All language subtitles for Rune_Soldier_10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,140 2 00:00:07,140 --> 00:00:12,237 Kimagure na machinami ni 3 00:00:12,237 --> 00:00:14,180 4 00:00:14,180 --> 00:00:19,880 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,221 6 00:00:21,221 --> 00:00:26,557 Nyusu wa mune itamu mono bakari 7 00:00:26,557 --> 00:00:28,261 8 00:00:28,261 --> 00:00:31,097 Demo ne sore de omou no 9 00:00:31,097 --> 00:00:34,225 Kimi ga hitsuyo datte 10 00:00:34,225 --> 00:00:34,801 11 00:00:34,801 --> 00:00:39,906 "Moshimo ore ga kietara" nante 12 00:00:39,906 --> 00:00:42,909 Itazura na hohoemi de 13 00:00:42,909 --> 00:00:48,245 Jodan kitsuin dakara 14 00:00:48,245 --> 00:00:49,416 15 00:00:49,416 --> 00:00:50,450 (Twinkle Trick) 16 00:00:50,450 --> 00:00:52,919 Fushigi ne itsumo 17 00:00:52,919 --> 00:00:53,987 (Like Magic) 18 00:00:53,987 --> 00:00:58,083 Sono kimi no aura ga 19 00:00:58,083 --> 00:00:58,558 20 00:00:58,558 --> 00:01:03,663 Sameta kibun nomihoshite kureru 21 00:01:03,663 --> 00:01:04,731 (Twinkle Trick) 22 00:01:04,731 --> 00:01:07,200 Yatto kizuita yo 23 00:01:07,200 --> 00:01:08,234 (Like Magic) 24 00:01:08,234 --> 00:01:12,193 Yuube no kenka de 25 00:01:12,193 --> 00:01:12,839 26 00:01:12,839 --> 00:01:17,640 Kimi o omou koto, sore ga 27 00:01:17,640 --> 00:01:18,111 28 00:01:18,111 --> 00:01:19,879 Subete kamo ne 29 00:01:19,879 --> 00:01:23,110 Daisuki yo 30 00:01:23,110 --> 00:01:27,087 31 00:01:27,087 --> 00:01:30,147 Daisuki yo 32 00:01:30,147 --> 00:01:36,362 33 00:01:36,362 --> 00:01:38,631 O great Mylee, 34 00:01:38,631 --> 00:01:43,069 to save Ohfun from a reactivated ancient magical apparatus 35 00:01:43,069 --> 00:01:46,506 causing abnormal weather such as snow falling in midsummer, 36 00:01:46,506 --> 00:01:49,943 we joined with the wood elf Celecia and left 37 00:01:49,943 --> 00:01:55,108 on a journey to suppress the source of the weather's change. 38 00:01:55,108 --> 00:01:58,418 39 00:01:58,418 --> 00:02:00,787 This is my hero's best chance 40 00:02:00,787 --> 00:02:04,023 to make the people of the world see that he is a true hero! 41 00:02:04,023 --> 00:02:05,752 A trial that will only come once! 42 00:02:05,752 --> 00:02:09,629 43 00:02:09,629 --> 00:02:11,756 And yet... And yet! 44 00:02:11,756 --> 00:02:17,837 45 00:02:17,837 --> 00:02:20,032 You stupid novice! 46 00:02:20,032 --> 00:02:26,412 47 00:02:26,412 --> 00:02:29,616 Heal me as well... 48 00:02:29,616 --> 00:02:34,576 The Tower of the Four Great Magics 49 00:02:34,576 --> 00:02:35,455 50 00:02:35,455 --> 00:02:38,117 Louie! Louie! 51 00:02:38,117 --> 00:02:39,559 52 00:02:39,559 --> 00:02:40,927 Louie. 53 00:02:40,927 --> 00:02:43,129 Is this heaven? 54 00:02:43,129 --> 00:02:44,960 Don't be stupid! 55 00:02:44,960 --> 00:02:47,567 56 00:02:47,567 --> 00:02:51,571 Hey, Genie! Why did you have to punch me?! 57 00:02:51,571 --> 00:02:53,873 That's why I called you a novice. 58 00:02:53,873 --> 00:02:55,708 You can't even understand that?! 59 00:02:55,708 --> 00:02:56,509 What?! 60 00:02:56,509 --> 00:02:59,112 You are a magician, and I am a warrior. 61 00:02:59,112 --> 00:03:02,570 If I had fought the spirit, it would've been much easier. 