Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:03,296
[Instrumental music]
2
00:00:33,993 --> 00:00:35,661
[Music continues]
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,150
[Music continues]
4
00:01:34,428 --> 00:01:36,305
[Music continues]
5
00:02:14,677 --> 00:02:16,512
[Instrumental music]
6
00:02:39,285 --> 00:02:40,453
[Plane buzzing]
7
00:02:42,204 --> 00:02:43,581
[Music continues]
8
00:03:11,359 --> 00:03:12,735
Tarzan!
9
00:03:14,278 --> 00:03:15,655
[Instrumental music]
10
00:03:25,581 --> 00:03:27,083
And he is on his way.
11
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Yes, highness.
12
00:03:28,834 --> 00:03:31,545
Go to the monastery
and tell sechung
13
00:03:31,754 --> 00:03:33,881
to prepare my successor
for his journey.
14
00:03:52,024 --> 00:03:55,820
My brother... is your health
improved today?
15
00:03:56,028 --> 00:03:57,947
Look upon me as one
who hears death
16
00:03:58,155 --> 00:03:59,615
breathing in his ear.
17
00:03:59,824 --> 00:04:02,785
Then I must speak now
before your successor comes.
18
00:04:02,993 --> 00:04:05,037
I consider him an unwise choice.
19
00:04:05,246 --> 00:04:06,246
You stand alone against
20
00:04:06,372 --> 00:04:07,832
the other members
of the council.
21
00:04:08,040 --> 00:04:10,543
The council of elders are
losing their wits through age.
22
00:04:11,419 --> 00:04:13,170
Their choice has been made..
23
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
And you will not oppose it.
24
00:04:19,301 --> 00:04:20,428
Leave me now.
25
00:04:21,554 --> 00:04:23,264
You are my brother and leader.
26
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
I obey.
27
00:04:27,560 --> 00:04:28,853
[Instrumental music]
28
00:04:31,731 --> 00:04:34,984
I am the spiritual sovereign
of this land..
29
00:04:36,402 --> 00:04:39,947
And yet, I cannot warm
my own brother's soul to me.
30
00:04:41,741 --> 00:04:43,284
[Dramatic music]
31
00:04:46,454 --> 00:04:47,872
[Indistinct chatter]
32
00:04:52,793 --> 00:04:54,044
[Elephant trumpeting]
33
00:05:07,725 --> 00:05:08,768
Nari!
34
00:05:09,310 --> 00:05:11,604
Nari, now, come on. Move.
35
00:05:24,074 --> 00:05:25,493
Now, come on. Move.
36
00:05:26,827 --> 00:05:28,120
[Chattering continues]
37
00:05:38,172 --> 00:05:39,256
[Horses galloping]
38
00:06:00,152 --> 00:06:01,320
[Gunshot]
39
00:06:03,155 --> 00:06:04,365
[Speaking in foreign language]
40
00:06:16,585 --> 00:06:17,837
[Indistinct chatter]
41
00:06:20,840 --> 00:06:21,882
[Horse neighs]
42
00:06:41,485 --> 00:06:42,903
Stand up, my friend.
43
00:06:47,908 --> 00:06:51,078
Tell me, who's bringing
the successor to tarim?
44
00:07:01,714 --> 00:07:04,425
I said, who is bringing
the successor to tarim?
45
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
Take his robe.
46
00:07:15,686 --> 00:07:17,146
Give him sword and cesta.
47
00:07:17,354 --> 00:07:18,354
Arm him.
48
00:07:20,733 --> 00:07:23,360
I hear you are a fine swordsman.
49
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
I would like to test myself
against you.
50
00:07:26,488 --> 00:07:27,656
[Elephant trumpeting]
51
00:07:36,749 --> 00:07:38,250
[Elephant trumpeting]
52
00:07:46,091 --> 00:07:47,301
[Indistinct chatter]
53
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
Nari!
54
00:08:00,356 --> 00:08:01,815
Come closer.
55
00:08:02,024 --> 00:08:03,567
You will learn something.
56
00:08:07,821 --> 00:08:08,821
[Horse neighs]
57
00:08:13,786 --> 00:08:15,079
[Dramatic music]
58
00:08:17,873 --> 00:08:18,873
[Grunts]
59
00:08:29,510 --> 00:08:30,510
[Grunts]
60
00:08:36,058 --> 00:08:37,101
[Indistinct chatter]
61
00:08:53,492 --> 00:08:54,702
[Music continues]
62
00:09:02,584 --> 00:09:03,584
[Grunts]
63
00:09:05,879 --> 00:09:06,879
[Grunts]
64
00:09:10,009 --> 00:09:11,885
Who is bringing
tarim's successor?
65
00:09:12,094 --> 00:09:13,470
Tell me his name.
66
00:09:16,098 --> 00:09:17,725
- Tarzan.
- Again.
67
00:09:18,142 --> 00:09:19,518
A man from Africa.
68
00:09:20,269 --> 00:09:21,437
His name is Tarzan.
69
00:09:26,316 --> 00:09:27,735
You fought well.
70
00:09:34,658 --> 00:09:35,659
[Screaming]
71
00:09:38,495 --> 00:09:39,495
What is it, nari?
72
00:09:39,580 --> 00:09:41,165
He told you what you wanted.
73
00:09:41,373 --> 00:09:43,584
So why did
you have Tor kill him?
74
00:09:46,378 --> 00:09:48,213
He was a strong and clever man.
75
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Suppose he'd escaped?
76
00:09:50,883 --> 00:09:53,427
One must always secure
one's position, nari.
77
00:09:54,136 --> 00:09:55,136
Remember that.
78
00:09:56,263 --> 00:09:58,724
My son shall rule
this land after me
79
00:09:59,975 --> 00:10:02,144
and no stranger from Africa
can turn
80
00:10:02,352 --> 00:10:03,896
the course of our destiny.
81
00:10:05,189 --> 00:10:06,356
[Instrumental music]
82
00:10:35,427 --> 00:10:36,470
[Music continues]
83
00:10:52,027 --> 00:10:53,195
[Whistling]
84
00:11:45,330 --> 00:11:46,373
[Whistling continues]
85
00:12:00,053 --> 00:12:01,305
[Boat revving]
86
00:12:08,604 --> 00:12:10,230
[Speaking in foreign language]
87
00:12:14,151 --> 00:12:15,402
[Dramatic music]
88
00:12:38,675 --> 00:12:39,675
[Grunts]
89
00:12:54,149 --> 00:12:55,317
[Boat revving]
90
00:13:07,704 --> 00:13:08,789
[Screams]
91
00:13:21,093 --> 00:13:22,093
[Engine revving]
92
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Tor!
93
00:13:46,868 --> 00:13:48,078
Tor!
94
00:14:36,418 --> 00:14:37,627
[Instrumental music]
95
00:14:57,064 --> 00:14:58,106
[Roaring]
96
00:15:17,709 --> 00:15:19,669
(Tarzan) You're a fool
to run into the jungle.
97
00:15:20,545 --> 00:15:22,172
You should have stayed on
the riverbank.
98
00:15:23,465 --> 00:15:24,925
I was trying to get help.
99
00:15:32,265 --> 00:15:34,351
Why were those men
trying to kill us?
100
00:15:34,559 --> 00:15:36,686
0h, pirates, that's all I know.
101
00:15:36,895 --> 00:15:39,022
And I tried to warn you
on the boat.
102
00:15:39,231 --> 00:15:40,711
You had never seen
any of them before?
103
00:15:40,857 --> 00:15:43,360
0h, never. And who are you?
104
00:15:44,778 --> 00:15:45,779
Called Tarzan.
105
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
0h, Tarzan,
I have heard of you before.
106
00:15:48,990 --> 00:15:50,784
What are you doing
in this country?
107
00:15:51,451 --> 00:15:52,762
There's a monastery,
north of here
108
00:15:52,786 --> 00:15:54,066
in the foothills
of the mountain.
109
00:15:54,246 --> 00:15:55,872
Oh, yes, I know it.
110
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
An elder with the name
of sechung, he lives there?
111
00:15:58,291 --> 00:15:59,751
Yes, sechung lives there.
112
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
My guide was killed.
113
00:16:01,753 --> 00:16:03,588
Well, let me guide you then,
instead.
114
00:16:03,797 --> 00:16:05,006
I'll be honored.
115
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
- What's your name?
- Hani.
116
00:16:16,143 --> 00:16:17,686
Over those hills.
