11:55,679
Is it true that I
shall have more sons
103
00:11:56,400 --> 00:11:58,756
like the Seer says?
104
00:12:00,600 --> 00:12:04,799
Accept the sacrifice
I plan to offer you,
105
00:12:06,560 --> 00:12:08,358
and then answer me.
106
00:12:11,000 --> 00:12:13,799
Hail to the Aesir
and the Vanir.
107
00:12:13,920 --> 00:12:16,913
Hail to the gods
and goddesses.
108
00:12:17,000 --> 00:12:18,878
Hail to Odin, Thor...
109
00:12:19,000 --> 00:12:21,674
Who will bear me my son?
110
00:12:21,800 --> 00:12:24,076
...Sif and Heimdall.
111
00:12:24,160 --> 00:12:27,278
Hail to Balder...
112
00:12:28,360 --> 00:12:31,353
Hail to Freyr, Loki and Frigg.
113
00:12:35,000 --> 00:12:36,832
How good is this, Rollo?
114
00:12:37,000 --> 00:12:38,957
Especially because
we're here together.
115
00:12:39,040 --> 00:12:40,360
Yes,
116
00:12:40,840 --> 00:12:44,470
while we're here in Uppsala,
let us enjoy and revel
in every moment.
117
00:12:53,400 --> 00:12:55,153
Have you been
here before, Helga?
118
00:12:55,280 --> 00:12:57,033
No.
119
00:12:57,240 --> 00:12:58,674
Do you know
what happens here?
120
00:12:58,960 --> 00:13:00,679
I've heard some stories.
121
00:13:00,800 --> 00:13:02,359
And they're all true.
122
00:13:03,760 --> 00:13:06,594
But they still don't
prepare you for
what really happens here.
123
00:13:09,120 --> 00:13:11,191
I can't wait to find out.
124
00:13:12,600 --> 00:13:15,354
When is the food
ready, Helga?
125
00:13:15,760 --> 00:13:17,399
I'm hungry.
126
00:13:18,800 --> 00:13:20,393
You're always hungry.
127
00:13:20,680 --> 00:13:22,831
Of course I am,
128
00:13:23,200 --> 00:13:25,431
but not always for food.
129
00:13:33,720 --> 00:13:35,393
Can you feel it, Gyda?
130
00:13:36,560 --> 00:13:41,077
Can you sense the presence
of the gods gathering here?
131
00:13:41,280 --> 00:13:44,000
They have left their
bright halls to see us.
132
00:13:44,280 --> 00:13:46,351
They are here for sure.
133
00:13:46,560 --> 00:13:48,040
They walk among us.
134
00:13:48,120 --> 00:13:50,112
And make their
judgments on us.
135
00:13:50,400 --> 00:13:52,676
So when do we
offer our sacrifices?
136
00:13:53,960 --> 00:13:56,031
At the end of the festival.
137
00:13:56,160 --> 00:13:58,675
And in the meantime,
we celebrate the gods
138
00:13:58,760 --> 00:14:01,992
and enjoy their presence
in any way we can.
139
00:14:03,560 --> 00:14:04,994
Give Athelstan a drink.
140
00:14:08,800 --> 00:14:11,269
Priest, your cup.
141
00:14:16,760 --> 00:14:19,320
Mother,
you came here before?
142
00:14:19,480 --> 00:14:20,675
Once.
143
00:14:20,760 --> 00:14:23,195
And did you ask
the gods for anything?
144
00:14:23,280 --> 00:14:24,953
Yes.
145
00:14:25,280 --> 00:14:27,875
And they granted
my every desire.
146
00:15:01,520 --> 00:15:02,795
What is this?
147
00:15:04,600 --> 00:15:06,990
These will all be
killed as sacrifices.
148
00:15:10,120 --> 00:15:11,713
Six, seven, eight, nine.
149
00:15:12,680 --> 00:15:13,750
Seven, eight, nine.
150
00:15:13,840 --> 00:15:16,309
And nine goats and nine pigs.
