All language subtitles for The.Patient.S01E03.Issues.WEB.x264-TORRENTGALAXY.[TheRostrum.net]_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,554 --> 00:00:05,390 (door opens) 2 00:00:08,698 --> 00:00:11,069 (footsteps approaching) 3 00:00:17,181 --> 00:00:19,218 (chains jingling) 4 00:00:36,052 --> 00:00:37,488 Hello. 5 00:00:39,259 --> 00:00:42,599 I'm Alan Strauss. 6 00:00:43,433 --> 00:00:45,270 Dr. Strauss. 7 00:00:46,439 --> 00:00:49,746 -Y-You're...? -Candace. 8 00:00:49,846 --> 00:00:51,617 Sorry. 9 00:00:54,289 --> 00:00:55,725 I'm Sam's mother. 10 00:00:57,395 --> 00:00:58,430 Oh. 11 00:01:00,234 --> 00:01:03,273 Is this... your house? 12 00:01:04,442 --> 00:01:07,783 Sam moved back in with me when he split up with Mary. 13 00:01:07,883 --> 00:01:11,189 -Ah, I see. -Did he... 14 00:01:12,960 --> 00:01:14,630 You know about Mary, don't you? 15 00:01:14,730 --> 00:01:17,468 I'm sorry, I can't really discuss that. 16 00:01:17,569 --> 00:01:19,138 Of course. Yes. 17 00:01:19,238 --> 00:01:23,147 So, you know who I am? 18 00:01:23,280 --> 00:01:25,651 Of course I do. 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,555 I loved your book. 20 00:01:28,791 --> 00:01:30,428 When his father left, 21 00:01:30,494 --> 00:01:32,665 I started reading all these books. 22 00:01:32,799 --> 00:01:35,204 You know, self-help. 23 00:01:35,304 --> 00:01:38,477 The Cactus and the Mirage was one of my favorites. 24 00:01:38,578 --> 00:01:42,352 I had Sam read it, too, but it didn't really help him, 25 00:01:42,452 --> 00:01:44,255 so I... 26 00:01:44,322 --> 00:01:46,393 told him he should try real therapy. 27 00:01:46,493 --> 00:01:48,364 This isn't trying real therapy. 28 00:01:48,497 --> 00:01:49,700 Of course. 29 00:01:49,800 --> 00:01:52,104 I know how terrible this is. 30 00:01:52,171 --> 00:01:54,810 -Believe me, I know. -(chains jingling) 31 00:01:58,150 --> 00:01:59,719 Unlock me. 32 00:01:59,853 --> 00:02:01,523 I don't have a key. 33 00:02:01,657 --> 00:02:03,628 (sighs) Well... 34 00:02:03,695 --> 00:02:05,866 call the police. Then we can help Sam. 35 00:02:05,966 --> 00:02:07,501 CANDACE: Please understand. 36 00:02:07,636 --> 00:02:11,243 I don't support him in this at all. 37 00:02:11,343 --> 00:02:13,848 I'm not... like him. 38 00:02:14,917 --> 00:02:18,123 But I can't turn in my own son. 39 00:02:18,189 --> 00:02:20,194 You're his mother. Can't you tell him to stop this? 40 00:02:20,327 --> 00:02:22,633 He's trying to stop. I know it's-it's... 41 00:02:22,733 --> 00:02:25,303 Candace, please. 42 00:02:25,370 --> 00:02:28,544 I have kids. A son and a daughter. 43 00:02:28,678 --> 00:02:31,550 They need me, just like he needs you. 44 00:02:33,287 --> 00:02:34,856 I know this isn't right. 45 00:02:36,392 --> 00:02:38,097 But you have to help him. 46 00:02:38,197 --> 00:02:40,367 He's my baby. 47 00:02:42,505 --> 00:02:44,308 ♪ 48 00:02:57,836 --> 00:03:00,240 (truck approaching) 49 00:03:03,480 --> 00:03:06,587 (truck door opens, closes) 50 00:03:07,956 --> 00:03:10,260 (footsteps crunching in gravel) 51 00:03:19,713 --> 00:03:21,216 You ever had pho? 52 00:03:21,316 --> 00:03:23,888 -Yes. -Not like this, you haven't. 53 00:03:29,833 --> 00:03:31,235 (Sam exhales) 54 00:03:31,335 --> 00:03:32,437 (door opens) 55 00:03:34,241 --> 00:03:36,780 (liquid pouring) 56 00:03:36,914 --> 00:03:40,922 (water runs, stops) 57 00:03:47,770 --> 00:03:49,372 I'm gonna get bowls. 