All language subtitles for The Iron Sheriff (1957) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,467 --> 00:01:22,801 Esto es Ellsworth, Dakota, 2 00:01:22,847 --> 00:01:26,801 entre la Guerra de Secesión y principios del siglo XX. 3 00:01:27,006 --> 00:01:29,269 Con el silencio de las armas, 4 00:01:29,306 --> 00:01:34,269 las ideas y los principios trajeron la civilización al Oeste. 5 00:01:48,746 --> 00:01:51,865 CONDUCTOR DE DILIGENCIA ABATIDO EN UNA EMBOSCADA 6 00:01:56,670 --> 00:02:00,372 - Sr. Quincy, lo mismo de ayer. - ¿Y qué? 7 00:02:00,675 --> 00:02:03,345 La gente va a cansarse. 8 00:02:03,761 --> 00:02:05,755 No te preocupes por eso. 9 00:02:06,099 --> 00:02:09,845 EL HIJO DEL SHERIFF GALT ARRESTADO POR ASESINATO DEL COCHERO 10 00:02:34,834 --> 00:02:38,372 Sheriff, es mi padre, quiere verle. 11 00:02:38,591 --> 00:02:41,839 - ¿Ahora mismo? - Le puede repetir el ataque. 12 00:02:42,426 --> 00:02:44,335 Se está muriendo. 13 00:03:04,826 --> 00:03:10,699 El doctor está en lo cierto, Sam. Voy a morir. 14 00:03:12,959 --> 00:03:16,244 He sido un verdadero creyente durante toda mi vida. 15 00:03:16,836 --> 00:03:20,255 Ahora debo decir lo que sé. 16 00:03:21,759 --> 00:03:25,543 No puedo morir con ese peso sobre mi conciencia. 17 00:03:25,972 --> 00:03:29,922 - Voy a llamar al médico. - No, escúchame. 18 00:03:31,312 --> 00:03:33,268 Debes escucharme. 19 00:03:34,482 --> 00:03:37,352 Somos amigos desde hace mucho tiempo. 20 00:03:38,609 --> 00:03:43,074 No quisiera hablar, pero tú lo debes saber. 21 00:03:44,742 --> 00:03:46,983 Se trata de Benjie. 22 00:03:48,079 --> 00:03:51,364 Mentí cuando... 23 00:03:52,500 --> 00:03:54,576 Mentí cuando dije... 24 00:03:55,295 --> 00:04:01,297 que no sabía quien disparó al cochero. 25 00:04:01,550 --> 00:04:02,647 ¿Mentiste? 26 00:04:05,264 --> 00:04:07,221 Fue Benjie. 27 00:04:07,974 --> 00:04:09,599 Yo le vi. 28 00:04:10,393 --> 00:04:13,099 Fue Benjie quien lo mató. 29 00:04:17,360 --> 00:04:19,767 La enfermedad te hace perder la cabeza. 30 00:04:20,655 --> 00:04:23,062 Benjie dijo que no había hecho nada. 31 00:04:23,324 --> 00:04:24,867 No sabes lo que estás diciendo, Gene. 32 00:04:25,411 --> 00:04:27,782 Sé muy bien lo que digo, Sam. 33 00:04:32,583 --> 00:04:37,375 Claire y Quincy esperan al lado. 34 00:04:38,465 --> 00:04:41,087 Querrán saber lo que te he dicho. 35 00:04:43,427 --> 00:04:45,552 Haz lo que quieras. 36 00:04:46,266 --> 00:04:49,218 Tú decides. 37 00:04:50,810 --> 00:04:52,720 Presta atención a Quincy. 38 00:04:53,479 --> 00:04:55,188 El te odia. 39 00:04:56,942 --> 00:04:59,349 Quiere a Claire solo para él. 40 00:05:02,030 --> 00:05:04,603 Me encargaré de Kathy. 41 00:05:06,411 --> 00:05:08,950 Se irá a vivir con Claire. 42 00:05:09,290 --> 00:05:11,412 Lo arreglé todo. 43 00:05:14,918 --> 00:05:19,831 El ajuar de la esquina es para Kathy. 44 00:05:20,759 --> 00:05:22,881 Cuídalo. 45 00:05:45,743 --> 00:05:47,283 Doctor... 46 00:05:52,336 --> 00:05:53,828 Kathy. 47 00:05:54,628 --> 00:05:56,786 Murió pronunciando tu nombre. 48 00:05:57,298 --> 00:05:59,336 Estoy desolado. 49 00:06:03,302 --> 00:06:05,593 ¿Qué más ha dicho, Galt? 50 00:06:07,266 --> 00:06:09,554 ¿Por qué te quedaste a solas con él? 51 00:06:10,101 --> 00:06:13,306 Claire dice que insistió en que vinieras a verle. 52 00:06:14,440 --> 00:06:18,140 ¿Viniste como amigo o como Sheriff? 53 00:06:19,112 --> 00:06:23,061 Como amigo él no se habría molestado. Kathy estaba allí y también el médico. 54 00:06:23,909 --> 00:06:26,234 Entonces era como sheriff. 55 00:06:28,997 --> 00:06:31,035 Quería hablar conmigo. 56 00:06:31,707 --> 00:06:33,701 ¿Sobre de Benjie? 57 00:06:34,337 --> 00:06:37,206 Nunca fue claro sobre Benjie. 58 00:06:37,715 --> 00:06:40,799 Siempre he pensado que ocultaba algo. 59 00:06:41,509 --> 00:06:43,715 ¿Qué es? ¿Qué te dijo? 60 00:06:46,556 --> 00:06:50,685 Claire, murió tranquilo sabiendo que tú cuidarás de Kathy. 61 00:07:23,346 --> 00:07:28,174 Sutherland, ese detective que merodea por las afueras... 62 00:07:28,393 --> 00:07:32,175 tal vez venga esta noche a la ciudad. 63 00:07:33,897 --> 00:07:36,855 ¡Claro! Voy a ver si está en el casino. 64 00:07:53,044 --> 00:07:56,079 ¿Qué pasa, papá? 65 00:08:01,303 --> 00:08:05,465 El Sr. Walden acaba de tener otro ataque y ha muerto. 66 00:08:10,853 --> 00:08:12,560 Dile a Kathy que lo siento. 67 00:08:14,399 --> 00:08:16,771 Sabía que iba a suceder, tarde o temprano. 68 00:08:19,528 --> 00:08:22,151 Yo fui el último en hablar con él. 69 00:08:22,825 --> 00:08:24,733 Necesitaba hablar. 70 00:08:25,993 --> 00:08:28,153 Para ser coherente con su conciencia. 71 00:08:29,247 --> 00:08:30,410 ¿Acerca de qué? 72 00:08:31,625 --> 00:08:34,116 El te vio atacar la diligencia. 73 00:08:34,585 --> 00:08:36,331 Y matar al conductor. 74 00:08:38,549 --> 00:08:41,086 ¿El Sr. Walden dijo eso? 75 00:08:41,886 --> 00:08:43,215 ¿Es eso falso? 76 00:08:43,597 --> 00:08:47,722 Tú sabes la verdad. Yo no he hecho nada, te lo dije. 77 00:08:48,183 --> 00:08:51,719 Entonces ¿por qué lo dijo? ¿Por qué iba a mentir un moribundo? 78 00:08:53,105 --> 00:08:56,890 No lo sé, pero el Sr. Walden no pudo haberme visto hacerlo. 79 00:08:58,153 --> 00:09:00,524 Sabía que Kathy y tú os amáis. 80 00:09:01,195 --> 00:09:03,189 ¿Por qué iba a hacerte eso? 81 00:09:05,745 --> 00:09:08,579 No importa la razón. 82 00:09:08,956 --> 00:09:12,490 Papá, no debes creer lo que dice. 83 00:09:15,295 --> 00:09:18,795 Te creo Benjie, pero habrá que probarlo. 84 00:09:19,050 --> 00:09:20,626 De una o de otra forma. 85 00:09:22,717 --> 00:09:26,671 ¿Para la gente o para ti? 86 00:09:27,184 --> 00:09:29,259 Te he dicho que te creo. 87 00:09:31,061 --> 00:09:33,634 Sea cual sea la verdad, la encontraré. 88 00:09:34,398 --> 00:09:37,068 El juicio será pasado mañana. 89 00:09:39,988 --> 00:09:42,230 Si las cosas van mal, 90 00:09:42,866 --> 00:09:44,572 me colgarán, ¿verdad? 91 00:09:45,451 --> 00:09:49,616 Yo me ocuparé de eso. Nadie lo paga si es que no hizo nada. 92 00:09:50,333 --> 00:09:54,193 Si no estuvieras preocupado, no habrías contratado al Sr. Pollock. 93 00:09:55,278 --> 00:09:58,251 Es un gran abogado y tú eres mi hijo, Benjie. 94 00:09:59,467 --> 00:10:01,875 ¿Eso responde a tu pregunta? 95 00:10:05,598 --> 00:10:07,555 Creo que sí. 96 00:10:08,726 --> 00:10:10,555 Gracias papá. 97 00:10:37,047 --> 00:10:40,417 - Sheriff. - Hola Jackson, ¿qué haces aquí? 98 00:10:40,676 --> 00:10:45,006 Ese Sutherland que busca, está ahí. 99 00:10:45,975 --> 00:10:48,724 Sr. Galt, Benjie no mató al cochero. 100 00:10:49,809 --> 00:10:51,554 Por supuesto que no. 101 00:10:55,441 --> 00:10:59,568 Sr. Sutherland, dicen que Ud. es el mejor detective. 102 00:10:59,778 --> 00:11:01,108 Un investigador excepcional. 103 00:11:01,532 --> 00:11:03,226 No es momento de hablar de eso, Sheriff. 104 00:11:03,910 --> 00:11:08,156 Lo siento, pero el tiempo se acaba para mí. Es sobre mi hijo. 105 00:11:09,622 --> 00:11:11,828 Lo siento señor, pero estoy ocupado. 