151
00:15:16,400 --> 00:15:17,880
There's nine of everything!
152
00:15:17,960 --> 00:15:19,235
Yes,
153
00:15:19,680 --> 00:15:21,273
nine of every kind.
154
00:15:25,000 --> 00:15:26,150
And this?
155
00:15:27,520 --> 00:15:31,196
It's for all the humans
that have been chosen.
156
00:16:23,680 --> 00:16:25,433
Come join us, priest.
157
00:16:32,720 --> 00:16:34,074
Drink.
158
00:16:34,200 --> 00:16:36,476
Drink to the nights
and to the gods.
159
00:16:40,000 --> 00:16:41,593
And
160
00:16:43,400 --> 00:16:44,516
eat these.
161
00:17:41,240 --> 00:17:46,315
I heard a rumor today that
King Horik himself may
attend the festival.
162
00:17:49,560 --> 00:17:51,119
It is not a rumor.
163
00:17:52,000 --> 00:17:54,196
I desire to meet him.
164
00:17:55,160 --> 00:17:59,632
There are great stories
and legends told about him.
165
00:18:03,680 --> 00:18:05,160
Thank you.
166
00:18:20,080 --> 00:18:22,914
You want to go out there,
don't you?
167
00:18:27,520 --> 00:18:29,034
Please stay.
168
00:18:31,360 --> 00:18:33,317
Why can't you stay?
169
00:21:03,240 --> 00:21:04,469
Priest...
170
00:21:20,240 --> 00:21:22,118
You are surely
not tired, Athelstan.
171
00:21:24,640 --> 00:21:26,836
Not on this great
journey you have begun
172
00:21:27,480 --> 00:21:28,994
and must finish.
173
00:21:34,800 --> 00:21:36,314
Leif,
174
00:21:38,040 --> 00:21:40,430
if you let me go,
I will fall again.
175
00:21:41,080 --> 00:21:44,391
No, the gods will hold you.
176
00:22:12,240 --> 00:22:13,720
Priest,
177
00:22:14,320 --> 00:22:16,755
I have been waiting for you.
178
00:23:18,000 --> 00:23:20,640
Gyda, what is it, child?
179
00:23:21,160 --> 00:23:22,640
I am bleeding.
180
00:23:25,960 --> 00:23:30,000
Then you are
no longer a child.
Forgive me.
181
00:23:30,080 --> 00:23:33,198
You are a woman.
182
00:23:38,000 --> 00:23:42,119
But let me cradle you
in my arms a last time,
183
00:23:42,200 --> 00:23:44,078
as I always used to do.
184
00:23:46,920 --> 00:23:49,913
It is hard for me
to let go of you.
185
00:24:23,680 --> 00:24:25,399
Why do you do this, Thyri?
186
00:24:27,040 --> 00:24:28,713
Don't you understand?
187
00:24:29,800 --> 00:24:31,678
I have to.
188
00:25:22,280 --> 00:25:24,272
Priests, stir yourselves!
189
00:25:25,400 --> 00:25:27,596
You ignorant peasant!
Wake up!
190
00:25:28,200 --> 00:25:29,429
How dare you disturb us!
Wake up!
191
00:25:29,520 --> 00:25:32,319
Get out!
Get out of the temple!
192
00:25:32,680 --> 00:25:38,517
Priests!
If you value your lives,
stop this at once.
193
00:25:38,640 --> 00:25:40,711
Fools! This is King Horik.
194
00:26:07,320 --> 00:26:11,394
Athelstan, I want
you to meet someone.
195
00:26:25,320 --> 00:26:28,996
You must be Ragnar Lothbrok!
196
00:26:32,600 --> 00:26:36,674
I must tell you it is
my privilege and pleasure
to clap eyes on you.
197
00:26:37,080 --> 00:26:39,436
Your reputation
goes ahead of you,
Ragnar Lothbrok.
