Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,068 --> 00:00:54,481
Había una isla llamada Samburan
2
00:00:54,838 --> 00:00:56,713
Y un hombre llamado Axel Heyst
3
00:00:55,289 --> 00:00:59,756
Nadie lo había visto en más de dos años,
4
00:01:00,976 --> 00:01:03,084
aunque todos sabíamos que estaba allí
5
00:01:03,505 --> 00:01:05,072
solo en el mar de Java
6
00:01:05,334 --> 00:01:07,724
en las ruinas de su Tropical Belt Coal Company.
7
00:01:08,225 --> 00:01:11,054
Se había convertido en Heyst el ermitaño.
8
00:01:17,553 --> 00:01:18,842
Samburan.
9
00:01:21,242 --> 00:01:22,485
Por cuál rumbo?
10
00:01:23,038 --> 00:01:24,993
Por el camino más largo, como de costumbre
11
00:01:46,010 --> 00:01:50,041
Mis colegas comerciantes temían que la energía del vapor
12
00:01:51,159 --> 00:01:55,152
iba a dejar a ellos y a sus barcos de vela quebrados.
13
00:01:56,048 --> 00:01:58,673
Entonces, cuando Morrison desapareció y la mina cerró,
14
00:01:59,480 --> 00:02:02,855
Siempre me había gustado Heyst ,
15
00:02:03,588 --> 00:02:05,979
Así que me propuse pasar por su isla una vez al mes,
16
00:02:06,516 --> 00:02:09,282
por si había cambiado de opinión y quería irse.
17
00:02:09,964 --> 00:02:14,229
Pero nunca hubo señales del hombre hasta ese día.
18
00:02:18,468 --> 00:02:19,887
Me lleve el diablo...
19
00:02:25,334 --> 00:02:26,844
Capitán Davidson.
20
00:02:27,507 --> 00:02:29,095
Esto es muy amable de tu parte.
21
00:02:30,159 --> 00:02:31,719
Bueno, bueno, Heyst.
22
00:02:33,782 --> 00:02:35,219
Bueno, en realidad no.
23
00:02:35,743 --> 00:02:37,907
Tengo algunas pertenencias que recoger en Sourabaya.
24
00:02:38,471 --> 00:02:39,955
Muebles
25
00:02:40,722 --> 00:02:42,549
Muebles?
26
00:02:42,813 --> 00:02:44,100
- Quieres decir ...
- Sí.
27
00:02:44,547 --> 00:02:45,673
Cosas de mi padre.
28
00:02:46,071 --> 00:02:47,659
Han estado almacenados en Estados Unidos durante años.
29
00:02:48,626 --> 00:02:50,094
Parecía increíble,
30
00:02:50,502 --> 00:02:53,026
pero el hombre aparentemente planeaba regresar
31
00:02:53,422 --> 00:02:55,446
y vivir como un ermitaño para siempre.
32
00:02:56,188 --> 00:02:58,133
Ya terminó, Capitán Davidson.
33
00:02:58,737 --> 00:03:00,865
Creo que debo quedarme solo
34
00:03:01,313 --> 00:03:02,890
Eso es lo que me dijo.
35
00:03:03,362 --> 00:03:05,829
Pero eso no iba a suceder.
36
00:03:32,268 --> 00:03:36,338
Le agradezco muchísimo
37
00:03:36,939 --> 00:03:38,861
Oh, no es nada, nada.
38
00:03:39,271 --> 00:03:40,663
No tiene importancia.
39
00:03:41,004 --> 00:03:42,893
Bueno, gracias.
40
00:03:44,227 --> 00:03:46,021
Estoy aquí si me necesitas, Heyst.
41
00:03:46,440 --> 00:03:48,432
Fue justo antes de la Navidad de 1913.
42
00:03:48,964 --> 00:03:51,223
el año antes de que el mundo cambiara para siempre.
43
00:05:19,151 --> 00:05:21,321
HOTEL SCHOMBERG
44
00:05:37,486 --> 00:05:39,692
Una orquesta de señoritas
45
00:05:40,050 --> 00:05:42,112
se alojaba en el hotel de Schomberg durante las vacaciones,
46
00:05:42,612 --> 00:05:44,759
dirigida por un tal Sr. y Sra. Zangiacomo.
47
00:05:45,207 --> 00:05:46,362
Sra. Bantia ...
48
00:05:46,783 --> 00:05:49,300
Era un asunto triste, bastante común para la época.
49
00:05:50,191 --> 00:05:52,158
No todas las chicas eran prostitutas,
50
00:05:52,471 --> 00:05:54,674
aunque la mayoría de ellas lo eran.
51
00:05:54,929 --> 00:05:56,908
Esclavas blancos, pobres.
52
00:06:01,050 --> 00:06:02,644
Buenas tardes, Sra. Schomberg.
53
00:06:03,658 --> 00:06:05,707
Me gustaría una habitación, si eso es posible
54
00:06:06,051 --> 00:06:07,612
por un par de semanas.
55
00:06:09,187 --> 00:06:10,512
Oh, ya recuerdo.
56
00:06:11,123 --> 00:06:12,796
Pago por adelantado.
57
00:06:13,610 --> 00:06:15,545
La Sra. Schomberg era famosa por su silencio.
58
00:06:16,715 --> 00:06:18,706
Se decía que hacía años que no hablaba una palabra.
59
00:06:21,106 --> 00:06:21,950
Gracias.
60
00:06:22,670 --> 00:06:24,997
El Sr. Schomberg sospechaba de la mayoría de la gente,
61
00:06:25,747 --> 00:06:27,996
sobre todo del señor Heyst.
62
00:06:31,516 --> 00:06:33,075
Qué diablos está haciendo aquí? 62 Qué descaro
63
00:06:42,653 --> 00:06:44,404
Un momento
64
00:06:45,420 --> 00:06:47,293
Te tengo.
65
00:07:00,883 --> 00:07:03,742
Ven. Ven. Ven acá.
66
00:07:22,605 --> 00:07:23,826
Viaja liviano
67
00:07:24,412 --> 00:07:26,289
Sólo un traje blanco y un bolso pequeño.
68
00:07:27,106 --> 00:07:29,027
Nunca he oído hablar de él.
69
00:07:30,153 --> 00:07:31,569
Eso es extraño
70
00:07:32,055 --> 00:07:33,522
Se queda en esa isla
71
00:07:33,897 --> 00:07:35,655
porque le da vergüenza que lo vean
72
00:07:36,446 --> 00:07:37,919
Miren lo que le hizo a su compañero.
73
00:07:38,509 --> 00:07:39,906
Pobre Morrison.
74
00:07:40,351 --> 00:07:41,774
Probablemente mató al hombre
75
00:07:42,227 --> 00:07:43,680
solo para conseguir todo su dinero.
76
00:07:44,475 --> 00:07:45,788
Digo que es peor que un judío.
77
00:07:49,129 --> 00:07:51,569
Cena en cinco minutos.
78
00:07:52,863 --> 00:07:54,588
La mejor mesa D'Hote en Sourabaya.
79
00:07:55,331 --> 00:07:57,021
Comida blanca para hombres blancos, señores.
80
00:08:30,964 --> 00:08:32,260
Mi nuevo invitado.
81
00:08:32,692 --> 00:08:34,461
Planeando una nueva estafa, sin duda.
82
00:08:34,886 --> 00:08:36,528
Buscando otro Morrison.
83
00:08:38,288 --> 00:08:39,708
Te digo que ese hombre no es bueno.
84
00:08:56,058 --> 00:08:57,746
Un boleto, señor?
85
00:09:40,832 --> 00:09:42,684
¡Bravo!
86
00:09:44,792 --> 00:09:47,681
Heyst había conocido de todo en la vida
87
00:09:48,593 --> 00:09:50,908
Había vivido en Borneo y Kalamata
88
00:09:51,352 --> 00:09:52,953
y con los caníbales de Nueva Guinea.
89
00:09:53,492 --> 00:09:54,617
Aún así,
90
00:09:54,977 --> 00:09:56,712
la vileza de su propia raza podía conmoverlo.
91
00:10:21,544 --> 00:10:22,884
Disculpa.
92
00:10:25,961 --> 00:10:27,838
Estás bien?
93
00:10:29,648 --> 00:10:31,477
E-Esa mujer ...
94
00:10:32,274 --> 00:10:34,071
te pellizcó en el escenario.
95
00:10:34,445 --> 00:10:36,166
Ella quería hacerte daño.
96
00:10:36,664 --> 00:10:38,040
¿Qué vas a hacer al respecto?
97
00:10:38,539 --> 00:10:39,570
No lo sé.
98
00:10:40,493 --> 00:10:43,102
Por favor ... ordéname.
99
00:10:43,477 --> 00:10:45,280
Ordenarte?
100
00:10:45,790 --> 00:10:47,263
Quién eres?
101
00:10:48,061 --> 00:10:49,587
Soy un huésped del hotel.
102
00:10:49,887 --> 00:10:52,278
Acabo de llegar. Esa espantosa mujer ...
103
00:10:52,617 --> 00:10:54,385
No intentes interferir.
104
00:10:54,822 --> 00:10:56,007
¿Quieres que me vaya?
105
00:10:56,416 --> 00:10:57,603
Yo no dije eso.
106
00:10:59,540 --> 00:11:01,774
Me pellizcó porque no bajé lo suficientemente rápido
107
00:11:02,195 --> 00:11:03,680
Oh ya veo.
108
00:11:04,775 --> 00:11:06,369
Bueno, ahora que estás aquí ...
109
00:11:08,805 --> 00:11:10,420
Nos sentamos?
110
00:11:30,405 --> 00:11:31,702
Eres francesa ¿no?
111
00:11:32,467 --> 00:11:34,302
Una vez lo fui, hace mucho tiempo.
112
00:11:35,420 --> 00:11:37,342
Del norte, cerca de Calais.
113
00:11:37,857 --> 00:11:39,613
Creo que te vi en el jardín esta tarde.
114
00:11:40,579 --> 00:11:41,420
Estabas...
115
00:11:42,497 --> 00:11:44,077
colgando un poco de ropa, creo.
116
00:11:44,684 --> 00:11:45,434
Si.
117
00:11:53,286 --> 00:11:55,083
Las chicas están trabajando
118
00:11:56,722 --> 00:11:58,458
Con esos muchachos
119
00:12:01,474 --> 00:12:03,076
Zangiacomo es un monstruo.
