All language subtitles for Todays.Webtoon.E14.220910.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,414 --> 00:00:17,514 (Episode 14: Stars Shine for You) 2 00:00:21,565 --> 00:00:24,294 Don't center the schedule around yourself. 3 00:00:24,294 --> 00:00:26,395 You don't work on Sunday. 4 00:00:26,395 --> 00:00:27,435 You won't be there. 5 00:00:31,305 --> 00:00:32,504 Who are you? 6 00:00:34,004 --> 00:00:35,044 Me? 7 00:00:35,704 --> 00:00:38,215 I'm Sin Dae Lyug's mother. 8 00:00:42,385 --> 00:00:43,484 Mr. Sin Dae Lyug's... 9 00:00:45,654 --> 00:00:46,915 (Stay still!) 10 00:00:47,385 --> 00:00:48,754 mother? 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,965 Gosh, given the status of Neon, 12 00:00:55,124 --> 00:00:58,564 your office is quite humble. Isn't it? 13 00:00:59,794 --> 00:01:02,404 Ma'am, why don't we talk over there? 14 00:01:02,904 --> 00:01:03,935 Gosh. 15 00:01:04,704 --> 00:01:06,605 Who is this handsome guy? 16 00:01:06,874 --> 00:01:07,874 (Seok Ji Hyeong) 17 00:01:07,874 --> 00:01:10,344 Hello. I'm Producer Seok Ji Hyeong. 18 00:01:10,575 --> 00:01:11,945 He's the assistant editor. 19 00:01:14,215 --> 00:01:17,154 Gosh. You have a high position in the team. Right? 20 00:01:17,615 --> 00:01:20,115 Well, I wouldn't say that. We're all producers here. 21 00:01:20,254 --> 00:01:22,525 Let us escort you to the conference room. 22 00:01:22,525 --> 00:01:25,094 - Producer On. - Sure. This way, ma'am. 23 00:01:32,195 --> 00:01:33,335 Oh, my. 24 00:01:36,865 --> 00:01:38,675 - On Ma Eum. - Yes. 25 00:01:41,705 --> 00:01:43,205 - Seok Ji Hyeong. - Yes. 26 00:01:46,474 --> 00:01:49,444 I should try to memorize your names quickly. That's only polite. 27 00:01:52,154 --> 00:01:55,185 My name is Kang Kyung Ja. 28 00:01:55,985 --> 00:01:59,094 I see. Ms. Kang Kyung Ja. 29 00:01:59,354 --> 00:02:01,694 - What brings you here, by the way? - No. 30 00:02:02,124 --> 00:02:04,295 - Pardon? - Just call me Kyung Ja. 31 00:02:04,935 --> 00:02:07,534 Okay. Kyung Ja. 32 00:02:07,904 --> 00:02:09,404 Or how about Ms. Kyung Ja? 33 00:02:12,104 --> 00:02:15,275 Well, Dae Lyug didn't answer my calls. 34 00:02:16,104 --> 00:02:17,414 I came here, thinking... 35 00:02:18,745 --> 00:02:20,545 I might be able to see him here. 36 00:02:21,314 --> 00:02:22,645 Where does Dae Lyug live? 37 00:02:23,314 --> 00:02:26,784 Well, we can't give out personal information. I'm sorry. 38 00:02:27,884 --> 00:02:28,985 What are you talking about? 39 00:02:29,925 --> 00:02:32,895 A mother is here to see her son. 40 00:02:34,995 --> 00:02:37,765 Ms. On, do you think I'm some kind of dangerous person? 41 00:02:38,564 --> 00:02:39,694 No. 42 00:02:40,604 --> 00:02:42,904 I think Mr. Sin needs... 43 00:02:42,904 --> 00:02:46,305 a bit of time before the two of you meet. 44 00:02:46,574 --> 00:02:48,775 I'll try to set up a meeting when he's ready. 45 00:02:48,775 --> 00:02:50,404 I don't have time to wait. 46 00:02:50,615 --> 00:02:53,515 I've been away from my baby for years. 47 00:02:54,145 --> 00:02:55,944 Are you asking me to wait longer? 48 00:02:56,844 --> 00:03:00,585 Ma'am. No. Kyung Ja. I understand, but... 49 00:03:00,585 --> 00:03:02,185 You two don't understand how I feel. 50 00:03:02,925 --> 00:03:04,824 And you know nothing about my son either. 51 00:03:04,824 --> 00:03:06,854 Dae Lyug needs me right now! 52 00:03:08,965 --> 00:03:10,664 If you don't tell me where he is, 53 00:03:11,395 --> 00:03:12,995 do you think I can't find out where he is? 54 00:03:19,275 --> 00:03:20,675 Ma'am. 55 00:03:23,944 --> 00:03:25,574 What's going on? 56 00:03:25,715 --> 00:03:26,944 Gosh. What's wrong with her? 57 00:03:27,074 --> 00:03:29,545 - Hey, stop it. - What should I stop? 58 00:03:30,955 --> 00:03:34,085 She's not what I expected to be Dae Lyug's mother. 59 00:03:36,124 --> 00:03:40,295 Sir, what do you think about not telling Mr. Sin... 60 00:03:40,295 --> 00:03:42,564 regarding his mother's visit here? 61 00:03:42,824 --> 00:03:45,495 Shouldn't we share what happened with him? 62 00:03:47,464 --> 00:03:50,774 Or has he told you about his mother beforehand? 63 00:03:51,704 --> 00:03:52,834 No. It's not that. 64 00:03:53,504 --> 00:03:54,944 He's at an important phase. 65 00:03:54,944 --> 00:03:56,574 I'm worried that he might get more sensitive. 66 00:04:10,655 --> 00:04:12,595 To me, "Weapon Feeb" was... 67 00:04:12,824 --> 00:04:17,495 all about what you lack, and I really liked that. 68 00:04:18,564 --> 00:04:19,795 What I lack? 69 00:04:20,035 --> 00:04:24,675 A story about a boy who thought of Feeb as his mother. 70 00:04:38,754 --> 00:04:40,485 I gave a lot of thought to your offer. 71 00:04:43,524 --> 00:04:46,095 It's a great offer. It is. But the problem is... 72 00:04:46,355 --> 00:04:48,694 I don't know anything about running a company. 73 00:04:48,865 --> 00:04:52,865 I believe that people ought to work in a field they are good at. 74 00:04:52,964 --> 00:04:54,405 That's why I didn't even think about... 75 00:04:54,405 --> 00:04:57,204 running a company even if I had to work ten times harder as an artist. 76 00:05:01,175 --> 00:05:04,415 Could you think about it with an open mind? 77 00:05:04,644 --> 00:05:08,644 As for running the company, you can have a co-CEO. 78 00:05:08,644 --> 00:05:09,644 Right. 79 00:05:10,285 --> 00:05:11,714 - Pardon? - If that's the condition, 80 00:05:11,714 --> 00:05:14,384 I'll be able to accept your offer. 81 00:05:26,235 --> 00:05:27,964 I've been thinking about this for a while. 82 00:05:28,535 --> 00:05:29,735 It's a great opportunity. 83 00:05:31,905 --> 00:05:33,975 I mean it. And I think this is the perfect time for it. 84 00:05:34,274 --> 00:05:35,675 It always didn't work out. 85 00:05:35,675 --> 00:05:37,675 But I guess it didn't work out... 86 00:05:37,675 --> 00:05:39,374 because there was a perfect time for everything. 87 00:05:44,615 --> 00:05:46,954 Mr. Na was willing to try. 88 00:05:47,524 --> 00:05:49,024 We can send him a file... 89 00:05:49,024 --> 00:05:50,524 on how the subsidiary will be set up and operated. 90 00:05:50,524 --> 00:05:51,655 I'm sure it will be helpful. 91 00:05:51,655 --> 00:05:52,754 Okay. That's great. 92 00:05:53,824 --> 00:05:55,165 Should I put together a proposal? 93 00:05:55,165 --> 00:05:57,865 Gosh. I don't even have to tell you what I need now. 94 00:05:57,865 --> 00:05:59,095 Because we're an awesome team. 95 00:06:00,464 --> 00:06:02,935 Gosh. We just overcame one obstacle. 96 00:06:03,204 --> 00:06:05,305 You guys should pay attention to the other artists, 97 00:06:05,305 --> 00:06:07,235 so they stay with us. 98 00:06:07,905 --> 00:06:09,074 Does anyone else have an update to share? 99 00:06:09,745 --> 00:06:12,314 What did you just say? We are an awesome team? 100 00:06:12,545 --> 00:06:14,045 - What about if we're a bad team? - Because of you? 101 00:06:14,045 --> 00:06:15,045 That's correct. 102 00:06:17,084 --> 00:06:19,084 Goodness. Don't act like you're upset. 103 00:06:19,555 --> 00:06:20,754 Right. Producer On. 104 00:06:21,124 --> 00:06:23,485 Mr. Sin's webtoon is going well, right? 105 00:06:23,954 --> 00:06:25,055 Yes. 106 00:06:39,305 --> 00:06:41,274 You haven't sent me the file yet which is unlike you. 107 00:06:41,274 --> 00:06:44,274 I got worried, so I came by to see if you were doing okay. 108 00:06:45,975 --> 00:06:47,785 Are you all right? 109 00:06:50,144 --> 00:06:51,814 I can't remember anything. 110 00:06:52,754 --> 00:06:56,524 It's like my head just went blank. 111 00:07:00,055 --> 00:07:02,064 It's okay. We have some files on reserve. 112 00:07:02,694 --> 00:07:04,535 You can take your time and get your pace back. 113 00:07:04,995 --> 00:07:07,095 I've never felt like this before. 114 00:07:12,574 --> 00:07:14,805 You've never had to release an episode every week. 115 00:07:16,074 --> 00:07:19,115 I think getting stuck is a part of the process. 116 00:07:19,845 --> 00:07:21,514 We can find a way to overcome it. 117 00:07:23,985 --> 00:07:27,185 All right. Let's talk about the part you're stuck. 118 00:07:28,855 --> 00:07:29,884 Okay. 119 00:07:38,295 --> 00:07:39,764 Is it about Mr. Sin? 120 00:07:42,235 --> 00:07:43,305 Yes. 121 00:07:46,134 --> 00:07:48,105 What do you think is the problem? 