All language subtitles for Tarzans.Three.Challenges.1963.1080p.BluRay.x265-RARBG_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,359 --> 00:03:12,735 Tarzan! 2 00:03:25,581 --> 00:03:27,083 And he is on his way. 3 00:03:27,291 --> 00:03:28,626 Yes, highness. 4 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Go to the monastery and tell sechung 5 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 to prepare my successor for his journey. 6 00:03:52,024 --> 00:03:55,820 My brother... is your health improved today? 7 00:03:56,028 --> 00:03:57,947 Look upon me as one who hears death 8 00:03:58,155 --> 00:03:59,615 breathing in his ear. 9 00:03:59,824 --> 00:04:02,785 Then I must speak now before your successor comes. 10 00:04:02,993 --> 00:04:05,037 I consider him an unwise choice. 11 00:04:05,246 --> 00:04:06,246 You stand alone against 12 00:04:06,372 --> 00:04:07,832 the other members of the council. 13 00:04:08,040 --> 00:04:10,543 The council of elders are losing their wits through age. 14 00:04:11,419 --> 00:04:13,170 Their choice has been made.. 15 00:04:14,463 --> 00:04:16,507 And you will not oppose it. 16 00:04:19,301 --> 00:04:20,428 Leave me now. 17 00:04:21,554 --> 00:04:23,264 You are my brother and leader. 18 00:04:23,889 --> 00:04:25,057 I obey. 19 00:04:31,731 --> 00:04:34,984 I am the spiritual sovereign of this land.. 20 00:04:36,402 --> 00:04:39,947 And yet, I cannot warm my own brother's soul to me. 21 00:05:07,725 --> 00:05:08,768 Nari! 22 00:05:09,310 --> 00:05:11,604 Nari, now, come on. Move. 23 00:05:24,074 --> 00:05:25,493 Now, come on. Move. 24 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Stand up, my friend. 25 00:06:47,908 --> 00:06:51,078 Tell me, who's bringing the successor to tarim? 26 00:07:01,714 --> 00:07:04,425 I said, who is bringing the successor to tarim? 27 00:07:08,387 --> 00:07:09,847 Take his robe. 28 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 Give him sword and cesta. 29 00:07:17,354 --> 00:07:18,354 Arm him. 30 00:07:20,733 --> 00:07:23,360 I hear you are a fine swordsman. 31 00:07:23,569 --> 00:07:25,821 I would like to test myself against you. 32 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Nari! 33 00:08:00,356 --> 00:08:01,815 Come closer. 34 00:08:02,024 --> 00:08:03,567 You will learn something. 35 00:09:10,009 --> 00:09:11,885 Who is bringing tarim's successor? 36 00:09:12,094 --> 00:09:13,470 Tell me his name. 37 00:09:16,098 --> 00:09:17,725 - Tarzan. - Again. 38 00:09:18,142 --> 00:09:19,518 A man from Africa. 39 00:09:20,269 --> 00:09:21,437 His name is Tarzan. 40 00:09:26,316 --> 00:09:27,735 You fought well. 41 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 What is it, nari? 42 00:09:39,580 --> 00:09:41,165 He told you what you wanted. 43 00:09:41,373 --> 00:09:43,584 So why did you have Tor kill him? 44 00:09:46,378 --> 00:09:48,213 He was a strong and clever man. 45 00:09:48,422 --> 00:09:49,715 Suppose he'd escaped? 46 00:09:50,883 --> 00:09:53,427 One must always secure one's position, nari. 47 00:09:54,136 --> 00:09:55,136 Remember that. 48 00:09:56,263 --> 00:09:58,724 My son shall rule this land after me 49 00:09:59,975 --> 00:10:02,144 and no stranger from Africa can turn 50 00:10:02,352 --> 00:10:03,896 the course of our destiny. 51 00:13:44,783 --> 00:13:45,826 Tor! 52 00:13:46,868 --> 00:13:48,078 Tor! 53 00:15:17,709 --> 00:15:19,669 You're a fool to run into the jungle. 54 00:15:20,545 --> 00:15:22,172 You should have stayed on the riverbank. 55 00:15:23,465 --> 00:15:24,925 I was trying to get help. 56 00:15:32,265 --> 00:15:34,351 Why were those men trying to kill us? 57 00:15:34,559 --> 00:15:36,686 0h, pirates, that's all I know. 58 00:15:36,895 --> 00:15:39,022 And I tried to warn you on the boat. 59 00:15:39,231 --> 00:15:40,711 You had never seen any of them before? 60 00:15:40,857 --> 00:15:43,360 0h, never. And who are you? 61 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 Called Tarzan. 62 00:15:45,987 --> 00:15:48,782 0h, Tarzan, I have heard of you before. 63 00:15:48,990 --> 00:15:50,784 What are you doing in this country? 64 00:15:51,451 --> 00:15:52,762 There's a monastery, north of here 65 00:15:52,786 --> 00:15:54,066 in the foothills of the mountain. 66 00:15:54,246 --> 00:15:55,872 Oh, yes, I know it. 67 00:15:56,081 --> 00:15:58,083 An elder with the name of sechung, he lives there? 68 00:15:58,291 --> 00:15:59,751 Yes, sechung lives there. 69 00:16:00,502 --> 00:16:01,545 My guide was killed. 70 00:16:01,753 --> 00:16:03,588 Well, let me guide you then, instead. 71 00:16:03,797 --> 00:16:05,006 I'll be honored. 72 00:16:06,174 --> 00:16:08,176 - What's your name? - Hani. 73 00:16:16,143 --> 00:16:17,686 Over those hills. 74 00:17:22,375 --> 00:17:24,211 More! Eat more. 75 00:17:24,419 --> 00:17:25,837 Food is very good. 76 00:17:26,046 --> 00:17:27,088 You do not eat. 77 00:17:27,297 --> 00:17:28,798 I'm not very hungry, thank you. 78 00:17:34,971 --> 00:17:37,682 The monastery is a day's walk from here. 79 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 In the foothills of the great mountains. 