All language subtitles for Saloum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,027 --> 00:00:39,783 Aquí, se suele decir que la venganza es como un río. 2 00:00:47,570 --> 00:00:52,367 Y nuestras acciones son las canoas guiadas por la corriente. 3 00:01:00,230 --> 00:01:04,770 Se dice que la venganza es como un río, 4 00:01:11,995 --> 00:01:14,274 cuyo fondo se alcanza... 5 00:01:17,207 --> 00:01:19,230 sólo cuando nos ahogamos. 6 00:01:34,392 --> 00:01:40,233 BISÁU Guinea Bisáu. 7 00:02:53,085 --> 00:02:55,214 2003 Los militares declaran un golpe de estado. 8 00:02:55,432 --> 00:02:59,268 La promesa de restaurar la paz se convierte en un baño de sangre. 9 00:03:06,903 --> 00:03:09,160 El objetivo del nuevo gobierno: El tráfico internacional de droga. 10 00:03:09,207 --> 00:03:10,867 Malas noticias para los narcotraficantes. 11 00:03:10,935 --> 00:03:13,320 A menos que tengan un plan de escape... 12 00:03:24,499 --> 00:03:26,180 LAS HIENAS DE BANGUI 13 00:03:26,287 --> 00:03:27,563 MERCENARIOS 14 00:03:27,652 --> 00:03:29,440 Según el contrato. 15 00:03:34,259 --> 00:03:37,199 Se dice mucha mierda sobre las hienas de Bangui. 16 00:03:37,309 --> 00:03:42,936 Caníbales, hechiceros, pastores que se volvieron mercenarios. 17 00:03:45,479 --> 00:03:48,567 Sus nombres han hecho eco en los campos de batalla, 18 00:03:49,055 --> 00:03:52,102 historias que se cuentan al anochecer, 19 00:03:52,850 --> 00:03:54,979 para emocionar a los niños soldado 20 00:03:55,303 --> 00:03:57,027 adictos al crack. 21 00:04:09,206 --> 00:04:10,845 ¡Allí! 22 00:04:31,829 --> 00:04:34,875 ¡Hijos de puta! 23 00:04:35,435 --> 00:04:38,545 Si hay alguna prueba de su existencia, 24 00:04:38,823 --> 00:04:43,086 nunca nadie ha sido capaz de decir cuándo o cómo ellos desaparecen de su memoria... 25 00:04:43,192 --> 00:04:48,987 BARRA Gambia 26 00:04:54,824 --> 00:04:56,440 Hey mexicano, 27 00:04:56,525 --> 00:04:58,250 cuida ese suéter, 28 00:04:58,339 --> 00:05:00,682 es de la Juventus, no basura. 29 00:05:02,279 --> 00:05:04,302 525 mil. 30 00:05:04,540 --> 00:05:07,851 Y 500 mil por entregar a Tony Montana. 31 00:05:08,001 --> 00:05:09,619 ¿Escuchaste Félix? 32 00:05:09,857 --> 00:05:12,307 Tú cara de prepucio vale más que un McLaren. 33 00:05:39,308 --> 00:05:40,436 ¡Carajo! 34 00:05:40,866 --> 00:05:42,206 Perdemos combustible. 35 00:05:42,274 --> 00:05:43,528 El tanque está dañado. 36 00:05:43,639 --> 00:05:45,214 No nos queda mucho tiempo. 37 00:05:46,593 --> 00:05:47,868 ¿Dónde estamos? 38 00:05:48,356 --> 00:05:49,973 - En Gambia. - No. 39 00:05:50,702 --> 00:05:52,446 No en Gambia. ¡A Dakar! 40 00:05:52,557 --> 00:05:54,174 ¡Mi contacto está en Dakar! 41 00:05:54,218 --> 00:05:55,714 Si no me llevan a Dakar 42 00:06:00,064 --> 00:06:01,255 Espera... 43 00:06:08,307 --> 00:06:09,903 Debió haber sido una bala. 44 00:06:11,038 --> 00:06:12,911 Iremos hacia Senegal. 45 00:06:13,832 --> 00:06:14,682 ¿Qué? 46 00:06:15,733 --> 00:06:17,124 A Saloum. 47 00:06:24,772 --> 00:06:28,736 SALOUM Sénegal 48 00:06:45,933 --> 00:06:48,127 Oh, maldita sea. 49 00:06:48,366 --> 00:06:50,709 Esos malditos guineanos arruinaron mis Versace. 50 00:07:08,801 --> 00:07:09,970 Allí. 51 00:07:11,764 --> 00:07:14,383 ¿En serio creciste aquí? 52 00:07:16,618 --> 00:07:18,876 Y hablas el Wolof tan mal, igual que siempre. 53 00:07:22,492 --> 00:07:24,728 He vivido lo suficiente en Saloum 54 00:07:24,817 --> 00:07:27,394 para saber que no quiero quedarme mucho tiempo. 55 00:07:28,952 --> 00:07:32,447 Con todos esos civiles muertos, los guineanos llamarán a los senegaleses. 56 00:07:32,770 --> 00:07:34,771 La policía estará detrás de nuestro trasero. 57 00:07:35,093 --> 00:07:37,883 Es por eso que yo tengo el cerebro y tú los músculos. 58 00:07:38,028 --> 00:07:41,011 Los músculos dicen que será mejor que tengas un plan. 59 00:07:42,157 --> 00:07:43,179 ¿O qué? 60 00:07:44,158 --> 00:07:45,733 O te sepulto... 61 00:07:46,227 --> 00:07:48,975 y me largo de aquí para ir por unas chicas en Cabo Verde. 62 00:07:50,612 --> 00:07:53,082 No olvides besarme el trasero cuando despiertes. 63 00:07:58,364 --> 00:07:59,747 Un cuchillo. 64 00:07:59,816 --> 00:08:01,028 No es de bala. 65 00:08:01,134 --> 00:08:03,370 Lo hicieron antes de despegar. 66 00:08:03,587 --> 00:08:05,226 Alguien juega con nosotros. 67 00:08:05,376 --> 00:08:06,929 ¿Por qué no le preguntamos? 68 00:08:06,997 --> 00:08:09,211 Estuve con él todo el camino. Él no fue. 69 00:08:09,311 --> 00:08:11,526 El cártel pagará un millón por devolverlo con vida. 70 00:08:11,616 --> 00:08:12,444 ¿Por qué lo harían a mitad de camino? 71 00:08:12,512 --> 00:08:14,940 ¿Cómo sabemos que no nos quiere joder? 72 00:08:15,172 --> 00:08:19,051 ¿Tal vez le pagó a un grupo de Dakar para eliminarnos y robar el oro? 73 00:08:26,998 --> 00:08:30,771 Golpéalo en la cabeza, y problema resuelto. 74 00:08:31,332 --> 00:08:34,315 ¿Mr. cerebrito, cuál es tu plan ahora? 75 00:08:34,825 --> 00:08:36,144 Hay un lugar. 76 00:08:37,193 --> 00:08:39,259 A ocho horas caminando, si vamos rápido. 77 00:08:39,575 --> 00:08:42,792 Allí habrá combustible y resina para detener la fuga. 78 00:08:42,988 --> 00:08:44,882 Tan pronto como lo hagamos, nos iremos de aquí. 79 00:08:45,010 --> 00:08:48,697 Si no funciona, tenemos dinero suficiente como para comprar otro avión. 80 00:08:48,885 --> 00:08:50,802 Y allí fue dónde todo empezó. 81 00:08:52,270 --> 00:08:54,079 En Delta del Saloum, 82 00:08:55,169 --> 00:08:57,406 dónde el río abraza al mar. 83 00:09:07,479 --> 00:09:10,014 Lugar sagrado y protegido, 84 00:09:11,400 --> 00:09:15,043 hogar del poeta Senghor y tierra de los morabitos senegaleses. 85 00:09:23,674 --> 00:09:27,324 Localizado al norte de Gambia y al sur de Senegal. 86 00:09:28,200 --> 00:09:31,780 Salpicado de isletas y villas sobre kilómetros de lagunas. 87 00:09:40,397 --> 00:09:43,358 Tierra de mitos y reyes malditos. 