122 00:07:52,314 --> 00:07:53,314 Well... 123 00:07:53,314 --> 00:07:57,655 Does it have to do with his mother's visit here? 124 00:08:03,584 --> 00:08:06,594 We should tread carefully on his personal matters. 125 00:08:06,625 --> 00:08:08,594 But getting between the two of them... 126 00:08:09,464 --> 00:08:11,295 might be another matter. 127 00:08:13,234 --> 00:08:15,135 We don't know... 128 00:08:16,234 --> 00:08:17,635 what's the best for Mr. Sin yet. 129 00:08:23,645 --> 00:08:26,974 I got frustrated, so I wanted to seek your advice. 130 00:08:27,814 --> 00:08:30,415 You know well about Mr. Sin too. 131 00:08:30,415 --> 00:08:35,354 I see. This sounds like a pretty big problem. 132 00:08:36,125 --> 00:08:37,255 Do you think so? 133 00:08:40,255 --> 00:08:43,625 When I asked around to other producers, they told me... 134 00:08:43,625 --> 00:08:46,734 it was common for rookie artists to get stuck like this. 135 00:08:47,064 --> 00:08:48,364 That's true. 136 00:08:49,535 --> 00:08:52,005 But that's the problem. 137 00:08:53,035 --> 00:08:54,244 The way Sin Dae Lyug works... 138 00:08:54,244 --> 00:08:58,444 is different from most webtoon artists. 139 00:08:59,744 --> 00:09:02,385 Dae Lyug was busy trying to turn his flooding ideas... 140 00:09:02,385 --> 00:09:04,255 into drawing. 141 00:09:04,415 --> 00:09:05,814 When he's no longer inspired, 142 00:09:07,255 --> 00:09:10,755 finding a way to get inspired again... 143 00:09:12,094 --> 00:09:13,454 Well, how should I put it? 144 00:09:14,525 --> 00:09:17,994 Making that kind of effort would be equivalent to using muscles... 145 00:09:18,234 --> 00:09:21,005 he had never used in his life. 146 00:09:22,734 --> 00:09:23,935 I see. 147 00:09:31,145 --> 00:09:32,145 Let me use the restroom. 148 00:09:33,415 --> 00:09:34,584 Sir. 149 00:09:35,415 --> 00:09:37,344 Has your back gotten worse? 150 00:09:38,614 --> 00:09:39,655 Oh, I see. 151 00:09:39,814 --> 00:09:41,525 You kept massaging your hands. 152 00:09:42,155 --> 00:09:44,625 You must feel a lot of pain there. 153 00:09:46,295 --> 00:09:47,964 My body always aches, you know. 154 00:10:02,405 --> 00:10:05,114 It looks like you're used to working with your assistants in person now. 155 00:10:06,444 --> 00:10:08,415 And I'm asking for your help lesser too. Right? 156 00:10:08,444 --> 00:10:10,084 Right. It's kind of disappointing. 157 00:10:11,015 --> 00:10:12,584 - Do you mean that? - Totally. 158 00:10:13,655 --> 00:10:16,525 I'm your producer. Isn't it better for our relationship... 159 00:10:16,525 --> 00:10:17,525 if you ask for my help often? 160 00:10:17,655 --> 00:10:20,125 If I wasn't as experienced as reading people, 161 00:10:20,125 --> 00:10:21,665 I would've gotten the wrong idea. 162 00:10:22,824 --> 00:10:23,864 What do you mean? 163 00:10:24,165 --> 00:10:26,265 Had I not known you had feelings for someone else, 164 00:10:26,395 --> 00:10:28,165 what you said would have made my heart flutter. 165 00:10:29,905 --> 00:10:31,035 Did you even tell her? 166 00:10:34,905 --> 00:10:36,875 You should tell her soon. 167 00:10:38,275 --> 00:10:41,344 Even I think she's quite attractive. 168 00:10:42,984 --> 00:10:46,785 Gosh. By the way, your webtoon has gotten so much better lately. 169 00:11:03,165 --> 00:11:05,104 One, two, 170 00:11:05,805 --> 00:11:10,145 three, four, five, six, 171 00:11:10,675 --> 00:11:14,015 seven, eight, nine. 172 00:11:14,015 --> 00:11:15,084 What are you doing? 173 00:11:16,314 --> 00:11:17,344 You're here. 174 00:11:20,214 --> 00:11:22,655 There are times I get better ideas... 175 00:11:22,655 --> 00:11:24,025 when I exercise. 176 00:11:25,795 --> 00:11:27,795 You should tell her soon. 177 00:11:28,165 --> 00:11:31,234 Even I think she's quite attractive. 178 00:11:33,895 --> 00:11:35,905 What's going on? Why is your face red? 179 00:11:35,905 --> 00:11:36,964 What? 180 00:11:37,165 --> 00:11:39,005 No, it's not. 181 00:11:39,005 --> 00:11:40,035 "No, it's not." 182 00:11:40,035 --> 00:11:42,944 Right. Did you sort out Mr. Sin's problem? 183 00:11:43,545 --> 00:11:44,545 That? 184 00:11:45,875 --> 00:11:47,645 I think it will be resolved one way or another. 185 00:11:47,744 --> 00:11:50,915 But I'm still thinking about it. 186 00:11:51,655 --> 00:11:52,714 How? 187 00:11:54,185 --> 00:11:55,185 How? 188 00:11:55,584 --> 00:11:56,854 It's a secret. 189 00:12:12,905 --> 00:12:13,935 Hello? 190 00:12:13,935 --> 00:12:16,574 Mr. Sin. I'm near your studio. 191 00:12:16,974 --> 00:12:19,974 And I'm bringing someone to your studio. 192 00:12:26,185 --> 00:12:28,854 Who is she bringing? 193 00:12:38,364 --> 00:12:39,635 Hello. 194 00:12:45,974 --> 00:12:47,005 Mr. Sin. 195 00:12:54,015 --> 00:12:55,645 What brings you here? 196 00:12:55,785 --> 00:12:56,814 Hello. 197 00:12:57,545 --> 00:13:00,314 Mr. Sin. Do you need an assistant? 198 00:13:08,224 --> 00:13:10,025 I heard your news through Mr. Baek. 199 00:13:11,564 --> 00:13:13,464 As soon as he heard, he wanted to help you. 200 00:13:13,464 --> 00:13:14,935 So he came to Seoul right away. 201 00:13:15,734 --> 00:13:17,305 But how could you be my assistant? 202 00:13:17,435 --> 00:13:19,435 I worked under a great maestro... 203 00:13:19,435 --> 00:13:21,645 for ten years, after all. I'm an assistant with many skills. 204 00:13:22,244 --> 00:13:23,505 Are you going to turn me down? 205 00:13:26,114 --> 00:13:29,045 I was about to call you for the next episode too. 206 00:13:29,285 --> 00:13:32,385 If there's a delay, your readers will stone you. 207 00:13:32,954 --> 00:13:34,954 You can't go on a break after that crazy cliffhanger. 208 00:13:35,185 --> 00:13:36,885 That's a crime. 209 00:13:39,655 --> 00:13:41,324 Thank you. 210 00:13:43,064 --> 00:13:45,035 - Thank you. - Don't mention it. 211 00:13:46,864 --> 00:13:48,905 Hello. This is Webtoon Witch. 212 00:13:49,204 --> 00:13:51,704 The webtoon I'm going to review today... 213 00:13:51,704 --> 00:13:54,135 - is "Full Count" by Lee Woo Jin. - Wait. 214 00:13:54,405 --> 00:13:56,145 "Full Count" is... 215 00:13:57,045 --> 00:13:59,375 Did I eat too much? Hold on a second. 216 00:13:59,545 --> 00:14:00,844 - Wait. - It's about a love story... 217 00:14:00,844 --> 00:14:02,185 of baseball players. 218 00:14:02,714 --> 00:14:04,555 It's a great romance story, but... 219 00:14:04,555 --> 00:14:05,954 Oh, no. Wait. 220 00:14:11,994 --> 00:14:14,125 I can't hold it. Oh, no. 221 00:14:14,625 --> 00:14:16,724 I'm home. 222 00:14:19,435 --> 00:14:20,494 Oh, no. 223 00:14:22,604 --> 00:14:25,035 - Why are we talking about this? - Webtoon Witch? 224 00:14:25,035 --> 00:14:26,805 Surprisingly, this webtoon... 225 00:14:26,805 --> 00:14:28,305 - has been considered... - My, it's "Full Count" this time. 226 00:14:28,305 --> 00:14:31,415 as a coming-of-age story from the beginning. 227 00:14:31,875 --> 00:14:33,645 - Why? It was a story... - What? 228 00:14:33,645 --> 00:14:35,584 about a girl, not a guy, trying out to be a professional player. 229 00:14:35,584 --> 00:14:38,385 The fact that a girl was trying out to be a professional player... 230 00:14:38,385 --> 00:14:40,584 - was very original. - Why is she editing this video? 231 00:14:40,584 --> 00:14:43,285 However, because of the physical difference between men and women, 232 00:14:43,285 --> 00:14:44,594 the main character... 233 00:14:44,594 --> 00:14:47,895 - hits a very big wall. - Hello, Ma Eum. 234 00:14:47,895 --> 00:14:49,795 - Since she's the main character, - Nu Ri. 235 00:14:49,795 --> 00:14:53,435 she begins to grow as a better player. 236 00:14:53,594 --> 00:14:56,005 Why? Because she's our main character. 237 00:14:56,635 --> 00:14:57,974 But all of a sudden... 238 00:14:58,104 --> 00:15:00,204 - Darn you! - Ma Eum! 239 00:15:00,204 --> 00:15:02,244 - Hey. - Wait. I have something to say. 240 00:15:02,244 --> 00:15:04,505 - Hear me out. - You know what I'm going through! 241 00:15:04,505 --> 00:15:06,875 - Hear me out! - Gosh. Unbelievable! 242 00:15:06,875 --> 00:15:08,385 - Wait. - You're Webtoon Witch? 243 00:15:08,385 --> 00:15:10,285 - No. - Hey, you just wait right here. 244 00:15:13,854 --> 00:15:15,925 Hello, Mr. Im. Is there something wrong? 