106 00:11:12,041 --> 00:11:15,329 Quiero proponerle un trabajo. ¿Cuál es su precio? 107 00:11:16,214 --> 00:11:19,416 No me interesa. Yo no hago trampas. 108 00:11:20,510 --> 00:11:24,175 Supongamos que no es una trampa. ¿Cuál es su precio? 109 00:11:26,474 --> 00:11:30,602 500 dólares. La mitad antes de empezar. 110 00:11:33,564 --> 00:11:37,313 Vamos querida. ¿Para qué es la música si no para bailar? 111 00:12:09,519 --> 00:12:12,638 LLEGA ROGER POLLOCK PARA EL JUICIO DE GALT 112 00:12:29,874 --> 00:12:31,997 No hace falta ocultar el Diario, Leveret. 113 00:12:32,251 --> 00:12:34,124 Cualquiera lo puede leer. 114 00:12:34,420 --> 00:12:36,910 Otro día de calor, ¿eh Sheriff? 115 00:12:37,506 --> 00:12:40,543 - ¿Está el Sr. Pollock? - Acaba de salir. 116 00:12:41,220 --> 00:12:43,674 Sheriff, acaba de llegar para Ud. 117 00:12:47,474 --> 00:12:50,263 Todas las monedas de plata robadas eran nuevas, 118 00:12:50,561 --> 00:12:53,348 fechadas en 1891 119 00:12:53,690 --> 00:12:57,106 Banco Nacional Saint Louis 120 00:12:57,736 --> 00:13:00,902 Sheriff, ¿es que Walden dijo algo? 121 00:13:01,323 --> 00:13:05,404 El Diario dice que Ud. es enérgico imponiendo la ley a los demás, 122 00:13:06,494 --> 00:13:08,901 pero es posible que no sea lo mismo con Benjie. 123 00:13:09,330 --> 00:13:11,573 ¿En serio? 124 00:13:11,834 --> 00:13:14,585 Ralston dijo que ha contratado al mejor abogado del país. 125 00:13:15,255 --> 00:13:18,256 Roger Pollock, tiene que ser caro, ¿no? 126 00:13:18,549 --> 00:13:21,039 - No está mal. - No todos se lo pueden permitir. 127 00:13:21,385 --> 00:13:23,261 Yo no tengo esos medios. 128 00:13:24,014 --> 00:13:27,050 ¿Y qué dijo Walden sobre Benjie? 129 00:13:35,360 --> 00:13:37,399 El Sr. Pollock ha vuelto a su habitación. 130 00:13:38,653 --> 00:13:40,361 Gracias Dan. 131 00:13:58,926 --> 00:14:01,842 No sea demasiado crítico, Sheriff. 132 00:14:02,593 --> 00:14:05,431 Tres tragos durante el afeitado no es demasiado. 133 00:14:06,100 --> 00:14:08,056 Créame. 134 00:14:09,226 --> 00:14:11,100 Usted no me cree. 135 00:14:13,522 --> 00:14:15,682 Se preocupa por mi culpa... 136 00:14:18,363 --> 00:14:20,153 Benjie es mi hijo, señor Pollock. 137 00:14:20,448 --> 00:14:24,443 Ud. piensa que el alcohol me impedirá defenderle. 138 00:14:24,700 --> 00:14:25,946 Yo no he dicho eso. 139 00:14:26,328 --> 00:14:29,450 Yo no le digo cómo debe usar su estrella, sheriff. 140 00:14:31,752 --> 00:14:35,997 No siempre he tenido asuntos pequeños y en pequeñas ciudades, sheriff. 141 00:14:37,298 --> 00:14:39,339 He tenido casos más importantes. 142 00:14:39,927 --> 00:14:41,884 Los más grandes. 143 00:14:42,471 --> 00:14:44,961 Esto es asunto mío. 144 00:14:46,223 --> 00:14:48,383 Así es. 145 00:14:49,061 --> 00:14:53,141 Piense que es una medicina. 146 00:14:55,567 --> 00:15:01,405 Esta mañana, elegimos el Jurado. El juicio comienza por la tarde. 147 00:15:02,866 --> 00:15:05,404 Ese periodista, ¿está en contra de Ud? 148 00:15:06,662 --> 00:15:12,453 - ¿Quincy? No tiene nada contra mí. - ¿No? Pues su Diario le ataca. 149 00:15:12,710 --> 00:15:14,704 Es cierto, Sr. Pollock. 150 00:15:15,171 --> 00:15:16,546 Sobre lo que me dijo Walden... 151 00:15:16,756 --> 00:15:17,999 No quiero saber nada. 152 00:15:18,799 --> 00:15:20,792 Yo soy el abogado de su hijo, no un sacerdote. 153 00:15:21,052 --> 00:15:23,543 - Esa no es la cuestión. - ¿En serio? 154 00:15:25,099 --> 00:15:27,138 Mire esto, estoy mojado ya. 155 00:15:27,434 --> 00:15:29,722 Sin embargo, no llueve en esta ciudad. 156 00:15:30,019 --> 00:15:33,770 Debe ser... la medicina se ha caído sobre mi cuerpo. 157 00:15:34,358 --> 00:15:37,062 El tribunal estará hoy listo. 158 00:15:37,569 --> 00:15:40,355 ¿Alguna noticia del dinero robado? 159 00:15:41,156 --> 00:15:44,075 Sí. Esto. 160 00:15:48,622 --> 00:15:50,530 Monedas nuevas ¿no? 161 00:15:51,959 --> 00:15:54,416 Vamos a ganar, Sheriff. 162 00:15:54,714 --> 00:15:57,382 El fiscal quiere un arreglo. 163 00:15:57,633 --> 00:16:00,716 Quiere recalificar el caso y yo le dije que no. 164 00:16:04,389 --> 00:16:07,723 Aquí la gente piensa que Ud. oculta algo. 165 00:16:08,435 --> 00:16:09,763 Yo no. 166 00:16:10,271 --> 00:16:14,564 En un año, todo el mundo lo habrá olvidado. 167 00:16:14,859 --> 00:16:17,149 Pero Benjie seguirá vivo. 168 00:16:18,820 --> 00:16:22,652 No diga nada más y su hijo estará libre esta noche. 169 00:16:24,034 --> 00:16:25,826 ¿Entendido, Sheriff? 170 00:16:39,675 --> 00:16:41,218 Sheriff. 171 00:16:58,864 --> 00:17:01,270 Ha desaparecido. Todo se ha esfumado. 172 00:17:01,698 --> 00:17:05,532 - ¿Qué es lo que ha desaparecido? - Han robado el dinero. 173 00:17:05,744 --> 00:17:07,868 - ¿Usted guarda el dinero ahí? - Sí. 174 00:17:08,206 --> 00:17:10,164 - ¿Había mucho? - Todo. 175 00:17:10,751 --> 00:17:16,207 - ¿Todos sus ahorros? - Era para regresar a China. 176 00:17:16,588 --> 00:17:19,163 Fue en la sala de planchado. 177 00:17:19,718 --> 00:17:23,217 Me robaron durante la noche. Encontré la caja vacía. 178 00:17:23,430 --> 00:17:25,885 Justo iba a poner el dinero en ella. 179 00:17:26,141 --> 00:17:28,714 Sheriff, ahora no tengo más dinero. 180 00:17:29,019 --> 00:17:31,428 El dinero de muchos años. 181 00:17:33,691 --> 00:17:36,443 Por eso hay bancos, Charley. 182 00:17:37,193 --> 00:17:39,565 ¿Para qué hay un sheriff, entonces? 183 00:17:42,033 --> 00:17:44,653 Joe, ve a echar un vistazo donde Kee. 184 00:17:47,162 --> 00:17:49,617 ¿Noticias del tribunal? 185 00:17:50,458 --> 00:17:53,164 El Sr. Pollock busca información pero no la consigue. 186 00:18:09,353 --> 00:18:11,428 Necesito hablar con usted. 187 00:18:16,444 --> 00:18:19,944 - ¿Qué pasa? - Me enteré que Kathy vive con Ud. 188 00:18:20,280 --> 00:18:22,487 No va a ser fácil para usted. 189 00:18:23,158 --> 00:18:25,199 - Me las arreglo. - Claire. 190 00:18:25,955 --> 00:18:28,492 Si puedo hacer algo por usted... 191 00:18:28,999 --> 00:18:33,078 Estoy aquí. Hablemos después de la misa del domingo. 192 00:18:34,463 --> 00:18:36,836 Voy a sentarme. 193 00:18:39,677 --> 00:18:42,428 Silencio. Todo el mundo en pie. 194 00:18:47,520 --> 00:18:49,177 Por favor, siéntese. 195 00:18:53,065 --> 00:18:57,395 En nombre del Estado de Dakota, la audiencia queda abierta. 196 00:18:58,904 --> 00:18:59,984 ¿La acusación? 197 00:19:00,449 --> 00:19:02,737 - Dispuesto, Señoría. - ¿La defensa? 198 00:19:02,993 --> 00:19:05,909 - Dispuesto. - Muy bien, Jed, comenzamos. 199 00:19:06,579 --> 00:19:11,657 Aquí están los hechos: 13 de mayo 1891 200 00:19:11,919 --> 00:19:17,542 Benjamin Galt atacó una diligencia y mató al conductor, Emil Fielding, 201 00:19:17,966 --> 00:19:19,794 de un tiro en la cabeza, 202 00:19:20,137 --> 00:19:24,263 mientras conducía el Johnson Express a Boulder Hill. 203 00:19:24,765 --> 00:19:31,479 Se le acusa de robar 16.400 dólares en monedas de oro y plata. 