Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,359 --> 00:03:12,735
Tarzan!
2
00:03:25,581 --> 00:03:27,083
And he is on his way.
3
00:03:27,291 --> 00:03:28,626
Yes, highness.
4
00:03:28,834 --> 00:03:31,545
Go to the monastery
and tell sechung
5
00:03:31,754 --> 00:03:33,881
to prepare my successor
for his journey.
6
00:03:52,024 --> 00:03:55,820
My brother... is your health
improved today?
7
00:03:56,028 --> 00:03:57,947
Look upon me as one
who hears death
8
00:03:58,155 --> 00:03:59,615
breathing in his ear.
9
00:03:59,824 --> 00:04:02,785
Then I must speak now
before your successor comes.
10
00:04:02,993 --> 00:04:05,037
I consider him an unwise choice.
11
00:04:05,246 --> 00:04:06,246
You stand alone against
12
00:04:06,372 --> 00:04:07,832
the other members
of the council.
13
00:04:08,040 --> 00:04:10,543
The council of elders are
losing their wits through age.
14
00:04:11,419 --> 00:04:13,170
Their choice has been made..
15
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
And you will not oppose it.
16
00:04:19,301 --> 00:04:20,428
Leave me now.
17
00:04:21,554 --> 00:04:23,264
You are my brother and leader.
18
00:04:23,889 --> 00:04:25,057
I obey.
19
00:04:31,731 --> 00:04:34,984
I am the spiritual sovereign
of this land..
20
00:04:36,402 --> 00:04:39,947
And yet, I cannot warm
my own brother's soul to me.
21
00:05:07,725 --> 00:05:08,768
Nari!
22
00:05:09,310 --> 00:05:11,604
Nari, now, come on. Move.
23
00:05:24,074 --> 00:05:25,493
Now, come on. Move.
24
00:06:41,485 --> 00:06:42,903
Stand up, my friend.
25
00:06:47,908 --> 00:06:51,078
Tell me, who's bringing
the successor to tarim?
26
00:07:01,714 --> 00:07:04,425
I said, who is bringing
the successor to tarim?
27
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
Take his robe.
28
00:07:15,686 --> 00:07:17,146
Give him sword and cesta.
29
00:07:17,354 --> 00:07:18,354
Arm him.
30
00:07:20,733 --> 00:07:23,360
I hear you are a fine swordsman.
31
00:07:23,569 --> 00:07:25,821
I would like to test myself
against you.
32
00:07:53,265 --> 00:07:54,266
Nari!
33
00:08:00,356 --> 00:08:01,815
Come closer.
34
00:08:02,024 --> 00:08:03,567
You will learn something.
35
00:09:10,009 --> 00:09:11,885
Who is bringing
tarim's successor?
36
00:09:12,094 --> 00:09:13,470
Tell me his name.
37
00:09:16,098 --> 00:09:17,725
- Tarzan.
- Again.
38
00:09:18,142 --> 00:09:19,518
A man from Africa.
39
00:09:20,269 --> 00:09:21,437
His name is Tarzan.
40
00:09:26,316 --> 00:09:27,735
You fought well.
41
00:09:38,495 --> 00:09:39,495
What is it, nari?
42
00:09:39,580 --> 00:09:41,165
He told you what you wanted.
43
00:09:41,373 --> 00:09:43,584
So why did
you have Tor kill him?
44
00:09:46,378 --> 00:09:48,213
He was a strong and clever man.
45
00:09:48,422 --> 00:09:49,715
Suppose he'd escaped?
46
00:09:50,883 --> 00:09:53,427
One must always secure
one's position, nari.
47
00:09:54,136 --> 00:09:55,136
Remember that.
48
00:09:56,263 --> 00:09:58,724
My son shall rule
this land after me
49
00:09:59,975 --> 00:10:02,144
and no stranger from Africa
can turn
50
00:10:02,352 --> 00:10:03,896
the course of our destiny.
51
00:13:44,783 --> 00:13:45,826
Tor!
52
00:13:46,868 --> 00:13:48,078
Tor!
53
00:15:17,709 --> 00:15:19,669
You're a fool
to run into the jungle.
54
00:15:20,545 --> 00:15:22,172
You should have stayed on
the riverbank.
55
00:15:23,465 --> 00:15:24,925
I was trying to get help.
56
00:15:32,265 --> 00:15:34,351
Why were those men
trying to kill us?
57
00:15:34,559 --> 00:15:36,686
0h, pirates, that's all I know.
58
00:15:36,895 --> 00:15:39,022
And I tried to warn you
on the boat.
59
00:15:39,231 --> 00:15:40,711
You had never seen
any of them before?
60
00:15:40,857 --> 00:15:43,360
0h, never. And who are you?
61
00:15:44,778 --> 00:15:45,779
Called Tarzan.
62
00:15:45,987 --> 00:15:48,782
0h, Tarzan,
I have heard of you before.
63
00:15:48,990 --> 00:15:50,784
What are you doing
in this country?
64
00:15:51,451 --> 00:15:52,762
There's a monastery,
north of here
65
00:15:52,786 --> 00:15:54,066
in the foothills
of the mountain.
66
00:15:54,246 --> 00:15:55,872
Oh, yes, I know it.
67
00:15:56,081 --> 00:15:58,083
An elder with the name
of sechung, he lives there?
68
00:15:58,291 --> 00:15:59,751
Yes, sechung lives there.
69
00:16:00,502 --> 00:16:01,545
My guide was killed.
70
00:16:01,753 --> 00:16:03,588
Well, let me guide you then,
instead.
71
00:16:03,797 --> 00:16:05,006
I'll be honored.
72
00:16:06,174 --> 00:16:08,176
- What's your name?
- Hani.
73
00:16:16,143 --> 00:16:17,686
Over those hills.
74
00:17:22,375 --> 00:17:24,211
More! Eat more.
75
00:17:24,419 --> 00:17:25,837
Food is very good.
76
00:17:26,046 --> 00:17:27,088
You do not eat.
77
00:17:27,297 --> 00:17:28,798
I'm not very hungry, thank you.
78
00:17:34,971 --> 00:17:37,682
The monastery is
a day's walk from here.
79
00:17:37,891 --> 00:17:40,936
In the foothills
of the great mountains.
80
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
My guide knows the way.