245 00:15:17,685 --> 00:15:20,555 I see. Okay. I'll come over. 246 00:15:21,425 --> 00:15:22,425 Okay. 247 00:15:25,094 --> 00:15:26,594 I'll see you when I come back! 248 00:15:30,265 --> 00:15:31,334 Don't come back! 249 00:15:31,435 --> 00:15:32,775 (Nu Ri's Room) 250 00:15:34,435 --> 00:15:38,474 I don't know how to tell you. 251 00:15:39,744 --> 00:15:42,084 I don't think I can help... 252 00:15:42,545 --> 00:15:44,814 Dae Lyug with his artist's block. 253 00:15:46,185 --> 00:15:47,555 Why not? 254 00:15:48,255 --> 00:15:50,854 Was there a problem when you two were... 255 00:15:50,854 --> 00:15:52,224 working together? 256 00:15:52,224 --> 00:15:53,954 No. It's nothing like that. 257 00:15:54,724 --> 00:15:58,035 The problem he has right now... 258 00:15:59,135 --> 00:16:03,165 isn't about his webtoon. I think it's a psychological one. 259 00:16:05,175 --> 00:16:09,775 Can you guess what might be triggering this? 260 00:16:20,714 --> 00:16:24,484 My life was a series of misfortunes, one after another. 261 00:16:25,724 --> 00:16:27,354 I'm a mess, 262 00:16:28,765 --> 00:16:30,094 but please help me... 263 00:16:31,794 --> 00:16:32,935 so I don't become more broken. 264 00:16:37,405 --> 00:16:38,804 If you're beside me, 265 00:16:40,405 --> 00:16:41,704 I feel like I can run away... 266 00:16:43,175 --> 00:16:45,444 from misfortune and unhappiness. 267 00:16:51,014 --> 00:16:54,085 We should tread carefully on his personal matters. 268 00:16:54,315 --> 00:16:56,325 But getting between the two of them... 269 00:16:57,054 --> 00:16:58,855 might be another matter. 270 00:17:00,694 --> 00:17:02,165 You two don't understand how I feel. 271 00:17:02,524 --> 00:17:04,194 And you know nothing about my son either. 272 00:17:04,325 --> 00:17:06,335 Dae Lyug needs me right now! 273 00:17:14,004 --> 00:17:15,044 Mr. Sin. 274 00:17:16,605 --> 00:17:18,375 Are you having... 275 00:17:18,375 --> 00:17:20,615 a hard time focusing on your work because of the trauma... 276 00:17:20,714 --> 00:17:22,514 you had in your past? 277 00:17:25,484 --> 00:17:27,815 When you told me what happened, 278 00:17:28,855 --> 00:17:32,024 it felt as if there was unfinished business. 279 00:17:34,054 --> 00:17:35,925 Perhaps, you're struggling now... 280 00:17:36,764 --> 00:17:39,395 because your wound hasn't healed yet. 281 00:17:41,435 --> 00:17:42,464 There is one thing... 282 00:17:44,464 --> 00:17:46,474 I would like to ask her. 283 00:17:50,444 --> 00:17:52,345 I want to ask her why she did that to me. 284 00:17:57,984 --> 00:17:59,054 Mr. Sin. 285 00:18:01,315 --> 00:18:03,224 Are you interested in meeting your mother? 286 00:18:03,224 --> 00:18:04,224 No. 287 00:18:04,385 --> 00:18:06,595 It appalls me just to even think about her. 288 00:18:10,095 --> 00:18:12,365 I never want to see her again. 289 00:18:16,204 --> 00:18:17,264 Excuse me. 290 00:18:29,744 --> 00:18:31,014 Who are you? 291 00:18:35,554 --> 00:18:36,554 Dae Lyug. 292 00:18:38,554 --> 00:18:39,825 It's Mom. 293 00:18:40,655 --> 00:18:44,065 Dae Lyug. It's Mom. 294 00:18:52,204 --> 00:18:53,274 Are you all right, ma'am? 295 00:18:53,274 --> 00:18:55,744 Yes, I'm all right. 296 00:18:57,075 --> 00:18:58,675 Did you call her here? 297 00:18:58,774 --> 00:19:00,075 No, Mr. Sin. 298 00:19:00,514 --> 00:19:01,615 Right. 299 00:19:02,085 --> 00:19:03,345 No, Dae Lyug. 300 00:19:03,784 --> 00:19:05,855 - I really wanted to see you. - Ma'am. 301 00:19:05,855 --> 00:19:08,484 Get away from me. Get out of here! 302 00:19:39,954 --> 00:19:41,585 I wonder how he can be so cruel. 303 00:19:44,954 --> 00:19:46,595 How did you find his studio? 304 00:19:48,724 --> 00:19:49,764 I... 305 00:19:51,565 --> 00:19:52,895 followed you here. 306 00:19:53,494 --> 00:19:54,494 Ma'am. 307 00:19:54,494 --> 00:19:55,534 I told you. 308 00:19:57,105 --> 00:19:59,704 I don't have much time left. 309 00:20:14,085 --> 00:20:16,524 (Producer On Ma Eum) 310 00:20:25,635 --> 00:20:26,665 Dae Lyug. 311 00:20:27,435 --> 00:20:30,935 Dae Lyug. It's Mom. 312 00:20:45,014 --> 00:20:47,685 All right. Let's begin our meeting. 313 00:20:48,954 --> 00:20:52,294 Producer Choi, did Mr. Oh decide on his new webtoon? 314 00:20:52,294 --> 00:20:54,655 Yes. Mr. Oh is definitely coming back to his old self. 315 00:20:54,655 --> 00:20:57,194 Look at that smile. I guess it's good. 316 00:20:57,994 --> 00:20:59,034 I'll look forward to it. 317 00:20:59,165 --> 00:21:01,264 Producer Gi. You were planning a short-story contest. 318 00:21:01,264 --> 00:21:03,335 Romantic fantasy is trending a lot these days. 319 00:21:03,335 --> 00:21:04,935 So the concept we have is... 320 00:21:04,935 --> 00:21:07,004 "What if a main character becomes a character in a romantic fantasy?" 321 00:21:07,204 --> 00:21:09,905 Actually, people are wondering how it would be... 322 00:21:09,905 --> 00:21:12,444 if "Weapon Feeb" were to become a romantic fantasy. 323 00:21:12,444 --> 00:21:14,375 A lot of readers are looking forward to that. 324 00:21:14,375 --> 00:21:16,714 Gosh. I get that romantic fantasy is hip these days. 325 00:21:16,714 --> 00:21:18,415 But given the style of his drawing... 326 00:21:18,885 --> 00:21:20,754 Okay. I'll think about it. 327 00:21:20,815 --> 00:21:22,085 (Na Gang Nam Studio) 328 00:21:22,085 --> 00:21:24,254 Na Gang Nam Studio is coming together nicely, right? 329 00:21:24,855 --> 00:21:26,355 Yes. The preparation is going smoothly. 330 00:21:26,355 --> 00:21:28,054 Of course. You're handling it. 331 00:21:28,925 --> 00:21:29,925 It's my turn. 332 00:21:30,964 --> 00:21:33,194 The board meeting is really around the corner. 333 00:21:33,365 --> 00:21:35,165 At this board meeting, 334 00:21:35,165 --> 00:21:38,065 I'm going to bring up two agendas. 335 00:21:38,065 --> 00:21:41,274 The first agenda is Mr. Sin's "Weapon Feeb." 336 00:21:41,274 --> 00:21:42,974 How it will turn into a drama. 337 00:21:43,274 --> 00:21:44,675 And the possibility of launching... 338 00:21:44,675 --> 00:21:47,375 the second season around the time the drama airs. 339 00:21:47,714 --> 00:21:49,645 And the second agenda is Na Gang Nam Studio. 340 00:21:49,645 --> 00:21:53,014 I'm going to present these two agendas to them. 341 00:21:54,085 --> 00:21:55,185 Turn a crisis into an opportunity. 342 00:21:55,554 --> 00:21:57,054 As long as this meeting goes well, 343 00:21:57,425 --> 00:22:00,024 our team might gain more ground within Neon. 344 00:22:00,425 --> 00:22:04,065 To do that, Mr. Sin must release his episodes... 345 00:22:04,065 --> 00:22:06,464 without a problem just like now. 346 00:22:06,964 --> 00:22:08,734 I know he's been solid. 347 00:22:09,304 --> 00:22:12,175 So Producer On, please keep working hard. 348 00:22:14,435 --> 00:22:15,444 Okay. 349 00:22:15,444 --> 00:22:17,204 She sounds experienced now, doesn't she? 350 00:22:23,185 --> 00:22:24,214 Is something wrong? 351 00:22:27,214 --> 00:22:30,524 Gosh. This was my secret spot. 352 00:22:34,655 --> 00:22:36,425 Mr. Sin... 353 00:22:38,325 --> 00:22:39,935 has been stuck. 354 00:22:41,065 --> 00:22:44,034 Does this have to do with his mother? 355 00:22:45,734 --> 00:22:46,734 Yes. 356 00:22:48,004 --> 00:22:50,405 He's having a hard time because of a personal matter. 357 00:22:52,415 --> 00:22:54,014 But for our team's sake, 358 00:22:54,444 --> 00:22:57,915 I need him to keep working on his webtoon like he did before. 359 00:22:58,815 --> 00:23:00,385 He's already having a hard time, 360 00:23:01,085 --> 00:23:03,784 but having to keep pressuring him to work on his webtoon... 361 00:23:05,655 --> 00:23:06,994 is tough on me. 362 00:23:08,494 --> 00:23:10,625 You've always done a great job. 363 00:23:13,835 --> 00:23:15,464 I'm sure you'll figure this one out too. 364 00:23:15,964 --> 00:23:19,075 So believe in yourself and cheer up. 365 00:23:22,075 --> 00:23:24,544 Hey, you've been telling people to cheer up... 366 00:23:24,544 --> 00:23:26,075 more than me lately. 367 00:23:26,774 --> 00:23:27,774 Is that so? 368 00:23:28,514 --> 00:23:29,514 Thank you. 369 00:23:33,284 --> 00:23:34,454 I'll cheer up. 370 00:23:36,655 --> 00:23:37,754 I should. 