All language subtitles for Tarzans.Three.Challenges.1963.1080p.BluRay.x265-RARBG_4_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:03,296 [Instrumental music] 2 00:00:33,993 --> 00:00:35,661 [Music continues] 3 00:01:04,565 --> 00:01:06,150 [Music continues] 4 00:01:34,428 --> 00:01:36,305 [Music continues] 5 00:02:14,677 --> 00:02:16,512 [Instrumental music] 6 00:02:39,285 --> 00:02:40,453 [Plane buzzing] 7 00:02:42,204 --> 00:02:43,581 [Music continues] 8 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 Tarzan! 9 00:03:14,278 --> 00:03:15,655 [Instrumental music] 10 00:03:25,581 --> 00:03:27,083 And he is on his way. 11 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Yes, highness. 12 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Go to the monastery and tell sechung 13 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 to prepare my successor for his journey. 14 00:03:52,024 --> 00:03:55,820 My brother... is your health improved today? 15 00:03:56,028 --> 00:03:57,947 Look upon me as one who hears death 16 00:03:58,155 --> 00:03:59,615 breathing in his ear. 17 00:03:59,824 --> 00:04:02,785 Then I must speak now before your successor comes. 18 00:04:02,993 --> 00:04:05,037 I consider him an unwise choice. 19 00:04:05,246 --> 00:04:06,246 You stand alone against 20 00:04:06,372 --> 00:04:07,832 the other members of the council. 21 00:04:08,040 --> 00:04:10,543 The council of elders are losing their wits through age. 22 00:04:11,419 --> 00:04:13,170 Their choice has been made.. 23 00:04:14,463 --> 00:04:16,507 And you will not oppose it. 24 00:04:19,301 --> 00:04:20,428 Leave me now. 25 00:04:21,554 --> 00:04:23,264 You are my brother and leader. 26 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 I obey. 27 00:04:27,560 --> 00:04:28,853 [Instrumental music] 28 00:04:31,731 --> 00:04:34,984 I am the spiritual sovereign of this land.. 29 00:04:36,402 --> 00:04:39,947 And yet, I cannot warm my own brother's soul to me. 30 00:04:41,741 --> 00:04:43,284 [Dramatic music] 31 00:04:46,454 --> 00:04:47,872 [Indistinct chatter] 32 00:04:52,793 --> 00:04:54,044 [Elephant trumpeting] 33 00:05:07,725 --> 00:05:08,768 Nari! 34 00:05:09,310 --> 00:05:11,604 Nari, now, come on. Move. 35 00:05:24,074 --> 00:05:25,493 Now, come on. Move. 36 00:05:26,827 --> 00:05:28,120 [Chattering continues] 37 00:05:38,172 --> 00:05:39,256 [Horses galloping] 38 00:06:00,152 --> 00:06:01,320 [Gunshot] 39 00:06:03,155 --> 00:06:04,365 [Speaking in foreign language] 40 00:06:16,585 --> 00:06:17,837 [Indistinct chatter] 41 00:06:20,840 --> 00:06:21,882 [Horse neighs] 42 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Stand up, my friend. 43 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 Tell me, who's bringing the successor to tarim? 44 00:07:01,714 --> 00:07:04,425 I said, who is bringing the successor to tarim? 45 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 Take his robe. 46 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 Give him sword and cesta. 47 00:07:17,354 --> 00:07:18,354 Arm him. 48 00:07:20,733 --> 00:07:23,360 I hear you are a fine swordsman. 49 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 I would like to test myself against you. 50 00:07:26,488 --> 00:07:27,656 [Elephant trumpeting] 51 00:07:36,749 --> 00:07:38,250 [Elephant trumpeting] 52 00:07:46,091 --> 00:07:47,301 [Indistinct chatter] 53 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Nari! 54 00:08:00,356 --> 00:08:01,815 Come closer. 55 00:08:02,024 --> 00:08:03,567 You will learn something. 56 00:08:07,821 --> 00:08:08,821 [Horse neighs] 57 00:08:13,786 --> 00:08:15,079 [Dramatic music] 58 00:08:17,873 --> 00:08:18,873 [Grunts] 59 00:08:29,510 --> 00:08:30,510 [Grunts] 60 00:08:36,058 --> 00:08:37,101 [Indistinct chatter] 61 00:08:53,492 --> 00:08:54,702 [Music continues] 62 00:09:02,584 --> 00:09:03,584 [Grunts] 63 00:09:05,879 --> 00:09:06,879 [Grunts] 64 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Who is bringing tarim's successor? 65 00:09:12,094 --> 00:09:13,470 Tell me his name. 66 00:09:16,098 --> 00:09:17,725 - Tarzan. - Again. 67 00:09:18,142 --> 00:09:19,518 A man from Africa. 68 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 His name is Tarzan. 69 00:09:26,316 --> 00:09:27,735 You fought well. 70 00:09:34,658 --> 00:09:35,659 [Screaming] 71 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 What is it, nari? 72 00:09:39,580 --> 00:09:41,165 He told you what you wanted. 73 00:09:41,373 --> 00:09:43,584 So why did you have Tor kill him? 74 00:09:46,378 --> 00:09:48,213 He was a strong and clever man. 75 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Suppose he'd escaped? 76 00:09:50,883 --> 00:09:53,427 One must always secure one's position, nari. 77 00:09:54,136 --> 00:09:55,136 Remember that. 78 00:09:56,263 --> 00:09:58,724 My son shall rule this land after me 79 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 and no stranger from Africa can turn 80 00:10:02,352 --> 00:10:03,896 the course of our destiny. 81 00:10:05,189 --> 00:10:06,356 [Instrumental music] 82 00:10:35,427 --> 00:10:36,470 [Music continues] 83 00:10:52,027 --> 00:10:53,195 [Whistling] 84 00:11:45,330 --> 00:11:46,373 [Whistling continues] 85 00:12:00,053 --> 00:12:01,305 [Boat revving] 86 00:12:08,604 --> 00:12:10,230 [Speaking in foreign language] 87 00:12:14,151 --> 00:12:15,402 [Dramatic music] 88 00:12:38,675 --> 00:12:39,675 [Grunts] 89 00:12:54,149 --> 00:12:55,317 [Boat revving] 90 00:13:07,704 --> 00:13:08,789 [Screams] 91 00:13:21,093 --> 00:13:22,093 [Engine revving] 92 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Tor! 93 00:13:46,868 --> 00:13:48,078 Tor! 94 00:14:36,418 --> 00:14:37,627 [Instrumental music] 95 00:14:57,064 --> 00:14:58,106 [Roaring] 96 00:15:17,709 --> 00:15:19,669 (Tarzan) You're a fool to run into the jungle. 97 00:15:20,545 --> 00:15:22,172 You should have stayed on the riverbank. 98 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 I was trying to get help. 99 00:15:32,265 --> 00:15:34,351 Why were those men trying to kill us? 100 00:15:34,559 --> 00:15:36,686 0h, pirates, that's all I know. 101 00:15:36,895 --> 00:15:39,022 And I tried to warn you on the boat. 102 00:15:39,231 --> 00:15:40,711 You had never seen any of them before? 103 00:15:40,857 --> 00:15:43,360 0h, never. And who are you? 104 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 Called Tarzan. 105 00:15:45,987 --> 00:15:48,782 0h, Tarzan, I have heard of you before. 106 00:15:48,990 --> 00:15:50,784 What are you doing in this country? 107 00:15:51,451 --> 00:15:52,762 There's a monastery, north of here 108 00:15:52,786 --> 00:15:54,066 in the foothills of the mountain. 