80 00:17:41,102 --> 00:17:42,604 My guide knows the way. 81 00:17:43,355 --> 00:17:45,982 You are welcome to stay with us tonight. 82 00:17:46,525 --> 00:17:47,734 Thank you. 83 00:17:57,577 --> 00:18:02,249 My people are praying for the soul of our leader, tarim. 84 00:18:03,375 --> 00:18:04,376 He's still ill? 85 00:18:04,543 --> 00:18:06,628 We hope for his recovery. 86 00:18:07,254 --> 00:18:10,257 If he dies, our country will plead for it. 87 00:18:10,465 --> 00:18:12,342 But the successor has already been chosen. 88 00:18:12,551 --> 00:18:14,344 Yes, but where is he? 89 00:18:14,844 --> 00:18:16,179 No one knows. 90 00:18:16,388 --> 00:18:18,848 No one knows when he will appear. 91 00:18:19,057 --> 00:18:20,809 While our people are waiting.. 92 00:18:21,601 --> 00:18:24,437 Poised like an eagle, is tarim's brother. 93 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 - Tarim's brother? - Gishi Khan. 94 00:18:27,023 --> 00:18:29,901 May he be taken early and suffer long. 95 00:18:31,278 --> 00:18:33,363 Do you think it was Khan's men that attacked us? 96 00:18:34,030 --> 00:18:35,365 I don't know. 97 00:18:36,324 --> 00:18:38,159 Their faces were hidden from me. 98 00:18:38,368 --> 00:18:41,580 Khan has always been jealous of his brother. 99 00:18:42,080 --> 00:18:45,292 Where there is jealousy, there is darkness. 100 00:18:46,960 --> 00:18:48,295 Excuse me. 101 00:18:49,504 --> 00:18:52,090 I mustjoin my people in the temple. 102 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 We will leave within the hour. 103 00:19:26,458 --> 00:19:30,003 You swore to me the man from Africa was dead, Tor. 104 00:19:30,503 --> 00:19:32,255 And at this very moment, he is on his way 105 00:19:32,464 --> 00:19:34,090 to sechung's monastery. 106 00:19:34,299 --> 00:19:35,592 Forgiveness, Khan. 107 00:19:36,343 --> 00:19:38,094 - Another chance? - No. 108 00:19:38,303 --> 00:19:40,347 You leave Tarzan to me. 109 00:19:41,222 --> 00:19:42,807 You will kill the successor. 110 00:19:43,350 --> 00:19:44,059 Get out! 111 00:19:44,267 --> 00:19:46,311 The successor is the chosen one. 112 00:19:46,519 --> 00:19:48,063 He must not be touched. 113 00:19:48,813 --> 00:19:50,690 Chosen by whom, nari? 114 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 By old monks who know nothing of the real world? 115 00:19:54,736 --> 00:19:58,281 Outside these mountains, men with modern ways 116 00:19:58,490 --> 00:20:00,825 and weapons are moving towards us. 117 00:20:01,034 --> 00:20:02,744 Civilization is coming. 118 00:20:02,952 --> 00:20:04,287 How do we meet it? 119 00:20:05,789 --> 00:20:07,791 They need a new kind of leader. 120 00:20:08,750 --> 00:20:10,377 One who will teach them these modern ways 121 00:20:10,585 --> 00:20:12,128 and make them strong. 122 00:20:13,963 --> 00:20:15,715 I would have been that man.. 123 00:20:16,925 --> 00:20:19,094 But they chose my brother tarim before me. 124 00:20:19,302 --> 00:20:21,346 The chosen one is holy. 125 00:20:21,554 --> 00:20:25,725 Not until tarim dies, when he is holy.. 126 00:20:25,934 --> 00:20:27,769 Then he will have my respect. 127 00:20:27,977 --> 00:20:29,479 But not now. 128 00:20:30,689 --> 00:20:32,065 Not now. 129 00:20:44,244 --> 00:20:47,914 Two strangers. Meet them. 130 00:20:48,123 --> 00:20:49,624 Bring them to me. 131 00:21:19,487 --> 00:21:22,490 Have you no proof, no evidence we can see? 132 00:21:22,699 --> 00:21:26,244 Nothing to convince us that you're the man tarim chose? 133 00:21:26,453 --> 00:21:28,288 I told you, we were attacked. 134 00:21:28,496 --> 00:21:32,292 My friend, the messenger that your tarim sent, was killed. 135 00:21:32,500 --> 00:21:33,710 How do we know that? 136 00:21:34,919 --> 00:21:36,171 Because I tell you. 137 00:21:37,005 --> 00:21:38,214 And he can tell you. 138 00:21:40,091 --> 00:21:41,843 Why should his word be taken? 139 00:21:42,051 --> 00:21:43,511 He is not known to us. 140 00:21:44,304 --> 00:21:47,182 Our tarim knew that a man of unusual bravery 141 00:21:47,390 --> 00:21:48,433 and strength must be found 142 00:21:48,641 --> 00:21:50,477 to take his successor to the city. 143 00:21:50,685 --> 00:21:51,685 For he feared the harm 144 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 his brother gishi Khan might do him. 145 00:21:54,230 --> 00:21:56,232 Since no one in this land could stand up to Khan 146 00:21:56,441 --> 00:21:59,486 in strength and cleverness, it was necessary to go elsewhere 147 00:21:59,694 --> 00:22:00,694 for such a man. 148 00:22:00,820 --> 00:22:03,239 He heard of Tarzan from one of his monks 149 00:22:03,448 --> 00:22:05,116 and Tarzan was sent for. 150 00:22:05,325 --> 00:22:08,369 Now you say you are this exceptional man 151 00:22:08,995 --> 00:22:10,789 but there is no proof! 