62 00:03:02,570 --> 00:03:03,316 63 00:03:03,316 --> 00:03:06,183 Celecia wouldn't have been injured unnecessarily, either. 64 00:03:06,183 --> 00:03:07,086 65 00:03:07,086 --> 00:03:10,056 I still beat it! Who cares?! 66 00:03:10,056 --> 00:03:13,389 If everything went according to plan, it wouldn't be an adventure! 67 00:03:13,389 --> 00:03:15,328 68 00:03:15,328 --> 00:03:19,566 It's important to have a sure win with the least amount of effort. 69 00:03:19,566 --> 00:03:24,128 If someone gets injured, Melissa must use her healing magic. 70 00:03:24,128 --> 00:03:24,804 71 00:03:24,804 --> 00:03:28,808 You should know that using that exhausts her, as a magician! 72 00:03:28,808 --> 00:03:31,470 I'm sorry. I was wrong. 73 00:03:31,470 --> 00:03:31,911 74 00:03:31,911 --> 00:03:35,448 I was only thinking of him protecting me. 75 00:03:35,448 --> 00:03:36,382 Celecia... 76 00:03:36,382 --> 00:03:37,815 Not again... 77 00:03:37,815 --> 00:03:41,154 78 00:03:41,154 --> 00:03:42,621 Be careful next time. 79 00:03:42,621 --> 00:03:48,695 80 00:03:48,695 --> 00:03:50,219 What happened? 81 00:03:50,219 --> 00:03:59,906 82 00:03:59,906 --> 00:04:01,474 Do you think that tomorrow 83 00:04:01,474 --> 00:04:04,911 we'll have another battle with a monster like we did tonight? 84 00:04:04,911 --> 00:04:06,970 I'm not sure, but it's likely. 85 00:04:06,970 --> 00:04:08,548 86 00:04:08,548 --> 00:04:11,184 I was watching her every move, 87 00:04:11,184 --> 00:04:13,277 but I couldn't even touch her. 88 00:04:13,277 --> 00:04:16,556 89 00:04:16,556 --> 00:04:20,925 I can teach you how to use a sword. 90 00:04:20,925 --> 00:04:23,429 91 00:04:23,429 --> 00:04:24,564 It may be presumptuous of me, 92 00:04:24,564 --> 00:04:28,101 but the soldiers in my village taught me the basics. 93 00:04:28,101 --> 00:04:29,568 Celecia! 94 00:04:29,568 --> 00:04:30,503 95 00:04:30,503 --> 00:04:35,441 If I was stronger, even Genie couldn't tell me not to fight! 96 00:04:35,441 --> 00:04:36,809 Please teach me, Celecia. 97 00:04:36,809 --> 00:04:40,580 With pleasure. I want you to get stronger as well. 98 00:04:40,580 --> 00:04:41,848 Yes. 99 00:04:41,848 --> 00:04:44,250 May I ask you a question? 100 00:04:44,250 --> 00:04:45,018 H uh? 101 00:04:45,018 --> 00:04:48,354 Why are you always favorable toward elves? 102 00:04:48,354 --> 00:04:49,821 Because... 103 00:04:49,821 --> 00:04:51,658 104 00:04:51,658 --> 00:04:56,357 A book I read when I was a kid said that elf tribes are royal fairies. 105 00:04:56,357 --> 00:04:57,730 106 00:04:57,730 --> 00:05:01,868 It said that they were beautiful, proud and live eternally. 107 00:05:01,868 --> 00:05:04,237 I admired you all for that. 108 00:05:04,237 --> 00:05:06,906 We're not that great. 109 00:05:06,906 --> 00:05:12,078 We live longer than humans but that doesn't mean we live forever. 110 00:05:12,078 --> 00:05:14,280 I know that much. 111 00:05:14,280 --> 00:05:16,582 Sometimes there are things that you want to believe in, 112 00:05:16,582 --> 00:05:19,085 even if you know that they're just fantasy. 113 00:05:19,085 --> 00:05:23,021 The elf tribes may be different from those you envision. 