58 00:03:49,438 --> 00:03:51,677 Sam, hold on a second. 59 00:03:51,777 --> 00:03:53,781 When you were gone, 60 00:03:53,881 --> 00:03:56,921 I heard someone moving around upstairs, 61 00:03:57,021 --> 00:03:58,825 and I called up to them 62 00:03:58,958 --> 00:04:01,396 and asked them to come down. 63 00:04:01,463 --> 00:04:02,799 Did they come down? 64 00:04:04,970 --> 00:04:07,374 -So you met my mother. -Yes. 65 00:04:07,474 --> 00:04:11,551 I was a little surprised. Y-You said she was dead. 66 00:04:11,651 --> 00:04:14,557 Yeah, my parents aren't dead. 67 00:04:14,657 --> 00:04:16,493 I-I lied about that, too. 68 00:04:16,627 --> 00:04:18,898 Sorry. 69 00:04:20,802 --> 00:04:22,672 One of the reasons that I didn't want 70 00:04:22,806 --> 00:04:24,577 to go into therapy 71 00:04:24,643 --> 00:04:26,479 was because I know it's all 72 00:04:26,580 --> 00:04:29,452 "mothers, mothers, mothers." My mother is not my problem. 73 00:04:29,553 --> 00:04:31,890 Let me get the bowls. 74 00:04:31,990 --> 00:04:34,763 (footsteps ascending stairs) 75 00:04:34,863 --> 00:04:37,802 (exhales shakily) 76 00:04:47,822 --> 00:04:49,893 I'm going to 77 00:04:50,027 --> 00:04:52,464 need you to take off this chain. 78 00:04:53,834 --> 00:04:56,239 There's no way to do this work effectively 79 00:04:56,339 --> 00:04:57,842 with the therapist tied up. 80 00:04:57,976 --> 00:05:00,247 The chain's on your leg, not on your mouth. 81 00:05:00,347 --> 00:05:03,454 Sam, I present no physical threat to you. 82 00:05:03,520 --> 00:05:06,325 You're young and strong, 83 00:05:06,426 --> 00:05:09,533 and I-I... I sit in a chair all day. 84 00:05:09,666 --> 00:05:13,473 What do you imagine would happen if I attacked you? 85 00:05:15,811 --> 00:05:16,947 (sighs) 86 00:05:17,047 --> 00:05:19,819 I... I pictured this with you chained to the floor. 87 00:05:19,886 --> 00:05:22,491 I understand, and I am asking you 88 00:05:22,559 --> 00:05:24,094 to adjust that 89 00:05:24,228 --> 00:05:27,501 so I can help you more effectively. 90 00:05:27,602 --> 00:05:32,311 Sam, there is no way that this is going to work 91 00:05:32,378 --> 00:05:34,448 unless you take off this chain. 92 00:05:38,256 --> 00:05:40,460 She usually doesn't come down here. 93 00:05:45,738 --> 00:05:47,742 -(grunting) -(gurgling) 94 00:05:51,917 --> 00:05:53,386 (sighs) 95 00:05:53,487 --> 00:05:57,294 Before, when we were in my office... 96 00:05:57,394 --> 00:06:00,400 you told me that your mother took care of you 97 00:06:00,500 --> 00:06:02,104 when your father was being violent. 98 00:06:02,204 --> 00:06:03,640 "Mothers, mothers, mothers." 99 00:06:03,741 --> 00:06:06,980 It's just one part of things, Sam, but we can't ignore it. 100 00:06:09,252 --> 00:06:12,424 Your mother told me that he left. 101 00:06:13,393 --> 00:06:16,432 Can you tell me about that? 102 00:06:16,566 --> 00:06:17,936 He left us. 103 00:06:18,036 --> 00:06:20,006 How old were you? 104 00:06:21,743 --> 00:06:22,612 Fourteen. 