81
00:17:43,355 --> 00:17:45,982
You are welcome
to stay with us tonight.
82
00:17:46,525 --> 00:17:47,734
Thank you.
83
00:17:57,577 --> 00:18:02,249
My people are praying for
the soul of our leader, tarim.
84
00:18:03,375 --> 00:18:04,376
He's still ill?
85
00:18:04,543 --> 00:18:06,628
We hope for his recovery.
86
00:18:07,254 --> 00:18:10,257
If he dies,
our country will plead for it.
87
00:18:10,465 --> 00:18:12,342
But the successor
has already been chosen.
88
00:18:12,551 --> 00:18:14,344
Yes, but where is he?
89
00:18:14,844 --> 00:18:16,179
No one knows.
90
00:18:16,388 --> 00:18:18,848
No one knows
when he will appear.
91
00:18:19,057 --> 00:18:20,809
While our people are waiting..
92
00:18:21,601 --> 00:18:24,437
Poised like an eagle,
is tarim's brother.
93
00:18:24,646 --> 00:18:26,815
- Tarim's brother?
- Gishi Khan.
94
00:18:27,023 --> 00:18:29,901
May he be taken early
and suffer long.
95
00:18:31,278 --> 00:18:33,363
Do you think it was Khan's men
that attacked us?
96
00:18:34,030 --> 00:18:35,365
I don't know.
97
00:18:36,324 --> 00:18:38,159
Their faces were hidden from me.
98
00:18:38,368 --> 00:18:41,580
Khan has always been jealous
of his brother.
99
00:18:42,080 --> 00:18:45,292
Where there is jealousy,
there is darkness.
100
00:18:46,960 --> 00:18:48,295
Excuse me.
101
00:18:49,504 --> 00:18:52,090
I mustjoin my people
in the temple.
102
00:18:52,299 --> 00:18:54,009
We will leave within the hour.
103
00:19:26,458 --> 00:19:30,003
You swore to me the
man from Africa was dead, Tor.
104
00:19:30,503 --> 00:19:32,255
And at this very moment,
he is on his way
105
00:19:32,464 --> 00:19:34,090
to sechung's monastery.
106
00:19:34,299 --> 00:19:35,592
Forgiveness, Khan.
107
00:19:36,343 --> 00:19:38,094
- Another chance?
- No.
108
00:19:38,303 --> 00:19:40,347
You leave Tarzan to me.
109
00:19:41,222 --> 00:19:42,807
You will kill the successor.
110
00:19:43,350 --> 00:19:44,059
Get out!
111
00:19:44,267 --> 00:19:46,311
The successor is the chosen one.
112
00:19:46,519 --> 00:19:48,063
He must not be touched.
113
00:19:48,813 --> 00:19:50,690
Chosen by whom, nari?
114
00:19:50,899 --> 00:19:53,443
By old monks who know nothing
of the real world?
115
00:19:54,736 --> 00:19:58,281
Outside these mountains,
men with modern ways
116
00:19:58,490 --> 00:20:00,825
and weapons are moving
towards us.
117
00:20:01,034 --> 00:20:02,744
Civilization is coming.
118
00:20:02,952 --> 00:20:04,287
How do we meet it?
119
00:20:05,789 --> 00:20:07,791
They need a new kind of leader.
120
00:20:08,750 --> 00:20:10,377
One who will teach them
these modern ways
121
00:20:10,585 --> 00:20:12,128
and make them strong.
122
00:20:13,963 --> 00:20:15,715
I would have been that man..
123
00:20:16,925 --> 00:20:19,094
But they chose my brother
tarim before me.
124
00:20:19,302 --> 00:20:21,346
The chosen one is holy.
125
00:20:21,554 --> 00:20:25,725
Not until tarim dies,
when he is holy..
126
00:20:25,934 --> 00:20:27,769
Then he will have my respect.
127
00:20:27,977 --> 00:20:29,479
But not now.
128
00:20:30,689 --> 00:20:32,065
Not now.
129
00:20:44,244 --> 00:20:47,914
Two strangers. Meet them.
130
00:20:48,123 --> 00:20:49,624
Bring them to me.
131
00:21:19,487 --> 00:21:22,490
Have you no
proof, no evidence we can see?
132
00:21:22,699 --> 00:21:26,244
Nothing to convince us that
you're the man tarim chose?
133
00:21:26,453 --> 00:21:28,288
I told you, we were attacked.
134
00:21:28,496 --> 00:21:32,292
My friend, the messenger that
your tarim sent, was killed.
135
00:21:32,500 --> 00:21:33,710
How do we know that?
136
00:21:34,919 --> 00:21:36,171
Because I tell you.
137
00:21:37,005 --> 00:21:38,214
And he can tell you.
138
00:21:40,091 --> 00:21:41,843
Why should his word be taken?
139
00:21:42,051 --> 00:21:43,511
He is not known to us.
140
00:21:44,304 --> 00:21:47,182
Our tarim knew that
a man of unusual bravery
141
00:21:47,390 --> 00:21:48,433
and strength must be found
142
00:21:48,641 --> 00:21:50,477
to take his successor
to the city.
143
00:21:50,685 --> 00:21:51,685
For he feared the harm
144
00:21:51,770 --> 00:21:54,022
his brother gishi Khan
might do him.
145
00:21:54,230 --> 00:21:56,232
Since no one in this land
could stand up to Khan
146
00:21:56,441 --> 00:21:59,486
in strength and cleverness,
it was necessary to go elsewhere
147
00:21:59,694 --> 00:22:00,694
for such a man.
148
00:22:00,820 --> 00:22:03,239
He heard of Tarzan
from one of his monks
149
00:22:03,448 --> 00:22:05,116
and Tarzan was sent for.
150
00:22:05,325 --> 00:22:08,369
Now you say
you are this exceptional man
151
00:22:08,995 --> 00:22:10,789
but there is no proof!
152
00:22:14,459 --> 00:22:15,835
Proof! No proof!
153
00:22:17,796 --> 00:22:18,796
Wait.
154
00:22:19,839 --> 00:22:21,049
Listen.
155
00:22:21,257 --> 00:22:22,425
Listen to me!
156
00:22:23,635 --> 00:22:26,679
Do we need more proof
to that which our eyes see
157
00:22:26,888 --> 00:22:28,556
that which our ears hear?