109 00:15:54,246 --> 00:15:55,872 Oh, yes, I know it. 110 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 An elder with the name of sechung, he lives there? 111 00:15:58,291 --> 00:15:59,751 Yes, sechung lives there. 112 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 My guide was killed. 113 00:16:01,753 --> 00:16:03,588 Well, let me guide you then, instead. 114 00:16:03,797 --> 00:16:05,006 I'll be honored. 115 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 - What's your name? - Hani. 116 00:16:16,143 --> 00:16:17,686 Over those hills. 117 00:16:27,863 --> 00:16:28,863 [Grunting] 118 00:16:31,700 --> 00:16:32,742 [Screams] 119 00:16:40,292 --> 00:16:41,418 [Grunting] 120 00:16:59,811 --> 00:17:00,937 [Indistinct chatter] 121 00:17:05,108 --> 00:17:06,318 [Elephant trumpets] 122 00:17:22,375 --> 00:17:24,211 More! Eat more. 123 00:17:24,419 --> 00:17:25,837 Food is very good. 124 00:17:26,046 --> 00:17:27,088 You do not eat. 125 00:17:27,297 --> 00:17:28,798 I'm not very hungry, thank you. 126 00:17:34,971 --> 00:17:37,682 The monastery is a day's walk from here. 127 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 In the foothills of the great mountains. 128 00:17:41,102 --> 00:17:42,604 My guide knows the way. 129 00:17:43,355 --> 00:17:45,982 You are welcome to stay with us tonight. 130 00:17:46,525 --> 00:17:47,734 Thank you. 131 00:17:49,569 --> 00:17:50,737 [Indistinct chatter] 132 00:17:57,577 --> 00:18:02,249 My people are praying for the soul of our leader, tarim. 133 00:18:03,375 --> 00:18:04,376 He's still ill? 134 00:18:04,543 --> 00:18:06,628 We hope for his recovery. 135 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 If he dies, our country will plead for it. 136 00:18:10,465 --> 00:18:12,342 But the successor has already been chosen. 137 00:18:12,551 --> 00:18:14,344 Yes, but where is he? 138 00:18:14,844 --> 00:18:16,179 No one knows. 139 00:18:16,388 --> 00:18:18,848 No one knows when he will appear. 140 00:18:19,057 --> 00:18:20,809 While our people are waiting.. 141 00:18:21,601 --> 00:18:24,437 Poised like an eagle, is tarim's brother. 142 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 - Tarim's brother? - Gishi Khan. 143 00:18:27,023 --> 00:18:29,901 May he be taken early and suffer long. 144 00:18:31,278 --> 00:18:33,363 Do you think it was Khan's men that attacked us? 145 00:18:34,030 --> 00:18:35,365 I don't know. 146 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 Their faces were hidden from me. 147 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 Khan has always been jealous of his brother. 148 00:18:42,080 --> 00:18:45,292 Where there is jealousy, there is darkness. 149 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Excuse me. 150 00:18:49,504 --> 00:18:52,090 I mustjoin my people in the temple. 151 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 We will leave within the hour. 152 00:18:57,887 --> 00:18:59,180 [Indistinct chatter] 153 00:19:26,458 --> 00:19:30,003 (Gishi) You swore to me the man from Africa was dead, Tor. 154 00:19:30,503 --> 00:19:32,255 And at this very moment, he is on his way 155 00:19:32,464 --> 00:19:34,090 to sechung's monastery. 156 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Forgiveness, Khan. 157 00:19:36,343 --> 00:19:38,094 - Another chance? - No. 158 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 You leave Tarzan to me. 159 00:19:41,222 --> 00:19:42,807 You will kill the successor. 160 00:19:43,350 --> 00:19:44,059 Get out! 161 00:19:44,267 --> 00:19:46,311 The successor is the chosen one. 162 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 He must not be touched. 163 00:19:48,813 --> 00:19:50,690 Chosen by whom, nari? 164 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 By old monks who know nothing of the real world? 165 00:19:54,736 --> 00:19:58,281 Outside these mountains, men with modern ways 166 00:19:58,490 --> 00:20:00,825 and weapons are moving towards us. 167 00:20:01,034 --> 00:20:02,744 Civilization is coming. 168 00:20:02,952 --> 00:20:04,287 How do we meet it? 169 00:20:05,789 --> 00:20:07,791 They need a new kind of leader. 170 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 One who will teach them these modern ways 171 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 and make them strong. 172 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 I would have been that man.. 173 00:20:16,925 --> 00:20:19,094 But they chose my brother tarim before me. 174 00:20:19,302 --> 00:20:21,346 The chosen one is holy. 175 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 Not until tarim dies, when he is holy.. 176 00:20:25,934 --> 00:20:27,769 Then he will have my respect. 177 00:20:27,977 --> 00:20:29,479 But not now. 178 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 Not now. 179 00:20:33,525 --> 00:20:34,693 [Bell tolling] 180 00:20:38,655 --> 00:20:39,906 [Instrumental music] 181 00:20:44,244 --> 00:20:47,914 Two strangers. Meet them. 182 00:20:48,123 --> 00:20:49,624 Bring them to me. 183 00:20:52,043 --> 00:20:53,253 [Music continues] 184 00:21:19,487 --> 00:21:22,490 (Sechung) Have you no proof, no evidence we can see? 185 00:21:22,699 --> 00:21:26,244 Nothing to convince us that you're the man tarim chose? 186 00:21:26,453 --> 00:21:28,288 I told you, we were attacked. 187 00:21:28,496 --> 00:21:32,292 My friend, the messenger that your tarim sent, was killed. 188 00:21:32,500 --> 00:21:33,710 How do we know that? 189 00:21:34,919 --> 00:21:36,171 Because I tell you. 190 00:21:37,005 --> 00:21:38,214 And he can tell you. 191 00:21:40,091 --> 00:21:41,843 Why should his word be taken? 192 00:21:42,051 --> 00:21:43,511 He is not known to us. 193 00:21:44,304 --> 00:21:47,182 Our tarim knew that a man of unusual bravery 194 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 and strength must be found 195 00:21:48,641 --> 00:21:50,477 to take his successor to the city. 196 00:21:50,685 --> 00:21:51,685 For he feared the harm 197 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 his brother gishi Khan might do him. 198 00:21:54,230 --> 00:21:56,232 Since no one in this land could stand up to Khan 199 00:21:56,441 --> 00:21:59,486 in strength and cleverness, it was necessary to go elsewhere 200 00:21:59,694 --> 00:22:00,694 for such a man. 201 00:22:00,820 --> 00:22:03,239 He heard of Tarzan from one of his monks 202 00:22:03,448 --> 00:22:05,116 and Tarzan was sent for. 203 00:22:05,325 --> 00:22:08,369 Now you say you are this exceptional man 204 00:22:08,995 --> 00:22:10,789 but there is no proof! 205 00:22:10,997 --> 00:22:12,165 [People clamoring] 206 00:22:14,459 --> 00:22:15,835 Proof! No proof! 207 00:22:17,796 --> 00:22:18,796 Wait. 208 00:22:19,839 --> 00:22:21,049 Listen. 