198
00:26:39,520 --> 00:26:44,800
I know this because
so many have told me
how you killed Earl Haraldson,
199
00:26:45,520 --> 00:26:47,432
and then built
a new kind of ship,
200
00:26:47,520 --> 00:26:52,151
were the first to sail west,
and defeated
a king of England!
201
00:26:52,720 --> 00:26:56,157
In fact,
I can hardly
believe my eyes
202
00:26:56,240 --> 00:26:59,836
that you are
standing right here
in front of me.
203
00:26:59,920 --> 00:27:02,151
Please, please.
204
00:27:04,800 --> 00:27:08,840
Travelers and
storytellers have described
how you came to your throne
205
00:27:09,200 --> 00:27:11,112
by defeating, one by one,
206
00:27:11,200 --> 00:27:12,953
the six uncles that
killed your father.
207
00:27:13,040 --> 00:27:14,394
And my mother,
208
00:27:15,240 --> 00:27:17,471
and all my sisters
and brothers.
209
00:27:19,400 --> 00:27:22,472
I also know how you
favor the poets at your court,
210
00:27:23,960 --> 00:27:28,477
and your people
respect your law making,
your justice and your rule.
211
00:27:28,560 --> 00:27:30,711
And as a consequence, here,
212
00:27:31,520 --> 00:27:33,512
on this site,
213
00:27:33,760 --> 00:27:35,672
in the living presence
of the gods,
214
00:27:38,080 --> 00:27:39,400
I offer you my fealty
215
00:27:43,240 --> 00:27:44,754
and my service.
216
00:27:52,600 --> 00:27:55,638
I accept your pledge
with a glad heart.
217
00:27:57,760 --> 00:27:59,911
What can I do
for you in return?
218
00:28:00,280 --> 00:28:01,270
Hmm.
219
00:28:02,400 --> 00:28:04,551
You could join
forces with me.
220
00:28:05,720 --> 00:28:08,918
I am not satisfied
with what I have
achieved so far.
221
00:28:09,880 --> 00:28:13,396
I want to send
bigger raiding
parties to the west.
222
00:28:14,120 --> 00:28:18,399
Yes, to plunder,
but also to explore
new lands.
223
00:28:18,480 --> 00:28:20,836
There are other
lands to the west?
224
00:28:21,000 --> 00:28:23,196
There is
a kingdom called Francia.
225
00:28:23,560 --> 00:28:26,519
A kingdom far larger,
far richer
226
00:28:26,640 --> 00:28:29,030
and far more
powerful than England.
227
00:28:30,120 --> 00:28:31,679
Athelstan, come.
228
00:28:34,520 --> 00:28:36,113
Come.
229
00:28:37,440 --> 00:28:39,397
This man has seen it.
230
00:28:40,400 --> 00:28:42,631
I was a Christian
monk in England.
231
00:28:44,000 --> 00:28:46,196
I traveled to other
lands as a missionary.
232
00:28:47,120 --> 00:28:51,478
I have heard of Christians
and of their god.
233
00:28:52,400 --> 00:28:55,154
And are you
still a Christian?
234
00:28:56,680 --> 00:28:57,670
No.
235
00:28:57,760 --> 00:28:58,830
Of course not!
236
00:28:59,000 --> 00:29:02,471
How could you be a Christian
and walk among our gods?
237
00:29:02,840 --> 00:29:06,470
I share your appetite
for new adventure,
Ragnar Lothbrok,
238
00:29:06,560 --> 00:29:08,916
and I will gladly
join forces with you,
239
00:29:09,040 --> 00:29:13,990
since, as king, I am
naturally not in favor of
individual enterprise
240
00:29:14,160 --> 00:29:16,755
by my earls or anyone else.
241
00:29:18,400 --> 00:29:22,519
But, believe me, I will be
happy enough just to have
my name linked with yours
242
00:29:22,640 --> 00:29:26,520
when the poets tell the story
of how we Norsemen sailed west
243
00:29:26,640 --> 00:29:28,199
and discovered new worlds.