105 00:06:23,413 --> 00:06:25,584 And what do you remember about that? 106 00:06:28,824 --> 00:06:30,762 He left us. 107 00:06:30,862 --> 00:06:33,333 So, he didn't hit me anymore. 108 00:06:33,433 --> 00:06:35,871 Did you see him after that? 109 00:06:39,445 --> 00:06:41,550 This is the house you grew up in? 110 00:06:42,553 --> 00:06:45,090 (clears throat) Yup. 111 00:06:46,560 --> 00:06:50,634 Do you have memories, um, like... 112 00:06:52,104 --> 00:06:55,544 Did he hurt you in this room? 113 00:06:57,081 --> 00:06:58,818 If I was in this room... 114 00:06:58,952 --> 00:07:01,623 -(bowl thuds) -it was in this room. 115 00:07:03,026 --> 00:07:05,598 And you'd be here and... 116 00:07:05,698 --> 00:07:08,036 And he'd say something 117 00:07:08,136 --> 00:07:11,577 that I was supposed to do, and if I didn't do it 118 00:07:11,644 --> 00:07:13,614 within one second... 119 00:07:14,582 --> 00:07:17,154 I didn't know what he meant sometimes. I-- He was... 120 00:07:17,254 --> 00:07:19,726 (scoffs) I needed time to think, 121 00:07:19,826 --> 00:07:21,128 but... 122 00:07:22,933 --> 00:07:24,401 Like, one time, 123 00:07:24,501 --> 00:07:25,838 he got a whole load of grout 124 00:07:25,939 --> 00:07:28,510 for the kitchen and the bathroom, and... 125 00:07:28,611 --> 00:07:30,848 he got a deal, right, 126 00:07:30,982 --> 00:07:34,522 so he ordered a ton of it, and it came in these boxes. 127 00:07:34,623 --> 00:07:37,796 And he was yelling at me, "Break 'em down." 128 00:07:37,862 --> 00:07:40,668 Screaming. "Break 'em down." 129 00:07:40,801 --> 00:07:43,340 I didn't know what he meant 130 00:07:43,440 --> 00:07:45,477 because I'd never heard that before 131 00:07:45,578 --> 00:07:49,018 'cause he... he wasn't pointing at the boxes. 132 00:07:49,118 --> 00:07:51,489 (inhales sharply, exhales) 133 00:07:51,590 --> 00:07:55,531 Then he just, he just went at me, 134 00:07:55,631 --> 00:07:58,136 like he did. 135 00:08:03,212 --> 00:08:05,718 You said your mom got it, too. 136 00:08:06,253 --> 00:08:09,258 She's a good mother. 137 00:08:09,392 --> 00:08:12,064 She made me sandwiches every day. 138 00:08:12,164 --> 00:08:13,867 She did the laundry. 139 00:08:17,642 --> 00:08:21,182 It's a terrible situation for a mother and a son. 140 00:08:29,032 --> 00:08:31,704 ♪ 141 00:08:31,804 --> 00:08:34,976 (Alan breathing deeply) 142 00:08:43,594 --> 00:08:45,632 RABBI: Everyone, please. Everyone, please. 143 00:08:45,732 --> 00:08:48,070 -(overlapping chatter) -RABBI: People! 144 00:08:48,203 --> 00:08:51,109 People. People! 145 00:08:51,242 --> 00:08:52,979 I have something to say. 146 00:08:53,080 --> 00:08:57,087 People, people. I have something to say. 147 00:08:57,187 --> 00:08:59,560 -(chatter quiets) -RABBI: I understand that 148 00:08:59,660 --> 00:09:02,231 the mother of the chatan has some 149 00:09:02,298 --> 00:09:04,001 words she'd like to share 150 00:09:04,101 --> 00:09:06,205 with the new couple. 