209 00:22:21,257 --> 00:22:22,425 Listen to me! 210 00:22:23,635 --> 00:22:26,679 Do we need more proof to that which our eyes see 211 00:22:26,888 --> 00:22:28,556 that which our ears hear? 212 00:22:29,724 --> 00:22:30,724 I believe him. 213 00:22:30,892 --> 00:22:32,644 The monk that told your tarim about me 214 00:22:32,852 --> 00:22:34,187 was a man that I met in Africa. 215 00:22:34,395 --> 00:22:36,147 We became very close friends. 216 00:22:36,981 --> 00:22:39,317 He contacted me and asked me to do him a favor. 217 00:22:39,526 --> 00:22:42,946 He said it was very important to him... and to his people. 218 00:22:43,988 --> 00:22:45,114 I agreed to do it. 219 00:22:45,323 --> 00:22:47,325 And what was this great favor? 220 00:22:47,534 --> 00:22:49,577 He only told me that I was to escort someone 221 00:22:49,744 --> 00:22:51,412 through very dangerous country. 222 00:22:52,163 --> 00:22:53,790 After I arrived, before he could give me 223 00:22:53,998 --> 00:22:57,377 the details, he was dead. 224 00:22:57,585 --> 00:22:59,504 Now, you'll have to find somebody else. 225 00:23:03,591 --> 00:23:06,344 (Boy #1) Let him be tested in our skills! 226 00:23:06,553 --> 00:23:08,972 His actions will be the proof we need. 227 00:23:16,604 --> 00:23:18,022 Will you agree to the tests? 228 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Who are you? 229 00:23:20,525 --> 00:23:21,776 I am the successor. 230 00:23:23,611 --> 00:23:24,946 You're the successor? 231 00:23:39,294 --> 00:23:40,503 I'm honored. 232 00:23:40,712 --> 00:23:42,046 Do you agree to the tests? 233 00:23:43,256 --> 00:23:44,048 What are they? 234 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 Tests of strength and wisdom. 235 00:23:53,349 --> 00:23:54,475 I agree. 236 00:23:55,393 --> 00:23:56,519 [Indistinct chatter] 237 00:23:59,981 --> 00:24:01,190 Prepare! 238 00:24:09,824 --> 00:24:10,824 Shoofl 239 00:24:31,804 --> 00:24:32,931 [Applauding] 240 00:24:54,369 --> 00:24:56,496 You have shown your skill. 241 00:24:56,704 --> 00:24:59,082 Next comes our test of strength. 242 00:25:00,500 --> 00:25:02,669 You will be required to resist the pull 243 00:25:02,877 --> 00:25:07,131 of two buffaloes for five strokes of the gong. 244 00:25:12,178 --> 00:25:13,388 [Strikes gong] 245 00:25:22,480 --> 00:25:23,690 [Mooing] 246 00:25:27,819 --> 00:25:29,028 [Buffalo moos] 247 00:25:32,448 --> 00:25:33,448 [Groaning] 248 00:25:44,585 --> 00:25:45,837 [Groaning] 249 00:25:55,304 --> 00:25:56,681 [Groans] 250 00:25:58,391 --> 00:25:59,684 [Buffalo moos] 251 00:26:08,276 --> 00:26:09,318 [Groans] 252 00:26:23,291 --> 00:26:24,584 [Instrumental music] 253 00:26:33,968 --> 00:26:35,261 [Cheering] 254 00:26:47,607 --> 00:26:48,607 [Grunts] 255 00:27:05,333 --> 00:27:08,002 You are strong, but are you wise? 256 00:27:08,711 --> 00:27:12,340 For a strength without wisdom, often breaks its own back. 257 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 [Sighs] I hope I'm wise enough to learn. 258 00:27:17,136 --> 00:27:18,179 A good answer. 259 00:27:18,763 --> 00:27:21,015 But now, answer this. 260 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 On meeting an enemy after a 1000-mile journey 261 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 of what would you make sure? 262 00:27:29,941 --> 00:27:31,526 After meeting an enemy? 263 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 Thousand miles journey? 264 00:27:41,285 --> 00:27:44,664 I... I'd make sure thatjourney was his. 265 00:27:47,458 --> 00:27:48,459 [Instrumental music] 266 00:27:51,796 --> 00:27:54,632 We are honored to have you serve our next spiritual leader 267 00:27:54,841 --> 00:27:55,841 kashl 268 00:27:58,261 --> 00:28:02,014 the woman who watches over him is called Cho San. 269 00:28:03,891 --> 00:28:06,185 - Are the tests over? - We accept you. 270 00:28:06,811 --> 00:28:09,105 You are kind to come so far to help me. 271 00:28:09,856 --> 00:28:11,691 Come. We must prepare ourselves. 272 00:28:13,484 --> 00:28:14,527 [Music continues] 273 00:28:23,327 --> 00:28:25,997 What will happen to kashi when he reaches the city? 274 00:28:26,205 --> 00:28:28,875 He will undergo final tests before the people 275 00:28:29,834 --> 00:28:31,627 and when he succeeds in them.. 276 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 They will know he is truly the chosen one. 277 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 What if he doesn't succeed? 278 00:28:38,301 --> 00:28:40,553 Then Khan will take the throne by force 279 00:28:41,220 --> 00:28:43,514 and a 1000 years of peace will be ended. 280 00:28:49,896 --> 00:28:51,480 What is wrong, Cho San? 281 00:28:52,356 --> 00:28:53,941 Why do you ask, kashi? 282 00:28:54,150 --> 00:28:55,902 You seem so unhappy. 283 00:28:56,110 --> 00:28:57,403 Are you afraid? 284 00:29:01,490 --> 00:29:04,243 No, not afraid. 285 00:29:04,452 --> 00:29:06,871 It's just that I do not wish to lose you. 286 00:29:07,079 --> 00:29:08,289 How can you lose me? 287 00:29:08,998 --> 00:29:10,458 When a boy grows.. 288 00:29:11,167 --> 00:29:12,710 And changes into a man 289 00:29:13,336 --> 00:29:16,047 no matter if he stays with his mother or not 290 00:29:16,255 --> 00:29:18,216 in some way she loses him. 291 00:29:18,424 --> 00:29:20,051 You are not my mother. 292 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 But I feel as a mother does. 293 00:29:27,892 --> 00:29:30,770 I'll go and see if we have forgotten anything. 294 00:29:35,858 --> 00:29:38,069 (Sechung) The east road leads to the city. 295 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 A difficult way, but the shortest. 296 00:29:40,821 --> 00:29:43,282 Mang will go with you and all the men you wish. 297 00:29:44,659 --> 00:29:46,744 I'd be very pleased to have mang. 298 00:29:46,953 --> 00:29:47,953 Thank you. 299 00:29:47,995 --> 00:29:50,039 And one more, my guide hani. 300 00:29:50,248 --> 00:29:51,499 So few? 301 00:29:51,707 --> 00:29:53,542 Our safety lies in speed. 302 00:29:55,211 --> 00:29:56,212 We're here. 303 00:29:56,796 --> 00:29:58,339 This is the route you must take. 304 00:29:59,423 --> 00:30:00,549 (Tarzan) Why? 305 00:30:00,758 --> 00:30:02,343 (Sechung) Because it leads to the shrine 306 00:30:02,551 --> 00:30:04,971 where kashi will make his final vows. 307 00:30:05,137 --> 00:30:07,556 - Does this have to be? - It is imperative. 308 00:30:08,557 --> 00:30:09,767 Does Khan know about this? 309 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Only the elders of this monastery and myself 310 00:30:12,270 --> 00:30:14,146 and of course, mang. 311 00:30:16,524 --> 00:30:18,609 Alright, we leave tomorrow at sunrise. 312 00:30:18,818 --> 00:30:20,027 One last thing.. 313 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 All Khan's men wear one of these. 