158
00:22:29,724 --> 00:22:30,724
I believe him.
159
00:22:30,892 --> 00:22:32,644
The monk that told
your tarim about me
160
00:22:32,852 --> 00:22:34,187
was a man that I met in Africa.
161
00:22:34,395 --> 00:22:36,147
We became very close friends.
162
00:22:36,981 --> 00:22:39,317
He contacted me
and asked me to do him a favor.
163
00:22:39,526 --> 00:22:42,946
He said it was very important
to him... and to his people.
164
00:22:43,988 --> 00:22:45,114
I agreed to do it.
165
00:22:45,323 --> 00:22:47,325
And what was this great favor?
166
00:22:47,534 --> 00:22:49,577
He only told me that
I was to escort someone
167
00:22:49,744 --> 00:22:51,412
through very dangerous country.
168
00:22:52,163 --> 00:22:53,790
After I arrived,
before he could give me
169
00:22:53,998 --> 00:22:57,377
the details, he was dead.
170
00:22:57,585 --> 00:22:59,504
Now, you'll have to find
somebody else.
171
00:23:03,591 --> 00:23:06,344
Let him be tested in our skills!
172
00:23:06,553 --> 00:23:08,972
His actions will be
the proof we need.
173
00:23:16,604 --> 00:23:18,022
Will you agree to the tests?
174
00:23:18,731 --> 00:23:19,732
Who are you?
175
00:23:20,525 --> 00:23:21,776
I am the successor.
176
00:23:23,611 --> 00:23:24,946
You're the successor?
177
00:23:39,294 --> 00:23:40,503
I'm honored.
178
00:23:40,712 --> 00:23:42,046
Do you agree to the tests?
179
00:23:43,256 --> 00:23:44,048
What are they?
180
00:23:44,257 --> 00:23:46,926
Tests of strength and wisdom.
181
00:23:53,349 --> 00:23:54,475
I agree.
182
00:23:59,981 --> 00:24:01,190
Prepare!
183
00:24:09,824 --> 00:24:10,824
Shoofl
184
00:24:54,369 --> 00:24:56,496
You have shown your skill.
185
00:24:56,704 --> 00:24:59,082
Next comes our test of strength.
186
00:25:00,500 --> 00:25:02,669
You will be required
to resist the pull
187
00:25:02,877 --> 00:25:07,131
of two buffaloes
for five strokes of the gong.
188
00:27:05,333 --> 00:27:08,002
You are strong,
but are you wise?
189
00:27:08,711 --> 00:27:12,340
For a strength without wisdom,
often breaks its own back.
190
00:27:13,841 --> 00:27:16,511
I hope I'm wise enough to learn.
191
00:27:17,136 --> 00:27:18,179
A good answer.
192
00:27:18,763 --> 00:27:21,015
But now, answer this.
193
00:27:21,891 --> 00:27:25,603
On meeting an enemy
after a 1000-mile journey
194
00:27:26,312 --> 00:27:28,147
of what would you make sure?
195
00:27:29,941 --> 00:27:31,526
After meeting an enemy?
196
00:27:32,902 --> 00:27:34,445
Thousand miles journey?
197
00:27:41,285 --> 00:27:44,664
I... I'd make sure
thatjourney was his.
198
00:27:51,796 --> 00:27:54,632
We are honored to have you serve
our next spiritual leader
199
00:27:54,841 --> 00:27:55,841
kashl
200
00:27:58,261 --> 00:28:02,014
the woman who watches
over him is called Cho San.
201
00:28:03,891 --> 00:28:06,185
- Are the tests over?
- We accept you.
202
00:28:06,811 --> 00:28:09,105
You are kind
to come so far to help me.
203
00:28:09,856 --> 00:28:11,691
Come. We must prepare ourselves.
204
00:28:23,327 --> 00:28:25,997
What will happen to kashi
when he reaches the city?
205
00:28:26,205 --> 00:28:28,875
He will undergo final tests
before the people
206
00:28:29,834 --> 00:28:31,627
and when he succeeds in them..
207
00:28:32,295 --> 00:28:34,547
They will know
he is truly the chosen one.
208
00:28:35,756 --> 00:28:37,508
What if he doesn't succeed?
209
00:28:38,301 --> 00:28:40,553
Then Khan will take
the throne by force
210
00:28:41,220 --> 00:28:43,514
and a 1000 years of peace
will be ended.
211
00:28:49,896 --> 00:28:51,480
What is wrong, Cho San?
212
00:28:52,356 --> 00:28:53,941
Why do you ask, kashi?
213
00:28:54,150 --> 00:28:55,902
You seem so unhappy.
214
00:28:56,110 --> 00:28:57,403
Are you afraid?
215
00:29:01,490 --> 00:29:04,243
No, not afraid.
216
00:29:04,452 --> 00:29:06,871
It's just that
I do not wish to lose you.
217
00:29:07,079 --> 00:29:08,289
How can you lose me?
218
00:29:08,998 --> 00:29:10,458
When a boy grows..
219
00:29:11,167 --> 00:29:12,710
And changes into a man
220
00:29:13,336 --> 00:29:16,047
no matter if he stays
with his mother or not
221
00:29:16,255 --> 00:29:18,216
in some way she loses him.
222
00:29:18,424 --> 00:29:20,051
You are not my mother.
223
00:29:23,596 --> 00:29:25,598
But I feel as a mother does.
224
00:29:27,892 --> 00:29:30,770
I'll go and see if
we have forgotten anything.
225
00:29:35,858 --> 00:29:38,069
The east road leads to the city.
226
00:29:38,277 --> 00:29:40,196
A difficult way,
but the shortest.
227
00:29:40,821 --> 00:29:43,282
Mang will go with you
and all the men you wish.
228
00:29:44,659 --> 00:29:46,744
I'd be very pleased
to have mang.
229
00:29:46,953 --> 00:29:47,953
Thank you.
230
00:29:47,995 --> 00:29:50,039
And one more, my guide hani.
231
00:29:50,248 --> 00:29:51,499
So few?
232
00:29:51,707 --> 00:29:53,542
Our safety lies in speed.
233
00:29:55,211 --> 00:29:56,212
We're here.
234
00:29:56,796 --> 00:29:58,339
This is the route you must take.
235
00:29:59,423 --> 00:30:00,549
Why?
