Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,467 --> 00:01:22,801
Esto es Ellsworth, Dakota,
2
00:01:22,847 --> 00:01:26,801
entre la Guerra de Secesión
y principios del siglo XX.
3
00:01:27,006 --> 00:01:29,269
Con el silencio de las armas,
4
00:01:29,306 --> 00:01:34,269
las ideas y los principios trajeron
la civilización al Oeste.
5
00:01:48,746 --> 00:01:51,865
CONDUCTOR DE DILIGENCIA
ABATIDO EN UNA EMBOSCADA
6
00:01:56,670 --> 00:02:00,372
- Sr. Quincy, lo mismo de ayer.
- ¿Y qué?
7
00:02:00,675 --> 00:02:03,345
La gente va a cansarse.
8
00:02:03,761 --> 00:02:05,755
No te preocupes por eso.
9
00:02:06,099 --> 00:02:09,845
EL HIJO DEL SHERIFF GALT
ARRESTADO POR ASESINATO DEL COCHERO
10
00:02:34,834 --> 00:02:38,372
Sheriff, es mi padre,
quiere verle.
11
00:02:38,591 --> 00:02:41,839
- ¿Ahora mismo?
- Le puede repetir el ataque.
12
00:02:42,426 --> 00:02:44,335
Se está muriendo.
13
00:03:04,826 --> 00:03:10,699
El doctor está en lo cierto, Sam.
Voy a morir.
14
00:03:12,959 --> 00:03:16,244
He sido un verdadero creyente
durante toda mi vida.
15
00:03:16,836 --> 00:03:20,255
Ahora debo decir lo que sé.
16
00:03:21,759 --> 00:03:25,543
No puedo morir con ese peso
sobre mi conciencia.
17
00:03:25,972 --> 00:03:29,922
- Voy a llamar al médico.
- No, escúchame.
18
00:03:31,312 --> 00:03:33,268
Debes escucharme.
19
00:03:34,482 --> 00:03:37,352
Somos amigos
desde hace mucho tiempo.
20
00:03:38,609 --> 00:03:43,074
No quisiera hablar,
pero tú lo debes saber.
21
00:03:44,742 --> 00:03:46,983
Se trata de Benjie.
22
00:03:48,079 --> 00:03:51,364
Mentí cuando...
23
00:03:52,500 --> 00:03:54,576
Mentí cuando dije...
24
00:03:55,295 --> 00:04:01,297
que no sabía quien
disparó al cochero.
25
00:04:01,550 --> 00:04:02,647
¿Mentiste?
26
00:04:05,264 --> 00:04:07,221
Fue Benjie.
27
00:04:07,974 --> 00:04:09,599
Yo le vi.
28
00:04:10,393 --> 00:04:13,099
Fue Benjie quien lo mató.
29
00:04:17,360 --> 00:04:19,767
La enfermedad te hace
perder la cabeza.
30
00:04:20,655 --> 00:04:23,062
Benjie dijo que
no había hecho nada.
31
00:04:23,324 --> 00:04:24,867
No sabes lo que estás diciendo,
Gene.
32
00:04:25,411 --> 00:04:27,782
Sé muy bien lo que digo,
Sam.
33
00:04:32,583 --> 00:04:37,375
Claire y Quincy esperan al lado.
34
00:04:38,465 --> 00:04:41,087
Querrán saber
lo que te he dicho.
35
00:04:43,427 --> 00:04:45,552
Haz lo que quieras.
36
00:04:46,266 --> 00:04:49,218
Tú decides.
37
00:04:50,810 --> 00:04:52,720
Presta atención a Quincy.
38
00:04:53,479 --> 00:04:55,188
El te odia.
39
00:04:56,942 --> 00:04:59,349
Quiere a Claire solo para él.
40
00:05:02,030 --> 00:05:04,603
Me encargaré de Kathy.
41
00:05:06,411 --> 00:05:08,950
Se irá a vivir con Claire.
42
00:05:09,290 --> 00:05:11,412
Lo arreglé todo.
43
00:05:14,918 --> 00:05:19,831
El ajuar de la esquina
es para Kathy.
44
00:05:20,759 --> 00:05:22,881
Cuídalo.
45
00:05:45,743 --> 00:05:47,283
Doctor...
46
00:05:52,336 --> 00:05:53,828
Kathy.
47
00:05:54,628 --> 00:05:56,786
Murió pronunciando tu nombre.
48
00:05:57,298 --> 00:05:59,336
Estoy desolado.
49
00:06:03,302 --> 00:06:05,593
¿Qué más ha dicho, Galt?
50
00:06:07,266 --> 00:06:09,554
¿Por qué te quedaste
a solas con él?
51
00:06:10,101 --> 00:06:13,306
Claire dice que insistió
en que vinieras a verle.
52
00:06:14,440 --> 00:06:18,140
¿Viniste como amigo
o como Sheriff?
53
00:06:19,112 --> 00:06:23,061
Como amigo él no se habría molestado.
Kathy estaba allí y también el médico.
54
00:06:23,909 --> 00:06:26,234
Entonces era como sheriff.
55
00:06:28,997 --> 00:06:31,035
Quería hablar conmigo.
56
00:06:31,707 --> 00:06:33,701
¿Sobre de Benjie?
57
00:06:34,337 --> 00:06:37,206
Nunca fue claro sobre Benjie.
58
00:06:37,715 --> 00:06:40,799
Siempre he pensado
que ocultaba algo.
59
00:06:41,509 --> 00:06:43,715
¿Qué es?
¿Qué te dijo?
60
00:06:46,556 --> 00:06:50,685
Claire, murió tranquilo sabiendo
que tú cuidarás de Kathy.
61
00:07:23,346 --> 00:07:28,174
Sutherland, ese detective
que merodea por las afueras...
62
00:07:28,393 --> 00:07:32,175
tal vez venga esta
noche a la ciudad.
63
00:07:33,897 --> 00:07:36,855
¡Claro!
Voy a ver si está en el casino.
64
00:07:53,044 --> 00:07:56,079
¿Qué pasa, papá?
65
00:08:01,303 --> 00:08:05,465
El Sr. Walden acaba de tener
otro ataque y ha muerto.
66
00:08:10,853 --> 00:08:12,560
Dile a Kathy que lo siento.
67
00:08:14,399 --> 00:08:16,771
Sabía que iba a suceder,
tarde o temprano.
68
00:08:19,528 --> 00:08:22,151
Yo fui el último
en hablar con él.
69
00:08:22,825 --> 00:08:24,733
Necesitaba hablar.
70
00:08:25,993 --> 00:08:28,153
Para ser coherente
con su conciencia.
71
00:08:29,247 --> 00:08:30,410
¿Acerca de qué?
72
00:08:31,625 --> 00:08:34,116
El te vio atacar la diligencia.
73
00:08:34,585 --> 00:08:36,331
Y matar al conductor.
74
00:08:38,549 --> 00:08:41,086
¿El Sr. Walden dijo eso?
75
00:08:41,886 --> 00:08:43,215
¿Es eso falso?
76
00:08:43,597 --> 00:08:47,722
Tú sabes la verdad.
Yo no he hecho nada, te lo dije.
77
00:08:48,183 --> 00:08:51,719
Entonces ¿por qué lo dijo?
¿Por qué iba a mentir un moribundo?
78
00:08:53,105 --> 00:08:56,890
No lo sé, pero el Sr. Walden
no pudo haberme visto hacerlo.
79
00:08:58,153 --> 00:09:00,524
Sabía que Kathy y tú os amáis.
80
00:09:01,195 --> 00:09:03,189
¿Por qué iba a hacerte eso?
81
00:09:05,745 --> 00:09:08,579
No importa la razón.
82
00:09:08,956 --> 00:09:12,490
Papá, no debes creer
lo que dice.
83
00:09:15,295 --> 00:09:18,795
Te creo Benjie,
pero habrá que probarlo.
84
00:09:19,050 --> 00:09:20,626
De una o de otra forma.
85
00:09:22,717 --> 00:09:26,671
¿Para la gente o para ti?
86
00:09:27,184 --> 00:09:29,259
Te he dicho que te creo.
87
00:09:31,061 --> 00:09:33,634
Sea cual sea la verdad,
la encontraré.
88
00:09:34,398 --> 00:09:37,068
El juicio será pasado mañana.
89
00:09:39,988 --> 00:09:42,230
Si las cosas van mal,
90
00:09:42,866 --> 00:09:44,572
me colgarán, ¿verdad?
91
00:09:45,451 --> 00:09:49,616
Yo me ocuparé de eso. Nadie lo
paga si es que no hizo nada.
92
00:09:50,333 --> 00:09:54,193
Si no estuvieras preocupado,
no habrías contratado al Sr. Pollock.
93
00:09:55,278 --> 00:09:58,251
Es un gran abogado y
tú eres mi hijo, Benjie.
94
00:09:59,467 --> 00:10:01,875
¿Eso responde a tu pregunta?
95
00:10:05,598 --> 00:10:07,555
Creo que sí.
96
00:10:08,726 --> 00:10:10,555
Gracias papá.
97
00:10:37,047 --> 00:10:40,417
- Sheriff.
- Hola Jackson, ¿qué haces aquí?
98
00:10:40,676 --> 00:10:45,006
Ese Sutherland que busca,
está ahí.
99
00:10:45,975 --> 00:10:48,724
Sr. Galt,
Benjie no mató al cochero.
100
00:10:49,809 --> 00:10:51,554
Por supuesto que no.
101
00:10:55,441 --> 00:10:59,568
Sr. Sutherland, dicen que
Ud. es el mejor detective.
102
00:10:59,778 --> 00:11:01,108
Un investigador excepcional.
103
00:11:01,532 --> 00:11:03,226
No es momento de hablar
de eso, Sheriff.
