All language subtitles for Victory.1995.DVDRip.XviD-FiNaLe.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,068 --> 00:00:54,481 Había una isla llamada Samburan 2 00:00:54,838 --> 00:00:56,713 Y un hombre llamado Axel Heyst 3 00:00:55,289 --> 00:00:59,756 Nadie lo había visto en más de dos años, 4 00:01:00,976 --> 00:01:03,084 aunque todos sabíamos que estaba allí 5 00:01:03,505 --> 00:01:05,072 solo en el mar de Java 6 00:01:05,334 --> 00:01:07,724 en las ruinas de su Tropical Belt Coal Company. 7 00:01:08,225 --> 00:01:11,054 Se había convertido en Heyst el ermitaño. 8 00:01:17,553 --> 00:01:18,842 Samburan. 9 00:01:21,242 --> 00:01:22,485 Por cuál rumbo? 10 00:01:23,038 --> 00:01:24,993 Por el camino más largo, como de costumbre 11 00:01:46,010 --> 00:01:50,041 Mis colegas comerciantes temían que la energía del vapor 12 00:01:51,159 --> 00:01:55,152 iba a dejar a ellos y a sus barcos de vela quebrados. 13 00:01:56,048 --> 00:01:58,673 Entonces, cuando Morrison desapareció y la mina cerró, 14 00:01:59,480 --> 00:02:02,855 Siempre me había gustado Heyst , 15 00:02:03,588 --> 00:02:05,979 Así que me propuse pasar por su isla una vez al mes, 16 00:02:06,516 --> 00:02:09,282 por si había cambiado de opinión y quería irse. 17 00:02:09,964 --> 00:02:14,229 Pero nunca hubo señales del hombre hasta ese día. 18 00:02:18,468 --> 00:02:19,887 Me lleve el diablo... 19 00:02:25,334 --> 00:02:26,844 Capitán Davidson. 20 00:02:27,507 --> 00:02:29,095 Esto es muy amable de tu parte. 21 00:02:30,159 --> 00:02:31,719 Bueno, bueno, Heyst. 22 00:02:33,782 --> 00:02:35,219 Bueno, en realidad no. 23 00:02:35,743 --> 00:02:37,907 Tengo algunas pertenencias que recoger en Sourabaya. 24 00:02:38,471 --> 00:02:39,955 Muebles 25 00:02:40,722 --> 00:02:42,549 Muebles? 26 00:02:42,813 --> 00:02:44,100 - Quieres decir ... - Sí. 27 00:02:44,547 --> 00:02:45,673 Cosas de mi padre. 28 00:02:46,071 --> 00:02:47,659 Han estado almacenados en Estados Unidos durante años. 29 00:02:48,626 --> 00:02:50,094 Parecía increíble, 30 00:02:50,502 --> 00:02:53,026 pero el hombre aparentemente planeaba regresar 31 00:02:53,422 --> 00:02:55,446 y vivir como un ermitaño para siempre. 32 00:02:56,188 --> 00:02:58,133 Ya terminó, Capitán Davidson. 33 00:02:58,737 --> 00:03:00,865 Creo que debo quedarme solo 34 00:03:01,313 --> 00:03:02,890 Eso es lo que me dijo. 35 00:03:03,362 --> 00:03:05,829 Pero eso no iba a suceder. 36 00:03:32,268 --> 00:03:36,338 Le agradezco muchísimo 37 00:03:36,939 --> 00:03:38,861 Oh, no es nada, nada. 38 00:03:39,271 --> 00:03:40,663 No tiene importancia. 39 00:03:41,004 --> 00:03:42,893 Bueno, gracias. 40 00:03:44,227 --> 00:03:46,021 Estoy aquí si me necesitas, Heyst. 41 00:03:46,440 --> 00:03:48,432 Fue justo antes de la Navidad de 1913. 42 00:03:48,964 --> 00:03:51,223 el año antes de que el mundo cambiara para siempre. 43 00:05:19,151 --> 00:05:21,321 HOTEL SCHOMBERG 44 00:05:37,486 --> 00:05:39,692 Una orquesta de señoritas 45 00:05:40,050 --> 00:05:42,112 se alojaba en el hotel de Schomberg durante las vacaciones, 46 00:05:42,612 --> 00:05:44,759 dirigida por un tal Sr. y Sra. Zangiacomo. 47 00:05:45,207 --> 00:05:46,362 Sra. Bantia ... 48 00:05:46,783 --> 00:05:49,300 Era un asunto triste, bastante común para la época. 49 00:05:50,191 --> 00:05:52,158 No todas las chicas eran prostitutas, 50 00:05:52,471 --> 00:05:54,674 aunque la mayoría de ellas lo eran. 51 00:05:54,929 --> 00:05:56,908 Esclavas blancos, pobres. 52 00:06:01,050 --> 00:06:02,644 Buenas tardes, Sra. Schomberg. 53 00:06:03,658 --> 00:06:05,707 Me gustaría una habitación, si eso es posible 54 00:06:06,051 --> 00:06:07,612 por un par de semanas. 55 00:06:09,187 --> 00:06:10,512 Oh, ya recuerdo. 56 00:06:11,123 --> 00:06:12,796 Pago por adelantado. 57 00:06:13,610 --> 00:06:15,545 La Sra. Schomberg era famosa por su silencio. 58 00:06:16,715 --> 00:06:18,706 Se decía que hacía años que no hablaba una palabra. 59 00:06:21,106 --> 00:06:21,950 Gracias. 60 00:06:22,670 --> 00:06:24,997 El Sr. Schomberg sospechaba de la mayoría de la gente, 61 00:06:25,747 --> 00:06:27,996 sobre todo del señor Heyst. 62 00:06:31,516 --> 00:06:33,075 Qué diablos está haciendo aquí? 62 Qué descaro 63 00:06:42,653 --> 00:06:44,404 Un momento 64 00:06:45,420 --> 00:06:47,293 Te tengo. 65 00:07:00,883 --> 00:07:03,742 Ven. Ven. Ven acá. 66 00:07:22,605 --> 00:07:23,826 Viaja liviano 67 00:07:24,412 --> 00:07:26,289 Sólo un traje blanco y un bolso pequeño. 68 00:07:27,106 --> 00:07:29,027 Nunca he oído hablar de él. 69 00:07:30,153 --> 00:07:31,569 Eso es extraño 70 00:07:32,055 --> 00:07:33,522 Se queda en esa isla 71 00:07:33,897 --> 00:07:35,655 porque le da vergüenza que lo vean 72 00:07:36,446 --> 00:07:37,919 Miren lo que le hizo a su compañero. 73 00:07:38,509 --> 00:07:39,906 Pobre Morrison. 74 00:07:40,351 --> 00:07:41,774 Probablemente mató al hombre 75 00:07:42,227 --> 00:07:43,680 solo para conseguir todo su dinero. 76 00:07:44,475 --> 00:07:45,788 Digo que es peor que un judío. 77 00:07:49,129 --> 00:07:51,569 Cena en cinco minutos. 78 00:07:52,863 --> 00:07:54,588 La mejor mesa D'Hote en Sourabaya. 79 00:07:55,331 --> 00:07:57,021 Comida blanca para hombres blancos, señores. 80 00:08:30,964 --> 00:08:32,260 Mi nuevo invitado. 81 00:08:32,692 --> 00:08:34,461 Planeando una nueva estafa, sin duda. 82 00:08:34,886 --> 00:08:36,528 Buscando otro Morrison. 83 00:08:38,288 --> 00:08:39,708 Te digo que ese hombre no es bueno. 84 00:08:56,058 --> 00:08:57,746 Un boleto, señor? 85 00:09:40,832 --> 00:09:42,684 ¡Bravo! 86 00:09:44,792 --> 00:09:47,681 Heyst había conocido de todo en la vida 87 00:09:48,593 --> 00:09:50,908 Había vivido en Borneo y Kalamata 88 00:09:51,352 --> 00:09:52,953 y con los caníbales de Nueva Guinea. 89 00:09:53,492 --> 00:09:54,617 Aún así, 90 00:09:54,977 --> 00:09:56,712 la vileza de su propia raza podía conmoverlo. 91 00:10:21,544 --> 00:10:22,884 Disculpa. 92 00:10:25,961 --> 00:10:27,838 Estás bien? 93 00:10:29,648 --> 00:10:31,477 E-Esa mujer ... 94 00:10:32,274 --> 00:10:34,071 te pellizcó en el escenario. 95 00:10:34,445 --> 00:10:36,166 Ella quería hacerte daño. 96 00:10:36,664 --> 00:10:38,040 ¿Qué vas a hacer al respecto? 97 00:10:38,539 --> 00:10:39,570 No lo sé. 98 00:10:40,493 --> 00:10:43,102 Por favor ... ordéname. 99 00:10:43,477 --> 00:10:45,280 Ordenarte? 100 00:10:45,790 --> 00:10:47,263 Quién eres? 101 00:10:48,061 --> 00:10:49,587 Soy un huésped del hotel. 102 00:10:49,887 --> 00:10:52,278 Acabo de llegar. Esa espantosa mujer ... 103 00:10:52,617 --> 00:10:54,385 No intentes interferir. 104 00:10:54,822 --> 00:10:56,007 ¿Quieres que me vaya? 105 00:10:56,416 --> 00:10:57,603 Yo no dije eso. 106 00:10:59,540 --> 00:11:01,774 Me pellizcó porque no bajé lo suficientemente rápido 107 00:11:02,195 --> 00:11:03,680 Oh ya veo. 108 00:11:04,775 --> 00:11:06,369 Bueno, ahora que estás aquí ... 109 00:11:08,805 --> 00:11:10,420 Nos sentamos? 110 00:11:30,405 --> 00:11:31,702 Eres francesa ¿no? 111 00:11:32,467 --> 00:11:34,302 Una vez lo fui, hace mucho tiempo. 112 00:11:35,420 --> 00:11:37,342 Del norte, cerca de Calais. 113 00:11:37,857 --> 00:11:39,613 Creo que te vi en el jardín esta tarde. 114 00:11:40,579 --> 00:11:41,420 Estabas... 