204 00:19:37,987 --> 00:19:41,073 Permítanme recordarles, antes de empezar, 205 00:19:41,784 --> 00:19:46,161 que Uds., son espectadores, Uds. ven y escuchan. 206 00:19:47,121 --> 00:19:48,780 Será un juicio justo. 207 00:19:49,206 --> 00:19:50,488 Respetando a la Ley. 208 00:19:50,960 --> 00:19:53,166 La vida de un joven está en juego. 209 00:19:53,379 --> 00:19:55,417 Él debe ser ahorcado. 210 00:19:55,713 --> 00:19:57,672 El sheriff había dicho que Walden le confesó... 211 00:19:58,048 --> 00:19:59,793 que habría sido otro y no Benjie. 212 00:20:02,179 --> 00:20:04,801 Que expulsen a ese hombre. 213 00:20:09,518 --> 00:20:12,807 Silencio o suspenderé la audiencia. 214 00:20:13,108 --> 00:20:14,649 Silencio. 215 00:20:16,194 --> 00:20:20,440 Este proceso se llevará a cabo de acuerdo con la ley, 216 00:20:21,449 --> 00:20:24,534 incluso si el padre del acusado es el sheriff. 217 00:20:47,434 --> 00:20:50,186 - ¿Sheriff Galt? - ¿Qué puedo hacer, Marshal? 218 00:20:50,396 --> 00:20:52,933 Mi nombre Ellison. He sido enviado por el Gobernador. 219 00:20:58,279 --> 00:21:00,900 - ¿Por qué viene aquí? - Para ayudar. 220 00:21:01,324 --> 00:21:04,823 Es difícil de mantener el orden durante un juicio criminal. 221 00:21:07,289 --> 00:21:08,831 No lo sé. 222 00:21:09,124 --> 00:21:13,252 Puedo nombrar 50 diputados si es necesario. 223 00:21:13,877 --> 00:21:16,121 Sí, podría. 224 00:21:16,966 --> 00:21:21,841 El gobernador cree que todo irá bien. Estoy aquí para calmar los nervios. 225 00:21:22,846 --> 00:21:25,717 ¿Alguien pidió al Gobernador que enviara un marshal? 226 00:21:26,768 --> 00:21:27,846 Alguien llamado Quincy. 227 00:21:37,195 --> 00:21:38,654 Bueno. 228 00:21:38,906 --> 00:21:40,482 El juicio ha comenzado. 229 00:21:40,949 --> 00:21:43,070 Entonces puedo empezar para justificar mi sueldo. 230 00:21:52,461 --> 00:21:53,790 Sheriff. 231 00:21:54,713 --> 00:21:57,916 El trabajo del que me habló ayer. Lo acepto. 232 00:22:00,345 --> 00:22:02,384 No puedo pagarle ahora, Sutherland. 233 00:22:03,848 --> 00:22:07,927 Tengo un poco de tiempo disponible. 234 00:22:08,811 --> 00:22:10,555 Gracias. 235 00:22:16,653 --> 00:22:17,898 ¿Sutherland? 236 00:22:18,277 --> 00:22:22,860 - El mejor detective que hay. - Sí, ya me enteré. 237 00:22:23,660 --> 00:22:27,527 Si se queda el tiempo suficiente, las cosas saldrán bien. 238 00:22:28,540 --> 00:22:34,412 ¿La defensa está dispuesta a aceptar declaración del difunto Eugene Walden? 239 00:22:34,629 --> 00:22:37,381 ¿Puedo escuchar de nuevo el último párrafo? 240 00:22:40,051 --> 00:22:43,138 "Oí disparos y fui a ver. 241 00:22:43,348 --> 00:22:49,053 Cuando regresé, diligencia estaba allí, 242 00:22:49,311 --> 00:22:52,598 Nettie y Holcomb llegaron con su carro. 243 00:22:52,858 --> 00:22:57,354 Vi que alguien marchó rápidamente a caballo, pero no sé quién. 244 00:22:57,696 --> 00:23:01,941 Lo declaro bajo juramento ante el Sheriff Samuel Galt y su adjunto ". 245 00:23:02,825 --> 00:23:05,235 ¿Qué está pasando, Sorenson? ¿Por qué es tan urgente? 246 00:23:06,540 --> 00:23:09,288 Banco de St. Louis. 05 1891. 247 00:23:09,456 --> 00:23:10,786 Una parte del dinero robado, ¿no? 248 00:23:11,043 --> 00:23:14,209 No hay duda. ¿Qué significa? 249 00:23:14,421 --> 00:23:17,293 ¿Qué significa? Benjie no lo pudo gastar. 250 00:23:17,466 --> 00:23:21,085 El estaba en la cárcel. Es inocente y aquí está la prueba. 251 00:23:21,803 --> 00:23:24,757 - ¿Cuándo lo conseguiste? - Esta mañana al abrir el banco. 252 00:23:25,099 --> 00:23:28,100 - ¿Quién lo llevó? - Milligan, en la recaudación del casino. 253 00:23:28,645 --> 00:23:31,763 Hace un depósito cada mañana antes de ir a dormir. 254 00:23:33,442 --> 00:23:37,225 - No se lo digas a nadie. - Como quieras, Sam. 255 00:23:38,364 --> 00:23:40,855 Adelante, señor Holloway. 256 00:23:42,158 --> 00:23:44,316 Mi nombre es Doctor Amos Leland. 257 00:23:46,079 --> 00:23:50,374 La bala de la cabeza de la víctima es de un Colt calibre 41. 258 00:23:50,625 --> 00:23:53,081 Gracias doctor. El testigo es suyo. 259 00:23:54,506 --> 00:23:56,332 No tengo ninguna pregunta. 260 00:23:59,344 --> 00:24:01,669 Yo he vendido un Colt 41 a Benjie. 261 00:24:02,139 --> 00:24:06,051 Benjie Galt aquí presente. Él pagó 25 centavos por semana. 262 00:24:07,059 --> 00:24:08,602 El testigo es suyo. 263 00:24:08,854 --> 00:24:12,352 ¿Este es el único Colt 41 que vendió durante los últimos años? 264 00:24:13,108 --> 00:24:14,103 No. 265 00:24:14,317 --> 00:24:17,021 - ¿Ha vendido muchos? - Algunos. 266 00:24:17,403 --> 00:24:22,362 No vendo tantos como alcohol. Las armas no se beben. 267 00:24:25,913 --> 00:24:27,009 Silencio. 268 00:24:27,788 --> 00:24:28,820 No hay más preguntas. 269 00:24:29,291 --> 00:24:31,249 Puede retirarse. 270 00:24:33,628 --> 00:24:35,786 Yo era el ayudante del sheriff de servicio. 271 00:24:36,006 --> 00:24:38,294 Benjie no estaba allí cuando yo fur a Boulder Hill. 272 00:24:38,758 --> 00:24:41,131 El sheriff y yo le encontramos más tarde en casa. 273 00:24:41,554 --> 00:24:43,013 Tenía miedo. 274 00:24:43,349 --> 00:24:46,847 Encontramos el Colt, y su olor indicaba que había sido utilizado. 275 00:24:47,269 --> 00:24:49,010 El testigo es suyo. 276 00:24:50,312 --> 00:24:53,185 ¿Preguntó al acusado si él lo había disparado? 277 00:24:53,776 --> 00:24:54,807 Él dijo que sí. 278 00:24:55,443 --> 00:24:58,480 ¿Y explicó por qué? 279 00:25:00,198 --> 00:25:03,116 Dijo que disparó a uno de los autores del robo... 280 00:25:03,452 --> 00:25:04,948 pero no al conductor. 281 00:25:05,954 --> 00:25:07,994 Esto es un cambio en el informe. 282 00:25:08,540 --> 00:25:10,697 ¿Prosigue ud. Sr. Pollock? 283 00:25:11,125 --> 00:25:14,081 No, ya he terminado con el ayudante del sheriff. 284 00:25:35,820 --> 00:25:37,978 ¿Milligan? Despierta. 285 00:25:39,030 --> 00:25:42,778 - Todavía no es la hora. - Tom, escúchame. 286 00:25:43,117 --> 00:25:46,986 En el ingreso en el banco de esta mañana había un dólar de plata nuevo. 287 00:25:48,457 --> 00:25:52,123 En el depósito había un dólar de plata. 288 00:25:52,920 --> 00:25:55,161 - Sí,... - ¿Dónde lo has conseguido? 289 00:25:55,422 --> 00:25:58,094 - En el salón. - ¿Sabes quién te lo dio? 290 00:25:58,344 --> 00:26:01,960 - Por supuesto. - ¿Y te acuerdas de ese dólar? 291 00:26:02,972 --> 00:26:06,507 Por supuesto, y no fue ayer sino esta mañana. 292 00:26:06,810 --> 00:26:09,183 Alguien quiso hacer la última partida. 293 00:26:09,438 --> 00:26:13,602 - ¿Quién era? - Ese detective que viste ayer. 294 00:26:13,901 --> 00:26:16,438 - ¿Sutherland? - Sí, Sutherland. 295 00:26:16,903 --> 00:26:19,230 Llegó justo antes de que yo fuera al banco. 296 00:26:19,908 --> 00:26:24,070 Me dí cuenta de que él tenía ese flamante dólar nuevo. 297 00:26:25,371 --> 00:26:28,621 Por eso ha aceptado el trabajo, para protegerse. 298 00:26:29,000 --> 00:26:30,198 ¿Qué? 299 00:26:31,669 --> 00:26:33,330 - Gracias. - Sí. 300 00:26:50,396 --> 00:26:55,143 Sr. Quincy, Ud estaba en la casa de Eugene Walden la noche de su muerte. 