120
00:12:05,092 --> 00:12:06,860
Cree que las chicas son su harén.
121
00:12:08,438 --> 00:12:11,202
Cómo te involucraste con esta gente?
122
00:12:12,873 --> 00:12:14,461
La suerte
123
00:12:18,858 --> 00:12:20,545
No sabía lo que significaba ...
124
00:12:22,195 --> 00:12:24,370
cuando firmé con ellos.
125
00:12:25,103 --> 00:12:26,965
Estos hombres no están acá por la música.
126
00:12:31,001 --> 00:12:34,002
¿Te has decidido por la chica?
127
00:12:34,417 --> 00:12:36,105
Es una oferta generosa, ¿no?
128
00:12:36,510 --> 00:12:38,230
Todavía lo estoy considerando, Sr. Schomberg.
129
00:12:39,938 --> 00:12:41,651
Ella es muy especial, esa.
130
00:12:44,231 --> 00:12:45,995
Quién es ese tipo que le habla?
131
00:12:46,916 --> 00:12:49,477
Nadie ... nada.
132
00:12:50,900 --> 00:12:53,046
Zangiacomo nos lleva del barco al hotel.
133
00:12:53,445 --> 00:12:55,555
y nos mantiene encerradas hasta que es hora de continuar.
134
00:12:56,139 --> 00:12:57,289
Ni siquiera sé dónde estoy.
135
00:12:57,664 --> 00:12:59,070
Cómo se llama este lugar?
136
00:12:59,400 --> 00:13:00,310
Sourabaya.
137
00:13:00,780 --> 00:13:02,008
Sourabaya.
138
00:13:02,810 --> 00:13:04,010
¿Tienes familia?
139
00:13:04,479 --> 00:13:05,229
No.
140
00:13:07,666 --> 00:13:09,477
Mi padre estaba en el musical.
141
00:13:11,776 --> 00:13:16,456
Luego se enfermó y me quedé sola.
142
00:13:17,294 --> 00:13:19,794
Suponga que acceda a vendérsela , Sr. Schomberg.
143
00:13:21,230 --> 00:13:22,858
Qué pasa con su esposa?
144
00:13:24,047 --> 00:13:26,906
La enviaré de regreso a Europa.
145
00:13:27,714 --> 00:13:29,781
De todos modos, el clima no es bueno para ella.
146
00:13:30,407 --> 00:13:32,119
Me desharé de este hotel.
147
00:13:32,635 --> 00:13:34,404
Ha intentado pedir ayuda al cónsul?
148
00:13:34,932 --> 00:13:36,517
Al cónsul?
149
00:13:37,103 --> 00:13:39,046
Ni siquiera puedo salir del edificio sin uno de ellos.
150
00:13:40,575 --> 00:13:42,354
Y qué haría el cónsul, de todos modos?
151
00:13:42,920 --> 00:13:44,355
Firmé un contrato.
152
00:13:45,010 --> 00:13:46,337
Oh ya veo.
153
00:13:54,992 --> 00:13:56,455
Amaba a mi padre.
154
00:13:57,251 --> 00:13:58,649
No pudo enviarme a la escuela
155
00:13:59,084 --> 00:14:01,549
pero me enseñó a tocar el violín.
156
00:14:04,343 --> 00:14:07,415
Solíamos jugar juntos en la calle en Navidad
157
00:14:07,931 --> 00:14:10,073
cuando era pequeña
158
00:14:10,608 --> 00:14:11,946
Fue maravilloso.
159
00:14:13,806 --> 00:14:15,976
Murió cuando era una niña
160
00:14:17,165 --> 00:14:19,109
Arriba! arriba! arriba!
161
00:14:19,792 --> 00:14:21,891
Katherine, rápido.
162
00:14:23,947 --> 00:14:27,041
Qué harás? estoy prisionera aquí
163
00:14:57,045 --> 00:14:58,666
Oye. Oye.
164
00:15:01,993 --> 00:15:04,399
Está casi terminado. Te estoy comprando.
165
00:15:05,056 --> 00:15:07,775
Es un precio elevado, pero lo vale.
166
00:15:08,593 --> 00:15:09,917
Quería aún más.
167
00:15:10,696 --> 00:15:11,794
Estos malditos judíos ...
168
00:15:12,261 --> 00:15:13,978
deben borrarse de la faz de la Tierra.
169
00:15:15,524 --> 00:15:17,215
Mira lo que tengo para ti. Estamos comprometidos.
170
00:15:18,072 --> 00:15:21,525
Feliz Navidad, mi amor.
171
00:15:23,844 --> 00:15:25,510
Feliz Navidad.
172
00:15:38,215 --> 00:15:39,686
A veces el destino habla.
173
00:15:40,108 --> 00:15:42,003
A veces el destino canta, Sr. Heyst.
174
00:15:42,450 --> 00:15:43,529
Ah, sí.
175
00:15:43,996 --> 00:15:45,951
La miel es dulce, pero la abeja pica.
176
00:15:46,396 --> 00:15:48,295
Se lo escuché al Capitán Davidson
177
00:15:48,983 --> 00:15:50,420
Él conoce todos los proverbios.
178
00:15:50,957 --> 00:15:52,296
Ahí tiene, Sr. Heyst.
179
00:15:52,592 --> 00:15:54,223
Llegados desde San Francisco.
180
00:15:54,905 --> 00:15:57,113
No he visto estas cosas en muchos años.
181
00:16:09,144 --> 00:16:10,619
Mi padre.
182
00:16:11,206 --> 00:16:13,805
Tomamos té, amigo?
183
00:16:14,238 --> 00:16:15,816
Mi viejo amigo.
184
00:16:17,036 --> 00:16:19,003
Si. Con placer.
185
00:16:19,785 --> 00:16:20,940
Parece que el padre de Heyst
186
00:16:21,395 --> 00:16:25,535
era un hombre duro que de niño le advertía
187
00:16:25,971 --> 00:16:30,003
"El mundo es un perro malo"
188
00:16:30,551 --> 00:16:32,302
"Te morderá si le das la oportunidad."
189
00:17:18,385 --> 00:17:19,387
Buenas noches.
190
00:17:19,714 --> 00:17:21,061
Buenas noches.
191
00:17:21,596 --> 00:17:23,011
Algo de beber?
192
00:17:23,387 --> 00:17:24,137
No.
193
00:17:31,805 --> 00:17:33,821
Está casado?
194
00:17:36,383 --> 00:17:38,449
No, ciertamente no estoy casado.
195
00:17:42,382 --> 00:17:44,068
Tengo que irme de aquí
196
00:17:47,303 --> 00:17:49,037
Me van a vender.
197
00:17:53,263 --> 00:17:55,474
Schomberg va a comprarme
198
00:17:59,424 --> 00:18:01,734
Haga algo. Usted puede.
199
00:18:02,825 --> 00:18:06,455
Qué quiso decir con "Ordéname"?
200
00:18:08,563 --> 00:18:10,456
Por qué volvió esta noche?
201
00:18:10,934 --> 00:18:12,313
Por qué está aquí de nuevo?
202
00:18:12,846 --> 00:18:15,205
No importa, pero debe hacer algo.
203
00:18:16,645 --> 00:18:18,953
No debí haber venido.
204
00:18:19,825 --> 00:18:22,545
Estás diciendo que debería comprarte?
205
00:18:23,513 --> 00:18:26,241
No tengo el dinero, incluso si fuera posible hacerlo
206
00:18:32,004 --> 00:18:34,293
No sabes nada de mí
207
00:18:34,955 --> 00:18:36,597
No, pero confío en ti.
208
00:18:36,955 --> 00:18:39,774
No sé por qué, pero lo sé
209
00:18:42,264 --> 00:18:45,495
No puedo. Lo siento.
210
00:18:46,811 --> 00:18:48,064
Katherine.
211
00:18:48,295 --> 00:18:50,298
Rápido, arriba, arriba.
212
00:19:44,459 --> 00:19:45,659
Aquí estás
213
00:19:46,021 --> 00:19:47,821
Oh no. No gracias.
214
00:19:48,800 --> 00:19:50,430
Ya casi amanece.
215
00:19:50,850 --> 00:19:52,358
Regresaré ahora.
216
00:19:54,371 --> 00:19:55,371
Saludos.
217
00:19:55,600 --> 00:19:57,161
Saludos.
218
00:20:31,423 --> 00:20:33,836
Ven. Aquí
219
00:20:41,136 --> 00:20:42,985
Oye. Vivo solo...
220
00:20:43,336 --> 00:20:44,736
Llévame
221
00:20:45,256 --> 00:20:47,065
Llévame donde sea
222
00:20:47,856 --> 00:20:52,895
escóndeme hasta que se vayan y se olviden de mí
223
00:20:53,800 --> 00:20:55,270
Ni siquiera sé tu nombre
224
00:20:56,250 --> 00:20:57,439
No sabes?
225
00:20:58,000 --> 00:21:00,189
Me llaman Lena, pero mi verdadero nombre es Alma.
226
00:21:01,890 --> 00:21:03,767
Ayudé a alguien hace mucho tiempo.
227
00:21:04,099 --> 00:21:08,575
Nunca te arrepentirás, lo prometo.
228
00:21:09,718 --> 00:21:11,000
Trabajaré duro y ...
229
00:21:12,670 --> 00:21:14,450
Haré lo que quieras.
230
00:21:14,779 --> 00:21:16,318
Eso no es lo que quiero decir.
231
00:21:16,680 --> 00:21:18,189
No quiero nada de ti.
232
00:21:18,600 --> 00:21:19,729
Quiero decir...
233
00:21:20,480 --> 00:21:22,160
Vivo en un lugar salvaje.
234
00:21:22,468 --> 00:21:23,250
Es muy solitario...
235
00:21:23,639 --> 00:21:25,800
Nada podrá ser peor que esto
236
00:21:28,422 --> 00:21:30,729
Por favor, señor, deme esta oportunidad.
237
00:21:46,719 --> 00:21:48,388
Heyst pasó el día antes de Navidad
238
00:21:48,779 --> 00:21:50,769
moviendo sus muebles del almacén chino
239
00:21:51,379 --> 00:21:53,519
justo debajo de la nariz de Schomberg.