104
00:11:03,910 --> 00:11:08,156
Lo siento, pero el tiempo
se acaba para mí. Es sobre mi hijo.
105
00:11:09,622 --> 00:11:11,828
Lo siento señor,
pero estoy ocupado.
106
00:11:12,041 --> 00:11:15,329
Quiero proponerle un trabajo.
¿Cuál es su precio?
107
00:11:16,214 --> 00:11:19,416
No me interesa.
Yo no hago trampas.
108
00:11:20,510 --> 00:11:24,175
Supongamos que no es una trampa.
¿Cuál es su precio?
109
00:11:26,474 --> 00:11:30,602
500 dólares.
La mitad antes de empezar.
110
00:11:33,564 --> 00:11:37,313
Vamos querida. ¿Para qué es
la música si no para bailar?
111
00:12:09,519 --> 00:12:12,638
LLEGA ROGER POLLOCK
PARA EL JUICIO DE GALT
112
00:12:29,874 --> 00:12:31,997
No hace falta ocultar el Diario,
Leveret.
113
00:12:32,251 --> 00:12:34,124
Cualquiera lo puede leer.
114
00:12:34,420 --> 00:12:36,910
Otro día de calor, ¿eh Sheriff?
115
00:12:37,506 --> 00:12:40,543
- ¿Está el Sr. Pollock?
- Acaba de salir.
116
00:12:41,220 --> 00:12:43,674
Sheriff, acaba de llegar para Ud.
117
00:12:47,474 --> 00:12:50,263
Todas las monedas de plata
robadas eran nuevas,
118
00:12:50,561 --> 00:12:53,348
fechadas en 1891
119
00:12:53,690 --> 00:12:57,106
Banco Nacional
Saint Louis
120
00:12:57,736 --> 00:13:00,902
Sheriff, ¿es que Walden dijo algo?
121
00:13:01,323 --> 00:13:05,404
El Diario dice que Ud. es enérgico
imponiendo la ley a los demás,
122
00:13:06,494 --> 00:13:08,901
pero es posible que no sea
lo mismo con Benjie.
123
00:13:09,330 --> 00:13:11,573
¿En serio?
124
00:13:11,834 --> 00:13:14,585
Ralston dijo que ha contratado
al mejor abogado del país.
125
00:13:15,255 --> 00:13:18,256
Roger Pollock,
tiene que ser caro, ¿no?
126
00:13:18,549 --> 00:13:21,039
- No está mal.
- No todos se lo pueden permitir.
127
00:13:21,385 --> 00:13:23,261
Yo no tengo esos medios.
128
00:13:24,014 --> 00:13:27,050
¿Y qué dijo Walden sobre Benjie?
129
00:13:35,360 --> 00:13:37,399
El Sr. Pollock ha vuelto
a su habitación.
130
00:13:38,653 --> 00:13:40,361
Gracias Dan.
131
00:13:58,926 --> 00:14:01,842
No sea demasiado crítico,
Sheriff.
132
00:14:02,593 --> 00:14:05,431
Tres tragos durante el
afeitado no es demasiado.
133
00:14:06,100 --> 00:14:08,056
Créame.
134
00:14:09,226 --> 00:14:11,100
Usted no me cree.
135
00:14:13,522 --> 00:14:15,682
Se preocupa por mi culpa...
136
00:14:18,363 --> 00:14:20,153
Benjie es mi hijo,
señor Pollock.
137
00:14:20,448 --> 00:14:24,443
Ud. piensa que el alcohol
me impedirá defenderle.
138
00:14:24,700 --> 00:14:25,946
Yo no he dicho eso.
139
00:14:26,328 --> 00:14:29,450
Yo no le digo cómo debe
usar su estrella, sheriff.
140
00:14:31,752 --> 00:14:35,997
No siempre he tenido asuntos pequeños
y en pequeñas ciudades, sheriff.
141
00:14:37,298 --> 00:14:39,339
He tenido casos más importantes.
142
00:14:39,927 --> 00:14:41,884
Los más grandes.
143
00:14:42,471 --> 00:14:44,961
Esto es asunto mío.
144
00:14:46,223 --> 00:14:48,383
Así es.
145
00:14:49,061 --> 00:14:53,141
Piense que es una medicina.
146
00:14:55,567 --> 00:15:01,405
Esta mañana, elegimos el Jurado.
El juicio comienza por la tarde.
147
00:15:02,866 --> 00:15:05,404
Ese periodista,
¿está en contra de Ud?
148
00:15:06,662 --> 00:15:12,453
- ¿Quincy? No tiene nada contra mí.
- ¿No? Pues su Diario le ataca.
149
00:15:12,710 --> 00:15:14,704
Es cierto, Sr. Pollock.
150
00:15:15,171 --> 00:15:16,546
Sobre lo que me dijo Walden...
151
00:15:16,756 --> 00:15:17,999
No quiero saber nada.
152
00:15:18,799 --> 00:15:20,792
Yo soy el abogado de su hijo,
no un sacerdote.
153
00:15:21,052 --> 00:15:23,543
- Esa no es la cuestión.
- ¿En serio?
154
00:15:25,099 --> 00:15:27,138
Mire esto, estoy mojado ya.
155
00:15:27,434 --> 00:15:29,722
Sin embargo, no llueve
en esta ciudad.
156
00:15:30,019 --> 00:15:33,770
Debe ser... la medicina se
ha caído sobre mi cuerpo.
157
00:15:34,358 --> 00:15:37,062
El tribunal estará hoy listo.
158
00:15:37,569 --> 00:15:40,355
¿Alguna noticia
del dinero robado?
159
00:15:41,156 --> 00:15:44,075
Sí.
Esto.
160
00:15:48,622 --> 00:15:50,530
Monedas nuevas ¿no?
161
00:15:51,959 --> 00:15:54,416
Vamos a ganar, Sheriff.
162
00:15:54,714 --> 00:15:57,382
El fiscal quiere un arreglo.
163
00:15:57,633 --> 00:16:00,716
Quiere recalificar el caso
y yo le dije que no.
164
00:16:04,389 --> 00:16:07,723
Aquí la gente piensa
que Ud. oculta algo.
165
00:16:08,435 --> 00:16:09,763
Yo no.
166
00:16:10,271 --> 00:16:14,564
En un año, todo el mundo
lo habrá olvidado.
167
00:16:14,859 --> 00:16:17,149
Pero Benjie seguirá vivo.
168
00:16:18,820 --> 00:16:22,652
No diga nada más y
su hijo estará libre esta noche.
169
00:16:24,034 --> 00:16:25,826
¿Entendido, Sheriff?
170
00:16:39,675 --> 00:16:41,218
Sheriff.
171
00:16:58,864 --> 00:17:01,270
Ha desaparecido.
Todo se ha esfumado.
172
00:17:01,698 --> 00:17:05,532
- ¿Qué es lo que ha desaparecido?
- Han robado el dinero.
173
00:17:05,744 --> 00:17:07,868
- ¿Usted guarda el dinero ahí?
- Sí.
174
00:17:08,206 --> 00:17:10,164
- ¿Había mucho?
- Todo.
175
00:17:10,751 --> 00:17:16,207
- ¿Todos sus ahorros?
- Era para regresar a China.
176
00:17:16,588 --> 00:17:19,163
Fue en la sala de planchado.
177
00:17:19,718 --> 00:17:23,217
Me robaron durante la noche.
Encontré la caja vacía.
178
00:17:23,430 --> 00:17:25,885
Justo iba a poner
el dinero en ella.
179
00:17:26,141 --> 00:17:28,714
Sheriff, ahora no
tengo más dinero.
180
00:17:29,019 --> 00:17:31,428
El dinero de muchos años.
181
00:17:33,691 --> 00:17:36,443
Por eso hay bancos, Charley.
182
00:17:37,193 --> 00:17:39,565
¿Para qué hay
un sheriff, entonces?
183
00:17:42,033 --> 00:17:44,653
Joe, ve a echar
un vistazo donde Kee.
184
00:17:47,162 --> 00:17:49,617
¿Noticias del tribunal?
185
00:17:50,458 --> 00:17:53,164
El Sr. Pollock busca información
pero no la consigue.
186
00:18:09,353 --> 00:18:11,428
Necesito hablar con usted.
187
00:18:16,444 --> 00:18:19,944
- ¿Qué pasa?
- Me enteré que Kathy vive con Ud.
188
00:18:20,280 --> 00:18:22,487
No va a ser fácil para usted.
189
00:18:23,158 --> 00:18:25,199
- Me las arreglo.
- Claire.
190
00:18:25,955 --> 00:18:28,492
Si puedo hacer algo por usted...
191
00:18:28,999 --> 00:18:33,078
Estoy aquí. Hablemos después
de la misa del domingo.
192
00:18:34,463 --> 00:18:36,836
Voy a sentarme.
193
00:18:39,677 --> 00:18:42,428
Silencio.
Todo el mundo en pie.
194
00:18:47,520 --> 00:18:49,177
Por favor, siéntese.
195
00:18:53,065 --> 00:18:57,395
En nombre del Estado de Dakota,
la audiencia queda abierta.
196
00:18:58,904 --> 00:18:59,984
¿La acusación?
197
00:19:00,449 --> 00:19:02,737
- Dispuesto, Señoría.
- ¿La defensa?
198
00:19:02,993 --> 00:19:05,909
- Dispuesto.
- Muy bien, Jed, comenzamos.
199
00:19:06,579 --> 00:19:11,657
Aquí están los hechos:
13 de mayo 1891
200
00:19:11,919 --> 00:19:17,542
Benjamin Galt atacó una diligencia
y mató al conductor, Emil Fielding,
201
00:19:17,966 --> 00:19:19,794
de un tiro en la cabeza,
202
00:19:20,137 --> 00:19:24,263
mientras conducía el Johnson Express
a Boulder Hill.