301 00:26:55,403 --> 00:26:57,560 - ¿Eso es correcto? - Sí. 302 00:26:57,821 --> 00:27:02,116 Dijo que él insistió en que el Sheriff Galt... 303 00:27:02,452 --> 00:27:04,858 estuviera con él en sus últimos momentos. 304 00:27:06,039 --> 00:27:07,662 Que incluso lo prefirió a su propia hija. 305 00:27:08,082 --> 00:27:12,163 Parecía como si hubiera un acuerdo entre el sheriff y Walden. 306 00:27:13,213 --> 00:27:16,250 Un acuerdo para proteger Benjie Galt, el hijo del sheriff. 307 00:27:18,009 --> 00:27:19,751 Eso es correcto. 308 00:27:23,516 --> 00:27:25,092 Silencio. 309 00:27:25,684 --> 00:27:28,090 El silencio o hago evacuar la sala. 310 00:27:30,063 --> 00:27:35,852 Sr. Pollock Ud dirá que este testimonio es una opinión y no una prueba. 311 00:27:36,320 --> 00:27:42,856 Este sentimiento está en la mente de todos, desde la muerte de Eugene Walden. 312 00:27:44,245 --> 00:27:48,373 El sheriff no ha revelado nada lo que le dijo Walden 313 00:27:48,833 --> 00:27:51,621 Es completamente comprensible, 314 00:27:51,962 --> 00:27:56,921 porque la chica Walden y Benjie Galt se van a casar. 315 00:27:57,675 --> 00:28:04,009 Walden no ha querido hablar y ni entregar su testimonio más que al sheriff Galt... 316 00:28:04,432 --> 00:28:06,889 porque quería proteger a su futuro hijo. 317 00:28:09,897 --> 00:28:11,687 El testigo es suyo, Sr. Pollock. 318 00:28:14,192 --> 00:28:18,273 Yo no tengo preguntas que hacer a un testigo parcial. 319 00:28:19,030 --> 00:28:21,605 Protesto. Sr. Quincy no es parcial. 320 00:28:21,909 --> 00:28:23,700 Se acepta. 321 00:28:30,544 --> 00:28:33,496 El Sr. Holloway ha introducido en la mente del Jurado... 322 00:28:33,712 --> 00:28:36,238 que hay un motivo siniestro para que Walden... 323 00:28:36,278 --> 00:28:38,838 hablara con el sheriff antes de morir. 324 00:28:40,096 --> 00:28:47,260 Todo el mundo piensa Walden dijo algo en contra del acusado. 325 00:28:49,898 --> 00:28:51,725 Voy a probar que las acusaciones... 326 00:28:51,755 --> 00:28:54,225 manifestadas por los Sres. Holloway y Quincy 327 00:28:54,442 --> 00:28:56,234 no tienen fundamento. 328 00:28:57,153 --> 00:29:00,239 porque Eugene Walden odiaba a Benjie Galt 329 00:29:00,533 --> 00:29:03,285 y no haría nada para protegerlo. 330 00:29:10,919 --> 00:29:13,125 Kathy, ¿va todavía a la escuela? 331 00:29:13,921 --> 00:29:16,542 - Sí, señor. - ¿Desde cuándo se ve con Benjie? 332 00:29:17,384 --> 00:29:19,256 Desde unos 3 años. 333 00:29:19,468 --> 00:29:22,007 ¿Su padre aprobaba esta relación? 334 00:29:22,807 --> 00:29:25,974 - Mi padre quería a Benjie. - ¿Es eso cierto, Kathy? 335 00:29:26,351 --> 00:29:28,308 Entonces recuerde. 336 00:29:28,562 --> 00:29:31,516 ¿No pensó que Benjie era un poco, digamos que... 337 00:29:32,066 --> 00:29:33,610 salvaje? 338 00:29:33,986 --> 00:29:36,607 Bueno... a veces. 339 00:29:36,946 --> 00:29:40,230 ¿Le prohibió verle a veces ? 340 00:29:41,825 --> 00:29:43,866 Tal vez una o dos veces. 341 00:29:44,538 --> 00:29:46,577 Kathy, está enamorada desde hace mucho tiempo. 342 00:29:47,416 --> 00:29:51,542 Largo tiempo enamorada. Lista para casarse. 343 00:29:55,258 --> 00:29:57,748 - ¿Benjie la ha besado ya? - Protesto. 344 00:30:01,303 --> 00:30:03,879 Sr. Pollock ¿qué es lo que quiere demostrar? 345 00:30:04,141 --> 00:30:07,012 Todo esto no tiene sentido. 346 00:30:07,770 --> 00:30:10,890 Un padre infame, capaz de mentir como este... 347 00:30:11,983 --> 00:30:16,313 de enviar su alma al infierno por su odio a un joven... 348 00:30:17,488 --> 00:30:19,380 ¿Insinúa que había una relación no consentida, 349 00:30:19,405 --> 00:30:21,094 contra natura, entre el chico y la chica? 350 00:30:21,367 --> 00:30:23,525 - Contra natura no. - Ud. verá lo que quiero decir. 351 00:30:23,744 --> 00:30:25,025 Lo veo muy bien, señor. 352 00:30:25,455 --> 00:30:27,330 - ¿Insinúa Ud. eso? - Sí, señor. 353 00:30:27,582 --> 00:30:32,824 Protesto. Va a arruinar su buena reputación. 354 00:30:33,087 --> 00:30:36,504 -Todo eso es difamatorio. -La vida de un hombre está juego. 355 00:30:36,717 --> 00:30:42,090 Todo esto es de el peor gusto. Va en contra de toda decencia. 356 00:30:42,347 --> 00:30:44,505 Colguemos la decencia, pero no a Benjie. 357 00:30:44,766 --> 00:30:47,970 - Su Señoría. - Sr. Pollock respete la ley. 358 00:30:48,521 --> 00:30:50,228 Continúe. 359 00:30:55,693 --> 00:30:58,020 Kathy, Ud. entiende bien de lo que estamos hablando, ¿no? 360 00:30:58,991 --> 00:31:01,029 Vida Benjie está juego. 361 00:31:01,742 --> 00:31:04,993 - En su relación con él... - Kathy... 362 00:31:05,830 --> 00:31:07,538 Kathy. 363 00:31:07,707 --> 00:31:11,372 - En tu relación con Benjie... - Protesto. 364 00:31:34,903 --> 00:31:35,949 Sheriff. 365 00:31:36,195 --> 00:31:38,153 Ya voy. 366 00:31:46,371 --> 00:31:49,040 - Aquí hubo un caos. -¿Ha encontrado algo? 367 00:31:49,374 --> 00:31:53,505 No gran cosa. Pero en Boulder Hill. 368 00:31:54,380 --> 00:31:55,413 Y aquí también... 369 00:32:02,723 --> 00:32:04,682 hubo un cierto movimiento. 370 00:32:04,935 --> 00:32:07,556 Demasiado movimiento, que hace difícil ver con claridad, ¿verdad? 371 00:32:07,771 --> 00:32:09,644 Hago lo que puedo. 372 00:32:12,191 --> 00:32:14,599 La diligencia se detuvo aquí. 373 00:32:15,070 --> 00:32:17,228 Nettie Holcomb llegó en ella. 374 00:32:18,823 --> 00:32:20,982 Quítese el cinturón. 375 00:32:23,578 --> 00:32:25,406 Me engañó. 376 00:32:27,249 --> 00:32:28,958 Se ha atrapado Ud. mismo. El cinturón. 377 00:32:38,344 --> 00:32:39,839 Cójalo, 378 00:32:40,136 --> 00:32:41,184 cójalo 379 00:32:45,476 --> 00:32:46,508 ¿Lo reconoce? 380 00:32:50,690 --> 00:32:51,689 No. 381 00:32:52,065 --> 00:32:55,482 Era parte del botín. Has sido imprudente gastándolo. 382 00:32:55,695 --> 00:32:58,365 - Nunca lo he visto. - Usted pagó con él esta mañana. 383 00:32:59,448 --> 00:33:01,027 Vacíe sus bolsillos. 384 00:33:02,911 --> 00:33:05,615 Si usted busca mi dinero, está en la alforja. 385 00:33:23,348 --> 00:33:24,630 Muy bien. 386 00:33:25,392 --> 00:33:27,764 Vacíelo en el suelo. Y poco a poco, ¿eh? 387 00:33:42,037 --> 00:33:45,450 - ¿De dónde viene este dinero? - Me pagaron por un trabajo. 388 00:33:45,663 --> 00:33:47,987 ¿Ve aquí parte del botín? 389 00:33:50,168 --> 00:33:53,419 No, solo un dólar de plata. ¿Ud está seguro de que procedía de mi? 390 00:33:54,131 --> 00:33:56,800 Milligan está seguro. Ud. le pagó. 391 00:33:58,968 --> 00:34:02,719 El día del asalto, yo estaba en San Antonio. 392 00:34:02,890 --> 00:34:06,011 - Lo puedo probar. - ¿Para qué fue? 393 00:34:06,769 --> 00:34:07,801 Para esto. 394 00:34:08,688 --> 00:34:11,357 Anoche le pedí un anticipo. 395 00:34:12,568 --> 00:34:15,237 Alguien esta mañana me lo ha dado. 396 00:34:15,445 --> 00:34:17,221 No exactamente lo que le había pedido. 397 00:34:17,738 --> 00:34:20,608 No hay 500,solo 180 dólares, eso es todo. 398 00:34:21,117 --> 00:34:23,953 - ¿Le han pagado para que me ayude? - Sí. 399 00:34:24,831 --> 00:34:27,583 - ¿Quién? - Ese joven pelirrojo. 