371 00:23:53,974 --> 00:23:57,175 Mr. Sin, after this week, there won't be... 372 00:23:57,804 --> 00:24:00,175 any more episodes on reserve. 373 00:24:01,575 --> 00:24:02,645 Then... 374 00:24:02,815 --> 00:24:04,385 I need a completed episode from you... 375 00:24:05,714 --> 00:24:07,655 before this week's deadline... 376 00:24:07,655 --> 00:24:09,625 for the readers to have something to read. 377 00:24:12,895 --> 00:24:14,024 I'm really sorry. 378 00:24:17,264 --> 00:24:19,494 But my mind is blank right now. 379 00:24:23,804 --> 00:24:25,734 Why don't you meet with your mother? 380 00:24:28,135 --> 00:24:30,145 You said you wanted to ask her something. 381 00:24:30,845 --> 00:24:32,944 Once you get an answer, you might be able to... 382 00:24:32,944 --> 00:24:34,274 No. 383 00:24:35,585 --> 00:24:37,415 If that woman sees me, she will... 384 00:24:37,415 --> 00:24:38,484 Mr. Sin. 385 00:24:46,054 --> 00:24:49,994 You're no longer that powerless boy from all those years ago. 386 00:24:53,494 --> 00:24:54,694 I'll go with you. 387 00:25:39,575 --> 00:25:40,675 Wait. 388 00:25:42,544 --> 00:25:46,155 When people touch him, Mr. Sin feels uneasy. 389 00:25:47,685 --> 00:25:48,754 Why? 390 00:25:50,355 --> 00:25:52,655 Because you tied me up like a dog. 391 00:25:53,724 --> 00:25:54,724 Do you... 392 00:25:56,724 --> 00:25:57,794 remember that? 393 00:25:59,694 --> 00:26:00,794 Do I remember that? 394 00:26:01,764 --> 00:26:02,835 Of course. 395 00:26:03,165 --> 00:26:05,405 How could you be so shameless and come back? 396 00:26:06,534 --> 00:26:07,905 What is it that you want? 397 00:26:10,944 --> 00:26:12,575 I really wanted to see you. 398 00:26:19,784 --> 00:26:21,754 Go on. Please? 399 00:26:22,855 --> 00:26:24,855 Say everything you wanted to say to me. 400 00:26:26,954 --> 00:26:28,964 You can curse or resent me. I can handle it. 401 00:26:29,224 --> 00:26:30,325 I don't need to do that. 402 00:26:31,794 --> 00:26:33,734 Whatever I do won't change what you did to me. 403 00:26:34,865 --> 00:26:36,004 Nothing will change. 404 00:26:38,365 --> 00:26:39,405 I'm sorry. 405 00:26:41,375 --> 00:26:42,944 Why did you do that to me? 406 00:26:45,544 --> 00:26:46,615 Why? 407 00:26:47,714 --> 00:26:50,244 Why... 408 00:26:52,585 --> 00:26:53,815 Why did you abandon me? 409 00:26:56,954 --> 00:26:58,125 I... 410 00:27:00,454 --> 00:27:02,224 couldn't be responsible for you. 411 00:27:05,635 --> 00:27:07,665 I didn't have a family. 412 00:27:08,494 --> 00:27:11,905 I had to leave you at home all alone when I went out to make money. 413 00:27:14,405 --> 00:27:16,905 I knew that you hated it. 414 00:27:17,405 --> 00:27:18,714 But I had to tie you. 415 00:27:22,615 --> 00:27:23,944 When I came back home from work, 416 00:27:25,754 --> 00:27:27,514 I was afraid... 417 00:27:28,155 --> 00:27:31,724 that every day of my life would be exactly that, Dae Lyug. 418 00:27:34,254 --> 00:27:35,294 But you think... 419 00:27:36,595 --> 00:27:37,994 you can be responsible for me now? 420 00:27:40,595 --> 00:27:41,694 Be honest. 421 00:27:43,504 --> 00:27:44,964 Aren't you here for money? 422 00:27:45,835 --> 00:27:47,375 To extort money out of me? 423 00:27:58,984 --> 00:28:01,454 I shouldn't have come. I'm sorry. 424 00:28:02,925 --> 00:28:03,925 Ma'am. 425 00:28:10,294 --> 00:28:11,325 Ma'am! 426 00:28:27,744 --> 00:28:28,744 Ma'am. 427 00:28:31,115 --> 00:28:32,155 Ma'am. 428 00:28:33,415 --> 00:28:34,415 Ma'am. 429 00:28:43,825 --> 00:28:44,925 Yes, Mr. Seok. 430 00:28:49,405 --> 00:28:50,405 What? 431 00:28:52,734 --> 00:28:53,804 (On Ma Eum) 432 00:28:54,405 --> 00:28:58,244 My gosh. This malicious post about Mr. Sin is everywhere. 433 00:29:00,615 --> 00:29:02,915 Can people post stuff like this... 434 00:29:02,915 --> 00:29:04,514 without checking the facts first? 435 00:29:04,744 --> 00:29:07,855 There's Ms. On's business card in the post too. 436 00:29:11,155 --> 00:29:12,554 Did you contact the person who posted that? 437 00:29:12,855 --> 00:29:15,024 We can contact him when Ms. On gets here. 438 00:29:19,034 --> 00:29:21,335 On Ma Eum, what happened? 439 00:29:22,204 --> 00:29:24,365 So you went to the police station because of Mr. Sin. 440 00:29:26,375 --> 00:29:27,405 That's... 441 00:29:27,474 --> 00:29:29,145 Did you bury this on purpose? 442 00:29:32,845 --> 00:29:35,244 I'm sorry. I told her it would be best not to tell you. 443 00:29:35,514 --> 00:29:37,244 - What? - No. 444 00:29:37,514 --> 00:29:39,214 I asked Producer Goo not to tell you... 445 00:29:40,014 --> 00:29:43,125 because I was afraid it would ruin Mr. Sin's chance of making a debut. 446 00:29:45,454 --> 00:29:46,595 So... 447 00:29:48,054 --> 00:29:49,595 this could damage our team. No. 448 00:29:50,165 --> 00:29:53,095 This could severely damage our company. 449 00:29:53,095 --> 00:29:57,105 But you two discussed this and decided not to report it. Right? 450 00:29:58,264 --> 00:30:00,034 I'm sorry. I was short-sighted. 451 00:30:00,935 --> 00:30:01,974 I'm sorry. 452 00:30:03,774 --> 00:30:04,804 There was a misunderstanding... 453 00:30:04,804 --> 00:30:06,014 when he was sketching his characters. 454 00:30:06,444 --> 00:30:09,585 Actually, Mr. Sin was the victim of assault. 455 00:30:09,784 --> 00:30:12,984 Mr. Sin thought it was partially his fault. 456 00:30:12,984 --> 00:30:14,284 So we decided not to pursue this. 457 00:30:15,054 --> 00:30:18,224 I thought it could be put behind us. 458 00:30:18,784 --> 00:30:19,794 I'm so sorry. 459 00:30:20,754 --> 00:30:23,224 But still. You should've reported it! 460 00:30:24,524 --> 00:30:25,665 That's enough, Producer Kwon. 461 00:30:26,935 --> 00:30:29,234 So the online post isn't true. 462 00:30:29,764 --> 00:30:30,764 Right. 463 00:30:31,405 --> 00:30:32,405 That's a relief. 464 00:30:33,234 --> 00:30:35,605 We can't let this affect Mr. Sin. 465 00:30:36,105 --> 00:30:37,744 Let's try our best to get this under control... 466 00:30:38,004 --> 00:30:39,845 before next week's board meeting. 467 00:30:40,845 --> 00:30:41,915 Don't worry too much. 468 00:30:41,915 --> 00:30:44,244 I'll talk to Neon's legal team, so they can help us. 469 00:30:45,315 --> 00:30:46,615 It's not true. 470 00:30:51,125 --> 00:30:53,125 Do you have his contact information? 471 00:30:53,954 --> 00:30:55,565 I have the detective's phone number. 472 00:30:56,095 --> 00:30:58,964 Come on. What is this? 473 00:30:59,294 --> 00:31:02,264 We're busy trying to clean this mess too. 474 00:31:02,264 --> 00:31:04,605 Besides, the post exposed him of a crime. 475 00:31:04,605 --> 00:31:06,504 A crime, for goodness' sake! 476 00:31:06,504 --> 00:31:08,375 What it said in the post isn't true. 477 00:31:08,635 --> 00:31:10,474 I'll clear up the misunderstanding. 478 00:31:13,175 --> 00:31:14,175 Sir. 479 00:31:19,714 --> 00:31:20,754 (I would like to expose Sin, the writer of "Weapon Feeb.") 480 00:31:20,754 --> 00:31:23,925 I would like to expose Sin, the writer of "Weapon Feeb." 481 00:31:24,754 --> 00:31:26,694 The popular webtoon artist, Sin, 482 00:31:26,694 --> 00:31:28,554 followed my girlfriend and touched her. 483 00:31:28,554 --> 00:31:30,925 I arrived just in time to stop him. 484 00:31:31,095 --> 00:31:33,935 I pushed him gently to protect my girlfriend. 485 00:31:33,935 --> 00:31:36,935 But a woman, so-called his producer, came to the police station. 486 00:31:36,935 --> 00:31:38,835 She kept arguing that I had hit him... 487 00:31:38,835 --> 00:31:40,034 and forced me to stay silent. 488 00:31:47,915 --> 00:31:48,915 (Sin Dae Lyug's Attacker) 489 00:31:58,625 --> 00:32:00,425 He's not even answering his phone. 490 00:32:00,925 --> 00:32:03,294 Did you not leave any photos of Mr. Sin after the assault? 491 00:32:04,625 --> 00:32:05,734 Probably not. 492 00:32:06,635 --> 00:32:07,665 (Detective, Sin Dae Lyug's Case) 493 00:32:11,905 --> 00:32:14,534 Hello, detective. This is On Ma Eum. I called earlier. 494 00:32:15,075 --> 00:32:17,375 The boyfriend won't answer my calls. 495 00:32:18,474 --> 00:32:19,875 As you handled our case, 496 00:32:20,744 --> 00:32:23,044 could you call him for us? 497 00:32:25,514 --> 00:32:27,585 Then what about the security footage I asked for earlier? 