117
00:16:27,863 --> 00:16:28,863
[Grunting]
118
00:16:31,700 --> 00:16:32,742
[Screams]
119
00:16:40,292 --> 00:16:41,418
[Grunting]
120
00:16:59,811 --> 00:17:00,937
[Indistinct chatter]
121
00:17:05,108 --> 00:17:06,318
[Elephant trumpets]
122
00:17:22,375 --> 00:17:24,211
More! Eat more.
123
00:17:24,419 --> 00:17:25,837
Food is very good.
124
00:17:26,046 --> 00:17:27,088
You do not eat.
125
00:17:27,297 --> 00:17:28,798
I'm not very hungry, thank you.
126
00:17:34,971 --> 00:17:37,682
The monastery is
a day's walk from here.
127
00:17:37,891 --> 00:17:40,936
In the foothills
of the great mountains.
128
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
My guide knows the way.
129
00:17:43,355 --> 00:17:45,982
You are welcome
to stay with us tonight.
130
00:17:46,525 --> 00:17:47,734
Thank you.
131
00:17:49,569 --> 00:17:50,737
[Indistinct chatter]
132
00:17:57,577 --> 00:18:02,249
My people are praying for
the soul of our leader, tarim.
133
00:18:03,375 --> 00:18:04,376
He's still ill?
134
00:18:04,543 --> 00:18:06,628
We hope for his recovery.
135
00:18:07,254 --> 00:18:10,257
If he dies,
our country will plead for it.
136
00:18:10,465 --> 00:18:12,342
But the successor
has already been chosen.
137
00:18:12,551 --> 00:18:14,344
Yes, but where is he?
138
00:18:14,844 --> 00:18:16,179
No one knows.
139
00:18:16,388 --> 00:18:18,848
No one knows
when he will appear.
140
00:18:19,057 --> 00:18:20,809
While our people are waiting..
141
00:18:21,601 --> 00:18:24,437
Poised like an eagle,
is tarim's brother.
142
00:18:24,646 --> 00:18:26,815
- Tarim's brother?
- Gishi Khan.
143
00:18:27,023 --> 00:18:29,901
May he be taken early
and suffer long.
144
00:18:31,278 --> 00:18:33,363
Do you think it was Khan's men
that attacked us?
145
00:18:34,030 --> 00:18:35,365
I don't know.
146
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
Their faces were hidden from me.
147
00:18:38,368 --> 00:18:41,580
Khan has always been jealous
of his brother.
148
00:18:42,080 --> 00:18:45,292
Where there is jealousy,
there is darkness.
149
00:18:46,960 --> 00:18:48,295
Excuse me.
150
00:18:49,504 --> 00:18:52,090
I mustjoin my people
in the temple.
151
00:18:52,299 --> 00:18:54,009
We will leave within the hour.
152
00:18:57,887 --> 00:18:59,180
[Indistinct chatter]
153
00:19:26,458 --> 00:19:30,003
(Gishi) You swore to me the
man from Africa was dead, Tor.
154
00:19:30,503 --> 00:19:32,255
And at this very moment,
he is on his way
155
00:19:32,464 --> 00:19:34,090
to sechung's monastery.
156
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Forgiveness, Khan.
157
00:19:36,343 --> 00:19:38,094
- Another chance?
- No.
158
00:19:38,303 --> 00:19:40,347
You leave Tarzan to me.
159
00:19:41,222 --> 00:19:42,807
You will kill the successor.
160
00:19:43,350 --> 00:19:44,059
Get out!
161
00:19:44,267 --> 00:19:46,311
The successor is the chosen one.
162
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
He must not be touched.
163
00:19:48,813 --> 00:19:50,690
Chosen by whom, nari?
164
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
By old monks who know nothing
of the real world?
165
00:19:54,736 --> 00:19:58,281
Outside these mountains,
men with modern ways
166
00:19:58,490 --> 00:20:00,825
and weapons are moving
towards us.
167
00:20:01,034 --> 00:20:02,744
Civilization is coming.
168
00:20:02,952 --> 00:20:04,287
How do we meet it?
169
00:20:05,789 --> 00:20:07,791
They need a new kind of leader.
170
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
One who will teach them
these modern ways
171
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
and make them strong.
172
00:20:13,963 --> 00:20:15,715
I would have been that man..
173
00:20:16,925 --> 00:20:19,094
But they chose my brother
tarim before me.
174
00:20:19,302 --> 00:20:21,346
The chosen one is holy.
175
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
Not until tarim dies,
when he is holy..
176
00:20:25,934 --> 00:20:27,769
Then he will have my respect.
177
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
But not now.
178
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
Not now.
179
00:20:33,525 --> 00:20:34,693
[Bell tolling]
180
00:20:38,655 --> 00:20:39,906
[Instrumental music]
181
00:20:44,244 --> 00:20:47,914
Two strangers. Meet them.
182
00:20:48,123 --> 00:20:49,624
Bring them to me.
183
00:20:52,043 --> 00:20:53,253
[Music continues]
184
00:21:19,487 --> 00:21:22,490
(Sechung) Have you no
proof, no evidence we can see?
185
00:21:22,699 --> 00:21:26,244
Nothing to convince us that
you're the man tarim chose?
186
00:21:26,453 --> 00:21:28,288
I told you, we were attacked.
187
00:21:28,496 --> 00:21:32,292
My friend, the messenger that
your tarim sent, was killed.
188
00:21:32,500 --> 00:21:33,710
How do we know that?
189
00:21:34,919 --> 00:21:36,171
Because I tell you.
190
00:21:37,005 --> 00:21:38,214
And he can tell you.
191
00:21:40,091 --> 00:21:41,843
Why should his word be taken?
192
00:21:42,051 --> 00:21:43,511
He is not known to us.
193
00:21:44,304 --> 00:21:47,182
Our tarim knew that
a man of unusual bravery
194
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
and strength must be found
195
00:21:48,641 --> 00:21:50,477
to take his successor
to the city.
196
00:21:50,685 --> 00:21:51,685
For he feared the harm
197
00:21:51,770 --> 00:21:54,022
his brother gishi Khan
might do him.
198
00:21:54,230 --> 00:21:56,232
Since no one in this land
could stand up to Khan
199
00:21:56,441 --> 00:21:59,486
in strength and cleverness,
it was necessary to go elsewhere
200
00:21:59,694 --> 00:22:00,694
for such a man.
201
00:22:00,820 --> 00:22:03,239
He heard of Tarzan
from one of his monks
202
00:22:03,448 --> 00:22:05,116
and Tarzan was sent for.
203
00:22:05,325 --> 00:22:08,369
Now you say
you are this exceptional man
204
00:22:08,995 --> 00:22:10,789
but there is no proof!
205
00:22:10,997 --> 00:22:12,165
[People clamoring]
206
00:22:14,459 --> 00:22:15,835
Proof! No proof!
207
00:22:17,796 --> 00:22:18,796
Wait.
208
00:22:19,839 --> 00:22:21,049
Listen.
209
00:22:21,257 --> 00:22:22,425
Listen to me!
210
00:22:23,635 --> 00:22:26,679
Do we need more proof
to that which our eyes see
211
00:22:26,888 --> 00:22:28,556
that which our ears hear?
212
00:22:29,724 --> 00:22:30,724
I believe him.
213
00:22:30,892 --> 00:22:32,644
The monk that told
your tarim about me
214
00:22:32,852 --> 00:22:34,187
was a man that I met in Africa.
215
00:22:34,395 --> 00:22:36,147
We became very close friends.
216
00:22:36,981 --> 00:22:39,317
He contacted me
and asked me to do him a favor.
217
00:22:39,526 --> 00:22:42,946
He said it was very important
to him... and to his people.
218
00:22:43,988 --> 00:22:45,114
I agreed to do it.
219
00:22:45,323 --> 00:22:47,325
And what was this great favor?
220
00:22:47,534 --> 00:22:49,577
He only told me that
I was to escort someone
221
00:22:49,744 --> 00:22:51,412
through very dangerous country.
222
00:22:52,163 --> 00:22:53,790
After I arrived,
before he could give me
223
00:22:53,998 --> 00:22:57,377
the details, he was dead.
224
00:22:57,585 --> 00:22:59,504
Now, you'll have to find
somebody else.
225
00:23:03,591 --> 00:23:06,344
(Boy #1) Let him be
tested in our skills!
226
00:23:06,553 --> 00:23:08,972
His actions will be
the proof we need.