400 00:34:28,041 --> 00:34:30,791 Jackson Gallagher. 401 00:34:32,253 --> 00:34:34,331 Gallagher 402 00:34:39,762 --> 00:34:41,634 Muy bien... 403 00:35:04,537 --> 00:35:06,080 Benjie Galt. 404 00:35:07,959 --> 00:35:11,373 Vamos a hablar de su relación con Kathy. 405 00:35:13,297 --> 00:35:15,788 Su padre estaba al corriente , ¿No es cierto? 406 00:35:17,844 --> 00:35:19,421 ¿No lo es? 407 00:35:20,513 --> 00:35:23,218 - Sí, señor. - He ahí por qué que él le odiaba. 408 00:35:24,432 --> 00:35:27,518 Benjie, es el momento de decir la verdad. 409 00:35:28,980 --> 00:35:30,807 Benjie, hable. 410 00:35:31,484 --> 00:35:33,475 ¿Por qué no habla? 411 00:35:33,819 --> 00:35:37,899 Estas personas le impiden hablar y pero le pondrán una cuerda al cuello. 412 00:35:41,659 --> 00:35:44,945 - Su padre le odiaba porque... - No. 413 00:35:47,374 --> 00:35:50,292 No he besado Kathy mas que una sola vez. 414 00:35:51,297 --> 00:35:53,752 En una fiesta de cumpleaños. 415 00:35:54,548 --> 00:35:57,298 No hay nada malo entre nosotros. 416 00:35:59,511 --> 00:36:01,305 Yo amo a Kathy. 417 00:36:02,849 --> 00:36:05,719 Sería para mí vergonzoso tocarla antes del matrimonio. 418 00:36:19,282 --> 00:36:22,154 -Buenos días sheriff. -¿Está ahí Jackson? 419 00:36:24,913 --> 00:36:27,072 Baja, Jackson. 420 00:36:31,504 --> 00:36:33,331 No puedo entrar en el juicio. 421 00:36:33,673 --> 00:36:35,332 Espero que Benjie... 422 00:36:37,092 --> 00:36:38,718 ¿Hay algún problema con Jackson? 423 00:36:39,136 --> 00:36:40,879 No lo sé todavía, Sra. Gallagher. 424 00:36:41,430 --> 00:36:45,892 Un dólar del dinero robado circula por la ciudad. 425 00:36:47,187 --> 00:36:49,809 - Y vuelvo de nuevo a ti. - ¿A mí? 426 00:36:50,024 --> 00:36:52,644 - ¿Así que Benjie no hizo nada? - Un momento Sra. Gallagher. 427 00:36:53,610 --> 00:36:55,568 No sé nada de ese dólar de plata. 428 00:36:55,738 --> 00:36:57,695 Sutherland dijo que se lo diste. 429 00:36:58,157 --> 00:36:59,781 Ud acusa a mi hijo de ser un asesino. 430 00:37:00,159 --> 00:37:02,031 Le diste un montón dinero esta mañana, ¿no? 431 00:37:02,410 --> 00:37:05,697 Benjie está en problemas, y usted... 432 00:37:05,999 --> 00:37:07,706 ¿Entonces Jackson? 433 00:37:08,041 --> 00:37:09,323 Sí, yo le di dinero. 434 00:37:10,043 --> 00:37:14,042 Le entendí que no ayudaría a Benjie sin un anticipo. 435 00:37:14,298 --> 00:37:15,594 Y como no podía... 436 00:37:15,841 --> 00:37:17,585 El dólar de plata fue parte de ese anticipo. 437 00:37:17,844 --> 00:37:20,216 Juro que no atraqué esa diligencia. 438 00:37:20,596 --> 00:37:22,803 Entonces ¿de dónde vino el dinero? 439 00:37:26,562 --> 00:37:28,767 Benjie se juega la horca por tu culpa. 440 00:37:29,147 --> 00:37:32,647 - Déjale. - Un momento, yo lo robé. 441 00:37:33,610 --> 00:37:35,816 ¿Cómo podía tener tanto dinero? 442 00:37:36,780 --> 00:37:38,524 Necesitaba encontrar un medio, 443 00:37:38,992 --> 00:37:42,656 Sutherland podía hacer algo. 444 00:37:42,912 --> 00:37:46,280 -¿A quién robaste? - Al lavandero, Charley Kee. 445 00:37:46,498 --> 00:37:48,622 Yo cogí su caja. 446 00:37:48,877 --> 00:37:51,545 ¿Fuiste tú quien entró en su tienda anoche? 447 00:37:58,428 --> 00:38:01,096 Me alegro de que no se trate de Jackson, Sra. Gallagher. 448 00:38:08,813 --> 00:38:11,980 Yo soy Nettie Holcomb. Tengo el Rancho Doble H. 449 00:38:12,151 --> 00:38:14,605 13 de mayo por la tarde, ¿Qué estaba haciendo Nettie? 450 00:38:15,529 --> 00:38:19,990 ¿Quiere decir que yo estaba cerca de la colina? 451 00:38:20,200 --> 00:38:22,952 - Exacto. - Yo estaba conduciendo mi carro. 452 00:38:23,287 --> 00:38:24,946 ¿Sola? 453 00:38:25,289 --> 00:38:29,582 Sí, y yo estaba tomando el atajo para ahorrar tiempo. 454 00:38:30,044 --> 00:38:33,959 - ¿Y usted vio la diligencia? - Sí, la vi. 455 00:38:34,340 --> 00:38:37,045 Y vi al cochero muerto. 456 00:38:37,552 --> 00:38:39,924 Y también a Benjie con un arma en la mano. 457 00:38:40,138 --> 00:38:44,847 Él estaba muy excitado, trató de huir. 458 00:38:45,143 --> 00:38:47,681 Y yo no vi a nadie más. 459 00:38:48,146 --> 00:38:50,553 Un momento, Nettie. Esto es importante. 460 00:38:50,857 --> 00:38:55,436 Nadie más estaba corriendo pero había alguien más, ¿no? 461 00:38:55,863 --> 00:38:59,315 Sí, el padre de Kathy. 462 00:38:59,533 --> 00:39:04,409 - Él estaba allí delante de mí. - Gracias, será útil para el juicio. 463 00:39:04,664 --> 00:39:05,759 A usted. 464 00:39:10,127 --> 00:39:11,324 Sientese. 465 00:39:17,969 --> 00:39:23,426 Todos queremos saber la verdad, y usted nos puede ayudar. 466 00:39:23,892 --> 00:39:25,850 Su respuesta es sí o no. 467 00:39:26,646 --> 00:39:28,804 - ¿Entiende, Nettie? - Sí. 468 00:39:30,899 --> 00:39:34,897 Cuando usted llegó a la escena, ¿escuchó disparos? 469 00:39:35,237 --> 00:39:36,234 No. 470 00:39:37,241 --> 00:39:40,904 Antes de ver al acusado y a la diligencia, ¿escuchó disparos? 471 00:39:43,536 --> 00:39:45,162 No. 472 00:39:46,457 --> 00:39:49,031 - No oí disparos. - Por una buena razón. 473 00:39:49,711 --> 00:39:52,249 Porque si hubiera oído el disparo que mató al conductor, 474 00:39:52,506 --> 00:39:55,755 y sólo viera a Benjie, esto sería trágico para él. 475 00:39:56,217 --> 00:39:58,010 Pero ya que usted no oyó disparos, 476 00:39:58,346 --> 00:40:02,128 significa que se disparó unos minutos antes de su llegada. 477 00:40:02,432 --> 00:40:05,219 El momento en que Benjie sorprende al verdadero asesino, 478 00:40:05,768 --> 00:40:07,394 le dispara, 479 00:40:07,604 --> 00:40:09,893 y va en su persecución. 480 00:40:10,274 --> 00:40:14,521 Ud. llega en ese momento y vio esa escena. 481 00:40:19,451 --> 00:40:21,443 Yo le pregunto, Nattie Holcomb. 482 00:40:22,036 --> 00:40:27,410 ¿Pudo haber sucedido así? 483 00:40:31,171 --> 00:40:32,451 Sí. 484 00:40:38,052 --> 00:40:39,631 Gracias. 485 00:40:48,312 --> 00:40:49,428 ¿Entonces? 486 00:40:49,857 --> 00:40:51,731 ¿Este dólar es parte del botín? 487 00:40:53,443 --> 00:40:57,987 ¿El que me lo dio podría ser acusado de matar al conductor? 488 00:40:58,406 --> 00:40:59,651 Puede ser. 489 00:41:00,451 --> 00:41:05,493 Lo tengo desde hace una semana. Lo recuerdo con claridad. 490 00:41:06,539 --> 00:41:07,739 ¿Quién te lo dio, Charley? 491 00:41:12,380 --> 00:41:14,089 Benjie. 492 00:41:26,728 --> 00:41:28,056 ¿Qué debo hacer? 493 00:41:32,025 --> 00:41:36,521 Soy sheriff, no tengo pruebas. Debo declarar. 494 00:41:41,369 --> 00:41:43,361 Cuando tenía 12 años, 495 00:41:44,039 --> 00:41:46,992 mi padre y yo fuimos a las minas de oro de Colorado. 496 00:41:48,627 --> 00:41:54,001 El se convirtió en ayudante del sheriff de un pequeño pueblo. 497 00:41:57,593 --> 00:42:01,593 Hubo un robo de ganado. Hubo un culpable. 498 00:42:01,808 --> 00:42:03,180 Confesó. 499 00:42:03,808 --> 00:42:06,728 Mi padre había jurado hacer respetar la ley. 500 00:42:08,107 --> 00:42:09,932 La gente quería linchar al ladrón. 