88 00:09:44,827 --> 00:09:46,978 No hay mejor escondite 89 00:09:47,771 --> 00:09:49,965 para estos mercenarios a caballo. 90 00:10:17,184 --> 00:10:20,985 NDANGANE Saloum 91 00:10:35,850 --> 00:10:37,510 Bien. Adelante. 92 00:11:59,384 --> 00:12:02,537 Conozco el campamento y al dueño. 93 00:12:03,672 --> 00:12:05,674 Está aislado, muy lejos de la ciudad. 94 00:12:05,733 --> 00:12:07,137 Campamento Baobab. Delta de Saloum. 95 00:12:07,227 --> 00:12:09,613 La villa más cercana se encuentra a 10 km de distancia. 96 00:12:11,295 --> 00:12:14,000 Tres días aquí y se olvidarán de nosotros. 97 00:12:15,405 --> 00:12:17,321 Yo me encargo de hablar. 98 00:12:20,757 --> 00:12:22,844 Bienvenidos a Baobab. 99 00:12:23,061 --> 00:12:26,769 "Abandonar toda esperanza, aquel que entre aquí." 100 00:12:29,841 --> 00:12:32,718 Normalmente los espíritus de Saloum son más silenciosos. 101 00:12:33,615 --> 00:12:36,555 Y no están tan bien vestidos. 102 00:12:37,240 --> 00:12:38,324 ¿Omar? 103 00:12:39,332 --> 00:12:40,224 ¿Te conozco? 104 00:12:40,291 --> 00:12:42,494 Me disculpo por llegar de manera inesperada. 105 00:12:42,623 --> 00:12:45,371 Este lugar me trae buenos recuerdos, 106 00:12:45,460 --> 00:12:48,102 así que decidí traer a mis amigos. 107 00:12:48,186 --> 00:12:49,654 No te recuerdo. 108 00:12:49,722 --> 00:12:51,681 Y yo tengo memoria fotográfica. 109 00:12:51,874 --> 00:12:54,814 Fue hace mucho tiempo. No has envejecido ni un poco. 110 00:12:54,859 --> 00:12:56,157 Saloum me preserva. 111 00:12:57,363 --> 00:12:59,898 ¿Tienes cuatro habitaciones para tres noches? 112 00:12:59,947 --> 00:13:04,061 Me temo que llegaron muy tarde, renté las últimas dos esta mañana. 113 00:13:04,811 --> 00:13:08,135 Síganme. Lo intentaremos con alguien más de la región. 114 00:13:08,188 --> 00:13:10,629 Aunque yo soy el único que maneja un método singular. 115 00:13:10,770 --> 00:13:12,622 ¿De verdad? ¿Cuál es? 116 00:13:12,690 --> 00:13:15,502 Aquí no se paga con dinero, sino con aquello que se considere justo. 117 00:13:15,592 --> 00:13:16,548 ¿En serio? 118 00:13:17,085 --> 00:13:18,084 Interesante. 119 00:13:18,755 --> 00:13:20,222 ¡Bar de la lealtad! 120 00:13:21,398 --> 00:13:22,866 Dos vasos de Jack. 121 00:13:22,912 --> 00:13:25,790 Uno para mí y otro para mi amigo, el rizado. 122 00:13:32,878 --> 00:13:35,626 En su lugar, los invitados se comprometen a realizar 123 00:13:35,693 --> 00:13:38,519 tareas que son necesarias para el funcionamiento del campamento. 124 00:13:38,582 --> 00:13:41,266 Las cuales, ciertamente, no son para cualquiera. 125 00:13:43,545 --> 00:13:46,784 Por bebidas alcohólicas, tu tarea es limpiar el bar. 126 00:13:49,620 --> 00:13:50,277 ¿Qué? 127 00:13:50,323 --> 00:13:51,599 Disculpen caballeros. 128 00:13:55,554 --> 00:13:57,043 Damas y caballeros. 129 00:13:57,193 --> 00:13:58,534 Damas y caballeros. 130 00:14:07,516 --> 00:14:09,219 Espero que disfrutes tus tragos. 131 00:14:09,287 --> 00:14:11,011 Porque vas a cumplir tus deberes. 132 00:14:11,313 --> 00:14:13,208 ¿Viste que esperó el momento adecuado para joderme? 133 00:14:13,291 --> 00:14:16,252 ¿No te dije que te callaras y me dejaras hablar a mí? 134 00:14:16,298 --> 00:14:21,041 Bueno, parece que hay dos cabañas disponibles. 135 00:14:21,341 --> 00:14:23,342 Dos en lugar de cuatro, ¿está bien? 136 00:14:23,389 --> 00:14:24,452 ¡Está perfecto! 137 00:14:24,541 --> 00:14:27,502 Nos asentaremos mientras nuestro amigo termina sus deberes. 138 00:14:31,617 --> 00:14:33,853 Saloum es un santuario natural. 139 00:14:33,990 --> 00:14:38,189 Nuestro deber es preservarlo. 140 00:14:38,296 --> 00:14:41,855 Las tareas se asignan cada mañana, junto a los demás invitados. 141 00:14:41,901 --> 00:14:44,051 Si aceptan 142 00:14:44,160 --> 00:14:46,012 un "de acuerdo" cierra el trato. 143 00:14:46,144 --> 00:14:48,081 - De acuerdo. - Bien. 144 00:14:54,826 --> 00:14:56,252 Aquí están sus cabañas. 145 00:14:56,341 --> 00:14:58,065 Incluyen agua caliente y electricidad. 146 00:14:58,301 --> 00:15:00,729 Me gustaría que se unieran a la cena. 147 00:15:01,180 --> 00:15:04,398 Para conocernos mejor. 148 00:15:06,677 --> 00:15:10,833 Puedes hacer los quehaceres después de cenar. 149 00:15:10,956 --> 00:15:12,211 No hay problema. 150 00:15:22,186 --> 00:15:25,979 Entonces no pagamos nada, pero somos sus perras por tres días. 151 00:15:26,416 --> 00:15:27,820 ¿Ese es tu plan? 152 00:15:27,888 --> 00:15:28,972 Es un plan de emergencia. 153 00:15:29,357 --> 00:15:31,967 Venimos por combustible, resina y relajación. 154 00:15:32,397 --> 00:15:34,633 Para ello, debemos ganarnos su confianza. 155 00:15:40,253 --> 00:15:44,409 Sus temores han empeorado. No puede nisiquiera conducir una canoa. 156 00:15:45,189 --> 00:15:47,724 Chaka no removerá sus miedos. 157 00:15:48,639 --> 00:15:51,387 Se está preparando para algo. 158 00:15:52,071 --> 00:15:55,031 Algo que no nos ha dicho. 159 00:15:58,488 --> 00:15:59,764 Acuéstate. 160 00:16:37,952 --> 00:16:39,164 ¿Qué pasó? 161 00:16:39,360 --> 00:16:41,020 Tenemos que irnos de aquí. 162 00:16:42,815 --> 00:16:44,475 Alguien nos acecha. 163 00:16:48,991 --> 00:16:50,503 No sirves, no sabes cantar. 164 00:16:50,555 --> 00:16:53,346 - No sabes cocinar, ¡no sirves! - ¿Que no sé cocinar? 165 00:16:53,477 --> 00:16:56,609 - Lo único que haces es hablar. - ¿Y tú qué haces? Nada. 166 00:16:56,914 --> 00:16:57,977 ¡Bienvenidos! 167 00:16:58,769 --> 00:17:00,045 Por favor, tomen asiento. 168 00:17:00,093 --> 00:17:01,006 Gracias. 169 00:17:01,488 --> 00:17:03,191 - Buenas noches. - Buenas noches. 170 00:17:03,919 --> 00:17:05,004 ¿Todo está bien? 171 00:17:05,072 --> 00:17:07,427 ¡Realmente bien! ¡Las cabañas son perfectas! 172 00:17:07,550 --> 00:17:10,831 Antes que nada, William, Solange y Eva 173 00:17:10,920 --> 00:17:12,923 tuvieron que irse por razones de salud. 174 00:17:13,055 --> 00:17:14,033 Gracias a Dios. 175 00:17:14,195 --> 00:17:17,626 Pero la providencia nos trajo un nuevo grupo de veraneantes. 