203
00:19:24,765 --> 00:19:31,479
Se le acusa de robar 16.400 dólares
en monedas de oro y plata.
204
00:19:37,987 --> 00:19:41,073
Permítanme recordarles,
antes de empezar,
205
00:19:41,784 --> 00:19:46,161
que Uds., son espectadores,
Uds. ven y escuchan.
206
00:19:47,121 --> 00:19:48,780
Será un juicio justo.
207
00:19:49,206 --> 00:19:50,488
Respetando a la Ley.
208
00:19:50,960 --> 00:19:53,166
La vida de un joven está en juego.
209
00:19:53,379 --> 00:19:55,417
Él debe ser ahorcado.
210
00:19:55,713 --> 00:19:57,672
El sheriff había dicho
que Walden le confesó...
211
00:19:58,048 --> 00:19:59,793
que habría sido otro
y no Benjie.
212
00:20:02,179 --> 00:20:04,801
Que expulsen a ese hombre.
213
00:20:09,518 --> 00:20:12,807
Silencio o suspenderé la audiencia.
214
00:20:13,108 --> 00:20:14,649
Silencio.
215
00:20:16,194 --> 00:20:20,440
Este proceso se llevará a cabo
de acuerdo con la ley,
216
00:20:21,449 --> 00:20:24,534
incluso si el padre del acusado
es el sheriff.
217
00:20:47,434 --> 00:20:50,186
- ¿Sheriff Galt?
- ¿Qué puedo hacer, Marshal?
218
00:20:50,396 --> 00:20:52,933
Mi nombre Ellison.
He sido enviado por el Gobernador.
219
00:20:58,279 --> 00:21:00,900
- ¿Por qué viene aquí?
- Para ayudar.
220
00:21:01,324 --> 00:21:04,823
Es difícil de mantener el orden
durante un juicio criminal.
221
00:21:07,289 --> 00:21:08,831
No lo sé.
222
00:21:09,124 --> 00:21:13,252
Puedo nombrar 50 diputados
si es necesario.
223
00:21:13,877 --> 00:21:16,121
Sí, podría.
224
00:21:16,966 --> 00:21:21,841
El gobernador cree que todo irá bien.
Estoy aquí para calmar los nervios.
225
00:21:22,846 --> 00:21:25,717
¿Alguien pidió al Gobernador
que enviara un marshal?
226
00:21:26,768 --> 00:21:27,846
Alguien llamado Quincy.
227
00:21:37,195 --> 00:21:38,654
Bueno.
228
00:21:38,906 --> 00:21:40,482
El juicio ha comenzado.
229
00:21:40,949 --> 00:21:43,070
Entonces puedo empezar
para justificar mi sueldo.
230
00:21:52,461 --> 00:21:53,790
Sheriff.
231
00:21:54,713 --> 00:21:57,916
El trabajo del que me habló ayer.
Lo acepto.
232
00:22:00,345 --> 00:22:02,384
No puedo pagarle ahora,
Sutherland.
233
00:22:03,848 --> 00:22:07,927
Tengo un poco
de tiempo disponible.
234
00:22:08,811 --> 00:22:10,555
Gracias.
235
00:22:16,653 --> 00:22:17,898
¿Sutherland?
236
00:22:18,277 --> 00:22:22,860
- El mejor detective que hay.
- Sí, ya me enteré.
237
00:22:23,660 --> 00:22:27,527
Si se queda el tiempo suficiente,
las cosas saldrán bien.
238
00:22:28,540 --> 00:22:34,412
¿La defensa está dispuesta a aceptar
declaración del difunto Eugene Walden?
239
00:22:34,629 --> 00:22:37,381
¿Puedo escuchar de nuevo
el último párrafo?
240
00:22:40,051 --> 00:22:43,138
"Oí disparos y fui a ver.
241
00:22:43,348 --> 00:22:49,053
Cuando regresé,
diligencia estaba allí,
242
00:22:49,311 --> 00:22:52,598
Nettie y Holcomb llegaron
con su carro.
243
00:22:52,858 --> 00:22:57,354
Vi que alguien marchó rápidamente
a caballo, pero no sé quién.
244
00:22:57,696 --> 00:23:01,941
Lo declaro bajo juramento ante
el Sheriff Samuel Galt y su adjunto ".
245
00:23:02,825 --> 00:23:05,235
¿Qué está pasando, Sorenson?
¿Por qué es tan urgente?
246
00:23:06,540 --> 00:23:09,288
Banco de St. Louis.
05 1891.
247
00:23:09,456 --> 00:23:10,786
Una parte del dinero robado, ¿no?
248
00:23:11,043 --> 00:23:14,209
No hay duda.
¿Qué significa?
249
00:23:14,421 --> 00:23:17,293
¿Qué significa?
Benjie no lo pudo gastar.
250
00:23:17,466 --> 00:23:21,085
El estaba en la cárcel.
Es inocente y aquí está la prueba.
251
00:23:21,803 --> 00:23:24,757
- ¿Cuándo lo conseguiste?
- Esta mañana al abrir el banco.
252
00:23:25,099 --> 00:23:28,100
- ¿Quién lo llevó?
- Milligan, en la recaudación del casino.
253
00:23:28,645 --> 00:23:31,763
Hace un depósito cada mañana
antes de ir a dormir.
254
00:23:33,442 --> 00:23:37,225
- No se lo digas a nadie.
- Como quieras, Sam.
255
00:23:38,364 --> 00:23:40,855
Adelante, señor Holloway.
256
00:23:42,158 --> 00:23:44,316
Mi nombre es Doctor Amos Leland.
257
00:23:46,079 --> 00:23:50,374
La bala de la cabeza de la víctima
es de un Colt calibre 41.
258
00:23:50,625 --> 00:23:53,081
Gracias doctor.
El testigo es suyo.
259
00:23:54,506 --> 00:23:56,332
No tengo ninguna pregunta.
260
00:23:59,344 --> 00:24:01,669
Yo he vendido un Colt 41 a Benjie.
261
00:24:02,139 --> 00:24:06,051
Benjie Galt aquí presente.
Él pagó 25 centavos por semana.
262
00:24:07,059 --> 00:24:08,602
El testigo es suyo.
263
00:24:08,854 --> 00:24:12,352
¿Este es el único Colt 41 que
vendió durante los últimos años?
264
00:24:13,108 --> 00:24:14,103
No.
265
00:24:14,317 --> 00:24:17,021
- ¿Ha vendido muchos?
- Algunos.
266
00:24:17,403 --> 00:24:22,362
No vendo tantos como alcohol.
Las armas no se beben.
267
00:24:25,913 --> 00:24:27,009
Silencio.
268
00:24:27,788 --> 00:24:28,820
No hay más preguntas.
269
00:24:29,291 --> 00:24:31,249
Puede retirarse.
270
00:24:33,628 --> 00:24:35,786
Yo era el ayudante
del sheriff de servicio.
271
00:24:36,006 --> 00:24:38,294
Benjie no estaba allí cuando
yo fur a Boulder Hill.
272
00:24:38,758 --> 00:24:41,131
El sheriff y yo le encontramos
más tarde en casa.
273
00:24:41,554 --> 00:24:43,013
Tenía miedo.
274
00:24:43,349 --> 00:24:46,847
Encontramos el Colt, y su olor
indicaba que había sido utilizado.
275
00:24:47,269 --> 00:24:49,010
El testigo es suyo.
276
00:24:50,312 --> 00:24:53,185
¿Preguntó al acusado
si él lo había disparado?
277
00:24:53,776 --> 00:24:54,807
Él dijo que sí.
278
00:24:55,443 --> 00:24:58,480
¿Y explicó por qué?
279
00:25:00,198 --> 00:25:03,116
Dijo que disparó a uno de
los autores del robo...
280
00:25:03,452 --> 00:25:04,948
pero no al conductor.
281
00:25:05,954 --> 00:25:07,994
Esto es un cambio en el informe.
282
00:25:08,540 --> 00:25:10,697
¿Prosigue ud. Sr. Pollock?
283
00:25:11,125 --> 00:25:14,081
No, ya he terminado
con el ayudante del sheriff.
284
00:25:35,820 --> 00:25:37,978
¿Milligan?
Despierta.
285
00:25:39,030 --> 00:25:42,778
- Todavía no es la hora.
- Tom, escúchame.
286
00:25:43,117 --> 00:25:46,986
En el ingreso en el banco de esta
mañana había un dólar de plata nuevo.
287
00:25:48,457 --> 00:25:52,123
En el depósito había un dólar de plata.
288
00:25:52,920 --> 00:25:55,161
- Sí,...
- ¿Dónde lo has conseguido?
289
00:25:55,422 --> 00:25:58,094
- En el salón.
- ¿Sabes quién te lo dio?
290
00:25:58,344 --> 00:26:01,960
- Por supuesto.
- ¿Y te acuerdas de ese dólar?
291
00:26:02,972 --> 00:26:06,507
Por supuesto, y no fue ayer
sino esta mañana.
292
00:26:06,810 --> 00:26:09,183
Alguien quiso hacer
la última partida.
293
00:26:09,438 --> 00:26:13,602
- ¿Quién era?
- Ese detective que viste ayer.
294
00:26:13,901 --> 00:26:16,438
- ¿Sutherland?
- Sí, Sutherland.
295
00:26:16,903 --> 00:26:19,230
Llegó justo antes de
que yo fuera al banco.
296
00:26:19,908 --> 00:26:24,070
Me dí cuenta de que él tenía
ese flamante dólar nuevo.
297
00:26:25,371 --> 00:26:28,621
Por eso ha aceptado el trabajo,
para protegerse.
298
00:26:29,000 --> 00:26:30,198
¿Qué?
299
00:26:31,669 --> 00:26:33,330
- Gracias.
- Sí.
300
00:26:50,396 --> 00:26:55,143
Sr. Quincy, Ud estaba en la casa de
Eugene Walden la noche de su muerte.