240
00:21:53,929 --> 00:21:55,629
Maldición! Mira por dónde vas!
241
00:22:07,204 --> 00:22:10,068
Y encontró un aliado inesperado.
242
00:22:10,568 --> 00:22:12,348
Aprisa, aprisa.
243
00:22:13,703 --> 00:22:15,028
Usa mi chal.
244
00:22:15,748 --> 00:22:17,704
Los guardas duermen. Abrí la puerta.
245
00:22:34,464 --> 00:22:35,714
Buenos días.
246
00:22:38,095 --> 00:22:39,675
Buenos días, damas y caballeros.
247
00:22:40,214 --> 00:22:41,932
Feliz Navidad a todos.
248
00:22:42,405 --> 00:22:43,844
Buenos días, Sr. Schomberg.
249
00:22:47,654 --> 00:22:49,983
¡Schomberg!
250
00:22:52,545 --> 00:22:53,794
Bastardo!
251
00:22:54,217 --> 00:22:55,744
¡Estafador!
252
00:22:56,625 --> 00:23:00,374
Crees que puedes robarle una chica a Zangiacomo ...
253
00:23:01,700 --> 00:23:03,425
sin pagar nada ?!
254
00:23:09,360 --> 00:23:10,514
¡Viejo estúpido!
255
00:23:11,794 --> 00:23:13,110
¡Dejas que nos robe!
256
00:23:15,574 --> 00:23:16,995
Heyst!!
257
00:23:19,043 --> 00:23:20,594
Mataré al malidto ladrón!
258
00:23:23,965 --> 00:23:25,265
Lo mataré!
259
00:23:33,252 --> 00:23:34,784
Qué estás mirando?!
260
00:23:35,174 --> 00:23:37,035
Vacas estúpidas! Salgan!
261
00:23:37,597 --> 00:23:39,214
Fuera de aquí!
262
00:23:47,605 --> 00:23:51,116
Sucia ... puta prostituta!
263
00:23:55,605 --> 00:23:58,065
La desgracia de Schomberg fue una farsa.
264
00:23:58,668 --> 00:23:59,865
Nadie imaginaba entonces
265
00:24:00,285 --> 00:24:02,345
lo peligroso que podía llegar a ser su odio por Heyst.
266
00:24:15,706 --> 00:24:18,787
Heyst no tenía absolutamente ninguna intención romántica,
267
00:24:19,237 --> 00:24:21,505
ni la jovencita, según él.
268
00:24:22,007 --> 00:24:25,397
Simplemente estaba salvando a un prisionero o enmendando un error.
269
00:24:26,521 --> 00:24:28,631
Así lo entendía él
270
00:24:51,917 --> 00:24:53,767
Aquí vivo.
271
00:24:56,725 --> 00:24:59,368
Esa es la casa.
272
00:25:10,476 --> 00:25:12,587
Ese es Wang.
273
00:25:14,406 --> 00:25:16,372
La señora se quedará aquí
274
00:25:16,772 --> 00:25:18,389
y me mudaré al lado.
275
00:25:26,812 --> 00:25:28,439
Puedes quedarte con esta habitación.
276
00:26:53,483 --> 00:26:56,627
Hace dos años, había 400 chinos trabajando en las minas.
277
00:26:57,026 --> 00:26:58,778
Wang es el único que se quedó.
278
00:26:59,120 --> 00:27:01,219
Ha sido solitario, viviendo aquí tú solo?
279
00:27:02,562 --> 00:27:04,472
No me importa mucho la sociedad.
280
00:27:07,131 --> 00:27:09,222
Y nunca quisiste casarte?
281
00:27:14,619 --> 00:27:16,752
Nunca me di la oportunidad.
282
00:27:36,327 --> 00:27:38,012
Hotel Schomberg.
283
00:27:39,344 --> 00:27:41,138
El carruaje por la aduana.
284
00:27:42,794 --> 00:27:45,153
UN MES MÁS TARDE
285
00:28:01,805 --> 00:28:03,636
Usted es Schomberg?
286
00:28:04,156 --> 00:28:05,603
Correcto, señor.
287
00:28:06,012 --> 00:28:08,014
La mejor mesa D'Hote en Sourabaya.
288
00:28:08,330 --> 00:28:10,185
Comida blanca para hombres blancos.
289
00:28:11,473 --> 00:28:13,454
Aquí, aprisa.
290
00:28:14,934 --> 00:28:16,373
Mucha gente por la noche en tu casa?
291
00:28:16,981 --> 00:28:18,235
Un buen número
292
00:28:18,640 --> 00:28:20,285
Sería muy aburrido si no fuera así
293
00:28:35,874 --> 00:28:37,265
Entonces viene de Singapur?
294
00:28:38,235 --> 00:28:40,535
Fue un largo viaje, Sr. Schomberg.
295
00:28:41,216 --> 00:28:44,019
Cómo supo de mí?
296
00:28:44,857 --> 00:28:46,174
De alguien de Manila.
297
00:28:46,534 --> 00:28:47,703
De Verdad?
298
00:28:48,092 --> 00:28:49,764
No creo que tenga amigos en Manila.
299
00:28:51,092 --> 00:28:52,285
No se preocupe.
300
00:28:52,635 --> 00:28:54,405
Ciertamente no era amigo tuyo.
301
00:28:54,809 --> 00:28:56,392
No tenía nada bueno que decir sobre ti.
302
00:29:15,735 --> 00:29:18,060
No tienes mujeres en tu establecimiento, ¿verdad?
303
00:29:18,435 --> 00:29:19,611
¿Mujeres?
304
00:29:19,934 --> 00:29:21,221
Qué mujeres?
305
00:29:21,574 --> 00:29:23,375
Excepto la Sra. Schomberg, por supuesto.
306
00:29:25,110 --> 00:29:26,919
Siempre que sepa mantener su lugar.
307
00:29:34,220 --> 00:29:35,655
Mira, la cosa es ...
308
00:29:36,504 --> 00:29:38,421
Al jefe lo irritan las mujeres.
309
00:29:38,935 --> 00:29:40,004
¿Mujeres?
310
00:29:40,300 --> 00:29:41,655
Qué le pueden hacer?
311
00:29:42,112 --> 00:29:45,079
Ruido, amigo ... chillidos y gritos
312
00:29:46,282 --> 00:29:47,490
Tampoco me gustan
313
00:29:47,784 --> 00:29:49,345
pero con el jefe es distinto
314
00:29:50,012 --> 00:29:51,362
Él, eh ...
315
00:29:51,825 --> 00:29:53,481
Bueno, no le gustan en absoluto.
316
00:30:07,544 --> 00:30:09,014
¿Nombres?
317
00:30:09,554 --> 00:30:11,874
Oh, digamos Sr. Jones
318
00:30:12,744 --> 00:30:14,044
Un caballero.
319
00:30:16,614 --> 00:30:18,734
Puedes anotar eso en tu ... libro.
320
00:30:19,974 --> 00:30:21,669
Y este es Ricardo.
321
00:30:23,285 --> 00:30:26,561
Ricardo Martin ... secretario.
322
00:30:27,451 --> 00:30:30,880
Y este animal es Pedro, un cazador de caimanes.
323
00:30:31,719 --> 00:30:34,003
Le disparé a su hermano hace años en Colombia.
324
00:30:34,690 --> 00:30:37,832
Siempre lamentaré no haberle disparado también
325
00:30:38,813 --> 00:30:40,622
Bien, nunca es demasiado tarde, supongo.
326
00:30:47,122 --> 00:30:48,919
Uh, normalmente nosotros ...
327
00:30:49,664 --> 00:30:51,134
Quiero decir, nuestros invitados ...
328
00:30:51,514 --> 00:30:53,472
Pagan por adelantado.
329
00:31:01,380 --> 00:31:03,140
Pero no te preocupes por Pedro
330
00:31:03,530 --> 00:31:06,170
Si quiere algo, simplemente ... lo tomará.
331
00:31:16,924 --> 00:31:17,424
Ve
332
00:31:21,190 --> 00:31:22,030
Llaves.
333
00:31:38,873 --> 00:31:40,683
Adelante
334
00:32:03,686 --> 00:32:05,937
PROHIBIDO APOSTAR
335
00:35:08,179 --> 00:35:10,280
Recuerdo cuando era niña,
336
00:35:10,690 --> 00:35:12,630
Estaba en un campo.
337
00:35:12,930 --> 00:35:14,595
Y estaba nevando
338
00:35:15,019 --> 00:35:17,330
y mi padre hizo una gran hoguera.
339
00:35:20,380 --> 00:35:22,990
La nieve era tan blanca y suave
340
00:35:24,150 --> 00:35:26,331
y el fuego estaba tan caliente.
341
00:35:31,735 --> 00:35:33,414
Me sentía tan feliz.
342
00:35:34,430 --> 00:35:37,438
Hace años que no veo nieve
343
00:35:39,938 --> 00:35:41,830
Me siento tan cerca de ti ahora.
344
00:35:43,520 --> 00:35:46,955
Pero a veces ... pareces tan distante,
345
00:35:47,330 --> 00:35:48,720
tan lejano.
346
00:35:49,070 --> 00:35:50,977
Por qué es eso?
347
00:35:51,380 --> 00:35:53,031
No lo sé
348
00:36:00,000 --> 00:36:01,720
Davidson vendrá pronto.
349
00:36:04,372 --> 00:36:05,122
Si.
350
00:36:07,192 --> 00:36:08,673
No quiero que te vayas.
351
00:36:30,284 --> 00:36:31,971
Para usted, señora Schomberg
352
00:36:32,301 --> 00:36:34,407
Le están muy agradecidos
353
00:36:35,343 --> 00:36:37,382
Fue muy amable por ayudar.
354
00:36:39,096 --> 00:36:40,347
Necesitas algo?
355
00:36:40,735 --> 00:36:42,156
Nada, gracias.
356
00:36:49,501 --> 00:36:51,095
¡Ah! Davidson.
357
00:36:53,587 --> 00:36:59,540
Según los astrólogos, 1914 es un buen año para casarme.
358
00:37:02,681 --> 00:37:04,573
Dónde están todos, McNab?
359
00:37:06,599 --> 00:37:08,693
Tú y la policía son los únicos
360
00:37:09,080 --> 00:37:11,143
que no lo saben
361
00:37:17,343 --> 00:37:20,051
31... negro
362
00:37:24,723 --> 00:37:26,024
Son unos ladrones.