176 00:17:18,245 --> 00:17:20,780 Esta joven pareja de artistas llegó hace dos días, 177 00:17:20,869 --> 00:17:21,974 Younce y Sephora. 178 00:17:22,106 --> 00:17:23,723 No más pareja, sólo colaboradores. 179 00:17:23,788 --> 00:17:26,280 Ex pareja, nuevos colaboradores. 180 00:17:26,412 --> 00:17:27,518 ¡Mis condolencias! 181 00:17:27,564 --> 00:17:28,464 ¡Gracias! 182 00:17:28,589 --> 00:17:31,806 Aquí tenemos a Awa, quién se nos unió ayer. 183 00:17:32,357 --> 00:17:36,876 Y mi mano derecha y hombre de confianza, Salamane. 184 00:17:37,559 --> 00:17:40,264 Buenas noches para los recién llegados. 185 00:17:40,459 --> 00:17:43,420 Si necesitan algo, estoy a su disposición. 186 00:17:43,489 --> 00:17:45,042 ¿Y ustedes, mis queridos amigos? 187 00:17:46,023 --> 00:17:50,780 Cheikh, Rufin, Maudou y Felipe. 188 00:17:51,884 --> 00:17:53,928 Felipe está un poco nervioso, ¿no? 189 00:17:54,443 --> 00:17:56,721 No le agradan los mosquitos ni el pescado. 190 00:17:56,935 --> 00:17:58,723 Tampoco el polvo de Baobab, ¿verdad? 191 00:17:58,872 --> 00:17:59,849 Qué pena. 192 00:17:59,938 --> 00:18:02,217 Prueben este thiou. Díganme qué les parece. 193 00:18:02,264 --> 00:18:03,839 Provecho. 194 00:18:04,309 --> 00:18:05,607 ¿No te quitas los guantes? 195 00:18:06,400 --> 00:18:08,444 Me gusta tener las manos limpias. 196 00:18:08,934 --> 00:18:10,337 ¿Cuando se marcharán? 197 00:18:10,769 --> 00:18:12,834 En tres días, de vuelta a Kedougou. 198 00:18:13,043 --> 00:18:14,042 ¿Al sur? 199 00:18:14,152 --> 00:18:14,937 Por oro. 200 00:18:14,984 --> 00:18:17,029 Trabajamos en una mina de oro. 201 00:18:17,085 --> 00:18:20,003 Felipe es nuestro contacto con los inversores sudamericanos. 202 00:18:20,242 --> 00:18:24,718 ¿Entonces qué los trae a nuestra hermosa Delta de Saloum? 203 00:18:25,127 --> 00:18:26,702 Educación y cultura. 204 00:18:26,743 --> 00:18:28,549 Explotar una tierra que no conocemos 205 00:18:28,598 --> 00:18:32,008 puede fácilmente convertirse en post colonialismo destructivo. 206 00:18:32,246 --> 00:18:35,548 Saloum es un buen comienzo para comprender los hábitos y costumbres de nuestro país, 207 00:18:35,612 --> 00:18:36,653 eso es lo que pienso. 208 00:18:36,701 --> 00:18:37,507 Bien. 209 00:18:37,575 --> 00:18:40,771 Senegal necesita socios, no operadores. 210 00:18:41,074 --> 00:18:42,863 Senegal necesita dinero, 211 00:18:43,095 --> 00:18:45,181 no servidumbre para blancos. 212 00:18:46,060 --> 00:18:48,701 "Quién podría imaginar que el grano de los pobres 213 00:18:48,779 --> 00:18:50,810 ha alimentado a las vacas de los ricos en nuestro país." 214 00:18:51,097 --> 00:18:55,274 ¡Bien! Que alguien cite a Thomas Sankara en la cena 215 00:18:55,300 --> 00:18:56,780 merece liderar la mesa. 216 00:18:56,845 --> 00:19:00,446 ¿Preferiría en lugar de eso que nuestro Tupac local haga los deberes? 217 00:19:00,537 --> 00:19:03,818 Tupac no ha vendido más que yo en todo el continente. 218 00:19:04,928 --> 00:19:06,268 ¿Qúe hay de tí, Awa? 219 00:19:06,506 --> 00:19:09,147 ¿Qué opinas de Alto Volta? 220 00:19:09,789 --> 00:19:12,068 Que incluso los monos pueden educarse. 221 00:19:12,157 --> 00:19:15,951 Olvidé mencionar que Awa es sordomuda. Aunque sabe leer los labios. 222 00:19:16,354 --> 00:19:18,697 La cultura puede compartirse. 223 00:19:18,828 --> 00:19:22,770 Cuéntanos tu historia. 224 00:19:24,606 --> 00:19:26,928 No te gustará el guión. 225 00:19:28,212 --> 00:19:33,520 Trata sobre un narco mexicano siendo evacuado por mercenarios senegaleses. 226 00:19:33,570 --> 00:19:37,125 Creo que sería mejor para todos si supiéramos de qué hablan. 227 00:19:37,451 --> 00:19:38,713 ¿Mr. Cheikh? 228 00:19:42,809 --> 00:19:44,345 ¿Qué más? 229 00:19:45,070 --> 00:19:50,186 Soy la última en llegar. Este campamento no tiene medios de contacto. 230 00:19:50,313 --> 00:19:51,931 Soy la única que sabe. 231 00:19:52,681 --> 00:19:54,043 Por favor, señor... 232 00:19:54,127 --> 00:19:58,240 Si eres la única que lo sabe y ellos no te entienden, 233 00:19:58,351 --> 00:20:01,184 ¿qué nos impide matarte aquí mismo, 234 00:20:01,224 --> 00:20:04,164 después de esta maravillosa cena? 235 00:20:04,549 --> 00:20:08,278 Porque me voy con ustedes. 236 00:20:08,367 --> 00:20:10,048 ¿Qué es toda esta mierda? 237 00:20:10,532 --> 00:20:16,439 Wow. Incluso los gorilas pueden aprender lenguaje de señas. 238 00:20:16,448 --> 00:20:22,311 Me llevan con ustedes o los delato. 239 00:20:27,062 --> 00:20:28,189 Perdone nuestra mala educación. 240 00:20:29,240 --> 00:20:32,806 Cuando uno está dentro de una mina, todas las formas de comunicación son buenas. 241 00:20:33,196 --> 00:20:37,799 Mineros de oro que conocen a Sankara y saben lenguaje de señas. 242 00:20:38,186 --> 00:20:40,273 Me impresionan cada vez más, Mr. Cheikh. 243 00:20:40,397 --> 00:20:43,955 Hasta que se canse de nosotros. 244 00:20:46,767 --> 00:20:49,536 ¿Qué mayor honor que una cena de Baobab en Saloum? 245 00:20:50,582 --> 00:20:52,583 Souley, ¡mi viejo amigo! 246 00:20:52,608 --> 00:20:53,670 ¡Omar! 247 00:20:54,143 --> 00:20:56,747 Siempre apareces como un mal presagio. 248 00:20:56,832 --> 00:20:58,939 Déjenme presentarles al Capitán Souleymane Fale. 249 00:20:59,004 --> 00:21:00,941 ¿Capitán? ¿Capitán de...? 250 00:21:01,499 --> 00:21:02,327 La policía. 251 00:21:02,375 --> 00:21:03,737 No de un bote. 252 00:21:04,402 --> 00:21:08,174 ¿Qué le trae a una región tan remota del país, Capitán? 253 00:21:08,473 --> 00:21:12,458 Unos días de descanso afuera de Dakar, para aclarar mi mente. 254 00:21:12,677 --> 00:21:16,449 Especialmente después del golpe en Guinea Bisáu. 255 00:21:16,497 --> 00:21:19,223 Parece que hay problemas en la frontera... 256 00:21:19,457 --> 00:21:21,693 Por eso estoy aquí. 257 00:21:32,489 --> 00:21:34,127 ¡Para relajarme! 258 00:21:35,993 --> 00:21:38,761 La cepa más pura de la policía de Dakar. 259 00:21:38,827 --> 00:21:43,898 Capitán Souleymane Fale, ¡bebedor profesional! 