All language subtitles for The Hunchba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,491 --> 00:00:33,040 Paris, Fran�a - 1480. Um per�odo negro e assustador quando as pessoas 2 00:00:33,075 --> 00:00:38,567 acreditavam que o mundo era chato e que a verdade de Deus estava escrita 3 00:00:38,602 --> 00:00:44,302 a m�o nos papiros sagrados das bibliotecas das catedrais. 4 00:00:44,303 --> 00:00:49,003 Era um mundo onde as id�ias modernas eram banidas pela igreja 5 00:00:49,004 --> 00:00:53,806 e a mera posse de uma p�gina impressa era um crime punido com a morte. 6 00:01:06,959 --> 00:01:08,346 Dom Frollo... 7 00:01:13,715 --> 00:01:15,962 O instrumento de Sat�... 8 00:01:23,122 --> 00:01:24,689 Vamos, vamos... 9 00:01:25,590 --> 00:01:31,450 Deixem esta coisa... bem escondida. 10 00:02:21,769 --> 00:02:25,229 "O CORCUNDA DE NOTRE DAME" 11 00:02:26,351 --> 00:02:31,279 +Tradu��o e Legendas+ MAURICIO 12 00:03:01,063 --> 00:03:08,273 25 anos depois, no dia do "Festival dos Tolos" 13 00:03:19,345 --> 00:03:21,168 Ladr�o... pare... 14 00:03:26,388 --> 00:03:27,806 Cuidado... 15 00:03:31,097 --> 00:03:32,719 Santu�rio... 16 00:03:34,123 --> 00:03:36,610 - Entre, vamos - Obrigado padre. 17 00:03:39,930 --> 00:03:43,568 - Pare... - Saia, vou prend�-lo, � um ladr�o. 18 00:03:43,569 --> 00:03:46,037 A casa de Deus � um santu�rio para todos. 19 00:03:46,038 --> 00:03:48,591 O poder do seu amo, acaba nestes portais. 20 00:03:48,658 --> 00:03:50,928 Ele ter� de sair algum dia. 21 00:03:52,572 --> 00:03:55,880 A corte da Espanha, mandou um homem pelo mar... 22 00:03:55,881 --> 00:03:57,381 para descobrir um novo mundo. 23 00:03:58,620 --> 00:04:02,498 Nosso rei quer que acreditemos que n�o existe nada... 24 00:04:02,499 --> 00:04:04,497 al�m dos muros desta cidade. 25 00:04:04,665 --> 00:04:06,078 - Merda... - Eles taxam tudo... 26 00:04:06,079 --> 00:04:08,117 nossa carne, nosso sal... 27 00:04:08,770 --> 00:04:12,377 H� falta de comida nas mesas do pal�cio real? 28 00:04:12,412 --> 00:04:14,231 Ela j� vai come�ar, o que est� acontecendo? 29 00:04:14,232 --> 00:04:17,087 A pol�tica se disfar�ou de teatro. 30 00:04:17,561 --> 00:04:20,706 Porque n�o h� livros em Paris al�m dos que est�o nas igrejas? 31 00:04:20,944 --> 00:04:22,322 Ele � bom... 32 00:04:22,623 --> 00:04:24,019 Populista... 33 00:04:24,020 --> 00:04:26,299 Pior, um idealista. 34 00:04:27,161 --> 00:04:28,659 Ele � meu. 35 00:04:28,660 --> 00:04:31,322 que voc�s n�o deveriam pensar por si mesmos... 36 00:04:31,323 --> 00:04:33,149 Cidad�os de Paris... 37 00:04:33,150 --> 00:04:35,613 Conhecimento � poder. 38 00:04:35,614 --> 00:04:37,877 N�o devemos permanecer sentados. 39 00:04:37,878 --> 00:04:40,714 Vamos nos levantar... levantar e... 40 00:04:40,715 --> 00:04:42,990 Sente-se. 41 00:04:44,728 --> 00:04:47,946 Eles ir�o levanta-lo bem alto, na forca! 42 00:04:49,267 --> 00:04:51,707 Mas mantendo o povo ignorante... 43 00:04:52,862 --> 00:04:57,241 Aqui temos um especialista em ignor�ncia. 44 00:04:57,489 --> 00:04:59,854 Cale-se seu idiota, estou dizendo a verdade para eles. 45 00:04:59,855 --> 00:05:03,035 As pessoas em Paris n�o precisam de verdades... 46 00:05:03,336 --> 00:05:05,381 Precisamos de dan�a... 47 00:05:05,582 --> 00:05:08,803 - Precisamos de m�sica... - Esmeralda... 48 00:05:08,804 --> 00:05:11,283 Precisamos da Esmeralda. 49 00:05:11,284 --> 00:05:12,914 A Esmeralda... 50 00:05:21,840 --> 00:05:25,554 Esperem... os nobres querem... 51 00:05:57,657 --> 00:05:59,270 Nunca vi tanta beleza... 52 00:05:59,878 --> 00:06:01,230 Numa cigana? 53 00:06:07,114 --> 00:06:08,586 Qual o nome dela? 54 00:06:08,587 --> 00:06:09,687 Esmeralda 55 00:06:13,338 --> 00:06:15,280 Esmeralda 56 00:09:01,609 --> 00:09:05,420 Cidad�os... amigos ciganos... chegou a hora... 57 00:09:05,421 --> 00:09:08,907 o momento � esse... de escolhermos o nosso rei. 58 00:09:10,105 --> 00:09:12,155 O rei dos tolos. 59 00:09:13,179 --> 00:09:17,258 N�o se esque�am... � o rosto mais feio... 60 00:09:17,259 --> 00:09:19,166 que ganhar a multid�o, certo? 61 00:09:19,167 --> 00:09:21,676 Homens e mulheres, subam... 62 00:09:22,733 --> 00:09:26,744 Se a sua cara � horr�vel, grotesca ou mesmo feia... venham. 63 00:09:27,879 --> 00:09:33,093 Se o seu rosto � revoltante, repulsivo, vamos dar uma olhada. 64 00:09:33,377 --> 00:09:37,457 Se a sua cara � como o traseiro de um asno... 65 00:09:38,188 --> 00:09:41,503 Vamos ver... homens, mulheres, a cara mais feia... 66 00:09:41,504 --> 00:09:43,584 seria esta? 67 00:09:49,113 --> 00:09:51,484 O que acha da cara dela? 68 00:09:52,094 --> 00:09:53,866 Como suportam olhar? 69 00:09:53,867 --> 00:09:56,106 Acho que a fei�ra � muito atraente. 70 00:09:57,023 --> 00:10:00,561 Para alguns talvez... n�o para mim. 71 00:10:00,562 --> 00:10:02,402 � uma quest�o de gosto! 72 00:10:12,739 --> 00:10:13,993 Bom Deus! 73 00:10:16,040 --> 00:10:18,692 Voc�, homem... venha aqui... 74 00:10:19,644 --> 00:10:22,073 N�o quer ser famoso? Claro que sim. 75 00:10:22,274 --> 00:10:23,581 Tragam-no para cima. 76 00:10:28,263 --> 00:10:32,576 Vamos, voc� consegue, um passo de cada vez... 77 00:10:34,321 --> 00:10:37,615 Cidad�os, o concurso acabou... 78 00:10:38,845 --> 00:10:43,438 Aqui est� o seu rei, seus tolos... 79 00:10:48,214 --> 00:10:51,547 - � o tocador dos sinos... - � Quasimodo! 80 00:10:51,548 --> 00:10:54,664 - O corcunda... - O corcunda de Notredame! 81 00:10:57,629 --> 00:10:59,895 �... fa�am dele o rei! 82 00:11:13,773 --> 00:11:17,490 Quasimodo... est� sempre na torre do sino... 83 00:11:17,491 --> 00:11:21,161 Sab�amos que era feio, mas n�o t�o feio assim! 84 00:11:22,745 --> 00:11:26,059 Velho amigo, est� num concurso, voc� entende? 85 00:11:26,060 --> 00:11:28,601 Vamos dar-lhe o t�tulo de rei dos tolos... 86 00:11:29,584 --> 00:11:31,183 O que me diz? 87 00:11:32,118 --> 00:11:34,000 O que foi? N�o pode falar? 88 00:11:34,405 --> 00:11:37,468 Ele � surdo, os sinos o deixaram surdo. 89 00:11:37,469 --> 00:11:38,569 Surdo e burro! 90 00:11:39,015 --> 00:11:41,253 Ent�o ele deveria ser o rei da Fran�a! 91 00:11:55,737 --> 00:11:59,160 Sim... Sim... Onde vai? 92 00:12:01,507 --> 00:12:04,246 Esmeralda, a coroa! 93 00:12:12,412 --> 00:12:14,449 Vamos Esmeralda... 94 00:12:14,450 --> 00:12:17,444 Qualquer homem em Paris aceitaria uma senten�a de morte 95 00:12:17,445 --> 00:12:19,462 se ela viesse pelas suas m�os. 96 00:12:19,663 --> 00:12:20,663 V�... 97 00:12:56,709 --> 00:13:00,623 Quasimodo, n�s o coroamos "Rei dos Tolos" 98 00:13:00,624 --> 00:13:02,473 Viva Quasimodo! 99 00:13:05,976 --> 00:13:07,104 Majestade... 100 00:13:07,105 --> 00:13:10,912 Ministro Gauch�re... Venha ver, � o rei dos tolos... 