236
00:30:00,758 --> 00:30:02,343
Because it leads to the shrine
237
00:30:02,551 --> 00:30:04,971
where kashi will make
his final vows.
238
00:30:05,137 --> 00:30:07,556
- Does this have to be?
- It is imperative.
239
00:30:08,557 --> 00:30:09,767
Does Khan know about this?
240
00:30:09,976 --> 00:30:12,061
Only the elders of this
monastery and myself
241
00:30:12,270 --> 00:30:14,146
and of course, mang.
242
00:30:16,524 --> 00:30:18,609
Alright, we leave tomorrow
at sunrise.
243
00:30:18,818 --> 00:30:20,027
One last thing..
244
00:30:20,820 --> 00:30:22,655
All Khan's men
wear one of these.
245
00:30:24,115 --> 00:30:25,658
Take warning by it.
246
00:32:49,677 --> 00:32:51,345
What brings you here,
gishi Khan?
247
00:32:51,554 --> 00:32:53,556
Bad news. Tarim is dying.
248
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
We know that.
249
00:32:56,308 --> 00:32:57,548
What journey are you beginning?
250
00:32:58,394 --> 00:32:59,770
A religious one.
251
00:32:59,979 --> 00:33:02,398
I thought I might find
tarim's successor.
252
00:33:02,606 --> 00:33:03,983
I wish to pay my respects.
253
00:33:04,191 --> 00:33:05,776
Tarim's successor
is not with us.
254
00:33:07,153 --> 00:33:08,153
Perhaps he's gone ahead?
255
00:33:08,279 --> 00:33:09,599
There are rumors
a man from Africa
256
00:33:09,697 --> 00:33:11,115
is giving him safe conduct.
257
00:33:11,323 --> 00:33:13,117
In this country,
there are many rumors
258
00:33:13,325 --> 00:33:14,910
like bees stirred from a hive.
259
00:33:15,786 --> 00:33:17,580
Let us pass, gishi Khan.
260
00:33:17,788 --> 00:33:19,748
Before you go,
do you know my son?
261
00:33:19,957 --> 00:33:21,250
Look at him well.
262
00:33:21,459 --> 00:33:23,043
He looks a fine boy.
263
00:33:23,252 --> 00:33:26,422
He reads, he writes,
he knows the ways of the elders.
264
00:33:27,006 --> 00:33:28,716
He also is courageous.
265
00:33:28,924 --> 00:33:31,218
Are those the qualities
you look for in a leader?
266
00:33:31,427 --> 00:33:33,179
A man may have 1,000 qualities..
267
00:33:34,555 --> 00:33:35,782
But he cannot become ourleader
268
00:33:35,806 --> 00:33:38,017
unless chosen by
the council of elders.
269
00:33:39,560 --> 00:33:41,729
Can he not make
himself a leader?
270
00:33:41,937 --> 00:33:44,482
If one of his qualities
be humility
271
00:33:44,690 --> 00:33:46,233
he will not force his destiny.
272
00:34:36,158 --> 00:34:37,701
We'll rest here.
273
00:34:37,910 --> 00:34:39,578
Why? Are you tired?
274
00:34:41,330 --> 00:34:43,415
No, I was thinking of you
and Cho San.
275
00:34:44,250 --> 00:34:45,292
0h!
276
00:34:45,501 --> 00:34:47,294
We will tell you when.
277
00:34:47,503 --> 00:34:50,381
No, kashi. I'll tell you when.
278
00:34:51,632 --> 00:34:52,632
Now.
279
00:34:52,758 --> 00:34:54,468
- Hani!
- Yes, Tarzan.
280
00:34:57,555 --> 00:34:58,555
We're stopping here.
281
00:34:58,639 --> 00:34:59,783
I want you to ride to the shrine
282
00:34:59,807 --> 00:35:01,850
make sure there's no one
in it or near it.
283
00:35:02,059 --> 00:35:03,602
And get back
just as soon as you can.
284
00:35:03,811 --> 00:35:05,020
Uh-huh.
285
00:35:21,120 --> 00:35:22,120
Thank you.
286
00:35:24,665 --> 00:35:26,375
Better sit down, kashi..
287
00:35:26,584 --> 00:35:27,710
And rest.
288
00:35:27,918 --> 00:35:29,795
I prefer to stand.
289
00:35:30,004 --> 00:35:31,714
It's been a long ride.
290
00:35:31,922 --> 00:35:33,424
You know, my back is sore too.
291
00:35:34,258 --> 00:35:36,010
Is it? Mine is not.
292
00:35:37,469 --> 00:35:39,109
Oh, there's nothing wrong
in admitting it.
293
00:35:39,305 --> 00:35:41,032
You know, this is
the very first time you've ever
294
00:35:41,056 --> 00:35:42,182
been on a horse.
295
00:35:45,311 --> 00:35:47,688
You see? No pain.
296
00:35:53,152 --> 00:35:55,321
Why do you want him
to admit he's hurting?
297
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
It's human.
298
00:35:57,865 --> 00:35:58,907
Is it?
299
00:35:59,116 --> 00:36:00,784
It is not our way.
300
00:36:01,869 --> 00:36:04,163
You could not understand.
301
00:36:04,371 --> 00:36:06,290
There is no point
in discussing it.
302
00:36:06,498 --> 00:36:07,791
Discussing?
303
00:36:08,000 --> 00:36:09,376
I thought we were arguing.
304
00:37:11,980 --> 00:37:12,980
Ho!
305
00:37:51,311 --> 00:37:52,521
Halt!
306
00:37:53,981 --> 00:37:55,023
Through there!
307
00:38:52,998 --> 00:38:54,249
What's that smoke?
308
00:38:55,292 --> 00:38:56,627
I don't know.
309
00:39:45,092 --> 00:39:47,678
We'll go along the side of
the gorge and pass further down.
310
00:39:52,224 --> 00:39:53,684
What are you waiting for?
311
00:39:53,892 --> 00:39:54,685
The shrine..
312
00:39:54,893 --> 00:39:55,893
What about it?
313
00:39:56,019 --> 00:39:58,021
I must make my vows there.
314
00:39:58,230 --> 00:39:59,606
Can't you see the fire?
315
00:40:01,441 --> 00:40:03,318
It hasn't reached the shrine.