314 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 Take warning by it. 315 00:30:28,744 --> 00:30:30,079 [Birds chirping] 316 00:30:33,291 --> 00:30:34,375 [Instrumental music] 317 00:30:40,589 --> 00:30:41,841 [Monkey hooting] 318 00:30:47,596 --> 00:30:48,764 [Elephants trumpet] 319 00:31:09,744 --> 00:31:10,828 [Dramatic music] 320 00:31:44,236 --> 00:31:45,654 [Music continues] 321 00:32:07,676 --> 00:32:08,844 [Instrumental music] 322 00:32:37,456 --> 00:32:38,791 [Horses galloping] 323 00:32:49,677 --> 00:32:51,345 What brings you here, gishi Khan? 324 00:32:51,554 --> 00:32:53,556 Bad news. Tarim is dying. 325 00:32:54,473 --> 00:32:56,100 We know that. 326 00:32:56,308 --> 00:32:57,548 What journey are you beginning? 327 00:32:58,394 --> 00:32:59,770 A religious one. 328 00:32:59,979 --> 00:33:02,398 I thought I might find tarim's successor. 329 00:33:02,606 --> 00:33:03,983 I wish to pay my respects. 330 00:33:04,191 --> 00:33:05,776 Tarim's successor is not with us. 331 00:33:07,153 --> 00:33:08,153 Perhaps he's gone ahead? 332 00:33:08,279 --> 00:33:09,599 There are rumors a man from Africa 333 00:33:09,697 --> 00:33:11,115 is giving him safe conduct. 334 00:33:11,323 --> 00:33:13,117 In this country, there are many rumors 335 00:33:13,325 --> 00:33:14,910 like bees stirred from a hive. 336 00:33:15,786 --> 00:33:17,580 Let us pass, gishi Khan. 337 00:33:17,788 --> 00:33:19,748 Before you go, do you know my son? 338 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Look at him well. 339 00:33:21,459 --> 00:33:23,043 He looks a fine boy. 340 00:33:23,252 --> 00:33:26,422 He reads, he writes, he knows the ways of the elders. 341 00:33:27,006 --> 00:33:28,716 He also is courageous. 342 00:33:28,924 --> 00:33:31,218 Are those the qualities you look for in a leader? 343 00:33:31,427 --> 00:33:33,179 A man may have 1,000 qualities.. 344 00:33:34,555 --> 00:33:35,782 But he cannot become ourleader 345 00:33:35,806 --> 00:33:38,017 unless chosen by the council of elders. 346 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 Can he not make himself a leader? 347 00:33:41,937 --> 00:33:44,482 If one of his qualities be humility 348 00:33:44,690 --> 00:33:46,233 he will not force his destiny. 349 00:34:10,591 --> 00:34:11,634 [Dramatic music] 350 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 [Instrumental music] 351 00:34:36,158 --> 00:34:37,701 We'll rest here. 352 00:34:37,910 --> 00:34:39,578 Why? Are you tired? 353 00:34:41,330 --> 00:34:43,415 No, I was thinking of you and Cho San. 354 00:34:44,250 --> 00:34:45,292 0h! 355 00:34:45,501 --> 00:34:47,294 We will tell you when. 356 00:34:47,503 --> 00:34:50,381 No, kashi. I'll tell you when. 357 00:34:51,632 --> 00:34:52,632 Now. 358 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 - Hani! - Yes, Tarzan. 359 00:34:57,555 --> 00:34:58,555 We're stopping here. 360 00:34:58,639 --> 00:34:59,783 I want you to ride to the shrine 361 00:34:59,807 --> 00:35:01,850 make sure there's no one in it or near it. 362 00:35:02,059 --> 00:35:03,602 And get back just as soon as you can. 363 00:35:03,811 --> 00:35:05,020 Uh-huh. 364 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 Thank you. 365 00:35:24,665 --> 00:35:26,375 Better sit down, kashi.. 366 00:35:26,584 --> 00:35:27,710 And rest. 367 00:35:27,918 --> 00:35:29,795 I prefer to stand. 368 00:35:30,004 --> 00:35:31,714 It's been a long ride. 369 00:35:31,922 --> 00:35:33,424 You know, my back is sore too. 370 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 Is it? Mine is not. 371 00:35:37,469 --> 00:35:39,109 Oh, there's nothing wrong in admitting it. 372 00:35:39,305 --> 00:35:41,032 You know, this is the very first time you've ever 373 00:35:41,056 --> 00:35:42,182 been on a horse. 374 00:35:45,311 --> 00:35:47,688 You see? No pain. 375 00:35:47,896 --> 00:35:48,981 [Groans] 376 00:35:49,189 --> 00:35:50,357 [Horse neighing] 377 00:35:53,152 --> 00:35:55,321 Why do you want him to admit he's hurting? 378 00:35:56,572 --> 00:35:57,656 It's human. 379 00:35:57,865 --> 00:35:58,907 Is it? 380 00:35:59,116 --> 00:36:00,784 It is not our way. 381 00:36:01,869 --> 00:36:04,163 You could not understand. 382 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 There is no point in discussing it. 383 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 Discussing? 384 00:36:08,000 --> 00:36:09,376 I thought we were arguing. 385 00:36:57,299 --> 00:36:58,592 [Strikes matchstick] 386 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 Ho! 387 00:37:19,530 --> 00:37:20,698 [Dramatic music] 388 00:37:51,311 --> 00:37:52,521 Halt! 389 00:37:53,981 --> 00:37:55,023 Through there! 390 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 [Music continues] 391 00:38:48,285 --> 00:38:49,453 [Horse neighing] 392 00:38:52,998 --> 00:38:54,249 What's that smoke? 393 00:38:55,292 --> 00:38:56,627 I don't know. 394 00:39:37,417 --> 00:39:38,877 [Horse neighs] 395 00:39:45,092 --> 00:39:47,678 We'll go along the side of the gorge and pass further down. 396 00:39:52,224 --> 00:39:53,684 What are you waiting for? 397 00:39:53,892 --> 00:39:54,685 The shrine.. 398 00:39:54,893 --> 00:39:55,893 What about it? 399 00:39:56,019 --> 00:39:58,021 I must make my vows there. 400 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Can't you see the fire? 401 00:40:01,441 --> 00:40:03,318 It hasn't reached the shrine. 402 00:40:04,903 --> 00:40:05,903 Bring him along. 403 00:40:07,781 --> 00:40:09,408 Come on, what are you waiting for? 404 00:40:15,873 --> 00:40:16,665 Didn't you hear me? 405 00:40:16,874 --> 00:40:18,709 If I do not make my vows.. 406 00:40:18,917 --> 00:40:21,253 There is no point in going to the city. 407 00:40:21,461 --> 00:40:24,172 If you go to the shrine and the wind changes, what then? 408 00:40:24,381 --> 00:40:26,049 That is not your decision. 409 00:40:26,258 --> 00:40:29,303 If you do not take us, we must cross alone. 410 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 Why are you listening to this child? 411 00:40:32,639 --> 00:40:34,224 Khan will see that fire. 412 00:40:34,433 --> 00:40:37,895 Until a thing happens, let no man say it is so. 413 00:40:44,651 --> 00:40:46,194 We'll leave the horses on this side. 414 00:41:27,611 --> 00:41:28,987 [Dramatic music] 415 00:41:52,260 --> 00:41:53,929 Let us leave this place! 416 00:41:54,137 --> 00:41:55,847 The boy must finish his prayer. 417 00:42:01,019 --> 00:42:02,145 [Instrumental music] 418 00:42:05,190 --> 00:42:06,441 [Fire crackling] 419 00:42:33,218 --> 00:42:35,178 Tarzan, let's leave! Please! 