114 00:05:23,021 --> 00:05:27,093 115 00:05:27,093 --> 00:05:28,617 And maybe I, too... 116 00:05:28,617 --> 00:05:37,503 117 00:05:37,503 --> 00:05:39,339 It's cold! 118 00:05:39,339 --> 00:05:41,307 We can't just go about this at our leisure! 119 00:05:41,307 --> 00:05:43,810 If we don't finish this as quickly as possible, 120 00:05:43,810 --> 00:05:46,212 the crops will be ruined! 121 00:05:46,212 --> 00:05:49,982 If the prices for vegetables skyrocket, we'll suffer! 122 00:05:49,982 --> 00:05:52,819 What can I do about that? 123 00:05:52,819 --> 00:05:54,684 Just come with us right now! 124 00:05:54,684 --> 00:06:22,448 125 00:06:22,448 --> 00:06:25,084 That's Master Banarl's place. 126 00:06:25,084 --> 00:06:28,154 It is also a subject matter itself for the study of magic, 127 00:06:28,154 --> 00:06:30,122 the tower of the four great magics. 128 00:06:30,122 --> 00:06:31,924 129 00:06:31,924 --> 00:06:35,695 A strong magical power is being released from the top of the tower. 130 00:06:35,695 --> 00:06:38,564 There is no doubt that the magical apparatus has been activated. 131 00:06:38,564 --> 00:06:40,998 The spirits' power has also been violently disturbed. 132 00:06:40,998 --> 00:06:41,434 133 00:06:41,434 --> 00:06:45,438 It may be packed with mad spirits inside. 134 00:06:45,438 --> 00:06:48,074 But if we don't stop that magical apparatus, 135 00:06:48,074 --> 00:06:51,377 Ohfun will end up suffering untold damage. 136 00:06:51,377 --> 00:06:52,879 That's fine. 137 00:06:52,879 --> 00:06:55,074 This is a very suitable trial for a hero! 138 00:06:55,074 --> 00:06:55,615 139 00:06:55,615 --> 00:06:57,683 Let's head straight there! 140 00:06:57,683 --> 00:06:59,116 Yeah! 141 00:06:59,116 --> 00:07:16,536 142 00:07:16,536 --> 00:07:17,904 Moron! 143 00:07:17,904 --> 00:07:19,735 It's locked! 144 00:07:19,735 --> 00:07:20,506 145 00:07:20,506 --> 00:07:21,307 Merrill! 146 00:07:21,307 --> 00:07:22,774 Right! 147 00:07:22,774 --> 00:07:26,345 148 00:07:26,345 --> 00:07:28,181 It's so dirty! 149 00:07:28,181 --> 00:07:31,150 I guess this is what a bachelor's room is like. 150 00:07:31,150 --> 00:07:34,821 Right, Louie? Isn't it just like someone's room? 151 00:07:34,821 --> 00:07:36,288 Shut up! 152 00:07:36,288 --> 00:07:42,128 153 00:07:42,128 --> 00:07:43,963 We need some light. 154 00:07:43,963 --> 00:07:46,727 I la, make us a light with your magic. 155 00:07:46,727 --> 00:07:50,703 156 00:07:50,703 --> 00:07:53,806 I'll take the lead. Melissa, you'll be support. 157 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 I understand. 158 00:07:55,308 --> 00:07:58,044 Merrill, you take care of the guys in the back. 159 00:07:58,044 --> 00:07:59,511 Yeah! 160 00:07:59,511 --> 00:08:16,996 161 00:08:16,996 --> 00:08:18,598 What's wrong? 162 00:08:18,598 --> 00:08:19,765 There's something out there. 163 00:08:19,765 --> 00:08:21,232 What? 164 00:08:21,232 --> 00:08:31,077 165 00:08:31,077 --> 00:08:32,704 A flesh golem! 166 00:08:32,704 --> 00:08:33,479 167 00:08:33,479 --> 00:08:35,648 He's shown himself! Hey! 168 00:08:35,648 --> 00:08:37,548 Stay back! Don't interfere! 169 00:08:37,548 --> 00:08:39,318 170 00:08:39,318 --> 00:08:42,755 Master Banarl revived this thing from the ruins. 