316
00:40:04,903 --> 00:40:05,903
Bring him along.
317
00:40:07,781 --> 00:40:09,408
Come on,
what are you waiting for?
318
00:40:15,873 --> 00:40:16,665
Didn't you hear me?
319
00:40:16,874 --> 00:40:18,709
If I do not make my vows..
320
00:40:18,917 --> 00:40:21,253
There is no point
in going to the city.
321
00:40:21,461 --> 00:40:24,172
If you go to the shrine and
the wind changes, what then?
322
00:40:24,381 --> 00:40:26,049
That is not your decision.
323
00:40:26,258 --> 00:40:29,303
If you do not take us,
we must cross alone.
324
00:40:29,511 --> 00:40:31,346
Why are you listening
to this child?
325
00:40:32,639 --> 00:40:34,224
Khan will see that fire.
326
00:40:34,433 --> 00:40:37,895
Until a thing happens,
let no man say it is so.
327
00:40:44,651 --> 00:40:46,194
We'll leave the horses
on this side.
328
00:41:52,260 --> 00:41:53,929
Let us leave this place!
329
00:41:54,137 --> 00:41:55,847
The boy must finish his prayer.
330
00:42:33,218 --> 00:42:35,178
Tarzan, let's leave! Please!
331
00:43:44,289 --> 00:43:45,289
0h!
332
00:43:57,511 --> 00:43:58,845
You can't go through that fire!
333
00:43:59,054 --> 00:44:01,515
- It's the only way!
- Yes, there is a way! This way!
334
00:44:01,723 --> 00:44:02,849
Come back here, hani.
335
00:44:03,058 --> 00:44:04,226
Take the boy. Here!
336
00:44:04,434 --> 00:44:05,644
Straight ahead!
337
00:44:07,521 --> 00:44:08,814
Hani!
338
00:44:47,519 --> 00:44:49,104
Hani! Hani!
339
00:45:08,582 --> 00:45:09,582
Hani!
340
00:45:11,877 --> 00:45:12,877
Hani!
341
00:45:24,848 --> 00:45:25,849
No!
342
00:46:14,356 --> 00:46:17,359
Do you think the chosen one
has been killed?
343
00:46:17,776 --> 00:46:18,777
You are the chosen one!
344
00:46:18,985 --> 00:46:20,820
I have chosen you, do you hear?
345
00:47:13,331 --> 00:47:14,499
Mang?
346
00:47:15,792 --> 00:47:17,002
Let's see the map, please.
347
00:47:19,129 --> 00:47:20,129
You know these caves?
348
00:47:20,255 --> 00:47:21,399
Yes, about two miles from here.
349
00:47:21,423 --> 00:47:23,758
I want you to take kashi
and Cho San, and go on.
350
00:47:23,967 --> 00:47:25,260
What you are going to do?
351
00:47:25,468 --> 00:47:26,761
Wait for Khan.
352
00:47:28,054 --> 00:47:29,240
Go on ahead,
I'll meet you there.
353
00:47:29,264 --> 00:47:30,473
Now, hurry!
354
00:48:11,181 --> 00:48:12,223
Hill tribes.
355
00:48:12,640 --> 00:48:13,850
In here, quickly!
356
00:49:22,168 --> 00:49:23,169
Where's kashi?
357
00:49:23,378 --> 00:49:24,378
Kashi?
358
00:49:24,421 --> 00:49:25,630
Kashh
359
00:49:25,839 --> 00:49:27,215
- kashi!
- Kashi!
360
00:49:42,063 --> 00:49:43,063
Kashh
361
00:50:04,210 --> 00:50:05,503
Kashi, come on, now.
362
00:50:07,172 --> 00:50:08,715
Kashi, what are you doing?
363
00:50:09,132 --> 00:50:10,633
Be careful,
the mother will be near.
364
00:50:11,134 --> 00:50:12,385
I don't think he has a mother.
365
00:50:14,679 --> 00:50:15,679
We must go, kashi.
366
00:50:15,930 --> 00:50:17,223
Can't we take him with us?
367
00:50:17,432 --> 00:50:18,600
That is not possible.
368
00:50:19,684 --> 00:50:20,684
Come.
369
00:50:21,102 --> 00:50:22,288
I shall think of a name for you.
370
00:50:22,312 --> 00:50:23,312
Come on!
371
00:50:59,098 --> 00:51:00,308
Kashi, come back.
372
00:51:00,808 --> 00:51:01,808
Kashh
373
00:51:02,018 --> 00:51:03,018
come!
374
00:51:04,062 --> 00:51:05,062
Kashi, there's no time.
375
00:51:05,230 --> 00:51:07,482
Oh, just one minute, please.
376
00:51:08,983 --> 00:51:10,193
I knew I'd see you again.
377
00:51:10,777 --> 00:51:12,445
Kashi! Come quickly!
378
00:51:13,112 --> 00:51:14,239
I'm gonna call you hungry.
379
00:51:14,447 --> 00:51:15,240
Come on, kashi, quickly now.
380
00:51:15,448 --> 00:51:16,866
Come on, come on now.
381
00:52:22,181 --> 00:52:23,641
Shh! Keep it quiet.
382
00:53:02,305 --> 00:53:03,431
This way!
383
00:54:57,962 --> 00:54:59,130
Where is the boy?
384
00:55:07,388 --> 00:55:08,388
Where is he?
385
00:55:11,684 --> 00:55:12,684
Watch them.
386
00:56:01,484 --> 00:56:04,070
Kashi? Kashi!
387
00:56:13,037 --> 00:56:15,540
Boy! Boy!
388
00:56:59,792 --> 00:57:01,836
B Oy! Boy!
389
00:57:05,047 --> 00:57:08,342
Come out now or your friends
will be killed.
390
00:57:08,551 --> 00:57:10,428
Kashi! Don't listen to him!
391
00:57:10,636 --> 00:57:11,888
Stay where you are!
392
00:57:23,858 --> 00:57:25,943
B Oy! Boy!
393
00:57:38,456 --> 00:57:39,456
Let me help him.
394
00:57:39,624 --> 00:57:41,417
He'll die unless I bandage him.
395
00:57:41,626 --> 00:57:42,752
Let him die.
396
00:57:43,419 --> 00:57:45,713
Why do you want to kill
the chosen one?