260 00:21:43,988 --> 00:21:46,330 Omar, basta. 261 00:21:46,675 --> 00:21:48,613 ¿Cómo estás? 262 00:21:50,788 --> 00:21:52,318 Buenas noches. 263 00:21:52,708 --> 00:21:55,307 Disculpen, pero estoy exhausto. 264 00:21:55,700 --> 00:21:58,607 Buenas noches. Gracias por todo. 265 00:22:11,336 --> 00:22:12,506 Nada mal. 266 00:22:12,595 --> 00:22:14,767 Ten cuidado, golpeo fuerte. 267 00:22:21,287 --> 00:22:23,054 Espero su respuesta mañana. 268 00:22:23,101 --> 00:22:24,057 Caray. 269 00:22:24,210 --> 00:22:26,894 Te dejamos cinco minutos y empiezas a hacer estragos. 270 00:22:27,897 --> 00:22:31,093 Una punk nos amenaza y luego un policía de Dakar. 271 00:22:31,393 --> 00:22:33,096 ¿Quién sigue? ¿James Brown? 272 00:22:33,378 --> 00:22:34,718 Y tú... 273 00:22:34,892 --> 00:22:38,566 Comienzo a creer que tus fetiches son un imán de problemas. 274 00:22:45,771 --> 00:22:47,665 Lo que sea que escondas... 275 00:22:47,712 --> 00:22:49,522 nos matará. 276 00:25:47,841 --> 00:25:50,802 Rafa no volvió anoche. 277 00:25:51,422 --> 00:25:53,488 Omar nos llama. 278 00:25:54,707 --> 00:25:55,791 Ahora. 279 00:26:11,208 --> 00:26:12,825 Por favor, no empieces Younce. 280 00:26:17,032 --> 00:26:18,820 ¿Qué estuviste haciendo anoche? 281 00:26:19,630 --> 00:26:21,163 ¿Fuiste a cojer toda la noche? 282 00:26:21,210 --> 00:26:22,913 Eso no es asunto tuyo. 283 00:26:23,343 --> 00:26:26,496 Cuando digo que seas discreto y no llames la atención, 284 00:26:26,555 --> 00:26:28,236 ¿qué es lo que no entiendes? 285 00:26:28,283 --> 00:26:31,629 Tú dijiste: Combustible, resina y relajación. 286 00:26:31,994 --> 00:26:33,953 No tenemos combustible ni resina. 287 00:26:34,097 --> 00:26:35,373 Así que fui a relajarme. 288 00:26:35,419 --> 00:26:38,208 ¿Podemos comenzar, ya que todos estamos reunidos aquí? 289 00:26:38,914 --> 00:26:41,065 Salamane pasará a sus asientos. 290 00:26:41,090 --> 00:26:44,350 Tomen un papel del frasco para asignar sus tareas. 291 00:26:44,801 --> 00:26:48,040 Hay dos papeles idénticos para cada actividad. 292 00:26:50,494 --> 00:26:52,985 El policía llegó al último. 293 00:26:53,459 --> 00:26:56,826 Si la historia de la chica es real, entonces él nos está buscando. 294 00:26:57,509 --> 00:26:59,660 Vámonos a Gambia antes de que las cosas se salgan de control. 295 00:26:59,705 --> 00:27:00,597 Gracias Salamane. 296 00:27:00,641 --> 00:27:04,392 Aquellos cuya tarea mencione, alcen las manos. 297 00:27:05,356 --> 00:27:07,378 Entrega al pueblo. 298 00:27:09,534 --> 00:27:12,538 Salamane y Mr. Maudou irán al pueblo 299 00:27:12,586 --> 00:27:14,758 a entregar bienes a la gente del pueblo. 300 00:27:14,884 --> 00:27:16,768 ¿Embelesamiento del campamiento? 301 00:27:17,060 --> 00:27:18,080 ¡Otra vez! 302 00:27:19,426 --> 00:27:21,406 El nombre puede sonar extraño, 303 00:27:21,452 --> 00:27:23,667 pero esta tarea es esencial para el bienestar de los demás. 304 00:27:23,818 --> 00:27:26,203 Antes de que el viejo intente resucitar a Biafra, 305 00:27:26,250 --> 00:27:27,803 ¿debes tomar una decisión? 306 00:27:28,442 --> 00:27:31,340 ¿Quién muere? ¿La chica? ¿El policía? ¿El mexicano? 307 00:27:32,471 --> 00:27:34,088 ¿La isla de los pájaros? 308 00:27:39,128 --> 00:27:41,066 Los pescadores Delta. 309 00:27:48,786 --> 00:27:50,296 ¿Pescadores Delta? 310 00:27:50,365 --> 00:27:52,366 Quizá el nombre suene muy presuntuoso, 311 00:27:52,391 --> 00:27:55,053 pero ayuda a nuestro invitados a no sentirse demasiado... 312 00:27:55,119 --> 00:27:57,163 - ¿Explotados? - Si así lo quieres ver. 313 00:27:57,359 --> 00:27:59,467 Mantenemos nuestro estilo de vida 314 00:27:59,491 --> 00:28:01,898 gracias a la gente del pueblo a la que prestamos nuestro servicio. 315 00:28:01,963 --> 00:28:05,564 Los invitados rara vez se van sin dejar un obsequio. Aunque sea pequeño. 316 00:28:05,633 --> 00:28:07,885 ¿Y de qué se supone que los estamos defendiendo al usar caballos y armas? 317 00:28:07,935 --> 00:28:11,323 Nos ha tocado la mejor tarea del día. 318 00:28:11,773 --> 00:28:13,497 Primero pensé en tomar las cuatrimotos. 319 00:28:13,545 --> 00:28:14,479 ¿Tienes cuatrimotos? 320 00:28:14,523 --> 00:28:17,463 Dos hermosas bebés. Pero tal vez un acercamiento menos frontal 321 00:28:17,488 --> 00:28:19,084 será mejor para lo que vamos a hacer. 322 00:28:19,150 --> 00:28:20,597 Espero que sepas disparar. 323 00:28:20,665 --> 00:28:23,093 No existen buenos tiradores, sólo buenos objetivos. 324 00:28:27,019 --> 00:28:31,325 Reserva de aves Delta de Saloum 325 00:28:45,471 --> 00:28:46,981 Eres la reina de la charla. 326 00:28:47,050 --> 00:28:49,884 Hablaré cuando tenga mi respuesta. 327 00:28:49,969 --> 00:28:54,637 Muestra algo de respeto a tus mayores, sapo de pantano 328 00:28:54,748 --> 00:28:58,200 Llévenme con ustedes o los delato. Sencillo. 329 00:28:58,349 --> 00:29:01,076 No es que me importe, pero tengo curiosidad, 330 00:29:01,140 --> 00:29:06,938 ¿por qué quieres seguir al demonio? 331 00:29:08,052 --> 00:29:10,138 ¿Ustedes, demonios? 332 00:29:11,047 --> 00:29:13,605 ¿Parecemos de la UNICEF? 333 00:29:13,689 --> 00:29:19,466 Las hienas de Bangui. Mitad senegaleses, mitad centroafricanos. 334 00:29:19,534 --> 00:29:22,304 Chaka, Rafa, y papá Minuit. 335 00:29:22,412 --> 00:29:26,910 Los mismos que desarmaron a Seleka en la Rep. Centroafricana sin disparar ni una bala. 336 00:29:26,999 --> 00:29:29,768 Aquellos que limpiaron Freetown de la RUF. 337 00:29:31,559 --> 00:29:33,494 Esos que frustraron el golpe de estado 338 00:29:33,566 --> 00:29:35,823 en contra de Konan Bedie en Costa de Marfil. 339 00:29:35,956 --> 00:29:37,509 Son héroes. 340 00:29:43,845 --> 00:29:47,383 ¿Ah sí? ¿Dónde escuchaste eso? 341 00:29:47,470 --> 00:29:52,095 Las historias sobre héroes viajan más rápido que las balas. 342 00:29:57,963 --> 00:29:59,645 Donaciones: Lácteos. 343 00:30:03,285 --> 00:30:06,715 Villa Diolas Delta de Saloum 344 00:30:30,126 --> 00:30:32,034 ¿Qué está pasando? 