420 00:42:47,607 --> 00:42:48,817 [Dramatic music] 421 00:43:35,363 --> 00:43:36,656 [Music continues] 422 00:43:44,289 --> 00:43:45,289 0h! 423 00:43:48,335 --> 00:43:49,335 [Growling] 424 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 You can't go through that fire! 425 00:43:59,054 --> 00:44:01,515 - It's the only way! - Yes, there is a way! This way! 426 00:44:01,723 --> 00:44:02,849 Come back here, hani. 427 00:44:03,058 --> 00:44:04,226 Take the boy. Here! 428 00:44:04,434 --> 00:44:05,644 Straight ahead! 429 00:44:07,521 --> 00:44:08,814 Hani! 430 00:44:10,816 --> 00:44:11,858 [Dramatic music] 431 00:44:18,448 --> 00:44:19,616 [Roars] 432 00:44:20,450 --> 00:44:21,993 [Elephants trumpeting] 433 00:44:25,956 --> 00:44:27,290 [Music continues] 434 00:44:47,519 --> 00:44:49,104 Hani! Hani! 435 00:44:53,316 --> 00:44:54,359 [Growling] 436 00:45:08,582 --> 00:45:09,582 Hani! 437 00:45:11,877 --> 00:45:12,877 Hani! 438 00:45:13,837 --> 00:45:14,837 [Screaming] 439 00:45:24,848 --> 00:45:25,849 No! 440 00:45:26,057 --> 00:45:27,057 [Screams] 441 00:45:35,483 --> 00:45:36,610 [Dramatic music] 442 00:45:55,503 --> 00:45:56,546 [Fire crackling] 443 00:46:07,557 --> 00:46:08,975 [Music continues] 444 00:46:14,356 --> 00:46:17,359 Do you think the chosen one has been killed? 445 00:46:17,776 --> 00:46:18,777 You are the chosen one! 446 00:46:18,985 --> 00:46:20,820 I have chosen you, do you hear? 447 00:46:54,813 --> 00:46:55,814 [Kookaburra cawing] 448 00:47:13,331 --> 00:47:14,499 Mang? 449 00:47:15,792 --> 00:47:17,002 Let's see the map, please. 450 00:47:19,129 --> 00:47:20,129 You know these caves? 451 00:47:20,255 --> 00:47:21,399 Yes, about two miles from here. 452 00:47:21,423 --> 00:47:23,758 I want you to take kashi and Cho San, and go on. 453 00:47:23,967 --> 00:47:25,260 What you are going to do? 454 00:47:25,468 --> 00:47:26,761 Wait for Khan. 455 00:47:28,054 --> 00:47:29,240 Go on ahead, I'll meet you there. 456 00:47:29,264 --> 00:47:30,473 Now, hurry! 457 00:47:35,520 --> 00:47:36,730 [Instrumental music] 458 00:47:48,074 --> 00:47:49,451 [Monkey shrieking] 459 00:48:05,383 --> 00:48:06,509 [Music continues] 460 00:48:11,181 --> 00:48:12,223 Hill tribes. 461 00:48:12,640 --> 00:48:13,850 In here, quickly! 462 00:48:15,769 --> 00:48:16,978 [Buffalo moos] 463 00:48:40,835 --> 00:48:42,003 [Music continues] 464 00:48:57,977 --> 00:48:58,977 [Elephants trumpeting] 465 00:49:16,663 --> 00:49:17,663 [Shrieking] 466 00:49:22,168 --> 00:49:23,169 Where's kashi? 467 00:49:23,378 --> 00:49:24,378 Kashi? 468 00:49:24,421 --> 00:49:25,630 Kashh 469 00:49:25,839 --> 00:49:27,215 - kashi! - Kashi! 470 00:49:31,428 --> 00:49:32,679 [Instrumental music] 471 00:49:42,063 --> 00:49:43,063 Kashh 472 00:49:59,247 --> 00:50:00,331 [Music continues] 473 00:50:04,210 --> 00:50:05,503 Kashi, come on, now. 474 00:50:07,172 --> 00:50:08,715 Kashi, what are you doing? 475 00:50:09,132 --> 00:50:10,633 Be careful, the mother will be near. 476 00:50:11,134 --> 00:50:12,385 I don't think he has a mother. 477 00:50:14,679 --> 00:50:15,679 We must go, kashi. 478 00:50:15,930 --> 00:50:17,223 Can't we take him with us? 479 00:50:17,432 --> 00:50:18,600 That is not possible. 480 00:50:19,684 --> 00:50:20,684 Come. 481 00:50:21,102 --> 00:50:22,288 I shall think of a name for you. 482 00:50:22,312 --> 00:50:23,312 Come on! 483 00:50:24,355 --> 00:50:25,607 [Instrumental music] 484 00:50:36,326 --> 00:50:37,535 [Instrumental music] 485 00:50:47,128 --> 00:50:48,421 [Elephant trumpeting] 486 00:50:50,590 --> 00:50:51,674 [Elephant trumpeting] 487 00:50:55,887 --> 00:50:57,096 [Instrumental music] 488 00:50:59,098 --> 00:51:00,308 Kashi, come back. 489 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Kashh 490 00:51:02,018 --> 00:51:03,018 come! 491 00:51:04,062 --> 00:51:05,062 Kashi, there's no time. 492 00:51:05,230 --> 00:51:07,482 Oh, just one minute, please. 493 00:51:08,983 --> 00:51:10,193 I knew I'd see you again. 494 00:51:10,777 --> 00:51:12,445 Kashi! Come quickly! 495 00:51:13,112 --> 00:51:14,239 I'm gonna call you hungry. 496 00:51:14,447 --> 00:51:15,240 Come on, kashi, quickly now. 497 00:51:15,448 --> 00:51:16,866 Come on, come on now. 498 00:51:17,075 --> 00:51:18,243 [Instrumental music] 499 00:51:30,338 --> 00:51:31,381 [Music continues] 500 00:51:36,844 --> 00:51:37,887 [Elephant trumpeting] 501 00:51:41,182 --> 00:51:43,059 [Instrumental music] 502 00:52:12,630 --> 00:52:13,630 [Monkey chattering] 503 00:52:22,181 --> 00:52:23,641 Shh! Keep it quiet. 504 00:52:42,285 --> 00:52:43,578 [Monkeys screeching] 505 00:52:53,671 --> 00:52:54,797 [Birds chirping] 506 00:52:58,051 --> 00:52:59,177 [Monkeys screeching] 507 00:53:02,305 --> 00:53:03,431 This way! 508 00:53:28,122 --> 00:53:29,207 [Instrumental music] 509 00:53:44,305 --> 00:53:45,348 [Elephant trumpeting] 510 00:53:52,313 --> 00:53:53,398 [Instrumental music] 511 00:54:04,450 --> 00:54:05,450 [Music continues] 512 00:54:13,751 --> 00:54:15,128 [Dramatic music] 513 00:54:30,143 --> 00:54:31,144 [Gun cocks] 514 00:54:57,962 --> 00:54:59,130 Where is the boy? 515 00:55:00,631 --> 00:55:01,966 [Gunshot] 516 00:55:07,388 --> 00:55:08,388 Where is he? 517 00:55:11,684 --> 00:55:12,684 Watch them. 518 00:55:13,978 --> 00:55:15,021 [Instrumental music] 519 00:55:36,000 --> 00:55:37,251 [Birds chirping] 520 00:56:01,484 --> 00:56:04,070 Kashi? Kashi! 521 00:56:05,738 --> 00:56:06,823 [Gunshots] 522 00:56:10,243 --> 00:56:11,536 [Dramatic music] 523 00:56:13,037 --> 00:56:15,540 Boy! Boy! 524 00:56:17,375 --> 00:56:18,501 [Music continues] 525 00:56:29,929 --> 00:56:31,055 [Music continues] 526 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 [Gunshot] 527 00:56:59,792 --> 00:57:01,836 B (tor) Oy! Boy! 528 00:57:05,047 --> 00:57:08,342 Come out now or your friends will be killed. 529 00:57:08,551 --> 00:57:10,428 Kashi! Don't listen to him! 530 00:57:10,636 --> 00:57:11,888 Stay where you are! 531 00:57:14,724 --> 00:57:15,724 [Gunshot] 532 00:57:23,858 --> 00:57:25,943 B (tor) Oy! Boy! 533 00:57:27,111 --> 00:57:28,279 [Intense music] 534 00:57:38,456 --> 00:57:39,456 Let me help him. 535 00:57:39,624 --> 00:57:41,417 He'll die unless I bandage him. 536 00:57:41,626 --> 00:57:42,752 Let him die. 537 00:57:43,419 --> 00:57:45,713 Why do you want to kill the chosen one? 538 00:57:45,922 --> 00:57:47,924 (Male #1) Khan will be our ruler 539 00:57:48,132 --> 00:57:49,926 and his son after him. 540 00:57:50,134 --> 00:57:52,345 (Cho San) Tarim is ill, do you not understand? 541 00:57:52,553 --> 00:57:54,055 The boy is the successor. 542 00:57:54,263 --> 00:57:55,765 Would you kill the sacred one? 543 00:57:55,973 --> 00:57:58,309 (Male #1) Tarim lives, the boy is nothing. 544 00:57:58,517 --> 00:58:01,062 While tarim lives, he is not sacred. 545 00:58:10,488 --> 00:58:11,488 [Grunting] 546 00:58:15,451 --> 00:58:16,451 [Gasps] 547 00:58:20,706 --> 00:58:21,749 Where's kashi? 