397
00:57:45,922 --> 00:57:47,924
Khan will be our ruler
398
00:57:48,132 --> 00:57:49,926
and his son after him.
399
00:57:50,134 --> 00:57:52,345
Tarim is ill,
do you not understand?
400
00:57:52,553 --> 00:57:54,055
The boy is the successor.
401
00:57:54,263 --> 00:57:55,765
Would you kill the sacred one?
402
00:57:55,973 --> 00:57:58,309
Tarim lives, the boy is nothing.
403
00:57:58,517 --> 00:58:01,062
While tarim lives,
he is not sacred.
404
00:58:20,706 --> 00:58:21,749
Where's kashi?
405
00:58:21,916 --> 00:58:22,916
In there.
406
00:58:31,717 --> 00:58:33,094
Kashh
407
00:58:36,847 --> 00:58:38,057
Kashh
408
00:58:40,267 --> 00:58:41,936
here I am, Tarzan, over..
409
00:58:44,605 --> 00:58:45,731
Kashh
410
00:59:00,329 --> 00:59:01,372
Cho San!
411
00:59:36,657 --> 00:59:38,242
Take the boy down the hill.
412
00:59:38,451 --> 00:59:40,870
I'll bring mang. Go on.
413
01:00:31,378 --> 01:00:32,880
There's a village near here.
414
01:00:33,089 --> 01:00:34,149
We'll get help for you there.
415
01:00:34,173 --> 01:00:35,549
City, only a few hours..
416
01:00:37,676 --> 01:00:38,969
That wound is too dangerous.
417
01:00:39,178 --> 01:00:40,596
The city I promised you..
418
01:00:41,013 --> 01:00:42,098
I mean nothing.
419
01:00:46,685 --> 01:00:48,646
Kashi must be there on time.
420
01:00:48,854 --> 01:00:50,147
I am sorry, mang.
421
01:00:51,148 --> 01:00:52,274
There's no need.
422
01:02:19,987 --> 01:02:21,238
Why are we stopping?
423
01:02:21,447 --> 01:02:22,615
You're bleeding too much.
424
01:02:23,449 --> 01:02:25,618
It's too far, mang.
Now, let me help you down.
425
01:02:25,826 --> 01:02:26,826
No.
426
01:02:27,328 --> 01:02:28,495
No, we're not too far.
427
01:02:29,413 --> 01:02:31,373
This is a bad place to stop,
you know that.
428
01:02:31,582 --> 01:02:33,334
Don't underestimate Khan.
429
01:02:33,918 --> 01:02:34,918
Neven
430
01:02:35,211 --> 01:02:37,171
before long you may have
to undergo another test.
431
01:02:38,339 --> 01:02:39,673
A far greater one.
432
01:02:40,841 --> 01:02:43,135
Please... please, go on.
433
01:03:42,611 --> 01:03:43,696
Cho San..
434
01:03:47,366 --> 01:03:49,451
You have helped teach
kashi to be brave.
435
01:03:50,577 --> 01:03:51,912
Now teach him humbleness.
436
01:03:54,164 --> 01:03:57,334
For pride is the evil shadow
of greatness.
437
01:03:58,085 --> 01:03:59,128
Yes, mang.
438
01:04:05,509 --> 01:04:07,386
Don't be afraid to cry, kashi.
439
01:04:09,596 --> 01:04:11,015
Please, stay with us, mang.
440
01:04:12,641 --> 01:04:13,641
No.
441
01:04:15,352 --> 01:04:17,313
I must go ahead.
442
01:04:22,735 --> 01:04:24,737
I think we were...
Brothers once.
443
01:04:27,531 --> 01:04:29,742
For we've begun to be
brothers again.
444
01:04:32,745 --> 01:04:34,663
Promise me, when I die..
445
01:04:36,081 --> 01:04:37,541
Not to cremate me, but Bury me.
446
01:04:38,459 --> 01:04:40,210
It's too... dangerous here.
447
01:04:42,880 --> 01:04:43,881
My soul will..
448
01:04:45,841 --> 01:04:46,884
Will..
449
01:05:09,365 --> 01:05:11,158
We will Bury him now.
450
01:05:59,665 --> 01:06:01,417
Why is the village deserted?
451
01:06:01,834 --> 01:06:03,252
What has happened here?
452
01:06:16,557 --> 01:06:19,643
Is there a plague on your
village? Where are your people?
453
01:06:19,852 --> 01:06:23,772
My people are going to the city
to welcome the newly chosen one.
454
01:06:25,441 --> 01:06:26,817
He is holy now.
455
01:06:27,693 --> 01:06:28,902
Tarim is dead.
456
01:07:05,355 --> 01:07:06,648
He is at peace.
457
01:07:08,192 --> 01:07:09,776
I think I envy him.
458
01:07:12,362 --> 01:07:14,615
That man in the cave,
I've killed him.
459
01:07:15,324 --> 01:07:17,204
You did it defending
the life of the chosen one.
460
01:07:18,660 --> 01:07:21,288
Would it have been a greater
sin to let him die?
461
01:07:21,497 --> 01:07:23,332
There is no time
when killing is right.
462
01:07:24,500 --> 01:07:26,251
You killed one man, Cho San.
463
01:07:26,460 --> 01:07:28,504
May be by so doing,
you saved the lives of many.
464
01:07:28,712 --> 01:07:29,712
Perhaps..
465
01:08:01,828 --> 01:08:03,247
You are not afraid.
466
01:08:05,123 --> 01:08:06,124
That is good.
467
01:08:06,959 --> 01:08:08,418
I come in peace.
468
01:08:12,422 --> 01:08:13,924
Tarim is dead.
469
01:08:16,009 --> 01:08:17,553
You know you must
pass certain tests
470
01:08:17,761 --> 01:08:19,179
before the people
will accept you.
471
01:08:20,347 --> 01:08:21,347
I know.
472
01:08:22,182 --> 01:08:23,433
And even then.
473
01:08:24,685 --> 01:08:26,311
But let us leave
that until the day.
474
01:08:27,813 --> 01:08:28,813
Nari!
475
01:08:35,654 --> 01:08:36,738
My son.
476
01:08:38,156 --> 01:08:39,950
You have sent your men
to kill us, Khan.
477
01:08:45,330 --> 01:08:48,208
Nari and these men will
escort you to the city.