363
00:37:26,598 --> 00:37:28,440
Me sorprende que Schomberg se arriesgue así
364
00:37:29,333 --> 00:37:30,773
Haga sus apuestas.
365
00:37:31,333 --> 00:37:33,713
Bastardos.
366
00:37:36,157 --> 00:37:37,811
No más apuestas.
367
00:37:41,045 --> 00:37:41,795
25.
368
00:37:44,346 --> 00:37:46,637
La ruleta está arreglada, malditos tramposos
369
00:37:46,987 --> 00:37:48,427
Uh. Uh.
370
00:37:48,813 --> 00:37:50,537
Está cometiendo un error.
371
00:37:50,937 --> 00:37:53,207
no vale la pena morir por cinco florines.
372
00:37:54,247 --> 00:37:56,908
A la mierda, estoy recuperando mi dinero.
373
00:37:57,986 --> 00:38:00,218
Esto se pone muy tedioso, Martin.
-Sí, señor
374
00:38:10,732 --> 00:38:12,375
Mis disculpas, caballeros.
375
00:38:13,263 --> 00:38:17,331
Hay que respetar las reglas ... incluso en los juegos de azar.
376
00:38:18,337 --> 00:38:19,544
Basta de ferocidad, Martin.
377
00:38:19,878 --> 00:38:22,237
Suficiente ferocidad. Dale un pañuelo
378
00:38:27,423 --> 00:38:29,377
No olvides lavar el paño, Martin
379
00:38:29,830 --> 00:38:31,730
Sí, señor
380
00:38:37,503 --> 00:38:39,329
Tienen que irse ...
381
00:38:39,819 --> 00:38:41,763
antes de que me arruinen.
382
00:38:48,173 --> 00:38:50,564
Hablaré con él, de hombre a hombre, mañana
383
00:38:51,173 --> 00:38:52,253
Ten cuidado, Albert.
384
00:38:52,563 --> 00:38:54,243
Silencio.
385
00:39:16,063 --> 00:39:18,488
Elige una carta.
386
00:39:29,703 --> 00:39:31,313
Es un rey de corazones, ¿no?
387
00:39:35,591 --> 00:39:37,559
Puedo hacer que elijas la carta que quiera.
388
00:39:38,699 --> 00:39:40,448
Nueve de cada diez veces.
389
00:39:41,509 --> 00:39:43,947
Supongo que ... realmente te encantan las cartas.
390
00:39:44,589 --> 00:39:46,383
Empecé con eso cuando era marinero
391
00:39:47,117 --> 00:39:49,084
antes de encontrar al Sr. Jones.
392
00:39:50,079 --> 00:39:52,210
El Sr. Jones también es marinero ?
393
00:39:55,017 --> 00:39:57,389
Nadie es menos marinero que el sr. Jones.
394
00:40:07,690 --> 00:40:09,381
Me ha espiado.
395
00:40:10,407 --> 00:40:12,897
Mira, cuánto quieres para irte de aquí?
396
00:40:14,538 --> 00:40:16,377
Qué tal una copa, Sr. Schomberg?
397
00:40:17,297 --> 00:40:18,924
Uno de esos buenos jarabes franceses tuyos
398
00:40:19,236 --> 00:40:20,927
hechos en Saigón
399
00:40:26,478 --> 00:40:28,720
Entonces ... ahora simplemente da la vuelta al mundo, apostando.
400
00:40:29,447 --> 00:40:32,404
Apostar ... eso es la naturaleza.
401
00:40:32,767 --> 00:40:34,487
La vida misma.
402
00:40:34,856 --> 00:40:36,871
Puedo jugar por cualquier cosa, yo ...
403
00:40:37,448 --> 00:40:39,371
Nueces, guisantes, basura.
404
00:40:40,606 --> 00:40:42,657
Puedo jugar por el alma de un hombre.
405
00:40:46,037 --> 00:40:49,297
Cuál es la carta ganadora? Esa es la pregunta.
406
00:40:57,167 --> 00:40:59,562
Me avergüenza la miseria que ganamos aquí
407
00:41:01,308 --> 00:41:03,248
Pero el jefe...
408
00:41:04,482 --> 00:41:06,735
...tiene estos ataques, ¿sabe?
409
00:41:07,777 --> 00:41:09,827
Ataques de pereza.
410
00:41:11,297 --> 00:41:13,548
Una vez que se acuesta así, no hay forma de moverlo.
411
00:41:15,298 --> 00:41:16,995
Necesito una palanca
412
00:41:17,827 --> 00:41:20,127
algo con lo que pueda ... sacarlo.
413
00:41:21,297 --> 00:41:23,498
Supongamos que surgiera algo más,
414
00:41:24,457 --> 00:41:27,047
algo ... mucho más grande.
415
00:41:27,714 --> 00:41:29,498
Oh, y qué sería?
416
00:41:29,917 --> 00:41:31,285
Mucho dinero.
417
00:41:31,972 --> 00:41:33,531
Hay una chica involucrada, pero ...
418
00:41:35,182 --> 00:41:39,352
no tiene que contarle todo al Sr. Jones ...
419
00:41:50,332 --> 00:41:52,303
La jungla es tan espesa y verde.
420
00:41:52,712 --> 00:41:54,320
Alguna vez llueve aquí?
421
00:41:54,601 --> 00:41:55,569
Oh si.
422
00:41:55,900 --> 00:41:58,803
Una vez que comienza, puede llover durante días.
423
00:42:16,471 --> 00:42:19,452
Es un lugar extraño para una mina de carbón
424
00:42:21,189 --> 00:42:23,397
Nunca hablas de eso.
425
00:42:25,479 --> 00:42:27,852
Presiento que no quieres hablar de eso
426
00:42:28,380 --> 00:42:30,198
Verdad?
427
00:42:31,414 --> 00:42:34,380
Bueno ... yo estaba en Timor,
428
00:42:35,228 --> 00:42:37,226
el peor lugar del mundo.
429
00:42:37,849 --> 00:42:39,570
Presté dinero a un hombre
430
00:42:40,056 --> 00:42:40,990
No fue mucho
431
00:42:41,510 --> 00:42:46,293
Para él le salvé la vida y me convertí un mensajero de ...
432
00:42:47,090 --> 00:42:48,818
el cielo
433
00:42:50,160 --> 00:42:52,130
Yo no creo en nada.
434
00:42:52,650 --> 00:42:53,400
No?
435
00:42:54,530 --> 00:42:55,490
En nada?
436
00:42:58,880 --> 00:43:02,010
Mi padre tenía una visión muy escéptica de la vida
437
00:43:02,584 --> 00:43:04,899
Creía que involucrarse con otras personas
438
00:43:05,310 --> 00:43:07,817
te expone al peligro y la desilusión.
439
00:43:11,707 --> 00:43:14,156
yo compartía esa opinión.
440
00:43:14,630 --> 00:43:16,646
Quieres decir que salvaste a un hombre por diversión?
441
00:43:17,423 --> 00:43:19,302
No exactamente.
442
00:43:19,756 --> 00:43:21,064
El era el mejor amigo
443
00:43:21,407 --> 00:43:23,596
de todos los pueblos olvidados de Dios en las islas.
444
00:43:24,114 --> 00:43:28,372
Cedí a su gratitud, e hicimos negocios juntos
445
00:43:31,722 --> 00:43:34,540
Ven. Te mostraré
446
00:43:40,877 --> 00:43:42,492
Ahí tienes
447
00:43:43,031 --> 00:43:46,072
la antigua mina de la antigua Belt Coal Company.
448
00:43:48,595 --> 00:43:51,073
Fue un gran plan, a su manera ...
449
00:43:51,634 --> 00:43:54,434
toda una cadena de minas de carbón en las islas.
450
00:43:55,004 --> 00:43:56,538
Pensé que significaría progreso
451
00:43:57,207 --> 00:43:59,988
un verdadero paso adelante para todas las Indias Orientales.
452
00:44:01,803 --> 00:44:03,329
De verdad me importaba.
453
00:44:04,555 --> 00:44:07,286
Morrison no sabía de negocios, ni yo
454
00:44:07,677 --> 00:44:08,929
Quién, dijiste?
455
00:44:09,319 --> 00:44:10,351
Qué? Morrison?
456
00:44:10,707 --> 00:44:12,210
Murió?
457
00:44:13,160 --> 00:44:14,611
Lo conocías?
458
00:44:15,978 --> 00:44:17,317
No, no.
459
00:44:18,571 --> 00:44:20,360
Hablaban de ti, por supuesto.
460
00:44:21,086 --> 00:44:22,471
Solo que no entendí
461
00:44:22,941 --> 00:44:24,610
Hablando? dónde?
462
00:44:25,251 --> 00:44:26,985
En ese horrible hotel.
463
00:44:27,394 --> 00:44:28,697
- Schomberg ...
- Schomberg.
464
00:44:30,429 --> 00:44:31,611
... le decía a Zangiacomo delante de todas las chicas ...
465
00:44:31,979 --> 00:44:33,141
Qué dijo de Morrison?
466
00:44:33,580 --> 00:44:34,878
No de Morrison.
467
00:44:35,505 --> 00:44:36,721
él dijo que...
468
00:44:37,410 --> 00:44:39,991
esta persona era una araña que enredó a Morrison...
469
00:44:40,379 --> 00:44:43,101
y lo asesinó
470
00:44:44,849 --> 00:44:47,485
Era tú. Que tú hundiste su barco
471
00:44:49,160 --> 00:44:52,461
Dijo ... que lo hiciste por el dinero del seguro.
472
00:44:56,691 --> 00:44:59,640
El barco de Morrison se hundió en una tormenta, él no iba a bordo
473
00:45:00,112 --> 00:45:02,688
El barco no tenía valor ni había un seguro
474
00:45:03,321 --> 00:45:07,391
El pobre Morrison murió de neumonía en un hospital de Sussex.
475
00:45:11,430 --> 00:45:13,051
No me crees
476
00:45:13,421 --> 00:45:14,460
Cómo puedes preguntar?
477
00:45:14,830 --> 00:45:16,130
Porque es importante.
478
00:45:16,505 --> 00:45:18,331
Es lo único que importa.
479
00:45:18,955 --> 00:45:22,240
¿Crees en Schomberg?