501 00:42:10,692 --> 00:42:12,482 Mi padre era el único... 502 00:42:14,278 --> 00:42:18,027 que se interpuso entre el ladrón y la gente encolerizada. 503 00:42:20,326 --> 00:42:22,448 Colgaron al ladrón. 504 00:42:22,745 --> 00:42:25,116 Y mataron a mi padre. 505 00:42:27,042 --> 00:42:28,917 No había ninguna razón. 506 00:42:29,877 --> 00:42:31,538 No hay razón. 507 00:42:32,963 --> 00:42:35,288 Mi padre murió por nada. 508 00:42:39,263 --> 00:42:41,255 Tu nunca me dijiste nada. 509 00:42:45,727 --> 00:42:50,806 Mi padre era honesto y fuerte, 510 00:42:51,651 --> 00:42:54,059 y lo trataron como a un perro. 511 00:42:55,738 --> 00:42:57,694 Él pagó por lo que era. 512 00:42:58,992 --> 00:43:03,654 Tu eres honesto y fuerte y ellos le hacen pagar a tu hijo. 513 00:43:04,624 --> 00:43:06,698 Benjie pagará por ello. 514 00:43:39,659 --> 00:43:41,948 A menos que haya un milagro, 515 00:43:42,954 --> 00:43:45,706 No llevará más de 5 minutos al Jurado 516 00:43:46,458 --> 00:43:49,578 emitir un veredicto de "no culpable". 517 00:43:50,587 --> 00:43:53,292 Este es un asunto arreglado. 518 00:43:57,386 --> 00:44:00,422 Eso es todo, firmado con mi nombre. 519 00:44:04,852 --> 00:44:06,844 Yo soy Bilson, del Chicago Sun. 520 00:44:07,438 --> 00:44:08,849 Hago la crónica del juicio. 521 00:44:09,191 --> 00:44:13,601 Usted va a ganar. La fiscalía no tiene nada. 522 00:44:20,451 --> 00:44:22,908 ¿Todavía no va a testificar, Sheriff? 523 00:44:31,546 --> 00:44:34,795 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad? 524 00:44:35,216 --> 00:44:36,675 Lo juro. 525 00:44:36,969 --> 00:44:38,513 Siéntese, sheriff. 526 00:44:39,805 --> 00:44:43,091 Conocemos la confesión que le hizo Eugene Walden. 527 00:44:43,852 --> 00:44:48,181 Contradice la de Nettie Holcomb. 528 00:44:49,232 --> 00:44:53,526 Ella dice que cuando llegó, Walden ya estaba allí. 529 00:44:55,071 --> 00:44:59,401 Walden dijo Nettie ya estaba allí cuando él llegó. 530 00:44:59,743 --> 00:45:01,071 Uno de los dos mintió. 531 00:45:01,537 --> 00:45:05,451 Si Walden ya estaba allí, tal vez vio el asesinato. 532 00:45:07,375 --> 00:45:10,627 Ud. quiere saber qué es lo que pasó en la habitación de Walden. 533 00:45:11,588 --> 00:45:13,498 - Lo que me dijo. - Sí. 534 00:45:15,384 --> 00:45:18,669 - Me dijo... - Más fuerte, sheriff. 535 00:45:22,349 --> 00:45:24,509 Él me dijo que... Que él había mentido. 536 00:45:25,602 --> 00:45:28,687 Él estaba allí antes de que Nettie llegara. 537 00:45:28,898 --> 00:45:30,273 Pido que se suspenda la audiencia. 538 00:45:30,482 --> 00:45:31,943 No procede, Sr. Pollock. 539 00:45:32,360 --> 00:45:33,938 Continúe sheriff. 540 00:45:35,573 --> 00:45:36,853 Él me dijo que... 541 00:45:40,702 --> 00:45:43,738 vio a Benjie disparar al conductor. 542 00:45:54,134 --> 00:45:55,508 Silencio. 543 00:45:56,135 --> 00:45:59,836 Aquí está la acusación, su Señoría. El testigo es suyo. 544 00:46:02,183 --> 00:46:04,224 Eso es todo, Sheriff. 545 00:46:29,836 --> 00:46:31,414 Hola Sheriff. 546 00:46:34,133 --> 00:46:36,624 Buenas noches, sheriff. 547 00:46:36,887 --> 00:46:38,260 Quiero explicarle. 548 00:46:38,428 --> 00:46:41,383 No me interesa. Usted está loco. 549 00:46:43,016 --> 00:46:45,140 ¿Cuánto gana? 550 00:46:45,395 --> 00:46:46,806 110 dólares al mes. 551 00:46:47,022 --> 00:46:50,355 ¿El dinero que Ud me dio, cuánto tiempo de ahorros representa? 552 00:46:51,525 --> 00:46:53,069 Mucho tiempo. 553 00:46:54,319 --> 00:46:58,236 - ¿10, 15 años? - Aproximadamente. 554 00:46:59,325 --> 00:47:03,821 Tardó solo 60 segundos en perderlo todo. 555 00:47:10,463 --> 00:47:12,206 Galt. 556 00:47:12,465 --> 00:47:14,256 Usted es un incompetente. 557 00:47:15,675 --> 00:47:17,561 Si hubiera cumplido con su deber, 558 00:47:17,595 --> 00:47:19,461 el conductor todavía estaría vivo. 559 00:47:20,848 --> 00:47:22,473 Su deber Sheriff. 560 00:47:23,601 --> 00:47:25,049 Su deber como un padre, 561 00:47:25,079 --> 00:47:27,349 que hizo de su hijo un peligro público. 562 00:47:35,488 --> 00:47:37,611 ¿Por qué no devuelve su estrella? 563 00:47:38,533 --> 00:47:40,158 Váyase de la ciudad. 564 00:47:49,002 --> 00:47:52,170 Miembros del jurado, ¿tienen un veredicto? 565 00:47:53,924 --> 00:47:55,039 Sí su señoría. 566 00:47:56,176 --> 00:47:58,336 Declaramos al acusado culpable. 567 00:48:06,314 --> 00:48:10,808 La sentencia es definitiva. Que el acusado se acerque. 568 00:48:23,205 --> 00:48:26,309 Benjamin Galt, te sentencio a ser colgado... 569 00:48:26,369 --> 00:48:29,789 hasta que te sobrevenga la muerte. 570 00:48:30,337 --> 00:48:35,250 Mañana al amanecer. Que Dios se apiade de ti. 571 00:48:51,526 --> 00:48:53,149 Quincy. 572 00:48:56,240 --> 00:48:58,197 Él es inocente, ¿no es así? 573 00:49:01,244 --> 00:49:02,988 No, Sr. Pollock. 574 00:49:04,331 --> 00:49:06,122 No lo es. 575 00:49:07,210 --> 00:49:09,001 Es culpable. 576 00:49:10,797 --> 00:49:12,705 ¿Cómo dijo? 577 00:49:13,465 --> 00:49:15,422 "No diga nada". 578 00:49:16,344 --> 00:49:19,133 "En un año todo el mundo lo habrá olvidado ". 579 00:49:20,431 --> 00:49:22,471 "Y Benjie estará todavía vivo." 580 00:49:22,849 --> 00:49:24,676 Es más o menos así. 581 00:49:24,935 --> 00:49:26,600 Al revelar mi secreto, 582 00:49:26,630 --> 00:49:29,600 abrí la trampa bajo los pies de Benjie. 583 00:49:29,818 --> 00:49:30,912 ¿Lo vio? 584 00:49:31,026 --> 00:49:32,171 Claire me dijo: 585 00:49:32,200 --> 00:49:36,101 “Tú eres fuerte y honesto, Benjie y va a pagar por eso". 586 00:49:36,405 --> 00:49:39,194 Benjie... no yo. 587 00:49:40,662 --> 00:49:43,034 Beber no le hace las cosas más fáciles. 588 00:49:45,833 --> 00:49:48,040 Ud. recurrió a su medicamento. 589 00:49:49,420 --> 00:49:52,172 Dígame por qué piensa que Benjie es culpable, 590 00:49:52,507 --> 00:49:54,962 si Ud no es culpable de nada. 591 00:49:55,635 --> 00:49:57,840 Y de acuerdo con el comportamiento de su hijo, 592 00:49:58,470 --> 00:50:03,180 no creo que esa manzana caiga de este árbol. 593 00:50:19,659 --> 00:50:21,487 Una cosa más, Benjie... 594 00:50:21,954 --> 00:50:26,035 Si volviera a ocurrir, yo no lo repetiría. 595 00:50:27,000 --> 00:50:31,046 Habrías hecho lo mismo, pero no es nada, lo entiendo. 596 00:50:31,631 --> 00:50:33,541 Hablé contra el consejo de todos. 597 00:50:33,759 --> 00:50:36,084 Claire, M. Pollock. 598 00:50:37,054 --> 00:50:39,010 Lo decidí solo. 599 00:50:39,472 --> 00:50:43,305 - Yo soy el responsable. - Todo va bien, papá. 600 00:50:45,896 --> 00:50:48,516 Tu padre siguió la pista del dinero hasta llegar hasta ti. 601 00:50:49,983 --> 00:50:52,474 ¿Se remontó hasta mí? 602 00:50:52,820 --> 00:50:54,563 El lavandero chino. 603 00:50:55,615 --> 00:50:57,274 Pero, como Charley... Yo no he... 604 00:50:57,533 --> 00:51:00,783 ¿Que no has hecho qué? ¿No le diste el dólar de plata? 