171 00:08:42,755 --> 00:08:45,258 This is another precious cultural inheritance 172 00:08:45,258 --> 00:08:47,089 of the ancient magic kingdom's civilization. 173 00:08:47,089 --> 00:08:48,094 174 00:08:48,094 --> 00:08:51,325 But still, this is my first time seeing it. 175 00:08:51,325 --> 00:08:52,798 176 00:08:52,798 --> 00:08:54,634 Praise my name. 177 00:08:54,634 --> 00:08:55,902 H uh? 178 00:08:55,902 --> 00:08:57,503 What did he say? 179 00:08:57,503 --> 00:08:58,504 Idiot! 180 00:08:58,504 --> 00:09:00,106 What are you doing?! 181 00:09:00,106 --> 00:09:01,040 You're always... 182 00:09:01,040 --> 00:09:02,241 What did he say? You're always... 183 00:09:02,241 --> 00:09:03,175 H uh? 184 00:09:03,175 --> 00:09:05,905 Idiot. What are you doing? 185 00:09:05,905 --> 00:09:06,846 186 00:09:06,846 --> 00:09:09,248 I recognize that you are intruders! 187 00:09:09,248 --> 00:09:11,317 Oh, my... 188 00:09:11,317 --> 00:09:15,981 I told you not to interfere! He was asking for the password. 189 00:09:15,981 --> 00:09:16,422 190 00:09:16,422 --> 00:09:19,625 If we had said the correct password, we wouldn't have had to fight! 191 00:09:19,625 --> 00:09:23,863 I didn't mean to answer. I couldn't hear, so I just... 192 00:09:23,863 --> 00:09:27,733 Hey, you, that wasn't the password. Cancel that, okay? 193 00:09:27,733 --> 00:09:30,036 Remove the intruders. 194 00:09:30,036 --> 00:09:32,204 He seems perfectly happy to fight. 195 00:09:32,204 --> 00:09:34,399 I guess we have no choice but to fight. 196 00:09:34,399 --> 00:09:36,676 197 00:09:36,676 --> 00:09:38,611 It would've been like this anyway. 198 00:09:38,611 --> 00:09:41,247 Nobody knows the password, after all! 199 00:09:41,247 --> 00:09:43,849 The password is "The one who mastered the four great magics"! 200 00:09:43,849 --> 00:09:46,719 It was written in Master Banarl's letter! 201 00:09:46,719 --> 00:09:49,121 Why didn't you say that earlier?! 202 00:09:49,121 --> 00:09:51,424 You answered before I could! 203 00:09:51,424 --> 00:09:53,949 Remove the intruders. 204 00:09:53,949 --> 00:09:56,329 205 00:09:56,329 --> 00:09:57,796 Stay back, everyone! 206 00:09:57,796 --> 00:10:03,069 207 00:10:03,069 --> 00:10:04,971 Can you do anything? 208 00:10:04,971 --> 00:10:08,065 Not me! I'm not good enough yet! 209 00:10:08,065 --> 00:10:11,043 210 00:10:11,043 --> 00:10:13,102 This is all my fault? 211 00:10:13,102 --> 00:10:21,220 212 00:10:21,220 --> 00:10:24,212 Damn it! How can I sit back and watch?! 213 00:10:24,212 --> 00:10:25,091 214 00:10:25,091 --> 00:10:27,159 I'm telling you not to interfere! 215 00:10:27,159 --> 00:10:30,720 He's powerful, isn't he? Then let me help you. 216 00:10:30,720 --> 00:10:31,297 217 00:10:31,297 --> 00:10:33,332 I'll get his attention from the front. 218 00:10:33,332 --> 00:10:35,167 You go around behind him! 219 00:10:35,167 --> 00:10:36,302 Are you serious? 220 00:10:36,302 --> 00:10:39,505 Who knows? This isn't the time to argue about it, though. 221 00:10:39,505 --> 00:10:43,409 If you take a full hit with no armor, you'll be dead. 222 00:10:43,409 --> 00:10:45,211 I'll be fine if I don't get hit, right? 223 00:10:45,211 --> 00:10:46,479 Hey Melissa, 224 00:10:46,479 --> 00:10:51,984 would this hero you've been talking about hide in the back here? 225 00:10:51,984 --> 00:10:53,819 Of course not! 226 00:10:53,819 --> 00:10:55,054 See? 227 00:10:55,054 --> 00:10:58,854 But make sure you don't interfere with Genie! 