227
00:23:16,604 --> 00:23:18,022
Will you agree to the tests?
228
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Who are you?
229
00:23:20,525 --> 00:23:21,776
I am the successor.
230
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
You're the successor?
231
00:23:39,294 --> 00:23:40,503
I'm honored.
232
00:23:40,712 --> 00:23:42,046
Do you agree to the tests?
233
00:23:43,256 --> 00:23:44,048
What are they?
234
00:23:44,257 --> 00:23:46,926
Tests of strength and wisdom.
235
00:23:53,349 --> 00:23:54,475
I agree.
236
00:23:55,393 --> 00:23:56,519
[Indistinct chatter]
237
00:23:59,981 --> 00:24:01,190
Prepare!
238
00:24:09,824 --> 00:24:10,824
Shoofl
239
00:24:31,804 --> 00:24:32,931
[Applauding]
240
00:24:54,369 --> 00:24:56,496
You have shown your skill.
241
00:24:56,704 --> 00:24:59,082
Next comes our test of strength.
242
00:25:00,500 --> 00:25:02,669
You will be required
to resist the pull
243
00:25:02,877 --> 00:25:07,131
of two buffaloes
for five strokes of the gong.
244
00:25:12,178 --> 00:25:13,388
[Strikes gong]
245
00:25:22,480 --> 00:25:23,690
[Mooing]
246
00:25:27,819 --> 00:25:29,028
[Buffalo moos]
247
00:25:32,448 --> 00:25:33,448
[Groaning]
248
00:25:44,585 --> 00:25:45,837
[Groaning]
249
00:25:55,304 --> 00:25:56,681
[Groans]
250
00:25:58,391 --> 00:25:59,684
[Buffalo moos]
251
00:26:08,276 --> 00:26:09,318
[Groans]
252
00:26:23,291 --> 00:26:24,584
[Instrumental music]
253
00:26:33,968 --> 00:26:35,261
[Cheering]
254
00:26:47,607 --> 00:26:48,607
[Grunts]
255
00:27:05,333 --> 00:27:08,002
You are strong,
but are you wise?
256
00:27:08,711 --> 00:27:12,340
For a strength without wisdom,
often breaks its own back.
257
00:27:13,841 --> 00:27:16,511
[Sighs]
I hope I'm wise enough to learn.
258
00:27:17,136 --> 00:27:18,179
A good answer.
259
00:27:18,763 --> 00:27:21,015
But now, answer this.
260
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
On meeting an enemy
after a 1000-mile journey
261
00:27:26,312 --> 00:27:28,147
of what would you make sure?
262
00:27:29,941 --> 00:27:31,526
After meeting an enemy?
263
00:27:32,902 --> 00:27:34,445
Thousand miles journey?
264
00:27:41,285 --> 00:27:44,664
I... I'd make sure
thatjourney was his.
265
00:27:47,458 --> 00:27:48,459
[Instrumental music]
266
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
We are honored to have you serve
our next spiritual leader
267
00:27:54,841 --> 00:27:55,841
kashl
268
00:27:58,261 --> 00:28:02,014
the woman who watches
over him is called Cho San.
269
00:28:03,891 --> 00:28:06,185
- Are the tests over?
- We accept you.
270
00:28:06,811 --> 00:28:09,105
You are kind
to come so far to help me.
271
00:28:09,856 --> 00:28:11,691
Come. We must prepare ourselves.
272
00:28:13,484 --> 00:28:14,527
[Music continues]
273
00:28:23,327 --> 00:28:25,997
What will happen to kashi
when he reaches the city?
274
00:28:26,205 --> 00:28:28,875
He will undergo final tests
before the people
275
00:28:29,834 --> 00:28:31,627
and when he succeeds in them..
276
00:28:32,295 --> 00:28:34,547
They will know
he is truly the chosen one.
277
00:28:35,756 --> 00:28:37,508
What if he doesn't succeed?
278
00:28:38,301 --> 00:28:40,553
Then Khan will take
the throne by force
279
00:28:41,220 --> 00:28:43,514
and a 1000 years of peace
will be ended.
280
00:28:49,896 --> 00:28:51,480
What is wrong, Cho San?
281
00:28:52,356 --> 00:28:53,941
Why do you ask, kashi?
282
00:28:54,150 --> 00:28:55,902
You seem so unhappy.
283
00:28:56,110 --> 00:28:57,403
Are you afraid?
284
00:29:01,490 --> 00:29:04,243
No, not afraid.
285
00:29:04,452 --> 00:29:06,871
It's just that
I do not wish to lose you.
286
00:29:07,079 --> 00:29:08,289
How can you lose me?
287
00:29:08,998 --> 00:29:10,458
When a boy grows..
288
00:29:11,167 --> 00:29:12,710
And changes into a man
289
00:29:13,336 --> 00:29:16,047
no matter if he stays
with his mother or not
290
00:29:16,255 --> 00:29:18,216
in some way she loses him.
291
00:29:18,424 --> 00:29:20,051
You are not my mother.
292
00:29:23,596 --> 00:29:25,598
But I feel as a mother does.
293
00:29:27,892 --> 00:29:30,770
I'll go and see if
we have forgotten anything.
294
00:29:35,858 --> 00:29:38,069
(Sechung) The east
road leads to the city.
295
00:29:38,277 --> 00:29:40,196
A difficult way,
but the shortest.
296
00:29:40,821 --> 00:29:43,282
Mang will go with you
and all the men you wish.
297
00:29:44,659 --> 00:29:46,744
I'd be very pleased
to have mang.
298
00:29:46,953 --> 00:29:47,953
Thank you.
299
00:29:47,995 --> 00:29:50,039
And one more, my guide hani.
300
00:29:50,248 --> 00:29:51,499
So few?
301
00:29:51,707 --> 00:29:53,542
Our safety lies in speed.
302
00:29:55,211 --> 00:29:56,212
We're here.
303
00:29:56,796 --> 00:29:58,339
This is the route you must take.
304
00:29:59,423 --> 00:30:00,549
(Tarzan) Why?
305
00:30:00,758 --> 00:30:02,343
(Sechung)
Because it leads to the shrine
306
00:30:02,551 --> 00:30:04,971
where kashi will make
his final vows.
307
00:30:05,137 --> 00:30:07,556
- Does this have to be?
- It is imperative.
308
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
Does Khan know about this?
309
00:30:09,976 --> 00:30:12,061
Only the elders of this
monastery and myself
310
00:30:12,270 --> 00:30:14,146
and of course, mang.
311
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
Alright, we leave tomorrow
at sunrise.
312
00:30:18,818 --> 00:30:20,027
One last thing..
313
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
All Khan's men
wear one of these.
314
00:30:24,115 --> 00:30:25,658
Take warning by it.
315
00:30:28,744 --> 00:30:30,079
[Birds chirping]
316
00:30:33,291 --> 00:30:34,375
[Instrumental music]
317
00:30:40,589 --> 00:30:41,841
[Monkey hooting]
318
00:30:47,596 --> 00:30:48,764
[Elephants trumpet]
319
00:31:09,744 --> 00:31:10,828
[Dramatic music]
320
00:31:44,236 --> 00:31:45,654
[Music continues]
321
00:32:07,676 --> 00:32:08,844
[Instrumental music]
322
00:32:37,456 --> 00:32:38,791
[Horses galloping]
323
00:32:49,677 --> 00:32:51,345
What brings you here,
gishi Khan?
324
00:32:51,554 --> 00:32:53,556
Bad news. Tarim is dying.
325
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
We know that.
326
00:32:56,308 --> 00:32:57,548
What journey are you beginning?
327
00:32:58,394 --> 00:32:59,770
A religious one.
328
00:32:59,979 --> 00:33:02,398
I thought I might find
tarim's successor.
329
00:33:02,606 --> 00:33:03,983
I wish to pay my respects.
330
00:33:04,191 --> 00:33:05,776
Tarim's successor
is not with us.
331
00:33:07,153 --> 00:33:08,153
Perhaps he's gone ahead?
332
00:33:08,279 --> 00:33:09,599
There are rumors
a man from Africa
333
00:33:09,697 --> 00:33:11,115
is giving him safe conduct.
334
00:33:11,323 --> 00:33:13,117
In this country,
there are many rumors
335
00:33:13,325 --> 00:33:14,910
like bees stirred from a hive.
336
00:33:15,786 --> 00:33:17,580
Let us pass, gishi Khan.
337
00:33:17,788 --> 00:33:19,748
Before you go,
do you know my son?