345 00:30:32,380 --> 00:30:34,659 Por muchos años, Omar ha estado distribuyendo bienes 346 00:30:34,704 --> 00:30:36,983 a la gente del pueblo a cambio de sus servicios. 347 00:30:37,495 --> 00:30:39,966 Los ancianos negocian. Los luchadores recojen. 348 00:30:41,100 --> 00:30:43,186 Donaciones: Lácteos/ Conservas/ Medicina 349 00:31:08,474 --> 00:31:15,070 Villa Djiffer Delta de Saloum 350 00:31:16,285 --> 00:31:19,695 La villa de Djiffer es la civilización más cercana a nosotros. 351 00:31:19,782 --> 00:31:23,191 Aquí luchamos contra uno de los males que más nos afectan. 352 00:31:24,237 --> 00:31:27,476 Un mal que requiere de armas BB no debe ser tan peligroso. 353 00:31:27,669 --> 00:31:29,286 Depende del tipo de amenaza. 354 00:31:29,909 --> 00:31:32,465 Nuestro amigo nos ayuda a encontrarlos antes de que huyan. 355 00:31:46,013 --> 00:31:48,995 Saloum es hogar de una de las especies de pez más grandes del mundo. 356 00:31:49,164 --> 00:31:52,721 Cuyo peso puede ir de los 7 a los 70 kg, dependiendo de la región. 357 00:32:07,405 --> 00:32:09,013 ¿Armas BB? 358 00:32:18,848 --> 00:32:20,401 ¿Qué estoy viendo? 359 00:32:20,512 --> 00:32:21,724 Pescadores ilegales. 360 00:32:21,771 --> 00:32:24,696 Vienen a Djiffer a cargar equipamento. 361 00:32:24,774 --> 00:32:27,373 Pescan en el Delta usando explosivos. 362 00:32:27,655 --> 00:32:31,107 ¿Ves esos tres cerdos de allí? No parecen muy peligrosos. 363 00:32:31,877 --> 00:32:35,755 Destruyen nuestro ecosistema y amenazan a los pescadores locales. 364 00:32:56,722 --> 00:33:01,156 Manglar Delta de Saloum 365 00:33:03,165 --> 00:33:05,594 Tienes que ponerlas en el suelo para que crezcan. 366 00:33:08,147 --> 00:33:10,277 No basta con mirarlas. 367 00:33:13,248 --> 00:33:14,410 Tulum. 368 00:33:17,465 --> 00:33:19,509 Crecen en Tulum. 369 00:33:21,557 --> 00:33:23,751 Sé lo que son. Crecí con ellas. 370 00:33:25,824 --> 00:33:28,145 ¿Por qué son tan importantes aquí? 371 00:33:29,127 --> 00:33:32,131 Los mangles son como todo lo que crece en Saloum. 372 00:33:33,309 --> 00:33:36,889 Inofensivos en apariencia, pero son muy resistentes. 373 00:33:37,552 --> 00:33:40,791 Tan codiciadas por operadores extranjeros 374 00:33:40,880 --> 00:33:42,860 al igual que tus jefes con el oro. 375 00:33:43,797 --> 00:33:46,076 Es de oro tu mina, ¿no? 376 00:33:51,977 --> 00:33:56,803 Tu expediente de la Interpol dice que el cartel le ha puesto precio a tu cabeza. 377 00:33:57,021 --> 00:33:59,193 Fue inteligente venir aquí 378 00:33:59,258 --> 00:34:01,658 y aparentar ser un drogadicto para desaparecer. 379 00:34:03,504 --> 00:34:05,185 Y si tú eres el narco, 380 00:34:05,764 --> 00:34:07,317 supongo que ellos son las Hienas... 381 00:34:07,490 --> 00:34:09,896 ¡Hey! Tranquilo. 382 00:34:18,257 --> 00:34:20,621 Mis escuadrones están listos. 383 00:34:21,115 --> 00:34:23,670 Vendrán a la hora de la cena. 384 00:34:24,185 --> 00:34:27,019 Hasta entonces ayúdame a distraer a la Hienas 385 00:34:27,108 --> 00:34:28,960 y a manetenerlas alejadas de sus armas. 386 00:34:33,234 --> 00:34:34,424 Félix. 387 00:34:37,066 --> 00:34:38,107 Como dije, 388 00:34:39,781 --> 00:34:43,638 lo que crece en Saloum puede parecer inofensivo, 389 00:34:45,880 --> 00:34:50,081 pero es resistente y tenaz. 390 00:34:56,694 --> 00:34:58,546 ¿Dónde aprendiste a disparar así? 391 00:34:59,147 --> 00:35:02,108 Unos cuántos años en el ejército... Y con unos rifle en casa. 392 00:35:02,280 --> 00:35:04,025 No se lo diga al Capitán Fale. 393 00:35:05,182 --> 00:35:07,525 Entonces tenemos eso en común. 394 00:35:07,950 --> 00:35:09,077 ¿Qué? 395 00:35:09,165 --> 00:35:10,889 Las guerras. 396 00:35:11,851 --> 00:35:13,105 ¿Cuáles conflictos? 397 00:35:14,026 --> 00:35:18,630 Angola, Mozambique, Casamanza. 398 00:35:19,818 --> 00:35:22,032 Una época oscura de mi vida. 399 00:35:23,210 --> 00:35:26,640 Pero ahora me he convertido en un experto guía de turistas. 400 00:35:27,029 --> 00:35:28,134 ¿Y tú? 401 00:35:28,987 --> 00:35:34,231 Congo, Rep. Centroafricana, Sierra Leona, Costa de Marfil. 402 00:35:35,430 --> 00:35:38,242 Pero ahora soy un experto en logística. 403 00:35:39,357 --> 00:35:42,980 Hablando de logística, ¿puedo pedirle un favor? 404 00:35:43,048 --> 00:35:44,452 De soldado a soldado. 405 00:35:44,947 --> 00:35:48,016 Necesito combustible y resina. ¿Los tiene? 406 00:35:48,077 --> 00:35:49,374 Tengo lo suficiente para poder pagarlo. 407 00:35:49,443 --> 00:35:53,684 A pocos kilómetros del campamento hay una villa antigua. 408 00:35:53,749 --> 00:35:55,025 Tenemos un almacén allí. 409 00:35:55,115 --> 00:35:56,391 Allí encontrarás todo lo que necesites. 410 00:35:56,434 --> 00:35:58,968 - Gracias. Si hay algo que... - No, no, no. 411 00:35:59,036 --> 00:36:01,955 Nada de eso. Sobre todo después de lo de hoy. 412 00:36:02,916 --> 00:36:05,621 Ahora regresemos con aquellos que no tuvieron la oportunidad 413 00:36:05,688 --> 00:36:07,689 de disparale a los traseros de los pescadores ilegales. 414 00:36:20,717 --> 00:36:21,780 Perra. 415 00:36:23,722 --> 00:36:26,791 Vamos cara de taco. Tenemos que hablar. 416 00:36:26,815 --> 00:36:30,374 No, él se queda aquí. Tengo que hablar con él. 417 00:36:38,506 --> 00:36:41,425 La chica... sabe demasiado de nosotros. 418 00:36:41,536 --> 00:36:43,089 Esto se está complicando. 419 00:36:43,134 --> 00:36:46,586 Hay algo raro con el pueblo al que he ido. 420 00:36:46,633 --> 00:36:49,338 - ¿Qué pueblo? - Tenemos que irnos. 421 00:36:49,787 --> 00:36:53,175 Encontré resina y combustible. Vamos por ellos y nos vamos. 422 00:36:53,543 --> 00:36:57,145 Minut, ve con Salamane, él sabe dónde se guardan. 423 00:36:57,640 --> 00:36:58,808 ¿Dónde está Félix? 424 00:36:58,941 --> 00:36:59,854 Allá. 425 00:37:00,135 --> 00:37:01,902 El policía lo está interrogando. 426 00:37:01,970 --> 00:37:05,167 Nos vemos en la cena dentro de dos horas, ya saben qué hacer. 