101 00:13:26,952 --> 00:13:31,135 Sabia que o Monsenhor Frollo procura em todos os lugares por livros? 102 00:13:32,074 --> 00:13:34,509 Que perigo pode haver em livros? 103 00:13:34,510 --> 00:13:36,289 Aproveite o festival... 104 00:13:37,041 --> 00:13:40,315 Dom Frollo � um velho. Tem suas manias n�o �? 105 00:13:40,316 --> 00:13:43,036 N�o passa dos degraus da catedral h� mais de uma d�cada. 106 00:13:45,337 --> 00:13:48,445 Venha esmeralda... venha! 107 00:15:27,946 --> 00:15:30,936 Parem! 108 00:16:47,681 --> 00:16:48,879 Quasimodo... 109 00:16:59,483 --> 00:17:01,541 Eles o humilharam... 110 00:17:03,799 --> 00:17:06,907 Voc� n�o tem orgulho? 111 00:17:06,908 --> 00:17:10,947 Quasimodo, voc� n�o entende? 112 00:17:12,003 --> 00:17:13,961 Voc� foi tocado por Deus... 113 00:17:14,680 --> 00:17:17,625 Ele o escolheu para ir direto ao para�so! 114 00:17:19,220 --> 00:17:23,941 O trouxe aos nossos degraus h� muitos anos para protege-lo... 115 00:17:23,942 --> 00:17:26,285 da crueldade do homens... 116 00:17:26,751 --> 00:17:32,625 e da... tenta��o das mulheres. 117 00:17:46,126 --> 00:17:48,862 Aventure-se de novo no mundo l� fora... 118 00:17:48,863 --> 00:17:52,523 e o far� sem a prote��o de Deus... 119 00:17:53,911 --> 00:17:56,137 e sem a minha. 120 00:19:16,980 --> 00:19:19,107 Esmeralda... 121 00:19:37,733 --> 00:19:39,882 N�o � o bastante... 122 00:19:50,037 --> 00:19:52,827 Venha Djali... temos de ir para casa. 123 00:19:59,673 --> 00:20:00,492 vamos... 124 00:20:04,496 --> 00:20:05,717 Socorro! 125 00:20:06,537 --> 00:20:10,099 Ei... voc� ai... socorro... guarda da noite! 126 00:20:10,325 --> 00:20:12,645 Deixem ela em paz, n�o a toquem... 127 00:20:23,912 --> 00:20:27,592 - Parem agora... - N�o tema... n�o fez nada errado. 128 00:20:29,055 --> 00:20:31,903 - Segurem aquela aberra��o! - Espere oficial... 129 00:20:31,904 --> 00:20:33,834 - ele s� queria ajudar... - Prendam-no! 130 00:20:33,909 --> 00:20:36,177 - Eu n�o fiz nada... - Saia do caminho. 131 00:21:04,556 --> 00:21:08,910 O sinos est�o mudos... Onde est� Quasimodo? 132 00:21:08,911 --> 00:21:12,341 - Eu n�o sei monsenhor. - Encontre-o... 133 00:21:34,646 --> 00:21:36,539 Onde estou? No inferno? 134 00:21:36,540 --> 00:21:40,575 Voc� est� onde nenhum cidad�o honesto jamais pisou! 135 00:21:41,627 --> 00:21:44,594 Onde os guardas do rei que entram... desaparecem! 136 00:21:44,595 --> 00:21:45,795 Em pedacinhos! 137 00:21:45,796 --> 00:21:49,591 Est� na corte dos milagres! 138 00:21:49,592 --> 00:21:53,610 Onde ciganos, padres expulsos e vagabundos de toda na��o... 139 00:21:53,611 --> 00:21:56,673 s�o mendigos de dia e homens � noite! 140 00:21:56,674 --> 00:22:02,054 Um camarim imenso, onde todo o elenco de uma com�dia sem fim... 141 00:22:02,055 --> 00:22:07,441 encenada nas ruas de Paris por roubo, prostitui��o e morte 142 00:22:07,476 --> 00:22:11,017 vestem e despem suas fantasias! 143 00:22:18,608 --> 00:22:22,432 E voc� � o diretor deste teatro profano, suponho? 144 00:22:22,433 --> 00:22:24,779 Eu sou Rei! 145 00:22:24,780 --> 00:22:26,504 Rei dos ladr�es! 146 00:22:26,505 --> 00:22:28,320 Oh n�o, n�o, n�o. 147 00:22:28,321 --> 00:22:34,812 Aqui eu sou Rei! Monarca! Papa! Deus! 148 00:22:35,587 --> 00:22:39,170 - E voc� n�o se encaixa. - Isso mesmo... 149 00:22:39,171 --> 00:22:43,310 N�o... sou aquele que tentou iluminar os nobres cidad�os de Paris 150 00:22:43,311 --> 00:22:45,459 para o seu infort�nio esta manh�, na pra�a principal. 151 00:22:45,460 --> 00:22:48,449 Oh sim� Voc� quer nos ajudar? Mmm? 152 00:22:48,450 --> 00:22:51,413 Falar em nossa defesa? 153 00:22:52,282 --> 00:22:55,829 O que sabe sobre n�s, eh? Voc� � ainda pior que os nobres, 154 00:22:55,830 --> 00:22:58,597 voc� � um intelectual! 155 00:22:58,598 --> 00:23:02,749 Eles nos tratam como gado, voc� nos faz de causa! 156 00:23:02,750 --> 00:23:05,072 Nenhum p�e p�o a nossa mesa. 157 00:23:05,829 --> 00:23:10,182 Voc� adentrou no reino dos oprimidos... 158 00:23:10,908 --> 00:23:13,315 sem ter havido um opressor. 159 00:23:14,105 --> 00:23:17,904 A lei que Paris aplica a n�s ladr�es, 160 00:23:17,905 --> 00:23:20,769 n�s ladr�es aplicaremos a voc�. 161 00:23:22,087 --> 00:23:25,237 - Voc� ser� enforcado. - O que? 162 00:23:25,538 --> 00:23:26,538 Para cima! 163 00:23:36,405 --> 00:23:39,798 Est� confort�vel? � s� acenar... 164 00:23:42,577 --> 00:23:44,817 Certo! Quando eu disser, 165 00:23:44,818 --> 00:23:50,182 Simone ir� deixar a cadeira e voc� deixar� este mundo! 166 00:23:52,932 --> 00:23:55,660 - Espere! - Agora n�o... 167 00:23:55,912 --> 00:24:00,267 - E a lei de Bohemia? - �... ela t� certa. 168 00:24:01,065 --> 00:24:03,283 A lei de Bohemia! 169 00:24:05,755 --> 00:24:07,998 Que lei de Bohemia?! 170 00:24:07,999 --> 00:24:08,999 Est� bem! 171 00:24:09,675 --> 00:24:11,986 A lei de Bohemia diz que o nosso rei... 172 00:24:12,187 --> 00:24:17,631 n�o pode enforcar um homem sem perguntar se alguma cigana o deseja. 173 00:24:17,832 --> 00:24:20,439 se casar� com uma ladra ou com a corda. 174 00:24:21,010 --> 00:24:23,733 E sem piadas sobre ser enforcado! 175 00:24:24,793 --> 00:24:29,455 Mulheres! H� alguma meretriz entre voc�s em tal estado de pen�ria 176 00:24:29,456 --> 00:24:31,963 que gostaria deste rato falastr�o? 177 00:24:31,964 --> 00:24:32,964 Por favor, algu�m! 178 00:24:32,965 --> 00:24:33,965 Um homem, em troca de nada! 179 00:24:35,105 --> 00:24:36,893 Que valer� o gasto! 180 00:24:36,894 --> 00:24:38,698 Por favor, serei um bom marido, por favor! 181 00:24:38,699 --> 00:24:39,699 Enforquem ele! 182 00:24:45,920 --> 00:24:49,468 Dou-lhe uma! Dou-lhe duas! 183 00:24:49,469 --> 00:24:50,869 Eu fico com ele! 184 00:24:51,225 --> 00:24:52,469 A Esmeralda! 185 00:24:52,470 --> 00:24:54,830 Vai acabar com nossa divers�o, Esmeralda. 186 00:24:55,452 --> 00:24:57,797 Eu disse que desposo este homem. 187 00:24:59,230 --> 00:25:00,706 Baixem-no! 188 00:25:05,870 --> 00:25:08,252 Aqui est� sua salvadora. 189 00:25:08,653 --> 00:25:12,135 Irm�o, ela � sua esposa... 190 00:25:12,633 --> 00:25:16,760 irm�, ele � seu marido. 191 00:25:23,827 --> 00:25:26,451 Eu sou Esmeralda. 192 00:25:27,401 --> 00:25:31,579 Gringoire... Pierre Gringoire. 193 00:25:55,588 --> 00:25:56,973 - Ei... olha s�! - O que? 194 00:25:56,974 --> 00:25:59,605 - Uma aberra��o! - Com certeza uma aberra��o! 195 00:25:59,606 --> 00:26:00,606 Ei... aberra��o! 196 00:26:12,495 --> 00:26:15,377 Porque...? 197 00:26:19,727 --> 00:26:21,143 Eu te amo esmeralda! 198 00:26:21,144 --> 00:26:22,517 Voc� ama como cozinho. 199 00:26:22,552 --> 00:26:23,711 � s�rio. 200 00:26:23,712 --> 00:26:27,036 Djali me ama, ela est� comigo desde que nasceu. 