338
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Look at him well.
339
00:33:21,459 --> 00:33:23,043
He looks a fine boy.
340
00:33:23,252 --> 00:33:26,422
He reads, he writes,
he knows the ways of the elders.
341
00:33:27,006 --> 00:33:28,716
He also is courageous.
342
00:33:28,924 --> 00:33:31,218
Are those the qualities
you look for in a leader?
343
00:33:31,427 --> 00:33:33,179
A man may have 1,000 qualities..
344
00:33:34,555 --> 00:33:35,782
But he cannot become ourleader
345
00:33:35,806 --> 00:33:38,017
unless chosen by
the council of elders.
346
00:33:39,560 --> 00:33:41,729
Can he not make
himself a leader?
347
00:33:41,937 --> 00:33:44,482
If one of his qualities
be humility
348
00:33:44,690 --> 00:33:46,233
he will not force his destiny.
349
00:34:10,591 --> 00:34:11,634
[Dramatic music]
350
00:34:19,391 --> 00:34:20,434
[Instrumental music]
351
00:34:36,158 --> 00:34:37,701
We'll rest here.
352
00:34:37,910 --> 00:34:39,578
Why? Are you tired?
353
00:34:41,330 --> 00:34:43,415
No, I was thinking of you
and Cho San.
354
00:34:44,250 --> 00:34:45,292
0h!
355
00:34:45,501 --> 00:34:47,294
We will tell you when.
356
00:34:47,503 --> 00:34:50,381
No, kashi. I'll tell you when.
357
00:34:51,632 --> 00:34:52,632
Now.
358
00:34:52,758 --> 00:34:54,468
- Hani!
- Yes, Tarzan.
359
00:34:57,555 --> 00:34:58,555
We're stopping here.
360
00:34:58,639 --> 00:34:59,783
I want you to ride to the shrine
361
00:34:59,807 --> 00:35:01,850
make sure there's no one
in it or near it.
362
00:35:02,059 --> 00:35:03,602
And get back
just as soon as you can.
363
00:35:03,811 --> 00:35:05,020
Uh-huh.
364
00:35:21,120 --> 00:35:22,120
Thank you.
365
00:35:24,665 --> 00:35:26,375
Better sit down, kashi..
366
00:35:26,584 --> 00:35:27,710
And rest.
367
00:35:27,918 --> 00:35:29,795
I prefer to stand.
368
00:35:30,004 --> 00:35:31,714
It's been a long ride.
369
00:35:31,922 --> 00:35:33,424
You know, my back is sore too.
370
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
Is it? Mine is not.
371
00:35:37,469 --> 00:35:39,109
Oh, there's nothing wrong
in admitting it.
372
00:35:39,305 --> 00:35:41,032
You know, this is
the very first time you've ever
373
00:35:41,056 --> 00:35:42,182
been on a horse.
374
00:35:45,311 --> 00:35:47,688
You see? No pain.
375
00:35:47,896 --> 00:35:48,981
[Groans]
376
00:35:49,189 --> 00:35:50,357
[Horse neighing]
377
00:35:53,152 --> 00:35:55,321
Why do you want him
to admit he's hurting?
378
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
It's human.
379
00:35:57,865 --> 00:35:58,907
Is it?
380
00:35:59,116 --> 00:36:00,784
It is not our way.
381
00:36:01,869 --> 00:36:04,163
You could not understand.
382
00:36:04,371 --> 00:36:06,290
There is no point
in discussing it.
383
00:36:06,498 --> 00:36:07,791
Discussing?
384
00:36:08,000 --> 00:36:09,376
I thought we were arguing.
385
00:36:57,299 --> 00:36:58,592
[Strikes matchstick]
386
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
Ho!
387
00:37:19,530 --> 00:37:20,698
[Dramatic music]
388
00:37:51,311 --> 00:37:52,521
Halt!
389
00:37:53,981 --> 00:37:55,023
Through there!
390
00:38:18,797 --> 00:38:20,048
[Music continues]
391
00:38:48,285 --> 00:38:49,453
[Horse neighing]
392
00:38:52,998 --> 00:38:54,249
What's that smoke?
393
00:38:55,292 --> 00:38:56,627
I don't know.
394
00:39:37,417 --> 00:39:38,877
[Horse neighs]
395
00:39:45,092 --> 00:39:47,678
We'll go along the side of
the gorge and pass further down.
396
00:39:52,224 --> 00:39:53,684
What are you waiting for?
397
00:39:53,892 --> 00:39:54,685
The shrine..
398
00:39:54,893 --> 00:39:55,893
What about it?
399
00:39:56,019 --> 00:39:58,021
I must make my vows there.
400
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Can't you see the fire?
401
00:40:01,441 --> 00:40:03,318
It hasn't reached the shrine.
402
00:40:04,903 --> 00:40:05,903
Bring him along.
403
00:40:07,781 --> 00:40:09,408
Come on,
what are you waiting for?
404
00:40:15,873 --> 00:40:16,665
Didn't you hear me?
405
00:40:16,874 --> 00:40:18,709
If I do not make my vows..
406
00:40:18,917 --> 00:40:21,253
There is no point
in going to the city.
407
00:40:21,461 --> 00:40:24,172
If you go to the shrine and
the wind changes, what then?
408
00:40:24,381 --> 00:40:26,049
That is not your decision.
409
00:40:26,258 --> 00:40:29,303
If you do not take us,
we must cross alone.
410
00:40:29,511 --> 00:40:31,346
Why are you listening
to this child?
411
00:40:32,639 --> 00:40:34,224
Khan will see that fire.
412
00:40:34,433 --> 00:40:37,895
Until a thing happens,
let no man say it is so.
413
00:40:44,651 --> 00:40:46,194
We'll leave the horses
on this side.
414
00:41:27,611 --> 00:41:28,987
[Dramatic music]
415
00:41:52,260 --> 00:41:53,929
Let us leave this place!
416
00:41:54,137 --> 00:41:55,847
The boy must finish his prayer.
417
00:42:01,019 --> 00:42:02,145
[Instrumental music]
418
00:42:05,190 --> 00:42:06,441
[Fire crackling]
419
00:42:33,218 --> 00:42:35,178
Tarzan, let's leave! Please!
420
00:42:47,607 --> 00:42:48,817
[Dramatic music]
421
00:43:35,363 --> 00:43:36,656
[Music continues]
422
00:43:44,289 --> 00:43:45,289
0h!
423
00:43:48,335 --> 00:43:49,335
[Growling]
424
00:43:57,511 --> 00:43:58,845
You can't go through that fire!
425
00:43:59,054 --> 00:44:01,515
- It's the only way!
- Yes, there is a way! This way!
426
00:44:01,723 --> 00:44:02,849
Come back here, hani.
427
00:44:03,058 --> 00:44:04,226
Take the boy. Here!
428
00:44:04,434 --> 00:44:05,644
Straight ahead!
429
00:44:07,521 --> 00:44:08,814
Hani!
430
00:44:10,816 --> 00:44:11,858
[Dramatic music]
431
00:44:18,448 --> 00:44:19,616
[Roars]
432
00:44:20,450 --> 00:44:21,993
[Elephants trumpeting]
433
00:44:25,956 --> 00:44:27,290
[Music continues]
434
00:44:47,519 --> 00:44:49,104
Hani! Hani!
435
00:44:53,316 --> 00:44:54,359
[Growling]
436
00:45:08,582 --> 00:45:09,582
Hani!
437
00:45:11,877 --> 00:45:12,877
Hani!
438
00:45:13,837 --> 00:45:14,837
[Screaming]
439
00:45:24,848 --> 00:45:25,849
No!
440
00:45:26,057 --> 00:45:27,057
[Screams]
441
00:45:35,483 --> 00:45:36,610
[Dramatic music]
442
00:45:55,503 --> 00:45:56,546
[Fire crackling]
443
00:46:07,557 --> 00:46:08,975
[Music continues]
444
00:46:14,356 --> 00:46:17,359
Do you think the chosen one
has been killed?
445
00:46:17,776 --> 00:46:18,777
You are the chosen one!
446
00:46:18,985 --> 00:46:20,820
I have chosen you, do you hear?
447
00:46:54,813 --> 00:46:55,814
[Kookaburra cawing]
448
00:47:13,331 --> 00:47:14,499
Mang?
449
00:47:15,792 --> 00:47:17,002
Let's see the map, please.