228 00:10:58,854 --> 00:11:04,430 229 00:11:04,430 --> 00:11:06,265 Okay, I'll go around behind him. 230 00:11:06,265 --> 00:11:07,400 Make sure to get his attention! 231 00:11:07,400 --> 00:11:09,265 Right! Leave it to me! 232 00:11:09,265 --> 00:11:15,074 233 00:11:15,074 --> 00:11:16,541 Louie! 234 00:11:16,541 --> 00:11:24,917 235 00:11:24,917 --> 00:11:26,509 You're fighting me, you bastard! 236 00:11:26,509 --> 00:11:34,160 237 00:11:34,160 --> 00:11:36,355 I can't miss it from here. 238 00:11:36,355 --> 00:11:41,467 239 00:11:41,467 --> 00:11:43,662 What a hard head! 240 00:11:43,662 --> 00:12:01,587 241 00:12:01,587 --> 00:12:02,755 She did it! 242 00:12:02,755 --> 00:12:04,222 That was fantastic! 243 00:12:04,222 --> 00:12:07,326 244 00:12:07,326 --> 00:12:11,564 You're such a novice. You can't even handle your own sword. 245 00:12:11,564 --> 00:12:15,466 Oh yeah? You were in a pinch there, too. 246 00:12:15,466 --> 00:12:17,703 247 00:12:17,703 --> 00:12:19,438 Does this mean he passed? 248 00:12:19,438 --> 00:12:22,066 That's not good enough for a hero yet. 249 00:12:22,066 --> 00:12:29,048 250 00:12:29,048 --> 00:12:31,317 Is the magical apparatus in here? 251 00:12:31,317 --> 00:12:34,653 Yes. Master Banarl must be in there too. 252 00:12:34,653 --> 00:12:36,021 It's kind of late now, 253 00:12:36,021 --> 00:12:38,524 but I assume you know how to stop the magic equipment? 254 00:12:38,524 --> 00:12:42,094 You're asking me too much. I've never seen it before. 255 00:12:42,094 --> 00:12:44,062 Then what are you going to do? 256 00:12:44,062 --> 00:12:44,597 257 00:12:44,597 --> 00:12:45,831 I'll break it apart! 258 00:12:45,831 --> 00:12:46,866 You can't do that! 259 00:12:46,866 --> 00:12:50,097 Who knows what would happen if you did that?! 260 00:12:50,097 --> 00:12:50,536 261 00:12:50,536 --> 00:12:52,238 We'll manage somehow. 262 00:12:52,238 --> 00:12:55,674 Although the magical apparatus is related to the four great magics, 263 00:12:55,674 --> 00:12:59,132 the apparatus itself is just a machine imbued with magic power. 264 00:12:59,132 --> 00:13:01,647 265 00:13:01,647 --> 00:13:03,449 Do you have a bad premonition about this? 266 00:13:03,449 --> 00:13:04,817 Yes... 267 00:13:04,817 --> 00:13:06,910 I'm prepared for this. Let's go! 268 00:13:06,910 --> 00:13:18,998 269 00:13:18,998 --> 00:13:20,499 What are those? 270 00:13:20,499 --> 00:13:22,334 Flau, the ice fairies. 271 00:13:22,334 --> 00:13:25,667 If they embrace you, you'll freeze where you stand! 272 00:13:25,667 --> 00:13:30,209 273 00:13:30,209 --> 00:13:31,733 Master Banarl! 274 00:13:31,733 --> 00:13:32,378 275 00:13:32,378 --> 00:13:36,405 I imagine the Flau got him when the magical apparatus was activated. 276 00:13:36,405 --> 00:13:41,420 277 00:13:41,420 --> 00:13:42,944 The flesh golem! 278 00:13:42,944 --> 00:13:47,693 279 00:13:47,693 --> 00:13:49,160 Hey, you g... 280 00:13:49,160 --> 00:14:10,916 281 00:14:10,916 --> 00:14:12,518 Maybe we should give up... 282 00:14:12,518 --> 00:14:13,985 Let's go! 283 00:14:13,985 --> 00:14:18,691 284 00:14:18,691 --> 00:14:20,989 Can't you do something with your magic? 