201 00:26:28,201 --> 00:26:29,902 Acho que ela sabe o que estou pensando. 202 00:26:30,580 --> 00:26:32,226 Gostaria de saber o que pensa. 203 00:26:32,227 --> 00:26:34,370 Acho que est� gostando dessa vida cigana. 204 00:26:35,463 --> 00:26:37,948 N�o posso me queixar... n�o. 205 00:26:38,029 --> 00:26:40,747 Estou pronto para viver contigo como marido e mulher. 206 00:26:41,773 --> 00:26:43,587 Como irm�o e irm� se preferir. 207 00:26:43,907 --> 00:26:47,577 Sou fil�sofo o suficiente para manter tudo em equil�brio. 208 00:26:48,222 --> 00:26:49,709 Equi... o que? 209 00:26:50,033 --> 00:26:51,603 Em equil�brio! 210 00:26:51,604 --> 00:26:52,604 Oh, voc� � malabarista! 211 00:26:53,841 --> 00:26:56,147 N�o, eu sinto, sem malabares. 212 00:26:56,576 --> 00:26:58,706 Ent�o voc� deve aprender, eu te ensino. 213 00:26:58,807 --> 00:26:59,707 Mas eu n�o quero. 214 00:26:59,908 --> 00:27:00,708 olha... 215 00:27:02,064 --> 00:27:05,361 Se vai ser meu marido, vai precisar de uma ocupa��o. 216 00:27:05,362 --> 00:27:07,644 Eu tenho uma, sou um orador. 217 00:27:07,852 --> 00:27:09,317 Vai ser um malabarista. 218 00:27:09,518 --> 00:27:10,718 Veja, � muito f�cil. 219 00:27:24,306 --> 00:27:25,933 Eu nunca poderia fazer isso. 220 00:27:25,934 --> 00:27:26,934 Claro que pode... 221 00:27:26,935 --> 00:27:28,729 venha aqui tentar. 222 00:27:32,013 --> 00:27:35,009 Duas bolas nesta m�o e uma na outra. 223 00:27:35,010 --> 00:27:38,123 Tudo que precisa fazer � jogar e pegar. 224 00:27:38,513 --> 00:27:40,758 Jogar e pegar... 225 00:27:41,179 --> 00:27:44,846 e... mantenha os cotovelos colados ao corpo. 226 00:27:45,293 --> 00:27:46,225 Aqui... 227 00:27:49,830 --> 00:27:53,180 � in�til, n�o sou e nem quero ser um malabarista. 228 00:28:04,930 --> 00:28:06,554 Porque fez isso? 229 00:28:07,854 --> 00:28:10,118 Porque eu quis fazer. 230 00:28:10,414 --> 00:28:12,302 Continue praticando. 231 00:29:11,336 --> 00:29:12,657 Quem � aquele? 232 00:29:13,052 --> 00:29:14,821 O tocador dos sinos de Notredame. 233 00:29:15,716 --> 00:29:17,935 Dom Frollo � seu guardi�o. 234 00:29:38,554 --> 00:29:40,495 Que seja conhecido... 235 00:29:40,496 --> 00:29:44,077 que Quasimodo, o tocador dos sinos de Notredame. 236 00:29:44,078 --> 00:29:45,078 est� para receber... 237 00:29:45,179 --> 00:29:47,674 50 chibatadas de chicote... 238 00:29:47,675 --> 00:29:49,633 por ter atacado uma mulher. 239 00:29:50,625 --> 00:29:52,722 Devemos impedir, ele s� estava me ajudando. 240 00:29:52,723 --> 00:29:54,112 Sim, mas eles n�o escutariam. 241 00:29:54,113 --> 00:29:56,284 O poeta est� certo, n�o podemos nos envolver. 242 00:30:19,404 --> 00:30:21,740 Emin�ncia, n�o pode parar isto? 243 00:30:22,033 --> 00:30:23,261 Sim... 244 00:30:25,009 --> 00:30:26,360 eu posso. 245 00:30:29,091 --> 00:30:32,660 Quasimodo... me traiu! 246 00:30:39,247 --> 00:30:40,969 N�o posso suportar isso! 247 00:30:45,244 --> 00:30:48,052 Sua Alteza... meu Senhor! 248 00:30:48,635 --> 00:30:49,897 O que � isso? 249 00:30:50,634 --> 00:30:52,280 Aqui embaixo senhor... 250 00:30:52,281 --> 00:30:53,888 � a dan�arina! 251 00:30:53,889 --> 00:30:55,715 Um apelo sua Majestade! 252 00:30:55,716 --> 00:30:56,916 Tragam-na aqui. 253 00:30:58,575 --> 00:31:00,021 O que fez crian�a? 254 00:31:00,022 --> 00:31:02,715 N�o eu... apelo pelo corcunda... 255 00:31:02,716 --> 00:31:05,077 Eu sou a mulher que ele supostamente atacou... 256 00:31:05,078 --> 00:31:06,078 n�o � verdade! 257 00:31:07,910 --> 00:31:11,881 Este homem est� sendo chicoteado por atacar uma cigana? 258 00:31:11,882 --> 00:31:14,508 Esta foi a decis�o da corte meu Senhor. 259 00:31:14,509 --> 00:31:16,232 Mas ele � inocente. 260 00:31:16,607 --> 00:31:17,917 Uma cigana!?! 261 00:31:18,313 --> 00:31:20,303 Devemos proteger nossos cidad�os. 262 00:31:20,538 --> 00:31:24,637 Funciona como li��o para os que atacariam uma mulher de verdade. 263 00:31:24,938 --> 00:31:26,054 Pois muito bem! 264 00:31:26,055 --> 00:31:29,233 Mas sua Alteza... sua Alteza... 265 00:31:29,234 --> 00:31:31,647 O corcunda � inocente! 266 00:31:32,196 --> 00:31:38,649 47, 48, 49, 50... 267 00:31:42,604 --> 00:31:49,353 O prisioneiro ser� exposto por uma hora para esc�rnio p�blico 268 00:32:28,792 --> 00:32:34,104 �gua... �gua... 269 00:32:47,854 --> 00:32:49,502 Aqui est� a sua �gua! 270 00:35:16,568 --> 00:35:17,762 J� chega! 271 00:35:18,575 --> 00:35:20,399 A hora acabou. 272 00:36:34,405 --> 00:36:35,518 Ela... 273 00:36:36,853 --> 00:36:37,952 ela me... 274 00:36:37,953 --> 00:36:42,318 ela... ela me deu... �gua... 275 00:37:19,832 --> 00:37:21,005 Sua Majestade... 276 00:37:21,006 --> 00:37:23,159 - Emin�ncia... - Ministro. 277 00:37:25,114 --> 00:37:27,463 Quanto tempo desde a minha coroa��o? 278 00:37:27,464 --> 00:37:28,464 Dez anos? 279 00:37:29,249 --> 00:37:31,697 Voc� se escondeu esse tempo todo. 280 00:37:32,602 --> 00:37:34,902 Sinto sua falta na corte! 281 00:37:39,550 --> 00:37:43,094 E aqui � onde sou mais feliz vossa majestade. 282 00:37:43,890 --> 00:37:47,898 Entre estas paredes... tudo que preciso est� aqui. 283 00:37:49,463 --> 00:37:55,355 Mas, n�o deveria ser t�o raro... v�-lo por aqui. 284 00:37:55,356 --> 00:37:59,148 �... mas estou preso aos assuntos deste mundo... 285 00:37:59,851 --> 00:38:04,018 Seguro que esteja cuidando dos assuntos do pr�ximo. 286 00:38:05,454 --> 00:38:09,244 Agora devo saber porque meu primeiro ministro sempre me pede para vir aqui. 287 00:38:25,762 --> 00:38:27,211 N�o parece muita coisa... 288 00:38:28,062 --> 00:38:31,075 O inventor alem�o Guttenberg a chama de prensa... 289 00:38:31,076 --> 00:38:36,265 Os alem�es e somente os alem�es inventariam algo t�o amaldi�oado. 290 00:38:36,366 --> 00:38:38,066 Amaldi�oada? mas � s� uma m�quina? 291 00:38:38,067 --> 00:38:39,467 Fabricada no inferno. 292 00:38:39,468 --> 00:38:41,068 Por favor, monsenhor... 293 00:38:41,069 --> 00:38:44,150 esta... m�quina... 294 00:38:45,298 --> 00:38:47,367 Pode derrubar um reino... 295 00:38:48,485 --> 00:38:51,357 - Seu reino... - Vamos Claude n�o exagere... 296 00:39:03,812 --> 00:39:04,904 O que � isso? 297 00:39:06,029 --> 00:39:08,141 A primeira p�gina do livro que estavam imprimindo... 298 00:39:08,142 --> 00:39:10,648 quando impedimos essa monstruosidade. 299 00:39:10,649 --> 00:39:13,074 - Liberdade? - Um chamado a liberdade! 300 00:39:13,075 --> 00:39:14,075 Quem escreveu isso? 301 00:39:14,076 --> 00:39:15,076 N�o importa. 302 00:39:15,787 --> 00:39:19,367 Mas com a prensa... Qualquer um pode ser um autor. 303 00:39:19,897 --> 00:39:22,569 As opini�es de qualquer um podem ser... 304 00:39:22,770 --> 00:39:25,138 t�o importantes quanto as de outros. 