450
00:47:19,129 --> 00:47:20,129
You know these caves?
451
00:47:20,255 --> 00:47:21,399
Yes, about two miles from here.
452
00:47:21,423 --> 00:47:23,758
I want you to take kashi
and Cho San, and go on.
453
00:47:23,967 --> 00:47:25,260
What you are going to do?
454
00:47:25,468 --> 00:47:26,761
Wait for Khan.
455
00:47:28,054 --> 00:47:29,240
Go on ahead,
I'll meet you there.
456
00:47:29,264 --> 00:47:30,473
Now, hurry!
457
00:47:35,520 --> 00:47:36,730
[Instrumental music]
458
00:47:48,074 --> 00:47:49,451
[Monkey shrieking]
459
00:48:05,383 --> 00:48:06,509
[Music continues]
460
00:48:11,181 --> 00:48:12,223
Hill tribes.
461
00:48:12,640 --> 00:48:13,850
In here, quickly!
462
00:48:15,769 --> 00:48:16,978
[Buffalo moos]
463
00:48:40,835 --> 00:48:42,003
[Music continues]
464
00:48:57,977 --> 00:48:58,977
[Elephants trumpeting]
465
00:49:16,663 --> 00:49:17,663
[Shrieking]
466
00:49:22,168 --> 00:49:23,169
Where's kashi?
467
00:49:23,378 --> 00:49:24,378
Kashi?
468
00:49:24,421 --> 00:49:25,630
Kashh
469
00:49:25,839 --> 00:49:27,215
- kashi!
- Kashi!
470
00:49:31,428 --> 00:49:32,679
[Instrumental music]
471
00:49:42,063 --> 00:49:43,063
Kashh
472
00:49:59,247 --> 00:50:00,331
[Music continues]
473
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
Kashi, come on, now.
474
00:50:07,172 --> 00:50:08,715
Kashi, what are you doing?
475
00:50:09,132 --> 00:50:10,633
Be careful,
the mother will be near.
476
00:50:11,134 --> 00:50:12,385
I don't think he has a mother.
477
00:50:14,679 --> 00:50:15,679
We must go, kashi.
478
00:50:15,930 --> 00:50:17,223
Can't we take him with us?
479
00:50:17,432 --> 00:50:18,600
That is not possible.
480
00:50:19,684 --> 00:50:20,684
Come.
481
00:50:21,102 --> 00:50:22,288
I shall think of a name for you.
482
00:50:22,312 --> 00:50:23,312
Come on!
483
00:50:24,355 --> 00:50:25,607
[Instrumental music]
484
00:50:36,326 --> 00:50:37,535
[Instrumental music]
485
00:50:47,128 --> 00:50:48,421
[Elephant trumpeting]
486
00:50:50,590 --> 00:50:51,674
[Elephant trumpeting]
487
00:50:55,887 --> 00:50:57,096
[Instrumental music]
488
00:50:59,098 --> 00:51:00,308
Kashi, come back.
489
00:51:00,808 --> 00:51:01,808
Kashh
490
00:51:02,018 --> 00:51:03,018
come!
491
00:51:04,062 --> 00:51:05,062
Kashi, there's no time.
492
00:51:05,230 --> 00:51:07,482
Oh, just one minute, please.
493
00:51:08,983 --> 00:51:10,193
I knew I'd see you again.
494
00:51:10,777 --> 00:51:12,445
Kashi! Come quickly!
495
00:51:13,112 --> 00:51:14,239
I'm gonna call you hungry.
496
00:51:14,447 --> 00:51:15,240
Come on, kashi, quickly now.
497
00:51:15,448 --> 00:51:16,866
Come on, come on now.
498
00:51:17,075 --> 00:51:18,243
[Instrumental music]
499
00:51:30,338 --> 00:51:31,381
[Music continues]
500
00:51:36,844 --> 00:51:37,887
[Elephant trumpeting]
501
00:51:41,182 --> 00:51:43,059
[Instrumental music]
502
00:52:12,630 --> 00:52:13,630
[Monkey chattering]
503
00:52:22,181 --> 00:52:23,641
Shh! Keep it quiet.
504
00:52:42,285 --> 00:52:43,578
[Monkeys screeching]
505
00:52:53,671 --> 00:52:54,797
[Birds chirping]
506
00:52:58,051 --> 00:52:59,177
[Monkeys screeching]
507
00:53:02,305 --> 00:53:03,431
This way!
508
00:53:28,122 --> 00:53:29,207
[Instrumental music]
509
00:53:44,305 --> 00:53:45,348
[Elephant trumpeting]
510
00:53:52,313 --> 00:53:53,398
[Instrumental music]
511
00:54:04,450 --> 00:54:05,450
[Music continues]
512
00:54:13,751 --> 00:54:15,128
[Dramatic music]
513
00:54:30,143 --> 00:54:31,144
[Gun cocks]
514
00:54:57,962 --> 00:54:59,130
Where is the boy?
515
00:55:00,631 --> 00:55:01,966
[Gunshot]
516
00:55:07,388 --> 00:55:08,388
Where is he?
517
00:55:11,684 --> 00:55:12,684
Watch them.
518
00:55:13,978 --> 00:55:15,021
[Instrumental music]
519
00:55:36,000 --> 00:55:37,251
[Birds chirping]
520
00:56:01,484 --> 00:56:04,070
Kashi? Kashi!
521
00:56:05,738 --> 00:56:06,823
[Gunshots]
522
00:56:10,243 --> 00:56:11,536
[Dramatic music]
523
00:56:13,037 --> 00:56:15,540
Boy! Boy!
524
00:56:17,375 --> 00:56:18,501
[Music continues]
525
00:56:29,929 --> 00:56:31,055
[Music continues]
526
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
[Gunshot]
527
00:56:59,792 --> 00:57:01,836
B (tor) Oy! Boy!
528
00:57:05,047 --> 00:57:08,342
Come out now or your friends
will be killed.
529
00:57:08,551 --> 00:57:10,428
Kashi! Don't listen to him!
530
00:57:10,636 --> 00:57:11,888
Stay where you are!
531
00:57:14,724 --> 00:57:15,724
[Gunshot]
532
00:57:23,858 --> 00:57:25,943
B (tor) Oy! Boy!
533
00:57:27,111 --> 00:57:28,279
[Intense music]
534
00:57:38,456 --> 00:57:39,456
Let me help him.
535
00:57:39,624 --> 00:57:41,417
He'll die unless I bandage him.
536
00:57:41,626 --> 00:57:42,752
Let him die.
537
00:57:43,419 --> 00:57:45,713
Why do you want to kill
the chosen one?
538
00:57:45,922 --> 00:57:47,924
(Male #1) Khan will be our ruler
539
00:57:48,132 --> 00:57:49,926
and his son after him.
540
00:57:50,134 --> 00:57:52,345
(Cho San) Tarim is ill,
do you not understand?
541
00:57:52,553 --> 00:57:54,055
The boy is the successor.
542
00:57:54,263 --> 00:57:55,765
Would you kill the sacred one?
543
00:57:55,973 --> 00:57:58,309
(Male #1) Tarim lives,
the boy is nothing.
544
00:57:58,517 --> 00:58:01,062
While tarim lives,
he is not sacred.
545
00:58:10,488 --> 00:58:11,488
[Grunting]
546
00:58:15,451 --> 00:58:16,451
[Gasps]
547
00:58:20,706 --> 00:58:21,749
Where's kashi?
548
00:58:21,916 --> 00:58:22,916
In there.
549
00:58:31,717 --> 00:58:33,094
[Echoing] Kashh
550
00:58:36,847 --> 00:58:38,057
[echoing] Kashh
551
00:58:40,267 --> 00:58:41,936
here I am, Tarzan, over..
552
00:58:42,853 --> 00:58:43,853
[Muffled screaming]
553
00:58:44,605 --> 00:58:45,731
[Echoing] Kashh
554
00:58:53,572 --> 00:58:54,573
[Kashi grunting]
555
00:59:00,329 --> 00:59:01,372
Cho San!
556
00:59:14,677 --> 00:59:15,677
[Gunshot]
557
00:59:36,657 --> 00:59:38,242
Take the boy down the hill.
558
00:59:38,451 --> 00:59:40,870
I'll bring mang. Go on.
559
01:00:00,097 --> 01:00:01,474
[Mang grunting]
560
01:00:21,327 --> 01:00:22,620
[Instrumental music]
561
01:00:31,378 --> 01:00:32,880
There's a village near here.