301
00:26:55,403 --> 00:26:57,560
- ¿Eso es correcto?
- Sí.
302
00:26:57,821 --> 00:27:02,116
Dijo que él insistió
en que el Sheriff Galt...
303
00:27:02,452 --> 00:27:04,858
estuviera con él en
sus últimos momentos.
304
00:27:06,039 --> 00:27:07,662
Que incluso lo prefirió
a su propia hija.
305
00:27:08,082 --> 00:27:12,163
Parecía como si hubiera
un acuerdo entre el sheriff y Walden.
306
00:27:13,213 --> 00:27:16,250
Un acuerdo para proteger Benjie Galt,
el hijo del sheriff.
307
00:27:18,009 --> 00:27:19,751
Eso es correcto.
308
00:27:23,516 --> 00:27:25,092
Silencio.
309
00:27:25,684 --> 00:27:28,090
El silencio o hago evacuar la sala.
310
00:27:30,063 --> 00:27:35,852
Sr. Pollock Ud dirá que este testimonio
es una opinión y no una prueba.
311
00:27:36,320 --> 00:27:42,856
Este sentimiento está en la mente de todos,
desde la muerte de Eugene Walden.
312
00:27:44,245 --> 00:27:48,373
El sheriff no ha revelado
nada lo que le dijo Walden
313
00:27:48,833 --> 00:27:51,621
Es completamente comprensible,
314
00:27:51,962 --> 00:27:56,921
porque la chica Walden y
Benjie Galt se van a casar.
315
00:27:57,675 --> 00:28:04,009
Walden no ha querido hablar y ni entregar
su testimonio más que al sheriff Galt...
316
00:28:04,432 --> 00:28:06,889
porque quería proteger
a su futuro hijo.
317
00:28:09,897 --> 00:28:11,687
El testigo es suyo, Sr. Pollock.
318
00:28:14,192 --> 00:28:18,273
Yo no tengo preguntas que hacer
a un testigo parcial.
319
00:28:19,030 --> 00:28:21,605
Protesto.
Sr. Quincy no es parcial.
320
00:28:21,909 --> 00:28:23,700
Se acepta.
321
00:28:30,544 --> 00:28:33,496
El Sr. Holloway ha introducido
en la mente del Jurado...
322
00:28:33,712 --> 00:28:36,238
que hay un motivo siniestro
para que Walden...
323
00:28:36,278 --> 00:28:38,838
hablara con el sheriff
antes de morir.
324
00:28:40,096 --> 00:28:47,260
Todo el mundo piensa Walden dijo
algo en contra del acusado.
325
00:28:49,898 --> 00:28:51,725
Voy a probar que las acusaciones...
326
00:28:51,755 --> 00:28:54,225
manifestadas por
los Sres. Holloway y Quincy
327
00:28:54,442 --> 00:28:56,234
no tienen fundamento.
328
00:28:57,153 --> 00:29:00,239
porque Eugene Walden
odiaba a Benjie Galt
329
00:29:00,533 --> 00:29:03,285
y no haría nada
para protegerlo.
330
00:29:10,919 --> 00:29:13,125
Kathy, ¿va todavía a la escuela?
331
00:29:13,921 --> 00:29:16,542
- Sí, señor.
- ¿Desde cuándo se ve con Benjie?
332
00:29:17,384 --> 00:29:19,256
Desde unos 3 años.
333
00:29:19,468 --> 00:29:22,007
¿Su padre aprobaba esta relación?
334
00:29:22,807 --> 00:29:25,974
- Mi padre quería a Benjie.
- ¿Es eso cierto, Kathy?
335
00:29:26,351 --> 00:29:28,308
Entonces recuerde.
336
00:29:28,562 --> 00:29:31,516
¿No pensó que Benjie
era un poco, digamos que...
337
00:29:32,066 --> 00:29:33,610
salvaje?
338
00:29:33,986 --> 00:29:36,607
Bueno... a veces.
339
00:29:36,946 --> 00:29:40,230
¿Le prohibió verle a veces ?
340
00:29:41,825 --> 00:29:43,866
Tal vez una o dos veces.
341
00:29:44,538 --> 00:29:46,577
Kathy, está enamorada
desde hace mucho tiempo.
342
00:29:47,416 --> 00:29:51,542
Largo tiempo enamorada.
Lista para casarse.
343
00:29:55,258 --> 00:29:57,748
- ¿Benjie la ha besado ya?
- Protesto.
344
00:30:01,303 --> 00:30:03,879
Sr. Pollock ¿qué es lo
que quiere demostrar?
345
00:30:04,141 --> 00:30:07,012
Todo esto no tiene sentido.
346
00:30:07,770 --> 00:30:10,890
Un padre infame,
capaz de mentir como este...
347
00:30:11,983 --> 00:30:16,313
de enviar su alma al infierno
por su odio a un joven...
348
00:30:17,488 --> 00:30:19,380
¿Insinúa que había una
relación no consentida,
349
00:30:19,405 --> 00:30:21,094
contra natura, entre
el chico y la chica?
350
00:30:21,367 --> 00:30:23,525
- Contra natura no.
- Ud. verá lo que quiero decir.
351
00:30:23,744 --> 00:30:25,025
Lo veo muy bien, señor.
352
00:30:25,455 --> 00:30:27,330
- ¿Insinúa Ud. eso?
- Sí, señor.
353
00:30:27,582 --> 00:30:32,824
Protesto.
Va a arruinar su buena reputación.
354
00:30:33,087 --> 00:30:36,504
-Todo eso es difamatorio.
-La vida de un hombre está juego.
355
00:30:36,717 --> 00:30:42,090
Todo esto es de el peor gusto.
Va en contra de toda decencia.
356
00:30:42,347 --> 00:30:44,505
Colguemos la decencia,
pero no a Benjie.
357
00:30:44,766 --> 00:30:47,970
- Su Señoría.
- Sr. Pollock respete la ley.
358
00:30:48,521 --> 00:30:50,228
Continúe.
359
00:30:55,693 --> 00:30:58,020
Kathy, Ud. entiende bien
de lo que estamos hablando, ¿no?
360
00:30:58,991 --> 00:31:01,029
Vida Benjie está juego.
361
00:31:01,742 --> 00:31:04,993
- En su relación con él...
- Kathy...
362
00:31:05,830 --> 00:31:07,538
Kathy.
363
00:31:07,707 --> 00:31:11,372
- En tu relación con Benjie...
- Protesto.
364
00:31:34,903 --> 00:31:35,949
Sheriff.
365
00:31:36,195 --> 00:31:38,153
Ya voy.
366
00:31:46,371 --> 00:31:49,040
- Aquí hubo un caos.
-¿Ha encontrado algo?
367
00:31:49,374 --> 00:31:53,505
No gran cosa.
Pero en Boulder Hill.
368
00:31:54,380 --> 00:31:55,413
Y aquí también...
369
00:32:02,723 --> 00:32:04,682
hubo un cierto movimiento.
370
00:32:04,935 --> 00:32:07,556
Demasiado movimiento, que hace
difícil ver con claridad, ¿verdad?
371
00:32:07,771 --> 00:32:09,644
Hago lo que puedo.
372
00:32:12,191 --> 00:32:14,599
La diligencia se detuvo aquí.
373
00:32:15,070 --> 00:32:17,228
Nettie Holcomb llegó en ella.
374
00:32:18,823 --> 00:32:20,982
Quítese el cinturón.
375
00:32:23,578 --> 00:32:25,406
Me engañó.
376
00:32:27,249 --> 00:32:28,958
Se ha atrapado Ud. mismo.
El cinturón.
377
00:32:38,344 --> 00:32:39,839
Cójalo,
378
00:32:40,136 --> 00:32:41,184
cójalo
379
00:32:45,476 --> 00:32:46,508
¿Lo reconoce?
380
00:32:50,690 --> 00:32:51,689
No.
381
00:32:52,065 --> 00:32:55,482
Era parte del botín.
Has sido imprudente gastándolo.
382
00:32:55,695 --> 00:32:58,365
- Nunca lo he visto.
- Usted pagó con él esta mañana.
383
00:32:59,448 --> 00:33:01,027
Vacíe sus bolsillos.
384
00:33:02,911 --> 00:33:05,615
Si usted busca mi dinero,
está en la alforja.
385
00:33:23,348 --> 00:33:24,630
Muy bien.
386
00:33:25,392 --> 00:33:27,764
Vacíelo en el suelo.
Y poco a poco, ¿eh?
387
00:33:42,037 --> 00:33:45,450
- ¿De dónde viene este dinero?
- Me pagaron por un trabajo.
388
00:33:45,663 --> 00:33:47,987
¿Ve aquí parte del botín?
389
00:33:50,168 --> 00:33:53,419
No, solo un dólar de plata.
¿Ud está seguro de que procedía de mi?
390
00:33:54,131 --> 00:33:56,800
Milligan está seguro.
Ud. le pagó.
391
00:33:58,968 --> 00:34:02,719
El día del asalto,
yo estaba en San Antonio.
392
00:34:02,890 --> 00:34:06,011
- Lo puedo probar.
- ¿Para qué fue?
393
00:34:06,769 --> 00:34:07,801
Para esto.
394
00:34:08,688 --> 00:34:11,357
Anoche le pedí un anticipo.
395
00:34:12,568 --> 00:34:15,237
Alguien esta mañana me lo ha dado.
396
00:34:15,445 --> 00:34:17,221
No exactamente lo que le había pedido.
397
00:34:17,738 --> 00:34:20,608
No hay 500,solo 180 dólares, eso es todo.
398
00:34:21,117 --> 00:34:23,953
- ¿Le han pagado para que me ayude?
- Sí.
399
00:34:24,831 --> 00:34:27,583
- ¿Quién?
- Ese joven pelirrojo.