305 00:39:25,139 --> 00:39:28,078 Este... � o perigo para o meu rei. 306 00:39:28,079 --> 00:39:29,379 Diga o que realmente quer... 307 00:39:29,980 --> 00:39:32,102 isto n�o � sobre panfletos pol�ticos... 308 00:39:32,837 --> 00:39:34,982 � a supress�o do conhecimento. 309 00:39:34,983 --> 00:39:35,983 Errado... 310 00:39:36,780 --> 00:39:38,284 Errado senhor... 311 00:39:39,255 --> 00:39:40,815 Voc� est� errado. 312 00:39:42,441 --> 00:39:43,893 Eu amo o conhecimento... 313 00:39:44,650 --> 00:39:46,085 � o meu catequismo. 314 00:39:46,386 --> 00:39:49,314 Ci�ncia, hist�ria, drama... 315 00:39:50,972 --> 00:39:55,158 conhecimento, � o verdadeiro prop�sito da igreja. 316 00:39:59,688 --> 00:40:00,855 Venham... 317 00:40:00,856 --> 00:40:02,892 Em nossa biblioteca... 318 00:40:03,093 --> 00:40:08,246 temos livros que sobreviveram ao inc�ndio em Alexandria. 319 00:40:08,687 --> 00:40:13,070 Livros que cont�m conhecimento... 320 00:40:13,071 --> 00:40:14,979 que n�o possuem outra fonte. 321 00:40:15,785 --> 00:40:18,410 Livros, vossa majestade... 322 00:40:18,411 --> 00:40:21,686 escritos por homens, pela m�o do homem... 323 00:40:22,187 --> 00:40:23,817 n�o por uma m�quina. 324 00:40:23,918 --> 00:40:27,034 A prensa pode distribuir conhecimento �s massas mais facilmente. 325 00:40:29,723 --> 00:40:30,767 F�cil? 326 00:40:31,925 --> 00:40:33,032 F�cil...? 327 00:40:33,633 --> 00:40:35,286 Vossa majestade... 328 00:40:35,687 --> 00:40:38,386 f�cil... � uma armadilha. 329 00:40:39,744 --> 00:40:43,479 quando adquirir conhecimento se tornar f�cil... 330 00:40:44,128 --> 00:40:47,132 quando um homem n�o precisar trabalhar um ano... 331 00:40:47,133 --> 00:40:48,533 num �nico volume. 332 00:40:48,698 --> 00:40:51,417 Quando as pessoas n�o mais buscarem conhecimento... 333 00:40:51,418 --> 00:40:53,838 nas bibliotecas de nossas catedrais... 334 00:40:54,139 --> 00:40:58,634 quando suas capas de couro estivem nas estantes de cada casa... e ent�o... 335 00:40:58,935 --> 00:41:00,597 n�o ter� nenhum valor. 336 00:41:01,198 --> 00:41:02,012 Ent�o... 337 00:41:04,404 --> 00:41:06,321 Todos ter�o livros. 338 00:41:07,317 --> 00:41:10,879 E estes livros ser�o in�teis. 339 00:41:10,980 --> 00:41:13,164 Defesa apaixonada, velho amigo. 340 00:41:13,465 --> 00:41:16,720 Mas se as catedrais s�o a caligrafia do passado... 341 00:41:17,221 --> 00:41:20,004 Esta prensa � do nosso tempo. 342 00:41:20,559 --> 00:41:23,338 E n�o farei nada para deter seu progresso. 343 00:41:23,639 --> 00:41:24,756 Quer dizer... 344 00:41:25,704 --> 00:41:30,062 que ir� quebrar o juramento sagrado de seu pai para mim... 345 00:41:30,263 --> 00:41:33,610 de apoiar a igreja no combate aos livros impressos? 346 00:41:34,011 --> 00:41:35,218 Vossa majestade... 347 00:41:35,719 --> 00:41:37,618 se n�o pararmos a prensa... 348 00:41:37,719 --> 00:41:41,072 ent�o nada mais ter� valor. 349 00:41:41,671 --> 00:41:43,106 Eu n�o sou este tolo... 350 00:41:43,207 --> 00:41:46,155 eu levarei este pa�s para o s�culo 16. 351 00:41:46,156 --> 00:41:47,903 E eu irei proteger a Fran�a... 352 00:41:48,243 --> 00:41:50,831 contra livros impressos, assim como protegi a Fran�a... 353 00:41:50,904 --> 00:41:54,493 contra magos, feiticeiras e ciganos no passado. 354 00:41:54,794 --> 00:41:57,230 N�o existem magos e feiticeiras na Fran�a 355 00:41:59,005 --> 00:42:00,568 Exatamente. 356 00:42:01,469 --> 00:42:03,031 Vossa majestade... 357 00:42:05,630 --> 00:42:06,623 Monsenhor... 358 00:42:52,972 --> 00:42:54,494 Oh Deus... 359 00:42:55,853 --> 00:42:59,310 Djali, voce me arrastou por toda a Paris. 360 00:42:59,511 --> 00:43:00,935 Vamos, pare... 361 00:43:01,170 --> 00:43:03,169 Voc� precisa aprender a caminhar como uma dama. 362 00:43:03,404 --> 00:43:06,552 Assim, muito bom... 363 00:43:16,138 --> 00:43:18,039 Nossa Senhora desta terra... 364 00:43:19,316 --> 00:43:21,371 eu pe�o seu perd�o. 365 00:43:22,687 --> 00:43:25,375 Um inocente foi torturado por minha causa. 366 00:43:25,410 --> 00:43:27,992 Eu... posso te dar a absolvi��o. 367 00:43:29,482 --> 00:43:30,559 Esmeralda... 368 00:43:31,782 --> 00:43:33,002 Quem est� a�? 369 00:43:36,419 --> 00:43:37,629 Um admirador... 370 00:43:38,707 --> 00:43:41,492 Algu�m que te viu dan�ar... 371 00:43:44,024 --> 00:43:47,899 Foi h� um dia atr�s. Eu ouvi a m�sica... 372 00:43:48,170 --> 00:43:52,364 A minha janela � de frente para a pra�a. 373 00:43:53,503 --> 00:43:54,865 E ent�o eu vi... 374 00:43:55,266 --> 00:43:57,005 uma criatura dan�ando... 375 00:43:59,306 --> 00:44:02,430 uma criatura t�o... perfeita... 376 00:44:03,331 --> 00:44:04,954 que o pr�prio Deus... 377 00:44:05,855 --> 00:44:07,936 a teria preferido em vez da virgem. 378 00:44:08,937 --> 00:44:11,207 Ou desejaria ter nascido dela. 379 00:44:12,708 --> 00:44:14,406 E esta criatura... 380 00:44:16,607 --> 00:44:19,999 era voc�... meu anjo 381 00:44:20,600 --> 00:44:22,316 O que voc� quer de mim? 382 00:44:23,478 --> 00:44:25,300 As curvas do seu corpo... 383 00:44:26,599 --> 00:44:31,197 se movendo com a m�sica... alcan�ando sentimentos... 384 00:44:32,230 --> 00:44:34,260 h� muito enterrados... 385 00:44:35,161 --> 00:44:36,511 em mim. 386 00:44:36,512 --> 00:44:38,919 Sentimentos que acreditava ter expulsado... 387 00:44:38,920 --> 00:44:39,920 do meu corpo. 388 00:44:41,854 --> 00:44:44,255 Sentimentos de amor. 389 00:44:47,270 --> 00:44:49,138 Amor f�sico... 390 00:44:49,757 --> 00:44:53,544 Desejos b�sicos... 391 00:44:54,903 --> 00:44:56,664 Que n�o consigo processar. 392 00:44:56,865 --> 00:44:58,731 Foi quando percebi que... 393 00:44:59,421 --> 00:45:03,218 voc� � um anjo... sim, um anjo... 394 00:45:03,687 --> 00:45:05,899 Mas n�o um anjo de luz... 395 00:45:06,370 --> 00:45:07,985 Um anjo maligno... 396 00:45:08,954 --> 00:45:12,681 mandado do inferno para me destruir. 397 00:45:13,051 --> 00:45:17,532 Me destruir na hora que sou mais desafiado. 398 00:45:19,135 --> 00:45:21,382 Eu tentei tirar voc� da minha cabe�a. 399 00:45:21,483 --> 00:45:23,403 Tentei fazer a vontade de Deus. 400 00:45:24,626 --> 00:45:30,260 Mas a sua imagem est� impressa nas minhas p�lpebras desde ent�o... 401 00:45:31,051 --> 00:45:33,325 Eu olhei demais para o sol... 402 00:45:47,865 --> 00:45:49,688 Foi quando eu decidi... 403 00:45:51,151 --> 00:45:52,926 que eu preciso possu�-la... 404 00:45:55,220 --> 00:45:56,618 ou devo ent�o... 405 00:45:57,852 --> 00:45:59,978 me livrar de voc�. 406 00:46:18,261 --> 00:46:19,560 Morte... 407 00:47:03,850 --> 00:47:04,716 Lendo? 408 00:47:06,458 --> 00:47:09,153 - Dom Frollo - Me perdoe... 409 00:47:10,270 --> 00:47:13,172 Mas eu precisava terminar a nossa discuss�o... 410 00:47:13,442 --> 00:47:16,139 Meus servos n�o o anunciaram... 