152 00:22:14,459 --> 00:22:15,835 Proof! No proof! 153 00:22:17,796 --> 00:22:18,796 Wait. 154 00:22:19,839 --> 00:22:21,049 Listen. 155 00:22:21,257 --> 00:22:22,425 Listen to me! 156 00:22:23,635 --> 00:22:26,679 Do we need more proof to that which our eyes see 157 00:22:26,888 --> 00:22:28,556 that which our ears hear? 158 00:22:29,724 --> 00:22:30,724 I believe him. 159 00:22:30,892 --> 00:22:32,644 The monk that told your tarim about me 160 00:22:32,852 --> 00:22:34,187 was a man that I met in Africa. 161 00:22:34,395 --> 00:22:36,147 We became very close friends. 162 00:22:36,981 --> 00:22:39,317 He contacted me and asked me to do him a favor. 163 00:22:39,526 --> 00:22:42,946 He said it was very important to him... and to his people. 164 00:22:43,988 --> 00:22:45,114 I agreed to do it. 165 00:22:45,323 --> 00:22:47,325 And what was this great favor? 166 00:22:47,534 --> 00:22:49,577 He only told me that I was to escort someone 167 00:22:49,744 --> 00:22:51,412 through very dangerous country. 168 00:22:52,163 --> 00:22:53,790 After I arrived, before he could give me 169 00:22:53,998 --> 00:22:57,377 the details, he was dead. 170 00:22:57,585 --> 00:22:59,504 Now, you'll have to find somebody else. 171 00:23:03,591 --> 00:23:06,344 Let him be tested in our skills! 172 00:23:06,553 --> 00:23:08,972 His actions will be the proof we need. 173 00:23:16,604 --> 00:23:18,022 Will you agree to the tests? 174 00:23:18,731 --> 00:23:19,732 Who are you? 175 00:23:20,525 --> 00:23:21,776 I am the successor. 176 00:23:23,611 --> 00:23:24,946 You're the successor? 177 00:23:39,294 --> 00:23:40,503 I'm honored. 178 00:23:40,712 --> 00:23:42,046 Do you agree to the tests? 179 00:23:43,256 --> 00:23:44,048 What are they? 180 00:23:44,257 --> 00:23:46,926 Tests of strength and wisdom. 181 00:23:53,349 --> 00:23:54,475 I agree. 182 00:23:59,981 --> 00:24:01,190 Prepare! 183 00:24:09,824 --> 00:24:10,824 Shoofl 184 00:24:54,369 --> 00:24:56,496 You have shown your skill. 185 00:24:56,704 --> 00:24:59,082 Next comes our test of strength. 186 00:25:00,500 --> 00:25:02,669 You will be required to resist the pull 187 00:25:02,877 --> 00:25:07,131 of two buffaloes for five strokes of the gong. 188 00:27:05,333 --> 00:27:08,002 You are strong, but are you wise? 189 00:27:08,711 --> 00:27:12,340 For a strength without wisdom, often breaks its own back. 190 00:27:13,841 --> 00:27:16,511 I hope I'm wise enough to learn. 191 00:27:17,136 --> 00:27:18,179 A good answer. 192 00:27:18,763 --> 00:27:21,015 But now, answer this. 193 00:27:21,891 --> 00:27:25,603 On meeting an enemy after a 1000-mile journey 194 00:27:26,312 --> 00:27:28,147 of what would you make sure? 195 00:27:29,941 --> 00:27:31,526 After meeting an enemy? 196 00:27:32,902 --> 00:27:34,445 Thousand miles journey? 197 00:27:41,285 --> 00:27:44,664 I... I'd make sure thatjourney was his. 198 00:27:51,796 --> 00:27:54,632 We are honored to have you serve our next spiritual leader 199 00:27:54,841 --> 00:27:55,841 kashl 200 00:27:58,261 --> 00:28:02,014 the woman who watches over him is called Cho San. 201 00:28:03,891 --> 00:28:06,185 - Are the tests over? - We accept you. 202 00:28:06,811 --> 00:28:09,105 You are kind to come so far to help me. 203 00:28:09,856 --> 00:28:11,691 Come. We must prepare ourselves. 204 00:28:23,327 --> 00:28:25,997 What will happen to kashi when he reaches the city? 205 00:28:26,205 --> 00:28:28,875 He will undergo final tests before the people 206 00:28:29,834 --> 00:28:31,627 and when he succeeds in them.. 207 00:28:32,295 --> 00:28:34,547 They will know he is truly the chosen one. 208 00:28:35,756 --> 00:28:37,508 What if he doesn't succeed? 209 00:28:38,301 --> 00:28:40,553 Then Khan will take the throne by force 210 00:28:41,220 --> 00:28:43,514 and a 1000 years of peace will be ended. 211 00:28:49,896 --> 00:28:51,480 What is wrong, Cho San? 212 00:28:52,356 --> 00:28:53,941 Why do you ask, kashi? 213 00:28:54,150 --> 00:28:55,902 You seem so unhappy. 214 00:28:56,110 --> 00:28:57,403 Are you afraid? 215 00:29:01,490 --> 00:29:04,243 No, not afraid. 216 00:29:04,452 --> 00:29:06,871 It's just that I do not wish to lose you. 217 00:29:07,079 --> 00:29:08,289 How can you lose me? 218 00:29:08,998 --> 00:29:10,458 When a boy grows.. 219 00:29:11,167 --> 00:29:12,710 And changes into a man 220 00:29:13,336 --> 00:29:16,047 no matter if he stays with his mother or not 221 00:29:16,255 --> 00:29:18,216 in some way she loses him. 222 00:29:18,424 --> 00:29:20,051 You are not my mother. 223 00:29:23,596 --> 00:29:25,598 But I feel as a mother does. 224 00:29:27,892 --> 00:29:30,770 I'll go and see if we have forgotten anything. 225 00:29:35,858 --> 00:29:38,069 The east road leads to the city. 226 00:29:38,277 --> 00:29:40,196 A difficult way, but the shortest. 