115 00:11:42,497 --> 00:11:44,077 colgando un poco de ropa, creo. 116 00:11:44,684 --> 00:11:45,434 Si. 117 00:11:53,286 --> 00:11:55,083 Las chicas están trabajando 118 00:11:56,722 --> 00:11:58,458 Con esos muchachos 119 00:12:01,474 --> 00:12:03,076 Zangiacomo es un monstruo. 120 00:12:05,092 --> 00:12:06,860 Cree que las chicas son su harén. 121 00:12:08,438 --> 00:12:11,202 Cómo te involucraste con esta gente? 122 00:12:12,873 --> 00:12:14,461 La suerte 123 00:12:18,858 --> 00:12:20,545 No sabía lo que significaba ... 124 00:12:22,195 --> 00:12:24,370 cuando firmé con ellos. 125 00:12:25,103 --> 00:12:26,965 Estos hombres no están acá por la música. 126 00:12:31,001 --> 00:12:34,002 ¿Te has decidido por la chica? 127 00:12:34,417 --> 00:12:36,105 Es una oferta generosa, ¿no? 128 00:12:36,510 --> 00:12:38,230 Todavía lo estoy considerando, Sr. Schomberg. 129 00:12:39,938 --> 00:12:41,651 Ella es muy especial, esa. 130 00:12:44,231 --> 00:12:45,995 Quién es ese tipo que le habla? 131 00:12:46,916 --> 00:12:49,477 Nadie ... nada. 132 00:12:50,900 --> 00:12:53,046 Zangiacomo nos lleva del barco al hotel. 133 00:12:53,445 --> 00:12:55,555 y nos mantiene encerradas hasta que es hora de continuar. 134 00:12:56,139 --> 00:12:57,289 Ni siquiera sé dónde estoy. 135 00:12:57,664 --> 00:12:59,070 Cómo se llama este lugar? 136 00:12:59,400 --> 00:13:00,310 Sourabaya. 137 00:13:00,780 --> 00:13:02,008 Sourabaya. 138 00:13:02,810 --> 00:13:04,010 ¿Tienes familia? 139 00:13:04,479 --> 00:13:05,229 No. 140 00:13:07,666 --> 00:13:09,477 Mi padre estaba en el musical. 141 00:13:11,776 --> 00:13:16,456 Luego se enfermó y me quedé sola. 142 00:13:17,294 --> 00:13:19,794 Suponga que acceda a vendérsela , Sr. Schomberg. 143 00:13:21,230 --> 00:13:22,858 Qué pasa con su esposa? 144 00:13:24,047 --> 00:13:26,906 La enviaré de regreso a Europa. 145 00:13:27,714 --> 00:13:29,781 De todos modos, el clima no es bueno para ella. 146 00:13:30,407 --> 00:13:32,119 Me desharé de este hotel. 147 00:13:32,635 --> 00:13:34,404 Ha intentado pedir ayuda al cónsul? 148 00:13:34,932 --> 00:13:36,517 Al cónsul? 149 00:13:37,103 --> 00:13:39,046 Ni siquiera puedo salir del edificio sin uno de ellos. 150 00:13:40,575 --> 00:13:42,354 Y qué haría el cónsul, de todos modos? 151 00:13:42,920 --> 00:13:44,355 Firmé un contrato. 152 00:13:45,010 --> 00:13:46,337 Oh ya veo. 153 00:13:54,992 --> 00:13:56,455 Amaba a mi padre. 154 00:13:57,251 --> 00:13:58,649 No pudo enviarme a la escuela 155 00:13:59,084 --> 00:14:01,549 pero me enseñó a tocar el violín. 156 00:14:04,343 --> 00:14:07,415 Solíamos jugar juntos en la calle en Navidad 157 00:14:07,931 --> 00:14:10,073 cuando era pequeña 158 00:14:10,608 --> 00:14:11,946 Fue maravilloso. 159 00:14:13,806 --> 00:14:15,976 Murió cuando era una niña 160 00:14:17,165 --> 00:14:19,109 Arriba! arriba! arriba! 161 00:14:19,792 --> 00:14:21,891 Katherine, rápido. 162 00:14:23,947 --> 00:14:27,041 Qué harás? estoy prisionera aquí 163 00:14:57,045 --> 00:14:58,666 Oye. Oye. 164 00:15:01,993 --> 00:15:04,399 Está casi terminado. Te estoy comprando. 165 00:15:05,056 --> 00:15:07,775 Es un precio elevado, pero lo vale. 166 00:15:08,593 --> 00:15:09,917 Quería aún más. 167 00:15:10,696 --> 00:15:11,794 Estos malditos judíos ... 168 00:15:12,261 --> 00:15:13,978 deben borrarse de la faz de la Tierra. 169 00:15:15,524 --> 00:15:17,215 Mira lo que tengo para ti. Estamos comprometidos. 170 00:15:18,072 --> 00:15:21,525 Feliz Navidad, mi amor. 171 00:15:23,844 --> 00:15:25,510 Feliz Navidad. 172 00:15:38,215 --> 00:15:39,686 A veces el destino habla. 173 00:15:40,108 --> 00:15:42,003 A veces el destino canta, Sr. Heyst. 174 00:15:42,450 --> 00:15:43,529 Ah, sí. 175 00:15:43,996 --> 00:15:45,951 La miel es dulce, pero la abeja pica. 176 00:15:46,396 --> 00:15:48,295 Se lo escuché al Capitán Davidson 177 00:15:48,983 --> 00:15:50,420 Él conoce todos los proverbios. 178 00:15:50,957 --> 00:15:52,296 Ahí tiene, Sr. Heyst. 179 00:15:52,592 --> 00:15:54,223 Llegados desde San Francisco. 180 00:15:54,905 --> 00:15:57,113 No he visto estas cosas en muchos años. 181 00:16:09,144 --> 00:16:10,619 Mi padre. 182 00:16:11,206 --> 00:16:13,805 Tomamos té, amigo? 183 00:16:14,238 --> 00:16:15,816 Mi viejo amigo. 184 00:16:17,036 --> 00:16:19,003 Si. Con placer. 185 00:16:19,785 --> 00:16:20,940 Parece que el padre de Heyst 186 00:16:21,395 --> 00:16:25,535 era un hombre duro que de niño le advertía 187 00:16:25,971 --> 00:16:30,003 "El mundo es un perro malo" 188 00:16:30,551 --> 00:16:32,302 "Te morderá si le das la oportunidad." 189 00:17:18,385 --> 00:17:19,387 Buenas noches. 190 00:17:19,714 --> 00:17:21,061 Buenas noches. 191 00:17:21,596 --> 00:17:23,011 Algo de beber? 192 00:17:23,387 --> 00:17:24,137 No. 193 00:17:31,805 --> 00:17:33,821 Está casado? 194 00:17:36,383 --> 00:17:38,449 No, ciertamente no estoy casado. 195 00:17:42,382 --> 00:17:44,068 Tengo que irme de aquí 196 00:17:47,303 --> 00:17:49,037 Me van a vender. 197 00:17:53,263 --> 00:17:55,474 Schomberg va a comprarme 198 00:17:59,424 --> 00:18:01,734 Haga algo. Usted puede. 199 00:18:02,825 --> 00:18:06,455 Qué quiso decir con "Ordéname"? 200 00:18:08,563 --> 00:18:10,456 Por qué volvió esta noche? 201 00:18:10,934 --> 00:18:12,313 Por qué está aquí de nuevo? 202 00:18:12,846 --> 00:18:15,205 No importa, pero debe hacer algo. 203 00:18:16,645 --> 00:18:18,953 No debí haber venido. 204 00:18:19,825 --> 00:18:22,545 Estás diciendo que debería comprarte? 205 00:18:23,513 --> 00:18:26,241 No tengo el dinero, incluso si fuera posible hacerlo 206 00:18:32,004 --> 00:18:34,293 No sabes nada de mí 207 00:18:34,955 --> 00:18:36,597 No, pero confío en ti. 208 00:18:36,955 --> 00:18:39,774 No sé por qué, pero lo sé 209 00:18:42,264 --> 00:18:45,495 No puedo. Lo siento. 210 00:18:46,811 --> 00:18:48,064 Katherine. 211 00:18:48,295 --> 00:18:50,298 Rápido, arriba, arriba. 212 00:19:44,459 --> 00:19:45,659 Aquí estás 213 00:19:46,021 --> 00:19:47,821 Oh no. No gracias. 214 00:19:48,800 --> 00:19:50,430 Ya casi amanece. 215 00:19:50,850 --> 00:19:52,358 Regresaré ahora. 216 00:19:54,371 --> 00:19:55,371 Saludos. 217 00:19:55,600 --> 00:19:57,161 Saludos. 218 00:20:31,423 --> 00:20:33,836 Ven. Aquí 219 00:20:41,136 --> 00:20:42,985 Oye. Vivo solo... 220 00:20:43,336 --> 00:20:44,736 Llévame 221 00:20:45,256 --> 00:20:47,065 Llévame donde sea 222 00:20:47,856 --> 00:20:52,895 escóndeme hasta que se vayan y se olviden de mí 223 00:20:53,800 --> 00:20:55,270 Ni siquiera sé tu nombre 224 00:20:56,250 --> 00:20:57,439 No sabes? 225 00:20:58,000 --> 00:21:00,189 Me llaman Lena, pero mi verdadero nombre es Alma. 226 00:21:01,890 --> 00:21:03,767 Ayudé a alguien hace mucho tiempo. 227 00:21:04,099 --> 00:21:08,575 Nunca te arrepentirás, lo prometo. 228 00:21:09,718 --> 00:21:11,000 Trabajaré duro y ... 229 00:21:12,670 --> 00:21:14,450 Haré lo que quieras. 230 00:21:14,779 --> 00:21:16,318 Eso no es lo que quiero decir. 231 00:21:16,680 --> 00:21:18,189 No quiero nada de ti. 232 00:21:18,600 --> 00:21:19,729 Quiero decir... 233 00:21:20,480 --> 00:21:22,160 Vivo en un lugar salvaje. 234 00:21:22,468 --> 00:21:23,250 Es muy solitario... 235 00:21:23,639 --> 00:21:25,800 Nada podrá ser peor que esto 236 00:21:28,422 --> 00:21:30,729 Por favor, señor, deme esta oportunidad. 237 00:21:46,719 --> 00:21:48,388 Heyst pasó el día antes de Navidad 238 00:21:48,779 --> 00:21:50,769 moviendo sus muebles del almacén chino 239 00:21:51,379 --> 00:21:53,519 justo debajo de la nariz de Schomberg. 