151 00:09:09,044 --> 00:09:13,085 (murmuring) 152 00:09:18,731 --> 00:09:20,769 We don't have women sing. 153 00:09:20,869 --> 00:09:23,774 Rabbi, it's my son's wedding. 154 00:09:33,326 --> 00:09:37,735 BETH: Hi. I'm Ezra's mom. 155 00:09:38,704 --> 00:09:41,042 -(overlapping chatter) -Where are you going? 156 00:09:41,142 --> 00:09:43,814 BETH: I'm also the cantor at Temple Sinai. 157 00:09:43,947 --> 00:09:46,654 (murmuring continues) 158 00:09:46,754 --> 00:09:49,158 (Beth clears throat) 159 00:09:49,258 --> 00:09:51,730 (strums guitar) 160 00:09:55,069 --> 00:09:57,140 (sighs) 161 00:09:58,811 --> 00:10:00,981 (thunder rumbles) 162 00:10:09,197 --> 00:10:10,801 Talk to me, Sam. 163 00:10:12,639 --> 00:10:14,508 I know you're struggling with your feelings 164 00:10:14,610 --> 00:10:16,780 about the manager at the restaurant. 165 00:10:18,684 --> 00:10:22,057 Is there anything else you can tell me about it? 166 00:10:22,191 --> 00:10:24,161 (thunder rumbling) 167 00:10:25,665 --> 00:10:26,834 Uh... 168 00:10:26,934 --> 00:10:29,004 You should help me. 169 00:10:39,091 --> 00:10:41,830 Hmm... 170 00:10:45,805 --> 00:10:47,809 I have a thought for us. 171 00:10:47,875 --> 00:10:50,547 -Mm-hmm. -You know, 172 00:10:50,648 --> 00:10:53,554 your mother is an impressive woman, 173 00:10:53,654 --> 00:10:56,225 and she would clearly do anything 174 00:10:56,358 --> 00:10:58,162 to help you feel better, 175 00:10:58,229 --> 00:11:00,802 help you live the life that you want to live, 176 00:11:00,869 --> 00:11:03,874 and I think that she can help us now. 177 00:11:04,843 --> 00:11:08,183 We are all part of family systems. 178 00:11:08,250 --> 00:11:10,253 You, me, everyone. 179 00:11:10,386 --> 00:11:13,159 Changes to those systems 180 00:11:13,226 --> 00:11:15,063 can have a profound effect on us, 181 00:11:15,163 --> 00:11:17,735 even at your age. 182 00:11:17,836 --> 00:11:19,005 And I was thinking 183 00:11:19,071 --> 00:11:21,609 that it might be beneficial 184 00:11:21,710 --> 00:11:24,348 if we were to do some family therapy work 185 00:11:24,448 --> 00:11:25,884 with you and your mother. 186 00:11:29,125 --> 00:11:29,993 Mm. 187 00:11:30,093 --> 00:11:31,863 She's been through enough. 188 00:11:33,901 --> 00:11:36,841 She doesn't need to be dragged into what we're doing here. 189 00:11:36,907 --> 00:11:38,644 I think that's kind of you, 190 00:11:38,744 --> 00:11:40,982 and I can see why you'd want to protect her. 191 00:11:41,082 --> 00:11:42,317 But I don't think you need 192 00:11:42,417 --> 00:11:45,724 to worry about her feeling dragged into this. 193 00:11:45,824 --> 00:11:49,164 I think she might find it helpful, too. 194 00:11:51,737 --> 00:11:53,105 Sam. 195 00:11:54,876 --> 00:11:57,448 You don't have to take this next step alone. 196 00:11:57,549 --> 00:12:02,024 There is someone who wants to be there with you. 197 00:12:02,124 --> 00:12:06,265 She doesn't want you struggling with this by yourself. 198 00:12:18,289 --> 00:12:20,259 (birds chirping) 199 00:12:30,280 --> 00:12:33,286 He was always a very physical man, 200 00:12:33,419 --> 00:12:37,261 and it was always a very intense relationship. 