227 00:29:40,821 --> 00:29:43,282 Mang will go with you and all the men you wish. 228 00:29:44,659 --> 00:29:46,744 I'd be very pleased to have mang. 229 00:29:46,953 --> 00:29:47,953 Thank you. 230 00:29:47,995 --> 00:29:50,039 And one more, my guide hani. 231 00:29:50,248 --> 00:29:51,499 So few? 232 00:29:51,707 --> 00:29:53,542 Our safety lies in speed. 233 00:29:55,211 --> 00:29:56,212 We're here. 234 00:29:56,796 --> 00:29:58,339 This is the route you must take. 235 00:29:59,423 --> 00:30:00,549 Why? 236 00:30:00,758 --> 00:30:02,343 Because it leads to the shrine 237 00:30:02,551 --> 00:30:04,971 where kashi will make his final vows. 238 00:30:05,137 --> 00:30:07,556 - Does this have to be? - It is imperative. 239 00:30:08,557 --> 00:30:09,767 Does Khan know about this? 240 00:30:09,976 --> 00:30:12,061 Only the elders of this monastery and myself 241 00:30:12,270 --> 00:30:14,146 and of course, mang. 242 00:30:16,524 --> 00:30:18,609 Alright, we leave tomorrow at sunrise. 243 00:30:18,818 --> 00:30:20,027 One last thing.. 244 00:30:20,820 --> 00:30:22,655 All Khan's men wear one of these. 245 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 Take warning by it. 246 00:32:49,677 --> 00:32:51,345 What brings you here, gishi Khan? 247 00:32:51,554 --> 00:32:53,556 Bad news. Tarim is dying. 248 00:32:54,473 --> 00:32:56,100 We know that. 249 00:32:56,308 --> 00:32:57,548 What journey are you beginning? 250 00:32:58,394 --> 00:32:59,770 A religious one. 251 00:32:59,979 --> 00:33:02,398 I thought I might find tarim's successor. 252 00:33:02,606 --> 00:33:03,983 I wish to pay my respects. 253 00:33:04,191 --> 00:33:05,776 Tarim's successor is not with us. 254 00:33:07,153 --> 00:33:08,153 Perhaps he's gone ahead? 255 00:33:08,279 --> 00:33:09,599 There are rumors a man from Africa 256 00:33:09,697 --> 00:33:11,115 is giving him safe conduct. 257 00:33:11,323 --> 00:33:13,117 In this country, there are many rumors 258 00:33:13,325 --> 00:33:14,910 like bees stirred from a hive. 259 00:33:15,786 --> 00:33:17,580 Let us pass, gishi Khan. 260 00:33:17,788 --> 00:33:19,748 Before you go, do you know my son? 261 00:33:19,957 --> 00:33:21,250 Look at him well. 262 00:33:21,459 --> 00:33:23,043 He looks a fine boy. 263 00:33:23,252 --> 00:33:26,422 He reads, he writes, he knows the ways of the elders. 264 00:33:27,006 --> 00:33:28,716 He also is courageous. 265 00:33:28,924 --> 00:33:31,218 Are those the qualities you look for in a leader? 266 00:33:31,427 --> 00:33:33,179 A man may have 1,000 qualities.. 267 00:33:34,555 --> 00:33:35,782 But he cannot become ourleader 268 00:33:35,806 --> 00:33:38,017 unless chosen by the council of elders. 269 00:33:39,560 --> 00:33:41,729 Can he not make himself a leader? 270 00:33:41,937 --> 00:33:44,482 If one of his qualities be humility 271 00:33:44,690 --> 00:33:46,233 he will not force his destiny. 272 00:34:36,158 --> 00:34:37,701 We'll rest here. 273 00:34:37,910 --> 00:34:39,578 Why? Are you tired? 274 00:34:41,330 --> 00:34:43,415 No, I was thinking of you and Cho San. 275 00:34:44,250 --> 00:34:45,292 0h! 276 00:34:45,501 --> 00:34:47,294 We will tell you when. 277 00:34:47,503 --> 00:34:50,381 No, kashi. I'll tell you when. 278 00:34:51,632 --> 00:34:52,632 Now. 279 00:34:52,758 --> 00:34:54,468 - Hani! - Yes, Tarzan. 280 00:34:57,555 --> 00:34:58,555 We're stopping here. 281 00:34:58,639 --> 00:34:59,783 I want you to ride to the shrine 282 00:34:59,807 --> 00:35:01,850 make sure there's no one in it or near it. 283 00:35:02,059 --> 00:35:03,602 And get back just as soon as you can. 284 00:35:03,811 --> 00:35:05,020 Uh-huh. 285 00:35:21,120 --> 00:35:22,120 Thank you. 286 00:35:24,665 --> 00:35:26,375 Better sit down, kashi.. 287 00:35:26,584 --> 00:35:27,710 And rest. 288 00:35:27,918 --> 00:35:29,795 I prefer to stand. 289 00:35:30,004 --> 00:35:31,714 It's been a long ride. 290 00:35:31,922 --> 00:35:33,424 You know, my back is sore too. 291 00:35:34,258 --> 00:35:36,010 Is it? Mine is not. 292 00:35:37,469 --> 00:35:39,109 Oh, there's nothing wrong in admitting it. 293 00:35:39,305 --> 00:35:41,032 You know, this is the very first time you've ever 294 00:35:41,056 --> 00:35:42,182 been on a horse. 295 00:35:45,311 --> 00:35:47,688 You see? No pain. 296 00:35:53,152 --> 00:35:55,321 Why do you want him to admit he's hurting? 297 00:35:56,572 --> 00:35:57,656 It's human. 298 00:35:57,865 --> 00:35:58,907 Is it? 299 00:35:59,116 --> 00:36:00,784 It is not our way. 300 00:36:01,869 --> 00:36:04,163 You could not understand. 301 00:36:04,371 --> 00:36:06,290 There is no point in discussing it. 302 00:36:06,498 --> 00:36:07,791 Discussing? 303 00:36:08,000 --> 00:36:09,376 I thought we were arguing. 304 00:37:11,980 --> 00:37:12,980 Ho! 305 00:37:51,311 --> 00:37:52,521 Halt! 306 00:37:53,981 --> 00:37:55,023 Through there! 307 00:38:52,998 --> 00:38:54,249 What's that smoke? 308 00:38:55,292 --> 00:38:56,627 I don't know. 309 00:39:45,092 --> 00:39:47,678 We'll go along the side of the gorge and pass further down. 310 00:39:52,224 --> 00:39:53,684 What are you waiting for? 311 00:39:53,892 --> 00:39:54,685 The shrine.. 