480
00:45:23,397 --> 00:45:25,540
-¿Crees algo de eso?
- No.
481
00:45:25,954 --> 00:45:27,758
Me crees capaz de matar a un hombre?
482
00:45:28,891 --> 00:45:29,641
No.
483
00:46:20,511 --> 00:46:22,430
Estás enojado?
484
00:46:23,657 --> 00:46:25,248
Pensé que querías estar sola.
485
00:46:25,666 --> 00:46:27,390
Sola?
486
00:46:27,821 --> 00:46:28,571
No.
487
00:46:30,781 --> 00:46:32,791
Por qué crees que no te creo?
488
00:46:36,211 --> 00:46:38,165
Me ayudaste cuando estaba atrapada
489
00:46:39,311 --> 00:46:41,322
Me diste una segunda oportunidad.
490
00:46:42,868 --> 00:46:45,341
Por qué no puedes confiar en mí?
491
00:46:45,636 --> 00:46:47,974
He aprendido a no depender de otras personas.
492
00:46:48,817 --> 00:46:52,490
No confío en nadie.
-Ni en mí?
493
00:46:54,559 --> 00:46:57,935
Alma no entiendes
494
00:47:00,194 --> 00:47:03,189
Nunca antes me había enamorado.
495
00:47:17,848 --> 00:47:18,944
Qué pasa?
496
00:47:19,497 --> 00:47:20,699
Barco ... ahí afuera
497
00:47:21,029 --> 00:47:22,370
Un barco?
498
00:47:22,915 --> 00:47:25,056
A la deriva?
-No. De remos
499
00:47:25,446 --> 00:47:27,150
Malayos?
-No
500
00:47:29,771 --> 00:47:31,260
Eso es imposible.
501
00:47:31,900 --> 00:47:33,770
Mira. Allá, afuera.
502
00:47:41,145 --> 00:47:42,786
No hay bote.
503
00:48:33,348 --> 00:48:34,644
Hola.
504
00:48:35,255 --> 00:48:36,802
Estás herido
505
00:48:38,959 --> 00:48:41,333
Sangre. No es mía.
506
00:48:42,473 --> 00:48:45,176
El problema es la sed
507
00:48:45,477 --> 00:48:47,380
Beber agua...
508
00:48:48,052 --> 00:48:49,316
Consigue una palanca.
509
00:48:49,741 --> 00:48:51,270
Hay una en el carro del carbón.
510
00:48:54,196 --> 00:48:55,413
Aprisa!
511
00:49:05,117 --> 00:49:06,431
Espero que funcione
512
00:49:22,554 --> 00:49:25,673
No lo hagas! no dispares!
513
00:49:29,048 --> 00:49:30,849
¡Sinvergüenza!
514
00:49:46,629 --> 00:49:48,784
30 horas sin agua.
515
00:49:49,695 --> 00:49:51,674
Ese tonto se volvió loco bebiendo agua de mar.
516
00:49:52,345 --> 00:49:53,610
Lo golpeé dos veces.
517
00:49:54,204 --> 00:49:57,378
Perdimos nuestro segundo barril. Casi lo perdimos todo.
518
00:49:59,179 --> 00:50:00,971
Está bien, señor? Se siente mejor?
519
00:50:04,032 --> 00:50:05,909
Ese secretario mío es un tipo raro.
520
00:50:06,519 --> 00:50:08,393
Tiene sus ... debilidades.
521
00:50:09,488 --> 00:50:11,411
Solo ... mal genio. Eso es todo.
522
00:50:14,082 --> 00:50:15,689
Será mejor que bajen a tierra
523
00:50:23,649 --> 00:50:25,339
Debe sentirse débil.
524
00:50:26,711 --> 00:50:27,742
Sólo un poco.
525
00:50:28,186 --> 00:50:29,547
Hacia dónde navegaban?
526
00:50:29,947 --> 00:50:31,399
A las Malacas.
527
00:50:33,074 --> 00:50:34,461
Luego vimos el volcán.
528
00:50:35,165 --> 00:50:36,905
Eso es lo que ... nos dio coraje.
529
00:50:37,320 --> 00:50:38,983
Y luego llegamos esta isla.
530
00:50:39,916 --> 00:50:42,604
Y encontrar ... un muelle y un hombre blanco.
531
00:50:43,953 --> 00:50:45,584
Simplemente increíble.
532
00:50:46,498 --> 00:50:48,218
Síganme
533
00:51:01,932 --> 00:51:03,667
Esta es la vieja casa de contabilidad.
534
00:51:04,105 --> 00:51:05,699
No muy cómodo, me temo.
535
00:51:32,543 --> 00:51:34,012
Estabas durmiendo?
536
00:51:34,573 --> 00:51:35,980
Estaba pensando en ti.
537
00:51:36,480 --> 00:51:38,121
Menos mal que no tenías la luz.
538
00:51:39,216 --> 00:51:40,877
Qué le pasó a Wang?
-Huyó.
539
00:51:42,076 --> 00:51:43,403
Está preocupado
540
00:51:44,268 --> 00:51:45,956
Qué quieres decir?
541
00:51:48,275 --> 00:51:50,877
Hay más de 1.000 islas en estos mares.
542
00:51:53,346 --> 00:51:56,517
No creo que hayan llegado por accidente.
543
00:52:00,805 --> 00:52:01,909
Bueno, señor ...
544
00:52:04,020 --> 00:52:05,848
Por los pelos, pero aquí estamos.
545
00:52:07,660 --> 00:52:10,535
Sí, Martin. Aquí estamos.
546
00:52:11,410 --> 00:52:13,049
Tenemos suerte de estar vivos.
547
00:52:16,938 --> 00:52:18,975
Sí, hubo algo grande aquí una vez, señor.
548
00:52:20,268 --> 00:52:21,486
Puedo ver eso.
549
00:52:21,834 --> 00:52:23,501
Eso espero, Martin.
550
00:52:24,064 --> 00:52:25,844
Espero que sí.
551
00:53:22,891 --> 00:53:23,891
Qué?
552
00:53:33,846 --> 00:53:35,281
Estas buscando algo?
553
00:53:35,656 --> 00:53:37,209
Estuvo Wang aquí esta noche?
554
00:53:37,861 --> 00:53:39,297
No le escuché
555
00:53:39,690 --> 00:53:40,813
No lo harías, por supuesto.
556
00:53:41,173 --> 00:53:42,423
Uno nunca escucha a Wang.
557
00:53:42,782 --> 00:53:43,939
No he tocado nada.
558
00:53:44,286 --> 00:53:45,938
Alma, no quise decir eso.
559
00:53:47,814 --> 00:53:49,143
No te preocupes
560
00:53:51,288 --> 00:53:52,819
Vuelve a la cama, por favor.
561
00:53:56,222 --> 00:53:58,207
Estaré en un momento.
562
00:54:25,107 --> 00:54:26,219
Señor?
563
00:54:28,798 --> 00:54:30,344
Maldito seas, Martin. Qué es?
564
00:54:30,673 --> 00:54:32,172
Es él, señor.
565
00:54:32,969 --> 00:54:34,893
Ha estado paseando en su terraza.
566
00:54:38,657 --> 00:54:39,985
No me gusta, señor.
567
00:54:41,595 --> 00:54:44,062
Quiero decir, en qué está pensando en medio de la noche?
568
00:54:47,641 --> 00:54:49,584
Y la forma en que no hace preguntas.
569
00:54:51,100 --> 00:54:52,719
Ah, es un cabrón ingenioso.
570
00:54:53,656 --> 00:54:55,223
Deberíamos volver a la casa.
571
00:55:00,719 --> 00:55:02,641
Está solo aquí, por supuesto.
572
00:55:05,361 --> 00:55:07,890
Si. Podría decir eso. Está bastante solo.
573
00:55:08,407 --> 00:55:09,953
El chino no cuenta.
574
00:55:10,500 --> 00:55:12,657
Y no estoy tan seguro de que el ermitaño sea tan manso.
575
00:55:39,832 --> 00:55:41,113
Escucha.
576
00:55:43,457 --> 00:55:45,364
No sé qué hacen aquí estos hombres
577
00:55:45,820 --> 00:55:46,898
pero hasta que me entere
578
00:55:47,239 --> 00:55:49,909
será mejor que te quedes adentro, que no te vean
579
00:57:06,493 --> 00:57:08,814
Ah! Sr. Heyst.
580
00:57:10,093 --> 00:57:11,546
Buenos días.
581
00:57:17,667 --> 00:57:22,323
Supongo que debo decirle quién soy
582
00:57:28,823 --> 00:57:32,455
Fui ... expulsado hace mucho tiempo
583
00:57:32,854 --> 00:57:34,730
de mi propia esfera social.
584
00:57:35,386 --> 00:57:38,902
Tengo ciertos ... gustos, ya ves,
585
00:57:39,699 --> 00:57:43,018
Ahora soy un rebelde.
586
00:57:44,276 --> 00:57:46,812
Voy y vengo.
587
00:58:02,398 --> 00:58:05,258
Y su secretario ...cómo está esta mañana?
588
00:58:08,479 --> 00:58:10,541
Dónde está, Pedro?
589
00:58:11,076 --> 00:58:12,664
Bote.
590
00:58:16,355 --> 00:58:18,182
El barco.
591
00:59:07,254 --> 00:59:11,801
No esperaba encontrarlo aquí viviendo solo.
592
00:59:12,162 --> 00:59:14,239
Esperaba?
593
00:59:15,068 --> 00:59:17,259
Sí, bueno, no es "esperaba"?
594
00:59:18,566 --> 00:59:20,348
Ah, señor Heyst ...
595
00:59:21,176 --> 00:59:23,724
Tú y yo tenemos mucho más en común de lo que piensas.
596
00:59:24,144 --> 00:59:25,386
No veo como tú o tus asuntos
597
00:59:25,740 --> 00:59:27,457
tengan algo que ver conmigo,
598
00:59:27,817 --> 00:59:28,693
y no entiendo
599
00:59:29,019 --> 00:59:31,863
por qué sostienes esa arma desde que entré aquí
600
00:59:37,332 --> 00:59:39,007
Bien...
601
00:59:40,137 --> 00:59:43,568
Bueno, solo espero que el descubrimiento no sea demasiado doloroso para ti.