411 00:47:16,340 --> 00:47:18,215 N�o vi ningu�m quando entrei. 412 00:47:18,700 --> 00:47:19,989 O que est� lendo? 413 00:47:20,577 --> 00:47:22,052 N�o vou esconder de voc�. 414 00:47:23,052 --> 00:47:26,854 - Monsenhor Ficino - Ah... sim... 415 00:47:27,055 --> 00:47:29,809 Humanismo italiano. 416 00:47:30,729 --> 00:47:35,472 Voc� sabe, � claro... que est� infringindo a lei. 417 00:47:36,010 --> 00:47:37,562 A sua lei, monsenhor... 418 00:47:37,925 --> 00:47:40,003 A qual vou exigir a revoga��o... 419 00:47:40,730 --> 00:47:43,599 O reinado de Luis XII ser� o reinado da mudan�a. 420 00:47:44,318 --> 00:47:47,484 O mundo que voc� procura proteger ser� deixado para tr�s. 421 00:47:47,980 --> 00:47:51,402 O mundo qual voc� procura construir... 422 00:47:51,681 --> 00:47:53,165 voc� nunca ver�. 423 00:47:55,247 --> 00:47:57,059 Voc� gostaria de apostar nisso? 424 00:47:58,282 --> 00:48:00,316 O rei est� comprometido com a mudan�a. 425 00:48:00,317 --> 00:48:02,032 Talvez voc� n�o entenda isso. 426 00:48:02,133 --> 00:48:04,626 Talvez seja voc� que n�o entenda. 427 00:48:05,183 --> 00:48:07,342 Este rei pode mudar o que quiser. 428 00:48:07,643 --> 00:48:08,881 Eu quis dizer... 429 00:48:08,882 --> 00:48:11,497 que voc� n�o viver� para ver. 430 00:48:11,698 --> 00:48:12,869 Monsenhor... 431 00:48:14,376 --> 00:48:17,140 Boa noite, Gauch�re... 432 00:48:19,800 --> 00:48:20,939 Deus o aben�oe... 433 00:48:28,124 --> 00:48:30,553 Pierre, Pierre... 434 00:48:31,471 --> 00:48:32,706 Eu estava procurando por voc�... 435 00:48:32,707 --> 00:48:33,707 Tenho que me esconder... 436 00:48:34,108 --> 00:48:35,878 - O que foi? - Tem guardas em toda parte... 437 00:48:35,879 --> 00:48:38,981 - Tem esse homem com o mal... - Devagar, mais devagar 438 00:48:44,069 --> 00:48:47,002 S�o os guardas do rei, est�o cercando as nossas mulheres... 439 00:48:47,003 --> 00:48:49,620 Est�o destruindo tudo, mesmo o que n�s n�o roubamos... 440 00:48:49,621 --> 00:48:50,621 Porque? 441 00:48:50,622 --> 00:48:51,859 � a mim que eles querem. 442 00:48:51,860 --> 00:48:53,531 Venham, r�pido... 443 00:49:03,458 --> 00:49:06,120 Vamos voltar e distrai-los, v�o... 444 00:49:09,785 --> 00:49:11,642 Capit�o, aqui est� ela... 445 00:49:12,498 --> 00:49:15,364 N�o... n�o... 446 00:49:16,014 --> 00:49:17,738 mas eu n�o fiz nada... 447 00:49:17,739 --> 00:49:20,388 n�o fiz nada... me deixem ir embora... 448 00:49:20,389 --> 00:49:21,811 Paz, crian�a... 449 00:49:22,381 --> 00:49:24,428 N�o h� raz�o para que isso seja t�o... 450 00:49:24,900 --> 00:49:26,336 desagrad�vel... 451 00:49:26,537 --> 00:49:27,570 Por favor... 452 00:49:28,071 --> 00:49:29,649 N�o... 453 00:49:35,095 --> 00:49:37,093 O ministro Gauch�re... 454 00:49:37,094 --> 00:49:40,213 foi esfaqueado at� a morte com esta faca... 455 00:49:40,414 --> 00:49:43,947 Esta adaga n�o pertence a voc�? N�o adianta negar... 456 00:49:44,348 --> 00:49:46,548 Muitos a viram com voc�... 457 00:49:46,849 --> 00:49:48,315 na pra�a p�blica. 458 00:49:48,316 --> 00:49:52,971 - Oh senhor, sou inocente, eu sou... - Ou�a... 459 00:49:54,364 --> 00:49:58,140 Devo satisfazer as obriga��es do meu of�cio. 460 00:49:59,067 --> 00:50:00,040 A bota... 461 00:50:00,041 --> 00:50:05,957 N�o... senhor eu n�o fiz, juro que n�o fiz... 462 00:50:05,958 --> 00:50:07,865 N�o, por favor... 463 00:50:13,627 --> 00:50:15,508 Tenho que fazer isso... 464 00:50:16,902 --> 00:50:19,006 Que pena... comecem... 465 00:50:19,785 --> 00:50:22,888 - N�o... eu n�o fiz... - Confesse... 466 00:50:23,780 --> 00:50:25,123 Voc� nega as acusa��es? 467 00:50:25,124 --> 00:50:26,424 - Sim... - Apertem mais... 468 00:50:29,082 --> 00:50:30,866 Voc� nega as acusa��es? 469 00:50:31,281 --> 00:50:33,288 - Sim... - Apertem... 470 00:50:36,034 --> 00:50:41,087 - Por favor... parem... - Apertem... 471 00:50:59,051 --> 00:51:00,050 Quem est� a�? 472 00:51:00,666 --> 00:51:01,551 Um amigo... 473 00:51:03,098 --> 00:51:05,098 Gringoire, � voc�? 474 00:51:05,199 --> 00:51:07,737 Eles dizem que matei um homem, mas eu n�o matei... 475 00:51:07,738 --> 00:51:09,871 Eles te machucaram? 476 00:51:15,254 --> 00:51:18,073 Eu serei capaz de subir os degraus da forca. 477 00:51:20,662 --> 00:51:22,010 Quem est� a�? 478 00:51:22,611 --> 00:51:24,588 Voc� est� com medo? 479 00:51:25,789 --> 00:51:26,924 Sim... 480 00:51:28,641 --> 00:51:30,472 Mas eu mere�o isso... 481 00:51:30,973 --> 00:51:32,634 N�o tenha medo... 482 00:51:33,835 --> 00:51:35,334 Voc� � inocente... 483 00:51:35,835 --> 00:51:37,998 N�o � culpada de nada... 484 00:51:38,871 --> 00:51:40,446 Gringoire, � voc�? 485 00:51:41,852 --> 00:51:45,543 - Adeus... - Espere, n�o v� embora ainda... 486 00:51:45,544 --> 00:51:47,122 Irei te libertar... 487 00:51:47,123 --> 00:51:48,756 - Bruxa... - Me deixem em paz... 488 00:51:48,757 --> 00:51:50,590 - O que �? - Uma visita... 489 00:51:50,891 --> 00:51:52,155 Me deixem ver minha mulher! 490 00:51:52,956 --> 00:51:54,573 Oh, Gringoire... 491 00:51:56,374 --> 00:51:58,172 O que fizeram com voc�? 492 00:51:58,473 --> 00:52:01,447 Amanh�, irei at� o Louis em pessoa... 493 00:52:02,222 --> 00:52:03,610 Eu te amo... 494 00:52:05,530 --> 00:52:07,261 N�o desista minha querida... 495 00:52:07,462 --> 00:52:08,462 Eu te amo! 496 00:52:09,422 --> 00:52:11,620 Verei o Rei, eu prometo... 497 00:52:13,531 --> 00:52:15,079 Quem era na janela? 498 00:52:40,072 --> 00:52:43,300 O corpo de Cristo. 499 00:54:11,650 --> 00:54:15,287 Meu Rei... Meu Rei... 500 00:54:16,398 --> 00:54:20,777 Meu Rei... sempre foi bondoso com os despossu�dos... 501 00:54:20,778 --> 00:54:22,602 eu me ajoelho perante ti... 502 00:54:22,637 --> 00:54:24,103 inocente do crime... 503 00:54:24,404 --> 00:54:25,712 Levem-na... 504 00:54:26,313 --> 00:54:27,377 N�o... 505 00:55:00,808 --> 00:55:03,092 Que seja ouvido... 506 00:55:03,193 --> 00:55:06,646 que esta mulher, conhecida como a Esmeralda... 507 00:55:06,647 --> 00:55:09,037 uma cigana das ruas do mundo... 508 00:55:09,338 --> 00:55:11,825 seja enforcada at� a morte... 509 00:55:11,926 --> 00:55:14,684 por ter tirado a vida do senhor Julien Gauch�re... 510 00:55:15,485 --> 00:55:16,785 e depois disso... 511 00:55:16,786 --> 00:55:19,715 seu corpo permanecer� na forca... 512 00:55:19,816 --> 00:55:23,707 por dois dias para exibi��o p�blica. 513 00:55:36,833 --> 00:55:39,662 Est� pronta para a absolvi��o minha crian�a? 514 00:55:42,963 --> 00:55:43,860 Voce... 515 00:55:48,765 --> 00:55:51,392 Voce confessa seus pecados aos olhos de deus? 516 00:55:51,958 --> 00:55:54,789 Para que ele possa guiar sua alma ao para�so? 517 00:56:05,499 --> 00:56:07,652 Eu ainda posso te salvar... 