244
00:29:32,720 --> 00:29:36,031
Please, come. Eat, eat.
245
00:29:43,840 --> 00:29:45,752
Why did you bother
to come back?
246
00:29:47,160 --> 00:29:48,719
I was hungry.
247
00:29:54,280 --> 00:29:56,590
How many women
have you been with?
248
00:29:59,040 --> 00:30:01,635
I don't suppose you know.
I do what I want here.
249
00:30:03,040 --> 00:30:04,918
I thought we
came here together.
250
00:30:05,400 --> 00:30:07,676
We came here with Earl Ragnar.
251
00:30:08,160 --> 00:30:10,436
I thought we came
here together, but...
252
00:30:10,560 --> 00:30:12,870
We did come here together.
253
00:30:13,400 --> 00:30:14,880
We are together.
254
00:30:16,840 --> 00:30:19,150
Why do you keep pestering me?
255
00:30:22,040 --> 00:30:25,238
I am who I am
256
00:30:25,920 --> 00:30:27,400
and I won't change,
257
00:30:28,240 --> 00:30:32,200
not for you,
not for my brother,
not for anyone.
258
00:30:35,280 --> 00:30:37,237
So leave if you want to.
259
00:30:41,920 --> 00:30:45,755
But one day
I will be a great man
260
00:30:46,840 --> 00:30:50,959
and you'll regret leaving me
just because I sleep
with other women.
261
00:31:07,440 --> 00:31:09,750
If you really want
to be a great man,
262
00:31:11,560 --> 00:31:14,314
should you not be meeting
with King Horik now?
263
00:31:15,360 --> 00:31:16,555
What do you mean?
264
00:31:16,640 --> 00:31:18,791
Well, that's where
your brother is now,
265
00:31:22,640 --> 00:31:26,031
and no doubt he's already
boasting about how
he sailed west, alone,
266
00:31:26,120 --> 00:31:29,033
and all he has
achieved alone.
267
00:31:31,120 --> 00:31:33,589
If you weren't so
stubborn and so drunk,
268
00:31:33,680 --> 00:31:35,876
you would be there, too,
but you weren't invited.
269
00:31:36,560 --> 00:31:38,631
You didn't even know about it.
270
00:31:40,760 --> 00:31:42,911
I could have told you.
271
00:31:45,440 --> 00:31:46,669
You see, Rollo,
272
00:31:47,560 --> 00:31:49,995
you need me as
much as I need you.
273
00:31:52,520 --> 00:31:55,831
That is, if you really
want to be something.
274
00:32:10,000 --> 00:32:14,517
Ragnar Lothbrok,
I drink to your good fortune.
275
00:32:14,680 --> 00:32:17,798
May the gods
continue to favor you
and increase your fame.
276
00:32:19,040 --> 00:32:22,351
May they do the same
to you, King Horik.
277
00:32:23,360 --> 00:32:26,353
You have done me the honor
of pledging your
fealty as earl to me.
278
00:32:26,600 --> 00:32:29,354
Forgive me, then,
if I seem anxious
279
00:32:29,480 --> 00:32:32,598
to make use of your
skills and reputation
280
00:32:33,520 --> 00:32:35,079
as soon as possible.
281
00:32:38,200 --> 00:32:39,634
To do what?
282
00:32:40,600 --> 00:32:43,718
There is a Jarl in Götland,
Jarl Borg.
283
00:32:44,080 --> 00:32:47,756
He is an important fellow,
but he continues to claim
he has legal rights
284
00:32:47,840 --> 00:32:49,069
over some of my land.
285
00:32:50,040 --> 00:32:51,190
He threatens me.
286
00:32:51,480 --> 00:32:54,473
He nearly invaded
my territory a year ago,
287
00:32:54,560 --> 00:32:56,631
but at the last moment,
he drew back.
288
00:32:56,720 --> 00:32:57,995
And now, once again,
289
00:33:00,560 --> 00:33:02,438
he is making
threatening noises.