240 00:21:53,929 --> 00:21:55,629 Maldición! Mira por dónde vas! 241 00:22:07,204 --> 00:22:10,068 Y encontró un aliado inesperado. 242 00:22:10,568 --> 00:22:12,348 Aprisa, aprisa. 243 00:22:13,703 --> 00:22:15,028 Usa mi chal. 244 00:22:15,748 --> 00:22:17,704 Los guardas duermen. Abrí la puerta. 245 00:22:34,464 --> 00:22:35,714 Buenos días. 246 00:22:38,095 --> 00:22:39,675 Buenos días, damas y caballeros. 247 00:22:40,214 --> 00:22:41,932 Feliz Navidad a todos. 248 00:22:42,405 --> 00:22:43,844 Buenos días, Sr. Schomberg. 249 00:22:47,654 --> 00:22:49,983 ¡Schomberg! 250 00:22:52,545 --> 00:22:53,794 Bastardo! 251 00:22:54,217 --> 00:22:55,744 ¡Estafador! 252 00:22:56,625 --> 00:23:00,374 Crees que puedes robarle una chica a Zangiacomo ... 253 00:23:01,700 --> 00:23:03,425 sin pagar nada ?! 254 00:23:09,360 --> 00:23:10,514 ¡Viejo estúpido! 255 00:23:11,794 --> 00:23:13,110 ¡Dejas que nos robe! 256 00:23:15,574 --> 00:23:16,995 Heyst!! 257 00:23:19,043 --> 00:23:20,594 Mataré al malidto ladrón! 258 00:23:23,965 --> 00:23:25,265 Lo mataré! 259 00:23:33,252 --> 00:23:34,784 Qué estás mirando?! 260 00:23:35,174 --> 00:23:37,035 Vacas estúpidas! Salgan! 261 00:23:37,597 --> 00:23:39,214 Fuera de aquí! 262 00:23:47,605 --> 00:23:51,116 Sucia ... puta prostituta! 263 00:23:55,605 --> 00:23:58,065 La desgracia de Schomberg fue una farsa. 264 00:23:58,668 --> 00:23:59,865 Nadie imaginaba entonces 265 00:24:00,285 --> 00:24:02,345 lo peligroso que podía llegar a ser su odio por Heyst. 266 00:24:15,706 --> 00:24:18,787 Heyst no tenía absolutamente ninguna intención romántica, 267 00:24:19,237 --> 00:24:21,505 ni la jovencita, según él. 268 00:24:22,007 --> 00:24:25,397 Simplemente estaba salvando a un prisionero o enmendando un error. 269 00:24:26,521 --> 00:24:28,631 Así lo entendía él 270 00:24:51,917 --> 00:24:53,767 Aquí vivo. 271 00:24:56,725 --> 00:24:59,368 Esa es la casa. 272 00:25:10,476 --> 00:25:12,587 Ese es Wang. 273 00:25:14,406 --> 00:25:16,372 La señora se quedará aquí 274 00:25:16,772 --> 00:25:18,389 y me mudaré al lado. 275 00:25:26,812 --> 00:25:28,439 Puedes quedarte con esta habitación. 276 00:26:53,483 --> 00:26:56,627 Hace dos años, había 400 chinos trabajando en las minas. 277 00:26:57,026 --> 00:26:58,778 Wang es el único que se quedó. 278 00:26:59,120 --> 00:27:01,219 Ha sido solitario, viviendo aquí tú solo? 279 00:27:02,562 --> 00:27:04,472 No me importa mucho la sociedad. 280 00:27:07,131 --> 00:27:09,222 Y nunca quisiste casarte? 281 00:27:14,619 --> 00:27:16,752 Nunca me di la oportunidad. 282 00:27:36,327 --> 00:27:38,012 Hotel Schomberg. 283 00:27:39,344 --> 00:27:41,138 El carruaje por la aduana. 284 00:27:42,794 --> 00:27:45,153 UN MES MÁS TARDE 285 00:28:01,805 --> 00:28:03,636 Usted es Schomberg? 286 00:28:04,156 --> 00:28:05,603 Correcto, señor. 287 00:28:06,012 --> 00:28:08,014 La mejor mesa D'Hote en Sourabaya. 288 00:28:08,330 --> 00:28:10,185 Comida blanca para hombres blancos. 289 00:28:11,473 --> 00:28:13,454 Aquí, aprisa. 290 00:28:14,934 --> 00:28:16,373 Mucha gente por la noche en tu casa? 291 00:28:16,981 --> 00:28:18,235 Un buen número 292 00:28:18,640 --> 00:28:20,285 Sería muy aburrido si no fuera así 293 00:28:35,874 --> 00:28:37,265 Entonces viene de Singapur? 294 00:28:38,235 --> 00:28:40,535 Fue un largo viaje, Sr. Schomberg. 295 00:28:41,216 --> 00:28:44,019 Cómo supo de mí? 296 00:28:44,857 --> 00:28:46,174 De alguien de Manila. 297 00:28:46,534 --> 00:28:47,703 De Verdad? 298 00:28:48,092 --> 00:28:49,764 No creo que tenga amigos en Manila. 299 00:28:51,092 --> 00:28:52,285 No se preocupe. 300 00:28:52,635 --> 00:28:54,405 Ciertamente no era amigo tuyo. 301 00:28:54,809 --> 00:28:56,392 No tenía nada bueno que decir sobre ti. 302 00:29:15,735 --> 00:29:18,060 No tienes mujeres en tu establecimiento, ¿verdad? 303 00:29:18,435 --> 00:29:19,611 ¿Mujeres? 304 00:29:19,934 --> 00:29:21,221 Qué mujeres? 305 00:29:21,574 --> 00:29:23,375 Excepto la Sra. Schomberg, por supuesto. 306 00:29:25,110 --> 00:29:26,919 Siempre que sepa mantener su lugar. 307 00:29:34,220 --> 00:29:35,655 Mira, la cosa es ... 308 00:29:36,504 --> 00:29:38,421 Al jefe lo irritan las mujeres. 309 00:29:38,935 --> 00:29:40,004 ¿Mujeres? 310 00:29:40,300 --> 00:29:41,655 Qué le pueden hacer? 311 00:29:42,112 --> 00:29:45,079 Ruido, amigo ... chillidos y gritos 312 00:29:46,282 --> 00:29:47,490 Tampoco me gustan 313 00:29:47,784 --> 00:29:49,345 pero con el jefe es distinto 314 00:29:50,012 --> 00:29:51,362 Él, eh ... 315 00:29:51,825 --> 00:29:53,481 Bueno, no le gustan en absoluto. 316 00:30:07,544 --> 00:30:09,014 ¿Nombres? 317 00:30:09,554 --> 00:30:11,874 Oh, digamos Sr. Jones 318 00:30:12,744 --> 00:30:14,044 Un caballero. 319 00:30:16,614 --> 00:30:18,734 Puedes anotar eso en tu ... libro. 320 00:30:19,974 --> 00:30:21,669 Y este es Ricardo. 321 00:30:23,285 --> 00:30:26,561 Ricardo Martin ... secretario. 322 00:30:27,451 --> 00:30:30,880 Y este animal es Pedro, un cazador de caimanes. 323 00:30:31,719 --> 00:30:34,003 Le disparé a su hermano hace años en Colombia. 324 00:30:34,690 --> 00:30:37,832 Siempre lamentaré no haberle disparado también 325 00:30:38,813 --> 00:30:40,622 Bien, nunca es demasiado tarde, supongo. 326 00:30:47,122 --> 00:30:48,919 Uh, normalmente nosotros ... 327 00:30:49,664 --> 00:30:51,134 Quiero decir, nuestros invitados ... 328 00:30:51,514 --> 00:30:53,472 Pagan por adelantado. 329 00:31:01,380 --> 00:31:03,140 Pero no te preocupes por Pedro 330 00:31:03,530 --> 00:31:06,170 Si quiere algo, simplemente ... lo tomará. 331 00:31:16,924 --> 00:31:17,424 Ve 332 00:31:21,190 --> 00:31:22,030 Llaves. 333 00:31:38,873 --> 00:31:40,683 Adelante 334 00:32:03,686 --> 00:32:05,937 PROHIBIDO APOSTAR 335 00:35:08,179 --> 00:35:10,280 Recuerdo cuando era niña, 336 00:35:10,690 --> 00:35:12,630 Estaba en un campo. 337 00:35:12,930 --> 00:35:14,595 Y estaba nevando 338 00:35:15,019 --> 00:35:17,330 y mi padre hizo una gran hoguera. 339 00:35:20,380 --> 00:35:22,990 La nieve era tan blanca y suave 340 00:35:24,150 --> 00:35:26,331 y el fuego estaba tan caliente. 341 00:35:31,735 --> 00:35:33,414 Me sentía tan feliz. 342 00:35:34,430 --> 00:35:37,438 Hace años que no veo nieve 343 00:35:39,938 --> 00:35:41,830 Me siento tan cerca de ti ahora. 344 00:35:43,520 --> 00:35:46,955 Pero a veces ... pareces tan distante, 345 00:35:47,330 --> 00:35:48,720 tan lejano. 346 00:35:49,070 --> 00:35:50,977 Por qué es eso? 347 00:35:51,380 --> 00:35:53,031 No lo sé 348 00:36:00,000 --> 00:36:01,720 Davidson vendrá pronto. 349 00:36:04,372 --> 00:36:05,122 Si. 350 00:36:07,192 --> 00:36:08,673 No quiero que te vayas. 351 00:36:30,284 --> 00:36:31,971 Para usted, señora Schomberg 352 00:36:32,301 --> 00:36:34,407 Le están muy agradecidos 353 00:36:35,343 --> 00:36:37,382 Fue muy amable por ayudar. 354 00:36:39,096 --> 00:36:40,347 Necesitas algo? 355 00:36:40,735 --> 00:36:42,156 Nada, gracias. 356 00:36:49,501 --> 00:36:51,095 ¡Ah! Davidson. 357 00:36:53,587 --> 00:36:59,540 Según los astrólogos, 1914 es un buen año para casarme. 358 00:37:02,681 --> 00:37:04,573 Dónde están todos, McNab? 359 00:37:06,599 --> 00:37:08,693 Tú y la policía son los únicos 360 00:37:09,080 --> 00:37:11,143 que no lo saben 361 00:37:17,343 --> 00:37:20,051 31... negro 362 00:37:24,723 --> 00:37:26,024 Son unos ladrones. 