562
01:00:33,089 --> 01:00:34,149
We'll get help for you there.
563
01:00:34,173 --> 01:00:35,549
City, only a few hours..
564
01:00:37,676 --> 01:00:38,969
That wound is too dangerous.
565
01:00:39,178 --> 01:00:40,596
The city I promised you..
566
01:00:41,013 --> 01:00:42,098
I mean nothing.
567
01:00:43,641 --> 01:00:44,809
[Instrumental music]
568
01:00:46,685 --> 01:00:48,646
Kashi must be there on time.
569
01:00:48,854 --> 01:00:50,147
I am sorry, mang.
570
01:00:51,148 --> 01:00:52,274
There's no need.
571
01:00:53,192 --> 01:00:54,193
[Instrumental music]
572
01:01:25,099 --> 01:01:26,099
[Music continues]
573
01:01:49,540 --> 01:01:50,958
[Trumpeting]
574
01:01:53,085 --> 01:01:54,336
[Instrumental music]
575
01:02:19,987 --> 01:02:21,238
Why are we stopping?
576
01:02:21,447 --> 01:02:22,615
You're bleeding too much.
577
01:02:23,449 --> 01:02:25,618
It's too far, mang.
Now, let me help you down.
578
01:02:25,826 --> 01:02:26,826
No.
579
01:02:27,328 --> 01:02:28,495
No, we're not too far.
580
01:02:29,413 --> 01:02:31,373
This is a bad place to stop,
you know that.
581
01:02:31,582 --> 01:02:33,334
Don't underestimate Khan.
582
01:02:33,918 --> 01:02:34,918
Neven
583
01:02:35,211 --> 01:02:37,171
before long you may have
to undergo another test.
584
01:02:38,339 --> 01:02:39,673
A far greater one.
585
01:02:40,841 --> 01:02:43,135
Please... please, go on.
586
01:02:44,011 --> 01:02:45,262
[Dramatic music]
587
01:02:56,315 --> 01:02:57,524
[Instrumental music]
588
01:03:15,751 --> 01:03:17,211
[Music continues]
589
01:03:30,015 --> 01:03:31,100
[Instrumental music]
590
01:03:42,611 --> 01:03:43,696
Cho San..
591
01:03:47,366 --> 01:03:49,451
You have helped teach
kashi to be brave.
592
01:03:50,577 --> 01:03:51,912
Now teach him humbleness.
593
01:03:54,164 --> 01:03:57,334
For pride is the evil shadow
of greatness.
594
01:03:58,085 --> 01:03:59,128
Yes, mang.
595
01:03:59,920 --> 01:04:01,255
[Instrumental music]
596
01:04:05,509 --> 01:04:07,386
Don't be afraid to cry, kashi.
597
01:04:09,596 --> 01:04:11,015
Please, stay with us, mang.
598
01:04:12,641 --> 01:04:13,641
No.
599
01:04:15,352 --> 01:04:17,313
I must go ahead.
600
01:04:22,735 --> 01:04:24,737
I think we were...
Brothers once.
601
01:04:27,531 --> 01:04:29,742
For we've begun to be
brothers again.
602
01:04:32,745 --> 01:04:34,663
Promise me, when I die..
603
01:04:36,081 --> 01:04:37,541
Not to cremate me, but Bury me.
604
01:04:38,459 --> 01:04:40,210
It's too... dangerous here.
605
01:04:42,880 --> 01:04:43,881
My soul will..
606
01:04:45,841 --> 01:04:46,884
Will..
607
01:04:48,469 --> 01:04:49,553
[Gasps]
608
01:05:09,365 --> 01:05:11,158
We will Bury him now.
609
01:05:19,333 --> 01:05:20,501
[Gong strikes]
610
01:05:59,665 --> 01:06:01,417
Why is the village deserted?
611
01:06:01,834 --> 01:06:03,252
What has happened here?
612
01:06:08,882 --> 01:06:10,008
[Gunshot]
613
01:06:10,217 --> 01:06:11,677
[Horses neighing]
614
01:06:16,557 --> 01:06:19,643
Is there a plague on your
village? Where are your people?
615
01:06:19,852 --> 01:06:23,772
My people are going to the city
to welcome the newly chosen one.
616
01:06:25,441 --> 01:06:26,817
He is holy now.
617
01:06:27,693 --> 01:06:28,902
Tarim is dead.
618
01:07:05,355 --> 01:07:06,648
He is at peace.
619
01:07:08,192 --> 01:07:09,776
I think I envy him.
620
01:07:12,362 --> 01:07:14,615
That man in the cave,
I've killed him.
621
01:07:15,324 --> 01:07:17,204
You did it defending
the life of the chosen one.
622
01:07:18,660 --> 01:07:21,288
Would it have been a greater
sin to let him die?
623
01:07:21,497 --> 01:07:23,332
There is no time
when killing is right.
624
01:07:24,500 --> 01:07:26,251
You killed one man, Cho San.
625
01:07:26,460 --> 01:07:28,504
May be by so doing,
you saved the lives of many.
626
01:07:28,712 --> 01:07:29,712
Perhaps..
627
01:07:29,880 --> 01:07:31,215
[Horses neighing]
628
01:08:01,828 --> 01:08:03,247
You are not afraid.
629
01:08:05,123 --> 01:08:06,124
That is good.
630
01:08:06,959 --> 01:08:08,418
I come in peace.
631
01:08:12,422 --> 01:08:13,924
Tarim is dead.
632
01:08:16,009 --> 01:08:17,553
You know you must
pass certain tests
633
01:08:17,761 --> 01:08:19,179
before the people
will accept you.
634
01:08:20,347 --> 01:08:21,347
I know.
635
01:08:22,182 --> 01:08:23,433
And even then.
636
01:08:24,685 --> 01:08:26,311
But let us leave
that until the day.
637
01:08:27,813 --> 01:08:28,813
Nari!
638
01:08:35,654 --> 01:08:36,738
My son.
639
01:08:38,156 --> 01:08:39,950
You have sent your men
to kill us, Khan.
640
01:08:45,330 --> 01:08:48,208
Nari and these men will
escort you to the city.
641
01:08:48,417 --> 01:08:51,169
I must ride ahead and take
my page with the council.
642
01:08:54,006 --> 01:08:55,424
You go with the boy, African?
643
01:08:57,718 --> 01:08:59,428
I'll stay with him
until he's ordained.
644
01:09:27,873 --> 01:09:28,957
[Instrumental music]
645
01:10:03,992 --> 01:10:04,993
[Music continues]
646
01:10:46,076 --> 01:10:47,119
[Music continues]
647
01:11:04,928 --> 01:11:06,304
Sechung.
648
01:11:08,765 --> 01:11:12,477
We have been here a day
praying for your safe coming.
649
01:11:12,686 --> 01:11:15,063
Cho San, Tarzan..
650
01:11:16,481 --> 01:11:17,774
And mang?
651
01:11:20,652 --> 01:11:22,028
I'm sorry.
652
01:11:23,321 --> 01:11:25,907
Tomorrow at noon
you take the tests.
653
01:11:26,116 --> 01:11:27,868
I have been asked
to direct them.
654
01:11:29,286 --> 01:11:32,581
Tonight, the people pay
their final tributes to tarim.
655
01:11:35,876 --> 01:11:37,085
[Instrumental music]
656
01:11:46,344 --> 01:11:47,344
[Instrumental music]
657
01:12:36,144 --> 01:12:37,354
[Music continues]
658
01:13:10,720 --> 01:13:12,055
For over 2,000 years
659
01:13:12,264 --> 01:13:14,641
our leaders have
departed this way.
660
01:13:14,850 --> 01:13:16,059
[Music continues]
661
01:13:19,062 --> 01:13:20,062
But your people..
662
01:13:20,856 --> 01:13:22,774
They don't seem to be sad.
663
01:13:22,983 --> 01:13:25,026
Why should there be sadness?
664
01:13:25,235 --> 01:13:27,696
Tarim has been released
from the wheel of life
665
01:13:27,863 --> 01:13:30,240
into everlasting contentment.
666
01:13:31,074 --> 01:13:32,200
[Music continues]
667
01:13:48,425 --> 01:13:50,677
All night and tomorrow
668
01:13:50,886 --> 01:13:52,512
until it is time for the tests
669
01:13:52,721 --> 01:13:54,556
the people will show
their happiness.
