Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,001 --> 00:01:27,001
A casa tras la guerra en Europa.
2
00:01:27,002 --> 00:01:30,100
Llegada al puerto de Nueva York en
el barco de vapor m�s grande del mundo.
3
00:01:30,101 --> 00:01:31,450
S�, es un d�a de emociones.
4
00:01:31,451 --> 00:01:35,902
El d�a que los soldados y sus parientes
llevan meses so�ando.
5
00:01:35,903 --> 00:01:38,103
Hogar dulce hogar.
6
00:01:39,804 --> 00:01:42,104
"Llamada telef�nica
para el Sr. Peter Morely".
7
00:01:42,105 --> 00:01:46,005
"Sr. Morely, por favor, vaya al tel�fono
que hay cerca del acceso al puerto."
8
00:01:46,006 --> 00:01:49,106
"Llamada telef�nica
para el Sr. Morely".
9
00:01:49,107 --> 00:01:52,107
"Llamada telef�nica
para el Sr. Peter Morely".
10
00:01:52,108 --> 00:01:56,908
"Sr. Morely, por favor, vaya al tel�fono
que hay cerca del acceso al puerto."
11
00:01:56,909 --> 00:01:59,909
"Llamada telef�nica
para el Sr. Morely".
12
00:02:06,010 --> 00:02:08,999
Menuda ca�da, �eh?
Las he visto de todas clases.
13
00:02:12,700 --> 00:02:14,800
- Esa mujer otra vez.
- Gracias, amigo.
14
00:02:16,001 --> 00:02:17,190
Hola, cielo.
15
00:02:17,191 --> 00:02:20,500
�Has hablado ya con tu esposa, cari�o?
�Ha bajado del barco?
16
00:02:22,801 --> 00:02:26,201
Quiz�s hubiera simplificado las cosas
que se hubiese ca�do por la borda.
17
00:02:26,202 --> 00:02:28,150
Es todo un detalle
hablar as� de mi esposa.
18
00:02:28,151 --> 00:02:30,600
No se habr�a ca�do por la borda
aunque hubiese querido.
19
00:02:30,601 --> 00:02:32,801
- Veamos...
- Recu�rdalo, cari�o.
20
00:02:32,802 --> 00:02:34,902
No hagas que me meta yo
en el asunto.
21
00:02:34,903 --> 00:02:38,273
T� solo haz que firme la autorizaci�n
del divorcio y ven aqu� en seguida.
22
00:02:38,274 --> 00:02:39,274
Claro, cielo.
23
00:02:39,275 --> 00:02:42,400
Me encargar� de eso en cuanto la vea.
Est� deseando hacerlo igual que yo.
24
00:02:42,601 --> 00:02:44,331
S�. Ir�...
25
00:02:44,532 --> 00:02:45,900
�Eh?
26
00:02:45,901 --> 00:02:48,001
Oh, ya sabes que yo tambi�n, cielo.
27
00:02:48,002 --> 00:02:49,802
�No te lo he demostrado ya?
28
00:02:49,803 --> 00:02:51,603
S�, bueno...
29
00:02:53,305 --> 00:02:56,205
Ya est� atracando.
Van a levantar la pasarela.
30
00:03:00,006 --> 00:03:02,206
�Hola?
31
00:03:02,207 --> 00:03:03,807
Cielo, �est�s bien?
32
00:03:03,808 --> 00:03:06,300
Es decir...
No, no, el barco no ha explotado.
33
00:03:06,301 --> 00:03:08,701
Te lo contar� m�s tarde.
S�. Adi�s, cielo.
34
00:03:09,002 --> 00:03:10,202
Adi�s.
35
00:03:11,803 --> 00:03:13,343
�Qu� ocurre?
36
00:03:14,144 --> 00:03:16,144
- �Qui�n est� al mando de este puerto?
- Yo.
37
00:03:16,145 --> 00:03:18,585
�A esto le llama usted cabina?
38
00:03:18,586 --> 00:03:21,400
�Se da cuenta de que cualquiera
podr�a demandarle por da�os y perjuicios?
39
00:03:21,401 --> 00:03:24,800
Legalmente esta situaci�n
pura y llanamente habla por s� misma.
40
00:03:24,902 --> 00:03:26,782
- �Pero qu� ha pasado?
- "Qu� ha pasado", dice.
41
00:03:26,783 --> 00:03:28,489
Estaba de pie dentro de esto
y se ha ca�do a trozos.
42
00:03:28,490 --> 00:03:30,690
- �Y c�mo ha podido suceder eso?
- No lo s�, pero eche un vistazo.
43
00:03:30,691 --> 00:03:32,400
Me podr�a haber matado.
44
00:03:33,201 --> 00:03:35,401
Tenga cuidado, amigo.
No deje que vuelva a ocurrir esto.
45
00:03:36,202 --> 00:03:37,752
Lo siento, caballero,
solo se accede con un pase.
46
00:03:37,753 --> 00:03:39,853
Pero yo estaba antes aqu�.
Soy un marido.
47
00:03:40,654 --> 00:03:42,754
- �Hartley!
-Adelante.
48
00:03:42,985 --> 00:03:44,355
�Hartley!
49
00:03:53,304 --> 00:03:55,200
�Mary!
�Estoy aqu�, Mary!
50
00:03:55,201 --> 00:03:57,750
�Peter!
�Hola... hola!
51
00:03:57,751 --> 00:03:59,300
Ese es mi marido.
52
00:04:02,903 --> 00:04:03,903
S�, se�ora.
53
00:04:07,501 --> 00:04:09,701
- Morely.
- Mary G.
54
00:04:11,402 --> 00:04:12,902
Vaya.
55
00:04:14,003 --> 00:04:18,253
No s� c�mo actuar.
�Trajiste mi carta de divorcio?
56
00:04:18,254 --> 00:04:19,954
S�, no la esperaba.
57
00:04:19,955 --> 00:04:22,985
Sargento Denny, este es mi marido.
La sargento es mi ayudante.
58
00:04:22,986 --> 00:04:25,086
Dijeron que podr�amos coger el autob�s.
As� que adel�ntate.
59
00:04:25,087 --> 00:04:26,387
S�, se�ora.
Me alegra haberle conocido, se�or.
60
00:04:26,388 --> 00:04:29,088
- �C�mo has llegado hasta aqu�?
- Oh, por el acceso de all�.
61
00:04:30,589 --> 00:04:32,189
Est�s muy bien.
62
00:04:32,190 --> 00:04:34,990
Vaya, parece que has adelgazado.
63
00:04:34,991 --> 00:04:38,600
Perd� 13 kilos en el Pac�fico,
pero ensanch� de espalda.
64
00:04:38,601 --> 00:04:40,501
- �C�mo me ves?
- Muy bien.
65
00:04:40,502 --> 00:04:43,102
Tengo el acuerdo
sobre el divorcio en el bolsillo.
66
00:04:43,603 --> 00:04:46,543
Tiene gracia porque est�s de uniforme
y yo necesito tu autorizaci�n, pero...
67
00:04:46,544 --> 00:04:48,144
�Leche, Capit�n?
68
00:04:48,645 --> 00:04:50,505
Leche fresca. Gracias.
69
00:04:50,506 --> 00:04:51,706
Leche fresca.
70
00:04:55,201 --> 00:04:57,401
- Est� deliciosa. Es como el n�ctar.
- S�.
71
00:04:57,402 --> 00:04:58,920
Escucha, acerca de la autorizaci�n
del divorcio...
72
00:05:02,504 --> 00:05:04,604
�No podr�amos ir a otro sitio?
73
00:05:04,605 --> 00:05:06,300
- Disculpe, �capit�n Morely?
- S�.
74
00:05:06,301 --> 00:05:07,600
Soy Jurgens, relaciones p�blicas.
75
00:05:07,601 --> 00:05:09,851
�C�mo est�?
Este es mi marido, Peter Morely.
76
00:05:09,852 --> 00:05:11,750
- Hola.
- Esto es maravilloso.
77
00:05:11,751 --> 00:05:13,600
�Jones, ven aqu�!
78
00:05:13,601 --> 00:05:15,300
Por aqu�, por favor.
Esto es maravilloso.
79
00:05:15,301 --> 00:05:16,800
Usted se ha convertido
en toda una celebridad.
80
00:05:16,801 --> 00:05:18,801
La reconoc� por esas fotos publicadas.
81
00:05:18,802 --> 00:05:19,840
Disculpen.
�Le importa?
82
00:05:19,841 --> 00:05:22,580
Oh, el art�culo que hice en el ej�rcito
sobre mis relaciones conyugales.
83
00:05:22,581 --> 00:05:25,521
Yo dir�a que la publicidad
se cay� por la borda.
84
00:05:25,600 --> 00:05:27,422
Me llaman
"Capit�n Corazones Solitarios".
85
00:05:27,423 --> 00:05:30,223
- Amigos, venid aqu�.
- �No es maravilloso?
86
00:05:31,224 --> 00:05:32,304
Aqu� est� en persona.
87
00:05:32,305 --> 00:05:35,005
La famosa capit�n Corazones Solitarios
regresa del extranjero...
88
00:05:35,006 --> 00:05:37,800
- ...a los brazos de su marido.
- Oh, espere un momento.
89
00:05:37,801 --> 00:05:38,931
- �Es usted t�mido, Morely?
- Pues no, yo...
90
00:05:38,932 --> 00:05:41,150
Sr. Morely, rodee con los brazos
a su esposa y dele un gran beso.
91
00:05:41,151 --> 00:05:42,902
Escuchen, no har� ning�n tipo
de publicidad.
92
00:05:42,903 --> 00:05:44,499
Oh, h�ganos el favor.
Tenemos mucho que informar.
93
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
Es mejor hacerlo.
94
00:05:45,501 --> 00:05:47,541
�C�mo consigui� salvar
este matrimonio?
95
00:05:47,542 --> 00:05:50,542
Se�orita, haga el favor de apartarse.
Quiero filmar todo esto.
96
00:05:50,543 --> 00:05:53,243
Solo es la continuaci�n de mi trabajo
como abogada civil.
97
00:05:53,244 --> 00:05:55,600
Est�n ustedes ante Morely y Morely,
abogados.
98
00:05:55,601 --> 00:05:57,101
- Ahora el beso.
- Pero...
99
00:05:57,102 --> 00:05:59,602
- Vamos, hazlo. No te cortes.
- El beso.
100
00:06:00,703 --> 00:06:02,603
Estupendo.
Ahora sonr�an.
101
00:06:02,604 --> 00:06:05,334
�Sonr�an!
Eso es.
102
00:06:05,335 --> 00:06:07,235
- Gracias.
- �La se�orita es libre de hablar, capit�n?
103
00:06:07,236 --> 00:06:08,500
Les dar� toda la informaci�n m�s tarde.
104
00:06:08,501 --> 00:06:10,636
La capit�n Morely debe registrarse
para los tr�mites.
105
00:06:10,637 --> 00:06:12,037
Muchas gracias, capit�n.
106
00:06:12,038 --> 00:06:14,438
- Es mejor que coja un autob�s.
- Lo s�. Vamos, Peter.
107
00:06:14,439 --> 00:06:16,439
- Adi�s, muchachos.
- Adi�s y gracias.
108
00:06:16,440 --> 00:06:18,140
- En el segundo autob�s, capit�n.
- Gracias.
109
00:06:19,241 --> 00:06:21,450
No hemos acordado nada
y tengo los papeles en mi bolsillo.
110
00:06:21,451 --> 00:06:23,241
Ahora no.
�Busca a Morely?
111
00:06:23,242 --> 00:06:24,602
- Por aqu�, capit�n.
- Gracias.
112
00:06:24,803 --> 00:06:26,003
Este autob�s, por favor.
113
00:06:27,404 --> 00:06:28,790
No, no.
Solo el ej�rcito femenino, se�or.
114
00:06:28,791 --> 00:06:30,480
Pero tengo algo muy importante
que decir a mi esposa.
115
00:06:30,481 --> 00:06:32,181
Lo siento, solo el ej�rcito femenino.
116
00:06:32,182 --> 00:06:33,000
Vamos, vamos.
117
00:06:33,001 --> 00:06:34,700
�Cu�ndo te ver�?
�Cu�ndo estar�s disponible?
118
00:06:34,701 --> 00:06:36,101
No lo s�.
119
00:06:36,502 --> 00:06:39,902
T� esp�rame en el apartamento.
120
00:06:42,803 --> 00:06:45,703
Menuda ca�da, �eh?
Las he visto peores.
121
00:07:06,204 --> 00:07:08,304
Un momento, ya voy.
122
00:07:14,105 --> 00:07:15,675
- Hola.
- Oh, hola.
123
00:07:15,676 --> 00:07:16,676
No tengo llave.
124
00:07:16,677 --> 00:07:18,677
Hay una en el caj�n de tu c�moda.
125
00:07:18,678 --> 00:07:20,108
- Yo coger� las maletas.
- Oh, gracias.
126
00:07:28,500 --> 00:07:30,800
Tengo en la maleta
todas mis cosas.
127
00:07:30,801 --> 00:07:34,801
Me avisaste de tu llegada con tan poco
tiempo que no pude deshacerla.
128
00:07:38,702 --> 00:07:40,302
Peter.
129
00:07:41,703 --> 00:07:44,773
Casi parece como si nunca
nos hubi�semos ido, �no crees?
130
00:07:44,774 --> 00:07:48,004
- S�. Cielo...
- �S�, cari�o?
131
00:07:48,175 --> 00:07:50,575
He hecho una lista
de nuestro patrimonio para el acuerdo.
132
00:07:50,576 --> 00:07:52,506
A ti nunca te interes�
la casa de la playa,
133
00:07:52,507 --> 00:07:54,400
por eso pens� en qued�rmela yo
y tu quedarte con el apartamento.
134
00:07:54,401 --> 00:07:58,268
- �Te parece justo?
- Hace un momento me has llamado "cielo".
135
00:07:58,269 --> 00:07:59,269
�Por qu�?
136
00:08:00,170 --> 00:08:02,970
No lo s�,
supongo que es la costumbre.
137
00:08:02,971 --> 00:08:06,871
No nos hemos visto en a�os
y siempre me llamaste "abogada".
138
00:08:06,872 --> 00:08:09,272
Tienes raz�n, "abogada".
139
00:08:10,073 --> 00:08:12,753
Peter, si hay algo m�s...
140
00:08:12,754 --> 00:08:15,554
Aunque lo hubiese, �qu� cambiar�a?
141
00:08:15,555 --> 00:08:18,155
�Has olvidado que el divorcio
fue idea tuya?
142
00:08:18,156 --> 00:08:21,256
S�, pero eso fue en 1941.
143
00:08:23,757 --> 00:08:27,300
Supongo que debimos llegar a un acuerdo
sobre esto antes de hacer una lista.
144
00:08:29,058 --> 00:08:32,258
Peter, �est�s seguro de que
quieres seguir adelante con esto?
145
00:08:32,259 --> 00:08:34,909
Intento hacerlo lo m�s f�cil posible.
146
00:08:34,910 --> 00:08:37,510
No nos hemos visto
en mucho tiempo.
147
00:08:37,511 --> 00:08:39,811
Nuestras mentalidades
han podido cambiar.
148
00:08:39,812 --> 00:08:42,912
�Est�s totalmente seguro?
149
00:08:42,913 --> 00:08:44,613
�Qu� es esto, un interrogatorio?
150
00:08:44,614 --> 00:08:47,404
Dije que quer�a hacer que la separaci�n
fuese lo m�s sencilla para ti.
151
00:08:47,405 --> 00:08:48,405
�Sencilla?
152
00:08:48,406 --> 00:08:50,570
Aqu� estoy yo ense�ando
a las parejas que discuten...
153
00:08:50,571 --> 00:08:52,000
...c�mo hacer
que el matrimonio funcione...
154
00:08:52,001 --> 00:08:54,207
...y t� haces que parezca f�cil
exigiendo el divorcio.
155
00:08:54,208 --> 00:08:55,558
No estoy exigi�ndolo.
156
00:08:55,559 --> 00:08:58,800
Sera mejor que no
porque as� no conseguir�s nada.
157
00:08:59,610 --> 00:09:01,230
�Y qu� crees que deber�amos hacer,
abogada?
158
00:09:01,231 --> 00:09:03,931
Yo no estar� de uniforme eternamente,
as� que no tengas prisa.
159
00:09:05,002 --> 00:09:06,332
�De acuerdo?
160
00:09:06,333 --> 00:09:08,733
Oh, no, no, pero...
161
00:09:08,734 --> 00:09:12,900
�No podr�as tomarte un permiso de seis
semanas para divorciarte tranquilamente?
162
00:09:14,401 --> 00:09:15,601
No.
163
00:09:15,602 --> 00:09:18,442
Lo que sea hay que hacerlo
como �ltimo recurso.
164
00:09:18,743 --> 00:09:22,500
No debemos destruir
lo que he conseguido en el ej�rcito.
165
00:09:27,001 --> 00:09:29,900
Lo solucionaremos de alguna forma,
abogada. No te preocupes.
166
00:09:31,201 --> 00:09:34,701
- �Buscas algo, abogada?
- S�, mis maletas.
167
00:09:34,702 --> 00:09:36,402
Las dej� en el dormitorio.
168
00:09:41,003 --> 00:09:42,503
�No has perdido algo de ah�?
169
00:09:44,004 --> 00:09:45,504
�Perdido?
170
00:09:45,505 --> 00:09:47,905
�De ah�?
171
00:09:48,306 --> 00:09:50,006
�Oh!
172
00:09:55,307 --> 00:09:58,207
La verdad es que eras m�s guapa
que en la foto, por eso...
173
00:09:59,408 --> 00:10:01,108
Mejor.
174
00:10:02,109 --> 00:10:03,809
Abogada.
175
00:10:05,510 --> 00:10:08,010
�Vas a hacer algo esta noche?
176
00:10:08,011 --> 00:10:10,811
- Nada especial.
- Entonces, �querr�as cenar conmigo?
177
00:10:10,812 --> 00:10:13,602
�Est�s siendo amable
con una soldado que regresa?
178
00:10:13,603 --> 00:10:16,300
Es que hay ciertas cosas
de las que deber�amos hablar.
179
00:10:16,301 --> 00:10:18,201
�Te recojo a las ocho?
180
00:10:18,202 --> 00:10:20,802
Estar�a bien que nos vieran juntos.
181
00:10:20,803 --> 00:10:23,180
"The Moonlight Terrace" sigue abierto.
A ti siempre te gust� ir all�.
182
00:10:23,181 --> 00:10:24,304
Est� bien, Peter.
183
00:10:24,305 --> 00:10:27,805
Bien, guardar� mis cosas en alg�n sitio.
Nos vemos a las ocho.
184
00:10:28,906 --> 00:10:31,106
�Y si dejamos los dos las maletas aqu�?