312 00:39:54,893 --> 00:39:55,893 What about it? 313 00:39:56,019 --> 00:39:58,021 I must make my vows there. 314 00:39:58,230 --> 00:39:59,606 Can't you see the fire? 315 00:40:01,441 --> 00:40:03,318 It hasn't reached the shrine. 316 00:40:04,903 --> 00:40:05,903 Bring him along. 317 00:40:07,781 --> 00:40:09,408 Come on, what are you waiting for? 318 00:40:15,873 --> 00:40:16,665 Didn't you hear me? 319 00:40:16,874 --> 00:40:18,709 If I do not make my vows.. 320 00:40:18,917 --> 00:40:21,253 There is no point in going to the city. 321 00:40:21,461 --> 00:40:24,172 If you go to the shrine and the wind changes, what then? 322 00:40:24,381 --> 00:40:26,049 That is not your decision. 323 00:40:26,258 --> 00:40:29,303 If you do not take us, we must cross alone. 324 00:40:29,511 --> 00:40:31,346 Why are you listening to this child? 325 00:40:32,639 --> 00:40:34,224 Khan will see that fire. 326 00:40:34,433 --> 00:40:37,895 Until a thing happens, let no man say it is so. 327 00:40:44,651 --> 00:40:46,194 We'll leave the horses on this side. 328 00:41:52,260 --> 00:41:53,929 Let us leave this place! 329 00:41:54,137 --> 00:41:55,847 The boy must finish his prayer. 330 00:42:33,218 --> 00:42:35,178 Tarzan, let's leave! Please! 331 00:43:44,289 --> 00:43:45,289 0h! 332 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 You can't go through that fire! 333 00:43:59,054 --> 00:44:01,515 - It's the only way! - Yes, there is a way! This way! 334 00:44:01,723 --> 00:44:02,849 Come back here, hani. 335 00:44:03,058 --> 00:44:04,226 Take the boy. Here! 336 00:44:04,434 --> 00:44:05,644 Straight ahead! 337 00:44:07,521 --> 00:44:08,814 Hani! 338 00:44:47,519 --> 00:44:49,104 Hani! Hani! 339 00:45:08,582 --> 00:45:09,582 Hani! 340 00:45:11,877 --> 00:45:12,877 Hani! 341 00:45:24,848 --> 00:45:25,849 No! 342 00:46:14,356 --> 00:46:17,359 Do you think the chosen one has been killed? 343 00:46:17,776 --> 00:46:18,777 You are the chosen one! 344 00:46:18,985 --> 00:46:20,820 I have chosen you, do you hear? 345 00:47:13,331 --> 00:47:14,499 Mang? 346 00:47:15,792 --> 00:47:17,002 Let's see the map, please. 347 00:47:19,129 --> 00:47:20,129 You know these caves? 348 00:47:20,255 --> 00:47:21,399 Yes, about two miles from here. 349 00:47:21,423 --> 00:47:23,758 I want you to take kashi and Cho San, and go on. 350 00:47:23,967 --> 00:47:25,260 What you are going to do? 351 00:47:25,468 --> 00:47:26,761 Wait for Khan. 352 00:47:28,054 --> 00:47:29,240 Go on ahead, I'll meet you there. 353 00:47:29,264 --> 00:47:30,473 Now, hurry! 354 00:48:11,181 --> 00:48:12,223 Hill tribes. 355 00:48:12,640 --> 00:48:13,850 In here, quickly! 356 00:49:22,168 --> 00:49:23,169 Where's kashi? 357 00:49:23,378 --> 00:49:24,378 Kashi? 358 00:49:24,421 --> 00:49:25,630 Kashh 359 00:49:25,839 --> 00:49:27,215 - kashi! - Kashi! 360 00:49:42,063 --> 00:49:43,063 Kashh 361 00:50:04,210 --> 00:50:05,503 Kashi, come on, now. 362 00:50:07,172 --> 00:50:08,715 Kashi, what are you doing? 363 00:50:09,132 --> 00:50:10,633 Be careful, the mother will be near. 364 00:50:11,134 --> 00:50:12,385 I don't think he has a mother. 365 00:50:14,679 --> 00:50:15,679 We must go, kashi. 366 00:50:15,930 --> 00:50:17,223 Can't we take him with us? 367 00:50:17,432 --> 00:50:18,600 That is not possible. 368 00:50:19,684 --> 00:50:20,684 Come. 369 00:50:21,102 --> 00:50:22,288 I shall think of a name for you. 370 00:50:22,312 --> 00:50:23,312 Come on! 371 00:50:59,098 --> 00:51:00,308 Kashi, come back. 372 00:51:00,808 --> 00:51:01,808 Kashh 373 00:51:02,018 --> 00:51:03,018 come! 374 00:51:04,062 --> 00:51:05,062 Kashi, there's no time. 375 00:51:05,230 --> 00:51:07,482 Oh, just one minute, please. 376 00:51:08,983 --> 00:51:10,193 I knew I'd see you again. 377 00:51:10,777 --> 00:51:12,445 Kashi! Come quickly! 378 00:51:13,112 --> 00:51:14,239 I'm gonna call you hungry. 379 00:51:14,447 --> 00:51:15,240 Come on, kashi, quickly now. 380 00:51:15,448 --> 00:51:16,866 Come on, come on now. 381 00:52:22,181 --> 00:52:23,641 Shh! Keep it quiet. 382 00:53:02,305 --> 00:53:03,431 This way! 383 00:54:57,962 --> 00:54:59,130 Where is the boy? 384 00:55:07,388 --> 00:55:08,388 Where is he? 385 00:55:11,684 --> 00:55:12,684 Watch them. 386 00:56:01,484 --> 00:56:04,070 Kashi? Kashi! 387 00:56:13,037 --> 00:56:15,540 Boy! Boy! 388 00:56:59,792 --> 00:57:01,836 B Oy! Boy! 389 00:57:05,047 --> 00:57:08,342 Come out now or your friends will be killed. 390 00:57:08,551 --> 00:57:10,428 Kashi! Don't listen to him! 391 00:57:10,636 --> 00:57:11,888 Stay where you are! 392 00:57:23,858 --> 00:57:25,943 B Oy! Boy! 393 00:57:38,456 --> 00:57:39,456 Let me help him. 394 00:57:39,624 --> 00:57:41,417 He'll die unless I bandage him. 395 00:57:41,626 --> 00:57:42,752 Let him die. 396 00:57:43,419 --> 00:57:45,713 Why do you want to kill the chosen one? 397 00:57:45,922 --> 00:57:47,924 Khan will be our ruler 398 00:57:48,132 --> 00:57:49,926 and his son after him. 399 00:57:50,134 --> 00:57:52,345 Tarim is ill, do you not understand? 