363 00:37:26,598 --> 00:37:28,440 Me sorprende que Schomberg se arriesgue así 364 00:37:29,333 --> 00:37:30,773 Haga sus apuestas. 365 00:37:31,333 --> 00:37:33,713 Bastardos. 366 00:37:36,157 --> 00:37:37,811 No más apuestas. 367 00:37:41,045 --> 00:37:41,795 25. 368 00:37:44,346 --> 00:37:46,637 La ruleta está arreglada, malditos tramposos 369 00:37:46,987 --> 00:37:48,427 Uh. Uh. 370 00:37:48,813 --> 00:37:50,537 Está cometiendo un error. 371 00:37:50,937 --> 00:37:53,207 no vale la pena morir por cinco florines. 372 00:37:54,247 --> 00:37:56,908 A la mierda, estoy recuperando mi dinero. 373 00:37:57,986 --> 00:38:00,218 Esto se pone muy tedioso, Martin. -Sí, señor 374 00:38:10,732 --> 00:38:12,375 Mis disculpas, caballeros. 375 00:38:13,263 --> 00:38:17,331 Hay que respetar las reglas ... incluso en los juegos de azar. 376 00:38:18,337 --> 00:38:19,544 Basta de ferocidad, Martin. 377 00:38:19,878 --> 00:38:22,237 Suficiente ferocidad. Dale un pañuelo 378 00:38:27,423 --> 00:38:29,377 No olvides lavar el paño, Martin 379 00:38:29,830 --> 00:38:31,730 Sí, señor 380 00:38:37,503 --> 00:38:39,329 Tienen que irse ... 381 00:38:39,819 --> 00:38:41,763 antes de que me arruinen. 382 00:38:48,173 --> 00:38:50,564 Hablaré con él, de hombre a hombre, mañana 383 00:38:51,173 --> 00:38:52,253 Ten cuidado, Albert. 384 00:38:52,563 --> 00:38:54,243 Silencio. 385 00:39:16,063 --> 00:39:18,488 Elige una carta. 386 00:39:29,703 --> 00:39:31,313 Es un rey de corazones, ¿no? 387 00:39:35,591 --> 00:39:37,559 Puedo hacer que elijas la carta que quiera. 388 00:39:38,699 --> 00:39:40,448 Nueve de cada diez veces. 389 00:39:41,509 --> 00:39:43,947 Supongo que ... realmente te encantan las cartas. 390 00:39:44,589 --> 00:39:46,383 Empecé con eso cuando era marinero 391 00:39:47,117 --> 00:39:49,084 antes de encontrar al Sr. Jones. 392 00:39:50,079 --> 00:39:52,210 El Sr. Jones también es marinero ? 393 00:39:55,017 --> 00:39:57,389 Nadie es menos marinero que el sr. Jones. 394 00:40:07,690 --> 00:40:09,381 Me ha espiado. 395 00:40:10,407 --> 00:40:12,897 Mira, cuánto quieres para irte de aquí? 396 00:40:14,538 --> 00:40:16,377 Qué tal una copa, Sr. Schomberg? 397 00:40:17,297 --> 00:40:18,924 Uno de esos buenos jarabes franceses tuyos 398 00:40:19,236 --> 00:40:20,927 hechos en Saigón 399 00:40:26,478 --> 00:40:28,720 Entonces ... ahora simplemente da la vuelta al mundo, apostando. 400 00:40:29,447 --> 00:40:32,404 Apostar ... eso es la naturaleza. 401 00:40:32,767 --> 00:40:34,487 La vida misma. 402 00:40:34,856 --> 00:40:36,871 Puedo jugar por cualquier cosa, yo ... 403 00:40:37,448 --> 00:40:39,371 Nueces, guisantes, basura. 404 00:40:40,606 --> 00:40:42,657 Puedo jugar por el alma de un hombre. 405 00:40:46,037 --> 00:40:49,297 Cuál es la carta ganadora? Esa es la pregunta. 406 00:40:57,167 --> 00:40:59,562 Me avergüenza la miseria que ganamos aquí 407 00:41:01,308 --> 00:41:03,248 Pero el jefe... 408 00:41:04,482 --> 00:41:06,735 ...tiene estos ataques, ¿sabe? 409 00:41:07,777 --> 00:41:09,827 Ataques de pereza. 410 00:41:11,297 --> 00:41:13,548 Una vez que se acuesta así, no hay forma de moverlo. 411 00:41:15,298 --> 00:41:16,995 Necesito una palanca 412 00:41:17,827 --> 00:41:20,127 algo con lo que pueda ... sacarlo. 413 00:41:21,297 --> 00:41:23,498 Supongamos que surgiera algo más, 414 00:41:24,457 --> 00:41:27,047 algo ... mucho más grande. 415 00:41:27,714 --> 00:41:29,498 Oh, y qué sería? 416 00:41:29,917 --> 00:41:31,285 Mucho dinero. 417 00:41:31,972 --> 00:41:33,531 Hay una chica involucrada, pero ... 418 00:41:35,182 --> 00:41:39,352 no tiene que contarle todo al Sr. Jones ... 419 00:41:50,332 --> 00:41:52,303 La jungla es tan espesa y verde. 420 00:41:52,712 --> 00:41:54,320 Alguna vez llueve aquí? 421 00:41:54,601 --> 00:41:55,569 Oh si. 422 00:41:55,900 --> 00:41:58,803 Una vez que comienza, puede llover durante días. 423 00:42:16,471 --> 00:42:19,452 Es un lugar extraño para una mina de carbón 424 00:42:21,189 --> 00:42:23,397 Nunca hablas de eso. 425 00:42:25,479 --> 00:42:27,852 Presiento que no quieres hablar de eso 426 00:42:28,380 --> 00:42:30,198 Verdad? 427 00:42:31,414 --> 00:42:34,380 Bueno ... yo estaba en Timor, 428 00:42:35,228 --> 00:42:37,226 el peor lugar del mundo. 429 00:42:37,849 --> 00:42:39,570 Presté dinero a un hombre 430 00:42:40,056 --> 00:42:40,990 No fue mucho 431 00:42:41,510 --> 00:42:46,293 Para él le salvé la vida y me convertí un mensajero de ... 432 00:42:47,090 --> 00:42:48,818 el cielo 433 00:42:50,160 --> 00:42:52,130 Yo no creo en nada. 434 00:42:52,650 --> 00:42:53,400 No? 435 00:42:54,530 --> 00:42:55,490 En nada? 436 00:42:58,880 --> 00:43:02,010 Mi padre tenía una visión muy escéptica de la vida 437 00:43:02,584 --> 00:43:04,899 Creía que involucrarse con otras personas 438 00:43:05,310 --> 00:43:07,817 te expone al peligro y la desilusión. 439 00:43:11,707 --> 00:43:14,156 yo compartía esa opinión. 440 00:43:14,630 --> 00:43:16,646 Quieres decir que salvaste a un hombre por diversión? 441 00:43:17,423 --> 00:43:19,302 No exactamente. 442 00:43:19,756 --> 00:43:21,064 El era el mejor amigo 443 00:43:21,407 --> 00:43:23,596 de todos los pueblos olvidados de Dios en las islas. 444 00:43:24,114 --> 00:43:28,372 Cedí a su gratitud, e hicimos negocios juntos 445 00:43:31,722 --> 00:43:34,540 Ven. Te mostraré 446 00:43:40,877 --> 00:43:42,492 Ahí tienes 447 00:43:43,031 --> 00:43:46,072 la antigua mina de la antigua Belt Coal Company. 448 00:43:48,595 --> 00:43:51,073 Fue un gran plan, a su manera ... 449 00:43:51,634 --> 00:43:54,434 toda una cadena de minas de carbón en las islas. 450 00:43:55,004 --> 00:43:56,538 Pensé que significaría progreso 451 00:43:57,207 --> 00:43:59,988 un verdadero paso adelante para todas las Indias Orientales. 452 00:44:01,803 --> 00:44:03,329 De verdad me importaba. 453 00:44:04,555 --> 00:44:07,286 Morrison no sabía de negocios, ni yo 454 00:44:07,677 --> 00:44:08,929 Quién, dijiste? 455 00:44:09,319 --> 00:44:10,351 Qué? Morrison? 456 00:44:10,707 --> 00:44:12,210 Murió? 457 00:44:13,160 --> 00:44:14,611 Lo conocías? 458 00:44:15,978 --> 00:44:17,317 No, no. 459 00:44:18,571 --> 00:44:20,360 Hablaban de ti, por supuesto. 460 00:44:21,086 --> 00:44:22,471 Solo que no entendí 461 00:44:22,941 --> 00:44:24,610 Hablando? dónde? 462 00:44:25,251 --> 00:44:26,985 En ese horrible hotel. 463 00:44:27,394 --> 00:44:28,697 - Schomberg ... - Schomberg. 464 00:44:30,429 --> 00:44:31,611 ... le decía a Zangiacomo delante de todas las chicas ... 465 00:44:31,979 --> 00:44:33,141 Qué dijo de Morrison? 466 00:44:33,580 --> 00:44:34,878 No de Morrison. 467 00:44:35,505 --> 00:44:36,721 él dijo que... 468 00:44:37,410 --> 00:44:39,991 esta persona era una araña que enredó a Morrison... 469 00:44:40,379 --> 00:44:43,101 y lo asesinó 470 00:44:44,849 --> 00:44:47,485 Era tú. Que tú hundiste su barco 471 00:44:49,160 --> 00:44:52,461 Dijo ... que lo hiciste por el dinero del seguro. 472 00:44:56,691 --> 00:44:59,640 El barco de Morrison se hundió en una tormenta, él no iba a bordo 473 00:45:00,112 --> 00:45:02,688 El barco no tenía valor ni había un seguro 474 00:45:03,321 --> 00:45:07,391 El pobre Morrison murió de neumonía en un hospital de Sussex. 