518 00:56:09,451 --> 00:56:13,198 entregue-se para mim, para a igreja... 519 00:56:15,010 --> 00:56:18,290 podemos lhe dar santu�rio... 520 00:56:18,991 --> 00:56:20,697 Sendo sua? 521 00:56:24,398 --> 00:56:25,874 Nunca! 522 00:56:30,970 --> 00:56:33,958 Ela recusou a absolvi��o... 523 00:56:41,854 --> 00:56:45,830 Que Deus tenha piedade de sua alma... 524 00:56:57,066 --> 00:56:58,626 Esmeralda... 525 00:57:10,211 --> 00:57:11,740 O corcunda... 526 00:57:15,672 --> 00:57:20,233 - Santu�rio... Santu�rio - Quasimodo... 527 00:57:36,506 --> 00:57:37,969 Sigam me! 528 00:57:39,137 --> 00:57:40,639 Para dentro, todos... 529 00:57:40,640 --> 00:57:41,996 Entrem, r�pido... 530 00:58:07,507 --> 00:58:09,358 Afastem-se destas portas! 531 00:58:10,352 --> 00:58:12,703 Entregue a bruxa cigana e o corcunda. 532 00:58:13,119 --> 00:58:19,723 Santu�rio... 533 00:58:19,724 --> 00:58:20,724 Sim... 534 00:58:20,925 --> 00:58:23,432 Santu�rio... 535 00:58:43,844 --> 00:58:45,679 Santu�rio... 536 00:58:45,880 --> 00:58:46,880 Atirem! 537 00:59:04,282 --> 00:59:07,154 Peguem, e vamos derrubar a porta! 538 00:59:32,004 --> 00:59:34,017 Chumbo derretido... chumbo derretido... 539 00:59:36,234 --> 00:59:39,282 Chumbo derretido... chumbo derretido... 540 01:00:00,704 --> 01:00:05,891 - Santu�rio... - Santu�rio, santu�rio... 541 01:00:26,158 --> 01:00:27,978 Derrubem essa porta! 542 01:01:23,322 --> 01:01:27,712 Esta... � a casa... de Deus! 543 01:02:50,327 --> 01:02:51,839 Esmeralda... 544 01:03:00,455 --> 01:03:02,566 Coma... coma 545 01:03:04,101 --> 01:03:05,459 Eu vou embora... 546 01:03:05,460 --> 01:03:08,454 para voce n�o ter que olhar minha cara feia... 547 01:03:08,655 --> 01:03:10,343 quando estiver comendo. 548 01:03:11,991 --> 01:03:12,801 Espere... 549 01:03:15,362 --> 01:03:18,488 Por favor espere... 550 01:03:25,385 --> 01:03:27,091 Obrigada! 551 01:03:43,695 --> 01:03:45,849 Voce... me chamou de volta. 552 01:03:50,319 --> 01:03:51,459 Voce est� queimado... 553 01:03:52,508 --> 01:03:54,374 Deve me deixar cuidar disso. 554 01:04:04,859 --> 01:04:05,759 Obrigado. 555 01:04:09,175 --> 01:04:11,518 Voce entende o que eu digo? 556 01:04:11,519 --> 01:04:12,519 Sim. 557 01:04:14,020 --> 01:04:15,650 Achei que fosse surdo. 558 01:04:15,751 --> 01:04:16,651 Eu sou. 559 01:04:17,644 --> 01:04:21,764 Voce acha que � uma piada final n�o �? 560 01:04:25,192 --> 01:04:29,569 Ser feito desta forma... e ainda por cima surdo! 561 01:04:31,087 --> 01:04:33,864 � verdadeiramente horr�vel! 562 01:04:34,565 --> 01:04:36,656 - N�o � isso. - Sim... 563 01:04:37,536 --> 01:04:39,358 Eu sou surdo, sabia? 564 01:04:43,707 --> 01:04:47,186 Mesmo assim... eu vou saber o que voce quer 565 01:04:47,187 --> 01:04:49,370 pelo movimento dos seus l�bios. 566 01:04:49,871 --> 01:04:51,104 Dos seus olhos... 567 01:04:54,174 --> 01:04:55,403 Me diga... 568 01:04:56,568 --> 01:04:58,893 porque me salvou? 569 01:04:59,857 --> 01:05:03,191 Me pergunta porque eu a salvei... 570 01:05:06,238 --> 01:05:09,800 Voce se esqueceu de um pobre diabo... 571 01:05:10,501 --> 01:05:12,357 naquele pelourinho infame... 572 01:05:13,956 --> 01:05:15,522 um gole de �gua... 573 01:05:16,638 --> 01:05:18,999 e um pouco de compaix�o... 574 01:05:20,814 --> 01:05:23,301 eu pagaria por menos que isso... 575 01:05:23,737 --> 01:05:25,236 com a minha vida. 576 01:05:28,345 --> 01:05:30,603 voce se esqueceu daquele pobre diabo... 577 01:05:31,995 --> 01:05:34,106 mas ele se lembrou! 578 01:05:36,746 --> 01:05:39,376 Veja.. veja... 579 01:05:40,602 --> 01:05:42,943 Pessoas... l� embaixo. 580 01:05:45,524 --> 01:05:47,190 Pessoas pequenas. 581 01:05:49,092 --> 01:05:51,444 Eles a teriam matado. 582 01:05:51,900 --> 01:05:53,474 E ainda matar�o... 583 01:05:53,675 --> 01:05:55,622 se voce sair da igreja. 584 01:05:56,052 --> 01:05:57,537 N�o adianta... 585 01:05:58,616 --> 01:06:01,368 O Rei os for�ar� a me entregar. 586 01:06:02,179 --> 01:06:04,051 Isso me mataria. 587 01:06:04,833 --> 01:06:07,856 Olhe... olhe... 588 01:06:11,964 --> 01:06:14,680 N�s temos uma torre bem alta... 589 01:06:15,726 --> 01:06:20,236 um homem que ca�sse dela, estaria morto antes de atingir o solo... 590 01:06:24,617 --> 01:06:26,627 Quando voce quiser que eu caia... 591 01:06:27,272 --> 01:06:30,267 n�o precisar� dizer uma palavra... 592 01:06:31,378 --> 01:06:32,894 uma olhar bastar�. 593 01:06:36,223 --> 01:06:38,245 Voce n�o entende... 594 01:06:39,301 --> 01:06:42,254 eu nunca quis que voce se machucasse! 595 01:06:48,965 --> 01:06:50,085 Obrigado! 596 01:06:55,232 --> 01:06:58,202 Voce estar� segura aqui. 597 01:06:59,996 --> 01:07:03,254 Veja, veja... l� em cima... 598 01:07:05,675 --> 01:07:09,332 Amigos... amigos... 599 01:07:09,403 --> 01:07:12,043 Aqui, venha... olha... 600 01:07:13,140 --> 01:07:17,096 Homer! Euclid! Dante! 601 01:07:17,397 --> 01:07:19,398 Big Marie... 602 01:07:20,385 --> 01:07:23,087 Ela � a m�e de todos. 603 01:07:23,802 --> 01:07:25,612 Ela que me deixou surdo sabia? 604 01:07:32,035 --> 01:07:33,767 Eu posso ouvir meus amigos. 605 01:07:34,257 --> 01:07:36,713 Devo tocar eles para voce? 606 01:07:46,292 --> 01:07:48,238 Pare! 607 01:08:54,638 --> 01:08:56,512 O que voce achou? 608 01:08:58,547 --> 01:08:59,895 Lindo! 609 01:09:00,096 --> 01:09:01,096 Obrigado... 610 01:09:02,602 --> 01:09:07,628 Porque... chamam voce da "A Esmeralda"? 611 01:09:08,029 --> 01:09:08,929 Este � o meu nome. 612 01:09:10,540 --> 01:09:12,952 O que significa? 613 01:09:13,053 --> 01:09:14,892 Esmeralda (como a gema) 614 01:09:15,823 --> 01:09:18,001 O que Quasimodo significa? 615 01:09:21,886 --> 01:09:23,620 Quase terminado... 616 01:09:26,721 --> 01:09:27,604 N�o... 617 01:09:30,800 --> 01:09:33,170 Essa � uma piada s� minha... 618 01:09:35,489 --> 01:09:41,824 �... o feriado em que Dom Frollo me recolheu quase vinte anos atr�s. 619 01:09:42,542 --> 01:09:46,852 Quasimodo � o primeiro domingo depois da p�scoa. 620 01:09:47,366 --> 01:09:48,818 Domingo cedo... 621 01:09:51,243 --> 01:09:53,126 Seus pais est�o vivos? 622 01:09:54,298 --> 01:09:55,684 N�o. 623 01:09:56,988 --> 01:09:58,478 Voce sente saudades deles? 624 01:09:58,979 --> 01:10:00,738 Eu nunca os conheci... 625 01:10:03,024 --> 01:10:05,190 Mas sinto falta da minha cabra. 626 01:10:06,411 --> 01:10:08,667 Meus pais s�o como um sonho antigo. 627 01:10:08,968 --> 01:10:11,610 Nunca conheci meus pais. 628 01:10:12,411 --> 01:10:14,033 N�o sendo cegos... 629 01:10:14,534 --> 01:10:16,353 mas meramente pobres... 630 01:10:17,498 --> 01:10:18,406 de amor. 631 01:10:19,507 --> 01:10:24,294 Eles me abandonaram para morrer nos degraus deste edif�cio. 632 01:10:26,495 --> 01:10:29,717 Dom Frollo era um reverendo apenas... 