400 00:57:52,553 --> 00:57:54,055 The boy is the successor. 401 00:57:54,263 --> 00:57:55,765 Would you kill the sacred one? 402 00:57:55,973 --> 00:57:58,309 Tarim lives, the boy is nothing. 403 00:57:58,517 --> 00:58:01,062 While tarim lives, he is not sacred. 404 00:58:20,706 --> 00:58:21,749 Where's kashi? 405 00:58:21,916 --> 00:58:22,916 In there. 406 00:58:31,717 --> 00:58:33,094 Kashh 407 00:58:36,847 --> 00:58:38,057 Kashh 408 00:58:40,267 --> 00:58:41,936 here I am, Tarzan, over.. 409 00:58:44,605 --> 00:58:45,731 Kashh 410 00:59:00,329 --> 00:59:01,372 Cho San! 411 00:59:36,657 --> 00:59:38,242 Take the boy down the hill. 412 00:59:38,451 --> 00:59:40,870 I'll bring mang. Go on. 413 01:00:31,378 --> 01:00:32,880 There's a village near here. 414 01:00:33,089 --> 01:00:34,149 We'll get help for you there. 415 01:00:34,173 --> 01:00:35,549 City, only a few hours.. 416 01:00:37,676 --> 01:00:38,969 That wound is too dangerous. 417 01:00:39,178 --> 01:00:40,596 The city I promised you.. 418 01:00:41,013 --> 01:00:42,098 I mean nothing. 419 01:00:46,685 --> 01:00:48,646 Kashi must be there on time. 420 01:00:48,854 --> 01:00:50,147 I am sorry, mang. 421 01:00:51,148 --> 01:00:52,274 There's no need. 422 01:02:19,987 --> 01:02:21,238 Why are we stopping? 423 01:02:21,447 --> 01:02:22,615 You're bleeding too much. 424 01:02:23,449 --> 01:02:25,618 It's too far, mang. Now, let me help you down. 425 01:02:25,826 --> 01:02:26,826 No. 426 01:02:27,328 --> 01:02:28,495 No, we're not too far. 427 01:02:29,413 --> 01:02:31,373 This is a bad place to stop, you know that. 428 01:02:31,582 --> 01:02:33,334 Don't underestimate Khan. 429 01:02:33,918 --> 01:02:34,918 Neven 430 01:02:35,211 --> 01:02:37,171 before long you may have to undergo another test. 431 01:02:38,339 --> 01:02:39,673 A far greater one. 432 01:02:40,841 --> 01:02:43,135 Please... please, go on. 433 01:03:42,611 --> 01:03:43,696 Cho San.. 434 01:03:47,366 --> 01:03:49,451 You have helped teach kashi to be brave. 435 01:03:50,577 --> 01:03:51,912 Now teach him humbleness. 436 01:03:54,164 --> 01:03:57,334 For pride is the evil shadow of greatness. 437 01:03:58,085 --> 01:03:59,128 Yes, mang. 438 01:04:05,509 --> 01:04:07,386 Don't be afraid to cry, kashi. 439 01:04:09,596 --> 01:04:11,015 Please, stay with us, mang. 440 01:04:12,641 --> 01:04:13,641 No. 441 01:04:15,352 --> 01:04:17,313 I must go ahead. 442 01:04:22,735 --> 01:04:24,737 I think we were... Brothers once. 443 01:04:27,531 --> 01:04:29,742 For we've begun to be brothers again. 444 01:04:32,745 --> 01:04:34,663 Promise me, when I die.. 445 01:04:36,081 --> 01:04:37,541 Not to cremate me, but Bury me. 446 01:04:38,459 --> 01:04:40,210 It's too... dangerous here. 447 01:04:42,880 --> 01:04:43,881 My soul will.. 448 01:04:45,841 --> 01:04:46,884 Will.. 449 01:05:09,365 --> 01:05:11,158 We will Bury him now. 450 01:05:59,665 --> 01:06:01,417 Why is the village deserted? 451 01:06:01,834 --> 01:06:03,252 What has happened here? 452 01:06:16,557 --> 01:06:19,643 Is there a plague on your village? Where are your people? 453 01:06:19,852 --> 01:06:23,772 My people are going to the city to welcome the newly chosen one. 454 01:06:25,441 --> 01:06:26,817 He is holy now. 455 01:06:27,693 --> 01:06:28,902 Tarim is dead. 456 01:07:05,355 --> 01:07:06,648 He is at peace. 457 01:07:08,192 --> 01:07:09,776 I think I envy him. 458 01:07:12,362 --> 01:07:14,615 That man in the cave, I've killed him. 459 01:07:15,324 --> 01:07:17,204 You did it defending the life of the chosen one. 460 01:07:18,660 --> 01:07:21,288 Would it have been a greater sin to let him die? 461 01:07:21,497 --> 01:07:23,332 There is no time when killing is right. 462 01:07:24,500 --> 01:07:26,251 You killed one man, Cho San. 463 01:07:26,460 --> 01:07:28,504 May be by so doing, you saved the lives of many. 464 01:07:28,712 --> 01:07:29,712 Perhaps.. 465 01:08:01,828 --> 01:08:03,247 You are not afraid. 466 01:08:05,123 --> 01:08:06,124 That is good. 467 01:08:06,959 --> 01:08:08,418 I come in peace. 468 01:08:12,422 --> 01:08:13,924 Tarim is dead. 469 01:08:16,009 --> 01:08:17,553 You know you must pass certain tests 470 01:08:17,761 --> 01:08:19,179 before the people will accept you. 471 01:08:20,347 --> 01:08:21,347 I know. 472 01:08:22,182 --> 01:08:23,433 And even then. 473 01:08:24,685 --> 01:08:26,311 But let us leave that until the day. 474 01:08:27,813 --> 01:08:28,813 Nari! 475 01:08:35,654 --> 01:08:36,738 My son. 476 01:08:38,156 --> 01:08:39,950 You have sent your men to kill us, Khan. 477 01:08:45,330 --> 01:08:48,208 Nari and these men will escort you to the city. 478 01:08:48,417 --> 01:08:51,169 I must ride ahead and take my page with the council. 479 01:08:54,006 --> 01:08:55,424 You go with the boy, African? 480 01:08:57,718 --> 01:08:59,428 I'll stay with him until he's ordained. 