185
00:10:42,207 --> 00:10:45,007
- Hola, Charlie.
- Deb� haberlo adivinado, Sr. Morely.
186
00:10:45,008 --> 00:10:46,200
�A qu� te refieres?
187
00:10:46,201 --> 00:10:49,751
La Srta. Fay me envi� a por champ�n
y usted trae flores.
188
00:10:49,992 --> 00:10:52,552
- Elemental, querido Watson.
- Si, se�or.
189
00:10:58,753 --> 00:11:01,783
Vaya, Peter Morely.
Est� fuera del ej�rcito.
190
00:11:01,784 --> 00:11:04,284
- Hola. S�.
- �Le han trasladado aqu�?
191
00:11:04,285 --> 00:11:05,500
No, no.
192
00:11:05,501 --> 00:11:09,201
Ya veo,
ha quedado con alguna jovencita.
193
00:11:09,872 --> 00:11:11,502
S�.
194
00:11:17,103 --> 00:11:18,783
- Pisos, por favor.
- Nueve.
195
00:11:18,784 --> 00:11:20,254
- Catorce.
- Once, por favor.
196
00:11:20,255 --> 00:11:22,155
Ocho, por favor.
197
00:11:22,156 --> 00:11:24,556
S�, Sr. Morely.
198
00:11:32,357 --> 00:11:35,757
�No est� casado con la encantadora
Mary como-se-llame?
199
00:11:37,008 --> 00:11:38,668
S�.
200
00:11:38,669 --> 00:11:41,669
- �C�mo est�?
- Est� en el ej�rcito.
201
00:11:41,670 --> 00:11:43,170
�En el extranjero?
202
00:11:43,171 --> 00:11:46,571
Ya no,
ha vuelto hoy del extranjero.
203
00:11:46,572 --> 00:11:52,373
- Sigue de uniforme, imagino.
- S�.
204
00:11:56,274 --> 00:11:58,774
Las flores son para un caballo enfermo.
205
00:11:58,775 --> 00:12:01,375
Octava planta, Sr. Morely.
206
00:12:16,776 --> 00:12:18,976
- Cari�o.
- Hola, cielo.
207
00:12:18,977 --> 00:12:23,477
Eres un encanto.
Rosas para celebrarlo.
208
00:12:25,578 --> 00:12:28,078
�Lo ves?
No fue tan dif�cil, �eh?
209
00:12:28,079 --> 00:12:30,379
�Te refieres a Mary?
210
00:12:30,380 --> 00:12:34,780
- Firm� los papeles, �no?
- No, no lo hizo.
211
00:12:34,781 --> 00:12:35,530
�Por qu� no?
212
00:12:35,531 --> 00:12:38,601
Cr�eme, no tienes de qu� preocuparte.
Es que...
213
00:12:38,602 --> 00:12:40,552
No podemos apresurar el asunto.
214
00:12:40,553 --> 00:12:43,853
- Eso va en contra del ej�rcito.
- Oh, Peter, te echaste atr�s.
215
00:12:43,854 --> 00:12:46,754
- No, en serio. Yo...
- Entonces no fuiste lo bastante listo.
216
00:12:46,755 --> 00:12:48,285
Te digo que no tienes
de qu� preocuparte.
217
00:12:48,286 --> 00:12:50,266
La recoger� esta noche
en nuestro apartamento...
218
00:12:50,267 --> 00:12:52,947
- �Vuestro apartamento?
- Me refiero al de ella.
219
00:12:52,948 --> 00:12:56,858
- Y luego la llevar� a cenar...
- Y no tengo de qu� preocuparme.
220
00:12:56,859 --> 00:12:59,689
No tienes fe en m�.
sigo dici�ndote que todo saldr�...
221
00:12:59,690 --> 00:13:01,990
Claro que tengo fe en ti,
pero, �y qu� pasa con ella?
222
00:13:02,991 --> 00:13:05,791
No quiero parecer una cr�a, cari�o,
223
00:13:05,792 --> 00:13:08,902
pero, como mujer que ha estado casada,
s� algo sobre los hombres.
224
00:13:08,903 --> 00:13:10,703
Y s� m�s sobre las mujeres.
225
00:13:10,704 --> 00:13:13,704
Yo fui desdichada una vez
y t� lo eres ahora.
226
00:13:14,605 --> 00:13:17,905
Como personas adultas, ambos sabemos
que podr�amos ser felices juntos.
227
00:13:17,906 --> 00:13:19,806
Por eso debemos actuar r�pidamente.
228
00:13:19,997 --> 00:13:22,007
Eso es lo que intento.
229
00:13:22,008 --> 00:13:25,200
Pero cada hora que te retrasas
haces que sea m�s dif�cil la separaci�n.
230
00:13:25,201 --> 00:13:28,601
Tambi�n hace que me pregunte
acerca de tu sinceridad.
231
00:13:28,602 --> 00:13:29,980
Oh, vamos, cielo.
232
00:13:29,981 --> 00:13:33,781
No, no eres un hombre libre,
no nos enga�emos.
233
00:13:33,782 --> 00:13:37,082
- �Y qu� est�bamos haciendo hasta ahora?
- Peter, por favor.
234
00:13:37,083 --> 00:13:40,133
No vengas aqu� hasta que tu mujer
te firme el divorcio.
235
00:13:40,134 --> 00:13:41,900
- Pero...
- Y mejor que sea pronto.
236
00:13:41,901 --> 00:13:44,101
Te digo que tendr� firmados
los papeles ma�ana.
237
00:13:44,102 --> 00:13:47,990
Eso espero, por el bien de los dos.
Ahora es mejor que te vayas.
238
00:13:54,103 --> 00:13:56,703
- �Un besito?
- Lo reservaremos para el futuro.
239
00:13:58,204 --> 00:14:01,104
- Qu� bien hueles.
- Pues recu�rdalo.
240
00:14:01,105 --> 00:14:04,005
Y no esperar� eternamente.
241
00:15:12,306 --> 00:15:14,606
�Qu� hace usted aqu�?
242
00:15:14,607 --> 00:15:17,207
- Hola.
- �C�mo ha entrado?
243
00:15:17,208 --> 00:15:21,488
Con mi llave. Peter me deja quedarme
aqu� cuando vengo desde Washington.
244
00:15:21,489 --> 00:15:24,189
No quiero ser insolente,
pero, �le importar�a marcharse?
245
00:15:24,690 --> 00:15:27,090
Soy cliente del Sr. Morely.
246
00:15:27,591 --> 00:15:31,191
�C�mo va a poder comprar todas esas cosas
bonitas si usted echa a los clientes?
247
00:15:31,192 --> 00:15:33,592
Se las arreglar�.
La puerta est� ah�.
248
00:15:33,593 --> 00:15:38,033
- �Qu� le ha pasado a Gloria?
- Gloria. �Oh!
249
00:15:38,044 --> 00:15:41,694
Oh, pues... ya sabe.
250
00:15:41,695 --> 00:15:43,005
No sea tan modesta.
251
00:15:43,206 --> 00:15:44,796
Todo es muy evidente.
252
00:15:44,900 --> 00:15:48,397
Peter la conoci� a usted
y ese fue el fin de Gloria.
253
00:15:49,888 --> 00:15:54,398
Y hasta hace un mes juraba
que ella era la mujer de su vida.
254
00:15:54,399 --> 00:15:57,299
Claro que Peter me habl�
sobre Gloria, pero...
255
00:15:57,300 --> 00:16:00,500
...nunca la conoc�.
Es muy guapa, �no?
256
00:16:00,501 --> 00:16:05,001
Yo la elegir�a a usted.
Tendr� que felicitarle.
257
00:16:05,002 --> 00:16:07,600
- Gracias.
- Es un buen tipo, a su manera.
258
00:16:07,601 --> 00:16:09,801
- Al menos, es simp�tico.
- �De veras?
259
00:16:11,002 --> 00:16:14,999
- Usted es una joven muy seria.
- �Y eso es malo?
260
00:16:15,600 --> 00:16:18,600
�Y si Peter conoce a otra persona
m�s adelante?
261
00:16:18,601 --> 00:16:21,001
�Se lo agradecer�a
y se marchar�a con una sonrisa?
262
00:16:21,002 --> 00:16:24,002
�Cree que es posible que eso pase?
263
00:16:24,003 --> 00:16:25,903
Le pas� a Gloria, �no?
264
00:16:25,904 --> 00:16:27,804
Y un hombre no cambia
de la noche a la ma�ana.
265
00:16:27,805 --> 00:16:30,905
Afrontar� ese problema cuando llegue.
266
00:16:30,906 --> 00:16:34,506
- Oh, pobrecita.
- Ahora si me disculpa, se�or...
267
00:16:34,507 --> 00:16:36,400
Lindsay, Jack.
268
00:16:36,401 --> 00:16:40,300
Como ve, debo vestirme y, naturalmente,
no puede quedarse aqu� esta noche.
269
00:16:42,501 --> 00:16:43,601
Naturalmente.
270
00:16:43,602 --> 00:16:46,502
Adi�s, Sr. Lindsay.
Le dir� a Peter que ha venido.
271
00:16:46,503 --> 00:16:49,303
Ya nos veremos.
�Puedo hacerle un cumplido?
272
00:16:49,304 --> 00:16:50,704
�S�?
273
00:16:51,605 --> 00:16:53,905
Ojal� la hubiese conocido antes.
274
00:16:58,006 --> 00:17:01,400
- Creo que mi hija est� aqu�.
- La aseguro que yo no la he tra�do.
275
00:17:01,401 --> 00:17:04,901
- �Madre!
- Cari�o, �qu� tal?
276
00:17:05,402 --> 00:17:07,502
Est�s maravillosa.
277
00:17:07,503 --> 00:17:09,403
Est�s igual que cuando
te marchaste.
278
00:17:09,404 --> 00:17:11,804
La desilusi�n llega despu�s.
279
00:17:11,805 --> 00:17:15,405
- �Y este qui�n es? �Un gracioso?
- Es el Sr. Lindsay, un amigo de Peter.
280
00:17:15,406 --> 00:17:18,606
As� que usted es amigo
del marido de mi hija.
281
00:17:18,607 --> 00:17:19,999
�Marido?
282
00:17:20,000 --> 00:17:23,200
�Ha o�do algunas historias buenas
�ltimamente, Sr. Lindsay?
283
00:17:24,101 --> 00:17:26,630
Permita...
permita que me disculpe.
284
00:17:26,631 --> 00:17:28,401
Por favor,
no crea nada de lo que le dije.
285
00:17:29,702 --> 00:17:32,972
Joven, �hace cu�nto conoce
a la capit�n Morely?
286
00:17:32,973 --> 00:17:35,473
- �Capit�n?
- Estoy en el ej�rcito, Sr. Lindsay.
287
00:17:35,474 --> 00:17:37,664
No se preocupe demasiado
por lo que me ha dicho.
288
00:17:37,665 --> 00:17:40,165
Peter y yo llevamos a�os separados.
289
00:17:41,066 --> 00:17:45,867
- Oh... vaya.
- Creo que tiene una llave.
290
00:17:46,168 --> 00:17:48,268
Oh... claro.
291
00:17:49,269 --> 00:17:52,369
As� que Peter nunca le dijo que ten�a
una mujer de la que estaba separado.
292
00:17:53,070 --> 00:17:55,370
Por supuesto, usted es Morely
de Morely y Morely.
293
00:17:55,371 --> 00:17:57,071
Muy bien dicho.
294
00:17:57,672 --> 00:18:02,880
Gracias. Ya que Peter no vive aqu�
ser�a un poco embarazoso...
295
00:18:02,881 --> 00:18:06,301
...que yo estuviese entrando y saliendo
del apartamento a todas horas.
296
00:18:06,302 --> 00:18:09,602
Encontrar� habitaci�n en un hotel
con ayuda de un peque�o milagro.
297
00:18:10,203 --> 00:18:12,903
Por cierto, Sr. Lindsay,
�qu� hace esta noche?
298
00:18:14,804 --> 00:18:17,104
Pues... nada.
299
00:18:17,605 --> 00:18:20,500
Peter y yo hemos quedado para ir
a cenar al Moonlight Terrace.
300
00:18:20,606 --> 00:18:22,506
Enhorabuena.
301
00:18:23,507 --> 00:18:27,780
- �Har�a algo por m�?
- Es posible.
302
00:18:27,800 --> 00:18:30,908
�Le importa llevar a Gloria
al mismo sitio?
303
00:18:31,989 --> 00:18:34,309
No har�a muchos amigos
si hago eso.
304
00:18:34,310 --> 00:18:36,410
Le estar�a muy agradecido.
305
00:18:37,611 --> 00:18:39,511
Eso es muy interesante.
306
00:18:40,012 --> 00:18:42,212
- La llevar�.
- Muchas gracias.
307
00:18:42,213 --> 00:18:43,473
- Si es que va.
- Ir�.
308
00:18:43,474 --> 00:18:45,584
Solo insin�ela que Peter y yo
iremos all�.
309
00:18:46,185 --> 00:18:48,985
�No es terrible lo que saben
las mujeres las unas de las otras?
310
00:18:48,986 --> 00:18:51,876
- Voy a disfrutar con esto.
- Nos vemos esta noche.
311
00:18:51,877 --> 00:18:54,677
�Sabe? Empiezo a dudar
de la cordura de Peter.
312
00:18:54,678 --> 00:18:58,048
Como cliente, tengo el presentimiento de
que deber�a hacer negocios en otra parte.
313
00:18:58,049 --> 00:19:00,029
�Va a abrir pronto
su nueva asesor�a jur�dica?
314
00:19:00,030 --> 00:19:03,130
- Quiz�s dentro de unos meses.
- �Podr�a trabajar para usted?
315
00:19:03,131 --> 00:19:05,500
- Como cliente.
- �Por qu� no?
316
00:19:06,601 --> 00:19:09,301
- Buenos d�as, madre.
- Adi�s.
317
00:19:10,502 --> 00:19:13,552
�Has o�do c�mo me ha llamado?
Es muy majo.
318
00:19:13,553 --> 00:19:16,453
- Un poco ingenuo.
- �Y qu� hombre no lo es?
319
00:19:19,354 --> 00:19:22,574
- �D�nde est�n tus medias?
- Las limpias en la maleta marr�n.
320
00:19:25,835 --> 00:19:28,150
Un pijama de hombre.
321
00:19:28,151 --> 00:19:30,671
Se lo compr� a Peter en Par�s.
Era un peque�o obsequio,
322
00:19:30,672 --> 00:19:32,300
pero ahora tendr� que devolverlo.
323
00:19:32,301 --> 00:19:34,001
No seas tan estricta.
324
00:19:35,402 --> 00:19:37,250
Sinceramente,
estoy muerta de miedo.
325
00:19:37,251 --> 00:19:40,551
Tengo una cita con mi propio marido
y estoy temblando como una colegiala.
326
00:19:41,752 --> 00:19:44,852
�Has olvidado lo que me dijiste en
esa nota que me enviaste desde Londres?
327
00:19:44,853 --> 00:19:45,853
�El qu�?
328
00:19:45,854 --> 00:19:48,354
Recuerda esto seg�n lo dijiste, capit�n Morely.
329
00:19:48,355 --> 00:19:52,180
"Cada impresi�n que tenga
sobre sus acciones, cada palabra..."
330
00:19:52,181 --> 00:19:54,151
S�, madre, lo s�.
331
00:19:54,152 --> 00:19:57,652
"debe convencer al hombre de que eres
la mujer m�s maravillosa del mundo."
332
00:19:57,653 --> 00:19:59,300
Encaja como un guante.
333
00:19:59,301 --> 00:20:01,301
No me vengas ahora con esas.
334
00:20:01,302 --> 00:20:04,002
No me hab�a fijado en lo f�cil
que es aconsejar a la gente...
335
00:20:04,003 --> 00:20:06,803
...y lo dif�cil que es
que dicho consejo funcione.
336
00:20:06,804 --> 00:20:09,104
Vamos, querida.
337
00:20:09,105 --> 00:20:12,305
La primera impresi�n que tenga de ti
esta noche es muy importante.
338
00:20:12,306 --> 00:20:13,896
Lo s�, lo s�.
339
00:20:13,897 --> 00:20:16,600
A ver c�mo haces tu entrada
en el sal�n.
340
00:20:16,601 --> 00:20:18,251
Por favor, mam�,
voy a llegar tarde.
341
00:20:18,252 --> 00:20:22,052
Int�ntalo,
no perder�s el tiempo.
342
00:20:22,053 --> 00:20:25,480
Esa primera impresi�n que causes
he de ser la de toda una mujer. �Vamos!
343
00:20:25,481 --> 00:20:29,151
Ten cuidado, tengo las u�as h�medas.
Ensayar eso es una tonter�a.
344
00:20:29,152 --> 00:20:32,852
Le dijiste a las dem�s c�mo hacerlo.
Presta atenci�n.
345
00:20:33,953 --> 00:20:37,603
No, no, no. No vayas tan estirada.
Ahora no eres una soldado.
346
00:20:37,604 --> 00:20:41,401
- �Y c�mo quieres que lo haga?
- Como una mujer.
347
00:20:43,902 --> 00:20:45,902
Eso est� mejor.
348
00:20:45,903 --> 00:20:48,503
- Hola, Peter.
- Hola, Mary.
349
00:20:48,504 --> 00:20:50,564
�Madre!
350
00:20:50,565 --> 00:20:52,575
Hola, madre.
351
00:20:52,576 --> 00:20:53,870
Me alegra verte.
352
00:20:53,871 --> 00:20:56,771
- �No te acuerdas que era a las 8:00?
- �Puedes esperar en la otra habitaci�n?
353
00:20:56,772 --> 00:20:57,872
Claro.
354
00:20:57,999 --> 00:21:00,273
Est�s muy graciosa.
355
00:21:04,774 --> 00:21:07,900
�Graciosa?
Ha dicho que estoy graciosa.
356
00:21:07,901 --> 00:21:09,601
Oh, querida.
357
00:21:57,700 --> 00:22:00,780
En consideraci�n a dicho acuerdo,
los siguientes...
358
00:22:00,781 --> 00:22:03,200
...bienes muebles e inmuebles
ser�n repartidos.
359
00:22:03,201 --> 00:22:06,701
Un apartamento propiedad
de una cooperativa, Mary.
360
00:22:08,203 --> 00:22:11,903
Una casa en la playa con la ubicaci�n
seg�n lo indicado en el Registro Civil.
361
00:22:13,004 --> 00:22:15,464
�Por qu� no se va a ver
como arde Roma?
362
00:22:15,465 --> 00:22:17,200
Yo le ped� que se acercara.
363
00:22:17,201 --> 00:22:20,101
Oh, ha sido precioso.
Muchas gracias.
364
00:22:20,102 --> 00:22:22,532
- Hasta luego.
- Gracias.