427 00:37:05,232 --> 00:37:06,892 Nos atenemos al plan. 428 00:38:33,308 --> 00:38:35,096 Tengo que estar allí, y tú también. 429 00:38:35,206 --> 00:38:36,333 ¿Tú? ¿Cómo? 430 00:38:36,422 --> 00:38:38,914 ¿Dónde estabas? ¡Siempre llegas después de la batalla! 431 00:38:39,217 --> 00:38:42,648 Justo estaba hablando sobre nuestra misión de esta tarde. 432 00:38:43,181 --> 00:38:46,441 Una bala en el trasero bastó para que huyeran. 433 00:38:46,762 --> 00:38:48,699 Omar ha estado hablando de tí todo el día. 434 00:38:48,789 --> 00:38:50,555 ¿Eres militar? 435 00:38:50,900 --> 00:38:53,114 En otro tiempo, en otra vida. 436 00:38:54,203 --> 00:38:55,393 Faltan personas. 437 00:38:55,590 --> 00:38:58,572 Parece que Awa decidió no unírsenos. 438 00:38:58,640 --> 00:39:02,398 Después de todo, aquí no es una prisión. 439 00:39:03,628 --> 00:39:05,459 Hablando de prisioneros, 440 00:39:05,868 --> 00:39:07,123 Mr. Souleymane, 441 00:39:07,485 --> 00:39:09,999 ¿hay algún problema con mi cliente? 442 00:39:10,042 --> 00:39:13,391 Rufin me dijo que lo estuvo interrogando. 443 00:39:13,454 --> 00:39:14,858 Oh, no. 444 00:39:15,438 --> 00:39:17,994 Tenía curiosidad sobre el proyecto de la mina. 445 00:39:18,293 --> 00:39:20,870 Los senegaleses son protectores con su tierra. 446 00:39:20,918 --> 00:39:22,919 Ustedes lo saben. Son mitad Sereres. 447 00:39:22,964 --> 00:39:24,752 Sólo la mitad. 448 00:39:25,907 --> 00:39:28,228 Bueno, sé que para la mayoría, 449 00:39:28,292 --> 00:39:30,314 hoy no fue un día agradable, 450 00:39:30,469 --> 00:39:33,367 pero me gustaría escuchar sus experiencias. 451 00:39:34,368 --> 00:39:36,328 Mr. Rufin, ¿le gustaría empezar? 452 00:39:38,551 --> 00:39:39,890 Sólo vi pájaros. 453 00:39:41,193 --> 00:39:42,383 Pájaros en todos lados. 454 00:39:42,408 --> 00:39:44,559 ¿Creo que allí había una cabaña? 455 00:39:47,120 --> 00:39:48,844 Había una cabaña, ¿no? 456 00:39:49,146 --> 00:39:50,294 ¿Una cabaña? 457 00:39:50,852 --> 00:39:54,625 Hecha de láminas de metal. 458 00:39:55,863 --> 00:39:57,182 Parecía como... 459 00:39:58,209 --> 00:39:59,635 una jaula para ganado. 460 00:40:02,046 --> 00:40:04,773 Los días podían ser muy calurosos allí, 461 00:40:05,630 --> 00:40:06,939 y las noches... 462 00:40:07,874 --> 00:40:09,143 heladas. 463 00:40:12,942 --> 00:40:15,881 Habían cañas a lo largo del río, 464 00:40:16,505 --> 00:40:19,274 y mucha hierba alta. 465 00:40:21,768 --> 00:40:23,385 Todo parecía... 466 00:40:27,013 --> 00:40:28,417 más peligroso. 467 00:40:29,956 --> 00:40:31,382 Más hostil. 468 00:40:33,262 --> 00:40:35,647 Recuerdo sentirme tan solo. 469 00:40:37,571 --> 00:40:38,826 Tan débil. 470 00:40:41,451 --> 00:40:43,665 Cada paso hacia la libertad. 471 00:40:45,419 --> 00:40:46,673 Se rompió. 472 00:40:50,578 --> 00:40:53,284 Con cada respiración, tomaba vuelo. 473 00:40:56,808 --> 00:40:58,084 Se rompió. 474 00:41:07,002 --> 00:41:10,732 Cada parte de mi niñez que seguía viva, 475 00:41:12,801 --> 00:41:14,462 tú la rompiste. 476 00:41:17,532 --> 00:41:18,979 Cada noche, 477 00:41:20,882 --> 00:41:23,267 todas las semanas. 478 00:41:24,803 --> 00:41:27,914 Destruiste la infancia de aquel niño de 11 años que fui, 479 00:41:29,622 --> 00:41:34,162 incluso cuando me prometiste seguridad y protección. 480 00:41:35,848 --> 00:41:37,423 En aquel entonces, 481 00:41:38,750 --> 00:41:40,474 los niños soldados 482 00:41:41,774 --> 00:41:44,182 lo llamábamos Coronel Remington. 483 00:41:45,316 --> 00:41:47,573 Por que en el campo de batalla 484 00:41:50,283 --> 00:41:52,647 era el único que usaba esto. 485 00:41:56,102 --> 00:41:58,338 También fue el único 486 00:42:02,712 --> 00:42:06,357 que nos prometió el paraíso. 487 00:42:14,205 --> 00:42:15,181 Aquí, 488 00:42:20,023 --> 00:42:21,449 en Saloum. 489 00:42:22,135 --> 00:42:23,645 Chaka... 490 00:42:25,250 --> 00:42:27,591 ¿Omar, qué hiciste? 491 00:42:47,865 --> 00:42:48,565 ??? 492 00:43:17,856 --> 00:43:21,884 Nunca debieron haber venido a Senegal. 493 00:43:21,952 --> 00:43:23,718 ¡Unidades 1 y 2! 494 00:43:28,327 --> 00:43:29,603 ¡Fuiste tú! 495 00:43:32,845 --> 00:43:35,273 Nos mentiste desde el principio. 496 00:43:37,198 --> 00:43:39,476 Nos mentiste para que te siguiéramos. 497 00:43:41,525 --> 00:43:45,531 Si les hubiera dicho por qué, no me habrían dejado. 498 00:43:47,772 --> 00:43:50,072 La única opción era aterrizar aquí. 499 00:43:54,777 --> 00:43:56,587 ¡Unidades 1 y 2! ¡Respondan! 500 00:43:57,090 --> 00:43:58,472 No vendrán. 501 00:43:58,686 --> 00:44:00,922 ¡Unidades 1 y 2! ¡Respondan! 502 00:44:01,416 --> 00:44:03,353 Se fueron esta mañana... 503 00:44:08,858 --> 00:44:10,966 ...más ricos que cuando vinieron. 504 00:45:02,589 --> 00:45:04,782 ¡Félix! 505 00:45:07,365 --> 00:45:08,599 ¡Oh maldición! 506 00:45:09,261 --> 00:45:10,836 ¿Qué carajos le hicieron? 507 00:45:11,160 --> 00:45:12,842 ¡Entremos a las cabañas! 508 00:45:12,867 --> 00:45:14,186 ¡Ya comenzó! 509 00:45:14,254 --> 00:45:15,231 ¿Qué ha comenzado? 510 00:45:20,266 --> 00:45:21,478 ¡Félix! 511 00:45:39,369 --> 00:45:40,689 ¿Qué le ocurre? 512 00:45:42,591 --> 00:45:43,633 ¡Félix! 513 00:45:43,681 --> 00:45:45,789 Está muerto. Rafa, el policía. 514 00:45:45,854 --> 00:45:47,684 Minuit, llévate a los músicos. 515 00:45:47,774 --> 00:45:50,202 Vamos por las armas y después al almacén. 516 00:45:51,847 --> 00:45:53,528 ¿Qué hay de nuestra nueva amiga? 517 00:46:01,892 --> 00:46:04,448 ¡Están muertos! Los delataré. 518 00:46:06,306 --> 00:46:07,603 Demasiado tarde. 519 00:46:10,637 --> 00:46:11,720 ¿Qué le sucedió? 520 00:46:11,763 --> 00:46:13,615 Está dormido, ¿no ves? 521 00:46:13,811 --> 00:46:20,079 Está muerto. Y si nos quedamos aquí, lo seguiremos. 522 00:46:20,126 --> 00:46:21,573 ¿Y Omar? 523 00:46:25,494 --> 00:46:26,962 Ustedes dos cállense, ¿bien? 524 00:46:28,222 --> 00:46:29,498 ¡Qué imbécil! 525 00:46:32,276 --> 00:46:33,616 No hay apuñaladas. 