290
00:33:07,240 --> 00:33:12,554
And how can I be of
help in such a matter?
291
00:33:14,120 --> 00:33:18,672
Would you be prepared
to travel to Götland
as my emissary?
292
00:33:19,600 --> 00:33:22,513
I can think of no one
who I would rather
represent my case,
293
00:33:22,600 --> 00:33:25,513
for your fame is widespread.
294
00:33:26,480 --> 00:33:28,233
If the issue is settled,
295
00:33:28,600 --> 00:33:30,990
I shall be forever
in your debt.
296
00:33:33,880 --> 00:33:35,678
What do you say?
297
00:34:05,600 --> 00:34:07,273
Come.
298
00:34:56,400 --> 00:34:58,915
Have you come here
of your own free will?
299
00:35:06,360 --> 00:35:07,714
Yes.
300
00:35:10,240 --> 00:35:12,800
At first,
I was suspicious of you.
301
00:35:14,920 --> 00:35:16,354
I sensed something,
302
00:35:16,840 --> 00:35:19,036
so I spoke
to Lord Ragnar.
303
00:35:20,040 --> 00:35:22,032
He told me your story.
304
00:35:23,840 --> 00:35:25,911
That you were a priest,
305
00:35:26,600 --> 00:35:28,671
that you were a Christian
306
00:35:28,880 --> 00:35:31,554
and worshipped a god
called Jesus Christ.
307
00:35:31,920 --> 00:35:33,274
Is that true?
308
00:35:35,400 --> 00:35:36,754
Yes.
309
00:35:38,080 --> 00:35:40,549
And do you still
worship this god?
310
00:35:40,720 --> 00:35:43,030
Are you still,
in your heart,
a Christian?
311
00:35:44,160 --> 00:35:45,640
No.
312
00:35:48,760 --> 00:35:50,353
Say again.
313
00:35:51,840 --> 00:35:53,274
No.
314
00:35:55,320 --> 00:35:57,232
And a third time,
315
00:35:59,560 --> 00:36:00,914
say it.
316
00:36:05,760 --> 00:36:06,989
No.
317
00:36:15,560 --> 00:36:18,394
You know why you're here,
don't you?
318
00:36:20,080 --> 00:36:23,596
You have been brought here
as a sacrifice to the gods.
319
00:36:51,280 --> 00:36:56,958
I have come to tell you
that the sacrifice of this man
will not please the gods.
320
00:36:58,640 --> 00:37:03,795
He is neither willing
nor is his faith
acceptable to Odin.
321
00:37:04,640 --> 00:37:06,711
His heart is corrupt.
322
00:37:07,640 --> 00:37:11,190
He has not renounced
his false god.
323
00:37:14,320 --> 00:37:16,915
Looks like your god
finally came through for you.
324
00:37:20,400 --> 00:37:24,633
Instead,
one amongst you must agree
325
00:37:24,920 --> 00:37:28,357
to take his place
tomorrow at the sacrifice.
326
00:37:28,480 --> 00:37:31,552
If not, then all shall fail.
327
00:37:33,880 --> 00:37:38,477
The gods, in their anger,
will punish everyone
328
00:37:39,000 --> 00:37:43,438
and withdraw their protection
from all of us.
329
00:37:50,560 --> 00:37:52,438
No, not you.
330
00:38:12,560 --> 00:38:15,359
Before anyone else
can claim this honor,
331
00:38:20,560 --> 00:38:23,029
I desire to be sacrificed.
332
00:38:24,080 --> 00:38:26,037
For the sake of my family,
333
00:38:26,760 --> 00:38:29,400
for the sake of all of you,
334
00:38:32,840 --> 00:38:35,230
my friends.
335
00:38:38,080 --> 00:38:41,596
But even more, for the sake
of all humans in Midgard.
336
00:38:43,360 --> 00:38:47,036
I trust that
the gods will find
my sacrifice acceptable.
337
00:38:47,160 --> 00:38:51,234
In which case, I look
forward to it joyfully.
22363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.