365
00:22:24,633 --> 00:22:26,633
Veamos... �por d�nde �bamos?
366
00:22:26,634 --> 00:22:30,134
Oh... en el Registro Civil, etc, etc.
como se ha formulado.
367
00:22:30,235 --> 00:22:32,735
Como ves,
estoy siendo muy generoso.
368
00:22:32,736 --> 00:22:35,236
Un piano de cola, Mary.
369
00:22:35,237 --> 00:22:37,437
Una combinaci�n de radio y fon�grafo...
370
00:22:40,038 --> 00:22:42,138
Una radio de mesa, Mary.
371
00:22:45,339 --> 00:22:47,939
Una radio port�til, yo.
372
00:22:52,040 --> 00:22:54,440
Una aspiradora, Mary.
373
00:22:54,500 --> 00:22:57,441
Una lavadora, Mary.
374
00:22:57,442 --> 00:22:59,942
�Por qu� no esperamos al ma�tre?
375
00:22:59,943 --> 00:23:01,443
Esto no es lo suyo.
376
00:23:01,444 --> 00:23:05,244
Un juego completo de damas, ajedrez
y backgamon, yo.
377
00:23:05,245 --> 00:23:06,745
No cre�a que tu quer�as...
378
00:23:06,746 --> 00:23:10,646
- �Qu� pasa?
- Se me ha dormido la mano. Mejor ahora.
379
00:23:13,748 --> 00:23:16,349
Una estufa el�ctrica
de cuatro quemadores, Mary.
380
00:23:16,350 --> 00:23:18,448
Una nevera el�ctrica, Mary.
381
00:23:18,449 --> 00:23:22,349
- Un juego completo de plata de ley, Mary.
- �Vaya, Pete Morely!
382
00:23:22,350 --> 00:23:23,550
Oh, Jack.
383
00:23:28,151 --> 00:23:31,001
Imagino que hab�is tenido
los dos la fant�stica idea...
384
00:23:31,002 --> 00:23:36,002
Sra. Morely, mi esposa...
Es decir, capit�n Morely, Jack Lindsay.
385
00:23:36,003 --> 00:23:38,703
- Es un cliente m�o.
- �C�mo est�, Sr. Lindsay?
386
00:23:38,704 --> 00:23:41,304
Encantadora... Encantado.
387
00:23:45,205 --> 00:23:46,905
Y...
388
00:23:48,506 --> 00:23:52,706
Oh, claro.
Gloria Fay, la capit�n Morely.
389
00:23:52,707 --> 00:23:56,608
- �C�mo est�, Srta. Fay?
- �Qu� tal?
390
00:23:59,509 --> 00:24:01,709
Vaya sorpresa encontrarte aqu�.
391
00:24:05,110 --> 00:24:08,910
Oh, Srta. Fay,
le presento al Sr. Peter Morely.
392
00:24:08,911 --> 00:24:11,511
- �C�mo est�?
- Encantado de conocerle.
393
00:24:16,512 --> 00:24:18,412
�No quer�is sentaros?
394
00:24:18,613 --> 00:24:20,673
Oh, los dos tendr�is
una mesa reservada, claro.
395
00:24:20,674 --> 00:24:22,604
- S�, seguro que s�.
- Pues la verdad es que no.
396
00:24:22,605 --> 00:24:24,905
Jack, seguro que ellos
querr�n estar a solas.
397
00:24:24,906 --> 00:24:27,306
�Qu� puede decir Pete?
Despu�s de todo, soy su mejor cliente.
398
00:24:27,307 --> 00:24:30,707
As� que es la esposa de Pete Morely.
He o�do hablar mucho de usted.
399
00:24:30,708 --> 00:24:33,208
Desde luego.
400
00:24:34,609 --> 00:24:37,679
- Jack, �cu�ndo has regresado?
- Hoy.
401
00:24:37,680 --> 00:24:41,000
Acerca de tu apartamento,
estoy redecor�ndole un poco.
402
00:24:41,001 --> 00:24:42,000
Por eso, si no te importa...
403
00:24:42,001 --> 00:24:43,802
He alquilado una habitaci�n
en South Park.
404
00:24:44,802 --> 00:24:46,002
Pues tienes suerte.
405
00:24:53,103 --> 00:24:56,500
Bueno, �cu�ndo empieza el debate?
406
00:24:58,301 --> 00:25:00,201
- �Debate?
- Debate.
407
00:25:00,202 --> 00:25:03,135
Eso significa que alguien va a sacar
a pasear la lengua y divulgar...
408
00:25:03,136 --> 00:25:06,873
...que el Sr. Morely est� sentado
entra la Sra. Morely y su novia.
409
00:25:07,874 --> 00:25:09,504
"Touch�"
410
00:25:11,105 --> 00:25:13,805
"Novia" no encaja en esa frase,
Sra. Morely.
411
00:25:14,706 --> 00:25:18,106
- Solo estaba siendo sutil.
- Es un encanto.
412
00:25:18,107 --> 00:25:20,999
Me siento honrada
de haberme ganado a su marido.
413
00:25:21,700 --> 00:25:24,900
�Sabe? Es una pena que no pueda
celebrar una victoria moral.
414
00:25:25,201 --> 00:25:28,200
Vaya, ahora que nos conocemos todos,
415
00:25:28,201 --> 00:25:30,675
podemos afrontar la situaci�n
como personas adultas.
416
00:25:30,676 --> 00:25:32,902
Mary y yo est�bamos revisando
los papeles del acuerdo.
417
00:25:32,903 --> 00:25:36,703
Claro que ambos nos damos cuenta
que esto requiere alg�n sacrificio suyo.
418
00:25:36,704 --> 00:25:39,804
Ya conoces su trabajo en el ej�rcito
como experta en relaciones matrimoniales.
419
00:25:39,805 --> 00:25:42,105
Los dos lo admiramos profundamente,
�no es as�, cielo?
420
00:25:42,106 --> 00:25:45,776
Estoy segura que la capit�n
podr� preservar su reputaci�n.
421
00:25:45,777 --> 00:25:49,300
Quiz�s del mismo modo misterioso
en que la obtuvo.
422
00:25:49,301 --> 00:25:53,401
Gracias, y si alguna vez pueda hacer
algo por su reputaci�n...
423
00:25:53,402 --> 00:25:56,602
Lo s�, pero nada salvo
lo mejor para Peter.
424
00:25:56,603 --> 00:25:58,603
Y ahora �l lo tendr�.
425
00:26:00,404 --> 00:26:03,704
Y d�game, querida,
�c�mo se las arregl� para conocerle?
426
00:26:03,705 --> 00:26:06,805
Oh, un hombre sin amor...
�acaso eso es dif�cil?
427
00:26:06,806 --> 00:26:10,606
Eso depende.
En su caso est� claro que no.
428
00:26:10,607 --> 00:26:13,900
Oh, es maravilloso conocer
a una mujer tan comprensiva.
429
00:26:13,901 --> 00:26:15,400
Por un momento tem�a...
430
00:26:15,401 --> 00:26:19,301
...que pudiera ser usted bastante
rencorosa, una persona ego�sta...
431
00:26:19,302 --> 00:26:21,702
...que se negar�a a firmar
el consentimiento del divorcio.
432
00:26:24,303 --> 00:26:26,503
�Bailamos?
433
00:26:28,104 --> 00:26:30,750
Ya te dije que Mary no es de las que
se interponen en el camino de nadie.
434
00:26:30,805 --> 00:26:32,000
�No es as�, abogada?
435
00:26:32,001 --> 00:26:34,905
No, ni siquiera cuando me enfrento
a una oponente superior.
436
00:26:34,906 --> 00:26:38,306
Ahora que entiende la situaci�n,
seguro que firmar� los papeles enseguida.
437
00:26:38,307 --> 00:26:39,807
�Verdad, abogada?
438
00:26:39,808 --> 00:26:42,268
Como ves, el lugar para que firmes
est� marcado aqu� mismo.
439
00:26:42,269 --> 00:26:44,769
Sr. Lindsay,
�no quer�a usted bailar?
440
00:26:44,770 --> 00:26:48,970
- Lo he debido pensar en voz alta.
- Disculpadnos, afortunada pareja.
441
00:26:53,171 --> 00:26:57,471
�Firmar� o tendremos que sentarnos aqu�
toda la noche entre ofensas e insultos?
442
00:26:57,472 --> 00:27:00,800
�Insultos? Cre� que os est�bais
llevando estupendamente.
443
00:27:00,801 --> 00:27:03,300
Firmar�.
Solo hemos de tener paciencia.
444
00:27:04,101 --> 00:27:06,301
�Por qu� no la disparas?
445
00:27:08,202 --> 00:27:10,602
Pensaba que lo hab�as dicho en serio.
446
00:27:10,903 --> 00:27:12,203
�De veras?
447
00:27:15,504 --> 00:27:17,504
Menuda mujer.
448
00:27:18,701 --> 00:27:21,101
Ha tenido una gran idea
llev�ndola a la mesa.
449
00:27:21,102 --> 00:27:23,202
Ten�a confianza en ti.
450
00:27:26,003 --> 00:27:29,983
Tanto si le gusta como si no,
a Peter hay que salvarle de esa...
451
00:27:29,984 --> 00:27:31,484
...bomba de relojer�a.
452
00:27:31,485 --> 00:27:33,185
Y lo quiere hacer usted misma.
453
00:27:33,186 --> 00:27:35,586
- �Tan obvio es?
- Para m�, s�.
454
00:27:35,587 --> 00:27:37,887
Peter no ve m�s all�
de sus narices.
455
00:27:38,188 --> 00:27:40,188
Est� enamorado.
456
00:27:40,189 --> 00:27:43,589
- Ll�veme a casa, por favor.
- �Y dejarle con los papeles sin firmar?
457
00:27:43,590 --> 00:27:44,700
Vamos.
458
00:27:45,590 --> 00:27:48,190
- Ir� a por su chaqueta y su bolso.
- De eso nada.
459
00:27:48,191 --> 00:27:51,491
Las cosas podr�an ser tan bonitas.
�Por qu� no deja libre a ese idiota?
460
00:27:51,492 --> 00:27:53,412
Ya ver�s.
Ahora que ha tenido su momento,
461
00:27:53,413 --> 00:27:55,100
firmar� los papeles
sin mediar palabra.
462
00:27:55,101 --> 00:27:56,903
As� es ella.
463
00:27:59,204 --> 00:28:02,004
�Qu� pensar�as si te digo
que ya no est� aqu�?
464
00:28:02,005 --> 00:28:03,605
No.
465
00:28:04,206 --> 00:28:06,406
No se marchar�a sin decir nada.
466
00:28:07,207 --> 00:28:10,307
- No me har�a eso a m�.
- Me lo est� haciendo a m�.
467
00:28:12,008 --> 00:28:14,008
�Y su chaqueta y su bolso?
468
00:28:14,009 --> 00:28:18,110
T� se lo llevar�s esta noche,
y ella lo sabe.
469
00:28:19,011 --> 00:28:21,411
Ya sabes lo d�bil
que puede ser un hombre.
470
00:28:21,412 --> 00:28:23,552
Cielo, cr�eme.
No hay nada que quiera m�s...
471
00:28:23,553 --> 00:28:25,553
...que decirte que por fin soy libre.
472
00:28:26,500 --> 00:28:28,070
Pero la manera de actuar de Mary,
473
00:28:28,071 --> 00:28:30,750
march�ndose con un hombre
al que acaba de conocer...
474
00:28:31,255 --> 00:28:33,455
Algo la inquieta.
475
00:28:33,456 --> 00:28:36,756
- �Y no sabes qu� es?
- �Tienes t� alguna idea?
476
00:28:37,657 --> 00:28:39,657
Ni la m�s remota.
477
00:28:41,658 --> 00:28:43,758
Eres un ingenuo.
478
00:28:46,659 --> 00:28:49,059
Muchas gracias, Sr. Lindsay.
Buenas noches.
479
00:28:49,060 --> 00:28:51,060
- La acompa�o arriba.
- Oh, no.
480
00:28:51,061 --> 00:28:53,761
Ha sido muy amable, pero tengo cosas
que hacer. Buenas noches.
481
00:28:53,762 --> 00:28:56,962
�Esta es mi recompensa por arriesgar
la amistad con mi mejor amigo?
482
00:28:56,963 --> 00:28:58,200
�Por haber arruinado la noche?
483
00:28:58,201 --> 00:29:00,491
Puede que nos volvamos a ver pronto.
Buenas noches.
484
00:29:00,492 --> 00:29:02,100
�Y por qu� no ahora que necesita
el consejo reconfortante...
485
00:29:02,101 --> 00:29:05,093
- ...de una mente sin prejuicios?
- En otra ocasi�n. Buenas noches.
486
00:29:05,094 --> 00:29:07,354
Estoy sediento. �Podr�a subir
a tomar un vaso de agua?
487
00:29:07,355 --> 00:29:09,700
Hay una fuente all� mismo.
Buenas noches.
488
00:29:13,601 --> 00:29:15,600
�Quiere guardar la llave,
Sra. Morely?
489
00:29:15,601 --> 00:29:17,335
No, gracias.
Mi marido volver� en un rato.
490
00:29:17,336 --> 00:29:19,352
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sra. Morely.
491
00:29:23,600 --> 00:29:26,500
"Un brindis por el futuro.
Madre."
492
00:29:46,553 --> 00:29:48,253
Bendita seas t�.
493
00:30:12,654 --> 00:30:14,454
Oh, vaya.
494
00:31:22,556 --> 00:31:24,156
�Peter!
495
00:31:33,850 --> 00:31:37,000
"Querida abogada.
Por favor. Peter."
496
00:31:37,257 --> 00:31:38,888
Abogada.
497
00:31:56,889 --> 00:31:59,690
- �Qui�n es?
- Abre.
498
00:32:16,391 --> 00:32:20,391
�Con qu� derecho llevas a Gloria a cenar
cuando salgo yo con mi esposa?
499
00:32:20,492 --> 00:32:21,792
Te dir� una cosa.
500
00:32:22,393 --> 00:32:26,593
Haz una lista de todas las mujeres
que te pertenecen en exclusiva...
501
00:32:26,594 --> 00:32:29,004
...e intentar� salir
con las que queden.
502
00:32:30,305 --> 00:32:32,105
�Qu� haces aqu�?
503
00:32:32,106 --> 00:32:33,906
No pude conseguir ninguna habitaci�n,
as� que me quedar� contigo.
504
00:32:34,107 --> 00:32:36,207
Es un detalle que me lo digas.
505
00:32:36,208 --> 00:32:38,808
Cre� que las dos camas
eran para ti.
506
00:32:39,609 --> 00:32:42,409
Yo me quedar� con este lado.
507
00:32:44,010 --> 00:32:47,210
�Operadora?
Con el Plaza 51598, por favor.
508
00:32:47,611 --> 00:32:49,211
S�, gracias.
509
00:32:50,912 --> 00:32:53,882
Hola Mary, cielo.
Soy tu marido.
510
00:32:53,883 --> 00:32:57,463
Resulta que tengo algunos papeles
que requieren tu firma...
511
00:32:57,464 --> 00:32:59,584
...antes de poder serle fiel a mi novia.
512
00:32:59,585 --> 00:33:02,999
Oh, corta el rollo. Si no firma pronto
esos papeles, soy hombre muerto.
513
00:33:03,086 --> 00:33:04,256
Gloria no me lo perdonar�a.
514
00:33:04,257 --> 00:33:07,257
No tuve ocasi�n de hablar con Mary
esta noche en el apartamento.
515
00:33:07,258 --> 00:33:10,258
Ya huelo a fiambre.
516
00:33:25,659 --> 00:33:27,800
Me encantan los personajes
que vienen continuamente...
517
00:33:27,801 --> 00:33:31,260
- ...y empiezan a usar tu tel�fono.
- T� me haces eso siempre.
518
00:33:31,261 --> 00:33:34,761
Yo soy distinto, soy tu cliente.
519
00:33:34,762 --> 00:33:36,262
�No contesta?
520
00:33:37,063 --> 00:33:39,163
Oh, gracias.
521
00:33:41,164 --> 00:33:42,664
�Sabes lo que pienso?
522
00:33:42,665 --> 00:33:45,165
Desgraciadamente pienso
que tu esposa te ama.
523
00:33:46,366 --> 00:33:48,266
Eso pens� yo una vez.
524
00:33:48,967 --> 00:33:50,667
�Te importa decirme una cosa?
525
00:33:51,268 --> 00:33:54,168
�Qu� tiene Gloria
que no tiene Mary?
526
00:33:54,169 --> 00:33:57,769
- Un a�o m�s.
- No seas tan tierno.
527
00:33:57,770 --> 00:34:00,170
Sabes que puedo llevarme
mi patrocinio a otro sitio.
528
00:34:01,671 --> 00:34:03,571
�Por qu� has venido a la ciudad?
529
00:34:03,572 --> 00:34:06,500
Gan� una puja de un excedente
de equipo de maquinaria pesada.
530
00:34:06,501 --> 00:34:08,401
Neum�ticos, imprentas... ya sabes.
531
00:34:08,402 --> 00:34:10,800
Necesitar� tu ayuda
sobre el procedimiento legal.
532
00:34:12,203 --> 00:34:13,703
�Me has o�do?
533
00:34:14,204 --> 00:34:15,604
�Qu�?
534
00:34:15,605 --> 00:34:18,105
He dicho que tu desliz
se ha descubierto.
535
00:34:21,706 --> 00:34:23,206
�Diga?
536
00:34:23,607 --> 00:34:24,807
�Oh!
537
00:34:24,808 --> 00:34:29,358
Perdona por llamarte a estas horas,
pero mi madre se ha ido y estoy sola.
538
00:34:29,359 --> 00:34:33,059
- Ir� enseguida.
- �No, no, no!
539
00:34:35,360 --> 00:34:38,360
Es que tengo un mill�n de cosas
que hacer por la ma�ana.
540
00:34:38,361 --> 00:34:40,500
Firmar al entrar y salir,
recoger mis nuevos pedidos,
541
00:34:40,501 --> 00:34:41,900
ir a la isla "Gobernador".
542
00:34:41,901 --> 00:34:43,600
Lo que significa que tengo
que levantarme a las 5:30...
543
00:34:43,601 --> 00:34:45,500
...y no hay ning�n reloj
con alarma en el apartamento.
544
00:34:45,563 --> 00:34:49,873
�Te importa pedirle a la operadora
de tu hotel que me llame a esa hora?
545
00:34:49,874 --> 00:34:50,999
�A las 5:30?
546
00:34:51,200 --> 00:34:54,300
Supongo que no.
No cuelgues.
547
00:34:56,601 --> 00:34:59,061
Operadora,
soy Lindsay de la 412.
548
00:34:59,062 --> 00:35:02,762
�Podr�a hacerme un favor especial
para una amiga m�a?