670
01:13:55,849 --> 01:13:56,892
[Music continues]
671
01:14:17,829 --> 01:14:18,829
[Crowd chattering]
672
01:14:23,168 --> 01:14:24,419
[Drums beating]
673
01:14:28,548 --> 01:14:29,591
[Instrumental music]
674
01:14:52,948 --> 01:14:55,116
How long they're gonna
keep kashi in there?
675
01:14:55,325 --> 01:14:56,451
Until the test begin.
676
01:14:58,453 --> 01:15:00,914
He will contemplate,
and cleanse his mind
677
01:15:01,122 --> 01:15:03,249
and heart, so he will be ready.
678
01:15:04,459 --> 01:15:05,835
Do you feel uneasy here?
679
01:15:07,420 --> 01:15:08,672
- Here?
- In our city.
680
01:15:10,048 --> 01:15:11,383
In any city.
681
01:15:13,051 --> 01:15:14,219
[Drums beating]
682
01:15:27,732 --> 01:15:28,817
[Trumpets blowing]
683
01:16:01,141 --> 01:16:02,392
[Instrumental music]
684
01:16:43,349 --> 01:16:46,478
You have been chosen
as tarim's successor.
685
01:16:47,520 --> 01:16:51,274
Is it your wish to take these
final tests before the people
686
01:16:51,483 --> 01:16:53,693
to show your faith
and true right?
687
01:16:53,902 --> 01:16:55,236
It is my wish.
688
01:16:57,363 --> 01:17:00,366
There are three white
diamonds in front of you.
689
01:17:01,034 --> 01:17:03,787
One of them belonged
to the first tarim
690
01:17:03,995 --> 01:17:07,499
and it has been handed down
to all his spiritual sons.
691
01:17:08,208 --> 01:17:12,545
If you are the true successor,
you will know which one it is.
692
01:17:17,717 --> 01:17:18,927
[Instrumental music]
693
01:17:37,695 --> 01:17:38,905
[Crowd chattering]
694
01:17:49,666 --> 01:17:51,292
I ask you now..
695
01:17:52,293 --> 01:17:54,546
Two of the goblets
are full of water
696
01:17:54,712 --> 01:17:56,256
and one is empty.
697
01:17:57,006 --> 01:18:02,095
It contains the great emptiness
which is the aim of all wisdom.
698
01:18:02,929 --> 01:18:03,929
Choose it.
699
01:18:07,767 --> 01:18:08,768
[Instrumental music]
700
01:18:29,914 --> 01:18:31,166
[Crowd cheering]
701
01:18:42,802 --> 01:18:45,138
The final test is called for.
702
01:18:46,097 --> 01:18:48,725
Four of the urns are empty.
703
01:18:48,933 --> 01:18:52,020
One contains the ashes
of our first great tarim.
704
01:18:53,438 --> 01:18:54,480
Choose it.
705
01:19:00,570 --> 01:19:01,779
[Instrumental music]
706
01:19:24,969 --> 01:19:26,054
[Music continues]
707
01:19:36,648 --> 01:19:37,899
[Music continues]
708
01:20:00,421 --> 01:20:01,631
[Instrumental music]
709
01:20:10,014 --> 01:20:11,224
[Crowd cheering]
710
01:20:15,144 --> 01:20:17,146
It is done. They accept him.
711
01:20:33,579 --> 01:20:34,956
We call you tarim.
712
01:20:37,834 --> 01:20:40,670
We acknowledge your divine right
to rule us.
713
01:20:47,885 --> 01:20:51,472
Are there any among our people
who would challenge this?
714
01:20:51,681 --> 01:20:53,057
(Gishi) I challenge!
715
01:20:53,266 --> 01:20:54,309
[Crowd chattering]
716
01:21:13,661 --> 01:21:14,912
Ichahenge.
717
01:21:15,121 --> 01:21:17,081
On what ground?
718
01:21:17,290 --> 01:21:19,334
I invoke the challenge
of the fourth test.
719
01:21:20,335 --> 01:21:22,211
The challenge of might?
720
01:21:23,546 --> 01:21:24,589
Of might.
721
01:21:25,131 --> 01:21:27,925
But this challenge has not
been invoked for 1,000 years.
722
01:21:28,134 --> 01:21:30,428
We're people of peace.
We have no need...
723
01:21:30,636 --> 01:21:32,347
This is a new time!
724
01:21:32,555 --> 01:21:34,974
The new world is coming through
these mountains toward us.
725
01:21:35,183 --> 01:21:37,310
We must prepare to meet it.
726
01:21:37,518 --> 01:21:40,897
I challenge the new tarim
to show that he can defend us
727
01:21:41,105 --> 01:21:42,982
and that he can also
defend himself!
728
01:21:44,192 --> 01:21:45,276
[Crowd chattering]
729
01:21:46,527 --> 01:21:48,112
Are you aware of
what this will mean?
730
01:21:49,322 --> 01:21:51,199
I am aware.
731
01:21:59,916 --> 01:22:01,250
[Crowd chattering]
732
01:22:10,468 --> 01:22:13,304
The new tarim calls
up an ancient law
733
01:22:13,513 --> 01:22:16,224
permitting him to name
a defender in his place.
734
01:22:16,432 --> 01:22:18,643
He has asked the Tarzan.
735
01:22:18,851 --> 01:22:22,230
The man from Africa
to be his defender.
736
01:22:32,782 --> 01:22:35,493
The rule of the new tarim
has been challenged.
737
01:22:35,993 --> 01:22:37,829
You have been asked
to defend him.
738
01:22:38,955 --> 01:22:41,374
Challenger... defender.
739
01:22:42,375 --> 01:22:45,878
One to live, and one to die.
740
01:22:47,713 --> 01:22:50,007
Do you accept the challenge?
741
01:23:00,101 --> 01:23:01,227
I accept!
742
01:23:01,436 --> 01:23:02,520
[Crowd cheering]
743
01:23:21,080 --> 01:23:22,540
Why did you challenge him?
744
01:23:30,173 --> 01:23:32,425
- What is it, nari?
- The people want him.
745
01:23:34,177 --> 01:23:35,678
But they will have me.
746
01:23:35,887 --> 01:23:37,346
And after me, you.
747
01:23:37,555 --> 01:23:40,016
No, father.
I could not be a leader.
748
01:23:40,224 --> 01:23:41,392
I am too afraid.
749
01:23:41,601 --> 01:23:42,601
Afraid?
750
01:23:43,311 --> 01:23:45,855
I've given you courage
and taught you strength.
751
01:23:46,063 --> 01:23:47,732
Why should you be afraid?
752
01:23:47,940 --> 01:23:49,984
I have always been afraid
of you.
753
01:23:50,610 --> 01:23:51,652
Of me?
754
01:23:54,697 --> 01:23:56,282
I've shown you nothing but love.
755
01:23:57,450 --> 01:23:59,243
I made the challenge for you.
756
01:23:59,452 --> 01:24:01,787
You are afraid
of the sin of pride
757
01:24:01,996 --> 01:24:05,416
so you say you do it for me,
but it is for yourself.
758
01:24:05,625 --> 01:24:07,210
Go on, nari,
you're making me angry.
759
01:24:07,418 --> 01:24:10,004
- You must listen...
- Get out of here!
760
01:24:12,965 --> 01:24:14,842
Young people
have difficult days.
761
01:24:15,384 --> 01:24:16,802
One must forgive them.
762
01:24:18,513 --> 01:24:20,431
One must forgive them,
do you hear me?
763
01:24:21,974 --> 01:24:23,976
Get out! Get out, all of you!
764
01:24:28,022 --> 01:24:30,650
This... temper of mine.
765
01:24:30,858 --> 01:24:32,985
This temper
has always been the same.
766
01:24:33,194 --> 01:24:35,446
I'll kill the man
from Africa first.
767
01:24:37,532 --> 01:24:40,576
And then I'll study
to lose this temper of mine.
768
01:24:45,248 --> 01:24:46,499
[Hungry trumpets]
769
01:24:49,085 --> 01:24:52,630
So you see, hungry,
if Tarzan doesn't win tomorrow
770
01:24:52,838 --> 01:24:54,465
I'll never see you again.
771
01:24:54,674 --> 01:24:55,716
[Hungry trumpets]
772
01:24:55,925 --> 01:24:57,552
I think he will too
773
01:24:57,760 --> 01:25:00,012
but I feel afraid just the same.
774
01:25:01,722 --> 01:25:04,517
And I don't want him to be hurt
for my sake.