481 01:11:04,928 --> 01:11:06,304 Sechung. 482 01:11:08,765 --> 01:11:12,477 We have been here a day praying for your safe coming. 483 01:11:12,686 --> 01:11:15,063 Cho San, Tarzan.. 484 01:11:16,481 --> 01:11:17,774 And mang? 485 01:11:20,652 --> 01:11:22,028 I'm sorry. 486 01:11:23,321 --> 01:11:25,907 Tomorrow at noon you take the tests. 487 01:11:26,116 --> 01:11:27,868 I have been asked to direct them. 488 01:11:29,286 --> 01:11:32,581 Tonight, the people pay their final tributes to tarim. 489 01:13:10,720 --> 01:13:12,055 For over 2,000 years 490 01:13:12,264 --> 01:13:14,641 our leaders have departed this way. 491 01:13:19,062 --> 01:13:20,062 But your people.. 492 01:13:20,856 --> 01:13:22,774 They don't seem to be sad. 493 01:13:22,983 --> 01:13:25,026 Why should there be sadness? 494 01:13:25,235 --> 01:13:27,696 Tarim has been released from the wheel of life 495 01:13:27,863 --> 01:13:30,240 into everlasting contentment. 496 01:13:48,425 --> 01:13:50,677 All night and tomorrow 497 01:13:50,886 --> 01:13:52,512 until it is time for the tests 498 01:13:52,721 --> 01:13:54,556 the people will show their happiness. 499 01:14:52,948 --> 01:14:55,116 How long they're gonna keep kashi in there? 500 01:14:55,325 --> 01:14:56,451 Until the test begin. 501 01:14:58,453 --> 01:15:00,914 He will contemplate, and cleanse his mind 502 01:15:01,122 --> 01:15:03,249 and heart, so he will be ready. 503 01:15:04,459 --> 01:15:05,835 Do you feel uneasy here? 504 01:15:07,420 --> 01:15:08,672 - Here? - In our city. 505 01:15:10,048 --> 01:15:11,383 In any city. 506 01:16:43,349 --> 01:16:46,478 You have been chosen as tarim's successor. 507 01:16:47,520 --> 01:16:51,274 Is it your wish to take these final tests before the people 508 01:16:51,483 --> 01:16:53,693 to show your faith and true right? 509 01:16:53,902 --> 01:16:55,236 It is my wish. 510 01:16:57,363 --> 01:17:00,366 There are three white diamonds in front of you. 511 01:17:01,034 --> 01:17:03,787 One of them belonged to the first tarim 512 01:17:03,995 --> 01:17:07,499 and it has been handed down to all his spiritual sons. 513 01:17:08,208 --> 01:17:12,545 If you are the true successor, you will know which one it is. 514 01:17:49,666 --> 01:17:51,292 I ask you now.. 515 01:17:52,293 --> 01:17:54,546 Two of the goblets are full of water 516 01:17:54,712 --> 01:17:56,256 and one is empty. 517 01:17:57,006 --> 01:18:02,095 It contains the great emptiness which is the aim of all wisdom. 518 01:18:02,929 --> 01:18:03,929 Choose it. 519 01:18:42,802 --> 01:18:45,138 The final test is called for. 520 01:18:46,097 --> 01:18:48,725 Four of the urns are empty. 521 01:18:48,933 --> 01:18:52,020 One contains the ashes of our first great tarim. 522 01:18:53,438 --> 01:18:54,480 Choose it. 523 01:20:15,144 --> 01:20:17,146 It is done. They accept him. 524 01:20:33,579 --> 01:20:34,956 We call you tarim. 525 01:20:37,834 --> 01:20:40,670 We acknowledge your divine right to rule us. 526 01:20:47,885 --> 01:20:51,472 Are there any among our people who would challenge this? 527 01:20:51,681 --> 01:20:53,057 I challenge! 528 01:21:13,661 --> 01:21:14,912 Ichahenge. 529 01:21:15,121 --> 01:21:17,081 On what ground? 530 01:21:17,290 --> 01:21:19,334 I invoke the challenge of the fourth test. 531 01:21:20,335 --> 01:21:22,211 The challenge of might? 532 01:21:23,546 --> 01:21:24,589 Of might. 533 01:21:25,131 --> 01:21:27,925 But this challenge has not been invoked for 1,000 years. 534 01:21:28,134 --> 01:21:30,428 We're people of peace. We have no need... 535 01:21:30,636 --> 01:21:32,347 This is a new time! 536 01:21:32,555 --> 01:21:34,974 The new world is coming through these mountains toward us. 537 01:21:35,183 --> 01:21:37,310 We must prepare to meet it. 538 01:21:37,518 --> 01:21:40,897 I challenge the new tarim to show that he can defend us 539 01:21:41,105 --> 01:21:42,982 and that he can also defend himself! 540 01:21:46,527 --> 01:21:48,112 Are you aware of what this will mean? 541 01:21:49,322 --> 01:21:51,199 I am aware. 542 01:22:10,468 --> 01:22:13,304 The new tarim calls up an ancient law 543 01:22:13,513 --> 01:22:16,224 permitting him to name a defender in his place. 544 01:22:16,432 --> 01:22:18,643 He has asked the Tarzan. 545 01:22:18,851 --> 01:22:22,230 The man from Africa to be his defender. 546 01:22:32,782 --> 01:22:35,493 The rule of the new tarim has been challenged. 547 01:22:35,993 --> 01:22:37,829 You have been asked to defend him. 548 01:22:38,955 --> 01:22:41,374 Challenger... defender. 549 01:22:42,375 --> 01:22:45,878 One to live, and one to die. 550 01:22:47,713 --> 01:22:50,007 Do you accept the challenge? 551 01:23:00,101 --> 01:23:01,227 I accept! 552 01:23:21,080 --> 01:23:22,540 Why did you challenge him? 553 01:23:30,173 --> 01:23:32,425 - What is it, nari? - The people want him. 554 01:23:34,177 --> 01:23:35,678 But they will have me. 555 01:23:35,887 --> 01:23:37,346 And after me, you. 556 01:23:37,555 --> 01:23:40,016 No, father. I could not be a leader. 