498 00:32:30,454 --> 00:32:32,454 I see. Thank you. 499 00:32:34,825 --> 00:32:35,865 No? 500 00:32:36,325 --> 00:32:39,194 No. We have to get the security footage ourselves too. 501 00:32:39,895 --> 00:32:41,895 Sir, I'm sorry. But could you drive us to Yeonju Church? 502 00:32:44,165 --> 00:32:45,165 Let's check there. 503 00:32:45,804 --> 00:32:47,935 Dashcam footage or security footage from stores. 504 00:32:48,734 --> 00:32:51,274 We might be able to find any evidence or witnesses. 505 00:32:55,944 --> 00:32:58,044 - I'm sorry. - For what? 506 00:32:58,645 --> 00:33:00,415 I put you in a tight spot. 507 00:33:01,214 --> 00:33:02,754 We made the decision together. 508 00:33:04,054 --> 00:33:06,155 So we should take responsibility together. 509 00:33:15,804 --> 00:33:18,004 He even posted Ms. On's business card. 510 00:33:18,004 --> 00:33:19,435 (On Ma Eum) 511 00:33:19,435 --> 00:33:20,575 She hasn't called you yet? 512 00:33:21,635 --> 00:33:22,744 Will this... 513 00:33:24,004 --> 00:33:26,714 put her in a tight spot? 514 00:33:28,214 --> 00:33:29,544 Is this that webtoon? 515 00:33:29,944 --> 00:33:31,615 Jerks like him don't even deserve one star. 516 00:33:32,014 --> 00:33:34,415 - He's just like his webtoon. - It's so lame. 517 00:33:34,415 --> 00:33:36,384 It should be called "Criminal Weapon." 518 00:33:36,384 --> 00:33:38,384 Scumbags like him deserve zero stars. 519 00:33:38,454 --> 00:33:41,125 I wondered if the artist was a psycho. I was right. 520 00:33:43,165 --> 00:33:45,764 Yes. I've been in communication with CS and our legal team. 521 00:33:46,195 --> 00:33:48,465 Of course, it's not true. 522 00:33:49,134 --> 00:33:51,505 Right. I'll let you know as soon as the situation is sorted out. 523 00:33:51,835 --> 00:33:53,005 Okay, thank you. 524 00:33:54,804 --> 00:33:56,244 There's an article about him. 525 00:33:57,204 --> 00:33:59,415 I keep getting advertising and marketing-related inquiries... 526 00:33:59,415 --> 00:34:01,844 from other departments. What should I do? 527 00:34:02,844 --> 00:34:05,244 Gosh, this is nuts. 528 00:34:10,685 --> 00:34:12,795 (I never liked his drawing style. No wonder.) 529 00:34:12,795 --> 00:34:15,554 (Take down the video about "Weapon Feeb." It makes me uncomfortable.) 530 00:34:15,554 --> 00:34:17,895 Everyone is flipping out, posting angry comments on my channel. 531 00:34:18,824 --> 00:34:20,094 What is it? What's going on? 532 00:34:20,594 --> 00:34:21,994 Well... 533 00:34:22,404 --> 00:34:25,264 Someone posted something about the artist of "Weapon Feeb." 534 00:34:25,264 --> 00:34:26,605 And everyone is going bonkers. 535 00:34:27,605 --> 00:34:29,645 My gosh. Even here, everyone is flipping out. 536 00:34:29,645 --> 00:34:32,445 Ma Eum and her co-workers must be in crisis mode right now. 537 00:34:32,645 --> 00:34:34,514 - Let me see. - No. 538 00:34:34,514 --> 00:34:36,315 - Come on. - No! 539 00:34:36,585 --> 00:34:38,445 Try and snatch it from me. Then I'll show you. 540 00:34:46,895 --> 00:34:48,755 We should look for it in this area. 541 00:34:50,795 --> 00:34:52,965 But I don't see any security cameras around. 542 00:34:54,764 --> 00:34:56,364 Why don't we ask the shop owners? 543 00:34:56,864 --> 00:34:59,105 - Let's check that one first. - Okay, good idea. 544 00:35:00,034 --> 00:35:02,844 Oh, this camera? It's been broken for a while. 545 00:35:02,844 --> 00:35:04,505 - It's broken? - Yes. 546 00:35:06,415 --> 00:35:07,545 Thank you anyway. 547 00:35:09,074 --> 00:35:11,384 By any chance, do you have a camera outside? 548 00:35:15,454 --> 00:35:16,525 Gosh. 549 00:35:17,585 --> 00:35:18,625 Darn it. 550 00:35:21,395 --> 00:35:22,465 Hello? 551 00:35:24,625 --> 00:35:25,795 Kang Kyung Ja? 552 00:35:26,235 --> 00:35:27,335 Yes, I know her. 553 00:35:29,094 --> 00:35:30,165 Sorry? 554 00:35:34,974 --> 00:35:36,545 Okay. 555 00:35:37,375 --> 00:35:38,404 Thank you. 556 00:35:39,244 --> 00:35:40,344 What was that about? 557 00:35:40,715 --> 00:35:43,514 Sin Dae Lyug's mother got into an accident, 558 00:35:44,244 --> 00:35:46,114 but she doesn't have a guardian. 559 00:35:46,114 --> 00:35:47,915 You should go. I'll look for it. 560 00:35:48,415 --> 00:35:49,784 I can't. I'll feel so bad. 561 00:35:50,085 --> 00:35:53,054 You said co-workers must take care of each other. I got this. 562 00:35:53,355 --> 00:35:54,395 You should get going. 563 00:35:55,454 --> 00:35:56,465 Taxi! 564 00:35:59,065 --> 00:36:01,335 I'm really sorry, Jun Yeong. I'll call you. 565 00:36:04,864 --> 00:36:06,634 To Seungjin Medical Center, please. 566 00:36:14,415 --> 00:36:16,715 - Calm down, please. - I have to go. 567 00:36:16,715 --> 00:36:19,255 My goodness. Calm down, will you? 568 00:36:19,255 --> 00:36:20,355 Ms. Kang! 569 00:36:20,514 --> 00:36:21,585 Gosh, there you are. 570 00:36:21,855 --> 00:36:25,125 She suddenly jumped in front of my car. I nearly had a heart attack! 571 00:36:25,125 --> 00:36:26,855 - My gosh. - She has Alzheimer's. 572 00:36:26,855 --> 00:36:28,994 You can't let her walk around on her own! 573 00:36:29,465 --> 00:36:30,764 Alzheimer's? What do you mean? 574 00:36:32,224 --> 00:36:33,565 Here, have a look. 575 00:36:36,034 --> 00:36:37,465 (I have Alzheimer's.) 576 00:36:39,505 --> 00:36:40,835 (I have Alzheimer's.) 577 00:36:40,835 --> 00:36:42,574 (Alzheimer's Patient, Kang Kyung Ja) 578 00:36:44,474 --> 00:36:46,275 (Alzheimer's Patient, Kang Kyung Ja) 579 00:36:49,915 --> 00:36:51,485 Are you here to pick me up? 580 00:36:52,215 --> 00:36:53,654 Then let's go. 581 00:36:54,485 --> 00:36:55,784 I have somewhere to be. 582 00:36:56,324 --> 00:36:57,685 I hate hospitals. 583 00:36:58,125 --> 00:37:01,125 I have somewhere to be. I really hate hospitals. 584 00:37:01,125 --> 00:37:02,154 Ms. Kang. 585 00:37:07,994 --> 00:37:10,335 (Motel) 586 00:37:10,665 --> 00:37:11,764 Well... 587 00:37:12,204 --> 00:37:14,005 I'm really okay now. 588 00:37:14,204 --> 00:37:15,704 You should get going. 589 00:37:16,105 --> 00:37:18,545 But I'm still worried. 590 00:37:19,204 --> 00:37:20,744 I'll be right here. 591 00:37:20,744 --> 00:37:23,085 Believe me. I'm really okay now. 592 00:37:23,215 --> 00:37:24,545 Get going, okay? 593 00:37:27,014 --> 00:37:28,085 Okay, bye. 594 00:37:39,534 --> 00:37:40,594 He's inside. 595 00:37:48,005 --> 00:37:49,474 I'm sorry, Ms. On. 596 00:37:50,775 --> 00:37:52,005 Don't be. 597 00:37:52,715 --> 00:37:54,514 This must be the most devastating for you. 598 00:37:55,674 --> 00:37:57,344 Have you eaten yet? 599 00:37:57,844 --> 00:38:00,315 He says he has no appetite. He hasn't eaten anything all day. 600 00:38:03,324 --> 00:38:05,255 Make sure you eat something, Mr. Sin. 601 00:38:05,954 --> 00:38:09,324 We're doing our best to prove that it's not true. 602 00:38:09,324 --> 00:38:10,494 Don't worry. 603 00:38:10,494 --> 00:38:12,965 I'm certain that we can get it all sorted out. 604 00:38:16,505 --> 00:38:17,634 And Mr. Sin. 605 00:38:18,835 --> 00:38:21,505 - Your mother... - My foolishness is to blame. 606 00:38:23,344 --> 00:38:25,174 I'm really sorry, Ms. On. 607 00:38:29,275 --> 00:38:30,844 We worked hard together to produce results, 608 00:38:32,755 --> 00:38:34,415 and I ruined everything. 609 00:38:39,594 --> 00:38:41,755 Hey, don't beat yourself up. 610 00:38:41,824 --> 00:38:43,364 It's not entirely your fault. 611 00:38:52,674 --> 00:38:53,804 I told you. 612 00:38:55,235 --> 00:38:57,875 I don't have much time left. 613 00:38:58,674 --> 00:39:00,445 I really wanted to see you. 614 00:39:07,614 --> 00:39:08,815 Of course, I remember. 615 00:39:09,114 --> 00:39:12,924 That big guy beat him up to a pulp. 616 00:39:13,125 --> 00:39:14,795 All the passersby gathered around them... 617 00:39:14,795 --> 00:39:17,324 and recorded it with their phones. They caused a total ruckus. 618 00:39:17,665 --> 00:39:20,264 Then many people must still have photos or videos of it. 619 00:39:20,634 --> 00:39:23,665 Of course! I told you. All the passersby recorded it. 620 00:39:24,335 --> 00:39:26,335 Gosh, this is such a mess. 621 00:39:29,645 --> 00:39:32,674 Ma Eum must be so stressed out. 622 00:39:33,074 --> 00:39:34,744 I'm home. 623 00:39:37,645 --> 00:39:38,685 Ma Eum. 624 00:39:39,514 --> 00:39:40,614 Are you all right? 