775
01:25:05,935 --> 01:25:07,853
I had to choose him though.
776
01:25:08,062 --> 01:25:10,106
He is the only one
who could stand up to Khan.
777
01:25:15,194 --> 01:25:16,571
And don't worry.
778
01:25:16,779 --> 01:25:19,448
Cho San will see
that you are fed properly.
779
01:25:21,784 --> 01:25:23,119
Goodnight, hungry.
780
01:25:23,744 --> 01:25:24,870
[Bell tolling]
781
01:25:35,756 --> 01:25:36,841
[Monks chanting]
782
01:25:52,231 --> 01:25:53,482
[Dramatic music]
783
01:26:18,424 --> 01:26:19,592
[Trumpets blowing]
784
01:26:25,348 --> 01:26:26,766
[Crowd chattering]
785
01:26:43,199 --> 01:26:44,325
[Water bubbling]
786
01:26:47,244 --> 01:26:48,454
[Dramatic music]
787
01:27:01,884 --> 01:27:03,094
[Music continues]
788
01:27:18,859 --> 01:27:19,860
[Instrumental music]
789
01:27:27,243 --> 01:27:28,327
[Crowd chattering]
790
01:27:38,587 --> 01:27:40,756
Challenger, defender..
791
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
"You will be taken
outside the city
792
01:27:46,971 --> 01:27:49,390
"passing the course
which leads back to us.
793
01:27:50,266 --> 01:27:51,559
"You will see on the way
794
01:27:51,767 --> 01:27:54,353
"where the knife is
to free you from each other.
795
01:27:55,104 --> 01:28:01,152
"At no time will one strike
the other by hand or by weapon."
796
01:28:02,278 --> 01:28:04,864
This rule must not be broken
797
01:28:05,072 --> 01:28:06,824
until you reach
your final goal..
798
01:28:07,992 --> 01:28:09,118
This net.
799
01:28:09,994 --> 01:28:12,037
The lines of life and death.
800
01:28:12,830 --> 01:28:14,707
A web in which
there are no rules.
801
01:28:16,375 --> 01:28:18,919
If the choice of
the new tarim be true
802
01:28:20,004 --> 01:28:21,964
life to him and his defender.
803
01:28:23,132 --> 01:28:25,342
If the choice be false..
804
01:28:25,551 --> 01:28:26,802
Death.
805
01:28:29,346 --> 01:28:32,850
These swords,
preserved 1,000 years
806
01:28:33,058 --> 01:28:35,644
await challenger and defender.
807
01:28:36,979 --> 01:28:38,606
Take them as you reach the net.
808
01:28:39,690 --> 01:28:40,941
Challenger to kill.
809
01:28:42,151 --> 01:28:44,445
Defender... to protect.
810
01:28:51,577 --> 01:28:53,037
Are you ready?
811
01:28:58,417 --> 01:28:59,668
[Trumpet blowing]
812
01:29:29,990 --> 01:29:31,033
[Horse neighing]
813
01:29:33,077 --> 01:29:34,411
[Instrumental music]
814
01:30:08,737 --> 01:30:10,781
You know the course. Dismount.
815
01:30:14,368 --> 01:30:19,039
Your final goal is the net,
and the new tarim.
816
01:30:34,013 --> 01:30:35,013
[Both grunting]
817
01:30:36,140 --> 01:30:37,349
[Dramatic music]
818
01:30:51,322 --> 01:30:52,406
[Music continues]
819
01:31:00,539 --> 01:31:01,539
[Gishi grunting]
820
01:31:05,544 --> 01:31:06,544
[Tarzan groans]
821
01:31:10,466 --> 01:31:11,592
[Instrumental music]
822
01:31:33,948 --> 01:31:36,617
Why did you accept
the challenge, African?
823
01:31:37,076 --> 01:31:38,410
Why did you make the challenge?
824
01:31:38,619 --> 01:31:40,621
It's my country,
I know what is best for it.
825
01:31:40,829 --> 01:31:42,373
Kashi is best for it!
826
01:31:42,581 --> 01:31:44,667
You'll never see Africa again!
827
01:31:47,002 --> 01:31:48,671
Growing weak, defender?
828
01:31:50,839 --> 01:31:51,924
[Instrumental music]
829
01:32:12,277 --> 01:32:13,570
[Intense music]
830
01:32:22,830 --> 01:32:24,081
[Instrumental music]
831
01:32:31,630 --> 01:32:32,798
[Dramatic music]
832
01:32:41,306 --> 01:32:42,391
[Music continues]
833
01:32:49,690 --> 01:32:50,941
[Instrumental music]
834
01:33:06,749 --> 01:33:07,791
[Both grunting]
835
01:33:11,045 --> 01:33:12,212
[Dramatic music]
836
01:33:33,150 --> 01:33:34,234
[Crowd chattering]
837
01:33:42,701 --> 01:33:43,827
[Instrumental music]
838
01:33:50,292 --> 01:33:51,376
[Music continues]
839
01:33:55,214 --> 01:33:56,423
[Crowd cheering]
840
01:34:06,558 --> 01:34:07,684
[Panting]
841
01:34:09,770 --> 01:34:10,854
[Crowd cheering]
842
01:34:15,692 --> 01:34:16,735
[Instrumental music]
843
01:34:20,697 --> 01:34:21,782
[Crowd cheering]
844
01:34:26,245 --> 01:34:27,621
[Music continues]
845
01:34:35,170 --> 01:34:36,338
[Crowd chattering]
846
01:34:41,093 --> 01:34:42,136
[Water bubbling]
847
01:34:46,223 --> 01:34:47,474
[Crowd cheering]
848
01:35:01,905 --> 01:35:03,198
[Crowd cheering]
849
01:35:28,307 --> 01:35:29,641
[Instrumental music]
850
01:35:32,603 --> 01:35:33,770
[Water bubbling]
851
01:35:49,244 --> 01:35:50,537
[Water bubbling]
852
01:36:00,047 --> 01:36:01,256
[Crowd cheering]
853
01:36:12,392 --> 01:36:13,560
[Dramatic music]
854
01:36:27,866 --> 01:36:28,992
[Crowd cheering]
855
01:36:30,827 --> 01:36:32,079
[Dramatic music]
856
01:36:34,957 --> 01:36:35,958
[Both grunting]
857
01:36:41,755 --> 01:36:42,755
[Grunts]
858
01:36:44,299 --> 01:36:45,384
[Crowd cheering]
859
01:36:51,014 --> 01:36:52,057
[Gishi gasping]
860
01:36:55,102 --> 01:36:56,228
[Gishi screaming]
861
01:36:58,355 --> 01:36:59,606
[Crowd cheering]
862
01:37:07,114 --> 01:37:08,240
[Cheering continues]
863
01:37:20,085 --> 01:37:21,211
[Cheering continues]
864
01:38:07,424 --> 01:38:08,967
Destroy the net!
865
01:38:09,968 --> 01:38:12,220
We will not use
such things again.
866
01:38:13,221 --> 01:38:14,306
[Crowd cheering]
867
01:38:19,561 --> 01:38:20,645
[Instrumental music]
868
01:38:22,606 --> 01:38:24,274
We'll say goodbye here.
869
01:38:26,443 --> 01:38:28,278
Must you go, Tarzan?
870
01:38:28,487 --> 01:38:29,821
Yes, I must, kashi.
871
01:38:32,240 --> 01:38:34,326
But you are welcome to stay here
872
01:38:34,534 --> 01:38:37,079
to be my defender
as long as you wish.
873
01:38:37,287 --> 01:38:38,955
You don't need me any longer.
874
01:38:39,164 --> 01:38:41,124
Your people will defend you now.
875
01:38:44,336 --> 01:38:45,754
I will miss you.
876
01:38:47,714 --> 01:38:49,508
I will miss you too, kashi.
877
01:38:51,051 --> 01:38:53,345
You have done so much for us,
Tarzan
878
01:38:54,054 --> 01:38:55,347
but what have we given you?
879
01:38:56,348 --> 01:38:58,100
The greatest gift of all..
880
01:38:59,017 --> 01:39:00,017
Friendship.
881
01:39:01,269 --> 01:39:02,269
Goodbye.
882
01:39:03,188 --> 01:39:04,481
[Instrumental music]
883
01:39:15,742 --> 01:39:16,785
[Music continues]
884
01:39:22,207 --> 01:39:23,207
[Hungry trumpets]
885
01:39:24,584 --> 01:39:25,669
[Instrumental music]
53552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.