605 00:51:04,582 --> 00:51:06,577 Sí, yo se lo di. 606 00:51:07,960 --> 00:51:10,971 Así que fuiste el que atacó a la diligencia, 607 00:51:11,000 --> 00:51:12,871 asesinó al cochero y robó. 608 00:51:13,841 --> 00:51:17,211 Fue un error gastar ese dólar de plata, ¿no? 609 00:51:18,304 --> 00:51:21,721 ¿Por qué lo gastaste en la lavandería? 610 00:51:21,933 --> 00:51:24,719 Yo no sabía que provenía del robo. 611 00:51:24,977 --> 00:51:27,102 ¿Por qué semejante error? 612 00:51:27,440 --> 00:51:29,811 Yo no he robado nada, ni he atacado a la diligencia. 613 00:51:30,066 --> 00:51:32,308 ¿De dónde sacaste ese dinero si no lo robaste? 614 00:51:32,569 --> 00:51:34,360 ¿Alguien te lo dio? 615 00:51:34,862 --> 00:51:36,442 ¿Eso es? ¿Alguien se lo dio? 616 00:51:37,033 --> 00:51:39,440 Si es así, tu sabes quién es el asesino. 617 00:51:39,701 --> 00:51:43,782 Te lo dio por error o para que seas acusado, 618 00:51:44,123 --> 00:51:46,958 muchacho, tu sabes quién es el asesino. 619 00:51:50,588 --> 00:51:54,337 Mañana por la mañana te colgarán. 620 00:51:56,552 --> 00:51:58,961 Benjie, ¿a quién tratas de proteger? 621 00:52:06,063 --> 00:52:08,767 Yo lo entiendo. 622 00:52:09,442 --> 00:52:11,730 Es lógico, es el padre de Kathy. 623 00:52:12,652 --> 00:52:13,800 Walden estaba enfermo, 624 00:52:13,812 --> 00:52:15,678 te pidió que llevaras su ropa a limpiar... 625 00:52:15,680 --> 00:52:17,519 y te dio un dólar de plata para pagar. 626 00:52:17,698 --> 00:52:22,362 En su lecho de muerte te acusa sabiendo que miente. 627 00:52:22,913 --> 00:52:24,623 ¿Por qué hace eso? Se estaba muriendo. 628 00:52:24,875 --> 00:52:27,330 Protegía el dinero para otra persona. 629 00:52:28,125 --> 00:52:29,835 ¿Quién puede ser? 630 00:52:30,338 --> 00:52:31,334 Kathy. 631 00:52:32,509 --> 00:52:36,005 Ella se quedaba sola y él quería dejarla segura. 632 00:52:37,679 --> 00:52:41,178 Kathy, ¿dónde encontrarías el dinero con seguridad? 633 00:52:43,561 --> 00:52:45,388 En la caja del ajuar. 634 00:52:45,688 --> 00:52:48,771 El me dijo que cuidara el ajuar. 635 00:52:52,027 --> 00:52:53,606 No lo sé. 636 00:52:54,198 --> 00:52:55,395 Nunca lo he abierto. 637 00:52:55,697 --> 00:52:59,149 No habrías abierto durante años. 638 00:52:59,452 --> 00:53:03,070 Dijo que siendo Benjie culpable todo se olvidaría. 639 00:53:04,207 --> 00:53:06,532 Puede ser bueno como idea... 640 00:53:07,002 --> 00:53:10,002 pero Walden no mató al cochero. 641 00:53:10,296 --> 00:53:12,870 - ¿Ah, no? - No en mi opinión. 642 00:53:13,175 --> 00:53:14,883 - Alguien lo mató. - Pero, ¿quién? 643 00:53:15,888 --> 00:53:19,051 No lo sé, pero es otra persona. 644 00:53:20,641 --> 00:53:22,633 Vamos a ver lo que hay en el ajuar. 645 00:53:42,246 --> 00:53:43,797 "Para mi hija Katherine". 646 00:53:43,836 --> 00:53:46,197 "No abrir hasta 3 años después de su boda". 647 00:53:46,459 --> 00:53:47,955 - Abrimos. - ¿Dónde está ella? 648 00:53:48,171 --> 00:53:49,747 Está en la prisión. 649 00:54:08,650 --> 00:54:12,268 No puedo creer que él hiciera esto. 650 00:54:12,694 --> 00:54:14,734 No fue él. Yo se lo he dicho. 651 00:54:14,989 --> 00:54:16,696 Walden no mató al cochero. 652 00:54:17,157 --> 00:54:19,068 Realmente creía que era Benjie. 653 00:54:19,328 --> 00:54:21,734 - ¿Y esto? - Walden robó el dinero. 654 00:54:21,995 --> 00:54:24,188 Llegó a la diligencia desde el otro lado de la colina. 655 00:54:24,248 --> 00:54:25,624 Pero él no mató al cochero. 656 00:54:25,876 --> 00:54:28,449 Las huellas muestran que el viaje empezó bien. 657 00:54:28,754 --> 00:54:31,460 Luego fue la emboscada. 658 00:54:31,882 --> 00:54:33,840 Pero el dinero ya había sido robado. 659 00:54:34,926 --> 00:54:35,958 ¿Seguro? 660 00:54:36,219 --> 00:54:38,841 No sé si puedo probarlo pero este es el análisis de las huellas. 661 00:54:39,097 --> 00:54:40,177 ¿Y quién lo hizo? 662 00:54:40,433 --> 00:54:43,054 Alguien que esperaba. 663 00:54:43,477 --> 00:54:44,972 Pero no el muchacho, No lo creo. 664 00:54:45,227 --> 00:54:46,343 ¿Por qué? 665 00:54:46,605 --> 00:54:49,061 Si usted tiende una emboscada es que sabe que ellos vendrían. 666 00:54:49,358 --> 00:54:51,435 ¿Sabía el chico cuando iba a pasar la diligencia? 667 00:54:51,778 --> 00:54:53,900 - Él no lo sabía. - ¿Quién sabía? 668 00:54:54,656 --> 00:54:56,898 Doud, el responsable de la compañía. 669 00:54:58,616 --> 00:55:03,909 Estaba enfermo, el Doctor estaba con él. 670 00:55:04,333 --> 00:55:06,491 - Eso es correcto. - ¿Quién más lo sabía? 671 00:55:07,043 --> 00:55:09,748 Debemos preguntar a Doud. 672 00:55:12,299 --> 00:55:14,423 CULPABLE 673 00:55:20,890 --> 00:55:23,513 - ¿Está bien? - Pásalo a la imprenta. 674 00:55:31,443 --> 00:55:33,935 Nuestro trabajo es transportar dinero en efectivo. 675 00:55:34,572 --> 00:55:37,110 Nadie lo sabía. Yo no había dicho nada. 676 00:55:37,868 --> 00:55:41,033 Alguien lo cogió y mató a Fielding. 677 00:55:41,329 --> 00:55:42,359 ¿Es que no es Benjie? 678 00:55:42,914 --> 00:55:46,284 El que lo hizo sabía que la diligencia debía llegar. 679 00:55:46,753 --> 00:55:48,209 Benjie no sabía nada, ¿verdad? 680 00:55:49,296 --> 00:55:50,837 No. 681 00:55:51,297 --> 00:55:53,835 Y estoy contento, de verdad. 682 00:55:54,802 --> 00:55:58,052 ¿Contento, Sr. Doud? ¿Por qué? 683 00:55:59,849 --> 00:56:03,845 Ud va a probar que no fue Benjie, eso me alegra. 684 00:56:06,188 --> 00:56:08,183 ¿Contento como toda la ciudad? 685 00:56:08,774 --> 00:56:11,063 Estarán encantados, ¿Ud. cree? 686 00:56:11,651 --> 00:56:13,940 ¿Creyeron un solo minuto en su inocencia? 687 00:56:14,529 --> 00:56:17,734 ¿Alguien tendría mala conciencia al ver ahorcado a un chico? 688 00:56:18,077 --> 00:56:20,828 No le ayudará pensar así, Sam. 689 00:56:22,288 --> 00:56:25,953 Ud. conoce a todo el pueblo. ¿Me equivoco? 690 00:56:26,459 --> 00:56:27,919 ¿Y qué? 691 00:56:28,171 --> 00:56:30,294 Aunque ahora le liberasen, 692 00:56:30,341 --> 00:56:33,294 ¿se sentiría verdaderamente libre algún día? 693 00:56:34,092 --> 00:56:36,583 Toda su vida escucharía el murmullo de... 694 00:56:37,221 --> 00:56:38,680 la gente hablando a su espalda. 695 00:56:38,930 --> 00:56:42,882 Se sentirá así, a menos que encontremos a asesino. 696 00:56:44,060 --> 00:56:45,306 Estoy de acuerdo. 697 00:56:45,938 --> 00:56:47,182 Debemos hablarlo. 698 00:56:47,564 --> 00:56:50,021 Le ofrezco un poco de mi medicina y hablaremos. 699 00:56:50,820 --> 00:56:53,440 Mira si Benjie necesita algo. 700 00:57:24,478 --> 00:57:26,307 Phil. 701 00:57:26,814 --> 00:57:28,557 Tengo que hablar contigo. 702 00:57:30,150 --> 00:57:32,903 - ¿Cambiaste de opinión? - Te lo ruego... 703 00:57:41,371 --> 00:57:43,031 ¿Qué pasa? 704 00:57:43,290 --> 00:57:44,998 Me dijiste que si necesitaba ayuda... 705 00:57:45,708 --> 00:57:47,369 Necesito ayuda. 706 00:57:48,046 --> 00:57:50,120 Eres el único que me puede ayudar. 707 00:57:50,879 --> 00:57:52,873 Haré lo que sea. 708 00:57:53,175 --> 00:57:56,047 Es Benjie. Él es inocente. 709 00:57:56,888 --> 00:57:59,639 Cuando vienes siempre es para hablar de otra persona. 710 00:57:59,889 --> 00:58:01,350 Escúchame. 