602
00:59:45,521 --> 00:59:47,676
Somos el mundo, Sr. Heyst,
603
00:59:48,645 --> 00:59:50,777
haciéndote una visita
604
00:59:52,452 --> 00:59:54,556
Pero nuestro negocio puede esperar.
605
01:00:52,106 --> 01:00:53,057
Cristo!
606
01:00:53,717 --> 01:00:56,029
No muchas mujeres pueden hacerle eso a un hombre.
607
01:00:59,405 --> 01:01:01,249
Eres diferente, ¿verdad?
608
01:01:03,369 --> 01:01:05,156
Sin gritos ...
609
01:01:05,905 --> 01:01:07,858
sin sonido.
610
01:01:10,459 --> 01:01:11,698
Todo bien.
611
01:01:12,428 --> 01:01:14,148
Todo tranquilo ahora.
612
01:01:15,745 --> 01:01:17,428
Ya veo que no es la forma contigo
613
01:01:20,198 --> 01:01:21,987
No vas a armar un escándalo?
614
01:01:25,428 --> 01:01:26,878
¿No le vas a decir?
615
01:01:28,836 --> 01:01:30,119
Ven entonces.
616
01:01:31,019 --> 01:01:32,958
Oh, eres una maravilla.
617
01:01:34,349 --> 01:01:35,679
Qué buscas?
618
01:01:39,098 --> 01:01:40,768
No le dirás,¿verdad?
619
01:01:43,228 --> 01:01:44,667
Eres demasiado bueno para él.
620
01:01:47,505 --> 01:01:49,587
Un tipo que estafa y mata a su mejor amigo
621
01:01:50,564 --> 01:01:51,718
Qué?
622
01:01:52,498 --> 01:01:54,319
No, tu y yo somos iguales, oye
623
01:02:01,727 --> 01:02:03,099
¿Entonces dónde está?
624
01:02:03,648 --> 01:02:05,267
Lo guarda en casa?
625
01:02:06,384 --> 01:02:08,037
Quizás ya hayas descubierto algo.
626
01:02:09,848 --> 01:02:11,397
Quizás
627
01:02:12,148 --> 01:02:13,956
Eres un maldito milagro, lo eres.
628
01:02:15,148 --> 01:02:16,948
Tú y yo seremos amigos.
629
01:02:22,706 --> 01:02:24,018
Te diré
630
01:02:25,076 --> 01:02:26,722
no esperes a que te eche
631
01:02:27,098 --> 01:02:28,586
Ven con nosotros
632
01:02:29,164 --> 01:02:30,783
a ayudarnos a localizar el tesoro
633
01:02:31,388 --> 01:02:32,588
Qué dices?
634
01:02:35,948 --> 01:02:37,539
Lo prometes?
635
01:02:37,919 --> 01:02:38,669
Si.
636
01:02:39,877 --> 01:02:41,407
Me estabas buscando, Wang?
637
01:02:41,827 --> 01:02:42,957
Sí, señor
638
01:02:43,716 --> 01:02:45,097
- Está bien, trae el té.
- Sí.
639
01:02:45,857 --> 01:02:47,746
Ella ya salió de su habitación?
640
01:02:48,097 --> 01:02:49,266
No, señor
641
01:02:53,203 --> 01:02:55,065
Espere. Tiene un arma.
642
01:02:59,865 --> 01:03:01,465
De prisa!
643
01:03:01,799 --> 01:03:03,558
Arriba!
644
01:03:07,800 --> 01:03:09,299
Lo haré pedazos si se lo dices.
645
01:03:09,989 --> 01:03:10,669
Si.
646
01:03:15,289 --> 01:03:17,858
Estás ahí?
- Un minuto.
647
01:03:30,300 --> 01:03:31,579
Te sientes bien?
648
01:03:31,969 --> 01:03:32,719
Si.
649
01:03:33,609 --> 01:03:34,919
Solo me estaba bañando.
650
01:04:11,589 --> 01:04:13,299
No sé qué hacer.
651
01:04:14,304 --> 01:04:16,079
Estos hombres son peligrosos.
652
01:04:16,827 --> 01:04:18,644
Creo que el mayor podría estar loco.
653
01:04:45,440 --> 01:04:48,504
Has encontrado lo que buscabas anoche?
-No
654
01:04:53,175 --> 01:04:54,314
Es dinero?
655
01:04:54,714 --> 01:04:56,364
Qué dinero?
656
01:04:56,982 --> 01:04:59,165
No me interesa el dinero
657
01:05:03,599 --> 01:05:05,145
Es mi revólver.
658
01:05:05,786 --> 01:05:07,718
Pensé que era eso.
659
01:05:08,817 --> 01:05:10,345
¿Y sospechas de Wang?
660
01:05:10,845 --> 01:05:12,252
Nunca lo admitiría,
661
01:05:12,652 --> 01:05:14,219
pero quién más podría ser?
662
01:05:16,611 --> 01:05:18,584
Desafortunadamente, es el único que tengo.
663
01:05:20,163 --> 01:05:22,245
Pero ellos no saben eso.
664
01:05:23,822 --> 01:05:24,745
No.
665
01:05:25,075 --> 01:05:28,112
Eso es todo lo que tenemos, lo que ellos no saben.
666
01:05:33,940 --> 01:05:36,330
Alma, estás enferma.
667
01:05:42,190 --> 01:05:43,879
Es alergia
668
01:05:53,499 --> 01:05:55,330
Dónde diablos estuviste?
669
01:05:56,578 --> 01:05:57,860
Solo, eh ...
670
01:05:58,530 --> 01:05:59,849
oh, solo echando un vistazo, señor,
671
01:06:00,230 --> 01:06:02,000
sólo mirando
672
01:06:04,359 --> 01:06:06,948
Empiezo a pensar que esto será un fracaso
673
01:06:08,026 --> 01:06:10,198
Espero que ese desgraciado hotelero no mienta.
674
01:06:10,999 --> 01:06:12,203
Oh no señor.
675
01:06:12,968 --> 01:06:14,815
El botín está aquí en alguna parte.
676
01:06:16,682 --> 01:06:17,578
Bueno, eso espero, Martin,
677
01:06:18,203 --> 01:06:20,469
pero no excavaremos toda la maldita isla, verdad?
678
01:06:21,777 --> 01:06:24,309
Encontraremos una manera, señor. Confíe en mí.
679
01:06:25,487 --> 01:06:28,079
Confiar en qué, en suerte ciega?
680
01:06:28,779 --> 01:06:30,299
Por qué no rezar un poco?
681
01:06:36,717 --> 01:06:38,589
Quieres decirme algo?
682
01:06:38,984 --> 01:06:41,687
Puse platos, tazas, platillos en la cocina ...
683
01:06:42,014 --> 01:06:43,143
todo limpio.
684
01:06:43,996 --> 01:06:46,656
Me voy ahora.
-Oh, te vas ahora?
685
01:06:47,084 --> 01:06:48,737
Si. No me gusta.
686
01:06:49,427 --> 01:06:51,011
Un hombre, dos hombres, tres hombres.
687
01:06:51,437 --> 01:06:52,545
Me voy ahora.
688
01:06:52,957 --> 01:06:54,781
Por qué? estás acostumbrado a los hombres blancos.
689
01:06:55,236 --> 01:06:57,187
Sí, yo cuido los hombres blancos.
690
01:06:57,547 --> 01:06:59,126
Cuido mucho.
691
01:07:00,281 --> 01:07:01,465
¿Estás asustado?
692
01:07:03,347 --> 01:07:04,887
Esa gran mentira
693
01:07:05,265 --> 01:07:06,832
y después de robarme mi revólver también.
694
01:07:07,189 --> 01:07:08,657
¡No tengo arma! ¡Ver ver!
695
01:07:08,906 --> 01:07:11,127
No dije que lo tuvieras contigo pero no está en el cajón
696
01:07:12,126 --> 01:07:13,815
Yo no revólver guardado.
697
01:07:15,426 --> 01:07:16,503
Qué?
698
01:07:21,385 --> 01:07:22,915
Dos.
699
01:07:24,700 --> 01:07:26,336
¿Dos? ¿Dos qué?
700
01:07:27,316 --> 01:07:29,539
Supón que lo cuido. No te gustará eso.
701
01:07:29,869 --> 01:07:31,668
Me cuido ahora. Me voy ahora.
702
01:07:32,025 --> 01:07:33,382
¡La pistola, Wang!
703
01:07:51,363 --> 01:07:52,083
¡Wang!
704
01:08:13,852 --> 01:08:15,757
* Visiones de la niñez *
705
01:08:17,745 --> 01:08:21,165
* Los haré flotar ante ti *
706
01:08:23,555 --> 01:08:26,675
* Los ecos de la tierra de los sueños ... *
707
01:08:37,205 --> 01:08:38,735
Adelante.
708
01:08:40,002 --> 01:08:41,489
Entre, Sr. Heyst.
709
01:08:42,645 --> 01:08:43,723
Adelante.
710
01:08:45,973 --> 01:08:48,105
Vine a decirte que el chino se ha ido.
711
01:08:49,445 --> 01:08:51,085
Pensé que deberías saber
712
01:08:51,523 --> 01:08:53,290
que no le gusta tu presencia en la isla,
713
01:08:53,290 --> 01:08:56,094
y no puedo ser responsable de lo que te pueda pasar.
714
01:08:57,294 --> 01:08:58,993
Tiene una pistola.
715
01:09:01,232 --> 01:09:02,854
¿Y no te importa?
716
01:09:03,594 --> 01:09:08,044
Eres tú el que no le gusta
-Qué es esto?
717
01:09:08,494 --> 01:09:10,594
Una advertencia.
718
01:09:21,459 --> 01:09:22,879
Entonces, qué pensaron?
719
01:09:23,388 --> 01:09:24,374
No lo sé.
720
01:09:24,810 --> 01:09:26,093
Espero que les haya asustado.
721
01:09:26,463 --> 01:09:28,376
Hay algo que no te he dicho.
722
01:09:44,997 --> 01:09:46,357
Hace dos meses, no me hubiera importado
723
01:09:46,699 --> 01:09:48,668
pero ahora todo es diferente.
724
01:09:49,066 --> 01:09:51,080
Porque estoy aquí, quieres decir.
725
01:09:51,386 --> 01:09:53,748
Yo te hice esto.