633 01:10:30,018 --> 01:10:31,656 n�o Arquidi�cono. 634 01:10:32,957 --> 01:10:36,088 Ele me tirou dos olhares dos homens. 635 01:10:37,743 --> 01:10:39,959 Por isso eu sou grato. 636 01:10:42,560 --> 01:10:45,080 Os livros da biblioteca l� embaixo... 637 01:10:45,081 --> 01:10:47,790 se tornaram minha �nica companhia. 638 01:10:48,878 --> 01:10:50,981 Eu li cada um deles. 639 01:10:52,900 --> 01:10:57,252 Gra�as a eles, hoje eu tenho muitos amigos. 640 01:10:58,718 --> 01:11:03,058 De C�cero aos pais celestiais... 641 01:11:03,878 --> 01:11:06,424 Eles me ensinaram escol�stica... 642 01:11:06,974 --> 01:11:08,496 poesias... 643 01:11:09,483 --> 01:11:10,996 ritmos... 644 01:11:12,877 --> 01:11:15,552 e mesmo herm�ticos. 645 01:11:18,231 --> 01:11:22,310 a sabedoria de todas sabedorias. 646 01:11:25,093 --> 01:11:28,515 Eu estou... escrevendo um livro. 647 01:11:29,951 --> 01:11:34,700 Ele ter� mais de 600 p�ginas quando eu o terminar. 648 01:11:41,661 --> 01:11:44,313 Eu nunca vi um livro antes. 649 01:12:10,565 --> 01:12:12,289 O que diz aqui? Eu... 650 01:12:13,502 --> 01:12:15,050 Eu n�o sei ler. 651 01:12:15,651 --> 01:12:16,928 � latim... 652 01:12:18,279 --> 01:12:21,325 "As vidas de Plutarco" 653 01:12:27,067 --> 01:12:30,174 Era voce na janela da minha cela. 654 01:12:38,104 --> 01:12:43,696 Nunca pude ver a minha fei�ra como vejo agora. 655 01:12:46,497 --> 01:12:49,054 Quando me comparo a voce... 656 01:12:50,014 --> 01:12:51,927 eu sinto muita pena... 657 01:12:52,228 --> 01:12:56,812 pelo monstro tolo e infeliz que eu sou. 658 01:12:59,701 --> 01:13:03,419 Pois voce... � um raio de sol... 659 01:13:04,020 --> 01:13:05,543 uma gota de orvalho... 660 01:13:06,798 --> 01:13:08,468 o canto de um p�ssaro... 661 01:13:10,225 --> 01:13:13,425 Enquanto eu... sou algo assustador... 662 01:13:15,280 --> 01:13:16,179 duro... 663 01:13:18,659 --> 01:13:22,109 mais oprimido... 664 01:13:26,388 --> 01:13:28,990 eu n�o sou uma besta... 665 01:13:31,082 --> 01:13:33,728 eu n�o sou um animal... 666 01:13:43,302 --> 01:13:48,948 eu sou t�o disforme quanto um homem da lua. 667 01:14:03,266 --> 01:14:05,346 venha, venha... 668 01:14:10,223 --> 01:14:12,115 descanse... 669 01:14:13,054 --> 01:14:15,425 tudo vai ficar bem. 670 01:14:19,528 --> 01:14:23,181 Se voce n�o sair eles n�o podem pega-la. 671 01:14:23,482 --> 01:14:25,732 Ningu�m pode chegar aqui. 672 01:14:25,733 --> 01:14:26,733 Eu n�o deixarei... 673 01:14:27,434 --> 01:14:29,916 Se tiver medo, puxe a corda... 674 01:14:30,252 --> 01:14:32,156 Eu posso ouvir o sino. 675 01:14:49,247 --> 01:14:52,871 - Ele estava perto da entrada. - Todos recuem, ele ajudou Esmeralda. 676 01:14:52,872 --> 01:14:54,072 Voce � o orador? 677 01:14:54,373 --> 01:14:56,021 N�o, n�o... ele �... 678 01:14:56,822 --> 01:14:58,244 Eu sou o orador. 679 01:14:59,790 --> 01:15:00,882 Como ela est�? 680 01:15:01,426 --> 01:15:02,828 Ela est� bem. 681 01:15:04,041 --> 01:15:05,598 Ela chama por voce. 682 01:15:09,088 --> 01:15:10,062 O que � isso? 683 01:15:10,998 --> 01:15:14,306 Perd�o... povo de Paris... 684 01:15:15,533 --> 01:15:17,858 r�pido... por favor... 685 01:15:17,859 --> 01:15:20,880 Parisienses, dia ap�s dia, pessoas inocentes desaparecem... 686 01:15:21,681 --> 01:15:24,638 Alguns morrem nas gal�s e outros enterrados vivos nos calabou�os... 687 01:15:27,007 --> 01:15:28,785 - Voce escreveu isso? - Eu... eu... 688 01:15:31,370 --> 01:15:34,096 H� algo que possamos lhe dar? 689 01:15:38,108 --> 01:15:39,007 sim... 690 01:15:40,685 --> 01:15:41,852 A cabra dela. 691 01:15:56,179 --> 01:15:57,535 Obrigado! 692 01:15:58,736 --> 01:15:59,775 venha... 693 01:16:02,761 --> 01:16:06,423 Sua alteza... esperan�a. 694 01:16:14,317 --> 01:16:15,817 Este panfletos... 695 01:16:15,818 --> 01:16:19,560 est�o sendo distribu�dos por ladr�es, oper�rios, e estudantes... 696 01:16:19,561 --> 01:16:20,561 por toda paris. 697 01:16:25,601 --> 01:16:27,093 O produto... 698 01:16:28,195 --> 01:16:30,568 de uma prensa... senhor. 699 01:16:30,569 --> 01:16:32,323 Voce deve ter esquecido uma. 700 01:16:33,026 --> 01:16:37,512 Sim... eu... n�o sou perfeito. 701 01:16:37,513 --> 01:16:39,267 Olhe pela janela... 702 01:16:39,268 --> 01:16:41,575 Paris est� se despeda�ando l� fora. 703 01:16:41,776 --> 01:16:44,692 As pessoas comuns me pedem o perd�o para a cigana... 704 01:16:44,693 --> 01:16:46,520 e os nobres exigem justi�a. 705 01:16:46,521 --> 01:16:48,718 Eles querem que eu suspenda o santu�rio. 706 01:16:48,719 --> 01:16:52,494 Isto seria um precedente terr�vel. 707 01:16:52,495 --> 01:16:54,836 Ela matou meu primeiro ministro. 708 01:16:54,937 --> 01:16:58,582 Sua majestade, Gauch�re e eu �ramos oponentes... 709 01:16:58,783 --> 01:17:00,713 mas acredite nisso... 710 01:17:00,714 --> 01:17:05,305 n�o quero nada al�m de ver esta mulher punida. 711 01:17:15,429 --> 01:17:18,450 Eu continuarei banindo livros impressos... 712 01:17:20,185 --> 01:17:22,953 e as prensas necess�rias � sua cria��o. 713 01:17:37,691 --> 01:17:41,724 Deus o aben�oe... Sabia que continuaria. 714 01:17:45,079 --> 01:17:48,936 Acharei os respons�veis por estes panfletos... 715 01:17:49,474 --> 01:17:51,000 e vou cuidar deles. 716 01:17:51,201 --> 01:17:55,045 Claude! O que vou fazer sobre esta cigana? 717 01:17:55,597 --> 01:17:58,659 Prepare-se para aplicar a justi�a pela manh�. 718 01:17:58,660 --> 01:18:01,088 - Mas a lei do santu�rio... - Diz.. 719 01:18:01,289 --> 01:18:05,747 que voce... n�o pode toma-la da igreja. 720 01:18:29,494 --> 01:18:34,163 Quasimodo! 721 01:18:48,974 --> 01:18:50,452 Esmeralda... 722 01:18:53,973 --> 01:18:55,305 Esmeralda... 723 01:19:04,069 --> 01:19:05,159 Esmeralda... 724 01:19:31,210 --> 01:19:33,018 Entre Quasimodo... 725 01:19:35,908 --> 01:19:38,489 Pai... onde est� a cigana? 726 01:19:39,374 --> 01:19:40,472 Onde ela est�? 727 01:19:40,873 --> 01:19:43,014 Voce usou a prensa? 728 01:19:43,015 --> 01:19:44,310 Eu precisei... 729 01:19:44,611 --> 01:19:46,634 Voce violou a lei... 730 01:19:47,135 --> 01:19:48,465 Eu tive que... 731 01:19:49,066 --> 01:19:50,421 Ela � inocente. 732 01:19:51,567 --> 01:19:52,771 Onde ela est�? 733 01:19:52,772 --> 01:19:56,436 Voce violou a minha lei mais sagrada. 734 01:19:56,437 --> 01:20:01,019 Por favor... onde est� Esmeralda. 735 01:20:02,476 --> 01:20:04,387 A caminho da forca. 736 01:20:41,702 --> 01:20:44,508 Voce a entregou ao rei... 737 01:20:46,236 --> 01:20:47,194 porque? 738 01:20:48,095 --> 01:20:49,532 Por justi�a. 739 01:20:51,294 --> 01:20:52,809 Ela n�o � culpada. 740 01:20:53,589 --> 01:20:55,134 Ela � maligna. 741 01:21:13,604 --> 01:21:14,858 Quasimodo... 742 01:21:15,926 --> 01:21:18,167 Ela causou a morte do ministro. 