711 00:58:01,975 --> 00:58:06,520 El que mató al cochero sabía cuando debía llegar diligencia. 712 00:58:08,191 --> 00:58:09,981 ¿Quién lo sabía? 713 00:58:11,236 --> 00:58:13,726 ¿Qué sé yo? 714 00:58:14,197 --> 00:58:17,614 Eres un periodista, tú lo sabes todo en esta ciudad. 715 00:58:17,951 --> 00:58:20,109 Tu podrías descubrir la verdad. 716 00:58:20,577 --> 00:58:23,614 - Se lo debes al muchacho. - Yo no le debo nada a nadie. 717 00:58:23,998 --> 00:58:25,659 Por supuesto que sí. 718 00:58:25,917 --> 00:58:27,875 Un diario es una voz, Phil. 719 00:58:28,129 --> 00:58:33,039 Tu has hecho culpable a este chico antes del juicio. 720 00:58:33,300 --> 00:58:36,919 Hazle justicia, Phil. Él te necesita. 721 00:58:37,389 --> 00:58:41,302 En tu opinión, ¿cómo se siente el muchacho esperando en la celda? 722 00:58:42,142 --> 00:58:44,183 Yo sé lo que es esperar. 723 00:58:44,437 --> 00:58:46,263 Esperé todos estos años. 724 00:58:46,522 --> 00:58:49,691 Ver como mirabas a Sam Galt. 725 00:58:49,986 --> 00:58:52,108 ¿Qué tiene para le mires así? 726 00:58:52,363 --> 00:58:53,737 ¿Su salario sheriff? 727 00:58:54,030 --> 00:58:55,986 Yo soy un hombre, Claire. 728 00:58:56,239 --> 00:58:59,445 ¿Alguna vez me has mirado así? Nunca. 729 00:58:59,871 --> 00:59:01,826 Tampoco ahora. 730 00:59:04,248 --> 00:59:06,454 Este chico no tiene que pagar por ello. 731 00:59:06,960 --> 00:59:10,128 Me atrae Sam Galt, pero no le hago pagar a Benjie. 732 00:59:11,424 --> 00:59:13,832 Te lo ruego, Imploro tu ayuda. 733 00:59:15,136 --> 00:59:19,347 ¿Alguien además de Doud sabe algo? 734 00:59:20,183 --> 00:59:21,594 Piensa en ello. 735 00:59:31,152 --> 00:59:32,862 Piensa tú también. 736 00:59:33,114 --> 00:59:36,279 Aparte Doud, solo puede haber una persona. 737 00:59:36,616 --> 00:59:37,945 ¿Quién? 738 00:59:38,534 --> 00:59:42,118 El que envió los telegramas para Doud. 739 00:59:42,373 --> 00:59:44,780 El telegrafista, Leveret. 740 00:59:46,544 --> 00:59:47,788 Phil gracias. 741 00:59:50,297 --> 00:59:53,549 - Gracias de nuevo. - No tengo ninguna prueba de ello. 742 01:00:02,351 --> 01:00:04,226 Sam, Sam. 743 01:00:04,730 --> 01:00:08,099 Leveret. Quincy creo que es Leveret. 744 01:00:08,357 --> 01:00:13,186 - El telégrafo. - Sabía lo de la diligencia. 745 01:00:29,005 --> 01:00:31,757 ¿Doud? ¿Leveret lo sabía? 746 01:00:32,049 --> 01:00:35,133 Sí, lo sabía. 747 01:00:44,895 --> 01:00:47,138 Todo está bien. Nosotros lo sabemos ahora. 748 01:00:47,942 --> 01:00:50,895 No era su padre, Kathy. Fue Leveret. 749 01:00:51,861 --> 01:00:53,689 Gracias Dios mío. 750 01:01:04,083 --> 01:01:07,831 ¿A dónde va, Sr. Galt? ¿Va a detenerlo? 751 01:01:08,087 --> 01:01:09,583 ¿Detenerle? 752 01:01:10,049 --> 01:01:13,581 Todo saldrá bien y volverá a ser como antes. 753 01:01:13,842 --> 01:01:15,005 Por supuesto. 754 01:01:25,354 --> 01:01:28,106 No le provoques. 755 01:01:28,399 --> 01:01:31,851 Él no es hábil disparando, sería un asesinato. 756 01:01:32,112 --> 01:01:35,029 El ya ha matado y lo haría de nuevo con Benjie. 757 01:01:35,281 --> 01:01:37,819 Estás lleno de odio, no cometas lo peor. 758 01:01:38,284 --> 01:01:42,413 - ¿Dudas ahora? - No quiero venganza. 759 01:01:43,875 --> 01:01:45,154 Pero Quincy sí. 760 01:01:46,001 --> 01:01:50,249 El te odia por mi culpa. Si matas a Leveret, él habrá ganado. 761 01:02:36,972 --> 01:02:37,967 Leveret. 762 01:02:43,604 --> 01:02:45,811 Leveret, sal de ahí. 763 01:02:48,735 --> 01:02:51,142 Suelta tu arma. No quiero una muerte. 764 01:02:51,861 --> 01:02:53,771 Voy a echar un vistazo. 765 01:03:01,079 --> 01:03:03,915 Él se ha ido, y está todo revuelto. 766 01:03:36,407 --> 01:03:37,688 - ¿Dónde está? - No lo sé. 767 01:03:37,868 --> 01:03:39,364 - ¿Dónde está tu hermano? - No lo sé. 768 01:03:39,621 --> 01:03:42,193 Vino a decirte a donde marchaba. 769 01:03:45,209 --> 01:03:48,793 Se fue a donde mi hermano John, a Prairie City. 770 01:03:49,881 --> 01:03:52,004 No lo mates, dale una oportunidad. 771 01:03:52,759 --> 01:03:54,965 ¿Lo mismo que a Benjie? 772 01:03:58,806 --> 01:04:00,717 Necesitamos hombres. 773 01:04:00,977 --> 01:04:04,096 Pasará por Rige Trail, Voy a cortar por Tonalee. 774 01:04:04,313 --> 01:04:06,255 ¿Es cierto que Leveret no es rápido disparando? 775 01:04:07,024 --> 01:04:08,517 Para mí es un asesino. 776 01:04:08,858 --> 01:04:12,146 La estrella que llevas no te da derecho a todo. 777 01:04:12,488 --> 01:04:15,858 - Por eso Ud me sigue por todas partes. - Es cierto. 778 01:05:05,961 --> 01:05:08,533 Si ha pasado por ahí, andas cerca. 779 01:05:10,005 --> 01:05:13,255 Marshall, ¿por qué no regresa a la ciudad? 780 01:05:14,010 --> 01:05:17,215 Yo hago respetar la ley y el orden. Tu preparas un asesinato. 781 01:05:18,223 --> 01:05:19,219 ¿Cómo? 782 01:05:19,558 --> 01:05:23,684 Has cabalgado toda la noche. No ves muy claro. 783 01:05:24,395 --> 01:05:26,353 Lo suficientemente claro como para disparar. 784 01:05:29,484 --> 01:05:32,688 Si quiere que me vaya, trata de obligarme. 785 01:05:57,681 --> 01:05:59,009 Quieto. 786 01:06:03,812 --> 01:06:06,019 - Más rápido. - Dé la vuelta. 787 01:06:06,355 --> 01:06:09,857 La chica tiene razón. Eres capaz de disparar de nuevo. 788 01:06:10,779 --> 01:06:14,230 Mañana te sentirás culpable por sus intenciones de hoy. 789 01:06:14,614 --> 01:06:16,573 Le dije: “Dese la vuelta". 790 01:08:19,288 --> 01:08:20,783 Las manos alto. 791 01:08:21,498 --> 01:08:23,041 No me mates. 792 01:09:24,564 --> 01:09:25,595 Sal de ahí, Leveret. 793 01:09:30,153 --> 01:09:33,735 Yo no quiero morir. 794 01:09:34,199 --> 01:09:36,074 Usted le dejaría morir. 795 01:09:37,327 --> 01:09:40,162 Deme una oportunidad, Se lo ruego. 796 01:09:40,706 --> 01:09:42,744 - Usted estaba huyendo. - Yo tenía miedo. 797 01:09:45,252 --> 01:09:47,375 Yo tenía miedo. 798 01:09:47,671 --> 01:09:49,711 Tengo miedo desde aquel día. 799 01:09:49,964 --> 01:09:56,086 Tengo miedo todo el tiempo, Sam. No me mates. 800 01:10:40,060 --> 01:10:43,180 Me alegro que le triga con vida. 801 01:10:43,937 --> 01:10:48,933 Ellison me ha llamado. Leveret, ¿qué tiene que decir? 802 01:10:50,696 --> 01:10:54,644 Maté a Fielding. Benjie me disparó. 803 01:10:55,325 --> 01:10:59,739 Llegó después de morir Fielding y me disparó. 804 01:11:00,289 --> 01:11:03,455 Todo el mundo creyó que él disparó a Fielding. 805 01:11:03,709 --> 01:11:04,991 Joe. 806 01:11:16,137 --> 01:11:20,765 - Has esperado a que le triga con vida. - Sí. 807 01:11:22,103 --> 01:11:26,517 Tenías razón, ha aparecido la verdad. 808 01:11:30,444 --> 01:11:34,491 Pídemelo otra vez, dime me case contigo. 809 01:11:44,878 --> 01:11:46,703 Espérame. 810 01:11:51,298 --> 01:11:52,580 Espera. 811 01:12:05,148 --> 01:12:09,063 Su hijo es un buen hombre. Él tiene un mensaje para ud. 812 01:12:09,819 --> 01:12:11,314 ¿Qué? 813 01:12:12,612 --> 01:12:14,737 Nunca lo sabremos. 814 01:12:15,200 --> 01:12:18,451 Papá, yo quería decirte... Gracias.61035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.