549
00:35:03,763 --> 00:35:05,763
D�selo, querida.
550
00:35:10,664 --> 00:35:12,864
Gracias, operadora.
Ha sido muy amable.
551
00:35:12,865 --> 00:35:16,565
Y querida...Me refiero a la otra querida.
Adi�s, operadora.
552
00:35:17,066 --> 00:35:20,866
Querida, acu�rdate de m�
cuando llegue el momento.
553
00:35:20,867 --> 00:35:23,367
Soy una buena persona.
Buenas noches.
554
00:35:25,068 --> 00:35:26,600
�Qui�n era?
555
00:35:28,001 --> 00:35:30,220
La esposa de alguien.
556
00:35:30,721 --> 00:35:33,421
De alg�n pobre ingenuo que cree
que tiene el mundo a sus pies.
557
00:35:33,722 --> 00:35:35,622
Mu�vete.
558
00:35:37,023 --> 00:35:39,723
�Por qu� un tipo como ese
no espabila un poco?
559
00:35:41,024 --> 00:35:43,124
Mejor no contestar� a eso.
560
00:35:59,125 --> 00:36:01,625
Aqu� es donde ella par�
antes de irse al extranjero.
561
00:36:01,626 --> 00:36:02,886
Tiene que estar en alguna parte.
562
00:36:02,887 --> 00:36:05,700
No te preocupes, mi negocio puede esperar.
Estoy disfrutando con esto.
563
00:36:05,701 --> 00:36:08,200
Sobre todo con lo de
"la isla del Gobernador" al amanecer.
564
00:36:08,201 --> 00:36:09,901
Ahora vuelvo.
565
00:36:17,002 --> 00:36:20,202
�Y qu� hay del procedimiento de
las entrevistas? �Se hacen como antes?
566
00:36:20,203 --> 00:36:24,283
S�, excepto una pregunta adicional,
la n�mero once.
567
00:36:24,284 --> 00:36:25,584
- El siguiente, por favor.
- �Qu� especial...?
568
00:36:25,785 --> 00:36:27,285
�Me puede decir d�nde...?
569
00:36:27,886 --> 00:36:29,986
Vaya, al fin una cara familiar.
570
00:36:29,987 --> 00:36:31,600
Soy el Sr. Morely,
el marido de la capit�n Morely.
571
00:36:31,601 --> 00:36:34,000
- Nos conocimos en el barco.
- S�, se�or, lo s�.
572
00:36:35,009 --> 00:36:38,300
Intento localizar a la se�ora...
es decir, a la capit�n Morely.
573
00:36:38,301 --> 00:36:40,601
- �No lo sab�a?
- �Saber qu�?
574
00:36:40,602 --> 00:36:42,302
Que la capit�n Morely
se ha marchado de la ciudad.
575
00:36:43,103 --> 00:36:44,603
No, no lo sab�a.
576
00:36:44,604 --> 00:36:47,404
He estado muy ocupado
y no he tenido ocasi�n de...
577
00:36:48,405 --> 00:36:50,905
- �Dej� algo para m�?
- S�, se�or.
578
00:36:50,906 --> 00:36:54,207
- Este paquete.
- �Un paquete?
579
00:37:06,008 --> 00:37:09,509
- �Solo dej� esto?
- Y este sobre.
580
00:37:11,510 --> 00:37:14,010
- Es demasiado peque�o.
- �Se�or?
581
00:37:19,900 --> 00:37:22,900
"Querido Peter.
No s� lo que me impuls�..."
582
00:37:22,901 --> 00:37:25,900
"...a comprar este pijama para ti
en Par�s. Perd�name."
583
00:37:25,901 --> 00:37:28,900
"He recibido �rdenes de presentarme
en Fort Sheridan, Illinois."
584
00:37:28,901 --> 00:37:32,900
"Lo siento, pero ya solucionaremos todo
cuando regrese. Tuya, Mary."
585
00:37:34,111 --> 00:37:36,311
Cuando regrese.
586
00:37:36,312 --> 00:37:39,612
- �Cu�ndo se march�?
- No lo ha hecho.
587
00:37:39,613 --> 00:37:41,913
Se marcha en el "North Shore Limited"
en cinco minutos.
588
00:37:41,914 --> 00:37:43,604
�En cinco minutos?
Gracias.
589
00:37:43,605 --> 00:37:44,805
�Sr. Morely!
590
00:37:47,007 --> 00:37:48,307
Gracias.
591
00:37:57,008 --> 00:37:58,908
A la estaci�n Grand Central,
r�pido.
592
00:37:58,909 --> 00:38:00,659
Hay una entrada por esa calle
de la derecha.
593
00:38:01,660 --> 00:38:04,160
Ya la veo.
Adelante, Jack. Paga a este hombre.
594
00:38:04,861 --> 00:38:06,261
Hasta luego.
595
00:38:06,262 --> 00:38:08,062
�Espera! �Qu� sucede?
596
00:38:09,863 --> 00:38:11,263
�Espera, Pete!
597
00:38:14,564 --> 00:38:15,964
�Espera, Pete!
598
00:38:15,965 --> 00:38:18,155
�Al ladr�n!
�Detengan al ladr�n!
599
00:38:18,300 --> 00:38:20,256
�Detengan al ladr�n!
�Detengan al ladr�n!
600
00:38:24,257 --> 00:38:25,457
�Al ladr�n!
601
00:38:38,658 --> 00:38:40,758
Se escapa pero tengo su pijama.
602
00:38:40,759 --> 00:38:41,959
Gracias.
603
00:39:06,360 --> 00:39:08,860
�Abran! �Tengo que subir!
�Abran!
604
00:39:12,861 --> 00:39:14,861
Lo siento, se�or,
pero va en contra de las normas.
605
00:39:14,862 --> 00:39:16,962
No pasa nada.
No informar� sobre usted.
606
00:39:21,663 --> 00:39:23,563
Gracias, se�or.
607
00:39:26,264 --> 00:39:27,804
Gracias.
608
00:39:28,265 --> 00:39:29,865
- Tu pijama.
- Gracias.
609
00:39:29,866 --> 00:39:33,666
- Gritaste "detengan al ladr�n".
- �Por qu� corr�as?
610
00:39:33,667 --> 00:39:37,508
- �Tengo que explicarte mi vida privada?
- S�.
611
00:39:37,509 --> 00:39:40,479
Si das un respiro a un cliente
que ha venido desde Washington...
612
00:39:40,480 --> 00:39:41,650
...por negocios importantes.
613
00:39:41,651 --> 00:39:44,251
Mira, Jack,
estoy en un l�o y lo sabes.
614
00:39:44,252 --> 00:39:45,752
Tendr�s que acostumbrarte.
615
00:39:45,753 --> 00:39:48,953
Mary est� en este tren y a�n
no ha firmado el acuerdo del divorcio.
616
00:39:48,954 --> 00:39:52,454
�Mary est� en el tren?
�Y hacia d�nde vamos?
617
00:39:52,455 --> 00:39:54,900
Puedes bajarte en la pr�xima parada.
Es Harmon.
618
00:39:54,901 --> 00:39:56,801
Espero que tambi�n yo pueda.
619
00:40:09,102 --> 00:40:11,602
- Secci�n 3, Chicago.
- Secci�n 3, Chicago.
620
00:40:11,603 --> 00:40:14,103
Disculpen,
�est� a bordo la capit�n Morely?
621
00:40:14,104 --> 00:40:15,900
Capit�n Morely... Morely... Morely.
622
00:40:15,901 --> 00:40:18,971
Pelo casta�o y ondulado.
Dientes limpios, ojos preciosos.
623
00:40:18,972 --> 00:40:20,572
- La del ej�rcito.
- Oh, s�.
624
00:40:20,573 --> 00:40:22,073
Compartimento reservado A
en este vag�n.
625
00:40:22,074 --> 00:40:23,874
- Gracias.
- Un momento.
626
00:40:23,875 --> 00:40:25,145
Sus billetes, por favor.
627
00:40:25,146 --> 00:40:28,046
No hemos tenido tiempo de comprarlos,
solo vamos hasta Harmon.
628
00:40:28,547 --> 00:40:31,400
Oc�pate t� de eso,
yo ya pagu� al taxista.
629
00:40:36,201 --> 00:40:37,671
Adelante.
630
00:40:37,672 --> 00:40:38,872
Oh, no.
631
00:40:38,873 --> 00:40:41,150
Por favor, cr�eme. Si intentas
por cualquier medio enga�ar a ese hombre,
632
00:40:41,151 --> 00:40:42,760
cometer�s el mayor error
de tu vida.
633
00:40:42,761 --> 00:40:44,761
Deja que se vaya, firma esos papeles
y s�cale de tu vida.
634
00:40:44,762 --> 00:40:46,600
Eres joven y tienes un...
635
00:40:46,601 --> 00:40:48,901
Vaya, hablando del diablo.
636
00:40:49,992 --> 00:40:54,203
�Qu� le estabas diciendo?
- Solo habl�bamos.
637
00:40:54,204 --> 00:40:56,304
Ya veo que te dieron el pijama.
638
00:40:56,305 --> 00:40:57,905
Oh, s�, gracias.
639
00:40:57,906 --> 00:40:59,706
Me ha costado encontrarte.
640
00:40:59,707 --> 00:41:01,367
�Lo intentaste anoche?
641
00:41:01,368 --> 00:41:03,768
Oh, eso...
Gloria pens� que...
642
00:41:03,769 --> 00:41:06,069
Es decir, yo pens� que no quer�as
que nadie te molestara.
643
00:41:10,370 --> 00:41:13,070
- Bueno, sentaos.
- Ser� un placer.
644
00:41:30,071 --> 00:41:32,071
Acogedor, �no?
645
00:41:33,272 --> 00:41:37,082
Jack, colega, s� que es
una absoluta descortes�a por mi parte,
646
00:41:37,083 --> 00:41:39,300
pero, �podr�a hablar a solas
con mi esposa?
647
00:41:41,001 --> 00:41:44,231
Como quieras, pero ya s�
de qu� vais a hablar.
648
00:41:44,232 --> 00:41:46,832
Y como amigo tuyo creo que podr�a
ser de gran ayuda para los dos.
649
00:41:46,833 --> 00:41:48,993
Creo que podremos arriesgarnos.
650
00:41:54,694 --> 00:41:56,994
Si te quedas ah� sentada mir�ndole,
Mary,
651
00:41:56,995 --> 00:41:59,895
creo que te quedar�s sentada mir�ndole
los pr�ximos cincuenta a�os.
652
00:42:01,096 --> 00:42:02,696
Esperar�.
653
00:42:07,297 --> 00:42:10,197
Parece que te aprecia
de una manera poco usual.
654
00:42:10,998 --> 00:42:13,298
Es un buen partido, es rico.
655
00:42:14,699 --> 00:42:16,700
Veamos, abogada,
sobre este...
656
00:42:16,701 --> 00:42:18,700
Es una pena que tuviese
que irme de la ciudad a toda prisa.
657
00:42:18,701 --> 00:42:21,391
Nueva misi�n de asesoramiento
a las chicas en Fort Sheridan...
658
00:42:21,392 --> 00:42:23,592
...sobre el arte
de estar felizmente casada.
659
00:42:23,593 --> 00:42:26,900
Tengo que hacer una parada
en Detroit para dirigirme a un grupo.
660
00:42:26,901 --> 00:42:29,601
- Quiz�s te interese.
- No, yo no voy tan lejos.
661
00:42:30,502 --> 00:42:34,602
Vaya, parece que hay demasiadas
discrepancias estos d�as.
662
00:42:34,603 --> 00:42:38,700
Demasiados matrimonios rotos
sin ninguna raz�n plausible.
663
00:42:38,701 --> 00:42:40,101
As� es la vida.
664
00:42:40,402 --> 00:42:41,402
Abogada, yo...
665
00:42:41,403 --> 00:42:43,083
La gente no deber�a arrojar la toalla
a las primeras de cambio.
666
00:42:43,084 --> 00:42:46,484
Un matrimonio deber�a exprimir todas
las posibilidades para que sobreviva.
667
00:42:46,485 --> 00:42:49,785
S�, tienes raz�n. Me alegra
que lo hici�semos de esta manera.
668
00:42:49,786 --> 00:42:52,900
No lo hemos hecho. No hemos intentado
salvar nuestro matrimonio.
669
00:42:52,901 --> 00:42:55,275
Piensa en lo que habr�a significado
si uno de nosotros hubiera ido al otro...
670
00:42:55,276 --> 00:42:58,130
...y le hubiese dicho: "Cari�o,
tenemos d�as dif�ciles por delante.
671
00:42:58,131 --> 00:43:00,395
Si creemos el uno en el otro,
si tenemos fe,
672
00:43:00,396 --> 00:43:03,400
- podremos capear el temporal."
- �El temporal?
673
00:43:03,401 --> 00:43:05,791
�Sent�ndonos en frente el uno del otro
todo el d�a en la oficina...
674
00:43:05,792 --> 00:43:08,132
...y m�s tarde, al llegar a casa,
sent�ndonos en frente en la mesa...
675
00:43:08,133 --> 00:43:09,980
...y pregunt�ndonos el uno al otro
qu� novedades hay?
676
00:43:09,981 --> 00:43:11,381
�A eso lo llamas "temporal"?
677
00:43:11,382 --> 00:43:14,200
Ahora te est�s sincerando conmigo
y eso es lo que quiero o�r. Si�ntate.
678
00:43:14,201 --> 00:43:16,101
Ahora dime,
�hab�a algo mal entre nosotros?
679
00:43:16,102 --> 00:43:19,102
Bueno, solo el hecho
de que sugirieras la separaci�n.
680
00:43:20,803 --> 00:43:24,103
�Sabes lo que har�a si llegase
el momento de vivir eso de nuevo?
681
00:43:24,404 --> 00:43:25,704
�El qu�?
682
00:43:25,705 --> 00:43:27,705
Harmon.
Pr�xima parada: Harmon.
683
00:43:27,706 --> 00:43:30,306
�Ya? Disculpa.
684
00:43:30,307 --> 00:43:32,007
Disculpa.
685
00:43:34,708 --> 00:43:36,200
Dijiste que fuera sutil, �no?
686
00:43:36,201 --> 00:43:38,900
Alg�n d�a te cortar� por la mitad.
687
00:43:51,201 --> 00:43:53,115
Ya s� que parece raro, cielo,
pero esta ma�ana...
688
00:43:53,116 --> 00:43:55,452
...no estaba en nuestro apar...
o sea, en su apartamento...
689
00:43:55,453 --> 00:43:58,300
...ni en Fort Dix,
ni en el cuartel general.
690
00:43:58,301 --> 00:44:00,801
Entonces sub� a este tren y...
691
00:44:01,202 --> 00:44:03,702
Oh, claro.
Eso har�, cielo.
692
00:44:03,703 --> 00:44:06,233
S�, cr�eme.
En cuanto lleguemos a Poughkeepsie...
693
00:44:06,234 --> 00:44:08,150
...tendr� su firma.
694
00:44:08,151 --> 00:44:09,400
- �Todos a bordo!
- S�, cielo, lo har�.
695
00:44:09,401 --> 00:44:11,001
- �Todos a bordo!
- S�, cielo.
696
00:44:11,002 --> 00:44:13,802
Bueno... s�.
Cielo, el tren se marcha.
697
00:44:13,803 --> 00:44:16,103
S�. Bien... cielo.
Tengo prisa.
698
00:44:16,104 --> 00:44:17,504
S�, lo har�.
699
00:44:17,505 --> 00:44:19,405
Cielo, se marcha... s�.
700
00:44:19,406 --> 00:44:21,456
S�, lo har�. Adi�s.
701
00:44:23,257 --> 00:44:24,557
Gracias.
702
00:44:36,458 --> 00:44:39,208
Siguiendo sus normas otra vez, �eh?
Conseguir� que le atrapen alg�n d�a.
703
00:44:39,209 --> 00:44:40,409
S�. Gracias, se�or.
704
00:44:47,410 --> 00:44:50,410
Este tren va m�s r�pido que yo.
Uno para Poughkeepsie.
705
00:44:54,111 --> 00:44:55,811
�Por qu� no te has bajado?
706
00:44:55,812 --> 00:44:57,590
He venido a Nueva York por negocios.
707
00:44:57,591 --> 00:44:59,275
Si estoy dispuesto s permitir
que tus aventuritas interfieran,
708
00:44:59,276 --> 00:45:02,001
por favor, a caballo regalado
no le mires el diente.
709
00:45:02,002 --> 00:45:04,602
Ojal� no fueses tan buen cliente.
710
00:45:05,303 --> 00:45:06,703
Vaya.
711
00:45:07,804 --> 00:45:09,804
- �Qui�n es?
- Peter.
712
00:45:15,205 --> 00:45:19,001
- Saldr� enseguida.
- Ya empiezo acostumbrarme a esto.
713
00:45:21,102 --> 00:45:23,382
Ver�s, Mary.
Acabo de hablar con...
714
00:45:23,383 --> 00:45:26,183
Pens� en ponerme m�s c�moda.
715
00:45:27,885 --> 00:45:31,335
Despu�s de todo,
somos marido y mujer.
716
00:45:31,336 --> 00:45:33,886
Acabo de hablar con Gloria.
717
00:45:34,487 --> 00:45:36,307
La promet� que en cuanto
lleg�ramos a Poughkeepsie...
718
00:45:36,308 --> 00:45:39,208
...tendr�a firmado el acuerdo
del divorcio y volver�a a Nueva York.
719
00:45:39,809 --> 00:45:41,909
�Tienes los papeles del divorcio?
720
00:45:42,810 --> 00:45:44,810
Si no los tienes,
yo tengo duplicados.
721
00:45:46,511 --> 00:45:48,311
Los tengo.
722
00:45:50,012 --> 00:45:54,712
Debo decir que te vas
con una mujer preciosa.
723
00:45:55,213 --> 00:45:56,413
Gracias.
724
00:45:56,414 --> 00:45:58,914
Es sorprendente que nunca
haya estado casada antes.
725
00:45:58,915 --> 00:46:01,915
- Oh, s� lo estuvo.
- Su marido falleci�.
726
00:46:01,916 --> 00:46:04,786
No, se divorciaron.
727
00:46:04,787 --> 00:46:07,387
Me pregunto por qu�.
728
00:46:07,388 --> 00:46:10,488
No lo s�, no se lo he preguntado.
729
00:46:10,489 --> 00:46:12,889
�Pregunt� alguna vez
sobre lo nuestro?
730
00:46:12,890 --> 00:46:13,890
S�.
731
00:46:13,891 --> 00:46:16,491
No te preguntar�
que fue lo que te dijo.
732
00:46:16,492 --> 00:46:19,300
La verdad es que yo le dije
que eras una mujer estupenda.
733
00:46:19,301 --> 00:46:23,801
Y ambos estuvimos de acuerdo en que un
marido no necesita una chica estupenda.