400
00:34:28,041 --> 00:34:30,791
Jackson Gallagher.
401
00:34:32,253 --> 00:34:34,331
Gallagher
402
00:34:39,762 --> 00:34:41,634
Muy bien...
403
00:35:04,537 --> 00:35:06,080
Benjie Galt.
404
00:35:07,959 --> 00:35:11,373
Vamos a hablar de
su relación con Kathy.
405
00:35:13,297 --> 00:35:15,788
Su padre estaba al corriente ,
¿No es cierto?
406
00:35:17,844 --> 00:35:19,421
¿No lo es?
407
00:35:20,513 --> 00:35:23,218
- Sí, señor.
- He ahí por qué que él le odiaba.
408
00:35:24,432 --> 00:35:27,518
Benjie, es el momento de decir la verdad.
409
00:35:28,980 --> 00:35:30,807
Benjie, hable.
410
00:35:31,484 --> 00:35:33,475
¿Por qué no habla?
411
00:35:33,819 --> 00:35:37,899
Estas personas le impiden hablar
y pero le pondrán una cuerda al cuello.
412
00:35:41,659 --> 00:35:44,945
- Su padre le odiaba porque...
- No.
413
00:35:47,374 --> 00:35:50,292
No he besado Kathy
mas que una sola vez.
414
00:35:51,297 --> 00:35:53,752
En una fiesta de cumpleaños.
415
00:35:54,548 --> 00:35:57,298
No hay nada malo entre nosotros.
416
00:35:59,511 --> 00:36:01,305
Yo amo a Kathy.
417
00:36:02,849 --> 00:36:05,719
Sería para mí vergonzoso
tocarla antes del matrimonio.
418
00:36:19,282 --> 00:36:22,154
-Buenos días sheriff.
-¿Está ahí Jackson?
419
00:36:24,913 --> 00:36:27,072
Baja, Jackson.
420
00:36:31,504 --> 00:36:33,331
No puedo entrar en el juicio.
421
00:36:33,673 --> 00:36:35,332
Espero que Benjie...
422
00:36:37,092 --> 00:36:38,718
¿Hay algún problema con Jackson?
423
00:36:39,136 --> 00:36:40,879
No lo sé todavía, Sra. Gallagher.
424
00:36:41,430 --> 00:36:45,892
Un dólar del dinero robado
circula por la ciudad.
425
00:36:47,187 --> 00:36:49,809
- Y vuelvo de nuevo a ti.
- ¿A mí?
426
00:36:50,024 --> 00:36:52,644
- ¿Así que Benjie no hizo nada?
- Un momento Sra. Gallagher.
427
00:36:53,610 --> 00:36:55,568
No sé nada de ese dólar de plata.
428
00:36:55,738 --> 00:36:57,695
Sutherland dijo que se lo diste.
429
00:36:58,157 --> 00:36:59,781
Ud acusa a mi hijo de ser un asesino.
430
00:37:00,159 --> 00:37:02,031
Le diste un montón
dinero esta mañana, ¿no?
431
00:37:02,410 --> 00:37:05,697
Benjie está en problemas, y usted...
432
00:37:05,999 --> 00:37:07,706
¿Entonces Jackson?
433
00:37:08,041 --> 00:37:09,323
Sí, yo le di dinero.
434
00:37:10,043 --> 00:37:14,042
Le entendí que no ayudaría
a Benjie sin un anticipo.
435
00:37:14,298 --> 00:37:15,594
Y como no podía...
436
00:37:15,841 --> 00:37:17,585
El dólar de plata fue
parte de ese anticipo.
437
00:37:17,844 --> 00:37:20,216
Juro que no atraqué
esa diligencia.
438
00:37:20,596 --> 00:37:22,803
Entonces ¿de dónde vino el dinero?
439
00:37:26,562 --> 00:37:28,767
Benjie se juega la horca por tu culpa.
440
00:37:29,147 --> 00:37:32,647
- Déjale.
- Un momento, yo lo robé.
441
00:37:33,610 --> 00:37:35,816
¿Cómo podía tener tanto dinero?
442
00:37:36,780 --> 00:37:38,524
Necesitaba encontrar un medio,
443
00:37:38,992 --> 00:37:42,656
Sutherland podía hacer algo.
444
00:37:42,912 --> 00:37:46,280
-¿A quién robaste?
- Al lavandero, Charley Kee.
445
00:37:46,498 --> 00:37:48,622
Yo cogí su caja.
446
00:37:48,877 --> 00:37:51,545
¿Fuiste tú quien entró
en su tienda anoche?
447
00:37:58,428 --> 00:38:01,096
Me alegro de que no se trate
de Jackson, Sra. Gallagher.
448
00:38:08,813 --> 00:38:11,980
Yo soy Nettie Holcomb.
Tengo el Rancho Doble H.
449
00:38:12,151 --> 00:38:14,605
13 de mayo por la tarde,
¿Qué estaba haciendo Nettie?
450
00:38:15,529 --> 00:38:19,990
¿Quiere decir que yo estaba
cerca de la colina?
451
00:38:20,200 --> 00:38:22,952
- Exacto.
- Yo estaba conduciendo mi carro.
452
00:38:23,287 --> 00:38:24,946
¿Sola?
453
00:38:25,289 --> 00:38:29,582
Sí, y yo estaba tomando el atajo
para ahorrar tiempo.
454
00:38:30,044 --> 00:38:33,959
- ¿Y usted vio la diligencia?
- Sí, la vi.
455
00:38:34,340 --> 00:38:37,045
Y vi al cochero muerto.
456
00:38:37,552 --> 00:38:39,924
Y también a Benjie con
un arma en la mano.
457
00:38:40,138 --> 00:38:44,847
Él estaba muy excitado,
trató de huir.
458
00:38:45,143 --> 00:38:47,681
Y yo no vi a nadie más.
459
00:38:48,146 --> 00:38:50,553
Un momento, Nettie.
Esto es importante.
460
00:38:50,857 --> 00:38:55,436
Nadie más estaba corriendo
pero había alguien más, ¿no?
461
00:38:55,863 --> 00:38:59,315
Sí, el padre de Kathy.
462
00:38:59,533 --> 00:39:04,409
- Él estaba allí delante de mí.
- Gracias, será útil para el juicio.
463
00:39:04,664 --> 00:39:05,759
A usted.
464
00:39:10,127 --> 00:39:11,324
Sientese.
465
00:39:17,969 --> 00:39:23,426
Todos queremos saber la verdad,
y usted nos puede ayudar.
466
00:39:23,892 --> 00:39:25,850
Su respuesta es sí o no.
467
00:39:26,646 --> 00:39:28,804
- ¿Entiende, Nettie?
- Sí.
468
00:39:30,899 --> 00:39:34,897
Cuando usted llegó a la escena,
¿escuchó disparos?
469
00:39:35,237 --> 00:39:36,234
No.
470
00:39:37,241 --> 00:39:40,904
Antes de ver al acusado y a la diligencia,
¿escuchó disparos?
471
00:39:43,536 --> 00:39:45,162
No.
472
00:39:46,457 --> 00:39:49,031
- No oí disparos.
- Por una buena razón.
473
00:39:49,711 --> 00:39:52,249
Porque si hubiera oído
el disparo que mató al conductor,
474
00:39:52,506 --> 00:39:55,755
y sólo viera a Benjie,
esto sería trágico para él.
475
00:39:56,217 --> 00:39:58,010
Pero ya que usted no oyó disparos,
476
00:39:58,346 --> 00:40:02,128
significa que se disparó
unos minutos antes de su llegada.
477
00:40:02,432 --> 00:40:05,219
El momento en que Benjie sorprende
al verdadero asesino,
478
00:40:05,768 --> 00:40:07,394
le dispara,
479
00:40:07,604 --> 00:40:09,893
y va en su persecución.
480
00:40:10,274 --> 00:40:14,521
Ud. llega en ese momento
y vio esa escena.
481
00:40:19,451 --> 00:40:21,443
Yo le pregunto, Nattie Holcomb.
482
00:40:22,036 --> 00:40:27,410
¿Pudo haber sucedido así?
483
00:40:31,171 --> 00:40:32,451
Sí.
484
00:40:38,052 --> 00:40:39,631
Gracias.
485
00:40:48,312 --> 00:40:49,428
¿Entonces?
486
00:40:49,857 --> 00:40:51,731
¿Este dólar es parte del botín?
487
00:40:53,443 --> 00:40:57,987
¿El que me lo dio podría
ser acusado de matar al conductor?
488
00:40:58,406 --> 00:40:59,651
Puede ser.
489
00:41:00,451 --> 00:41:05,493
Lo tengo desde hace una semana.
Lo recuerdo con claridad.
490
00:41:06,539 --> 00:41:07,739
¿Quién te lo dio, Charley?
491
00:41:12,380 --> 00:41:14,089
Benjie.
492
00:41:26,728 --> 00:41:28,056
¿Qué debo hacer?
493
00:41:32,025 --> 00:41:36,521
Soy sheriff, no tengo pruebas.
Debo declarar.
494
00:41:41,369 --> 00:41:43,361
Cuando tenía 12 años,
495
00:41:44,039 --> 00:41:46,992
mi padre y yo fuimos a las
minas de oro de Colorado.
496
00:41:48,627 --> 00:41:54,001
El se convirtió en ayudante del
sheriff de un pequeño pueblo.
497
00:41:57,593 --> 00:42:01,593
Hubo un robo de ganado.
Hubo un culpable.
498
00:42:01,808 --> 00:42:03,180
Confesó.
499
00:42:03,808 --> 00:42:06,728
Mi padre había jurado
hacer respetar la ley.
500
00:42:08,107 --> 00:42:09,932
La gente quería linchar al ladrón.
501
00:42:10,692 --> 00:42:12,482
Mi padre era el único...