557 01:23:40,224 --> 01:23:41,392 I am too afraid. 558 01:23:41,601 --> 01:23:42,601 Afraid? 559 01:23:43,311 --> 01:23:45,855 I've given you courage and taught you strength. 560 01:23:46,063 --> 01:23:47,732 Why should you be afraid? 561 01:23:47,940 --> 01:23:49,984 I have always been afraid of you. 562 01:23:50,610 --> 01:23:51,652 Of me? 563 01:23:54,697 --> 01:23:56,282 I've shown you nothing but love. 564 01:23:57,450 --> 01:23:59,243 I made the challenge for you. 565 01:23:59,452 --> 01:24:01,787 You are afraid of the sin of pride 566 01:24:01,996 --> 01:24:05,416 so you say you do it for me, but it is for yourself. 567 01:24:05,625 --> 01:24:07,210 Go on, nari, you're making me angry. 568 01:24:07,418 --> 01:24:10,004 - You must listen... - Get out of here! 569 01:24:12,965 --> 01:24:14,842 Young people have difficult days. 570 01:24:15,384 --> 01:24:16,802 One must forgive them. 571 01:24:18,513 --> 01:24:20,431 One must forgive them, do you hear me? 572 01:24:21,974 --> 01:24:23,976 Get out! Get out, all of you! 573 01:24:28,022 --> 01:24:30,650 This... temper of mine. 574 01:24:30,858 --> 01:24:32,985 This temper has always been the same. 575 01:24:33,194 --> 01:24:35,446 I'll kill the man from Africa first. 576 01:24:37,532 --> 01:24:40,576 And then I'll study to lose this temper of mine. 577 01:24:49,085 --> 01:24:52,630 So you see, hungry, if Tarzan doesn't win tomorrow 578 01:24:52,838 --> 01:24:54,465 I'll never see you again. 579 01:24:55,925 --> 01:24:57,552 I think he will too 580 01:24:57,760 --> 01:25:00,012 but I feel afraid just the same. 581 01:25:01,722 --> 01:25:04,517 And I don't want him to be hurt for my sake. 582 01:25:05,935 --> 01:25:07,853 I had to choose him though. 583 01:25:08,062 --> 01:25:10,106 He is the only one who could stand up to Khan. 584 01:25:15,194 --> 01:25:16,571 And don't worry. 585 01:25:16,779 --> 01:25:19,448 Cho San will see that you are fed properly. 586 01:25:21,784 --> 01:25:23,119 Goodnight, hungry. 587 01:27:38,587 --> 01:27:40,756 Challenger, defender.. 588 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 "You will be taken outside the city 589 01:27:46,971 --> 01:27:49,390 "passing the course which leads back to us. 590 01:27:50,266 --> 01:27:51,559 "You will see on the way 591 01:27:51,767 --> 01:27:54,353 "where the knife is to free you from each other. 592 01:27:55,104 --> 01:28:01,152 "At no time will one strike the other by hand or by weapon." 593 01:28:02,278 --> 01:28:04,864 This rule must not be broken 594 01:28:05,072 --> 01:28:06,824 until you reach your final goal.. 595 01:28:07,992 --> 01:28:09,118 This net. 596 01:28:09,994 --> 01:28:12,037 The lines of life and death. 597 01:28:12,830 --> 01:28:14,707 A web in which there are no rules. 598 01:28:16,375 --> 01:28:18,919 If the choice of the new tarim be true 599 01:28:20,004 --> 01:28:21,964 life to him and his defender. 600 01:28:23,132 --> 01:28:25,342 If the choice be false.. 601 01:28:25,551 --> 01:28:26,802 Death. 602 01:28:29,346 --> 01:28:32,850 These swords, preserved 1,000 years 603 01:28:33,058 --> 01:28:35,644 await challenger and defender. 604 01:28:36,979 --> 01:28:38,606 Take them as you reach the net. 605 01:28:39,690 --> 01:28:40,941 Challenger to kill. 606 01:28:42,151 --> 01:28:44,445 Defender... to protect. 607 01:28:51,577 --> 01:28:53,037 Are you ready? 608 01:30:08,737 --> 01:30:10,781 You know the course. Dismount. 609 01:30:14,368 --> 01:30:19,039 Your final goal is the net, and the new tarim. 610 01:31:33,948 --> 01:31:36,617 Why did you accept the challenge, African? 611 01:31:37,076 --> 01:31:38,410 Why did you make the challenge? 612 01:31:38,619 --> 01:31:40,621 It's my country, I know what is best for it. 613 01:31:40,829 --> 01:31:42,373 Kashi is best for it! 614 01:31:42,581 --> 01:31:44,667 You'll never see Africa again! 615 01:31:47,002 --> 01:31:48,671 Growing weak, defender? 616 01:38:07,424 --> 01:38:08,967 Destroy the net! 617 01:38:09,968 --> 01:38:12,220 We will not use such things again. 618 01:38:22,606 --> 01:38:24,274 We'll say goodbye here. 619 01:38:26,443 --> 01:38:28,278 Must you go, Tarzan? 620 01:38:28,487 --> 01:38:29,821 Yes, I must, kashi. 621 01:38:32,240 --> 01:38:34,326 But you are welcome to stay here 622 01:38:34,534 --> 01:38:37,079 to be my defender as long as you wish. 623 01:38:37,287 --> 01:38:38,955 You don't need me any longer. 624 01:38:39,164 --> 01:38:41,124 Your people will defend you now. 625 01:38:44,336 --> 01:38:45,754 I will miss you. 626 01:38:47,714 --> 01:38:49,508 I will miss you too, kashi. 627 01:38:51,051 --> 01:38:53,345 You have done so much for us, Tarzan 628 01:38:54,054 --> 01:38:55,347 but what have we given you? 629 01:38:56,348 --> 01:38:58,100 The greatest gift of all.. 630 01:38:59,017 --> 01:39:00,017 Friendship. 631 01:39:01,269 --> 01:39:02,269 Goodbye. 40070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.