625 00:39:41,355 --> 00:39:42,884 I read the article. 626 00:39:44,054 --> 00:39:45,125 Is it true? 627 00:39:45,125 --> 00:39:47,224 No. Of course, it's not true. 628 00:39:47,224 --> 00:39:49,154 My gosh. Then why did they post such a thing? 629 00:39:50,025 --> 00:39:53,235 Do they have it out for Sin Dae Lyug or something? 630 00:39:54,665 --> 00:39:55,895 I wonder too. 631 00:39:59,034 --> 00:40:01,134 I'll figure out a way to get it sorted out. 632 00:40:02,034 --> 00:40:03,074 Thanks. 633 00:40:04,844 --> 00:40:06,415 Everything will be okay. 634 00:40:26,928 --> 00:40:28,198 If that's the situation, 635 00:40:28,899 --> 00:40:31,238 what's the point of having a board meeting? 636 00:40:31,899 --> 00:40:34,568 What that person is claiming in the post isn't true. 637 00:40:34,908 --> 00:40:37,079 I suggest we have our legal team handle the matter. 638 00:40:37,079 --> 00:40:40,579 If we fire the artist, it won't be our problem anymore. 639 00:40:40,809 --> 00:40:43,548 Why should we fight for him while putting Neon's reputation at risk? 640 00:40:45,879 --> 00:40:48,548 We should just get rid of the webtoon team. 641 00:40:48,789 --> 00:40:50,459 I believe it is the best solution for the company. 642 00:40:50,919 --> 00:40:52,789 How could you say such a thing? 643 00:40:53,488 --> 00:40:55,658 All we have to do is fix what is not true! 644 00:40:55,658 --> 00:40:58,129 Even if parts of it weren't true, 645 00:40:58,298 --> 00:41:02,198 it is true that Sin Dae Lyug was involved in an unsavory incident. 646 00:41:07,908 --> 00:41:11,979 Don't tell me you weren't aware of your team's situation. 647 00:41:13,809 --> 00:41:14,879 Ma'am. 648 00:41:15,108 --> 00:41:17,778 Didn't he also sign an agreement for a drama adaptation of his work? 649 00:41:24,119 --> 00:41:26,829 If you don't tell me as soon as a problem occurs, 650 00:41:26,858 --> 00:41:29,358 I can't protect you guys. 651 00:41:29,698 --> 00:41:31,858 - We're sorry. - We're sorry. 652 00:41:32,129 --> 00:41:35,769 We have no evidence now, right? 653 00:41:35,769 --> 00:41:37,769 We couldn't find any security footage, 654 00:41:37,769 --> 00:41:39,269 but I went to the scene and asked around. 655 00:41:39,269 --> 00:41:42,039 I was told that a number of people witnessed it. 656 00:41:42,209 --> 00:41:44,809 Then is there a way to get the videos that the witnesses recorded? 657 00:41:46,408 --> 00:41:49,818 Had you guys told us right away, none of this would've happened. 658 00:41:52,619 --> 00:41:55,588 Hi, guys. It's Webtoon Witch here. 659 00:41:57,988 --> 00:42:01,629 This is my first time doing a livestream. 660 00:42:01,629 --> 00:42:04,729 You're probably surprised to see this. 661 00:42:04,999 --> 00:42:08,298 I decided to do a livestream... 662 00:42:08,399 --> 00:42:10,568 because I need your help. 663 00:42:10,838 --> 00:42:13,408 At around 3:25pm on August 16, 664 00:42:13,508 --> 00:42:15,439 an assault incident took place... 665 00:42:15,439 --> 00:42:18,138 by Yeonju Church. I'm looking for people who witnessed it. 666 00:42:18,608 --> 00:42:20,979 If you have videos or photos of the incident, 667 00:42:20,979 --> 00:42:23,879 - contact Neon Webtoon's account... - What? 668 00:42:23,879 --> 00:42:25,879 Why is Webtoon Witch helping us? 669 00:42:27,488 --> 00:42:28,548 To tell you the truth, 670 00:42:30,519 --> 00:42:31,858 she's my sister. 671 00:42:32,689 --> 00:42:33,959 I only found out recently too. 672 00:42:34,229 --> 00:42:36,928 Oh... I see. 673 00:42:37,798 --> 00:42:39,428 Anyone who provides helpful information... 674 00:42:39,428 --> 00:42:40,968 She could be criticized for this. 675 00:42:40,968 --> 00:42:42,769 - will receive... - I'm grateful for her help. 676 00:42:42,769 --> 00:42:44,068 free subscription coupons. 677 00:42:44,068 --> 00:42:45,798 She offered to help and said that she didn't care... 678 00:42:45,798 --> 00:42:47,939 - about losing subscribers. - Please spread the word. 679 00:42:48,608 --> 00:42:50,278 But I know she's very attached to her channel. 680 00:42:50,439 --> 00:42:53,008 We must uncover the truth so this won't affect her negatively. 681 00:42:53,709 --> 00:42:54,778 Yes, we should. 682 00:42:57,149 --> 00:42:59,588 The post you wrote earlier... 683 00:42:59,588 --> 00:43:00,919 has been shared by a number of people. 684 00:43:00,919 --> 00:43:02,019 Really? 685 00:43:04,158 --> 00:43:06,488 Then why don't we try looking up a bunch of related keywords... 686 00:43:06,488 --> 00:43:08,289 on social media and online communities? 687 00:43:08,289 --> 00:43:09,999 We might be able to find some photos or videos. 688 00:43:10,129 --> 00:43:11,298 Sure. 689 00:43:14,698 --> 00:43:16,399 - Try "Yeonju Church." - Yeonju Church. 690 00:43:18,068 --> 00:43:19,838 - I'll use my phone. - Okay. 691 00:43:23,178 --> 00:43:25,238 Let me see him. Please? 692 00:43:25,238 --> 00:43:27,908 You should see Dae Lyug another time. 693 00:43:27,908 --> 00:43:29,749 The situation isn't so good right now. 694 00:43:31,278 --> 00:43:32,379 I know. 695 00:43:33,818 --> 00:43:36,258 Dae Lyug is having a hard time. 696 00:43:37,758 --> 00:43:40,488 But I want to help. 697 00:43:45,428 --> 00:43:46,999 I wanted to take care of him. 698 00:43:50,669 --> 00:43:54,338 I only brought the things that he used to like, 699 00:43:54,738 --> 00:43:56,008 so he'll enjoy them. 700 00:44:01,108 --> 00:44:02,579 Go back inside. 701 00:44:22,068 --> 00:44:25,138 Being glued to your desk won't help you come up with a solution. 702 00:44:25,298 --> 00:44:27,968 Have some food and do something active. That will be more helpful. 703 00:44:27,968 --> 00:44:29,468 It'll help you overcome this hurdle... 704 00:44:30,039 --> 00:44:31,408 and work better. 705 00:44:32,678 --> 00:44:34,178 I can't eat right now. 706 00:44:50,329 --> 00:44:51,399 Jun Yeong. 707 00:44:52,059 --> 00:44:53,829 - Here's your coffee. - Thank you. 708 00:44:53,829 --> 00:44:55,229 Have you found anything yet? 709 00:44:56,769 --> 00:44:57,798 All right. 710 00:44:59,638 --> 00:45:00,869 Ma Eum. You wanted tea, right? 711 00:45:00,869 --> 00:45:03,209 - Here. - Yes, thank you. 712 00:45:03,209 --> 00:45:04,678 Any updates? 713 00:45:04,678 --> 00:45:05,979 No, nothing yet. 714 00:45:06,309 --> 00:45:08,379 - All right. Let's keep looking. - Okay. 715 00:45:10,649 --> 00:45:11,849 Great, thanks. 716 00:45:12,619 --> 00:45:14,019 Hey, Jong Guk. 717 00:45:15,249 --> 00:45:17,758 I need some security footage. 718 00:45:17,959 --> 00:45:20,858 It's not within your jurisdiction? You're a cop. Why does that matter? 719 00:46:06,439 --> 00:46:08,338 Mingle with people... 720 00:46:08,968 --> 00:46:11,008 and try to face them even if it's hard. 721 00:46:12,479 --> 00:46:15,749 It'll help you realize what it is... 722 00:46:16,649 --> 00:46:17,849 that you've been missing out on. 723 00:46:35,698 --> 00:46:37,698 (Notifications) 724 00:46:37,698 --> 00:46:39,599 Still nothing yet. 725 00:46:46,108 --> 00:46:47,709 Have you found any videos yet? 726 00:46:47,709 --> 00:46:48,908 No, nothing yet. 727 00:46:53,588 --> 00:46:54,988 (Notifications) 728 00:46:54,988 --> 00:46:56,519 Hey, what are you doing? 729 00:46:57,358 --> 00:46:59,289 Oh, I'm just hitting the refresh button. 730 00:47:00,129 --> 00:47:02,559 I keep checking to see if anything's been posted, 731 00:47:02,959 --> 00:47:04,229 but nothing yet. 732 00:47:05,158 --> 00:47:07,298 Staring at it won't make something appear magically. 733 00:47:07,869 --> 00:47:09,068 Let's go get some food. 734 00:47:16,709 --> 00:47:17,939 (Here's a video of Sin Dae Lyug getting beaten up.) 735 00:47:21,079 --> 00:47:23,048 What? What is it? 736 00:47:23,048 --> 00:47:24,479 What is it? Did you find something? 737 00:47:24,479 --> 00:47:26,789 Look, here... Someone just posted something. 738 00:47:26,789 --> 00:47:29,919 Look! "Here's a video of Sin Dae Lyug getting beaten up." 739 00:47:29,919 --> 00:47:31,119 - What? - Where? 740 00:47:31,119 --> 00:47:32,758 - Right here! - Let me see! 741 00:47:32,758 --> 00:47:34,988 This popped up as soon as I hit refresh. 