201 00:12:37,361 --> 00:12:40,768 -I think Sam and I... -SAM: He was an asshole. 202 00:12:40,868 --> 00:12:42,772 It's pretty simple. 203 00:12:42,906 --> 00:12:45,944 He was a terrible father, and Sam and I... 204 00:12:46,078 --> 00:12:47,548 Worse than terrible. 205 00:12:47,649 --> 00:12:49,953 Let's try to slow down a little bit. 206 00:12:50,086 --> 00:12:53,961 In this space, let everybody finish what they're saying. 207 00:12:54,095 --> 00:12:56,900 When we go more slowly, 208 00:12:56,967 --> 00:13:00,139 usually, everyone thinks a little more clearly, 209 00:13:00,239 --> 00:13:03,046 and sometimes, when we wait, 210 00:13:03,146 --> 00:13:06,318 people don't say what we think they are going to. 211 00:13:09,291 --> 00:13:13,232 Sam and I took refuge in each other. 212 00:13:13,299 --> 00:13:16,139 I learned that from one of the books I read. 213 00:13:16,272 --> 00:13:18,109 Not yours. 214 00:13:18,176 --> 00:13:19,979 Hmm. 215 00:13:21,349 --> 00:13:23,452 That it was a refuge. 216 00:13:23,519 --> 00:13:25,156 You were in this together. 217 00:13:25,290 --> 00:13:27,361 Mm-hmm. 218 00:13:27,461 --> 00:13:29,465 ALAN: You still are. 219 00:13:29,533 --> 00:13:33,940 You are bonded to each other. 220 00:13:34,007 --> 00:13:36,178 It's very moving. 221 00:13:38,416 --> 00:13:41,122 -Sam. -Yup. 222 00:13:41,188 --> 00:13:43,426 You love your mother, 223 00:13:43,526 --> 00:13:46,966 and I think that can give us a way to help you. 224 00:13:48,971 --> 00:13:51,442 I want you to think in a new way of how 225 00:13:51,508 --> 00:13:54,549 you can protect your mother. 226 00:13:54,649 --> 00:13:58,355 As you struggle with this impulse 227 00:13:58,456 --> 00:14:01,630 to become violent, 228 00:14:01,730 --> 00:14:03,768 I want you to protect your mother 229 00:14:03,868 --> 00:14:06,505 by not acting on that impulse. 230 00:14:07,507 --> 00:14:11,215 So that she can be free from this source of pain. 231 00:14:11,315 --> 00:14:13,386 So... 232 00:14:13,486 --> 00:14:15,457 you think to yourself, 233 00:14:15,558 --> 00:14:18,196 "I will not do this, 234 00:14:18,296 --> 00:14:21,001 so that I can protect my mother." 235 00:14:26,947 --> 00:14:28,516 (sniffles) 236 00:14:40,140 --> 00:14:42,377 (Alan clears throat) 237 00:14:48,590 --> 00:14:51,529 Will you do that for me, Sam? 238 00:15:06,426 --> 00:15:08,396 (truck approaching) 239 00:15:08,463 --> 00:15:10,433 (sighs) Okay. 240 00:15:12,371 --> 00:15:14,341 (chains jingling) 241 00:15:17,247 --> 00:15:19,018 (truck door opens, closes) 242 00:15:19,118 --> 00:15:21,756 -(metallic creak) -(footsteps approaching) 243 00:15:27,468 --> 00:15:29,104 (door slides closed) 244 00:15:30,073 --> 00:15:32,443 (Sam sighs) 245 00:15:56,492 --> 00:15:58,462 SAM: Pastitsio. 246 00:16:01,502 --> 00:16:03,439 That guy at the-- 247 00:16:03,540 --> 00:16:06,111 this restaurant where I did the inspection. 248 00:16:07,615 --> 00:16:09,619 I went back there tonight. 