285 00:14:20,989 --> 00:14:21,894 286 00:14:21,894 --> 00:14:24,430 Magic isn't omnipotent. 287 00:14:24,430 --> 00:14:28,067 Also, we're still inexperienced... 288 00:14:28,067 --> 00:14:32,094 I didn't predict this situation. It's my responsibility. 289 00:14:32,094 --> 00:14:33,572 290 00:14:33,572 --> 00:14:35,870 Even Master Banarl was frozen like that... 291 00:14:35,870 --> 00:14:39,845 292 00:14:39,845 --> 00:14:43,148 This is a great event that may even destroy the kingdom, 293 00:14:43,148 --> 00:14:45,918 but I thought we could handle this by ourselves. 294 00:14:45,918 --> 00:14:47,519 I didn't take this seriously enough. 295 00:14:47,519 --> 00:14:51,156 If we're going to die anyway, it'll be the same if we die here, right? 296 00:14:51,156 --> 00:14:52,558 Celecia! 297 00:14:52,558 --> 00:14:54,493 If we don't stop that magical apparatus, 298 00:14:54,493 --> 00:14:57,485 our forest will most certainly die out. 299 00:14:57,485 --> 00:14:58,030 300 00:14:58,030 --> 00:14:59,497 We have no choice but to stop it! 301 00:14:59,497 --> 00:15:02,268 302 00:15:02,268 --> 00:15:05,237 A magician made that magical apparatus. 303 00:15:05,237 --> 00:15:07,640 As a magician, I will take care of it. 304 00:15:07,640 --> 00:15:09,107 What are you saying? 305 00:15:09,107 --> 00:15:09,808 306 00:15:09,808 --> 00:15:14,404 I may stop the magical apparatus first, or I may get frozen first. 307 00:15:14,404 --> 00:15:15,414 308 00:15:15,414 --> 00:15:18,406 I'll bet all of my money on you getting frozen. 309 00:15:18,406 --> 00:15:19,418 310 00:15:19,418 --> 00:15:20,885 Okay, I'll take that bet! 311 00:15:20,885 --> 00:15:24,089 312 00:15:24,089 --> 00:15:25,925 That should be enough for some flowers. 313 00:15:25,925 --> 00:15:28,018 You can lay them on my grave if I die. 314 00:15:28,018 --> 00:15:30,596 315 00:15:30,596 --> 00:15:32,665 I'll lend you the rest of the money. 316 00:15:32,665 --> 00:15:34,189 With interest, of course! 317 00:15:34,189 --> 00:15:36,235 318 00:15:36,235 --> 00:15:38,070 Cast protective magic on me! 319 00:15:38,070 --> 00:15:38,971 Certainly. 320 00:15:38,971 --> 00:15:39,538 Right! Certainly. 321 00:15:39,538 --> 00:15:40,005 Right! 322 00:15:40,005 --> 00:15:41,373 Give him a barrier 323 00:15:41,373 --> 00:15:42,840 to protect him from cold! 324 00:15:42,840 --> 00:15:49,281 325 00:15:49,281 --> 00:15:52,808 With this, he should be able to bear the cold air to some degree. 326 00:15:52,808 --> 00:15:54,286 327 00:15:54,286 --> 00:15:56,689 Can you summon a fire spirit? 328 00:15:56,689 --> 00:16:01,593 I can if we light the torch, but it will bring a mad spirit. 329 00:16:01,593 --> 00:16:06,632 That's fine. The powers of fire and ice will oppose each other. 330 00:16:06,632 --> 00:16:10,302 If the ice spirits go after the fire spirit... 331 00:16:10,302 --> 00:16:11,437 I understand. 332 00:16:11,437 --> 00:16:14,173 But remember, when Celecia summoned Sylph, 333 00:16:14,173 --> 00:16:17,609 she attacked Celecia, the summoner. 334 00:16:17,609 --> 00:16:21,613 In the worst case, both types of spirits might attack Celecia! 335 00:16:21,613 --> 00:16:23,581 This is another bet, Merrill. 