526 00:46:34,898 --> 00:46:36,216 Ni heridas de bala. 527 00:46:37,500 --> 00:46:39,373 Ni señas de envenenamiento. 528 00:46:40,016 --> 00:46:41,208 ¿Hueles eso? 529 00:46:44,837 --> 00:46:46,006 ¿Azufre? 530 00:46:46,756 --> 00:46:48,843 - ¿Brujería? - No. 531 00:46:49,424 --> 00:46:51,170 Ningún humano pudo haber hecho esto. 532 00:46:54,792 --> 00:46:57,305 Los espíritus no pueden entrar en la cabaña, 533 00:46:57,374 --> 00:46:59,417 debido a la luz artificial y a las ondas magnéticas. 534 00:47:02,106 --> 00:47:03,423 ¿Y ahora qué carajos? 535 00:47:03,768 --> 00:47:05,108 ¿Qué sucede? 536 00:47:06,393 --> 00:47:07,327 Un apagón. 537 00:47:07,373 --> 00:47:08,969 Desátame, yo puedo solucionarlo. 538 00:47:11,103 --> 00:47:12,592 ¿Qué está haciendo? 539 00:47:16,416 --> 00:47:17,415 ¡Desátame! 540 00:47:18,141 --> 00:47:19,161 ¡Desátame! 541 00:47:23,876 --> 00:47:27,306 - Ha comenzado. - ¿Qué comenzó? 542 00:47:27,864 --> 00:47:29,609 Omar era su guardián. 543 00:47:30,803 --> 00:47:34,277 Mataron a la única barrera entre ellos y nosotros. 544 00:47:35,263 --> 00:47:37,562 Nos atraparán a todos, uno a uno. 545 00:47:37,604 --> 00:47:38,816 ¡Suficiente! 546 00:47:39,182 --> 00:47:41,928 Recogemos todas las armas y nos llevas al almacén. 547 00:47:41,954 --> 00:47:44,168 Las pistolas no sirven. 548 00:47:45,108 --> 00:47:46,917 Mataste a su barquero. 549 00:47:47,860 --> 00:47:49,798 ¿Qué fue lo que le sucedió? 550 00:47:52,978 --> 00:47:56,409 Sus amuletos y ritos no los ayudarán. 551 00:47:57,625 --> 00:48:01,844 Los espíritus de Bainuk son más viejos y fuertes que sus Bwiti. 552 00:48:02,060 --> 00:48:06,706 Los Bainuk desaparecieron de Delta de Saloum hace cientos de años. 553 00:48:06,830 --> 00:48:09,062 Gana Sira Bana nunca se fue. 554 00:48:09,156 --> 00:48:11,691 Él sigue reinando aquí. 555 00:48:12,032 --> 00:48:14,439 La maldición de Sira Bana. 556 00:48:15,018 --> 00:48:16,422 ¡Déjennos ir! 557 00:48:17,088 --> 00:48:18,513 ¡Tonterías! 558 00:48:18,934 --> 00:48:20,508 Sólo hay Sereres en Saloum, 559 00:48:20,576 --> 00:48:22,236 los Bainuks están en Casamanza. 560 00:48:22,560 --> 00:48:24,924 Los Bainuks estuvieron antes que ellos. 561 00:48:25,264 --> 00:48:28,695 Algunos vendieron su tierra a cambio de la cabeza de su Rey. 562 00:48:28,888 --> 00:48:30,804 Gana Sira Bana. 563 00:48:31,405 --> 00:48:35,860 Aquel que maldijo la tierra de sus traidores. 564 00:48:36,075 --> 00:48:38,589 Esta parte de Saloum está maldita para siempre. 565 00:48:39,465 --> 00:48:43,024 Sólo un puñado de Diolas tiene permitido quedarse. 566 00:48:43,896 --> 00:48:45,983 Como sirvientes del Rey Bainuk. 567 00:48:48,142 --> 00:48:50,399 Los habitantes del pueblo con aquellas orejas. 568 00:48:53,088 --> 00:48:56,112 Su iboga los hará más resistentes, es verdad, 569 00:48:56,928 --> 00:48:58,802 pero aún así los oirán, 570 00:48:58,843 --> 00:49:00,907 a los espíritus de Sira Bana. 571 00:49:01,445 --> 00:49:04,384 Y cuando los escuchen, morirán. 572 00:49:05,005 --> 00:49:08,265 Devorarán sus sentidos uno tras otro. 573 00:49:08,435 --> 00:49:11,203 Habla, vista, oído, tacto, olfato. 574 00:49:11,228 --> 00:49:15,235 Perderán todo hasta que su cuerpo deje de pertenecerles. 575 00:49:18,136 --> 00:49:19,006 ¿Lo ves? 576 00:49:19,502 --> 00:49:20,970 Eres tan humano como nosotros. 577 00:49:21,570 --> 00:49:24,425 Una maldita bofetada y cerraste la boca. 578 00:49:25,105 --> 00:49:29,304 Omar hizo un pacto con los espíritus 579 00:49:29,347 --> 00:49:31,904 para hacer este lugar accesible de nuevo. 580 00:49:31,992 --> 00:49:34,804 - ¿Cómo los combatimos? - No se puede. 581 00:49:35,041 --> 00:49:38,131 Tenemos que escapar o nos atraparán. 582 00:49:40,694 --> 00:49:44,850 Para evitar escucharlos tenemos que cubrirnos los oídos. 583 00:49:50,716 --> 00:49:51,714 Escuchen, 584 00:49:52,679 --> 00:49:55,577 tengo algunos audífonos en mi equipaje. 585 00:49:55,686 --> 00:49:57,133 - Son cuatro. - Y nosotros ocho. 586 00:49:57,349 --> 00:49:59,350 Hay audífonos para la construcción en el almacén. 587 00:49:59,845 --> 00:50:02,294 Los trabajadores los usan para tareas del campamento. 588 00:50:02,383 --> 00:50:04,192 Son alrededor de diez. 589 00:50:06,650 --> 00:50:09,478 ¿Contaste ocho? Creí que éramos tres. 590 00:50:09,562 --> 00:50:12,865 Y todavía tenemos que decidir si podemos confiar en tí o no. 591 00:50:13,444 --> 00:50:15,468 No conocemos a esta gente, y no nos importan un carajo. 592 00:50:15,594 --> 00:50:17,339 Tenemos una sordomuda con nosotros. 593 00:50:17,428 --> 00:50:18,874 ¿Quieres deshacerte de ella? 594 00:50:19,839 --> 00:50:22,181 Nos ayudamos entre todos para salir de aquí con vida. 595 00:50:22,270 --> 00:50:25,274 Y si quieres actuar como un héroe después, puedes hacerlo. 596 00:50:25,508 --> 00:50:28,234 Por ahora, voy por los audífonos del comediante. 597 00:50:37,557 --> 00:50:38,790 Adelante. 598 00:50:49,574 --> 00:50:51,660 Vamos por los vehículos. 599 00:50:52,535 --> 00:50:54,770 ¿Y por qué lo haría? 600 00:50:54,817 --> 00:51:00,509 ¿Y luego qué? ¿Me matarás como al viejo? 601 00:51:00,523 --> 00:51:01,991 Estás huyendo. 602 00:51:02,017 --> 00:51:04,061 Hay un avión con cuatro asientos, 603 00:51:04,172 --> 00:51:06,023 y queda un asiento disponible. Tú decides. 604 00:51:06,112 --> 00:51:12,060 ¿Cuatro asientos? Planearon desde el inicio que no me llevarían... 605 00:51:12,212 --> 00:51:15,351 ¿Y cómo sabes que estoy escapando? 606 00:51:21,209 --> 00:51:23,894 ¿Por qué no lo mencionaste desde un principio? 607 00:51:23,961 --> 00:51:27,563 Porque tú tampoco lo hiciste. 608 00:51:35,043 --> 00:51:38,794 Una vez que consigamos los audífonos, ¿abandonarás a los demás? 609 00:51:38,926 --> 00:51:41,081 No somos niñeras. 610 00:51:43,082 --> 00:51:45,105 ¿Igual que a los civiles en Bisáu? 611 00:51:45,322 --> 00:51:46,555 Ya estaban muertos. 612 00:51:47,776 --> 00:51:49,863 Nosotros no lastimamos civiles. 