475 00:45:11,430 --> 00:45:13,051 No me crees 476 00:45:13,421 --> 00:45:14,460 Cómo puedes preguntar? 477 00:45:14,830 --> 00:45:16,130 Porque es importante. 478 00:45:16,505 --> 00:45:18,331 Es lo único que importa. 479 00:45:18,955 --> 00:45:22,240 ¿Crees en Schomberg? 480 00:45:23,397 --> 00:45:25,540 -¿Crees algo de eso? - No. 481 00:45:25,954 --> 00:45:27,758 Me crees capaz de matar a un hombre? 482 00:45:28,891 --> 00:45:29,641 No. 483 00:46:20,511 --> 00:46:22,430 Estás enojado? 484 00:46:23,657 --> 00:46:25,248 Pensé que querías estar sola. 485 00:46:25,666 --> 00:46:27,390 Sola? 486 00:46:27,821 --> 00:46:28,571 No. 487 00:46:30,781 --> 00:46:32,791 Por qué crees que no te creo? 488 00:46:36,211 --> 00:46:38,165 Me ayudaste cuando estaba atrapada 489 00:46:39,311 --> 00:46:41,322 Me diste una segunda oportunidad. 490 00:46:42,868 --> 00:46:45,341 Por qué no puedes confiar en mí? 491 00:46:45,636 --> 00:46:47,974 He aprendido a no depender de otras personas. 492 00:46:48,817 --> 00:46:52,490 No confío en nadie. -Ni en mí? 493 00:46:54,559 --> 00:46:57,935 Alma no entiendes 494 00:47:00,194 --> 00:47:03,189 Nunca antes me había enamorado. 495 00:47:17,848 --> 00:47:18,944 Qué pasa? 496 00:47:19,497 --> 00:47:20,699 Barco ... ahí afuera 497 00:47:21,029 --> 00:47:22,370 Un barco? 498 00:47:22,915 --> 00:47:25,056 A la deriva? -No. De remos 499 00:47:25,446 --> 00:47:27,150 Malayos? -No 500 00:47:29,771 --> 00:47:31,260 Eso es imposible. 501 00:47:31,900 --> 00:47:33,770 Mira. Allá, afuera. 502 00:47:41,145 --> 00:47:42,786 No hay bote. 503 00:48:33,348 --> 00:48:34,644 Hola. 504 00:48:35,255 --> 00:48:36,802 Estás herido 505 00:48:38,959 --> 00:48:41,333 Sangre. No es mía. 506 00:48:42,473 --> 00:48:45,176 El problema es la sed 507 00:48:45,477 --> 00:48:47,380 Beber agua... 508 00:48:48,052 --> 00:48:49,316 Consigue una palanca. 509 00:48:49,741 --> 00:48:51,270 Hay una en el carro del carbón. 510 00:48:54,196 --> 00:48:55,413 Aprisa! 511 00:49:05,117 --> 00:49:06,431 Espero que funcione 512 00:49:22,554 --> 00:49:25,673 No lo hagas! no dispares! 513 00:49:29,048 --> 00:49:30,849 ¡Sinvergüenza! 514 00:49:46,629 --> 00:49:48,784 30 horas sin agua. 515 00:49:49,695 --> 00:49:51,674 Ese tonto se volvió loco bebiendo agua de mar. 516 00:49:52,345 --> 00:49:53,610 Lo golpeé dos veces. 517 00:49:54,204 --> 00:49:57,378 Perdimos nuestro segundo barril. Casi lo perdimos todo. 518 00:49:59,179 --> 00:50:00,971 Está bien, señor? Se siente mejor? 519 00:50:04,032 --> 00:50:05,909 Ese secretario mío es un tipo raro. 520 00:50:06,519 --> 00:50:08,393 Tiene sus ... debilidades. 521 00:50:09,488 --> 00:50:11,411 Solo ... mal genio. Eso es todo. 522 00:50:14,082 --> 00:50:15,689 Será mejor que bajen a tierra 523 00:50:23,649 --> 00:50:25,339 Debe sentirse débil. 524 00:50:26,711 --> 00:50:27,742 Sólo un poco. 525 00:50:28,186 --> 00:50:29,547 Hacia dónde navegaban? 526 00:50:29,947 --> 00:50:31,399 A las Malacas. 527 00:50:33,074 --> 00:50:34,461 Luego vimos el volcán. 528 00:50:35,165 --> 00:50:36,905 Eso es lo que ... nos dio coraje. 529 00:50:37,320 --> 00:50:38,983 Y luego llegamos esta isla. 530 00:50:39,916 --> 00:50:42,604 Y encontrar ... un muelle y un hombre blanco. 531 00:50:43,953 --> 00:50:45,584 Simplemente increíble. 532 00:50:46,498 --> 00:50:48,218 Síganme 533 00:51:01,932 --> 00:51:03,667 Esta es la vieja casa de contabilidad. 534 00:51:04,105 --> 00:51:05,699 No muy cómodo, me temo. 535 00:51:32,543 --> 00:51:34,012 Estabas durmiendo? 536 00:51:34,573 --> 00:51:35,980 Estaba pensando en ti. 537 00:51:36,480 --> 00:51:38,121 Menos mal que no tenías la luz. 538 00:51:39,216 --> 00:51:40,877 Qué le pasó a Wang? -Huyó. 539 00:51:42,076 --> 00:51:43,403 Está preocupado 540 00:51:44,268 --> 00:51:45,956 Qué quieres decir? 541 00:51:48,275 --> 00:51:50,877 Hay más de 1.000 islas en estos mares. 542 00:51:53,346 --> 00:51:56,517 No creo que hayan llegado por accidente. 543 00:52:00,805 --> 00:52:01,909 Bueno, señor ... 544 00:52:04,020 --> 00:52:05,848 Por los pelos, pero aquí estamos. 545 00:52:07,660 --> 00:52:10,535 Sí, Martin. Aquí estamos. 546 00:52:11,410 --> 00:52:13,049 Tenemos suerte de estar vivos. 547 00:52:16,938 --> 00:52:18,975 Sí, hubo algo grande aquí una vez, señor. 548 00:52:20,268 --> 00:52:21,486 Puedo ver eso. 549 00:52:21,834 --> 00:52:23,501 Eso espero, Martin. 550 00:52:24,064 --> 00:52:25,844 Espero que sí. 551 00:53:22,891 --> 00:53:23,891 Qué? 552 00:53:33,846 --> 00:53:35,281 Estas buscando algo? 553 00:53:35,656 --> 00:53:37,209 Estuvo Wang aquí esta noche? 554 00:53:37,861 --> 00:53:39,297 No le escuché 555 00:53:39,690 --> 00:53:40,813 No lo harías, por supuesto. 556 00:53:41,173 --> 00:53:42,423 Uno nunca escucha a Wang. 557 00:53:42,782 --> 00:53:43,939 No he tocado nada. 558 00:53:44,286 --> 00:53:45,938 Alma, no quise decir eso. 559 00:53:47,814 --> 00:53:49,143 No te preocupes 560 00:53:51,288 --> 00:53:52,819 Vuelve a la cama, por favor. 561 00:53:56,222 --> 00:53:58,207 Estaré en un momento. 562 00:54:25,107 --> 00:54:26,219 Señor? 563 00:54:28,798 --> 00:54:30,344 Maldito seas, Martin. Qué es? 564 00:54:30,673 --> 00:54:32,172 Es él, señor. 565 00:54:32,969 --> 00:54:34,893 Ha estado paseando en su terraza. 566 00:54:38,657 --> 00:54:39,985 No me gusta, señor. 567 00:54:41,595 --> 00:54:44,062 Quiero decir, en qué está pensando en medio de la noche? 568 00:54:47,641 --> 00:54:49,584 Y la forma en que no hace preguntas. 569 00:54:51,100 --> 00:54:52,719 Ah, es un cabrón ingenioso. 570 00:54:53,656 --> 00:54:55,223 Deberíamos volver a la casa. 571 00:55:00,719 --> 00:55:02,641 Está solo aquí, por supuesto. 572 00:55:05,361 --> 00:55:07,890 Si. Podría decir eso. Está bastante solo. 573 00:55:08,407 --> 00:55:09,953 El chino no cuenta. 574 00:55:10,500 --> 00:55:12,657 Y no estoy tan seguro de que el ermitaño sea tan manso. 575 00:55:39,832 --> 00:55:41,113 Escucha. 576 00:55:43,457 --> 00:55:45,364 No sé qué hacen aquí estos hombres 577 00:55:45,820 --> 00:55:46,898 pero hasta que me entere 578 00:55:47,239 --> 00:55:49,909 será mejor que te quedes adentro, que no te vean 579 00:57:06,493 --> 00:57:08,814 Ah! Sr. Heyst. 580 00:57:10,093 --> 00:57:11,546 Buenos días. 581 00:57:17,667 --> 00:57:22,323 Supongo que debo decirle quién soy 582 00:57:28,823 --> 00:57:32,455 Fui ... expulsado hace mucho tiempo 583 00:57:32,854 --> 00:57:34,730 de mi propia esfera social. 584 00:57:35,386 --> 00:57:38,902 Tengo ciertos ... gustos, ya ves, 585 00:57:39,699 --> 00:57:43,018 Ahora soy un rebelde. 586 00:57:44,276 --> 00:57:46,812 Voy y vengo. 587 00:58:02,398 --> 00:58:05,258 Y su secretario ...cómo está esta mañana? 588 00:58:08,479 --> 00:58:10,541 Dónde está, Pedro? 589 00:58:11,076 --> 00:58:12,664 Bote. 590 00:58:16,355 --> 00:58:18,182 El barco. 591 00:59:07,254 --> 00:59:11,801 No esperaba encontrarlo aquí viviendo solo. 592 00:59:12,162 --> 00:59:14,239 Esperaba? 593 00:59:15,068 --> 00:59:17,259 Sí, bueno, no es "esperaba"? 594 00:59:18,566 --> 00:59:20,348 Ah, señor Heyst ... 595 00:59:21,176 --> 00:59:23,724 Tú y yo tenemos mucho más en común de lo que piensas. 