742 00:47:37,729 --> 00:47:40,169 - You hit refresh and... Hold on. - Why? What is it? 743 00:47:40,229 --> 00:47:41,869 There's another one. "I saw it too." 744 00:47:41,869 --> 00:47:44,468 - "I saw it too"! - Yes! 745 00:47:44,468 --> 00:47:45,669 - They saw it! - Hey. 746 00:47:45,669 --> 00:47:47,338 "Here's a video from a witness." 747 00:47:47,338 --> 00:47:49,809 - A witness! - Yes! 748 00:47:51,939 --> 00:47:55,108 Hey, come on. Let's eat. 749 00:47:55,209 --> 00:47:56,718 All right. Let's eat. 750 00:47:56,979 --> 00:47:58,178 I can't eat anything right now. 751 00:47:58,349 --> 00:48:00,189 If you let yourself fall apart like this, 752 00:48:00,189 --> 00:48:02,818 it'll make things even harder for the people you work with. Okay? 753 00:48:03,419 --> 00:48:04,758 You need to eat. 754 00:48:05,488 --> 00:48:08,258 You need to do your job to make sure that... 755 00:48:08,258 --> 00:48:10,729 Producer On's hard work won't go to waste. 756 00:48:11,829 --> 00:48:12,959 All right, let's eat. 757 00:48:14,099 --> 00:48:15,329 Come on. Dig in. 758 00:48:52,698 --> 00:48:54,908 Many videos have been posted, 759 00:48:54,908 --> 00:48:56,908 and they're being shared in other online communities as well. 760 00:48:56,908 --> 00:48:58,778 A number of witnesses have posted what they saw, 761 00:48:58,778 --> 00:49:01,778 so people now know that Sin Dae Lyug didn't molest her. 762 00:49:01,778 --> 00:49:05,019 Thank goodness. How is public opinion responding? 763 00:49:05,079 --> 00:49:07,749 Now that people know what the man had originally said wasn't all true, 764 00:49:07,749 --> 00:49:08,988 many are supporting Dae Lyug now. 765 00:49:09,218 --> 00:49:11,919 - My gosh, what a relief. - Thank goodness. 766 00:49:11,919 --> 00:49:13,959 - This is only fair. - I know. 767 00:49:14,329 --> 00:49:15,428 This guy... 768 00:49:16,388 --> 00:49:18,229 - What's wrong? - Who is it? 769 00:49:20,229 --> 00:49:21,899 The man who attacked Mr. Sin. 770 00:49:21,899 --> 00:49:23,539 (Sin Dae Lyug's Attacker) 771 00:49:25,039 --> 00:49:26,039 Answer it. 772 00:49:33,979 --> 00:49:36,079 I'm sorry. I'm really sorry. 773 00:49:36,079 --> 00:49:37,778 - What are you doing? - It's okay. 774 00:49:39,479 --> 00:49:40,948 Why did you do that? 775 00:49:41,189 --> 00:49:44,519 You screened my calls. You can't do this. 776 00:49:45,119 --> 00:49:48,059 Well, it's not like I wanted to write that post. 777 00:49:48,488 --> 00:49:49,888 - Sorry? - They said... 778 00:49:49,888 --> 00:49:51,758 it wouldn't be a problem. 779 00:49:52,099 --> 00:49:53,599 I was asked to write it. 780 00:49:54,169 --> 00:49:55,698 You were asked to do it? Who asked you? 781 00:49:55,698 --> 00:49:57,099 Well, that's... 782 00:49:57,099 --> 00:49:59,638 (My sincere apologies.) 783 00:50:01,738 --> 00:50:03,608 (Last but not least, I'd like to sincerely apologize...) 784 00:50:03,608 --> 00:50:05,439 (to Mr. Sin Dae Lyug and Neon Webtoon.) 785 00:50:13,119 --> 00:50:14,689 Is this all you can do? 786 00:50:15,488 --> 00:50:18,689 You should've made sure that idiot wouldn't talk! 787 00:50:18,959 --> 00:50:21,988 You should've made sure the company wouldn't make a move. 788 00:50:22,488 --> 00:50:24,999 - What? - Neon's legal team stepped in. 789 00:50:24,999 --> 00:50:27,269 Why would our legal team... 790 00:50:30,939 --> 00:50:32,138 I'll call you back. 791 00:50:45,249 --> 00:50:48,349 Did you tell the legal team to step in? 792 00:50:48,419 --> 00:50:51,588 Yes. I figured we should deal with it sooner than later. 793 00:50:51,919 --> 00:50:55,258 Well, it was an incident involving only one of our artists. 794 00:50:55,388 --> 00:50:57,258 The company had no reason... 795 00:50:57,258 --> 00:50:59,459 to take such a risk to get things sorted out for him. 796 00:51:02,968 --> 00:51:03,999 Well... 797 00:51:05,138 --> 00:51:07,338 I suppose you and I don't see eye to eye... 798 00:51:07,809 --> 00:51:11,138 when it comes to how valuable he is to the company. 799 00:51:11,439 --> 00:51:13,749 Then you should've at least given me a heads-up. 800 00:51:13,749 --> 00:51:15,649 Why should I? 801 00:51:16,718 --> 00:51:18,318 Why should I tell you, Director Heo? 802 00:51:27,028 --> 00:51:29,758 So he said he was asked to do it? 803 00:51:30,399 --> 00:51:31,459 Yes. 804 00:51:32,899 --> 00:51:34,629 - Did you record it? - Yes. 805 00:51:36,068 --> 00:51:38,369 All right. What's going on with Sin Dae Lyug? 806 00:51:39,399 --> 00:51:42,939 I haven't received any files from him yet. 807 00:51:44,108 --> 00:51:46,479 We cannot let this affect "Weapon Feeb." 808 00:51:47,408 --> 00:51:49,548 If he doesn't send anything, we'll have to skip this week. 809 00:51:50,249 --> 00:51:51,778 People won't like that. 810 00:51:51,948 --> 00:51:54,689 Right. They'll start talking about the incident again, 811 00:51:54,689 --> 00:51:56,289 which could lead to more misunderstandings. 812 00:51:58,318 --> 00:52:01,258 I'll visit him later today... 813 00:52:01,258 --> 00:52:02,789 and have a talk with him. 814 00:52:03,698 --> 00:52:05,528 All right, good work anyway. 815 00:52:24,079 --> 00:52:25,249 Producer On. 816 00:52:33,988 --> 00:52:35,059 Oh... 817 00:52:35,829 --> 00:52:40,059 You're probably not sure as to how you should bring it up to him. 818 00:52:41,198 --> 00:52:42,198 Yes. 819 00:52:42,698 --> 00:52:46,099 When you're an editor and a webtoon producer, 820 00:52:47,338 --> 00:52:48,709 you're responsible... 821 00:52:49,039 --> 00:52:53,238 for making sure your artist's work reaches its full potential. 822 00:52:54,309 --> 00:52:55,448 However, 823 00:52:55,849 --> 00:52:57,818 the pain of having to create something from nothing... 824 00:52:58,379 --> 00:52:59,879 falls squarely on the artist's shoulders. 825 00:53:01,718 --> 00:53:03,818 If the artist can't create something from nothing, 826 00:53:04,158 --> 00:53:06,559 even working with the most competent producer... 827 00:53:07,559 --> 00:53:08,928 won't mean anything. 828 00:53:13,399 --> 00:53:15,229 The pain of having to draw... 829 00:53:15,528 --> 00:53:18,099 and create something new... 830 00:53:18,099 --> 00:53:19,899 even when you've lost all your confidence... 831 00:53:20,568 --> 00:53:22,238 and don't feel sure about yourself at all. 832 00:53:24,278 --> 00:53:26,008 We'd never know what it's really like. 833 00:53:30,849 --> 00:53:34,888 Visit Dae Lyug and see if you can talk to him again. 834 00:53:35,548 --> 00:53:36,588 Okay. 835 00:53:43,758 --> 00:53:44,798 Wait. 836 00:53:47,028 --> 00:53:49,028 I let you down, didn't I? 837 00:53:50,899 --> 00:53:52,539 I still believe that you can turn things around. 838 00:53:54,539 --> 00:53:55,968 The doors are closing. 839 00:54:00,678 --> 00:54:02,548 Wait. Would you like to come in? 840 00:54:02,778 --> 00:54:05,778 No, it's okay. I'll only upset him. 841 00:54:06,249 --> 00:54:07,649 Dae Lyug... 842 00:54:07,649 --> 00:54:10,318 ate the food that you brought after not eating for days. 843 00:54:12,158 --> 00:54:13,729 Thank goodness! 844 00:54:15,129 --> 00:54:16,488 I should've brought more food. 845 00:54:18,028 --> 00:54:19,099 Well... 846 00:54:21,129 --> 00:54:24,698 Please take good care of Dae Lyug. 847 00:54:32,209 --> 00:54:33,579 Mr. Im Dong Hee. 848 00:54:35,448 --> 00:54:36,919 I hope you enjoy the food too. 849 00:54:37,678 --> 00:54:38,749 Thank you. 850 00:54:39,249 --> 00:54:40,318 Bye. 851 00:55:08,442 --> 00:55:11,012 Hey, Dae Lyug! What are you doing? 852 00:55:11,652 --> 00:55:12,882 What are you doing? 853 00:55:13,012 --> 00:55:14,822 That woman brought this, right? 854 00:55:19,052 --> 00:55:20,262 Hey! 855 00:55:24,692 --> 00:55:26,762 Ms. On, now's not a good time. 856 00:55:27,603 --> 00:55:28,632 What's wrong? 857 00:55:29,233 --> 00:55:30,733 That woman came again. 858 00:55:31,902 --> 00:55:33,032 You mean, your mother? 859 00:55:38,543 --> 00:55:41,282 How dare she show up again? What does she want from me? 860 00:55:43,012 --> 00:55:45,253 Actually, I don't even want to know. 861 00:55:45,753 --> 00:55:47,983 I need to tell you something about your mother. 862 00:55:47,983 --> 00:55:49,382 I don't want to know! 863 00:55:49,382 --> 00:55:50,822 There is a reason... 864 00:55:52,822 --> 00:55:55,262 it took her this long to find you. 865 00:55:58,393 --> 00:56:00,563 Your mother has Alzheimer's. 866 00:56:04,373 --> 00:56:05,632 One more thing. 