548 00:58:21,916 --> 00:58:22,916 In there. 549 00:58:31,717 --> 00:58:33,094 [Echoing] Kashh 550 00:58:36,847 --> 00:58:38,057 [echoing] Kashh 551 00:58:40,267 --> 00:58:41,936 here I am, Tarzan, over.. 552 00:58:42,853 --> 00:58:43,853 [Muffled screaming] 553 00:58:44,605 --> 00:58:45,731 [Echoing] Kashh 554 00:58:53,572 --> 00:58:54,573 [Kashi grunting] 555 00:59:00,329 --> 00:59:01,372 Cho San! 556 00:59:14,677 --> 00:59:15,677 [Gunshot] 557 00:59:36,657 --> 00:59:38,242 Take the boy down the hill. 558 00:59:38,451 --> 00:59:40,870 I'll bring mang. Go on. 559 01:00:00,097 --> 01:00:01,474 [Mang grunting] 560 01:00:21,327 --> 01:00:22,620 [Instrumental music] 561 01:00:31,378 --> 01:00:32,880 There's a village near here. 562 01:00:33,089 --> 01:00:34,149 We'll get help for you there. 563 01:00:34,173 --> 01:00:35,549 City, only a few hours.. 564 01:00:37,676 --> 01:00:38,969 That wound is too dangerous. 565 01:00:39,178 --> 01:00:40,596 The city I promised you.. 566 01:00:41,013 --> 01:00:42,098 I mean nothing. 567 01:00:43,641 --> 01:00:44,809 [Instrumental music] 568 01:00:46,685 --> 01:00:48,646 Kashi must be there on time. 569 01:00:48,854 --> 01:00:50,147 I am sorry, mang. 570 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 There's no need. 571 01:00:53,192 --> 01:00:54,193 [Instrumental music] 572 01:01:25,099 --> 01:01:26,099 [Music continues] 573 01:01:49,540 --> 01:01:50,958 [Trumpeting] 574 01:01:53,085 --> 01:01:54,336 [Instrumental music] 575 01:02:19,987 --> 01:02:21,238 Why are we stopping? 576 01:02:21,447 --> 01:02:22,615 You're bleeding too much. 577 01:02:23,449 --> 01:02:25,618 It's too far, mang. Now, let me help you down. 578 01:02:25,826 --> 01:02:26,826 No. 579 01:02:27,328 --> 01:02:28,495 No, we're not too far. 580 01:02:29,413 --> 01:02:31,373 This is a bad place to stop, you know that. 581 01:02:31,582 --> 01:02:33,334 Don't underestimate Khan. 582 01:02:33,918 --> 01:02:34,918 Neven 583 01:02:35,211 --> 01:02:37,171 before long you may have to undergo another test. 584 01:02:38,339 --> 01:02:39,673 A far greater one. 585 01:02:40,841 --> 01:02:43,135 Please... please, go on. 586 01:02:44,011 --> 01:02:45,262 [Dramatic music] 587 01:02:56,315 --> 01:02:57,524 [Instrumental music] 588 01:03:15,751 --> 01:03:17,211 [Music continues] 589 01:03:30,015 --> 01:03:31,100 [Instrumental music] 590 01:03:42,611 --> 01:03:43,696 Cho San.. 591 01:03:47,366 --> 01:03:49,451 You have helped teach kashi to be brave. 592 01:03:50,577 --> 01:03:51,912 Now teach him humbleness. 593 01:03:54,164 --> 01:03:57,334 For pride is the evil shadow of greatness. 594 01:03:58,085 --> 01:03:59,128 Yes, mang. 595 01:03:59,920 --> 01:04:01,255 [Instrumental music] 596 01:04:05,509 --> 01:04:07,386 Don't be afraid to cry, kashi. 597 01:04:09,596 --> 01:04:11,015 Please, stay with us, mang. 598 01:04:12,641 --> 01:04:13,641 No. 599 01:04:15,352 --> 01:04:17,313 I must go ahead. 600 01:04:22,735 --> 01:04:24,737 I think we were... Brothers once. 601 01:04:27,531 --> 01:04:29,742 For we've begun to be brothers again. 602 01:04:32,745 --> 01:04:34,663 Promise me, when I die.. 603 01:04:36,081 --> 01:04:37,541 Not to cremate me, but Bury me. 604 01:04:38,459 --> 01:04:40,210 It's too... dangerous here. 605 01:04:42,880 --> 01:04:43,881 My soul will.. 606 01:04:45,841 --> 01:04:46,884 Will.. 607 01:04:48,469 --> 01:04:49,553 [Gasps] 608 01:05:09,365 --> 01:05:11,158 We will Bury him now. 609 01:05:19,333 --> 01:05:20,501 [Gong strikes] 610 01:05:59,665 --> 01:06:01,417 Why is the village deserted? 611 01:06:01,834 --> 01:06:03,252 What has happened here? 612 01:06:08,882 --> 01:06:10,008 [Gunshot] 613 01:06:10,217 --> 01:06:11,677 [Horses neighing] 614 01:06:16,557 --> 01:06:19,643 Is there a plague on your village? Where are your people? 615 01:06:19,852 --> 01:06:23,772 My people are going to the city to welcome the newly chosen one. 616 01:06:25,441 --> 01:06:26,817 He is holy now. 617 01:06:27,693 --> 01:06:28,902 Tarim is dead. 618 01:07:05,355 --> 01:07:06,648 He is at peace. 619 01:07:08,192 --> 01:07:09,776 I think I envy him. 620 01:07:12,362 --> 01:07:14,615 That man in the cave, I've killed him. 621 01:07:15,324 --> 01:07:17,204 You did it defending the life of the chosen one. 622 01:07:18,660 --> 01:07:21,288 Would it have been a greater sin to let him die? 623 01:07:21,497 --> 01:07:23,332 There is no time when killing is right. 624 01:07:24,500 --> 01:07:26,251 You killed one man, Cho San. 625 01:07:26,460 --> 01:07:28,504 May be by so doing, you saved the lives of many. 626 01:07:28,712 --> 01:07:29,712 Perhaps.. 627 01:07:29,880 --> 01:07:31,215 [Horses neighing] 628 01:08:01,828 --> 01:08:03,247 You are not afraid. 629 01:08:05,123 --> 01:08:06,124 That is good. 630 01:08:06,959 --> 01:08:08,418 I come in peace. 631 01:08:12,422 --> 01:08:13,924 Tarim is dead. 632 01:08:16,009 --> 01:08:17,553 You know you must pass certain tests 633 01:08:17,761 --> 01:08:19,179 before the people will accept you. 634 01:08:20,347 --> 01:08:21,347 I know. 635 01:08:22,182 --> 01:08:23,433 And even then. 636 01:08:24,685 --> 01:08:26,311 But let us leave that until the day. 637 01:08:27,813 --> 01:08:28,813 Nari! 638 01:08:35,654 --> 01:08:36,738 My son. 639 01:08:38,156 --> 01:08:39,950 You have sent your men to kill us, Khan. 640 01:08:45,330 --> 01:08:48,208 Nari and these men will escort you to the city. 641 01:08:48,417 --> 01:08:51,169 I must ride ahead and take my page with the council. 642 01:08:54,006 --> 01:08:55,424 You go with the boy, African? 643 01:08:57,718 --> 01:08:59,428 I'll stay with him until he's ordained. 644 01:09:27,873 --> 01:09:28,957 [Instrumental music] 645 01:10:03,992 --> 01:10:04,993 [Music continues] 646 01:10:46,076 --> 01:10:47,119 [Music continues] 647 01:11:04,928 --> 01:11:06,304 Sechung. 648 01:11:08,765 --> 01:11:12,477 We have been here a day praying for your safe coming. 649 01:11:12,686 --> 01:11:15,063 Cho San, Tarzan.. 650 01:11:16,481 --> 01:11:17,774 And mang? 651 01:11:20,652 --> 01:11:22,028 I'm sorry. 652 01:11:23,321 --> 01:11:25,907 Tomorrow at noon you take the tests. 653 01:11:26,116 --> 01:11:27,868 I have been asked to direct them. 654 01:11:29,286 --> 01:11:32,581 Tonight, the people pay their final tributes to tarim. 655 01:11:35,876 --> 01:11:37,085 [Instrumental music] 656 01:11:46,344 --> 01:11:47,344 [Instrumental music] 657 01:12:36,144 --> 01:12:37,354 [Music continues] 658 01:13:10,720 --> 01:13:12,055 For over 2,000 years 659 01:13:12,264 --> 01:13:14,641 our leaders have departed this way. 660 01:13:14,850 --> 01:13:16,059 [Music continues] 661 01:13:19,062 --> 01:13:20,062 But your people.. 662 01:13:20,856 --> 01:13:22,774 They don't seem to be sad. 663 01:13:22,983 --> 01:13:25,026 Why should there be sadness? 