502
00:42:14,278 --> 00:42:18,027
que se interpuso entre el ladrón
y la gente encolerizada.
503
00:42:20,326 --> 00:42:22,448
Colgaron al ladrón.
504
00:42:22,745 --> 00:42:25,116
Y mataron a mi padre.
505
00:42:27,042 --> 00:42:28,917
No había ninguna razón.
506
00:42:29,877 --> 00:42:31,538
No hay razón.
507
00:42:32,963 --> 00:42:35,288
Mi padre murió por nada.
508
00:42:39,263 --> 00:42:41,255
Tu nunca me dijiste nada.
509
00:42:45,727 --> 00:42:50,806
Mi padre era honesto y fuerte,
510
00:42:51,651 --> 00:42:54,059
y lo trataron como a un perro.
511
00:42:55,738 --> 00:42:57,694
Él pagó por lo que era.
512
00:42:58,992 --> 00:43:03,654
Tu eres honesto y fuerte
y ellos le hacen pagar a tu hijo.
513
00:43:04,624 --> 00:43:06,698
Benjie pagará por ello.
514
00:43:39,659 --> 00:43:41,948
A menos que haya un milagro,
515
00:43:42,954 --> 00:43:45,706
No llevará más de 5
minutos al Jurado
516
00:43:46,458 --> 00:43:49,578
emitir un veredicto
de "no culpable".
517
00:43:50,587 --> 00:43:53,292
Este es un asunto arreglado.
518
00:43:57,386 --> 00:44:00,422
Eso es todo, firmado con mi nombre.
519
00:44:04,852 --> 00:44:06,844
Yo soy Bilson, del Chicago Sun.
520
00:44:07,438 --> 00:44:08,849
Hago la crónica del juicio.
521
00:44:09,191 --> 00:44:13,601
Usted va a ganar.
La fiscalía no tiene nada.
522
00:44:20,451 --> 00:44:22,908
¿Todavía no va a
testificar, Sheriff?
523
00:44:31,546 --> 00:44:34,795
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad?
524
00:44:35,216 --> 00:44:36,675
Lo juro.
525
00:44:36,969 --> 00:44:38,513
Siéntese, sheriff.
526
00:44:39,805 --> 00:44:43,091
Conocemos la confesión
que le hizo Eugene Walden.
527
00:44:43,852 --> 00:44:48,181
Contradice la de Nettie Holcomb.
528
00:44:49,232 --> 00:44:53,526
Ella dice que cuando llegó,
Walden ya estaba allí.
529
00:44:55,071 --> 00:44:59,401
Walden dijo Nettie ya estaba allí
cuando él llegó.
530
00:44:59,743 --> 00:45:01,071
Uno de los dos mintió.
531
00:45:01,537 --> 00:45:05,451
Si Walden ya estaba allí,
tal vez vio el asesinato.
532
00:45:07,375 --> 00:45:10,627
Ud. quiere saber qué es lo que
pasó en la habitación de Walden.
533
00:45:11,588 --> 00:45:13,498
- Lo que me dijo.
- Sí.
534
00:45:15,384 --> 00:45:18,669
- Me dijo...
- Más fuerte, sheriff.
535
00:45:22,349 --> 00:45:24,509
Él me dijo que...
Que él había mentido.
536
00:45:25,602 --> 00:45:28,687
Él estaba allí antes
de que Nettie llegara.
537
00:45:28,898 --> 00:45:30,273
Pido que se suspenda
la audiencia.
538
00:45:30,482 --> 00:45:31,943
No procede, Sr. Pollock.
539
00:45:32,360 --> 00:45:33,938
Continúe sheriff.
540
00:45:35,573 --> 00:45:36,853
Él me dijo que...
541
00:45:40,702 --> 00:45:43,738
vio a Benjie disparar
al conductor.
542
00:45:54,134 --> 00:45:55,508
Silencio.
543
00:45:56,135 --> 00:45:59,836
Aquí está la acusación, su Señoría.
El testigo es suyo.
544
00:46:02,183 --> 00:46:04,224
Eso es todo, Sheriff.
545
00:46:29,836 --> 00:46:31,414
Hola Sheriff.
546
00:46:34,133 --> 00:46:36,624
Buenas noches, sheriff.
547
00:46:36,887 --> 00:46:38,260
Quiero explicarle.
548
00:46:38,428 --> 00:46:41,383
No me interesa.
Usted está loco.
549
00:46:43,016 --> 00:46:45,140
¿Cuánto gana?
550
00:46:45,395 --> 00:46:46,806
110 dólares al mes.
551
00:46:47,022 --> 00:46:50,355
¿El dinero que Ud me dio, cuánto
tiempo de ahorros representa?
552
00:46:51,525 --> 00:46:53,069
Mucho tiempo.
553
00:46:54,319 --> 00:46:58,236
- ¿10, 15 años?
- Aproximadamente.
554
00:46:59,325 --> 00:47:03,821
Tardó solo 60 segundos
en perderlo todo.
555
00:47:10,463 --> 00:47:12,206
Galt.
556
00:47:12,465 --> 00:47:14,256
Usted es un incompetente.
557
00:47:15,675 --> 00:47:17,561
Si hubiera cumplido
con su deber,
558
00:47:17,595 --> 00:47:19,461
el conductor
todavía estaría vivo.
559
00:47:20,848 --> 00:47:22,473
Su deber Sheriff.
560
00:47:23,601 --> 00:47:25,049
Su deber como un padre,
561
00:47:25,079 --> 00:47:27,349
que hizo de su hijo
un peligro público.
562
00:47:35,488 --> 00:47:37,611
¿Por qué no devuelve
su estrella?
563
00:47:38,533 --> 00:47:40,158
Váyase de la ciudad.
564
00:47:49,002 --> 00:47:52,170
Miembros del jurado,
¿tienen un veredicto?
565
00:47:53,924 --> 00:47:55,039
Sí su señoría.
566
00:47:56,176 --> 00:47:58,336
Declaramos al acusado culpable.
567
00:48:06,314 --> 00:48:10,808
La sentencia es definitiva.
Que el acusado se acerque.
568
00:48:23,205 --> 00:48:26,309
Benjamin Galt, te sentencio
a ser colgado...
569
00:48:26,369 --> 00:48:29,789
hasta que te sobrevenga
la muerte.
570
00:48:30,337 --> 00:48:35,250
Mañana al amanecer.
Que Dios se apiade de ti.
571
00:48:51,526 --> 00:48:53,149
Quincy.
572
00:48:56,240 --> 00:48:58,197
Él es inocente, ¿no es así?
573
00:49:01,244 --> 00:49:02,988
No, Sr. Pollock.
574
00:49:04,331 --> 00:49:06,122
No lo es.
575
00:49:07,210 --> 00:49:09,001
Es culpable.
576
00:49:10,797 --> 00:49:12,705
¿Cómo dijo?
577
00:49:13,465 --> 00:49:15,422
"No diga nada".
578
00:49:16,344 --> 00:49:19,133
"En un año todo el mundo
lo habrá olvidado ".
579
00:49:20,431 --> 00:49:22,471
"Y Benjie estará todavía vivo."
580
00:49:22,849 --> 00:49:24,676
Es más o menos así.
581
00:49:24,935 --> 00:49:26,600
Al revelar mi secreto,
582
00:49:26,630 --> 00:49:29,600
abrí la trampa bajo
los pies de Benjie.
583
00:49:29,818 --> 00:49:30,912
¿Lo vio?
584
00:49:31,026 --> 00:49:32,171
Claire me dijo:
585
00:49:32,200 --> 00:49:36,101
“Tú eres fuerte y honesto,
Benjie y va a pagar por eso".
586
00:49:36,405 --> 00:49:39,194
Benjie... no yo.
587
00:49:40,662 --> 00:49:43,034
Beber no le hace
las cosas más fáciles.
588
00:49:45,833 --> 00:49:48,040
Ud. recurrió a su medicamento.
589
00:49:49,420 --> 00:49:52,172
Dígame por qué piensa
que Benjie es culpable,
590
00:49:52,507 --> 00:49:54,962
si Ud no es culpable de nada.
591
00:49:55,635 --> 00:49:57,840
Y de acuerdo con el
comportamiento de su hijo,
592
00:49:58,470 --> 00:50:03,180
no creo que esa manzana
caiga de este árbol.
593
00:50:19,659 --> 00:50:21,487
Una cosa más, Benjie...
594
00:50:21,954 --> 00:50:26,035
Si volviera a ocurrir,
yo no lo repetiría.
595
00:50:27,000 --> 00:50:31,046
Habrías hecho lo mismo, pero
no es nada, lo entiendo.
596
00:50:31,631 --> 00:50:33,541
Hablé contra el consejo de todos.
597
00:50:33,759 --> 00:50:36,084
Claire, M. Pollock.
598
00:50:37,054 --> 00:50:39,010
Lo decidí solo.
599
00:50:39,472 --> 00:50:43,305
- Yo soy el responsable.
- Todo va bien, papá.
600
00:50:45,896 --> 00:50:48,516
Tu padre siguió la pista del
dinero hasta llegar hasta ti.
601
00:50:49,983 --> 00:50:52,474
¿Se remontó hasta mí?
602
00:50:52,820 --> 00:50:54,563
El lavandero chino.
603
00:50:55,615 --> 00:50:57,274
Pero, como Charley...
Yo no he...
604
00:50:57,533 --> 00:51:00,783
¿Que no has hecho qué?
¿No le diste el dólar de plata?
605
00:51:04,582 --> 00:51:06,577
Sí, yo se lo di.
606
00:51:07,960 --> 00:51:10,971
Así que fuiste el que atacó
a la diligencia,
607
00:51:11,000 --> 00:51:12,871
asesinó al cochero y robó.
608
00:51:13,841 --> 00:51:17,211
Fue un error gastar
ese dólar de plata, ¿no?