596 00:59:24,144 --> 00:59:25,386 No veo como tú o tus asuntos 597 00:59:25,740 --> 00:59:27,457 tengan algo que ver conmigo, 598 00:59:27,817 --> 00:59:28,693 y no entiendo 599 00:59:29,019 --> 00:59:31,863 por qué sostienes esa arma desde que entré aquí 600 00:59:37,332 --> 00:59:39,007 Bien... 601 00:59:40,137 --> 00:59:43,568 Bueno, solo espero que el descubrimiento no sea demasiado doloroso para ti. 602 00:59:45,521 --> 00:59:47,676 Somos el mundo, Sr. Heyst, 603 00:59:48,645 --> 00:59:50,777 haciéndote una visita 604 00:59:52,452 --> 00:59:54,556 Pero nuestro negocio puede esperar. 605 01:00:52,106 --> 01:00:53,057 Cristo! 606 01:00:53,717 --> 01:00:56,029 No muchas mujeres pueden hacerle eso a un hombre. 607 01:00:59,405 --> 01:01:01,249 Eres diferente, ¿verdad? 608 01:01:03,369 --> 01:01:05,156 Sin gritos ... 609 01:01:05,905 --> 01:01:07,858 sin sonido. 610 01:01:10,459 --> 01:01:11,698 Todo bien. 611 01:01:12,428 --> 01:01:14,148 Todo tranquilo ahora. 612 01:01:15,745 --> 01:01:17,428 Ya veo que no es la forma contigo 613 01:01:20,198 --> 01:01:21,987 No vas a armar un escándalo? 614 01:01:25,428 --> 01:01:26,878 ¿No le vas a decir? 615 01:01:28,836 --> 01:01:30,119 Ven entonces. 616 01:01:31,019 --> 01:01:32,958 Oh, eres una maravilla. 617 01:01:34,349 --> 01:01:35,679 Qué buscas? 618 01:01:39,098 --> 01:01:40,768 No le dirás,¿verdad? 619 01:01:43,228 --> 01:01:44,667 Eres demasiado bueno para él. 620 01:01:47,505 --> 01:01:49,587 Un tipo que estafa y mata a su mejor amigo 621 01:01:50,564 --> 01:01:51,718 Qué? 622 01:01:52,498 --> 01:01:54,319 No, tu y yo somos iguales, oye 623 01:02:01,727 --> 01:02:03,099 ¿Entonces dónde está? 624 01:02:03,648 --> 01:02:05,267 Lo guarda en casa? 625 01:02:06,384 --> 01:02:08,037 Quizás ya hayas descubierto algo. 626 01:02:09,848 --> 01:02:11,397 Quizás 627 01:02:12,148 --> 01:02:13,956 Eres un maldito milagro, lo eres. 628 01:02:15,148 --> 01:02:16,948 Tú y yo seremos amigos. 629 01:02:22,706 --> 01:02:24,018 Te diré 630 01:02:25,076 --> 01:02:26,722 no esperes a que te eche 631 01:02:27,098 --> 01:02:28,586 Ven con nosotros 632 01:02:29,164 --> 01:02:30,783 a ayudarnos a localizar el tesoro 633 01:02:31,388 --> 01:02:32,588 Qué dices? 634 01:02:35,948 --> 01:02:37,539 Lo prometes? 635 01:02:37,919 --> 01:02:38,669 Si. 636 01:02:39,877 --> 01:02:41,407 Me estabas buscando, Wang? 637 01:02:41,827 --> 01:02:42,957 Sí, señor 638 01:02:43,716 --> 01:02:45,097 - Está bien, trae el té. - Sí. 639 01:02:45,857 --> 01:02:47,746 Ella ya salió de su habitación? 640 01:02:48,097 --> 01:02:49,266 No, señor 641 01:02:53,203 --> 01:02:55,065 Espere. Tiene un arma. 642 01:02:59,865 --> 01:03:01,465 De prisa! 643 01:03:01,799 --> 01:03:03,558 Arriba! 644 01:03:07,800 --> 01:03:09,299 Lo haré pedazos si se lo dices. 645 01:03:09,989 --> 01:03:10,669 Si. 646 01:03:15,289 --> 01:03:17,858 Estás ahí? - Un minuto. 647 01:03:30,300 --> 01:03:31,579 Te sientes bien? 648 01:03:31,969 --> 01:03:32,719 Si. 649 01:03:33,609 --> 01:03:34,919 Solo me estaba bañando. 650 01:04:11,589 --> 01:04:13,299 No sé qué hacer. 651 01:04:14,304 --> 01:04:16,079 Estos hombres son peligrosos. 652 01:04:16,827 --> 01:04:18,644 Creo que el mayor podría estar loco. 653 01:04:45,440 --> 01:04:48,504 Has encontrado lo que buscabas anoche? -No 654 01:04:53,175 --> 01:04:54,314 Es dinero? 655 01:04:54,714 --> 01:04:56,364 Qué dinero? 656 01:04:56,982 --> 01:04:59,165 No me interesa el dinero 657 01:05:03,599 --> 01:05:05,145 Es mi revólver. 658 01:05:05,786 --> 01:05:07,718 Pensé que era eso. 659 01:05:08,817 --> 01:05:10,345 ¿Y sospechas de Wang? 660 01:05:10,845 --> 01:05:12,252 Nunca lo admitiría, 661 01:05:12,652 --> 01:05:14,219 pero quién más podría ser? 662 01:05:16,611 --> 01:05:18,584 Desafortunadamente, es el único que tengo. 663 01:05:20,163 --> 01:05:22,245 Pero ellos no saben eso. 664 01:05:23,822 --> 01:05:24,745 No. 665 01:05:25,075 --> 01:05:28,112 Eso es todo lo que tenemos, lo que ellos no saben. 666 01:05:33,940 --> 01:05:36,330 Alma, estás enferma. 667 01:05:42,190 --> 01:05:43,879 Es alergia 668 01:05:53,499 --> 01:05:55,330 Dónde diablos estuviste? 669 01:05:56,578 --> 01:05:57,860 Solo, eh ... 670 01:05:58,530 --> 01:05:59,849 oh, solo echando un vistazo, señor, 671 01:06:00,230 --> 01:06:02,000 sólo mirando 672 01:06:04,359 --> 01:06:06,948 Empiezo a pensar que esto será un fracaso 673 01:06:08,026 --> 01:06:10,198 Espero que ese desgraciado hotelero no mienta. 674 01:06:10,999 --> 01:06:12,203 Oh no señor. 675 01:06:12,968 --> 01:06:14,815 El botín está aquí en alguna parte. 676 01:06:16,682 --> 01:06:17,578 Bueno, eso espero, Martin, 677 01:06:18,203 --> 01:06:20,469 pero no excavaremos toda la maldita isla, verdad? 678 01:06:21,777 --> 01:06:24,309 Encontraremos una manera, señor. Confíe en mí. 679 01:06:25,487 --> 01:06:28,079 Confiar en qué, en suerte ciega? 680 01:06:28,779 --> 01:06:30,299 Por qué no rezar un poco? 681 01:06:36,717 --> 01:06:38,589 Quieres decirme algo? 682 01:06:38,984 --> 01:06:41,687 Puse platos, tazas, platillos en la cocina ... 683 01:06:42,014 --> 01:06:43,143 todo limpio. 684 01:06:43,996 --> 01:06:46,656 Me voy ahora. -Oh, te vas ahora? 685 01:06:47,084 --> 01:06:48,737 Si. No me gusta. 686 01:06:49,427 --> 01:06:51,011 Un hombre, dos hombres, tres hombres. 687 01:06:51,437 --> 01:06:52,545 Me voy ahora. 688 01:06:52,957 --> 01:06:54,781 Por qué? estás acostumbrado a los hombres blancos. 689 01:06:55,236 --> 01:06:57,187 Sí, yo cuido los hombres blancos. 690 01:06:57,547 --> 01:06:59,126 Cuido mucho. 691 01:07:00,281 --> 01:07:01,465 ¿Estás asustado? 692 01:07:03,347 --> 01:07:04,887 Esa gran mentira 693 01:07:05,265 --> 01:07:06,832 y después de robarme mi revólver también. 694 01:07:07,189 --> 01:07:08,657 ¡No tengo arma! ¡Ver ver! 695 01:07:08,906 --> 01:07:11,127 No dije que lo tuvieras contigo pero no está en el cajón 696 01:07:12,126 --> 01:07:13,815 Yo no revólver guardado. 697 01:07:15,426 --> 01:07:16,503 Qué? 698 01:07:21,385 --> 01:07:22,915 Dos. 699 01:07:24,700 --> 01:07:26,336 ¿Dos? ¿Dos qué? 700 01:07:27,316 --> 01:07:29,539 Supón que lo cuido. No te gustará eso. 701 01:07:29,869 --> 01:07:31,668 Me cuido ahora. Me voy ahora. 702 01:07:32,025 --> 01:07:33,382 ¡La pistola, Wang! 703 01:07:51,363 --> 01:07:52,083 ¡Wang! 704 01:08:13,852 --> 01:08:15,757 * Visiones de la niñez * 705 01:08:17,745 --> 01:08:21,165 * Los haré flotar ante ti * 706 01:08:23,555 --> 01:08:26,675 * Los ecos de la tierra de los sueños ... * 707 01:08:37,205 --> 01:08:38,735 Adelante. 708 01:08:40,002 --> 01:08:41,489 Entre, Sr. Heyst. 709 01:08:42,645 --> 01:08:43,723 Adelante. 710 01:08:45,973 --> 01:08:48,105 Vine a decirte que el chino se ha ido. 711 01:08:49,445 --> 01:08:51,085 Pensé que deberías saber 712 01:08:51,523 --> 01:08:53,290 que no le gusta tu presencia en la isla, 713 01:08:53,290 --> 01:08:56,094 y no puedo ser responsable de lo que te pueda pasar. 714 01:08:57,294 --> 01:08:58,993 Tiene una pistola. 715 01:09:01,232 --> 01:09:02,854 ¿Y no te importa? 716 01:09:03,594 --> 01:09:08,044 Eres tú el que no le gusta -Qué es esto? 717 01:09:08,494 --> 01:09:10,594 Una advertencia. 718 01:09:21,459 --> 01:09:22,879 Entonces, qué pensaron? 719 01:09:23,388 --> 01:09:24,374 No lo sé. 720 01:09:24,810 --> 01:09:26,093 Espero que les haya asustado. 721 01:09:26,463 --> 01:09:28,376 Hay algo que no te he dicho. 722 01:09:44,997 --> 01:09:46,357 Hace dos meses, no me hubiera importado 723 01:09:46,699 --> 01:09:48,668 pero ahora todo es diferente. 724 01:09:49,066 --> 01:09:51,080 Porque estoy aquí, quieres decir. 