664 01:13:25,235 --> 01:13:27,696 Tarim has been released from the wheel of life 665 01:13:27,863 --> 01:13:30,240 into everlasting contentment. 666 01:13:31,074 --> 01:13:32,200 [Music continues] 667 01:13:48,425 --> 01:13:50,677 All night and tomorrow 668 01:13:50,886 --> 01:13:52,512 until it is time for the tests 669 01:13:52,721 --> 01:13:54,556 the people will show their happiness. 670 01:13:55,849 --> 01:13:56,892 [Music continues] 671 01:14:17,829 --> 01:14:18,829 [Crowd chattering] 672 01:14:23,168 --> 01:14:24,419 [Drums beating] 673 01:14:28,548 --> 01:14:29,591 [Instrumental music] 674 01:14:52,948 --> 01:14:55,116 How long they're gonna keep kashi in there? 675 01:14:55,325 --> 01:14:56,451 Until the test begin. 676 01:14:58,453 --> 01:15:00,914 He will contemplate, and cleanse his mind 677 01:15:01,122 --> 01:15:03,249 and heart, so he will be ready. 678 01:15:04,459 --> 01:15:05,835 Do you feel uneasy here? 679 01:15:07,420 --> 01:15:08,672 - Here? - In our city. 680 01:15:10,048 --> 01:15:11,383 In any city. 681 01:15:13,051 --> 01:15:14,219 [Drums beating] 682 01:15:27,732 --> 01:15:28,817 [Trumpets blowing] 683 01:16:01,141 --> 01:16:02,392 [Instrumental music] 684 01:16:43,349 --> 01:16:46,478 You have been chosen as tarim's successor. 685 01:16:47,520 --> 01:16:51,274 Is it your wish to take these final tests before the people 686 01:16:51,483 --> 01:16:53,693 to show your faith and true right? 687 01:16:53,902 --> 01:16:55,236 It is my wish. 688 01:16:57,363 --> 01:17:00,366 There are three white diamonds in front of you. 689 01:17:01,034 --> 01:17:03,787 One of them belonged to the first tarim 690 01:17:03,995 --> 01:17:07,499 and it has been handed down to all his spiritual sons. 691 01:17:08,208 --> 01:17:12,545 If you are the true successor, you will know which one it is. 692 01:17:17,717 --> 01:17:18,927 [Instrumental music] 693 01:17:37,695 --> 01:17:38,905 [Crowd chattering] 694 01:17:49,666 --> 01:17:51,292 I ask you now.. 695 01:17:52,293 --> 01:17:54,546 Two of the goblets are full of water 696 01:17:54,712 --> 01:17:56,256 and one is empty. 697 01:17:57,006 --> 01:18:02,095 It contains the great emptiness which is the aim of all wisdom. 698 01:18:02,929 --> 01:18:03,929 Choose it. 699 01:18:07,767 --> 01:18:08,768 [Instrumental music] 700 01:18:29,914 --> 01:18:31,166 [Crowd cheering] 701 01:18:42,802 --> 01:18:45,138 The final test is called for. 702 01:18:46,097 --> 01:18:48,725 Four of the urns are empty. 703 01:18:48,933 --> 01:18:52,020 One contains the ashes of our first great tarim. 704 01:18:53,438 --> 01:18:54,480 Choose it. 705 01:19:00,570 --> 01:19:01,779 [Instrumental music] 706 01:19:24,969 --> 01:19:26,054 [Music continues] 707 01:19:36,648 --> 01:19:37,899 [Music continues] 708 01:20:00,421 --> 01:20:01,631 [Instrumental music] 709 01:20:10,014 --> 01:20:11,224 [Crowd cheering] 710 01:20:15,144 --> 01:20:17,146 It is done. They accept him. 711 01:20:33,579 --> 01:20:34,956 We call you tarim. 712 01:20:37,834 --> 01:20:40,670 We acknowledge your divine right to rule us. 713 01:20:47,885 --> 01:20:51,472 Are there any among our people who would challenge this? 714 01:20:51,681 --> 01:20:53,057 (Gishi) I challenge! 715 01:20:53,266 --> 01:20:54,309 [Crowd chattering] 716 01:21:13,661 --> 01:21:14,912 Ichahenge. 717 01:21:15,121 --> 01:21:17,081 On what ground? 718 01:21:17,290 --> 01:21:19,334 I invoke the challenge of the fourth test. 719 01:21:20,335 --> 01:21:22,211 The challenge of might? 720 01:21:23,546 --> 01:21:24,589 Of might. 721 01:21:25,131 --> 01:21:27,925 But this challenge has not been invoked for 1,000 years. 722 01:21:28,134 --> 01:21:30,428 We're people of peace. We have no need... 723 01:21:30,636 --> 01:21:32,347 This is a new time! 724 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 The new world is coming through these mountains toward us. 725 01:21:35,183 --> 01:21:37,310 We must prepare to meet it. 726 01:21:37,518 --> 01:21:40,897 I challenge the new tarim to show that he can defend us 727 01:21:41,105 --> 01:21:42,982 and that he can also defend himself! 728 01:21:44,192 --> 01:21:45,276 [Crowd chattering] 729 01:21:46,527 --> 01:21:48,112 Are you aware of what this will mean? 730 01:21:49,322 --> 01:21:51,199 I am aware. 731 01:21:59,916 --> 01:22:01,250 [Crowd chattering] 732 01:22:10,468 --> 01:22:13,304 The new tarim calls up an ancient law 733 01:22:13,513 --> 01:22:16,224 permitting him to name a defender in his place. 734 01:22:16,432 --> 01:22:18,643 He has asked the Tarzan. 735 01:22:18,851 --> 01:22:22,230 The man from Africa to be his defender. 736 01:22:32,782 --> 01:22:35,493 The rule of the new tarim has been challenged. 737 01:22:35,993 --> 01:22:37,829 You have been asked to defend him. 738 01:22:38,955 --> 01:22:41,374 Challenger... defender. 739 01:22:42,375 --> 01:22:45,878 One to live, and one to die. 740 01:22:47,713 --> 01:22:50,007 Do you accept the challenge? 741 01:23:00,101 --> 01:23:01,227 I accept! 742 01:23:01,436 --> 01:23:02,520 [Crowd cheering] 743 01:23:21,080 --> 01:23:22,540 Why did you challenge him? 744 01:23:30,173 --> 01:23:32,425 - What is it, nari? - The people want him. 745 01:23:34,177 --> 01:23:35,678 But they will have me. 746 01:23:35,887 --> 01:23:37,346 And after me, you. 747 01:23:37,555 --> 01:23:40,016 No, father. I could not be a leader. 748 01:23:40,224 --> 01:23:41,392 I am too afraid. 749 01:23:41,601 --> 01:23:42,601 Afraid? 750 01:23:43,311 --> 01:23:45,855 I've given you courage and taught you strength. 751 01:23:46,063 --> 01:23:47,732 Why should you be afraid? 752 01:23:47,940 --> 01:23:49,984 I have always been afraid of you. 753 01:23:50,610 --> 01:23:51,652 Of me? 754 01:23:54,697 --> 01:23:56,282 I've shown you nothing but love. 755 01:23:57,450 --> 01:23:59,243 I made the challenge for you. 756 01:23:59,452 --> 01:24:01,787 You are afraid of the sin of pride 757 01:24:01,996 --> 01:24:05,416 so you say you do it for me, but it is for yourself. 758 01:24:05,625 --> 01:24:07,210 Go on, nari, you're making me angry. 759 01:24:07,418 --> 01:24:10,004 - You must listen... - Get out of here! 760 01:24:12,965 --> 01:24:14,842 Young people have difficult days. 761 01:24:15,384 --> 01:24:16,802 One must forgive them. 762 01:24:18,513 --> 01:24:20,431 One must forgive them, do you hear me? 763 01:24:21,974 --> 01:24:23,976 Get out! Get out, all of you! 764 01:24:28,022 --> 01:24:30,650 This... temper of mine. 765 01:24:30,858 --> 01:24:32,985 This temper has always been the same. 766 01:24:33,194 --> 01:24:35,446 I'll kill the man from Africa first. 767 01:24:37,532 --> 01:24:40,576 And then I'll study to lose this temper of mine. 768 01:24:45,248 --> 01:24:46,499 [Hungry trumpets] 769 01:24:49,085 --> 01:24:52,630 So you see, hungry, if Tarzan doesn't win tomorrow 770 01:24:52,838 --> 01:24:54,465 I'll never see you again. 