734
00:46:24,602 --> 00:46:27,220
Yo le expliqu� que eso
no era cierto cuando ambos...
735
00:46:27,221 --> 00:46:31,803
- ...ya hab�amos estado casados antes.
- Oh, gracias.
736
00:46:31,804 --> 00:46:36,104
De hecho no me atrev� a decirle
lo gran mujer que eras.
737
00:46:38,105 --> 00:46:40,705
La manera en que te convertiste
en una excelente abogada.
738
00:46:40,706 --> 00:46:43,106
Entonces... te acuerdas de eso.
739
00:46:44,707 --> 00:46:46,500
�C�mo iba a olvidarme?
740
00:46:46,601 --> 00:46:50,601
Yo lo hice por un tiempo
y entonces... zas.
741
00:46:51,202 --> 00:46:55,903
- �Zas?
- Zas.
742
00:46:59,104 --> 00:47:01,900
- �Puedo pasar, se�ora?
- Estamos ocupados. �No puedes...?
743
00:47:01,901 --> 00:47:04,001
Es cuesti�n de vida o muerte, se�ora.
744
00:47:04,002 --> 00:47:06,002
El caballero de fuera
me lo ha contado todo de usted.
745
00:47:06,003 --> 00:47:07,503
- El Sr. Lindsay.
- S�, se�ora.
746
00:47:07,504 --> 00:47:10,190
Acerca de su ayuda a los matrimonios
que est�n a punto de romperse.
747
00:47:10,191 --> 00:47:11,991
Y eso es exactamente lo que...
748
00:47:11,992 --> 00:47:14,392
...me ocurre, se�ora.
Es algo terrible.
749
00:47:16,593 --> 00:47:19,393
- Estar� fuera.
- No, no te vayas, por favor.
750
00:47:20,094 --> 00:47:23,194
Cabo, este es mi esposo,
el Sr. Morely.
751
00:47:23,495 --> 00:47:25,405
- �C�mo est�, se�or?
- Encantado.
752
00:47:25,406 --> 00:47:26,706
Soy la cabo Michaels, se�ora.
753
00:47:26,707 --> 00:47:30,007
Mi esposo est� sentado aqu� fuera
y seguro que puedo conseguir que venga.
754
00:47:30,008 --> 00:47:32,708
Cabo, �este asunto
no puede esperar hasta m�s tarde?
755
00:47:32,709 --> 00:47:35,809
En Poughkeepsie bajar� del tren
y nos separaremos para siempre.
756
00:47:35,810 --> 00:47:37,200
Me dar� prisa.
757
00:47:37,601 --> 00:47:39,371
�Oh, vaya!
758
00:47:40,002 --> 00:47:43,072
Asesora, al parecer te preocupa m�s
de lo que pasa en este tren que...
759
00:47:43,073 --> 00:47:44,373
Aqu� est�, se�ora.
760
00:47:45,574 --> 00:47:48,274
- Deja de empujarme.
- Harold Michaels.
761
00:47:48,475 --> 00:47:50,555
Este es mi esposo, el Sr. Morely.
762
00:47:50,556 --> 00:47:52,456
- El Sr. Michaels.
- Es un placer.
763
00:47:52,457 --> 00:47:54,657
�No quieren... sentarse?
764
00:47:57,158 --> 00:47:59,158
Creo que ser� mejor
que espere fuera.
765
00:47:59,159 --> 00:48:00,999
No, por favor. Si�ntate.
766
00:48:01,900 --> 00:48:07,751
Quiero que los dos se sientan libres de
hablarme de ustedes, el uno del otro.
767
00:48:07,752 --> 00:48:12,352
De esa manera podremos llegar al fondo
del asunto y corregir las discrepancias.
768
00:48:12,353 --> 00:48:17,154
No hay ninguna discrepancia.
S� lo que hago, no nac� ayer.
769
00:48:17,155 --> 00:48:19,405
Ni antes de ayer.
770
00:48:19,406 --> 00:48:21,706
Todo iba bien antes
de que me mandaran al extranjero.
771
00:48:21,707 --> 00:48:24,200
- No iba nada bien.
- Pues parec�a que s� y...
772
00:48:24,201 --> 00:48:27,051
...cuando volv� ayer en el barco,
ah� estaba �l,
773
00:48:27,052 --> 00:48:29,992
esperando para decirme
que ya no me quer�a.
774
00:48:29,993 --> 00:48:32,293
Fue al barco para decirme eso.
775
00:48:32,294 --> 00:48:34,694
Por la manera en que lo dice,
me hac parecer un canalla.
776
00:48:34,695 --> 00:48:37,095
Pero no dice lo que
hab�a pasado antes.
777
00:48:37,096 --> 00:48:39,196
�Por qu� no nos lo cuenta usted,
Sr. Michaels?
778
00:48:39,197 --> 00:48:41,997
Lo har�.
Les contar� toda la historia.
779
00:48:41,998 --> 00:48:44,798
Cuando nos casamos, �ramos felices,
�entiende?
780
00:48:44,799 --> 00:48:46,399
Y entonces lleg� la guerra.
781
00:48:46,400 --> 00:48:48,000
As� que la oficina de reclutamiento
me llam� a filas.
782
00:48:48,001 --> 00:48:50,900
�Me quej�? No, fui all�,
estaba listo para disparar,
783
00:48:50,901 --> 00:48:54,001
para cavar una zanja
o para pilotar un avi�n.
784
00:48:55,002 --> 00:48:59,602
Mi t�mpano est� perforado por el 4-F.
�Y qu� pasa?
785
00:49:00,303 --> 00:49:01,600
�Qu�?
786
00:49:01,704 --> 00:49:05,784
Mi esposa... mi propia esposa decide
hacerme parecer un perfecto idiota.
787
00:49:05,785 --> 00:49:09,085
Estando yo con ropa de civil,
ella va y se une al ej�rcito femenino.
788
00:49:09,486 --> 00:49:11,286
�Por qu� no iba a unirse al ej�rcito?
789
00:49:11,287 --> 00:49:13,187
�Qu� le hace pensar que
ella se uni� en lugar de usted?
790
00:49:13,388 --> 00:49:15,800
Un marido sabe esas cosas,
�entiende?
791
00:49:15,801 --> 00:49:17,601
Es intuici�n.
792
00:49:18,502 --> 00:49:21,202
Su esposa se uni� al ej�rcito
por la misma raz�n que yo.
793
00:49:21,203 --> 00:49:24,504
- Para ayudar a terminar la guerra.
- �Puede demostrarlo?
794
00:49:24,505 --> 00:49:26,955
�Una mujer enamorada intentar�a
destruir su propio matrimonio?
795
00:49:26,956 --> 00:49:30,356
Ahora mismo su esposa est� haciendo
todo lo posible por seguir con usted.
796
00:49:30,357 --> 00:49:33,657
Oh, claro, ahora que se ha divertido
quiere sentar la cabeza.
797
00:49:33,858 --> 00:49:36,058
�Qu� quiere decir con eso?
798
00:49:36,059 --> 00:49:39,259
Mientras me quedaba en casa
y trabajaba hasta la extenuaci�n,
799
00:49:39,260 --> 00:49:41,300
�d�nde estaba ella?
En el extranjero.
800
00:49:41,301 --> 00:49:43,901
Con millones de hombres,
soldados.
801
00:49:43,902 --> 00:49:47,102
Todo el mundo sabe c�mo son
las militares en el extranjero.
802
00:49:47,103 --> 00:49:48,900
Escucha, idiota,
como diga una estupidez m�s...
803
00:49:48,901 --> 00:49:50,790
Su�ltale, cari�o.
804
00:49:50,791 --> 00:49:53,791
Yo hablar� con �l. Si�ntate, si�ntate.
Hablar� con �l.
805
00:49:53,792 --> 00:49:56,202
Por favor, si�ntese, Sr. Michaels.
806
00:49:57,003 --> 00:49:58,003
Veamos...
807
00:49:58,604 --> 00:50:01,564
Es totalmente comprensible que
un hombre cuya mujer est� lejos...
808
00:50:01,565 --> 00:50:04,365
...deje que su imaginaci�n
le juegue una mala pasada.
809
00:50:04,366 --> 00:50:07,466
Tambi�n s� que ha habido
rumores y bulos maliciosos...
810
00:50:07,467 --> 00:50:09,300
...acerca de las mujeres
de uniforme.
811
00:50:09,301 --> 00:50:12,601
Pero esas son cosas por las que
un verdadero hombre defiende a su esposa.
812
00:50:12,602 --> 00:50:14,902
No es culpa suya
no haber estado de uniforme,
813
00:50:14,903 --> 00:50:17,203
pero afortunadamente
tiene una mujer que pudo ayudar.
814
00:50:17,204 --> 00:50:19,204
Deber�a estar orgullosa de ella.
815
00:50:19,205 --> 00:50:22,705
�C�mo se sinti� viendo
a su mujer vestida de uniforme?
816
00:50:25,706 --> 00:50:28,500
Como ella dice... orgulloso.
817
00:50:28,501 --> 00:50:33,600
�Quiere decir que no le entraron
los celos estando ella tan lejos de casa?
818
00:50:33,601 --> 00:50:36,001
�Con todos esos soldados?
819
00:50:36,002 --> 00:50:37,882
Puede...
820
00:50:37,883 --> 00:50:40,000
Pero esos peque�os sentimientos
personales no son tan importantes...
821
00:50:40,001 --> 00:50:41,700
...con una guerra en marcha.
822
00:50:43,401 --> 00:50:45,301
Hay otra cosas que debe
considerar, Sr. Michaels.
823
00:50:45,302 --> 00:50:47,902
Si su esposa era una buena esposa
antes de vestir ese uniforme,
824
00:50:47,903 --> 00:50:50,403
usted se tuvo que llevar
una sorpresa muy agradable.
825
00:50:50,404 --> 00:50:54,304
El ej�rcito se la devolver�
siendo diez veces mejor esposa.
826
00:50:57,105 --> 00:50:58,905
�Qu� le ha hecho el ej�rcito?
827
00:50:59,706 --> 00:51:02,706
Es algo que no se puede explicar.
828
00:51:02,707 --> 00:51:06,107
Hay que experimentarlo
para darse cuenta de ello.
829
00:51:13,008 --> 00:51:15,990
�Qu� dice entonces? �Le dar�
otra oportunidad a su matrimonio?
830
00:51:18,309 --> 00:51:23,779
Bueno, est� claro que ser�a
una tonter�a destruirlo antes...
831
00:51:23,980 --> 00:51:25,780
Ya sabe...
832
00:51:25,781 --> 00:51:28,891
Adem�s, un hombre deber�a dar a su esposa
una oportunidad de demostrar...
833
00:51:28,892 --> 00:51:32,552
...que el ej�rcito la ha cambiado
o no la ha cambiado.
834
00:51:32,553 --> 00:51:35,853
Oh, cari�o, te prometo
que nunca te arrepentir�s de esto.
835
00:51:35,854 --> 00:51:37,654
Estoy muy feliz.
836
00:51:37,655 --> 00:51:42,200
- Eres maravilloso.
- Oh, no es para tanto.
837
00:51:42,201 --> 00:51:44,301
Soy justo.
838
00:51:44,302 --> 00:51:48,302
Muchas gracias, se�ora.
Benditos sean los dos.
839
00:51:48,303 --> 00:51:50,803
No me empujes, cari�o.
840
00:51:50,804 --> 00:51:52,404
Gracias.
841
00:51:54,005 --> 00:51:57,005
- Menudo personaje, y ella le quiere.
- S�.
842
00:51:57,006 --> 00:51:59,206
As� somos las mujeres.
843
00:51:59,207 --> 00:52:01,107
Muchas gracias por tu ayuda.
844
00:52:01,108 --> 00:52:04,208
No me hab�a fijado en lo
que sent�as por ciertas cosas.
845
00:52:04,209 --> 00:52:06,809
Deber�a disculparme
por perder la cabeza.
846
00:52:06,810 --> 00:52:09,000
Menos mal que no est�bamos
tratando un caso.
847
00:52:09,001 --> 00:52:10,001
S�.
848
00:52:10,702 --> 00:52:12,850
Eso que dijiste sobre...
849
00:52:12,851 --> 00:52:15,251
...este tipo que se lleva
una sorpresa cuando...
850
00:52:15,252 --> 00:52:17,462
...descubre lo que le hace
el ej�rcito a la mujer.
851
00:52:17,463 --> 00:52:19,503
Oh, eso...
852
00:52:19,504 --> 00:52:21,604
Bueno... �qu� pasa?
853
00:52:22,105 --> 00:52:24,100
�De verdad quieres saberlo?
854
00:52:25,401 --> 00:52:27,851
�A alguien le interesa echar
un �ltimo vistazo a Poughkeepsie?
855
00:52:27,852 --> 00:52:29,200
�Poughkeepsie?
856
00:52:31,301 --> 00:52:33,700
Promet� a Gloria que al pasar
por Poughkeepsie...
857
00:52:33,999 --> 00:52:36,802
Puedes ahorrarme
un mont�n de problemas si...
858
00:52:36,803 --> 00:52:38,153
...firmas ahora esos papeles.
859
00:52:38,154 --> 00:52:41,504
Creo que est�bamos a punto de tratar
este asunto de una manera muy delicada.
860
00:52:41,505 --> 00:52:43,605
Tendr�s firmados esos papeles
a su debido tiempo.
861
00:52:43,606 --> 00:52:45,906
Pero la promet� que al pasar
por Poughkeepsie...
862
00:52:47,007 --> 00:52:48,807
Ahora vuelvo.
863
00:52:52,608 --> 00:52:54,208
Alg�n d�a me lo agradecer�.
864
00:52:54,209 --> 00:52:57,509
Ese es un momento que espero
no vivir para verlo.
865
00:52:57,510 --> 00:53:00,410
La carrera de m�rtir
es bastante desagradecida.
866
00:53:00,411 --> 00:53:04,111
Sr. Lindsay, �qu� espera de m�?
867
00:53:09,112 --> 00:53:10,792
�De t�?
868
00:53:10,999 --> 00:53:12,773
Joven,
869
00:53:13,174 --> 00:53:17,700
�intenta interponerse en el destino?
870
00:53:17,701 --> 00:53:21,201
�Fuera, fuera, fuera!
871
00:53:33,102 --> 00:53:35,602
Hola, �Gloria?
Escucha, cielo.
872
00:53:35,603 --> 00:53:38,543
Ante todo quiero que sepas
que no tienes de qu� preocuparte.
873
00:53:39,044 --> 00:53:40,944
Oh, estoy en Poughkeepsie.
874
00:53:57,045 --> 00:53:59,395
Lo s�, cielo,
pero siguen ocurriendo cosas.
875
00:54:00,196 --> 00:54:02,786
Oh, no, no, claro que no.
Por muchas cosas que pasen,
876
00:54:02,787 --> 00:54:04,987
como que interfieran otras personas.
877
00:54:05,688 --> 00:54:08,008
Gloria, por favor.
878
00:54:08,009 --> 00:54:11,209
Pero no puedes hacerme eso,
salir de mi vida en medio de todo esto.
879
00:54:11,210 --> 00:54:12,610
�L�rgate!
880
00:54:12,611 --> 00:54:14,400
Oh, no, no te lo dec�a a ti, cielo.
881
00:54:14,401 --> 00:54:16,701
Por favor, Gloria, escucha.
882
00:54:16,702 --> 00:54:19,999
Por favor no tomes una decisi�n
precipitada. Volver� en cuanto...
883
00:54:20,000 --> 00:54:22,100
Glor... �hola?
884
00:54:22,101 --> 00:54:23,301
�Gloria?
885
00:54:23,402 --> 00:54:24,702
�Hola?
886
00:54:26,403 --> 00:54:29,603
- �Qu� quieres?
- El tren se ha ido.
887
00:54:29,604 --> 00:54:30,804
�Se ha ido?
888
00:54:37,605 --> 00:54:39,405
�Por qu� no me lo has dicho antes?
889
00:54:39,406 --> 00:54:42,406
Lo intent�, de manera algo t�mida.
890
00:54:46,307 --> 00:54:47,900
Gloria piensa que no
lo estoy intentando.
891
00:54:47,901 --> 00:54:49,951
Se despidi� y despu�s me colg�.
892
00:54:49,952 --> 00:54:51,252
�Y qu� esperabas que dijera?
893
00:54:51,253 --> 00:54:55,153
�Hola? Vamos a tomar un caf�
mientras piensas en tu siguiente jugada.
894
00:54:55,154 --> 00:54:56,554
�Siguiente jugada?
895
00:54:56,555 --> 00:54:59,855
�Te das cuenta de que por c�mo
est�n ahora las cosas no puedo ganar?
896
00:54:59,856 --> 00:55:02,756
Ganar�s,
o yo morir� en el intento.
897
00:55:09,857 --> 00:55:11,557
Adelante.
898
00:55:13,058 --> 00:55:14,558
�Adelante!
899
00:55:17,059 --> 00:55:18,659
Oh, disculpe, se�ora.
900
00:55:18,660 --> 00:55:21,300
Pero es por ese amigo del caballero
que sigue subiendo y bajando.
901
00:55:21,301 --> 00:55:22,201
�Qu� pasa con �l?
902
00:55:22,202 --> 00:55:24,662
�Se ten�a que bajar en Poughkeepsie?
903
00:55:24,663 --> 00:55:25,883
�D�nde est�?
904
00:55:25,884 --> 00:55:27,384
- En Poughkeepsie.
- Oh, no.
905
00:55:27,385 --> 00:55:28,585
Oh, s�.
906
00:55:45,086 --> 00:55:46,386
Perfecto.
907
00:55:46,387 --> 00:55:48,800
Mary se ha bajado en Detroit.
Eso nos da mucho tiempo para volver...
908
00:55:48,801 --> 00:55:50,999
...a La Guardia y coger un avi�n
para Chicago.
909
00:55:51,000 --> 00:55:53,300
Es imposible que llegue all�
antes de ma�ana por la noche.
910
00:55:53,301 --> 00:55:55,201
Problema resuelto.
911
00:55:55,202 --> 00:55:56,702
Nada est� resuelto.
912
00:55:56,703 --> 00:56:00,303
Mary no va a concederme el divorcio
hasta que est� lista y Gloria no esperar�.
913
00:56:00,304 --> 00:56:02,304
Y dices que las cosas
no pueden estar mejor.
914
00:56:02,305 --> 00:56:04,315
No tendr�as ning�n problema
con Gloria...
915
00:56:04,316 --> 00:56:06,906
...si fueses a verla
con los papeles del divorcio firmados.
916
00:56:07,706 --> 00:56:09,206
Y puedes convencer a Mary
para firmar el acuerdo...
917
00:56:09,207 --> 00:56:11,937
...si dejas de usar las manos
y empiezas a usar la cabeza.