725 01:09:51,386 --> 01:09:53,748 Yo te hice esto. 726 01:09:54,095 --> 01:09:56,391 No tengo armas, Alma. 727 01:09:56,763 --> 01:09:58,230 No tengo nada con que defenderte 728 01:09:58,558 --> 01:10:00,434 y no puedo soportarlo. 729 01:10:19,034 --> 01:10:20,917 Señor! señor! 730 01:10:21,763 --> 01:10:23,668 Adónde va, señor? 731 01:10:25,700 --> 01:10:27,934 Por qué.. por qué quiere salir, señor? 732 01:10:30,951 --> 01:10:32,472 Hay algo... 733 01:10:33,053 --> 01:10:34,841 mal acerca de este lugar. 734 01:10:35,403 --> 01:10:36,903 Algo malo, señor? 735 01:10:37,217 --> 01:10:38,403 Qué quiere decir? 736 01:10:38,778 --> 01:10:40,498 No sé a qué me refiero, Martin. 737 01:10:41,388 --> 01:10:42,840 Quizás puedas ayudarme. 738 01:10:49,512 --> 01:10:51,105 Realmente deberíamos regresar, señor. 739 01:10:53,057 --> 01:10:54,735 Esas persianas ... 740 01:10:55,465 --> 01:10:57,502 podrían volarnos la cabeza desde allí. 741 01:11:11,363 --> 01:11:12,833 Vamos, señor. 742 01:11:16,209 --> 01:11:17,942 Tenemos que probar algo ahora. 743 01:11:18,660 --> 01:11:20,489 mientras aún hay tiempo. 744 01:11:31,910 --> 01:11:33,192 Qué dijo la mujer? 745 01:11:33,636 --> 01:11:35,022 Hay una mujer aquí. 746 01:11:35,463 --> 01:11:37,020 ¡Por supuesto que hay una mujer! 747 01:11:38,363 --> 01:11:40,053 Ten! ¡Cocina el almuerzo! 748 01:11:41,557 --> 01:11:43,178 ¿Por dónde se fueron? 749 01:11:44,895 --> 01:11:46,711 ¡Vamos! 750 01:11:58,692 --> 01:11:59,744 ¿Estás bien? 751 01:12:00,097 --> 01:12:01,300 Si. 752 01:12:06,130 --> 01:12:08,051 Es el antiguo cementerio de Alfuro. 753 01:12:10,510 --> 01:12:12,504 Viven al otro lado de la montaña. 754 01:12:15,816 --> 01:12:18,550 La esposa de Wang es la única que viene aquí 755 01:12:47,177 --> 01:12:49,343 Será mejor que sigamos adelante. 756 01:12:55,443 --> 01:12:57,156 Como puedes ver, 757 01:12:57,813 --> 01:13:01,889 a los Alfuros no les gustó la llegada de mi civilización. 758 01:13:03,998 --> 01:13:05,469 Espérame 759 01:13:21,410 --> 01:13:22,938 ¡Wang! 760 01:13:23,545 --> 01:13:25,327 ¡Tienes que ayudarnos! 761 01:13:28,536 --> 01:13:32,360 Si vienes, los demás vendrán después. 762 01:13:32,750 --> 01:13:34,048 Wang, esto es una tontería. 763 01:13:34,405 --> 01:13:35,532 Por supuesto que soy tonto. 764 01:13:35,881 --> 01:13:38,951 Soy un tonto, un criado. 765 01:13:39,373 --> 01:13:41,599 Wang, escucha. - Yo no escucho. Escucha demasiado tarde. 766 01:13:42,298 --> 01:13:44,802 Al menos deja que la señora venga. Ella no puede lastimarte. 767 01:13:45,577 --> 01:13:46,967 Ella es aún peor. 768 01:13:47,326 --> 01:13:49,051 Las mujeres blancas son aún más peligrosas. 769 01:13:49,327 --> 01:13:50,765 De qué hablas? No entiendo. 770 01:13:51,160 --> 01:13:53,375 ¡No te vas a tiempo, te disparo antes de que sea demasiado oscuro para apuntar! 771 01:14:15,410 --> 01:14:17,125 Qué debo hacer? 772 01:14:18,109 --> 01:14:20,248 Estrangularlos mientras duermen? 773 01:14:23,873 --> 01:14:27,312 ¿Se puede hacer eso ... porque no son buenos? 774 01:14:28,295 --> 01:14:29,466 Tal vez. 775 01:14:30,029 --> 01:14:32,420 Mejor bajemos ... 776 01:14:33,453 --> 01:14:37,016 antes de que llegue la tormenta. 777 01:14:55,951 --> 01:14:58,389 El Sr. Ricardo, querida. 778 01:14:59,497 --> 01:15:01,625 No esperaba que estuvieras aquí para ayudar. 779 01:15:04,718 --> 01:15:06,141 A su servicio, señora. 780 01:15:07,481 --> 01:15:09,066 Pedro me dijo que había una señora. 781 01:15:09,580 --> 01:15:11,200 ¿Quieres agua? Debes necesitarlo. 782 01:15:11,436 --> 01:15:13,402 Siéntate, Alma 783 01:15:19,998 --> 01:15:22,389 ¿Tuviste un agradable paseo? -Sí, y tú? 784 01:15:22,809 --> 01:15:23,996 No he salido en toda la tarde. 785 01:15:24,561 --> 01:15:26,480 No sería seguro para ti, de hecho. 786 01:15:30,590 --> 01:15:32,605 Tiene un revólver. -Tú también . 787 01:15:33,236 --> 01:15:35,747 Sí, pero no te tengo miedo . 788 01:15:37,999 --> 01:15:40,480 A veces tienes una forma extraña de decir las cosas. 789 01:16:03,761 --> 01:16:05,701 Usted y el jefe deberían llevarse bien. 790 01:16:07,139 --> 01:16:09,003 Quiero decir, puedes ver que es un caballero 791 01:16:09,952 --> 01:16:12,732 Como tú Pero no está bien 792 01:16:17,815 --> 01:16:19,748 incluso los mejores amigos deben separarse. 793 01:16:22,074 --> 01:16:25,263 Solo que él no puede decidirse a irse 794 01:16:25,622 --> 01:16:27,029 sin hablar contigo primero. 795 01:16:27,544 --> 01:16:29,450 Me pidió que te invitara a jugar a las cartas. 796 01:16:37,408 --> 01:16:39,715 Disculpe. 797 01:16:52,964 --> 01:16:54,810 Muy oscuro afuera, no? 798 01:16:55,042 --> 01:16:57,137 Tu sirviente todavía anda por ahí. 799 01:16:57,761 --> 01:16:59,544 ¿No lo quieres cerca? -No 800 01:17:00,327 --> 01:17:03,714 Quieres que se vaya antes de llevarte a ver al jefe? 801 01:17:03,950 --> 01:17:05,621 Eso es, si. 802 01:17:10,981 --> 01:17:13,622 Tú, baja al bote 803 01:17:14,028 --> 01:17:15,423 siéntate ahí 804 01:17:15,714 --> 01:17:17,439 y me esperas, ¿entiendes? 805 01:17:17,778 --> 01:17:19,606 Ya! 806 01:17:21,330 --> 01:17:23,941 ¿Viene ahora, señor? -Enseguida 807 01:17:32,908 --> 01:17:34,347 Escúchame. 808 01:17:35,533 --> 01:17:36,914 Tu vestido negro 809 01:17:37,455 --> 01:17:39,845 póntelo ahora, aprisa 810 01:17:50,266 --> 01:17:53,245 En cuanto me vaya, no pierdas ni un segundo. 811 01:17:53,596 --> 01:17:55,011 Sal por la puerta trasera 812 01:17:55,496 --> 01:17:56,987 y ve al borde de la jungla. 813 01:17:57,464 --> 01:17:58,933 Escóndete donde puedas ver la ventana trasera. 814 01:17:59,214 --> 01:18:00,875 Estás escuchando? -Sí 815 01:18:01,401 --> 01:18:04,604 Espere hasta que las velas se apaguen y se vuelvan a encender. 816 01:18:05,011 --> 01:18:06,150 No habrá ninguna duda. 817 01:18:06,606 --> 01:18:07,906 Luego vuelve 818 01:18:08,356 --> 01:18:10,401 Significará que todo está bien y te estoy esperando. 819 01:18:11,688 --> 01:18:13,856 Pero si no ves la señal ... 820 01:18:14,246 --> 01:18:16,261 no vuelvas 821 01:18:16,588 --> 01:18:19,294 Espere hasta que amanezca. Sube a la barricada. 822 01:18:19,636 --> 01:18:21,979 Wang sabrá que pasó. No te disparará, lo sé 823 01:18:23,292 --> 01:18:24,916 Tienes que hacer esto. 824 01:18:26,000 --> 01:18:27,503 Entiendes? 825 01:18:27,828 --> 01:18:30,197 Debes correr en el momento en que me vaya. 826 01:18:33,548 --> 01:18:35,168 Recuerda... 827 01:18:35,822 --> 01:18:38,027 Cuando dije "ordéname"? 828 01:18:39,245 --> 01:18:41,666 Eres tú quien ha rescatado mi vida. 829 01:19:16,963 --> 01:19:19,353 Buen juego, caballeros. 830 01:19:20,289 --> 01:19:22,196 Terriblemente cerca, no? 831 01:19:22,541 --> 01:19:24,509 No, no se meta la mano en el bolsillo. 832 01:19:24,930 --> 01:19:26,463 No tengo arma. 833 01:19:26,915 --> 01:19:28,822 Quizás sí, o no 834 01:19:53,175 --> 01:19:55,389 Pensé que huirías 835 01:19:56,808 --> 01:19:59,549 Sabía que estarías aquí 836 01:20:00,549 --> 01:20:02,245 Lo sabía. 837 01:20:04,996 --> 01:20:06,731 Lo prometiste, no? 838 01:20:08,278 --> 01:20:09,870 Correcto. 839 01:20:16,871 --> 01:20:18,871 Algo te impulsó, supongo, como a mí, 840 01:20:19,986 --> 01:20:22,495 tus ideas, quizás, o tus gustos. 841 01:20:22,966 --> 01:20:24,830 Habías oído de mí antes? 842 01:20:25,261 --> 01:20:26,949 Puede decirse que sí. 843 01:20:27,512 --> 01:20:29,200 Estuvimos en Sourabaya recientemente, 844 01:20:29,528 --> 01:20:31,214 en el hotel del Sr. Schomberg. 