613 00:51:51,607 --> 00:51:55,528 ¡Así que tú eres Chaka! El líder de las Hienas. 614 00:51:56,065 --> 00:51:57,639 Quiero unirme a ustedes... 615 00:54:08,490 --> 00:54:09,787 Tenemos compañía. 616 00:54:11,583 --> 00:54:12,859 ¿Qué? 617 00:54:12,885 --> 00:54:15,015 ¿Igual que los espíritus de la montaña? 618 00:54:15,604 --> 00:54:16,931 Esas cosas de afuera 619 00:54:16,956 --> 00:54:19,192 intentan meterse en nuestras cabezas. 620 00:54:19,323 --> 00:54:20,365 Omar, 621 00:54:20,919 --> 00:54:22,344 ¿qué hiciste? 622 00:54:22,391 --> 00:54:24,029 Los diolas del pueblo. 623 00:54:24,780 --> 00:54:27,273 Harán todo lo posible para que los escuchemos. 624 00:54:28,151 --> 00:54:30,238 Si son humanos, podemos matarlos. 625 00:54:30,909 --> 00:54:33,379 ¡Estupendo! ¿Con qué? ¿Con las uñas? 626 00:54:34,216 --> 00:54:35,428 ¿Hay armas aquí? 627 00:54:36,604 --> 00:54:38,264 Martillos y hachas. 628 00:54:39,206 --> 00:54:40,397 Nada más 629 00:54:41,202 --> 00:54:43,059 No somos militares. 630 00:54:43,862 --> 00:54:45,501 Nos llevarás al almacén. 631 00:54:45,547 --> 00:54:47,357 Necesitamos combustible y resina. 632 00:54:47,425 --> 00:54:49,960 No funcionan los autos, pero podemos usar las cuatrimotos de Omar. 633 00:54:50,046 --> 00:54:51,813 Hay cuatro lugares. 634 00:55:22,064 --> 00:55:24,909 Salamane, Rafa, vienen conmigo. 635 00:55:25,130 --> 00:55:26,705 Capitán, usted también viene. 636 00:55:28,245 --> 00:55:29,990 Tú te quedas con Minuit. 637 00:55:30,038 --> 00:55:31,143 De ningún modo, yo también voy. 638 00:55:31,207 --> 00:55:32,910 ¿No confías en mí? 639 00:55:33,042 --> 00:55:34,040 ¡No! 640 00:55:34,301 --> 00:55:36,985 Como garantía, me quedo con la pistola. 641 00:55:39,262 --> 00:55:40,581 Imposible. 642 00:55:47,789 --> 00:55:49,321 Deme su arma. 643 00:55:56,042 --> 00:55:57,169 Rafa. 644 00:56:00,564 --> 00:56:01,819 Toma. 645 00:56:07,580 --> 00:56:09,709 Prepara la canoa para partir. 646 00:56:09,798 --> 00:56:10,861 ¿Nos abandonarás? 647 00:56:10,910 --> 00:56:12,612 Refúgiense los dos aquí. 648 00:56:20,502 --> 00:56:22,503 Lamento mucho lo que te hizo. 649 00:56:37,049 --> 00:56:38,262 Juntos hasta el final. 650 00:56:38,948 --> 00:56:40,117 Juntos hasta el final. 651 00:56:40,506 --> 00:56:41,825 Juntos hasta el final. 652 01:00:00,636 --> 01:00:01,634 ¿Dónde está? 653 01:00:02,338 --> 01:00:03,593 Vamos, muévete. 654 01:00:14,066 --> 01:00:16,451 - ¿Qué carajos es esto? - Combustible. 655 01:00:19,741 --> 01:00:22,315 Chaka. 656 01:00:27,163 --> 01:00:28,610 Rafa. 657 01:00:29,721 --> 01:00:30,979 Quédate aquí. 658 01:00:32,110 --> 01:00:33,279 Capitán, 659 01:00:34,415 --> 01:00:35,776 usted va primero. 660 01:01:09,782 --> 01:01:13,217 Chaka. 661 01:01:55,458 --> 01:01:57,694 Hay dos de ellos cerca de la cabaña. 662 01:01:58,119 --> 01:02:01,256 Me temo que es muy tarde para ellos. Intentaré ayudarlos. 663 01:04:37,110 --> 01:04:39,303 ¿Qué le han hecho a esos niños? 664 01:04:42,910 --> 01:04:45,850 ¿Qué le han hecho a esos niños? 665 01:04:46,469 --> 01:04:49,451 ¿Por brujería, para sacrificios? ¿qué invocaron aquí? 666 01:04:51,610 --> 01:04:52,822 Te escucho. 667 01:04:53,271 --> 01:04:54,995 ¡Él los necesitaba! 668 01:04:55,468 --> 01:04:58,751 Son su ofrenda para los espíritus. 669 01:04:58,815 --> 01:05:00,321 ¿A cambio de qué? 670 01:05:06,851 --> 01:05:08,234 Conozco a Remington. 671 01:05:08,280 --> 01:05:10,473 ¡Él habría querido más que un pedazo de playa! 672 01:05:11,094 --> 01:05:13,187 ¿Qué encontró aquí? 673 01:05:13,290 --> 01:05:14,865 ¡Encontró a la entidad! 674 01:05:17,130 --> 01:05:19,045 ¿Qué entidad? 675 01:05:28,643 --> 01:05:30,049 ¡Bastardo! 676 01:05:32,479 --> 01:05:34,907 Tengo los audífonos. Vámonos de aquí. 677 01:05:35,230 --> 01:05:36,313 ¡Las cuatrimotos! 678 01:05:37,086 --> 01:05:37,828 ¡Mierda! 679 01:05:37,875 --> 01:05:38,874 ¡Souley! 680 01:05:43,527 --> 01:05:44,824 ¡Souley! 681 01:06:24,405 --> 01:06:25,638 ¡Souley! 682 01:06:28,865 --> 01:06:30,439 ¡Maldita sea! 683 01:06:30,742 --> 01:06:31,783 ¡Souley! 684 01:06:32,384 --> 01:06:34,257 ¡Souley! ¡Souley! 685 01:06:39,609 --> 01:06:41,653 Allí vienen, ¡tenemos que irnos! 686 01:06:42,252 --> 01:06:43,656 ¡Vámonos ahora! 687 01:07:11,273 --> 01:07:12,613 ¡Ayuda, Mr. Maudou! 688 01:08:14,116 --> 01:08:15,520 No puedo ver nada. 689 01:08:23,775 --> 01:08:24,923 ¿Quién eres? 690 01:08:28,062 --> 01:08:29,061 ¿Awa? 691 01:08:33,082 --> 01:08:36,034 No me abandones. 692 01:08:36,956 --> 01:08:38,168 No te vayas. 693 01:08:39,896 --> 01:08:44,053 Por favor... No me abandones. 694 01:08:44,740 --> 01:08:46,059 Por favor... 695 01:11:19,020 --> 01:11:21,342 Los estoy reteniendo. 696 01:11:29,402 --> 01:11:37,612 Ahora que están conmigo, 697 01:11:37,670 --> 01:11:46,040 No seré derrotado. 698 01:11:50,919 --> 01:11:57,081 Juntos hasta el final. 699 01:11:57,441 --> 01:12:00,957 Los veré pronto. 700 01:13:09,478 --> 01:13:10,669 Hoy no será. 701 01:13:10,757 --> 01:13:12,033 Hoy no será. 702 01:13:17,498 --> 01:13:19,116 ¿Qué te ocurre? 703 01:13:19,201 --> 01:13:21,053 Hermano, vas a subir o te obligaré. 704 01:13:25,044 --> 01:13:26,470 Le teme al agua. 705 01:13:45,976 --> 01:13:48,639 Minuit me contó sobre Omar. 706 01:15:40,393 --> 01:15:43,419 Te atreviste a venir aquí. 707 01:15:44,827 --> 01:15:46,977 Tu alma está maldita ahora, 708 01:15:48,176 --> 01:15:49,516 prepárate. 709 01:15:49,972 --> 01:15:51,625 Te llevaré conmigo. 710 01:16:46,549 --> 01:16:47,249 Chaka. 711 01:17:43,651 --> 01:17:50,045 Aquí, se suele decir que la venganza es como un río. 712 01:17:54,059 --> 01:17:57,553 Y nuestras acciones son las canoas 713 01:18:00,345 --> 01:18:02,452 guiadas por la corriente. 714 01:18:19,055 --> 01:18:23,489 Se dice que la venganza es como un río, 715 01:18:27,328 --> 01:18:29,586 cuyo fondo se alcanza... 716 01:18:30,742 --> 01:18:32,893 sólo cuando nos ahogamos. 48872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.