743 01:21:22,825 --> 01:21:24,785 Ela me fez matar. 744 01:21:27,902 --> 01:21:30,587 A loucura no meu corpo... 745 01:21:31,288 --> 01:21:33,236 Ela criou. 746 01:21:34,456 --> 01:21:36,433 Ela fez de mim um assassino. 747 01:21:37,137 --> 01:21:40,189 E por isso, ela deve morrer. 748 01:21:53,758 --> 01:21:54,721 Ela... 749 01:21:55,551 --> 01:21:58,831 deve morrer pelo seu crime? 750 01:22:01,045 --> 01:22:03,001 Voce n�o tem compaix�o? 751 01:22:03,953 --> 01:22:07,483 Compaix�o? 752 01:22:08,592 --> 01:22:14,174 Oh Quasimodo, tenha compaix�o de mim. 753 01:22:15,584 --> 01:22:19,844 Ser um homem de Deus, e amar uma mulher... 754 01:22:19,845 --> 01:22:22,483 e ama-la mais do que a Deus. 755 01:22:22,984 --> 01:22:28,771 Ama-la com toda a f�ria da minha alma. 756 01:22:29,572 --> 01:22:32,356 E sentir que eu daria meu sangue.. 757 01:22:32,357 --> 01:22:36,460 minha... reputa��o... 758 01:22:37,061 --> 01:22:38,671 minha salva��o... 759 01:22:40,218 --> 01:22:44,174 minha imortalidade... eternidade... 760 01:22:44,775 --> 01:22:46,541 Por apenas um sorriso. 761 01:22:47,342 --> 01:22:49,488 E saber que tudo o que eu tenho a oferecer... 762 01:22:51,368 --> 01:22:55,602 � s� uma batina suja. 763 01:23:01,414 --> 01:23:05,379 Senti-la... noite e dia nos seus sonhos... 764 01:23:05,780 --> 01:23:08,304 e ve-la se apaixonar por outro... 765 01:23:08,505 --> 01:23:11,573 e ver aquele corpo... 766 01:23:11,874 --> 01:23:14,336 cujos contornos ardem em voce... 767 01:23:14,837 --> 01:23:17,988 e aqueles seios, com toda maciez... 768 01:23:18,760 --> 01:23:25,614 e a carne, que pulsa e palpita, sob os beijos de outrem... 769 01:23:28,269 --> 01:23:32,117 Voce sabe a tortura, que voce pode sofrer por longas noites... 770 01:23:32,118 --> 01:23:34,304 por um cora��o partido? 771 01:23:34,610 --> 01:23:37,602 Por que acha que eu n�o conhe�o estas coisas? 772 01:23:39,057 --> 01:23:41,687 Sua busca pela luz o cegou? 773 01:23:42,472 --> 01:23:47,005 Ela... destruiu o meu trabalho. 774 01:23:49,249 --> 01:23:50,657 Meus votos... 775 01:23:50,958 --> 01:23:52,944 ela se colocou entre Deus e eu... 776 01:23:54,986 --> 01:24:00,580 Ela provou que eu vivi uma vida desperdi�ada... 777 01:24:05,673 --> 01:24:08,900 que eu n�o era digno... 778 01:24:09,701 --> 01:24:11,898 do trabalho de Deus. 779 01:24:16,888 --> 01:24:20,682 Tenha compaix�o de mim. Quasimodo. 780 01:24:31,956 --> 01:24:33,811 Voce � digo de compaix�o... 781 01:24:35,207 --> 01:24:37,754 mas eu n�o tenho compaix�o por voce. 782 01:24:40,089 --> 01:24:43,401 Voce n�o � Santo Agostinho. 783 01:24:45,002 --> 01:24:48,641 O seu tormento voce tomou para si... 784 01:24:49,142 --> 01:24:51,712 e pode acabar por escolha. 785 01:25:10,726 --> 01:25:11,572 Venha... 786 01:25:13,033 --> 01:25:15,260 contaremos esta est�ria na sala da justi�a. 787 01:25:15,261 --> 01:25:16,261 N�o! 788 01:25:19,650 --> 01:25:22,480 Eu vou me livrar dela. 789 01:25:29,616 --> 01:25:30,988 Eu vou... 790 01:25:31,589 --> 01:25:35,639 Eu vou... eu vou... 791 01:25:37,292 --> 01:25:39,374 Ela o amaldi�oou tamb�m... 792 01:25:39,956 --> 01:25:42,842 ela fez de ambos assassinos. 793 01:25:44,358 --> 01:25:50,539 Tolo... voce achou... que ela... poderia te amar? 794 01:25:51,240 --> 01:25:52,467 Pai... 795 01:25:52,668 --> 01:25:54,598 Eu n�o sou seu pai. 796 01:25:54,899 --> 01:25:57,249 Seu pai foi mais s�bio do que eu. 797 01:25:57,550 --> 01:25:59,181 Ele te abandonou. 798 01:25:59,182 --> 01:26:03,468 Te deixou para morrer. Fui eu que lhe dei vida. 799 01:26:04,815 --> 01:26:08,704 Voce �... uma aberra��o. 800 01:26:12,994 --> 01:26:16,668 Eu... n�o sou uma aberra��o. 801 01:26:34,713 --> 01:26:38,289 Que todos saibam... que esta mulher... 802 01:26:51,899 --> 01:26:52,855 O que � isso? 803 01:26:52,856 --> 01:26:55,944 Os mendigos ir�o atacar o pal�cio. Centenas se rebelaram. 804 01:27:02,249 --> 01:27:05,842 Pessoas est�o se rebelando por isso? 805 01:27:26,810 --> 01:27:30,376 Sigam me... atacar... 806 01:27:52,511 --> 01:27:56,981 Eu convoco voce, Luis XII, a entregar a cigana. 807 01:27:56,982 --> 01:28:02,087 O povo de Paris veio salva-la dos nobres que querem enforca-la. 808 01:28:02,588 --> 01:28:05,498 O que � tudo isso? Quem � voce? 809 01:28:05,799 --> 01:28:08,907 Eu sou Clopin... 810 01:28:09,508 --> 01:28:12,114 Rei de Paris! 811 01:28:19,644 --> 01:28:21,162 Meu senhor... 812 01:28:21,363 --> 01:28:22,502 E quem � voce? 813 01:28:23,076 --> 01:28:26,265 Senhor... a cigana � inocente. 814 01:28:26,266 --> 01:28:30,746 Se ela � inocente... quem � o real assassino? 815 01:28:30,747 --> 01:28:32,890 Paris! 816 01:28:38,242 --> 01:28:39,107 Diga... 817 01:28:39,791 --> 01:28:42,235 Nunca... nunca... 818 01:28:45,763 --> 01:28:48,065 Diga que voce matou... 819 01:28:49,176 --> 01:28:50,354 Ela... 820 01:28:52,337 --> 01:28:54,411 vai morrer comigo. 821 01:28:55,306 --> 01:29:02,325 Voce vai morrer sem absolvi��o... 822 01:29:05,404 --> 01:29:06,690 Por favor... 823 01:29:08,537 --> 01:29:11,088 diga a verdade. 824 01:29:17,144 --> 01:29:21,233 Por favor pai... diga a verdade. 825 01:29:27,281 --> 01:29:33,318 Fui... eu.. que matei... 826 01:29:36,598 --> 01:29:39,420 Sim foi ele... assassino! 827 01:29:39,421 --> 01:29:40,721 Frollo... 828 01:29:41,122 --> 01:29:42,713 Obrigado pai! 829 01:29:43,216 --> 01:29:44,743 Povo de Paris... 830 01:29:44,944 --> 01:29:47,188 permitam que a cigana se aproxime de mim. 831 01:30:08,804 --> 01:30:10,287 Eu acredito em voce crian�a... 832 01:30:11,142 --> 01:30:12,318 est� perdoada! 833 01:30:13,923 --> 01:30:16,747 Parisienses, ela est� livre... n�s vencemos! 834 01:30:35,337 --> 01:30:38,957 Agora... voce me perdoa? 835 01:30:40,956 --> 01:30:42,066 Sim... 836 01:31:21,154 --> 01:31:22,253 Eu preciso... 837 01:31:23,270 --> 01:31:25,279 me livrar dela. 838 01:31:48,168 --> 01:31:51,663 - Quasimodo... - Pai... 839 01:32:18,917 --> 01:32:20,203 Adeus... 840 01:32:23,889 --> 01:32:25,837 Eu n�o vou soltar voce! 841 01:32:53,312 --> 01:32:55,066 Quasimodo... 842 01:33:12,994 --> 01:33:17,173 A vida... me abandona... 843 01:33:25,467 --> 01:33:29,749 � profundo... demais 844 01:33:41,519 --> 01:33:43,160 N�o l�... 845 01:33:47,754 --> 01:33:48,818 aqui. 846 01:34:08,196 --> 01:34:12,778 Porque n�o fui feito de pedra, como eles? 847 01:34:26,907 --> 01:34:28,069 Maria... 848 01:34:39,204 --> 01:34:42,609 Seus amigos ir�o cantar por voce... 849 01:35:23,340 --> 01:35:33,432 A maior fonte de felicidade que h� na vida, � saber que algu�m nos ama; que nos ama pelo que somos ou, melhor, que nos ama apesar do que somos. - Victor Hugo 59287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.