771 01:24:54,674 --> 01:24:55,716 [Hungry trumpets] 772 01:24:55,925 --> 01:24:57,552 I think he will too 773 01:24:57,760 --> 01:25:00,012 but I feel afraid just the same. 774 01:25:01,722 --> 01:25:04,517 And I don't want him to be hurt for my sake. 775 01:25:05,935 --> 01:25:07,853 I had to choose him though. 776 01:25:08,062 --> 01:25:10,106 He is the only one who could stand up to Khan. 777 01:25:15,194 --> 01:25:16,571 And don't worry. 778 01:25:16,779 --> 01:25:19,448 Cho San will see that you are fed properly. 779 01:25:21,784 --> 01:25:23,119 Goodnight, hungry. 780 01:25:23,744 --> 01:25:24,870 [Bell tolling] 781 01:25:35,756 --> 01:25:36,841 [Monks chanting] 782 01:25:52,231 --> 01:25:53,482 [Dramatic music] 783 01:26:18,424 --> 01:26:19,592 [Trumpets blowing] 784 01:26:25,348 --> 01:26:26,766 [Crowd chattering] 785 01:26:43,199 --> 01:26:44,325 [Water bubbling] 786 01:26:47,244 --> 01:26:48,454 [Dramatic music] 787 01:27:01,884 --> 01:27:03,094 [Music continues] 788 01:27:18,859 --> 01:27:19,860 [Instrumental music] 789 01:27:27,243 --> 01:27:28,327 [Crowd chattering] 790 01:27:38,587 --> 01:27:40,756 Challenger, defender.. 791 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 "You will be taken outside the city 792 01:27:46,971 --> 01:27:49,390 "passing the course which leads back to us. 793 01:27:50,266 --> 01:27:51,559 "You will see on the way 794 01:27:51,767 --> 01:27:54,353 "where the knife is to free you from each other. 795 01:27:55,104 --> 01:28:01,152 "At no time will one strike the other by hand or by weapon." 796 01:28:02,278 --> 01:28:04,864 This rule must not be broken 797 01:28:05,072 --> 01:28:06,824 until you reach your final goal.. 798 01:28:07,992 --> 01:28:09,118 This net. 799 01:28:09,994 --> 01:28:12,037 The lines of life and death. 800 01:28:12,830 --> 01:28:14,707 A web in which there are no rules. 801 01:28:16,375 --> 01:28:18,919 If the choice of the new tarim be true 802 01:28:20,004 --> 01:28:21,964 life to him and his defender. 803 01:28:23,132 --> 01:28:25,342 If the choice be false.. 804 01:28:25,551 --> 01:28:26,802 Death. 805 01:28:29,346 --> 01:28:32,850 These swords, preserved 1,000 years 806 01:28:33,058 --> 01:28:35,644 await challenger and defender. 807 01:28:36,979 --> 01:28:38,606 Take them as you reach the net. 808 01:28:39,690 --> 01:28:40,941 Challenger to kill. 809 01:28:42,151 --> 01:28:44,445 Defender... to protect. 810 01:28:51,577 --> 01:28:53,037 Are you ready? 811 01:28:58,417 --> 01:28:59,668 [Trumpet blowing] 812 01:29:29,990 --> 01:29:31,033 [Horse neighing] 813 01:29:33,077 --> 01:29:34,411 [Instrumental music] 814 01:30:08,737 --> 01:30:10,781 You know the course. Dismount. 815 01:30:14,368 --> 01:30:19,039 Your final goal is the net, and the new tarim. 816 01:30:34,013 --> 01:30:35,013 [Both grunting] 817 01:30:36,140 --> 01:30:37,349 [Dramatic music] 818 01:30:51,322 --> 01:30:52,406 [Music continues] 819 01:31:00,539 --> 01:31:01,539 [Gishi grunting] 820 01:31:05,544 --> 01:31:06,544 [Tarzan groans] 821 01:31:10,466 --> 01:31:11,592 [Instrumental music] 822 01:31:33,948 --> 01:31:36,617 Why did you accept the challenge, African? 823 01:31:37,076 --> 01:31:38,410 Why did you make the challenge? 824 01:31:38,619 --> 01:31:40,621 It's my country, I know what is best for it. 825 01:31:40,829 --> 01:31:42,373 Kashi is best for it! 826 01:31:42,581 --> 01:31:44,667 You'll never see Africa again! 827 01:31:47,002 --> 01:31:48,671 Growing weak, defender? 828 01:31:50,839 --> 01:31:51,924 [Instrumental music] 829 01:32:12,277 --> 01:32:13,570 [Intense music] 830 01:32:22,830 --> 01:32:24,081 [Instrumental music] 831 01:32:31,630 --> 01:32:32,798 [Dramatic music] 832 01:32:41,306 --> 01:32:42,391 [Music continues] 833 01:32:49,690 --> 01:32:50,941 [Instrumental music] 834 01:33:06,749 --> 01:33:07,791 [Both grunting] 835 01:33:11,045 --> 01:33:12,212 [Dramatic music] 836 01:33:33,150 --> 01:33:34,234 [Crowd chattering] 837 01:33:42,701 --> 01:33:43,827 [Instrumental music] 838 01:33:50,292 --> 01:33:51,376 [Music continues] 839 01:33:55,214 --> 01:33:56,423 [Crowd cheering] 840 01:34:06,558 --> 01:34:07,684 [Panting] 841 01:34:09,770 --> 01:34:10,854 [Crowd cheering] 842 01:34:15,692 --> 01:34:16,735 [Instrumental music] 843 01:34:20,697 --> 01:34:21,782 [Crowd cheering] 844 01:34:26,245 --> 01:34:27,621 [Music continues] 845 01:34:35,170 --> 01:34:36,338 [Crowd chattering] 846 01:34:41,093 --> 01:34:42,136 [Water bubbling] 847 01:34:46,223 --> 01:34:47,474 [Crowd cheering] 848 01:35:01,905 --> 01:35:03,198 [Crowd cheering] 849 01:35:28,307 --> 01:35:29,641 [Instrumental music] 850 01:35:32,603 --> 01:35:33,770 [Water bubbling] 851 01:35:49,244 --> 01:35:50,537 [Water bubbling] 852 01:36:00,047 --> 01:36:01,256 [Crowd cheering] 853 01:36:12,392 --> 01:36:13,560 [Dramatic music] 854 01:36:27,866 --> 01:36:28,992 [Crowd cheering] 855 01:36:30,827 --> 01:36:32,079 [Dramatic music] 856 01:36:34,957 --> 01:36:35,958 [Both grunting] 857 01:36:41,755 --> 01:36:42,755 [Grunts] 858 01:36:44,299 --> 01:36:45,384 [Crowd cheering] 859 01:36:51,014 --> 01:36:52,057 [Gishi gasping] 860 01:36:55,102 --> 01:36:56,228 [Gishi screaming] 861 01:36:58,355 --> 01:36:59,606 [Crowd cheering] 862 01:37:07,114 --> 01:37:08,240 [Cheering continues] 863 01:37:20,085 --> 01:37:21,211 [Cheering continues] 864 01:38:07,424 --> 01:38:08,967 Destroy the net! 865 01:38:09,968 --> 01:38:12,220 We will not use such things again. 866 01:38:13,221 --> 01:38:14,306 [Crowd cheering] 867 01:38:19,561 --> 01:38:20,645 [Instrumental music] 868 01:38:22,606 --> 01:38:24,274 We'll say goodbye here. 869 01:38:26,443 --> 01:38:28,278 Must you go, Tarzan? 870 01:38:28,487 --> 01:38:29,821 Yes, I must, kashi. 871 01:38:32,240 --> 01:38:34,326 But you are welcome to stay here 872 01:38:34,534 --> 01:38:37,079 to be my defender as long as you wish. 873 01:38:37,287 --> 01:38:38,955 You don't need me any longer. 874 01:38:39,164 --> 01:38:41,124 Your people will defend you now. 875 01:38:44,336 --> 01:38:45,754 I will miss you. 876 01:38:47,714 --> 01:38:49,508 I will miss you too, kashi. 877 01:38:51,051 --> 01:38:53,345 You have done so much for us, Tarzan 878 01:38:54,054 --> 01:38:55,347 but what have we given you? 879 01:38:56,348 --> 01:38:58,100 The greatest gift of all.. 880 01:38:59,017 --> 01:39:00,017 Friendship. 881 01:39:01,269 --> 01:39:02,269 Goodbye. 882 01:39:03,188 --> 01:39:04,481 [Instrumental music] 883 01:39:15,742 --> 01:39:16,785 [Music continues] 884 01:39:22,207 --> 01:39:23,207 [Hungry trumpets] 885 01:39:24,584 --> 01:39:25,669 [Instrumental music] 53552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.