918
00:56:12,338 --> 00:56:16,238
Ojal� fuese como t�.
Ser�a m�s f�cil suicidarme.
919
00:56:16,739 --> 00:56:19,239
B�bete ese caf�
mientras te deje tu cabeza.
920
00:56:20,140 --> 00:56:22,840
Considerar� tu procedimiento
de ignorancia hasta ahora.
921
00:56:22,841 --> 00:56:24,400
Has intentado que tu esposa
se divorcie de ti...
922
00:56:24,401 --> 00:56:26,441
...activando tu encanto
como un chico de portada.
923
00:56:26,442 --> 00:56:28,100
Y otra cosa,
cuanto m�s encima est�s de ella...
924
00:56:28,101 --> 00:56:30,102
...m�s se pregunta
si podr�a dejarte escapar.
925
00:56:30,103 --> 00:56:33,243
Conozco a Mary. No conseguir�as nada
de ella golpe�ndola en la cabeza.
926
00:56:33,244 --> 00:56:34,244
De acuerdo.
927
00:56:34,245 --> 00:56:37,705
Tambi�n debes saber que hay
un tipo de hombre que no soporta.
928
00:56:37,706 --> 00:56:40,300
El hombre al que odie su mascota.
929
00:56:40,701 --> 00:56:42,600
�Quieres decir que si aparezco
transformado en Chicago...
930
00:56:42,601 --> 00:56:44,880
...en uno de esos personajes,
Mary firmar�a ese acuerdo?
931
00:56:44,881 --> 00:56:47,401
Te entregar�a el acuerdo del divorcio
como si fuera una patata caliente.
932
00:56:47,602 --> 00:56:50,802
Mary es demasiado lista,
lo ver�a enseguida.
933
00:56:50,803 --> 00:56:53,003
T� tambi�n ves enseguida
a trav�s del agua.
934
00:56:53,004 --> 00:56:54,504
Pero la gente se la traga.
935
00:56:54,505 --> 00:56:58,705
Cr�eme, si eres tan repulsivo
como estoy seguro que puedas ser,
936
00:56:58,706 --> 00:57:01,906
no le importar� si est�s fingiendo
o si simplemente aparentas otra persona.
937
00:57:03,607 --> 00:57:05,107
Podr�a funcionar.
938
00:57:05,108 --> 00:57:07,408
- Podr�a conseguir que se enfade tanto...
- Ese es el esp�ritu.
939
00:57:07,409 --> 00:57:08,709
Adelante con ello.
940
00:57:08,710 --> 00:57:12,990
Consigue que se canse tanto de ti que
con solo mencionar tu nombre, vomite.
941
00:57:14,011 --> 00:57:17,310
Pues pong�monos en marcha
mientras sigas causando repulsi�n.
942
00:57:18,112 --> 00:57:20,412
Es todo un detalle por tu parte, Jack,
que me ayudes de esta manera.
943
00:57:20,413 --> 00:57:22,813
Eres muy generoso.
944
00:57:22,814 --> 00:57:25,114
Como un murci�lago
que toma prestada la sangre.
945
00:57:25,715 --> 00:57:28,715
Pobre Mary,
c�mo te odiar� en Chicago.
946
00:57:39,006 --> 00:57:40,816
�Ah� est�!
�Capit�n Morely!
947
00:57:42,999 --> 00:57:46,318
Tenga cuidado.
948
00:57:46,619 --> 00:57:49,719
Gangway, capit�n Morely.
�C�mo est�?
949
00:57:49,720 --> 00:57:51,180
Bien.
950
00:57:51,181 --> 00:57:54,071
- Genevieve, te ascendieron a capit�n.
- Oh, est�s maravillosa.
951
00:57:54,072 --> 00:57:55,800
�Una foto, capit�n Morely?
952
00:57:55,801 --> 00:57:59,700
- Desde luego, mayor...
- Me llamo Cheever, capit�n.
953
00:57:59,701 --> 00:58:01,680
Deber�a estar ocupada
en Fort Sheridan.
954
00:58:01,681 --> 00:58:03,481
Como ve, su reputaci�n la precede.
955
00:58:03,482 --> 00:58:04,800
�Le importa subirse a las escaleras,
capit�n?
956
00:58:04,801 --> 00:58:06,501
�Unas preguntas, capit�n?
957
00:58:06,502 --> 00:58:09,502
�Qu� consejo le da al colectivo femenino
de soldados con un esposo insatisfecho?
958
00:58:09,503 --> 00:58:10,603
�O con un novio?
959
00:58:10,604 --> 00:58:12,500
Nosotras, las futuras civiles
confiamos en demostrar c�mo hacer...
960
00:58:12,501 --> 00:58:14,701
- ...que nuestros hombres nos esperen.
- Capit�n.
961
00:58:14,702 --> 00:58:18,102
Soy una mujer casada
y s� los problemas que eso conlleva.
962
00:58:18,103 --> 00:58:20,603
No digo que sepa
todas las respuestas, pero...
963
00:58:20,604 --> 00:58:22,475
...por lo general, la mayor ayuda
de una mujer...
964
00:58:22,476 --> 00:58:25,450
- ...para readaptarse, ser� la tolerancia.
- Sonr�a, Capit�n.
965
00:58:25,451 --> 00:58:27,886
�Quiere decir que cierra los ojos
y finge que todo est� bien?
966
00:58:27,887 --> 00:58:29,107
No he dicho eso.
967
00:58:29,108 --> 00:58:32,200
Una mujer que no lucha por retener
a un buen hombre, no le merece.
968
00:58:35,509 --> 00:58:38,909
Est� claro que el matrimonio ideal
est� basado en la confianza y en la fe.
969
00:58:38,910 --> 00:58:41,210
Y eso se consigue
con cari�o y dignidad.
970
00:58:41,211 --> 00:58:43,411
- �Ahora?
- Ahora.
971
00:58:44,012 --> 00:58:45,800
�Sorpresa!
972
00:58:46,401 --> 00:58:49,661
- �Peter!
- �Yuju, esta es mi soldado!
973
00:58:51,262 --> 00:58:53,962
- �Peter!
- En el Pac�fico solo hab�a cocos.
974
00:58:53,963 --> 00:58:56,600
- �Su�ltala!
- �Ese es su esposo! �Atr�s!
975
00:58:58,701 --> 00:59:01,700
�Qu� pasa? �No puede un hombre besar
a una mujer sin que le hagan fotos?
976
00:59:01,701 --> 00:59:02,800
�Venga, esfumaos!
977
00:59:02,801 --> 00:59:05,201
Soy el esposo de Mary Morely, amigos,
y soy abogado.
978
00:59:05,202 --> 00:59:06,980
Si alguna vez se encuentran
en un aprieto, no duden en llamarme.
979
00:59:06,981 --> 00:59:08,381
- Deme una tarjeta.
- Aqu� tienen mi tarjeta.
980
00:59:08,382 --> 00:59:09,782
Toma, reparte esas, �quiere?
981
00:59:09,783 --> 00:59:11,900
�Cuidado, Mary,
que aqu� viene otra vez tu hombre!
982
00:59:21,001 --> 00:59:23,401
Pete lleva lejos de m�
mucho tiempo.
983
00:59:23,402 --> 00:59:25,702
Sr. Morely, siento interrumpir.
Sr. Morely.
984
00:59:25,703 --> 00:59:27,900
Debemos volver a Fort Sheridan.
Vamos, capit�n.
985
00:59:27,901 --> 00:59:29,304
Tengo las reservas en el hotel.
986
00:59:29,305 --> 00:59:31,055
�No puede dar un respiro
a esta mujer, mayor?
987
00:59:31,056 --> 00:59:33,056
Con su permiso, mayor, por favor.
Solo ser� esta noche.
988
00:59:33,057 --> 00:59:34,807
Hay unas cuantas cosas
que tenemos que subsanar.
989
00:59:35,308 --> 00:59:37,008
Subsanar, dice.
990
00:59:37,509 --> 00:59:39,100
Est� bien, como quiera.
991
00:59:39,101 --> 00:59:41,401
Tenemos un coche de la compa��a
aparcado fuera. �La llevamos al hotel?
992
00:59:41,402 --> 00:59:43,002
�A qu� esperamos?
Vamos, chicas.
993
00:59:43,003 --> 00:59:44,200
Mi equipaje, por favor.
994
00:59:44,201 --> 00:59:46,101
Jack, oc�pate del equipaje
de la se�ora, �quieres?
995
00:59:46,102 --> 00:59:47,102
Vamos, mayor.
996
00:59:47,103 --> 00:59:48,903
Sr. Morely, Sr. Morely.
997
00:59:48,904 --> 00:59:51,264
�Qu� siente un hombre
cuando se aferra como un esposo?
998
00:59:51,265 --> 00:59:52,000
Oh, es pan comido.
999
00:59:52,001 --> 00:59:53,700
La manera que tiene una mujer
de aferrarse a su esposo...
1000
00:59:53,701 --> 00:59:55,900
...es no dej�ndole escapar.
1001
00:59:56,157 --> 00:59:59,157
Mi esposo tiene vocaci�n de brujo,
como puede ver.
1002
00:59:59,158 --> 01:00:01,400
Se sorprender�a
de lo bien que resulta.
1003
01:00:01,401 --> 01:00:03,201
Lo s� porque le pas�
a un amigo m�o.
1004
01:00:03,202 --> 01:00:05,200
Claro que mi amigo se carg�
a su esposa de un disparo...
1005
01:00:05,201 --> 01:00:08,303
...y fue a la c�rcel de por vida,
pero al menos se siente liberado.
1006
01:00:09,304 --> 01:00:10,404
Un asesinato, �eh?
1007
01:00:10,605 --> 01:00:12,750
�Cu�l es su idea
del matrimonio ideal, Morely?
1008
01:00:12,751 --> 01:00:13,700
�C�mo dice, amigo?
1009
01:00:13,701 --> 01:00:15,286
Dije que cu�l es su idea
del matrimonio ideal.
1010
01:00:15,287 --> 01:00:17,187
Conozco la rutina de mi esposa.
1011
01:00:17,188 --> 01:00:19,380
Dice que el matrimonio ideal
se basa en la confianza y en la fe.
1012
01:00:19,381 --> 01:00:23,181
Eso significa que doy fe de su esposo
y conf�o en que no se entere.
1013
01:00:23,182 --> 01:00:26,782
Conf�o en que ser�n discretos
cuando informen de esta situaci�n.
1014
01:00:26,783 --> 01:00:30,183
Lo que la mayor quiere decir es que espera
que crean que estoy loco de remate.
1015
01:00:31,184 --> 01:00:32,684
�Qu� la ocurre, mayor?
�Tiene cosquillas?
1016
01:00:34,185 --> 01:00:36,185
Ah� estaba yo sentado, solo.
1017
01:00:36,186 --> 01:00:37,300
Entonces me dije:
1018
01:00:37,301 --> 01:00:39,986
�qu� tal si esperamos un avi�n a Chicago
para una segunda luna de miel?
1019
01:00:39,987 --> 01:00:42,387
Ya sabe, para demostrar
lo que ella intenta probar.
1020
01:00:43,188 --> 01:00:46,088
Hay que ayudar a los profesionales
de las peque�as prisiones.
1021
01:00:46,589 --> 01:00:50,589
Mi esposo es muy comprensivo
y altruista acerca de mi trabajo.
1022
01:00:51,190 --> 01:00:54,690
As� que me sub� a un avi�n y aqu� estoy,
el viejo Eveready en persona.
1023
01:00:56,091 --> 01:00:58,591
Eso me recuerda a la historia
del viajante de comercio.
1024
01:00:58,592 --> 01:01:01,380
Parece ser que llov�a
y su coche se averi�.
1025
01:01:01,381 --> 01:01:04,383
Sr. Morely, le recuerdo
que hay mujeres delante.
1026
01:01:04,384 --> 01:01:06,984
Ah, mayor, se equivoca.
Son soldados.
1027
01:01:07,885 --> 01:01:11,385
�Sabe? El problema con las mujeres
de uniforme es que no saben lo que son.
1028
01:01:12,386 --> 01:01:14,886
Eso me recuerda a la historia
de la ardilla y el canguro.
1029
01:01:14,887 --> 01:01:17,587
- �Sr. Morely!
- �No quiere o�r la historia?
1030
01:01:19,188 --> 01:01:22,488
�Qu� tal un buen beso?
Estas chicas deben ser como las abejas.
1031
01:01:22,489 --> 01:01:24,689
�No vas demasiado lejos?
1032
01:01:25,290 --> 01:01:27,690
D�gaselo, mayor.
1033
01:01:42,691 --> 01:01:44,591
Bien, ya hemos llegado.
1034
01:01:44,592 --> 01:01:48,492
Vamos, abajo r�pido. Quiero que vean
la sorpresa que tengo para esta mujer.
1035
01:01:48,493 --> 01:01:50,793
Creo que ya hemos tenido
suficientes sorpresas, Sr. Morely.
1036
01:01:50,794 --> 01:01:53,864
S�, ellas deben volver a su puesto
y t� has debido tener un d�a duro.
1037
01:01:53,865 --> 01:01:56,485
Oh, ellas nunca se lo perdonar�n
si no aparecen. �Vamos!
1038
01:01:56,586 --> 01:01:59,200
Quiz�s sea mejor que vaya,
por el bien de Mary.
1039
01:01:59,201 --> 01:02:01,301
Mary, espera a ver esto,
te vas a partir de risa.
1040
01:02:02,202 --> 01:02:05,502
- No hace falta, de verdad, mayor.
- No pasa nada, capit�n.
1041
01:02:05,503 --> 01:02:07,703
Sab�an que estar�an de acuerdo conmigo.
1042
01:02:08,204 --> 01:02:10,404
Las mujeres siempre lo est�n.
1043
01:02:10,405 --> 01:02:11,565
Vamos, cielo.
1044
01:02:11,566 --> 01:02:12,966
�C�mo va eso?
1045
01:02:14,067 --> 01:02:17,667
�Os he contado la historia
de la mofeta y la mula testaruda?
1046
01:02:17,668 --> 01:02:19,968
El equipaje es de la capit�n Morely.
1047
01:02:23,469 --> 01:02:25,589
Le digo lo que creo, mayor.
1048
01:02:25,590 --> 01:02:27,370
Esta mujer ha estado en el extranjero
durante un par de a�os...
1049
01:02:27,371 --> 01:02:30,300
...y so�aba con hacer cosas
poco �ticas cuando volviera.
1050
01:02:30,301 --> 01:02:33,501
Y yo soy un tipo que sabe c�mo hacer
que esos sue�os se hagan realidad.
1051
01:02:33,502 --> 01:02:35,102
Ya sabe a lo que me refiero.
1052
01:02:35,103 --> 01:02:38,503
As� que recorr� la ciudad con una
peque�a lechuga y se convirti� en esto.
1053
01:02:38,704 --> 01:02:42,004
�Entren! Esto es lo que ella ha estado
so�ando en aquellas trincheras.
1054
01:02:42,299 --> 01:02:43,705
�Echen un vistazo!
1055
01:02:45,306 --> 01:02:48,106
Vamos, nena, te encantar�.
�Esto te va a gustar!
1056
01:02:51,507 --> 01:02:53,907
�Qu� te parece?
La suite nupcial, toda para nosotros.
1057
01:02:54,108 --> 01:02:55,508
As� es, nena.
1058
01:02:55,509 --> 01:02:58,609
Pasen, chicas.
La gira empezar� de inmediato.
1059
01:02:58,810 --> 01:03:00,380
F�jense en los cuadros franceses
de la pared.
1060
01:03:00,381 --> 01:03:02,160
Todos pintados por artistas
con pijamas de seda...
1061
01:03:02,161 --> 01:03:03,700
...mientras beb�an
"la crema del amor".
1062
01:03:03,701 --> 01:03:08,201
Y en cada esquina un sill�n acolchado
con olor a perfumes raros.
1063
01:03:10,602 --> 01:03:12,002
Huela esto, mayor.
1064
01:03:12,003 --> 01:03:14,003
S�, vaya tufillo.
1065
01:03:14,604 --> 01:03:17,604
La l�mpara filtra su luz
sobre el champ�n fr�o.
1066
01:03:17,605 --> 01:03:21,505
Y aqu�, un armario lleno
de extra�os licores...
1067
01:03:21,806 --> 01:03:24,206
...destilados por poetas ebrios.
1068
01:03:27,007 --> 01:03:28,607
Aqu� tienes, hijo.
1069
01:03:29,608 --> 01:03:31,708
- Gracias, se�or.
- �Cu�nto te he dado?
1070
01:03:31,709 --> 01:03:33,409
- Diez pavos.
- Diez pa...
1071
01:03:34,210 --> 01:03:35,710
�Y hay m�s!
1072
01:03:36,811 --> 01:03:38,441
Y ahora...
1073
01:03:45,642 --> 01:03:47,842
De esto es mejor no hablar.
1074
01:03:47,843 --> 01:03:51,143
Cerremos los ojos y escuchemos
los ecos de mil susurros.
1075
01:03:51,644 --> 01:03:53,300
Las mejillas se tornan
rojas como el fuego...
1076
01:03:53,301 --> 01:03:55,944
...mientras caminamos de puntillas
sobre una alfombra de piel de gallina.
1077
01:03:57,545 --> 01:03:59,045
En serio...
1078
01:03:59,046 --> 01:04:01,646
Cari�o, mis amigas est�n fascinadas,
1079
01:04:01,647 --> 01:04:03,347
pero tenemos un largo camino
por delante.
1080
01:04:03,348 --> 01:04:04,748
Las tendr�s que perdonar.
1081
01:04:04,749 --> 01:04:07,619
Pues ahora ya lo saben.
La vida es vida y tienen que vivirla.
1082
01:04:07,620 --> 01:04:09,320
Espera aqu�.
1083
01:04:13,321 --> 01:04:15,621
Capit�n, creo que no debe
quedarse aqu�.
1084
01:04:15,622 --> 01:04:18,522
Oh, no pasa nada. Estuve en el Pac�fico
durmiendo en catres inc�modos.
1085
01:04:18,523 --> 01:04:21,793
Pero recuerde que dispone
de cuartos en el puesto.
1086
01:04:21,794 --> 01:04:23,294
En caso de emergencia.
1087
01:04:23,295 --> 01:04:25,855
Mary, empiezo a darme cuenta
del valor que tienes...
1088
01:04:25,856 --> 01:04:27,586
...para llevar a cabo
tu trabajo tan maravilloso.
1089
01:04:27,587 --> 01:04:30,200
- Es un encanto.
- No entiendo c�mo soporta esto.
1090
01:04:30,201 --> 01:04:33,801
�Oye, Mary!
�Lo has tra�do!
1091
01:04:33,802 --> 01:04:36,002
Esa es mi chica.
1092
01:04:36,703 --> 01:04:38,403
Piensas en todo.