336 00:16:23,581 --> 00:16:24,249 337 00:16:24,249 --> 00:16:26,418 Good luck, Louie. 338 00:16:26,418 --> 00:16:29,979 She made him want to do it. What a vixen! 339 00:16:29,979 --> 00:16:34,760 340 00:16:34,760 --> 00:16:36,625 That's the control panel, huh? 341 00:16:36,625 --> 00:16:38,764 342 00:16:38,764 --> 00:16:41,734 The red snake of paradise, burning everything... 343 00:16:41,734 --> 00:16:44,168 Come forth, burning salamander. 344 00:16:44,168 --> 00:16:56,015 345 00:16:56,015 --> 00:16:57,750 It worked! Go now! 346 00:16:57,750 --> 00:16:59,217 Right! 347 00:16:59,217 --> 00:17:02,321 348 00:17:02,321 --> 00:17:03,788 Watch out! 349 00:17:03,788 --> 00:17:08,260 350 00:17:08,260 --> 00:17:13,425 These crystals must represent each of the spirits' governing nature. 351 00:17:13,425 --> 00:17:17,536 352 00:17:17,536 --> 00:17:19,504 The protective barrier is no longer enough! 353 00:17:19,504 --> 00:17:20,606 354 00:17:20,606 --> 00:17:27,034 The four great magics are earth, water, fire and wind spirits. 355 00:17:27,034 --> 00:17:27,579 356 00:17:27,579 --> 00:17:29,547 But there are five crystals! 357 00:17:29,547 --> 00:17:30,215 358 00:17:30,215 --> 00:17:31,682 What should I do? 359 00:17:31,682 --> 00:17:34,119 360 00:17:34,119 --> 00:17:35,921 Blue is wind or water. 361 00:17:35,921 --> 00:17:37,756 Green is water or earth. 362 00:17:37,756 --> 00:17:40,159 Yellow and white... What are they? 363 00:17:40,159 --> 00:17:44,263 Damn! But at least this one can only be one thing! 364 00:17:44,263 --> 00:17:45,730 Red is fire! 365 00:17:45,730 --> 00:17:50,469 366 00:17:50,469 --> 00:17:51,937 The fire spirit! 367 00:17:51,937 --> 00:17:53,404 H urry up! 368 00:17:53,404 --> 00:17:55,474 369 00:17:55,474 --> 00:17:59,478 Fire opposes ice, that much is obvious... 370 00:17:59,478 --> 00:18:02,347 If I replace the red one with blue or white, 371 00:18:02,347 --> 00:18:04,049 it will be reset to normal, 372 00:18:04,049 --> 00:18:06,449 and the magical apparatus should stop! 373 00:18:06,449 --> 00:18:08,353 374 00:18:08,353 --> 00:18:10,556 Which one is it?! 375 00:18:10,556 --> 00:18:12,257 Louie! 376 00:18:12,257 --> 00:18:13,986 I don't know which is which. 377 00:18:13,986 --> 00:18:31,243 378 00:18:31,243 --> 00:18:32,710 Louie! 379 00:18:32,710 --> 00:19:00,172 380 00:19:00,172 --> 00:19:01,874 How is he? 381 00:19:01,874 --> 00:19:05,435 H is body is like ice, but his heart is still beating. 382 00:19:05,435 --> 00:19:06,912 383 00:19:06,912 --> 00:19:08,280 He's a novice, too... 384 00:19:08,280 --> 00:19:12,512 It's because he's a novice. That's why I lost the bet. 385 00:19:12,512 --> 00:19:12,951 386 00:19:12,951 --> 00:19:14,418 O spirit of life... 387 00:19:14,418 --> 00:19:15,254 388 00:19:15,254 --> 00:19:17,556 That is my job. 389 00:19:17,556 --> 00:19:22,327 He's my hero even though it is still against my will. 390 00:19:22,327 --> 00:19:23,929 Against your will, huh? 391 00:19:23,929 --> 00:19:26,565 It's a fact that your inexperienced hero 392 00:19:26,565 --> 00:19:28,897 saved the kingdom from a crisis, though. 393 00:19:28,897 --> 00:19:34,940 394 00:19:34,940 --> 00:19:36,908 It's over! 395 00:19:36,908 --> 00:19:37,676 396 00:19:37,676 --> 00:19:42,347 Still, how did you know the proper arrangement of the crystals? 