478
01:08:48,417 --> 01:08:51,169
I must ride ahead and take
my page with the council.
479
01:08:54,006 --> 01:08:55,424
You go with the boy, African?
480
01:08:57,718 --> 01:08:59,428
I'll stay with him
until he's ordained.
481
01:11:04,928 --> 01:11:06,304
Sechung.
482
01:11:08,765 --> 01:11:12,477
We have been here a day
praying for your safe coming.
483
01:11:12,686 --> 01:11:15,063
Cho San, Tarzan..
484
01:11:16,481 --> 01:11:17,774
And mang?
485
01:11:20,652 --> 01:11:22,028
I'm sorry.
486
01:11:23,321 --> 01:11:25,907
Tomorrow at noon
you take the tests.
487
01:11:26,116 --> 01:11:27,868
I have been asked
to direct them.
488
01:11:29,286 --> 01:11:32,581
Tonight, the people pay
their final tributes to tarim.
489
01:13:10,720 --> 01:13:12,055
For over 2,000 years
490
01:13:12,264 --> 01:13:14,641
our leaders have
departed this way.
491
01:13:19,062 --> 01:13:20,062
But your people..
492
01:13:20,856 --> 01:13:22,774
They don't seem to be sad.
493
01:13:22,983 --> 01:13:25,026
Why should there be sadness?
494
01:13:25,235 --> 01:13:27,696
Tarim has been released
from the wheel of life
495
01:13:27,863 --> 01:13:30,240
into everlasting contentment.
496
01:13:48,425 --> 01:13:50,677
All night and tomorrow
497
01:13:50,886 --> 01:13:52,512
until it is time for the tests
498
01:13:52,721 --> 01:13:54,556
the people will show
their happiness.
499
01:14:52,948 --> 01:14:55,116
How long they're gonna
keep kashi in there?
500
01:14:55,325 --> 01:14:56,451
Until the test begin.
501
01:14:58,453 --> 01:15:00,914
He will contemplate,
and cleanse his mind
502
01:15:01,122 --> 01:15:03,249
and heart, so he will be ready.
503
01:15:04,459 --> 01:15:05,835
Do you feel uneasy here?
504
01:15:07,420 --> 01:15:08,672
- Here?
- In our city.
505
01:15:10,048 --> 01:15:11,383
In any city.
506
01:16:43,349 --> 01:16:46,478
You have been chosen
as tarim's successor.
507
01:16:47,520 --> 01:16:51,274
Is it your wish to take these
final tests before the people
508
01:16:51,483 --> 01:16:53,693
to show your faith
and true right?
509
01:16:53,902 --> 01:16:55,236
It is my wish.
510
01:16:57,363 --> 01:17:00,366
There are three white
diamonds in front of you.
511
01:17:01,034 --> 01:17:03,787
One of them belonged
to the first tarim
512
01:17:03,995 --> 01:17:07,499
and it has been handed down
to all his spiritual sons.
513
01:17:08,208 --> 01:17:12,545
If you are the true successor,
you will know which one it is.
514
01:17:49,666 --> 01:17:51,292
I ask you now..
515
01:17:52,293 --> 01:17:54,546
Two of the goblets
are full of water
516
01:17:54,712 --> 01:17:56,256
and one is empty.
517
01:17:57,006 --> 01:18:02,095
It contains the great emptiness
which is the aim of all wisdom.
518
01:18:02,929 --> 01:18:03,929
Choose it.
519
01:18:42,802 --> 01:18:45,138
The final test is called for.
520
01:18:46,097 --> 01:18:48,725
Four of the urns are empty.
521
01:18:48,933 --> 01:18:52,020
One contains the ashes
of our first great tarim.
522
01:18:53,438 --> 01:18:54,480
Choose it.
523
01:20:15,144 --> 01:20:17,146
It is done. They accept him.
524
01:20:33,579 --> 01:20:34,956
We call you tarim.
525
01:20:37,834 --> 01:20:40,670
We acknowledge your divine right
to rule us.
526
01:20:47,885 --> 01:20:51,472
Are there any among our people
who would challenge this?
527
01:20:51,681 --> 01:20:53,057
I challenge!
528
01:21:13,661 --> 01:21:14,912
Ichahenge.
529
01:21:15,121 --> 01:21:17,081
On what ground?
530
01:21:17,290 --> 01:21:19,334
I invoke the challenge
of the fourth test.
531
01:21:20,335 --> 01:21:22,211
The challenge of might?
532
01:21:23,546 --> 01:21:24,589
Of might.
533
01:21:25,131 --> 01:21:27,925
But this challenge has not
been invoked for 1,000 years.
534
01:21:28,134 --> 01:21:30,428
We're people of peace.
We have no need...
535
01:21:30,636 --> 01:21:32,347
This is a new time!
536
01:21:32,555 --> 01:21:34,974
The new world is coming through
these mountains toward us.
537
01:21:35,183 --> 01:21:37,310
We must prepare to meet it.
538
01:21:37,518 --> 01:21:40,897
I challenge the new tarim
to show that he can defend us
539
01:21:41,105 --> 01:21:42,982
and that he can also
defend himself!
540
01:21:46,527 --> 01:21:48,112
Are you aware of
what this will mean?
541
01:21:49,322 --> 01:21:51,199
I am aware.
542
01:22:10,468 --> 01:22:13,304
The new tarim calls
up an ancient law
543
01:22:13,513 --> 01:22:16,224
permitting him to name
a defender in his place.
544
01:22:16,432 --> 01:22:18,643
He has asked the Tarzan.
545
01:22:18,851 --> 01:22:22,230
The man from Africa
to be his defender.
546
01:22:32,782 --> 01:22:35,493
The rule of the new tarim
has been challenged.
547
01:22:35,993 --> 01:22:37,829
You have been asked
to defend him.
548
01:22:38,955 --> 01:22:41,374
Challenger... defender.
549
01:22:42,375 --> 01:22:45,878
One to live, and one to die.
550
01:22:47,713 --> 01:22:50,007
Do you accept the challenge?
551
01:23:00,101 --> 01:23:01,227
I accept!
552
01:23:21,080 --> 01:23:22,540
Why did you challenge him?
553
01:23:30,173 --> 01:23:32,425
- What is it, nari?