1093
01:04:38,404 --> 01:04:40,160
�Qu� le parece, mayor?
1094
01:04:40,161 --> 01:04:42,561
Rescatado de Par�s
para una noche en Chicago.
1095
01:04:42,562 --> 01:04:44,692
Las chicas ya se marchan, querido.
1096
01:04:44,693 --> 01:04:47,600
Oh, nos van a dejar esa privacidad
que tanto merecemos, �eh?
1097
01:04:47,801 --> 01:04:49,500
Venga cuando quiera, mayor.
1098
01:04:49,501 --> 01:04:50,501
Le dejaremos un sill�n libre.
1099
01:04:50,702 --> 01:04:53,302
Cualquier amiga de mi esposa
tiene que ser amigo m�o.
1100
01:04:53,303 --> 01:04:56,503
Eso me recuerda la historia
del lechero y las tres doncellas.
1101
01:04:56,504 --> 01:04:58,104
- Al parecer...
- Buenas noches, mayor.
1102
01:04:58,105 --> 01:04:59,405
- �No quiere o�rla?
- Hasta ma�ana.
1103
01:04:59,406 --> 01:05:00,806
�Ma�ana?
1104
01:05:00,807 --> 01:05:03,207
Ma�ana, dice,
cuando la noche a�n es joven.
1105
01:05:03,508 --> 01:05:04,808
Buenas noches, capit�n.
1106
01:05:04,809 --> 01:05:06,309
Buenas noches.
Buenas noches, chicas.
1107
01:05:15,610 --> 01:05:18,110
Vaya... al fin solos.
1108
01:05:18,911 --> 01:05:20,411
S�.
1109
01:05:20,412 --> 01:05:24,112
S� que querr�s cortarme
la garganta, pero...
1110
01:05:24,113 --> 01:05:26,113
- Peter, b�same.
- �Eh?
1111
01:05:26,114 --> 01:05:28,700
Eres el hombre m�s fascinante
que jam�s he conocido. B�same.
1112
01:05:28,701 --> 01:05:31,000
No, pero si he tenido
un comportamiento despreciable.
1113
01:05:31,001 --> 01:05:35,206
No ten�a ni idea de que ten�as doble
personalidad, la fuerte y la posesiva.
1114
01:05:35,207 --> 01:05:37,007
Mary, cr�eme,
estaba actuando.
1115
01:05:37,008 --> 01:05:39,588
Me da igual.
Me has robado el coraz�n por completo.
1116
01:05:39,589 --> 01:05:42,189
- Esto lo cambia todo. Ahora b�same.
- Mary, por favor.
1117
01:05:42,190 --> 01:05:44,750
Vaya.
Est� bien, cari�o.
1118
01:05:44,751 --> 01:05:48,151
No te meter� prisa.
Puedo esperar.
1119
01:05:56,052 --> 01:05:57,352
Pero...
1120
01:05:57,353 --> 01:05:59,853
Abogada... tenemos que hablar.
1121
01:06:03,004 --> 01:06:04,554
Abogada.
1122
01:06:06,055 --> 01:06:07,705
Abogada, por favor.
1123
01:06:37,306 --> 01:06:39,436
Oh, eres el tipo que ando buscando.
1124
01:06:39,437 --> 01:06:40,437
�Qu� tal va todo?
1125
01:06:40,438 --> 01:06:43,238
�Que qu� tal va?
T� y tus est�pidas ideas.
1126
01:06:43,239 --> 01:06:47,939
Mary dice ahora que soy el hombre
m�s fascinante que ha conocido.
1127
01:06:48,540 --> 01:06:50,940
Se ha enamorado de ese idiota
por quien me has hecho pasar.
1128
01:06:50,941 --> 01:06:52,251
Eso es imposible.
1129
01:06:52,252 --> 01:06:55,052
Eso lo sabr�as enseguida
si te echaras un vistazo.
1130
01:06:55,253 --> 01:06:56,900
Gracias por el cumplido.
1131
01:06:56,901 --> 01:06:59,701
Renuncio,
me vuelvo a Nueva York.
1132
01:06:59,702 --> 01:07:01,352
�Y qu� le dir�s a Gloria?
1133
01:07:01,353 --> 01:07:02,553
Pues la dir� que...
1134
01:07:04,054 --> 01:07:06,954
No tendr� que decirla nada,
solo me limitar� a escuchar.
1135
01:07:06,955 --> 01:07:09,455
Pete, �te has vuelto loco?
1136
01:07:09,456 --> 01:07:10,806
No puedes abandonar ahora.
1137
01:07:10,807 --> 01:07:12,907
No con la victoria
a la vuelta de la esquina.
1138
01:07:12,908 --> 01:07:15,108
�Victoria? Estoy cansado
de escuchar esa palabra.
1139
01:07:15,109 --> 01:07:17,109
�Y qu� es lo que consigo?
Ardor de est�mago.
1140
01:07:17,110 --> 01:07:19,510
Pete, me da igual
lo que haya dicho Mary.
1141
01:07:19,511 --> 01:07:22,991
Est� al borde de la ruptura.
Un movimiento m�s y lo habr�s logrado.
1142
01:07:24,002 --> 01:07:25,692
�Lograr qu�?
1143
01:07:26,093 --> 01:07:28,593
Vuelve a esa suite nupcial
e ign�rala.
1144
01:07:29,594 --> 01:07:32,694
- �Ignorarla?
- Ser� el golpe final a su orgullo.
1145
01:07:32,695 --> 01:07:35,995
Es el �nico movimiento
que te proporcionar� la libertad.
1146
01:07:35,996 --> 01:07:38,596
Siempre pareces muy convincente
y nunca tiene sentido lo que dices.
1147
01:07:38,597 --> 01:07:40,597
Ya que ves a trav�s del agua,
tr�gatela t�.
1148
01:07:40,598 --> 01:07:43,398
Cr�eme.
Cr�eme, est�s enfadado.
1149
01:07:43,399 --> 01:07:46,510
- Est�s confuso.
- Tienes toda la raz�n.
1150
01:07:46,511 --> 01:07:48,800
Casi has ganado la batalla
y ni siquiera lo sabes.
1151
01:07:48,801 --> 01:07:51,701
Entra ah� y haz lo que te digo.
1152
01:07:54,602 --> 01:07:57,802
�C�mo puedes ignorar a alguien
que se ha encerrado en un dormitorio?
1153
01:07:57,803 --> 01:08:01,403
Esa puerta se abrir�
y entonces ya sabr�s lo que hacer.
1154
01:08:02,604 --> 01:08:04,604
- Ignorarla.
- Eso es.
1155
01:08:20,505 --> 01:08:22,305
Peter.
1156
01:09:03,406 --> 01:09:04,806
Adelante.
1157
01:09:08,007 --> 01:09:09,997
Cre� que estaba cerrada.
1158
01:09:09,998 --> 01:09:11,798
Cre� que estabas durmiendo.
1159
01:09:11,799 --> 01:09:15,959
Alguien est� llamando al timbre.
Es mejor que vayas a ver qui�n es.
1160
01:09:15,960 --> 01:09:16,960
Deja que suene.
1161
01:09:16,961 --> 01:09:19,381
Es probable que sean las tres soldados
y que est�n preocupadas por ti.
1162
01:09:19,382 --> 01:09:22,780
Que se preocupen. Quiero hablar contigo
un minuto, Peter. Ven aqu�.
1163
01:09:25,983 --> 01:09:29,083
Se supon�a que te deb�a ignorar...
es decir...
1164
01:09:32,384 --> 01:09:33,984
Si�ntate, Peter.
1165
01:09:35,485 --> 01:09:37,065
He estado pensando mucho
en nosotros...
1166
01:09:37,066 --> 01:09:40,550
...y en tus esfuerzos por hacer algo
para conseguir tu libertad.
1167
01:09:41,057 --> 01:09:43,357
Ten�a que hacerlo.
1168
01:09:43,358 --> 01:09:45,158
�Menospreciar mi trabajo
con la prensa?
1169
01:09:45,159 --> 01:09:47,659
�Humillarme frente a mis
compa�eras del ej�rcito?
1170
01:09:47,660 --> 01:09:49,760
Es posible que me excediera un poco.
1171
01:09:49,761 --> 01:09:54,161
Pero lo que m�s me preocupa es verte
hacer el tonto para deshacerte de m�.
1172
01:09:54,162 --> 01:09:57,162
Yo he intentado retenerte
porque te quiero, pero...
1173
01:09:57,163 --> 01:09:59,663
...si esto es lo que
vas a seguir haciendo...
1174
01:10:01,664 --> 01:10:02,864
Ya lo he firmado.
1175
01:10:15,465 --> 01:10:17,265
Bien, abogada...
1176
01:10:18,466 --> 01:10:21,066
Ojal� las cosas no hubiesen...
quiero decir...
1177
01:10:38,467 --> 01:10:40,167
Vaya, vaya.
1178
01:10:42,468 --> 01:10:44,000
Hola, Gloria.
1179
01:10:44,001 --> 01:10:47,701
Siento interrumpir, pero cuando la gente
se niega a responder al timbre...
1180
01:10:47,702 --> 01:10:50,102
Esta es una situaci�n
totalmente inofensiva, Srta. Fay.
1181
01:10:50,103 --> 01:10:52,953
S�, totalmente inofensiva.
Pens�bamos que eran otras tres personas.
1182
01:10:52,954 --> 01:10:56,474
�Por supuesto! Sra. Morely, supongo
que esperaba que me enrabietara,
1183
01:10:56,475 --> 01:10:57,785
pero yo no soy as�.
1184
01:10:57,786 --> 01:11:00,186
Y d�jeme decirle que es usted
la peor perdedora que he conocido.
1185
01:11:00,187 --> 01:11:02,147
- Gloria.
- He venido a llevarme a este hombre...
1186
01:11:02,148 --> 01:11:03,748
...lejos de su desdichada influencia.
1187
01:11:03,749 --> 01:11:06,289
Y el hecho de que le halle
en unas circunstancias poco habituales...
1188
01:11:06,290 --> 01:11:08,200
...no cambia para nada
mi decisi�n.
1189
01:11:08,201 --> 01:11:09,550
- Gloria.
- Es usted una mujer muy amable...
1190
01:11:09,551 --> 01:11:12,361
...y me alegra que mi esposo
tenga una mentalidad a su altura.
1191
01:11:12,362 --> 01:11:13,762
Podr�a romperle la nariz por eso.
1192
01:11:13,763 --> 01:11:16,964
- Gloria, Mary ha firmado los papeles.
- �Oh?
1193
01:11:17,165 --> 01:11:18,465
�Oh!
1194
01:11:18,466 --> 01:11:20,800
Bien, c�mbiate de ropa.
1195
01:11:21,701 --> 01:11:25,301
Gloria, Mary ha sido muy amable
con esto.
1196
01:11:25,302 --> 01:11:27,902
- Seguro que querr�s agradec�rselo.
- Oh, eso no ser� necesario.
1197
01:11:28,103 --> 01:11:30,103
Adi�s, Peter.
1198
01:11:33,204 --> 01:11:35,704
Quiz�s deber�amos subir
para ver que ella est� bien.
1199
01:11:35,705 --> 01:11:39,405
Oh, �y si lo est�?
Parecer�amos un par de idiotas.
1200
01:11:39,406 --> 01:11:41,990
�Qui�n podr�a estar bien
con ese hombre?
1201
01:11:56,607 --> 01:11:58,507
Una cliente.
1202
01:12:00,208 --> 01:12:01,708
Una cliente.
1203
01:12:08,209 --> 01:12:09,909
A la suite nupcial, enseguida.
1204
01:12:25,000 --> 01:12:28,010
Oh, es usted otra vez.
�V�yase!
1205
01:12:28,311 --> 01:12:31,990
Un viejo amigo puede resultar
muy �til en un momento como este.
1206
01:12:33,012 --> 01:12:34,652
Deje de dar pase�tos.
1207
01:12:34,653 --> 01:12:36,633
Tengo perfectamente cogido
el ritmo de los pase�tos.
1208
01:12:36,634 --> 01:12:38,674
�Qu� espera que haga,
ponerme a llorar?
1209
01:12:38,675 --> 01:12:41,375
Exactamente.
Eso es lo que quiere hacer, �no?
1210
01:12:42,576 --> 01:12:44,076
Es mezquino.
1211
01:12:44,077 --> 01:12:45,877
Se sentir� mucho mejor.
1212
01:12:45,878 --> 01:12:46,878
Vamos.
1213
01:12:46,879 --> 01:12:49,179
- Pero no quiero.
- Vamos.
1214
01:12:49,180 --> 01:12:51,680
- Pero...
- Llore.
1215
01:13:06,181 --> 01:13:08,581
Creo que hemos estado lejos
mucho tiempo.
1216
01:13:36,282 --> 01:13:39,482
Si nos quedamos aqu� m�s tiempo,
perderemos el tren.
1217
01:13:41,083 --> 01:13:43,553
�De verdad lees estos antiguos
libros de Derecho?
1218
01:13:43,554 --> 01:13:45,854
Claro, casi todas las noches.
1219
01:13:45,855 --> 01:13:48,555
Eso ser� algo
que espere con impaciencia.
1220
01:13:48,556 --> 01:13:51,200
Este era yo,
y esa es Mary.
1221
01:13:53,001 --> 01:13:56,301
- �Algo m�s, caballero?
- Estos libros y... veamos...
1222
01:13:57,702 --> 01:14:00,900
Oh, unos juegos de damas,
ajedrez y backgamon.
1223
01:14:00,901 --> 01:14:02,201
Eso ya lo tenemos.
1224
01:14:02,202 --> 01:14:04,952
- �Qu� me dices del piano?
- Es de Mary.
1225
01:14:04,953 --> 01:14:06,753
- �El sof�?
- De Mary.
1226
01:14:06,754 --> 01:14:09,354
- �La plata?
- De Mary.
1227
01:14:09,355 --> 01:14:13,655
Y nosotros nos quedamos
con las damas, el ajedrez y el backgamon.
1228
01:14:14,156 --> 01:14:17,256
Alguien de esta familia
es un abogado muy listo.
1229
01:14:19,257 --> 01:14:21,990
Todo lo que importa, cielo,
es que pasemos nuestro futuro juntos.
1230
01:14:24,008 --> 01:14:25,358
Pobre Mary.
1231
01:14:25,359 --> 01:14:27,359
�Por qu� dices "pobre Mary"?
1232
01:14:27,360 --> 01:14:29,260
Porque se sentir� muy dolida,
por eso.
1233
01:14:29,261 --> 01:14:32,261
Creo que estaba enamorada
de esa mina de oro andante.
1234
01:14:32,262 --> 01:14:35,162
Vaya destino tan horrible,
casarse con un millonario.
1235
01:14:35,763 --> 01:14:38,763
�Qu� m�s pasa con Jack
adem�s de su dinero?
1236
01:14:38,764 --> 01:14:41,464
- Pues...
- S�, �qu� m�s pasa conmigo?
1237
01:14:41,465 --> 01:14:44,365
Oh, hola, Jack.
�C�mo est� mi mejor cliente?
1238
01:14:44,366 --> 01:14:48,456
No sabr�a decirte. Mi cuenta ha sido
transferida a la abogada Mary Morely.
1239
01:14:48,457 --> 01:14:51,257
�Dejas a mi futuro esposo
en medio de un trabajo?
1240
01:14:51,258 --> 01:14:52,778
No puedes hacernos esto.
1241
01:14:52,779 --> 01:14:55,179
S� cu�ndo aprovechar mi oportunidad.
�D�nde est�?
1242
01:14:55,180 --> 01:14:56,880
En el dormitorio.
1243
01:14:56,881 --> 01:14:59,681
Pero tendr�s que esperar
porque la puerta est� cerrada.
1244
01:14:59,682 --> 01:15:02,783
- �C�mo lo sabes?
- Gloria lo comprob�.
1245
01:15:04,084 --> 01:15:05,684
�D�nde vais esta noche?
1246
01:15:05,685 --> 01:15:08,985
A "The Panel Room". Es muy exclusivo.
Seguro que no has ido nunca all�.
1247
01:15:08,986 --> 01:15:10,786
�Por qu� est�s tan seguro?
1248
01:15:10,787 --> 01:15:12,587
Mary me lo dijo.
1249
01:15:14,288 --> 01:15:17,088
- Algo m�s aparte de los libros, se�or?
- No, creo que es todo.
1250
01:15:17,089 --> 01:15:19,489
- Soy Jackie, querida.
- Salgo enseguida.
1251
01:15:20,090 --> 01:15:21,890
"Soy Jackie, querida".
1252
01:15:30,591 --> 01:15:32,491
Vaya, gracias.
1253
01:15:32,492 --> 01:15:34,992
- Hola, Jack.
- Hola.
1254
01:15:34,993 --> 01:15:38,893
Peter, no deber�as hacer que Gloria
trabaje tanto. M�rala.
1255
01:15:41,194 --> 01:15:45,094
Por cierto, �cu�ndo te vas a Reno
con el viejo "Hubba Hubba" este?
1256
01:15:45,595 --> 01:15:48,495
Esta noche.
Un detalle por tu parte preguntarlo.
1257
01:15:48,497 --> 01:15:51,657
Abogada, ojal� aceptes el divorcio.
Me siento un est�pido.
1258
01:15:51,658 --> 01:15:53,658
- �De veras?
- El placer es todo tuyo, Peter.
1259
01:15:53,659 --> 01:15:55,559
Un hombre madurito yendo a Reno.
1260
01:15:55,560 --> 01:15:56,840
�Eso no es lo que los hombres
siempre quisieron,
1261
01:15:56,841 --> 01:15:58,460
igualdad de derechos
con las mujeres?
1262
01:15:58,461 --> 01:16:01,361
�Vas a posar para los peri�dicos
con las piernas cruzadas?
1263
01:16:01,362 --> 01:16:04,450
Perdemos el tiempo. Ahora que tienes
tus juegos y tus libros viejos...
1264
01:16:04,451 --> 01:16:07,001
...dejemos que la abogada
se vaya con su trofeo.
1265
01:16:07,002 --> 01:16:09,652
Entiendo que no est� satisfecha
con los bienes gananciales.
1266
01:16:09,653 --> 01:16:11,050
Oh, eso no me preocupa,
1267
01:16:11,051 --> 01:16:13,753
pero odio ver a un hombre estafado
con su parte leg�tima.
1268
01:16:13,754 --> 01:16:15,370
Le recuerdo, Srta. Fay,
1269
01:16:15,371 --> 01:16:17,700
...que la divisi�n de los bienes
fue sugerida por mi esposo...
1270
01:16:17,701 --> 01:16:19,601
...y que yo no le solicit�
ni un simple cambio.
1271
01:16:19,602 --> 01:16:20,602
�Por qu� iba a hacerlo?