726
01:09:54,095 --> 01:09:56,391
No tengo armas, Alma.
727
01:09:56,763 --> 01:09:58,230
No tengo nada con que defenderte
728
01:09:58,558 --> 01:10:00,434
y no puedo soportarlo.
729
01:10:19,034 --> 01:10:20,917
Señor! señor!
730
01:10:21,763 --> 01:10:23,668
Adónde va, señor?
731
01:10:25,700 --> 01:10:27,934
Por qué.. por qué quiere salir, señor?
732
01:10:30,951 --> 01:10:32,472
Hay algo...
733
01:10:33,053 --> 01:10:34,841
mal acerca de este lugar.
734
01:10:35,403 --> 01:10:36,903
Algo malo, señor?
735
01:10:37,217 --> 01:10:38,403
Qué quiere decir?
736
01:10:38,778 --> 01:10:40,498
No sé a qué me refiero, Martin.
737
01:10:41,388 --> 01:10:42,840
Quizás puedas ayudarme.
738
01:10:49,512 --> 01:10:51,105
Realmente deberíamos regresar, señor.
739
01:10:53,057 --> 01:10:54,735
Esas persianas ...
740
01:10:55,465 --> 01:10:57,502
podrían volarnos la cabeza desde allí.
741
01:11:11,363 --> 01:11:12,833
Vamos, señor.
742
01:11:16,209 --> 01:11:17,942
Tenemos que probar algo ahora.
743
01:11:18,660 --> 01:11:20,489
mientras aún hay tiempo.
744
01:11:31,910 --> 01:11:33,192
Qué dijo la mujer?
745
01:11:33,636 --> 01:11:35,022
Hay una mujer aquí.
746
01:11:35,463 --> 01:11:37,020
¡Por supuesto que hay una mujer!
747
01:11:38,363 --> 01:11:40,053
Ten! ¡Cocina el almuerzo!
748
01:11:41,557 --> 01:11:43,178
¿Por dónde se fueron?
749
01:11:44,895 --> 01:11:46,711
¡Vamos!
750
01:11:58,692 --> 01:11:59,744
¿Estás bien?
751
01:12:00,097 --> 01:12:01,300
Si.
752
01:12:06,130 --> 01:12:08,051
Es el antiguo cementerio de Alfuro.
753
01:12:10,510 --> 01:12:12,504
Viven al otro lado de la montaña.
754
01:12:15,816 --> 01:12:18,550
La esposa de Wang es la única que viene aquí
755
01:12:47,177 --> 01:12:49,343
Será mejor que sigamos adelante.
756
01:12:55,443 --> 01:12:57,156
Como puedes ver,
757
01:12:57,813 --> 01:13:01,889
a los Alfuros no les gustó la llegada de mi civilización.
758
01:13:03,998 --> 01:13:05,469
Espérame
759
01:13:21,410 --> 01:13:22,938
¡Wang!
760
01:13:23,545 --> 01:13:25,327
¡Tienes que ayudarnos!
761
01:13:28,536 --> 01:13:32,360
Si vienes, los demás vendrán después.
762
01:13:32,750 --> 01:13:34,048
Wang, esto es una tontería.
763
01:13:34,405 --> 01:13:35,532
Por supuesto que soy tonto.
764
01:13:35,881 --> 01:13:38,951
Soy un tonto, un criado.
765
01:13:39,373 --> 01:13:41,599
Wang, escucha.
- Yo no escucho. Escucha demasiado tarde.
766
01:13:42,298 --> 01:13:44,802
Al menos deja que la señora venga. Ella no puede lastimarte.
767
01:13:45,577 --> 01:13:46,967
Ella es aún peor.
768
01:13:47,326 --> 01:13:49,051
Las mujeres blancas son aún más peligrosas.
769
01:13:49,327 --> 01:13:50,765
De qué hablas? No entiendo.
770
01:13:51,160 --> 01:13:53,375
¡No te vas a tiempo, te disparo antes de que sea demasiado oscuro para apuntar!
771
01:14:15,410 --> 01:14:17,125
Qué debo hacer?
772
01:14:18,109 --> 01:14:20,248
Estrangularlos mientras duermen?
773
01:14:23,873 --> 01:14:27,312
¿Se puede hacer eso ... porque no son buenos?
774
01:14:28,295 --> 01:14:29,466
Tal vez.
775
01:14:30,029 --> 01:14:32,420
Mejor bajemos ...
776
01:14:33,453 --> 01:14:37,016
antes de que llegue la tormenta.
777
01:14:55,951 --> 01:14:58,389
El Sr. Ricardo, querida.
778
01:14:59,497 --> 01:15:01,625
No esperaba que estuvieras aquí para ayudar.
779
01:15:04,718 --> 01:15:06,141
A su servicio, señora.
780
01:15:07,481 --> 01:15:09,066
Pedro me dijo que había una señora.
781
01:15:09,580 --> 01:15:11,200
¿Quieres agua? Debes necesitarlo.
782
01:15:11,436 --> 01:15:13,402
Siéntate, Alma
783
01:15:19,998 --> 01:15:22,389
¿Tuviste un agradable paseo?
-Sí, y tú?
784
01:15:22,809 --> 01:15:23,996
No he salido en toda la tarde.
785
01:15:24,561 --> 01:15:26,480
No sería seguro para ti, de hecho.
786
01:15:30,590 --> 01:15:32,605
Tiene un revólver.
-Tú también
.
787
01:15:33,236 --> 01:15:35,747
Sí, pero no te tengo miedo .
788
01:15:37,999 --> 01:15:40,480
A veces tienes una forma extraña de decir las cosas.
789
01:16:03,761 --> 01:16:05,701
Usted y el jefe deberían llevarse bien.
790
01:16:07,139 --> 01:16:09,003
Quiero decir, puedes ver que es un caballero
791
01:16:09,952 --> 01:16:12,732
Como tú
Pero no está bien
792
01:16:17,815 --> 01:16:19,748
incluso los mejores amigos deben separarse.
793
01:16:22,074 --> 01:16:25,263
Solo que él no puede decidirse a irse
794
01:16:25,622 --> 01:16:27,029
sin hablar contigo primero.
795
01:16:27,544 --> 01:16:29,450
Me pidió que te invitara a jugar a las cartas.
796
01:16:37,408 --> 01:16:39,715
Disculpe.
797
01:16:52,964 --> 01:16:54,810
Muy oscuro afuera, no?
798
01:16:55,042 --> 01:16:57,137
Tu sirviente todavía anda por ahí.
799
01:16:57,761 --> 01:16:59,544
¿No lo quieres cerca?
-No
800
01:17:00,327 --> 01:17:03,714
Quieres que se vaya
antes de llevarte a ver al jefe?
801
01:17:03,950 --> 01:17:05,621
Eso es, si.
802
01:17:10,981 --> 01:17:13,622
Tú, baja al bote
803
01:17:14,028 --> 01:17:15,423
siéntate ahí
804
01:17:15,714 --> 01:17:17,439
y me esperas, ¿entiendes?
805
01:17:17,778 --> 01:17:19,606
Ya!
806
01:17:21,330 --> 01:17:23,941
¿Viene ahora, señor?
-Enseguida
807
01:17:32,908 --> 01:17:34,347
Escúchame.
808
01:17:35,533 --> 01:17:36,914
Tu vestido negro
809
01:17:37,455 --> 01:17:39,845
póntelo ahora, aprisa
810
01:17:50,266 --> 01:17:53,245
En cuanto me vaya, no pierdas ni un segundo.
811
01:17:53,596 --> 01:17:55,011
Sal por la puerta trasera
812
01:17:55,496 --> 01:17:56,987
y ve al borde de la jungla.
813
01:17:57,464 --> 01:17:58,933
Escóndete donde puedas ver la ventana trasera.
814
01:17:59,214 --> 01:18:00,875
Estás escuchando?
-Sí
815
01:18:01,401 --> 01:18:04,604
Espere hasta que las velas se apaguen y se vuelvan a encender.
816
01:18:05,011 --> 01:18:06,150
No habrá ninguna duda.
817
01:18:06,606 --> 01:18:07,906
Luego vuelve
818
01:18:08,356 --> 01:18:10,401
Significará que todo está bien y te estoy esperando.
819
01:18:11,688 --> 01:18:13,856
Pero si no ves la señal ...
820
01:18:14,246 --> 01:18:16,261
no vuelvas
821
01:18:16,588 --> 01:18:19,294
Espere hasta que amanezca. Sube a la barricada.
822
01:18:19,636 --> 01:18:21,979
Wang sabrá que pasó. No te disparará, lo sé
823
01:18:23,292 --> 01:18:24,916
Tienes que hacer esto.
824
01:18:26,000 --> 01:18:27,503
Entiendes?
825
01:18:27,828 --> 01:18:30,197
Debes correr en el momento en que me vaya.
826
01:18:33,548 --> 01:18:35,168
Recuerda...
827
01:18:35,822 --> 01:18:38,027
Cuando dije "ordéname"?
828
01:18:39,245 --> 01:18:41,666
Eres tú quien ha rescatado mi vida.
829
01:19:16,963 --> 01:19:19,353
Buen juego, caballeros.
830
01:19:20,289 --> 01:19:22,196
Terriblemente cerca, no?
831
01:19:22,541 --> 01:19:24,509
No, no se meta la mano en el bolsillo.
832
01:19:24,930 --> 01:19:26,463
No tengo arma.
833
01:19:26,915 --> 01:19:28,822
Quizás sí, o no
834
01:19:53,175 --> 01:19:55,389
Pensé que huirías
835
01:19:56,808 --> 01:19:59,549
Sabía que estarías aquí
836
01:20:00,549 --> 01:20:02,245
Lo sabía.
837
01:20:04,996 --> 01:20:06,731
Lo prometiste, no?
838
01:20:08,278 --> 01:20:09,870
Correcto.
839
01:20:16,871 --> 01:20:18,871
Algo te impulsó, supongo, como a mí,
840
01:20:19,986 --> 01:20:22,495
tus ideas, quizás, o tus gustos.
841
01:20:22,966 --> 01:20:24,830
Habías oído de mí antes?
842
01:20:25,261 --> 01:20:26,949
Puede decirse que sí.
843
01:20:27,512 --> 01:20:29,200
Estuvimos en Sourabaya recientemente,
844
01:20:29,528 --> 01:20:31,214
en el hotel del Sr. Schomberg.