845 01:20:31,564 --> 01:20:33,157 Schomberg? 846 01:20:33,653 --> 01:20:35,278 Te suena el nombre ? 847 01:20:36,015 --> 01:20:37,660 Suave... 848 01:20:38,064 --> 01:20:39,905 tu piel es tan suave ... 849 01:20:42,076 --> 01:20:43,372 Y tu cabello. 850 01:20:43,937 --> 01:20:45,811 Es suave como la seda. 851 01:20:47,795 --> 01:20:50,206 Te lo digo claramente. 852 01:20:51,374 --> 01:20:53,748 Queremos tu dinero. -Mi dinero? 853 01:20:55,374 --> 01:20:57,331 Oh sí, por supuesto. 854 01:20:58,280 --> 01:21:02,374 Los frutos de mi trabajo como estafador y ladrón. 855 01:21:02,938 --> 01:21:04,794 Has encontrado el botín? - Aún no. 856 01:21:05,233 --> 01:21:07,235 Está aquí en alguna parte 857 01:21:07,765 --> 01:21:09,874 Sabes qué es gracioso? Ya no me importa 858 01:21:10,841 --> 01:21:12,801 Estoy harto de arrastrarme. 859 01:21:15,848 --> 01:21:17,640 Tú serás mi tesoro ... 860 01:21:19,108 --> 01:21:21,091 mi trofeo 861 01:21:21,545 --> 01:21:23,249 Lo serás? 862 01:21:23,735 --> 01:21:25,390 Ser mi trofeo? 863 01:21:26,123 --> 01:21:27,706 Necesitas un hombre, un amo 864 01:21:28,076 --> 01:21:30,114 alguien a quien poner el tacón de tu zapato en su cuello, 865 01:21:30,629 --> 01:21:32,483 Que no se canse de ti en un año 866 01:21:33,140 --> 01:21:34,763 Hacen uso de personas como nosotros, 867 01:21:35,092 --> 01:21:38,279 pero ya verán esos hipócritas, eh? -Sí 868 01:21:40,012 --> 01:21:41,936 Yo no te culpo. 869 01:21:42,482 --> 01:21:44,468 Su socio, el Sr. Morrison, 870 01:21:44,927 --> 01:21:47,394 probablemente era un viejo tonto. No te levantes 871 01:21:47,951 --> 01:21:50,535 Este es un negocio demasiado grande para que pueda correr riesgos. 872 01:21:50,934 --> 01:21:52,408 Demasiado grande? 873 01:21:52,858 --> 01:21:55,029 Lo que sea que busques, es muy poco. 874 01:21:55,905 --> 01:21:58,013 Eso no es exactamente lo que escuchamos. 875 01:21:58,653 --> 01:22:00,873 Los exprimiste como un limón, ¿eh? 876 01:22:01,741 --> 01:22:03,429 Ríase todo lo que quiera, señor Heyst, 877 01:22:03,383 --> 01:22:06,840 pero aquí estamos y tendrás que pagar 878 01:22:07,657 --> 01:22:09,758 La sociedad entre mi jefe y yo se romperá 879 01:22:10,516 --> 01:22:12,672 No hay lugar para él donde estamos los dos 880 01:22:13,280 --> 01:22:14,760 no para tu señor, tampoco. 881 01:22:15,353 --> 01:22:17,181 No tendría mucha prisa con él. 882 01:22:18,326 --> 01:22:20,390 Has escuchado muchas mentiras horribles. 883 01:22:21,151 --> 01:22:22,525 Eso dices tú 884 01:22:23,532 --> 01:22:25,508 pero así es el mundo, Sr. Heyst ... 885 01:22:26,056 --> 01:22:28,321 tragar y vomitar 886 01:22:28,667 --> 01:22:30,260 Cristo 887 01:22:31,088 --> 01:22:32,697 Luchaste duro esta mañana 888 01:22:33,525 --> 01:22:34,980 y yo tenía un cuchillo. 889 01:22:35,416 --> 01:22:36,730 ¿Puedo verlo? 890 01:22:37,387 --> 01:22:39,354 Nunca había visto un cuchillo como ese. 891 01:22:43,297 --> 01:22:45,233 Es un buen cuchillo. 892 01:22:51,935 --> 01:22:54,452 No pensé que confiarías en mí 893 01:22:54,888 --> 01:22:56,186 ¿Por qué no? 894 01:22:59,503 --> 01:23:01,957 Cuando viajemos juntos por el mundo 895 01:23:02,827 --> 01:23:05,124 siempre me llamarás tu marido, ¿oyes? -Sí 896 01:23:05,577 --> 01:23:07,442 No te esconderé como lo hace él 897 01:23:07,967 --> 01:23:09,952 Serás mi orgullo ... 898 01:23:11,671 --> 01:23:13,689 Estás loco. 899 01:23:14,468 --> 01:23:16,454 No, peor que eso ... eres un tonto, 900 01:23:16,906 --> 01:23:18,877 engañado por ese idiota hotelero, 901 01:23:19,406 --> 01:23:21,598 comprados como un par de niños con la promesa de dulces. 902 01:23:22,441 --> 01:23:25,031 No te das cuenta que inventaría cualquier cosa 903 01:23:25,662 --> 01:23:27,537 para vengarse de la chica? 904 01:23:29,426 --> 01:23:30,881 Chica? qué chica? 905 01:23:32,265 --> 01:23:35,239 La chica que quería, la que escapó, la que vive aquí. 906 01:23:36,939 --> 01:23:39,376 ¿Una mujer aquí­ en esta isla? 907 01:23:40,221 --> 01:23:42,718 No sabías No te lo dijo tu secretario? 908 01:23:43,423 --> 01:23:45,001 Mi secretario? 909 01:23:46,423 --> 01:23:51,939 Me dejas ver debajo de tu vestido? 910 01:23:54,876 --> 01:23:57,062 Tienes mujer? 911 01:23:59,469 --> 01:24:01,937 Lo supo todo el tiempo. 912 01:24:03,344 --> 01:24:05,502 Estoy en mayor peligro que tú! 913 01:24:11,986 --> 01:24:14,984 Se arregló frente a mis narices 914 01:24:15,428 --> 01:24:17,313 para una mujer repugnante, 915 01:24:17,832 --> 01:24:19,941 para tocarla y oler bien! 916 01:24:20,390 --> 01:24:22,812 Se afeitó justo delante de mis ojos! 917 01:24:23,939 --> 01:24:25,484 Nos matará a los dos. 918 01:24:25,939 --> 01:24:27,381 Eso es lo que está planeando. 919 01:24:27,805 --> 01:24:29,631 Y ahora estoy loco? 920 01:24:30,852 --> 01:24:32,188 No te preocupa esa mujer? 921 01:24:32,515 --> 01:24:34,786 y nuestro hombre? -Ella se fue 922 01:24:38,301 --> 01:24:39,861 Levántate! 923 01:24:58,376 --> 01:25:00,929 Se fue, dijiste. 924 01:25:01,439 --> 01:25:03,532 Ahí está tu puta ...y la mía 925 01:25:08,955 --> 01:25:10,551 Qué estás haciendo? 926 01:25:35,935 --> 01:25:37,691 Pedro! 927 01:25:57,276 --> 01:25:59,058 Jefe! 928 01:26:02,714 --> 01:26:05,386 Jefe! Está ahí? 929 01:26:12,096 --> 01:26:13,842 Jefe! 930 01:26:16,841 --> 01:26:18,390 Lo estaba buscando , señor. 931 01:26:18,810 --> 01:26:20,341 El bastardo nos engañó! 932 01:26:21,358 --> 01:26:24,422 Aquí estoy! -Señor! 933 01:26:27,104 --> 01:26:29,602 Yo no estaba ... 934 01:27:17,243 --> 01:27:18,648 Alma... 935 01:27:19,102 --> 01:27:20,695 Qué es? 936 01:27:21,305 --> 01:27:22,806 Dámelo. Es mío. 937 01:27:28,866 --> 01:27:30,273 Qué pasó? 938 01:27:30,868 --> 01:27:32,773 Traté de matarlo. 939 01:27:39,681 --> 01:27:41,321 Alma... 940 01:27:41,931 --> 01:27:43,701 por qué no te fuiste? 941 01:27:47,740 --> 01:27:49,506 Señor. 942 01:27:58,982 --> 01:28:01,092 Oh Dios. 943 01:28:02,018 --> 01:28:04,763 Te han disparado. -Disparado? 944 01:28:10,359 --> 01:28:12,471 Oh mi amor. 945 01:28:13,734 --> 01:28:15,285 Alma. 946 01:28:16,547 --> 01:28:18,217 Lo hice por ti... 947 01:28:20,044 --> 01:28:21,847 ...Siempre. 948 01:28:23,583 --> 01:28:24,857 Alma... 949 01:28:25,889 --> 01:28:28,950 te quiero. 950 01:28:31,842 --> 01:28:33,623 te quiero. 951 01:28:35,732 --> 01:28:37,735 Está nevando. 952 01:28:47,420 --> 01:28:49,639 Te amo. 953 01:28:50,343 --> 01:28:53,387 te quiero. 954 01:30:15,824 --> 01:30:18,302 Ya no podía hacer nada 955 01:30:19,302 --> 01:30:20,661 Según Wang, 956 01:30:21,084 --> 01:30:22,885 Heyst enterró a la chica en la orilla 957 01:30:23,474 --> 01:30:25,054 y luego desapareció 958 01:30:26,536 --> 01:30:28,318 Tú crees que está vivo? 959 01:30:29,146 --> 01:30:32,100 Sí. Creo que ella le mostró cómo vivir 960 01:30:33,186 --> 01:30:35,216 O mejor, por qué. 961 01:30:36,889 --> 01:30:39,108 De hecho, un hombre el mes pasado 962 01:30:39,655 --> 01:30:42,938 juró haber visto a Heyst bajar de un barco en San Francisco 963 01:30:44,185 --> 01:30:45,612 De todas formas... 964 01:30:47,326 --> 01:30:49,341 ella realmente le salvó la vida. 965 01:30:50,359 --> 01:30:52,295 Ella le enseñó a amar. 966 01:30:53,280 --> 01:30:55,223 Esa fue su victoria. 60733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.