- The people want him.
554
01:23:34,177 --> 01:23:35,678
But they will have me.
555
01:23:35,887 --> 01:23:37,346
And after me, you.
556
01:23:37,555 --> 01:23:40,016
No, father.
I could not be a leader.
557
01:23:40,224 --> 01:23:41,392
I am too afraid.
558
01:23:41,601 --> 01:23:42,601
Afraid?
559
01:23:43,311 --> 01:23:45,855
I've given you courage
and taught you strength.
560
01:23:46,063 --> 01:23:47,732
Why should you be afraid?
561
01:23:47,940 --> 01:23:49,984
I have always been afraid
of you.
562
01:23:50,610 --> 01:23:51,652
Of me?
563
01:23:54,697 --> 01:23:56,282
I've shown you nothing but love.
564
01:23:57,450 --> 01:23:59,243
I made the challenge for you.
565
01:23:59,452 --> 01:24:01,787
You are afraid
of the sin of pride
566
01:24:01,996 --> 01:24:05,416
so you say you do it for me,
but it is for yourself.
567
01:24:05,625 --> 01:24:07,210
Go on, nari,
you're making me angry.
568
01:24:07,418 --> 01:24:10,004
- You must listen...
- Get out of here!
569
01:24:12,965 --> 01:24:14,842
Young people
have difficult days.
570
01:24:15,384 --> 01:24:16,802
One must forgive them.
571
01:24:18,513 --> 01:24:20,431
One must forgive them,
do you hear me?
572
01:24:21,974 --> 01:24:23,976
Get out! Get out, all of you!
573
01:24:28,022 --> 01:24:30,650
This... temper of mine.
574
01:24:30,858 --> 01:24:32,985
This temper
has always been the same.
575
01:24:33,194 --> 01:24:35,446
I'll kill the man
from Africa first.
576
01:24:37,532 --> 01:24:40,576
And then I'll study
to lose this temper of mine.
577
01:24:49,085 --> 01:24:52,630
So you see, hungry,
if Tarzan doesn't win tomorrow
578
01:24:52,838 --> 01:24:54,465
I'll never see you again.
579
01:24:55,925 --> 01:24:57,552
I think he will too
580
01:24:57,760 --> 01:25:00,012
but I feel afraid just the same.
581
01:25:01,722 --> 01:25:04,517
And I don't want him to be hurt
for my sake.
582
01:25:05,935 --> 01:25:07,853
I had to choose him though.
583
01:25:08,062 --> 01:25:10,106
He is the only one
who could stand up to Khan.
584
01:25:15,194 --> 01:25:16,571
And don't worry.
585
01:25:16,779 --> 01:25:19,448
Cho San will see
that you are fed properly.
586
01:25:21,784 --> 01:25:23,119
Goodnight, hungry.
587
01:27:38,587 --> 01:27:40,756
Challenger, defender..
588
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
"You will be taken
outside the city
589
01:27:46,971 --> 01:27:49,390
"passing the course
which leads back to us.
590
01:27:50,266 --> 01:27:51,559
"You will see on the way
591
01:27:51,767 --> 01:27:54,353
"where the knife is
to free you from each other.
592
01:27:55,104 --> 01:28:01,152
"At no time will one strike
the other by hand or by weapon."
593
01:28:02,278 --> 01:28:04,864
This rule must not be broken
594
01:28:05,072 --> 01:28:06,824
until you reach
your final goal..
595
01:28:07,992 --> 01:28:09,118
This net.
596
01:28:09,994 --> 01:28:12,037
The lines of life and death.
597
01:28:12,830 --> 01:28:14,707
A web in which
there are no rules.
598
01:28:16,375 --> 01:28:18,919
If the choice of
the new tarim be true
599
01:28:20,004 --> 01:28:21,964
life to him and his defender.
600
01:28:23,132 --> 01:28:25,342
If the choice be false..
601
01:28:25,551 --> 01:28:26,802
Death.
602
01:28:29,346 --> 01:28:32,850
These swords,
preserved 1,000 years
603
01:28:33,058 --> 01:28:35,644
await challenger and defender.
604
01:28:36,979 --> 01:28:38,606
Take them as you reach the net.
605
01:28:39,690 --> 01:28:40,941
Challenger to kill.
606
01:28:42,151 --> 01:28:44,445
Defender... to protect.
607
01:28:51,577 --> 01:28:53,037
Are you ready?
608
01:30:08,737 --> 01:30:10,781
You know the course. Dismount.
609
01:30:14,368 --> 01:30:19,039
Your final goal is the net,
and the new tarim.
610
01:31:33,948 --> 01:31:36,617
Why did you accept
the challenge, African?
611
01:31:37,076 --> 01:31:38,410
Why did you make the challenge?
612
01:31:38,619 --> 01:31:40,621
It's my country,
I know what is best for it.
613
01:31:40,829 --> 01:31:42,373
Kashi is best for it!
614
01:31:42,581 --> 01:31:44,667
You'll never see Africa again!
615
01:31:47,002 --> 01:31:48,671
Growing weak, defender?
616
01:38:07,424 --> 01:38:08,967
Destroy the net!
617
01:38:09,968 --> 01:38:12,220
We will not use
such things again.
618
01:38:22,606 --> 01:38:24,274
We'll say goodbye here.
619
01:38:26,443 --> 01:38:28,278
Must you go, Tarzan?
620
01:38:28,487 --> 01:38:29,821
Yes, I must, kashi.
621
01:38:32,240 --> 01:38:34,326
But you are welcome to stay here
622
01:38:34,534 --> 01:38:37,079
to be my defender
as long as you wish.
623
01:38:37,287 --> 01:38:38,955
You don't need me any longer.
624
01:38:39,164 --> 01:38:41,124
Your people will defend you now.
625
01:38:44,336 --> 01:38:45,754
I will miss you.
626
01:38:47,714 --> 01:38:49,508
I will miss you too, kashi.
627
01:38:51,051 --> 01:38:53,345
You have done so much for us,
Tarzan
628
01:38:54,054 --> 01:38:55,347
but what have we given you?
629
01:38:56,348 --> 01:38:58,100
The greatest gift of all..
630
01:38:59,017 --> 01:39:00,017
Friendship.
631
01:39:01,269 --> 01:39:02,269
Goodbye.
40070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.