609
00:51:18,304 --> 00:51:21,721
¿Por qué lo gastaste
en la lavandería?
610
00:51:21,933 --> 00:51:24,719
Yo no sabía
que provenía del robo.
611
00:51:24,977 --> 00:51:27,102
¿Por qué semejante error?
612
00:51:27,440 --> 00:51:29,811
Yo no he robado nada,
ni he atacado a la diligencia.
613
00:51:30,066 --> 00:51:32,308
¿De dónde sacaste ese dinero
si no lo robaste?
614
00:51:32,569 --> 00:51:34,360
¿Alguien te lo dio?
615
00:51:34,862 --> 00:51:36,442
¿Eso es?
¿Alguien se lo dio?
616
00:51:37,033 --> 00:51:39,440
Si es así, tu sabes
quién es el asesino.
617
00:51:39,701 --> 00:51:43,782
Te lo dio por error o
para que seas acusado,
618
00:51:44,123 --> 00:51:46,958
muchacho, tu sabes
quién es el asesino.
619
00:51:50,588 --> 00:51:54,337
Mañana por la mañana te colgarán.
620
00:51:56,552 --> 00:51:58,961
Benjie, ¿a quién tratas
de proteger?
621
00:52:06,063 --> 00:52:08,767
Yo lo entiendo.
622
00:52:09,442 --> 00:52:11,730
Es lógico,
es el padre de Kathy.
623
00:52:12,652 --> 00:52:13,800
Walden estaba enfermo,
624
00:52:13,812 --> 00:52:15,678
te pidió que llevaras
su ropa a limpiar...
625
00:52:15,680 --> 00:52:17,519
y te dio un dólar de plata
para pagar.
626
00:52:17,698 --> 00:52:22,362
En su lecho de muerte
te acusa sabiendo que miente.
627
00:52:22,913 --> 00:52:24,623
¿Por qué hace eso?
Se estaba muriendo.
628
00:52:24,875 --> 00:52:27,330
Protegía el dinero
para otra persona.
629
00:52:28,125 --> 00:52:29,835
¿Quién puede ser?
630
00:52:30,338 --> 00:52:31,334
Kathy.
631
00:52:32,509 --> 00:52:36,005
Ella se quedaba sola
y él quería dejarla segura.
632
00:52:37,679 --> 00:52:41,178
Kathy, ¿dónde encontrarías
el dinero con seguridad?
633
00:52:43,561 --> 00:52:45,388
En la caja del ajuar.
634
00:52:45,688 --> 00:52:48,771
El me dijo que cuidara el ajuar.
635
00:52:52,027 --> 00:52:53,606
No lo sé.
636
00:52:54,198 --> 00:52:55,395
Nunca lo he abierto.
637
00:52:55,697 --> 00:52:59,149
No habrías abierto durante años.
638
00:52:59,452 --> 00:53:03,070
Dijo que siendo Benjie culpable
todo se olvidaría.
639
00:53:04,207 --> 00:53:06,532
Puede ser bueno como idea...
640
00:53:07,002 --> 00:53:10,002
pero Walden no mató al cochero.
641
00:53:10,296 --> 00:53:12,870
- ¿Ah, no?
- No en mi opinión.
642
00:53:13,175 --> 00:53:14,883
- Alguien lo mató.
- Pero, ¿quién?
643
00:53:15,888 --> 00:53:19,051
No lo sé, pero es otra persona.
644
00:53:20,641 --> 00:53:22,633
Vamos a ver lo que hay
en el ajuar.
645
00:53:42,246 --> 00:53:43,797
"Para mi hija Katherine".
646
00:53:43,836 --> 00:53:46,197
"No abrir hasta 3 años
después de su boda".
647
00:53:46,459 --> 00:53:47,955
- Abrimos.
- ¿Dónde está ella?
648
00:53:48,171 --> 00:53:49,747
Está en la prisión.
649
00:54:08,650 --> 00:54:12,268
No puedo creer
que él hiciera esto.
650
00:54:12,694 --> 00:54:14,734
No fue él.
Yo se lo he dicho.
651
00:54:14,989 --> 00:54:16,696
Walden no mató al cochero.
652
00:54:17,157 --> 00:54:19,068
Realmente creía que era Benjie.
653
00:54:19,328 --> 00:54:21,734
- ¿Y esto?
- Walden robó el dinero.
654
00:54:21,995 --> 00:54:24,188
Llegó a la diligencia
desde el otro lado de la colina.
655
00:54:24,248 --> 00:54:25,624
Pero él no mató al cochero.
656
00:54:25,876 --> 00:54:28,449
Las huellas muestran que
el viaje empezó bien.
657
00:54:28,754 --> 00:54:31,460
Luego fue la emboscada.
658
00:54:31,882 --> 00:54:33,840
Pero el dinero
ya había sido robado.
659
00:54:34,926 --> 00:54:35,958
¿Seguro?
660
00:54:36,219 --> 00:54:38,841
No sé si puedo probarlo pero este
es el análisis de las huellas.
661
00:54:39,097 --> 00:54:40,177
¿Y quién lo hizo?
662
00:54:40,433 --> 00:54:43,054
Alguien que esperaba.
663
00:54:43,477 --> 00:54:44,972
Pero no el muchacho,
No lo creo.
664
00:54:45,227 --> 00:54:46,343
¿Por qué?
665
00:54:46,605 --> 00:54:49,061
Si usted tiende una emboscada
es que sabe que ellos vendrían.
666
00:54:49,358 --> 00:54:51,435
¿Sabía el chico cuando
iba a pasar la diligencia?
667
00:54:51,778 --> 00:54:53,900
- Él no lo sabía.
- ¿Quién sabía?
668
00:54:54,656 --> 00:54:56,898
Doud, el responsable de la compañía.
669
00:54:58,616 --> 00:55:03,909
Estaba enfermo,
el Doctor estaba con él.
670
00:55:04,333 --> 00:55:06,491
- Eso es correcto.
- ¿Quién más lo sabía?
671
00:55:07,043 --> 00:55:09,748
Debemos preguntar a Doud.
672
00:55:12,299 --> 00:55:14,423
CULPABLE
673
00:55:20,890 --> 00:55:23,513
- ¿Está bien?
- Pásalo a la imprenta.
674
00:55:31,443 --> 00:55:33,935
Nuestro trabajo es
transportar dinero en efectivo.
675
00:55:34,572 --> 00:55:37,110
Nadie lo sabía.
Yo no había dicho nada.
676
00:55:37,868 --> 00:55:41,033
Alguien lo cogió
y mató a Fielding.
677
00:55:41,329 --> 00:55:42,359
¿Es que no es Benjie?
678
00:55:42,914 --> 00:55:46,284
El que lo hizo sabía que
la diligencia debía llegar.
679
00:55:46,753 --> 00:55:48,209
Benjie no sabía nada, ¿verdad?
680
00:55:49,296 --> 00:55:50,837
No.
681
00:55:51,297 --> 00:55:53,835
Y estoy contento, de verdad.
682
00:55:54,802 --> 00:55:58,052
¿Contento, Sr. Doud?
¿Por qué?
683
00:55:59,849 --> 00:56:03,845
Ud va a probar que no fue Benjie,
eso me alegra.
684
00:56:06,188 --> 00:56:08,183
¿Contento como toda la ciudad?
685
00:56:08,774 --> 00:56:11,063
Estarán encantados, ¿Ud. cree?
686
00:56:11,651 --> 00:56:13,940
¿Creyeron un solo minuto
en su inocencia?
687
00:56:14,529 --> 00:56:17,734
¿Alguien tendría mala conciencia
al ver ahorcado a un chico?
688
00:56:18,077 --> 00:56:20,828
No le ayudará pensar así, Sam.
689
00:56:22,288 --> 00:56:25,953
Ud. conoce a todo el pueblo.
¿Me equivoco?
690
00:56:26,459 --> 00:56:27,919
¿Y qué?
691
00:56:28,171 --> 00:56:30,294
Aunque ahora le liberasen,
692
00:56:30,341 --> 00:56:33,294
¿se sentiría verdaderamente
libre algún día?
693
00:56:34,092 --> 00:56:36,583
Toda su vida escucharía
el murmullo de...
694
00:56:37,221 --> 00:56:38,680
la gente hablando a su espalda.
695
00:56:38,930 --> 00:56:42,882
Se sentirá así, a menos
que encontremos a asesino.
696
00:56:44,060 --> 00:56:45,306
Estoy de acuerdo.
697
00:56:45,938 --> 00:56:47,182
Debemos hablarlo.
698
00:56:47,564 --> 00:56:50,021
Le ofrezco un poco de
mi medicina y hablaremos.
699
00:56:50,820 --> 00:56:53,440
Mira si Benjie necesita algo.
700
00:57:24,478 --> 00:57:26,307
Phil.
701
00:57:26,814 --> 00:57:28,557
Tengo que hablar contigo.
702
00:57:30,150 --> 00:57:32,903
- ¿Cambiaste de opinión?
- Te lo ruego...
703
00:57:41,371 --> 00:57:43,031
¿Qué pasa?
704
00:57:43,290 --> 00:57:44,998
Me dijiste que
si necesitaba ayuda...
705
00:57:45,708 --> 00:57:47,369
Necesito ayuda.
706
00:57:48,046 --> 00:57:50,120
Eres el único que me puede ayudar.
707
00:57:50,879 --> 00:57:52,873
Haré lo que sea.
708
00:57:53,175 --> 00:57:56,047
Es Benjie.
Él es inocente.
709
00:57:56,888 --> 00:57:59,639
Cuando vienes siempre es
para hablar de otra persona.
710
00:57:59,889 --> 00:58:01,350
Escúchame.
711
00:58:01,975 --> 00:58:06,520
El que mató al cochero sabía
cuando debía llegar diligencia.