867 00:56:05,972 --> 00:56:08,143 There's something else you didn't know. 868 00:56:11,672 --> 00:56:12,742 What is it? 869 00:56:17,813 --> 00:56:21,882 When you were little, a fire broke out at your house. 870 00:56:27,163 --> 00:56:30,563 - Oh, no. Has someone called 911? - Isn't that Dae Lyug's place? 871 00:56:30,563 --> 00:56:32,192 - My gosh. - What started the fire? 872 00:56:32,192 --> 00:56:34,402 - How come 911 is taking so long? - What do we do? 873 00:56:34,402 --> 00:56:36,433 - Where is his mother? - Should I break down the door? 874 00:56:36,433 --> 00:56:38,132 - My gosh. - What's going on, ladies? 875 00:56:38,132 --> 00:56:40,302 There you are. We've got a big problem. 876 00:56:40,302 --> 00:56:42,242 A fire broke out in your house. 877 00:56:42,242 --> 00:56:44,742 - Gosh, Dae Lyug is home alone now. - Don't! 878 00:56:44,742 --> 00:56:47,313 - Don't go inside. - It's dangerous! 879 00:56:47,313 --> 00:56:49,842 - Stop her! - My gosh! 880 00:56:49,983 --> 00:56:51,282 Oh, no. 881 00:56:51,282 --> 00:56:52,353 Dae Lyug! 882 00:56:53,623 --> 00:56:54,782 Dae Lyug! 883 00:56:57,353 --> 00:56:58,722 Dae Lyug, hold on. 884 00:56:58,953 --> 00:57:00,092 I'm here. 885 00:57:04,963 --> 00:57:06,063 Dae Lyug! 886 00:57:07,333 --> 00:57:08,503 Dae Lyug. 887 00:57:10,632 --> 00:57:12,103 Wake up. Are you all right? 888 00:57:13,003 --> 00:57:15,472 Mom, my sketchbook. 889 00:57:16,302 --> 00:57:17,442 Okay. 890 00:57:19,873 --> 00:57:20,983 Ouch! 891 00:57:34,822 --> 00:57:37,492 Don't go into the kitchen, okay? 892 00:57:38,563 --> 00:57:39,632 Okay. 893 00:57:51,373 --> 00:57:53,213 I have to go to work. I'll be home soon. 894 00:57:54,143 --> 00:57:55,413 Make sure you eat. 895 00:57:56,953 --> 00:57:59,453 You can read your comic books. 896 00:57:59,453 --> 00:58:01,083 I won't be long. Okay? 897 00:58:31,652 --> 00:58:35,523 Why didn't you tell him about it? 898 00:58:36,992 --> 00:58:38,853 Maybe he was traumatized by what happened. 899 00:58:40,092 --> 00:58:43,222 He didn't remember anything about that fire. 900 00:58:43,963 --> 00:58:46,692 He started the fire while playing, 901 00:58:47,032 --> 00:58:50,472 so I didn't really want to tell him. 902 00:58:51,603 --> 00:58:52,672 But... 903 00:58:54,472 --> 00:58:55,773 After all, it was my fault. 904 00:58:57,813 --> 00:58:59,313 I left that little kid... 905 00:59:00,273 --> 00:59:02,512 alone at home. 906 00:59:04,313 --> 00:59:06,813 So there's nothing wrong about him resenting me. 907 00:59:08,253 --> 00:59:11,092 The fact that I am a bad mother will never change. 908 00:59:12,222 --> 00:59:14,362 And I know that he'll never forgive me. 909 00:59:16,092 --> 00:59:17,233 But I guess... 910 00:59:18,592 --> 00:59:19,992 I'm a mother after all. 911 00:59:22,203 --> 00:59:24,172 Before I completely lose my memory, 912 00:59:26,833 --> 00:59:28,672 I wanted to see him at least once more. 913 00:59:30,643 --> 00:59:31,742 I thought... 914 00:59:34,083 --> 00:59:37,882 it'd help me retain my memories of him for a little longer. 915 00:59:39,483 --> 00:59:41,052 But I was being selfish. 916 00:59:45,623 --> 00:59:47,963 What do I do now? 917 00:59:47,963 --> 00:59:49,163 - My gosh. - Ms. Kang. 918 00:59:49,492 --> 00:59:51,793 All I did was hurt Dae Lyug. 919 00:59:53,862 --> 00:59:55,163 What should I do? 920 00:59:55,163 --> 00:59:56,163 She's lying. 921 00:59:57,572 --> 00:59:58,902 I don't remember that at all. 922 01:00:04,873 --> 01:00:06,942 I need to talk to that woman and find out the truth. 923 01:00:07,882 --> 01:00:10,512 - Sorry? - I can't let her go like this. 924 01:00:11,882 --> 01:00:13,282 I'll try calling her now. 925 01:00:18,322 --> 01:00:19,953 Ms. Kang, where are you now? 926 01:00:26,492 --> 01:00:27,933 I should leave. 927 01:00:30,032 --> 01:00:32,503 Please take good care of Dae Lyug. 928 01:00:33,132 --> 01:00:36,003 Thank you, Producer On. 929 01:00:46,382 --> 01:00:48,152 To the Express Bus Terminal, please. 930 01:00:49,123 --> 01:00:50,322 We need to get there as fast as possible. 931 01:00:54,922 --> 01:00:56,222 (Express Bus Terminal) 932 01:00:59,362 --> 01:01:01,833 This is an announcement. 933 01:01:02,032 --> 01:01:05,933 The Jangwon-bound bus departing at 2pm has arrived. 934 01:01:05,933 --> 01:01:09,273 All passengers can board the bus at Gate Seven. Thank you. 935 01:01:35,532 --> 01:01:38,472 - Sorry, but could you drive faster? - Okay. 936 01:01:42,972 --> 01:01:44,643 (The moment you become weak, the monster will eat you up alive.) 937 01:01:48,742 --> 01:01:49,742 (Genius webtoon writer, Sin Dae Lyug) 938 01:01:49,742 --> 01:01:50,983 (Hitmaker, Director Shin Ji Won) 939 01:01:51,882 --> 01:01:53,253 (A strange meeting) 940 01:01:56,483 --> 01:01:58,652 (The moment you become weak, the monster will eat you up alive.) 941 01:02:05,233 --> 01:02:08,203 ("Weapon Feeb") 942 01:02:16,942 --> 01:02:20,983 (Goyang Bus Terminal) 943 01:02:21,083 --> 01:02:23,282 (Express Bus Terminal) 944 01:02:23,282 --> 01:02:24,453 It's on the second floor. 945 01:02:25,413 --> 01:02:26,453 (2nd Floor) 946 01:02:32,592 --> 01:02:34,563 - Sorry. - Excuse me. 947 01:02:40,433 --> 01:02:42,663 (Seoul, Jangwon) 948 01:03:00,112 --> 01:03:02,483 Where do you get on the Jangwon-bound bus? 949 01:03:02,483 --> 01:03:03,483 Gate Seven. 950 01:03:10,933 --> 01:03:14,503 (Seoul, Jangwon) 951 01:03:15,302 --> 01:03:16,503 No, wait... 952 01:03:29,913 --> 01:03:31,583 There's no way it's true. 953 01:03:34,322 --> 01:03:35,623 If that's true... 954 01:03:37,753 --> 01:03:38,822 If... 955 01:03:41,262 --> 01:03:42,623 If that is true... 956 01:03:45,862 --> 01:03:47,132 Then... 957 01:03:48,333 --> 01:03:49,703 who did I hate... 958 01:03:52,773 --> 01:03:54,873 and fear so much all my life? 959 01:04:28,873 --> 01:04:29,942 Dae Lyug, is that you? 960 01:04:43,523 --> 01:04:44,623 That scar... 961 01:04:46,393 --> 01:04:47,893 Is it true that you got it because of me? 962 01:04:52,532 --> 01:04:54,233 I shouldn't have come. 963 01:04:55,262 --> 01:04:57,262 I only stressed you out more, son. 964 01:04:59,072 --> 01:05:01,442 I just wanted... 965 01:05:02,043 --> 01:05:04,273 to see you all grown up. That's why I came to see you. 966 01:05:05,913 --> 01:05:06,972 So? 967 01:05:08,313 --> 01:05:09,683 You saw me, 968 01:05:10,543 --> 01:05:11,853 and that's it? 969 01:05:14,552 --> 01:05:16,083 If you leave like this... 970 01:05:17,083 --> 01:05:18,523 You're going to leave, and that's it? 971 01:05:20,123 --> 01:05:21,722 No, it's not like that. 972 01:05:21,722 --> 01:05:22,893 You can't leave. 973 01:05:28,463 --> 01:05:30,302 I won't let you abandon me again. 974 01:05:36,503 --> 01:05:38,213 If you're not well, seek treatment. 975 01:05:39,572 --> 01:05:41,382 Don't run away from it. 976 01:05:43,543 --> 01:05:44,983 Get treated. 977 01:05:49,782 --> 01:05:50,853 My baby. 978 01:06:14,213 --> 01:06:17,083 He called me the Almighty. 979 01:06:18,983 --> 01:06:20,652 - However, - Dae Lyug... 980 01:06:21,023 --> 01:06:22,652 if there is anyone... 981 01:06:23,183 --> 01:06:25,753 - I'm so sorry. - who can be your Almighty, 982 01:06:26,822 --> 01:06:29,822 that person is probably your parent. 983 01:06:29,822 --> 01:06:31,833 I'm really sorry, Dae Lyug. 984 01:06:32,233 --> 01:06:33,463 Because a child's world... 985 01:06:34,902 --> 01:06:36,632 is created by their parents. 986 01:07:23,683 --> 01:07:26,512 (Today's Webtoon) 987 01:07:26,853 --> 01:07:28,782 Why didn't you tell me? 988 01:07:29,722 --> 01:07:31,793 Thanks to Judo, 989 01:07:31,793 --> 01:07:34,092 I can be this strong. 990 01:07:34,192 --> 01:07:37,222 I am truly honored that my last project... 991 01:07:37,222 --> 01:07:38,833 was with you. 992 01:07:39,492 --> 01:07:40,592 Thank you. 993 01:07:41,132 --> 01:07:44,062 Talk about an ill-fated relationship. 994 01:07:44,932 --> 01:07:46,003 Right? 995 01:07:47,572 --> 01:07:49,142 I told him. 996 01:07:49,402 --> 01:07:50,503 Hey, Jun Yeong. 997 01:07:51,913 --> 01:07:53,973 We said we'd fight together until the end. 998 01:07:55,626 --> 01:08:00,213 Ripped and resynced by YoungJedi 70843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.