249 00:16:22,979 --> 00:16:24,115 Mmm. 250 00:16:24,181 --> 00:16:26,986 I figured I'd be okay, 251 00:16:27,086 --> 00:16:28,155 maybe, 252 00:16:28,255 --> 00:16:30,661 you know, with you here. 253 00:16:30,728 --> 00:16:33,332 I was just looking at him. 254 00:16:35,503 --> 00:16:37,107 How did that feel? 255 00:16:37,174 --> 00:16:39,345 I got my food. 256 00:16:39,445 --> 00:16:40,981 There he was. 257 00:16:41,081 --> 00:16:44,656 Mm, I sat in my car across the street, 258 00:16:44,723 --> 00:16:47,527 and I did the whole thing 259 00:16:47,662 --> 00:16:51,468 in my head, every second. 260 00:16:53,206 --> 00:16:55,343 You said with me here. 261 00:16:55,443 --> 00:16:57,548 Was this a test for yourself? 262 00:16:59,051 --> 00:17:00,219 Yeah, I guess so. 263 00:17:03,159 --> 00:17:04,494 Seems like you did well. 264 00:17:06,365 --> 00:17:09,504 I-I want to show him... 265 00:17:10,541 --> 00:17:13,847 I-I want to teach him how to behave 266 00:17:13,914 --> 00:17:16,385 to other people in the world. I... 267 00:17:17,588 --> 00:17:19,491 I still want to do it. 268 00:17:25,570 --> 00:17:27,675 (mutters): Okay. 269 00:17:30,379 --> 00:17:34,254 Mmm. Mmm. 270 00:17:35,423 --> 00:17:36,258 Thanks. 271 00:17:38,730 --> 00:17:42,203 Was it like that with the other ones who you... 272 00:17:44,709 --> 00:17:46,245 Did they do something 273 00:17:46,345 --> 00:17:49,351 that made you want to teach them a lesson? 274 00:17:49,418 --> 00:17:52,090 Yes. 275 00:17:52,190 --> 00:17:54,763 They were all-- I... 276 00:17:54,863 --> 00:17:56,733 Every one of them deserved it. 277 00:18:06,218 --> 00:18:07,989 (birds chirping) 278 00:18:08,089 --> 00:18:10,459 ♪ 279 00:18:26,660 --> 00:18:29,230 (creaking overhead) 280 00:18:33,105 --> 00:18:35,443 Candace? 281 00:18:35,577 --> 00:18:37,748 (footsteps) 282 00:18:42,390 --> 00:18:45,429 Candace, we need to talk. 283 00:18:59,525 --> 00:19:01,729 ♪ 284 00:19:12,284 --> 00:19:14,756 (guitar playing) 285 00:19:14,856 --> 00:19:18,128 (Beth singing in Hebrew) 286 00:19:18,229 --> 00:19:19,799 (others murmuring) 287 00:19:19,899 --> 00:19:22,270 (continues singing in Hebrew) 288 00:19:28,182 --> 00:19:30,921 (Beth continues singing in Hebrew) 289 00:19:41,174 --> 00:19:44,280 (continues singing in Hebrew) 290 00:19:50,160 --> 00:19:52,798 ♪ 291 00:20:03,185 --> 00:20:05,523 (Beth continues singing in Hebrew) 292 00:20:21,121 --> 00:20:23,593 (Beth continues singing in Hebrew) 293 00:20:24,328 --> 00:20:26,098 (song ends) 294 00:20:26,165 --> 00:20:27,835 (sighs) 295 00:20:36,753 --> 00:20:38,756 (truck approaching) 296 00:20:41,863 --> 00:20:44,234 (truck door opens, closes) 297 00:20:44,334 --> 00:20:46,338 (thudding overhead) 298 00:20:56,660 --> 00:20:58,730 (grunting) 299 00:21:03,205 --> 00:21:04,709 -(gasps) -(chains jingling) 300 00:21:04,809 --> 00:21:06,813 (grunting) 301 00:21:06,913 --> 00:21:09,417 MAN: No. No. No. No. 302 00:21:09,518 --> 00:21:11,722 Stop. (whimpering) 303 00:21:16,198 --> 00:21:18,603 (duct tape stretching, ripping) 304 00:21:26,752 --> 00:21:28,756 (keys jingle) 305 00:21:39,378 --> 00:21:41,515 (door opens, slams closed) 306 00:21:41,616 --> 00:21:43,786 ♪ 307 00:23:29,999 --> 00:23:32,169 Captioned by Media Access Group at WGBH 20254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.