1272
01:16:20,603 --> 01:16:23,223
Simplemente �l ha pagado a esos
hombres para deshacerse de su basura.
1273
01:16:23,224 --> 01:16:25,400
- �Basura?
- No hagamos un drama de eso, cielo.
1274
01:16:25,401 --> 01:16:27,101
Yo estoy muy satisfecho.
1275
01:16:27,802 --> 01:16:31,782
Hablando de basura, Peter.
�Le has ense�ado el secreto familiar?
1276
01:16:32,783 --> 01:16:34,483
No creo que le interese.
1277
01:16:34,484 --> 01:16:38,500
Eso, Srta. Fay, es una instituci�n
nacional conocida como "trapos sucios".
1278
01:16:38,525 --> 01:16:42,600
Detr�s de esa puerta yacen los huesos
blanqueados del matrimonio Morely.
1279
01:16:42,601 --> 01:16:43,880
�Qu� pretende?
1280
01:16:43,881 --> 01:16:46,481
Si fuese t�,
no preguntar�a eso.
1281
01:16:46,482 --> 01:16:48,382
Lo lamentar�s.
1282
01:16:50,083 --> 01:16:51,999
De todos los idiotas...
1283
01:16:53,500 --> 01:16:56,700
�Qu� demonios tiene que ver
esa tonter�a con tu matrimonio?
1284
01:16:56,701 --> 01:17:00,001
Estos objetos deber�an revelar
bastante sobre su futuro, Srta. Fay.
1285
01:17:00,002 --> 01:17:01,902
Huesos blanqueados, dice.
1286
01:17:13,203 --> 01:17:14,353
Menudo hueso.
1287
01:17:14,354 --> 01:17:15,764
Est� bien,
cont�stame a esto.
1288
01:17:15,765 --> 01:17:18,000
En serio, el vendedor me dijo
que ser�a un magn�fico regalo...
1289
01:17:18,001 --> 01:17:19,500
...para un hombre grande y fuerte.
1290
01:17:19,501 --> 01:17:22,351
�Y qu� has conseguido con eso?
Que tenga un complejo de inferioridad.
1291
01:17:22,352 --> 01:17:23,552
S� que no me crees, Peter,
1292
01:17:23,553 --> 01:17:26,000
pero no me import�
que no lo pudieses levantar.
1293
01:17:26,001 --> 01:17:27,001
�Que no te import�?
1294
01:17:27,002 --> 01:17:30,502
Ojal� hubieras visto esa mirada
cuando me enderec�... sin eso.
1295
01:17:30,503 --> 01:17:32,953
Parece que algo se chasque�
dentro de m�.
1296
01:17:32,954 --> 01:17:35,104
Es l�gico. Una hernia.
1297
01:17:35,105 --> 01:17:37,105
Cualquier m�dico te hubiese advertido.
1298
01:17:37,106 --> 01:17:40,456
�Ve la importancia que tiene algo
tan superficial en un matrimonio?
1299
01:17:40,457 --> 01:17:42,557
El hecho de que Peter no pudiese
levantar esa barra con pesas...
1300
01:17:42,558 --> 01:17:45,700
...caus� un enorme cambio
en su actitud hacia m� y...
1301
01:17:45,701 --> 01:17:49,501
...de paso caus� un cambio
en mi actitud.
1302
01:17:53,202 --> 01:17:55,860
As� que esa barra arrastr�
su peque�a actitud...
1303
01:17:55,861 --> 01:17:57,802
...dentro del armario
y cerr� la puerta.
1304
01:17:58,403 --> 01:18:00,273
Absolutamente fascinante.
1305
01:18:00,274 --> 01:18:02,400
�Insin�as que no puedes levantar esto?
1306
01:18:02,401 --> 01:18:04,701
�Por tu tono quieres decir
que t� s� puedes?
1307
01:18:04,902 --> 01:18:08,102
Es incre�ble que un hombre
de tu tama�o...
1308
01:18:22,303 --> 01:18:24,103
�Qu� le pasa? �Est� pegada?
1309
01:18:24,104 --> 01:18:25,600
No podr�as levantarla
aunque tuvieses la suficiente fuerza.
1310
01:18:25,601 --> 01:18:27,801
Te ense�ar� c�mo se supone
que hay que hacerlo.
1311
01:18:37,102 --> 01:18:39,502
Lo has conseguido,
despu�s de todos estos a�os.
1312
01:18:39,503 --> 01:18:40,503
S�, mira, hasta arriba del todo.
1313
01:18:43,304 --> 01:18:45,504
Uno no puede hablar
y levantarla al mismo tiempo.
1314
01:18:45,805 --> 01:18:48,005
Me pregunto por qu�
ahora puedo levantarla.
1315
01:18:48,006 --> 01:18:50,706
El ej�rcito te ha debido hacer algo.
1316
01:18:50,707 --> 01:18:51,907
S�.
1317
01:18:52,808 --> 01:18:54,308
�Y sabes lo m�s gracioso?
1318
01:18:54,309 --> 01:18:56,000
S�, el momento en el que tir�
tus cartas de amor...
1319
01:18:56,001 --> 01:18:57,400
...porque no hab�as guardado las m�as.
1320
01:18:57,401 --> 01:19:00,600
- No, esto.
- �La caja de m�sica? �Y eso es gracioso?
1321
01:19:00,601 --> 01:19:02,902
Ten�a una funci�n muy pr�ctica,
te sosten�a los cigarrillos.
1322
01:19:02,999 --> 01:19:04,603
Sorprendente.
1323
01:19:04,604 --> 01:19:07,000
Se lo regal�
en nuestro primer aniversario.
1324
01:19:07,001 --> 01:19:08,901
Lo hice para que lo conservara siempre.
1325
01:19:08,902 --> 01:19:11,202
Sonaba una melod�a
cuando abr�as la tapa.
1326
01:19:11,203 --> 01:19:12,750
Eso suele ser habitual.
1327
01:19:12,751 --> 01:19:14,600
Era la canci�n favorita de Mary.
1328
01:19:14,601 --> 01:19:16,404
Dec�a que le recordaba
a nuestra luna de miel...
1329
01:19:17,305 --> 01:19:19,405
...en una pensi�n.
1330
01:19:19,406 --> 01:19:21,006
Despu�s la rompiste.
1331
01:19:21,007 --> 01:19:22,515
S�, pero no fue adrede.
1332
01:19:22,516 --> 01:19:25,107
Solo dije que la melod�a
no me recordaba a nuestra luna de miel.
1333
01:19:25,108 --> 01:19:29,208
Est� bien, y yo te pregunto:
�C�mo la rompiste?
1334
01:19:29,209 --> 01:19:31,999
Pues Mary me pregunt�
que a qu� me recordaba la melod�a y...
1335
01:19:32,000 --> 01:19:33,900
Ya sabes c�mo son estas cosas.
1336
01:19:33,901 --> 01:19:35,701
Yo cog� as� la caja...
1337
01:19:35,702 --> 01:19:38,302
...y empec� a hacer un peque�o
baile primaveral como este.
1338
01:19:38,303 --> 01:19:41,000
�Por qu� baila mi coraz�n?
La primavera est� aqu�.
1339
01:19:41,001 --> 01:19:42,703
Se hab�a tomado cuatro martinis
cuando empez�.
1340
01:19:42,704 --> 01:19:43,904
Tres.
1341
01:19:46,005 --> 01:19:50,105
Le advert� que romper�a la caja
si no paraba, pero dijo: "�y qu�?"
1342
01:19:52,006 --> 01:19:54,949
- Oh, Dios m�o. �Te has hecho da�o?
- Con esto ya lo he visto todo.
1343
01:19:54,950 --> 01:19:58,628
- No estoy muerto.
- Lev�ntate a ver si est�s bien.
1344
01:19:58,629 --> 01:20:00,259
Eso es exactamente
lo que pas� anteriormente.
1345
01:20:00,260 --> 01:20:03,000
Sal de aqu� mientras a�n
conserves la cabeza encima del cuerpo.
1346
01:20:03,001 --> 01:20:05,201
Oh, siento haber abierto la puerta.
1347
01:20:05,202 --> 01:20:08,602
- Esa era mi predicci�n.
- Una pena lo de la caja, abogada.
1348
01:20:08,603 --> 01:20:11,103
- Ya estaba rota.
- La arreglar�.
1349
01:20:11,104 --> 01:20:14,904
Quise haberla arreglado antes,
pero... ten�a mala soluci�n.
1350
01:20:17,105 --> 01:20:20,405
Supongo que ambos
nos hemos comportado como cr�os.
1351
01:20:24,306 --> 01:20:27,006
�Un milagro!
�La arreglaste!
1352
01:20:27,007 --> 01:20:29,707
S�, supongo que necesitaba
un peque�o meneo.
1353
01:20:29,708 --> 01:20:30,808
S�.
1354
01:20:30,809 --> 01:20:33,109
Pues recu�rdame no arreglar mi reloj.
1355
01:20:45,210 --> 01:20:47,910
Casi se ha hecho realidad.
1356
01:20:48,911 --> 01:20:52,411
Ojal� te pudiera convencer que no era
tan importante para m�, Mary.
1357
01:20:52,412 --> 01:20:54,382
Pero t� quer�as uno.
1358
01:20:54,383 --> 01:20:57,283
S�, pero podr�amos haber
hablado sobre ello y quiz�s...
1359
01:20:57,284 --> 01:20:59,999
Bueno, las personas adoptan beb�s.
1360
01:21:00,000 --> 01:21:04,200
�Beb�s? Peter Morely, est�s actuando
como una marioneta hipnotizada.
1361
01:21:04,201 --> 01:21:06,800
�Has olvidado que esta mujer
se dedica a intentar obligar...
1362
01:21:06,801 --> 01:21:08,452
...a las personas desdichadas
a permanecer juntos?
1363
01:21:08,453 --> 01:21:10,953
Y ahora mismo est� metida
hasta el cuello con su trabajo.
1364
01:21:10,954 --> 01:21:14,000
- Gloria, puede que si discutimos esto...
- �No hay nada que discutir!
1365
01:21:14,001 --> 01:21:16,301
El consentimiento del divorcio
est� firmado y entregado.
1366
01:21:16,302 --> 01:21:19,700
Y t� me pediste sinceramente
que yo me convirtiese en tu esposa.
1367
01:21:25,103 --> 01:21:27,903
- �Nos vamos, Jack?
- Nada me gustar�a m�s.
1368
01:21:30,004 --> 01:21:32,404
Que lo pas�is bien.
1369
01:21:33,005 --> 01:21:36,305
A ver, deja que te enderece la corbata.
1370
01:21:36,306 --> 01:21:39,306
S� que estas situaciones
siempre son dif�ciles.
1371
01:21:39,307 --> 01:21:42,707
Pero la superar�s.
Eres el hombre m�s afortunado del mundo.
1372
01:21:42,708 --> 01:21:44,208
S�, cielo.
1373
01:21:44,409 --> 01:21:47,409
- Es mejor que no perdamos ese tren.
- S�, cielo.
1374
01:22:00,710 --> 01:22:02,310
Abajo.
1375
01:22:02,911 --> 01:22:05,111
- Gracias.
- No hay problema.
1376
01:22:06,212 --> 01:22:08,312
- �Abajo del todo?
- Abajo del todo.
1377
01:22:09,213 --> 01:22:11,213
Pues vamos abajo.
1378
01:22:12,814 --> 01:22:14,814
Arriba, abajo, abajo, arriba.
1379
01:22:14,815 --> 01:22:16,315
Qu� monoton�a, �eh?
1380
01:22:17,916 --> 01:22:21,716
Alguien... alguien deber�a inventar
un ascensor que funcione lateralmente.
1381
01:22:25,617 --> 01:22:29,057
Eso me recuerda una historia que
me cont� mi hermana de California.
1382
01:22:29,058 --> 01:22:30,658
Pues este esposo va y dice...
1383
01:22:32,259 --> 01:22:34,849
Cada vez... cada vez
que llego al sitio d�nde...
1384
01:22:37,350 --> 01:22:40,350
Me parto... pues el tipo...
1385
01:22:41,251 --> 01:22:43,251
...dice...
1386
01:22:43,252 --> 01:22:46,052
No puedo contarlo delante
de una se�ora. Es...
1387
01:23:11,553 --> 01:23:13,553
�Pero... Peter!
1388
01:23:22,854 --> 01:23:26,754
Ten�as raz�n, estoy empezando
a sentirme yo mismo otra vez.
1389
01:23:26,755 --> 01:23:28,055
�T� mismo?
1390
01:23:28,056 --> 01:23:29,956
�Vamos a Reno!
1391
01:23:38,857 --> 01:23:41,357
�No se dan cuenta que esa melod�a
deber�a ser m�s alegre?
1392
01:23:41,358 --> 01:23:43,958
Ign�rales.
Mary...
1393
01:23:43,959 --> 01:23:46,359
�Podr�as darme una peque�a
motivaci�n para el futuro?
1394
01:23:46,360 --> 01:23:47,190
Podr�as decir...
1395
01:23:47,191 --> 01:23:50,861
Jack, encanto, pareces el tipo
de hombre que sabe tratar a su esposa.
1396
01:23:50,862 --> 01:23:53,062
Me pregunto si Peter
habr� cogido el tren.
1397
01:23:54,463 --> 01:23:58,773
No digo que sea el hombre ideal.
Soy rico... s�.
1398
01:23:58,774 --> 01:24:00,974
Guapo... puede.
1399
01:24:00,975 --> 01:24:02,975
Tengo un car�cter encantador.
1400
01:24:02,976 --> 01:24:04,476
S�ganme.
1401
01:24:14,377 --> 01:24:15,957
Lo siento, monsieur,
no hay mesas libres.
1402
01:24:15,958 --> 01:24:17,978
Pero no voy a quedarme,
solo estoy buscando a mi esposa.
1403
01:24:17,979 --> 01:24:19,979
Seguramente su esposa
no se encuentre aqu�, monsieur.
1404
01:24:19,980 --> 01:24:22,800
- Tenemos otras normas sobre la vestimenta.
- Pero si solo...
1405
01:24:22,801 --> 01:24:25,501
No puede pasar nadie sin
traje de noche. Lo siento, monsieur.
1406
01:24:26,102 --> 01:24:28,902
Mademoiselle, Monsieur Hemsworth!
Por aqu�, por favor.
1407
01:24:28,903 --> 01:24:30,403
Gracias.
1408
01:25:00,204 --> 01:25:02,104
�Fuera de mi camino, amigos.
Soy dinamita!
1409
01:25:07,205 --> 01:25:09,805
Que todo el mundo se calme.
Soy el detective del hotel.
1410
01:25:09,806 --> 01:25:12,106
Si est�n con sus esposas,
rel�jense.
1411
01:25:17,507 --> 01:25:19,457
Mary.
�D�nde est�s, Mary?
1412
01:25:19,458 --> 01:25:21,458
�Peter, estoy aqu�!
1413
01:25:21,459 --> 01:25:24,059
Oh, no.
Es ese hombre otra vez.
1414
01:25:26,560 --> 01:25:27,700
He tenido que hacer esto
para poder entrar.
1415
01:25:27,701 --> 01:25:29,999
Vuelve a aceptarme, Mary.
No quiero el divorcio, te quiero.
1416
01:25:30,200 --> 01:25:31,650
�D�jenle en paz!
1417
01:25:31,651 --> 01:25:34,351
Ustedes y sus trajes elegantes.
�No hay un hombre entre los asistentes?
1418
01:25:34,352 --> 01:25:35,982
- Es mi esposo.
- No pueden tratar a s� a un veterano.
1419
01:25:35,983 --> 01:25:38,383
- �Su�ltenle!
- Soy un veterano. �Qu� pasa?
1420
01:25:38,484 --> 01:25:41,084
Mientras yo estaba en el extranjero,
esa rata me rob� a mi esposa.
1421
01:25:41,285 --> 01:25:44,085
�Ah, s�?
Lo mismo me pas� a m�.
1422
01:25:44,086 --> 01:25:45,686
Eso no es verdad.
�l ya hab�a vuelto.
1423
01:25:45,687 --> 01:25:47,087
�Jer�nimo!
1424
01:25:51,388 --> 01:25:53,988
- Bien hecho, Joe.
- Eso deber�a tranquilizarle.
1425
01:25:55,489 --> 01:25:57,189
Vamos, amigo.
1426
01:25:57,190 --> 01:25:59,590
- Est� arrestado.
- Pero este no es el hombre.
1427
01:25:59,791 --> 01:26:01,299
�Ese es!
1428
01:26:02,000 --> 01:26:04,700
- �Qu� ha pasado con Gloria?
- Esto tambi�n funcion� con ella.
1429
01:26:04,701 --> 01:26:06,301
El viejo Sr. repulsivo en persona.
1430
01:26:06,302 --> 01:26:07,802
�Qu�dense d�nde est�n!
1431
01:26:07,803 --> 01:26:09,173
Un paso m�s y les demandar�.
1432
01:26:09,174 --> 01:26:11,800
Esto es una violaci�n
de los derechos constitucionales.
1433
01:26:11,801 --> 01:26:14,671
Por no decir de la presi�n psicol�gica
y el intento del arresto ilegal.
1434
01:26:14,672 --> 01:26:16,052
Van a pagar un dineral por esto.
1435
01:26:16,053 --> 01:26:18,123
�No tienen nada mejor que hacer
que intentar detenernos ilegalmente?
1436
01:26:18,124 --> 01:26:20,384
Damas y caballeros,
el gerente ha generado deliberadamente...
1437
01:26:20,385 --> 01:26:22,265
...una brecha en la paz
provocando una revuelta.
1438
01:26:22,266 --> 01:26:24,600
Mi esposo y yo estaremos encantados
de aceptar su caso.
1439
01:26:24,601 --> 01:26:25,800
Toma, pasa las tarjetas,
�quieres, Joe?
1440
01:26:25,802 --> 01:26:27,782
Morely y Morely.
Vis�tenos con total confianza.
1441
01:26:27,783 --> 01:26:29,383
Gracias por usar la sala.
1442
01:26:29,384 --> 01:26:31,984
Est� bien, que todo el mundo
vuelva a su sitio.
1443
01:26:31,985 --> 01:26:34,205
Vuelvan a sus sitios,
vuelvan a sus mesas.
1444
01:26:41,000 --> 01:26:42,706
�Qu� problema tiene, se�or?
1445
01:26:43,807 --> 01:26:47,208
He creado un monstruo
y me ha golpeado.
1446
01:26:50,109 --> 01:26:52,509
Abogada,
1447
01:26:53,510 --> 01:26:56,210
�qu� es lo que le hace
el ej�rcito a una mujer?
1448
01:27:13,811 --> 01:27:15,411
Vaya.
1449
01:27:18,512 --> 01:27:20,612
D�melo otra vez.
1450
01:27:22,000 --> 01:27:28,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
120476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.