712
00:58:08,191 --> 00:58:09,981
¿Quién lo sabía?
713
00:58:11,236 --> 00:58:13,726
¿Qué sé yo?
714
00:58:14,197 --> 00:58:17,614
Eres un periodista,
tú lo sabes todo en esta ciudad.
715
00:58:17,951 --> 00:58:20,109
Tu podrías descubrir la verdad.
716
00:58:20,577 --> 00:58:23,614
- Se lo debes al muchacho.
- Yo no le debo nada a nadie.
717
00:58:23,998 --> 00:58:25,659
Por supuesto que sí.
718
00:58:25,917 --> 00:58:27,875
Un diario es una voz, Phil.
719
00:58:28,129 --> 00:58:33,039
Tu has hecho culpable a
este chico antes del juicio.
720
00:58:33,300 --> 00:58:36,919
Hazle justicia, Phil.
Él te necesita.
721
00:58:37,389 --> 00:58:41,302
En tu opinión, ¿cómo se siente
el muchacho esperando en la celda?
722
00:58:42,142 --> 00:58:44,183
Yo sé lo que es esperar.
723
00:58:44,437 --> 00:58:46,263
Esperé todos estos años.
724
00:58:46,522 --> 00:58:49,691
Ver como mirabas a Sam Galt.
725
00:58:49,986 --> 00:58:52,108
¿Qué tiene para le mires así?
726
00:58:52,363 --> 00:58:53,737
¿Su salario sheriff?
727
00:58:54,030 --> 00:58:55,986
Yo soy un hombre, Claire.
728
00:58:56,239 --> 00:58:59,445
¿Alguna vez me has mirado así?
Nunca.
729
00:58:59,871 --> 00:59:01,826
Tampoco ahora.
730
00:59:04,248 --> 00:59:06,454
Este chico no tiene
que pagar por ello.
731
00:59:06,960 --> 00:59:10,128
Me atrae Sam Galt,
pero no le hago pagar a Benjie.
732
00:59:11,424 --> 00:59:13,832
Te lo ruego,
Imploro tu ayuda.
733
00:59:15,136 --> 00:59:19,347
¿Alguien además de Doud sabe algo?
734
00:59:20,183 --> 00:59:21,594
Piensa en ello.
735
00:59:31,152 --> 00:59:32,862
Piensa tú también.
736
00:59:33,114 --> 00:59:36,279
Aparte Doud,
solo puede haber una persona.
737
00:59:36,616 --> 00:59:37,945
¿Quién?
738
00:59:38,534 --> 00:59:42,118
El que envió
los telegramas para Doud.
739
00:59:42,373 --> 00:59:44,780
El telegrafista, Leveret.
740
00:59:46,544 --> 00:59:47,788
Phil gracias.
741
00:59:50,297 --> 00:59:53,549
- Gracias de nuevo.
- No tengo ninguna prueba de ello.
742
01:00:02,351 --> 01:00:04,226
Sam, Sam.
743
01:00:04,730 --> 01:00:08,099
Leveret.
Quincy creo que es Leveret.
744
01:00:08,357 --> 01:00:13,186
- El telégrafo.
- Sabía lo de la diligencia.
745
01:00:29,005 --> 01:00:31,757
¿Doud?
¿Leveret lo sabía?
746
01:00:32,049 --> 01:00:35,133
Sí, lo sabía.
747
01:00:44,895 --> 01:00:47,138
Todo está bien.
Nosotros lo sabemos ahora.
748
01:00:47,942 --> 01:00:50,895
No era su padre, Kathy.
Fue Leveret.
749
01:00:51,861 --> 01:00:53,689
Gracias Dios mío.
750
01:01:04,083 --> 01:01:07,831
¿A dónde va, Sr. Galt?
¿Va a detenerlo?
751
01:01:08,087 --> 01:01:09,583
¿Detenerle?
752
01:01:10,049 --> 01:01:13,581
Todo saldrá bien y
volverá a ser como antes.
753
01:01:13,842 --> 01:01:15,005
Por supuesto.
754
01:01:25,354 --> 01:01:28,106
No le provoques.
755
01:01:28,399 --> 01:01:31,851
Él no es hábil disparando,
sería un asesinato.
756
01:01:32,112 --> 01:01:35,029
El ya ha matado y
lo haría de nuevo con Benjie.
757
01:01:35,281 --> 01:01:37,819
Estás lleno de odio,
no cometas lo peor.
758
01:01:38,284 --> 01:01:42,413
- ¿Dudas ahora?
- No quiero venganza.
759
01:01:43,875 --> 01:01:45,154
Pero Quincy sí.
760
01:01:46,001 --> 01:01:50,249
El te odia por mi culpa.
Si matas a Leveret, él habrá ganado.
761
01:02:36,972 --> 01:02:37,967
Leveret.
762
01:02:43,604 --> 01:02:45,811
Leveret, sal de ahí.
763
01:02:48,735 --> 01:02:51,142
Suelta tu arma.
No quiero una muerte.
764
01:02:51,861 --> 01:02:53,771
Voy a echar un vistazo.
765
01:03:01,079 --> 01:03:03,915
Él se ha ido,
y está todo revuelto.
766
01:03:36,407 --> 01:03:37,688
- ¿Dónde está?
- No lo sé.
767
01:03:37,868 --> 01:03:39,364
- ¿Dónde está tu hermano?
- No lo sé.
768
01:03:39,621 --> 01:03:42,193
Vino a decirte a donde marchaba.
769
01:03:45,209 --> 01:03:48,793
Se fue a donde mi hermano John,
a Prairie City.
770
01:03:49,881 --> 01:03:52,004
No lo mates,
dale una oportunidad.
771
01:03:52,759 --> 01:03:54,965
¿Lo mismo que a Benjie?
772
01:03:58,806 --> 01:04:00,717
Necesitamos hombres.
773
01:04:00,977 --> 01:04:04,096
Pasará por Rige Trail,
Voy a cortar por Tonalee.
774
01:04:04,313 --> 01:04:06,255
¿Es cierto que Leveret
no es rápido disparando?
775
01:04:07,024 --> 01:04:08,517
Para mí es un asesino.
776
01:04:08,858 --> 01:04:12,146
La estrella que llevas
no te da derecho a todo.
777
01:04:12,488 --> 01:04:15,858
- Por eso Ud me sigue por todas partes.
- Es cierto.
778
01:05:05,961 --> 01:05:08,533
Si ha pasado por ahí,
andas cerca.
779
01:05:10,005 --> 01:05:13,255
Marshall, ¿por qué no
regresa a la ciudad?
780
01:05:14,010 --> 01:05:17,215
Yo hago respetar la ley y el orden.
Tu preparas un asesinato.
781
01:05:18,223 --> 01:05:19,219
¿Cómo?
782
01:05:19,558 --> 01:05:23,684
Has cabalgado toda la noche.
No ves muy claro.
783
01:05:24,395 --> 01:05:26,353
Lo suficientemente claro
como para disparar.
784
01:05:29,484 --> 01:05:32,688
Si quiere que me vaya,
trata de obligarme.
785
01:05:57,681 --> 01:05:59,009
Quieto.
786
01:06:03,812 --> 01:06:06,019
- Más rápido.
- Dé la vuelta.
787
01:06:06,355 --> 01:06:09,857
La chica tiene razón.
Eres capaz de disparar de nuevo.
788
01:06:10,779 --> 01:06:14,230
Mañana te sentirás culpable
por sus intenciones de hoy.
789
01:06:14,614 --> 01:06:16,573
Le dije: “Dese la vuelta".
790
01:08:19,288 --> 01:08:20,783
Las manos alto.
791
01:08:21,498 --> 01:08:23,041
No me mates.
792
01:09:24,564 --> 01:09:25,595
Sal de ahí, Leveret.
793
01:09:30,153 --> 01:09:33,735
Yo no quiero morir.
794
01:09:34,199 --> 01:09:36,074
Usted le dejaría morir.
795
01:09:37,327 --> 01:09:40,162
Deme una oportunidad,
Se lo ruego.
796
01:09:40,706 --> 01:09:42,744
- Usted estaba huyendo.
- Yo tenía miedo.
797
01:09:45,252 --> 01:09:47,375
Yo tenía miedo.
798
01:09:47,671 --> 01:09:49,711
Tengo miedo desde aquel día.
799
01:09:49,964 --> 01:09:56,086
Tengo miedo todo el tiempo, Sam.
No me mates.
800
01:10:40,060 --> 01:10:43,180
Me alegro que le triga con vida.
801
01:10:43,937 --> 01:10:48,933
Ellison me ha llamado.
Leveret, ¿qué tiene que decir?
802
01:10:50,696 --> 01:10:54,644
Maté a Fielding.
Benjie me disparó.
803
01:10:55,325 --> 01:10:59,739
Llegó después de morir Fielding
y me disparó.
804
01:11:00,289 --> 01:11:03,455
Todo el mundo creyó que él
disparó a Fielding.
805
01:11:03,709 --> 01:11:04,991
Joe.
806
01:11:16,137 --> 01:11:20,765
- Has esperado a que le triga con vida.
- Sí.
807
01:11:22,103 --> 01:11:26,517
Tenías razón,
ha aparecido la verdad.
808
01:11:30,444 --> 01:11:34,491
Pídemelo otra vez,
dime me case contigo.
809
01:11:44,878 --> 01:11:46,703
Espérame.
810
01:11:51,298 --> 01:11:52,580
Espera.
811
01:12:05,148 --> 01:12:09,063
Su hijo es un buen hombre.
Él tiene un mensaje para ud.
812
01:12:09,819 --> 01:12:11,314
¿Qué?
813
01:12:12,612 --> 01:12:14,737
Nunca lo sabremos.
814
01:12:15,200 --> 01:12:18,451
Papá, yo quería decirte...
Gracias.61035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.