845
01:20:31,564 --> 01:20:33,157
Schomberg?
846
01:20:33,653 --> 01:20:35,278
Te suena el nombre ?
847
01:20:36,015 --> 01:20:37,660
Suave...
848
01:20:38,064 --> 01:20:39,905
tu piel es tan suave ...
849
01:20:42,076 --> 01:20:43,372
Y tu cabello.
850
01:20:43,937 --> 01:20:45,811
Es suave como la seda.
851
01:20:47,795 --> 01:20:50,206
Te lo digo claramente.
852
01:20:51,374 --> 01:20:53,748
Queremos tu dinero.
-Mi dinero?
853
01:20:55,374 --> 01:20:57,331
Oh sí, por supuesto.
854
01:20:58,280 --> 01:21:02,374
Los frutos de mi trabajo como estafador y ladrón.
855
01:21:02,938 --> 01:21:04,794
Has encontrado el botín?
- Aún no.
856
01:21:05,233 --> 01:21:07,235
Está aquí en alguna parte
857
01:21:07,765 --> 01:21:09,874
Sabes qué es gracioso?
Ya no me importa
858
01:21:10,841 --> 01:21:12,801
Estoy harto de arrastrarme.
859
01:21:15,848 --> 01:21:17,640
Tú serás mi tesoro ...
860
01:21:19,108 --> 01:21:21,091
mi trofeo
861
01:21:21,545 --> 01:21:23,249
Lo serás?
862
01:21:23,735 --> 01:21:25,390
Ser mi trofeo?
863
01:21:26,123 --> 01:21:27,706
Necesitas un hombre, un amo
864
01:21:28,076 --> 01:21:30,114
alguien a quien poner el tacón de tu zapato en su cuello,
865
01:21:30,629 --> 01:21:32,483
Que no se canse de ti en un año
866
01:21:33,140 --> 01:21:34,763
Hacen uso de personas como nosotros,
867
01:21:35,092 --> 01:21:38,279
pero ya verán esos hipócritas, eh?
-Sí
868
01:21:40,012 --> 01:21:41,936
Yo no te culpo.
869
01:21:42,482 --> 01:21:44,468
Su socio, el Sr. Morrison,
870
01:21:44,927 --> 01:21:47,394
probablemente era un viejo tonto.
No te levantes
871
01:21:47,951 --> 01:21:50,535
Este es un negocio demasiado grande para que pueda correr riesgos.
872
01:21:50,934 --> 01:21:52,408
Demasiado grande?
873
01:21:52,858 --> 01:21:55,029
Lo que sea que busques, es muy poco.
874
01:21:55,905 --> 01:21:58,013
Eso no es exactamente lo que escuchamos.
875
01:21:58,653 --> 01:22:00,873
Los exprimiste como un limón, ¿eh?
876
01:22:01,741 --> 01:22:03,429
Ríase todo lo que quiera, señor Heyst,
877
01:22:03,383 --> 01:22:06,840
pero aquí estamos y tendrás que pagar
878
01:22:07,657 --> 01:22:09,758
La sociedad entre mi jefe y yo se romperá
879
01:22:10,516 --> 01:22:12,672
No hay lugar para él donde estamos los dos
880
01:22:13,280 --> 01:22:14,760
no para tu señor, tampoco.
881
01:22:15,353 --> 01:22:17,181
No tendría mucha prisa con él.
882
01:22:18,326 --> 01:22:20,390
Has escuchado muchas mentiras horribles.
883
01:22:21,151 --> 01:22:22,525
Eso dices tú
884
01:22:23,532 --> 01:22:25,508
pero así es el mundo, Sr. Heyst ...
885
01:22:26,056 --> 01:22:28,321
tragar y vomitar
886
01:22:28,667 --> 01:22:30,260
Cristo
887
01:22:31,088 --> 01:22:32,697
Luchaste duro esta mañana
888
01:22:33,525 --> 01:22:34,980
y yo tenía un cuchillo.
889
01:22:35,416 --> 01:22:36,730
¿Puedo verlo?
890
01:22:37,387 --> 01:22:39,354
Nunca había visto un cuchillo como ese.
891
01:22:43,297 --> 01:22:45,233
Es un buen cuchillo.
892
01:22:51,935 --> 01:22:54,452
No pensé que confiarías en mí
893
01:22:54,888 --> 01:22:56,186
¿Por qué no?
894
01:22:59,503 --> 01:23:01,957
Cuando viajemos juntos por el mundo
895
01:23:02,827 --> 01:23:05,124
siempre me llamarás tu marido, ¿oyes?
-Sí
896
01:23:05,577 --> 01:23:07,442
No te esconderé como lo hace él
897
01:23:07,967 --> 01:23:09,952
Serás mi orgullo ...
898
01:23:11,671 --> 01:23:13,689
Estás loco.
899
01:23:14,468 --> 01:23:16,454
No, peor que eso ... eres un tonto,
900
01:23:16,906 --> 01:23:18,877
engañado por ese idiota hotelero,
901
01:23:19,406 --> 01:23:21,598
comprados como un par de niños con la promesa de dulces.
902
01:23:22,441 --> 01:23:25,031
No te das cuenta que inventaría cualquier cosa
903
01:23:25,662 --> 01:23:27,537
para vengarse de la chica?
904
01:23:29,426 --> 01:23:30,881
Chica? qué chica?
905
01:23:32,265 --> 01:23:35,239
La chica que quería, la que escapó, la que vive aquí.
906
01:23:36,939 --> 01:23:39,376
¿Una mujer aquí en esta isla?
907
01:23:40,221 --> 01:23:42,718
No sabías
No te lo dijo tu secretario?
908
01:23:43,423 --> 01:23:45,001
Mi secretario?
909
01:23:46,423 --> 01:23:51,939
Me dejas ver
debajo de tu vestido?
910
01:23:54,876 --> 01:23:57,062
Tienes mujer?
911
01:23:59,469 --> 01:24:01,937
Lo supo todo el tiempo.
912
01:24:03,344 --> 01:24:05,502
Estoy en mayor peligro que tú!
913
01:24:11,986 --> 01:24:14,984
Se arregló frente a mis narices
914
01:24:15,428 --> 01:24:17,313
para una mujer repugnante,
915
01:24:17,832 --> 01:24:19,941
para tocarla y oler bien!
916
01:24:20,390 --> 01:24:22,812
Se afeitó justo delante de mis ojos!
917
01:24:23,939 --> 01:24:25,484
Nos matará a los dos.
918
01:24:25,939 --> 01:24:27,381
Eso es lo que está planeando.
919
01:24:27,805 --> 01:24:29,631
Y ahora estoy loco?
920
01:24:30,852 --> 01:24:32,188
No te preocupa esa mujer?
921
01:24:32,515 --> 01:24:34,786
y nuestro hombre?
-Ella se fue
922
01:24:38,301 --> 01:24:39,861
Levántate!
923
01:24:58,376 --> 01:25:00,929
Se fue, dijiste.
924
01:25:01,439 --> 01:25:03,532
Ahí está tu puta ...y la mía
925
01:25:08,955 --> 01:25:10,551
Qué estás haciendo?
926
01:25:35,935 --> 01:25:37,691
Pedro!
927
01:25:57,276 --> 01:25:59,058
Jefe!
928
01:26:02,714 --> 01:26:05,386
Jefe! Está ahí?
929
01:26:12,096 --> 01:26:13,842
Jefe!
930
01:26:16,841 --> 01:26:18,390
Lo estaba buscando , señor.
931
01:26:18,810 --> 01:26:20,341
El bastardo nos engañó!
932
01:26:21,358 --> 01:26:24,422
Aquí estoy!
-Señor!
933
01:26:27,104 --> 01:26:29,602
Yo no estaba ...
934
01:27:17,243 --> 01:27:18,648
Alma...
935
01:27:19,102 --> 01:27:20,695
Qué es?
936
01:27:21,305 --> 01:27:22,806
Dámelo. Es mío.
937
01:27:28,866 --> 01:27:30,273
Qué pasó?
938
01:27:30,868 --> 01:27:32,773
Traté de matarlo.
939
01:27:39,681 --> 01:27:41,321
Alma...
940
01:27:41,931 --> 01:27:43,701
por qué no te fuiste?
941
01:27:47,740 --> 01:27:49,506
Señor.
942
01:27:58,982 --> 01:28:01,092
Oh Dios.
943
01:28:02,018 --> 01:28:04,763
Te han disparado.
-Disparado?
944
01:28:10,359 --> 01:28:12,471
Oh mi amor.
945
01:28:13,734 --> 01:28:15,285
Alma.
946
01:28:16,547 --> 01:28:18,217
Lo hice por ti...
947
01:28:20,044 --> 01:28:21,847
...Siempre.
948
01:28:23,583 --> 01:28:24,857
Alma...
949
01:28:25,889 --> 01:28:28,950
te quiero.
950
01:28:31,842 --> 01:28:33,623
te quiero.
951
01:28:35,732 --> 01:28:37,735
Está nevando.
952
01:28:47,420 --> 01:28:49,639
Te amo.
953
01:28:50,343 --> 01:28:53,387
te quiero.
954
01:30:15,824 --> 01:30:18,302
Ya no podía hacer nada
955
01:30:19,302 --> 01:30:20,661
Según Wang,
956
01:30:21,084 --> 01:30:22,885
Heyst enterró a la chica en la orilla
957
01:30:23,474 --> 01:30:25,054
y luego desapareció
958
01:30:26,536 --> 01:30:28,318
Tú crees que está vivo?
959
01:30:29,146 --> 01:30:32,100
Sí. Creo que ella le mostró cómo vivir
960
01:30:33,186 --> 01:30:35,216
O mejor, por qué.
961
01:30:36,889 --> 01:30:39,108
De hecho, un hombre el mes pasado
962
01:30:39,655 --> 01:30:42,938
juró haber visto a Heyst bajar de un barco en San Francisco
963
01:30:44,185 --> 01:30:45,612
De todas formas...
964
01:30:47,326 --> 01:30:49,341
ella realmente le salvó la vida.
965
01:30:50,359 --> 01:30:52,295
Ella le enseñó a amar.
966
01:30:53,280 --> 01:30:55,223
Esa fue su victoria.
60733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.