397 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 It was a bet. 398 00:19:43,849 --> 00:19:45,316 One in two? 399 00:19:45,316 --> 00:19:46,151 400 00:19:46,151 --> 00:19:49,788 Thank you, Louie. I won the bet, too. 401 00:19:49,788 --> 00:19:52,291 I was right to bet on you. 402 00:19:52,291 --> 00:19:54,486 I fulfilled my mission that way. 403 00:19:54,486 --> 00:19:55,260 404 00:19:55,260 --> 00:19:57,229 Is that right? That's great. 405 00:19:57,229 --> 00:19:59,060 Can we go together now... 406 00:19:59,060 --> 00:20:01,466 407 00:20:01,466 --> 00:20:04,902 Goodbye! I'll be taking my leave now! 408 00:20:04,902 --> 00:20:08,307 409 00:20:08,307 --> 00:20:10,375 You still don't understand? 410 00:20:10,375 --> 00:20:16,081 She used your favor to get you to stop the magic apparatus. 411 00:20:16,081 --> 00:20:18,951 You just happened to be after the same goal. 412 00:20:18,951 --> 00:20:22,020 To be frank, you've been cheated! 413 00:20:22,020 --> 00:20:24,454 A vixen is a vixen, after all. 414 00:20:24,454 --> 00:20:28,427 415 00:20:28,427 --> 00:20:32,197 But maybe now Melissa's hero's name will rise up. 416 00:20:32,197 --> 00:20:34,757 It's still against my will, however! 417 00:20:34,757 --> 00:20:36,802 418 00:20:36,802 --> 00:20:38,604 I'm afraid to ask this, but... 419 00:20:38,604 --> 00:20:41,940 I'd like you guys to keep this incident secret. 420 00:20:41,940 --> 00:20:42,841 H uh? 421 00:20:42,841 --> 00:20:44,543 If people realized that the abnormal weather 422 00:20:44,543 --> 00:20:46,745 was caused by a magical apparatus, 423 00:20:46,745 --> 00:20:50,340 the magicians' guild's reputation would be ruined, so... 424 00:20:50,340 --> 00:20:51,984 425 00:20:51,984 --> 00:20:54,286 Twice the reward for hush money! 426 00:20:54,286 --> 00:20:55,988 It can't be helped. 427 00:20:55,988 --> 00:20:58,286 This is against my will! 428 00:20:58,286 --> 00:21:06,198 429 00:21:06,198 --> 00:21:09,101 Tamannai, tamannai 430 00:21:09,101 --> 00:21:12,004 Mata kimi o nakaseta 431 00:21:12,004 --> 00:21:14,873 Chikazuku tabi ni 432 00:21:14,873 --> 00:21:17,843 Tozakaru mitai da 433 00:21:17,843 --> 00:21:24,043 Love and pain, love and pain, love and pain 434 00:21:24,043 --> 00:21:26,451 435 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 Aimai na puraido wo 436 00:21:29,454 --> 00:21:32,324 Ushinau no ga kowakute 437 00:21:32,324 --> 00:21:35,260 Tsuyogatte bakari de 438 00:21:35,260 --> 00:21:37,829 Ki ga kuruisou na yoru 439 00:21:37,829 --> 00:21:40,423 Sono toki hajiketa 440 00:21:40,423 --> 00:21:40,899 441 00:21:40,899 --> 00:21:44,703 Inazuma mitai ni 442 00:21:44,703 --> 00:21:50,801 Kakehiki nara atomawashi da 443 00:21:50,801 --> 00:21:51,643 444 00:21:51,643 --> 00:21:53,845 Kimi o dakishimete 445 00:21:53,845 --> 00:21:57,282 Zutto kanjiteita 446 00:21:57,282 --> 00:22:00,886 Sono yasashisa ya 447 00:22:00,886 --> 00:22:03,355 Taion o 448 00:22:03,355 --> 00:22:06,258 Shinjite mi o makasu koto de 449 00:22:06,258 --> 00:22:12,531 Kurushimi kara nukedaseru nara 450 00:22:12,531 --> 00:22:17,400 Love and pain 451 00:22:17,400 --> 00:22:31,316 452 00:22:31,316 --> 00:22:32,084 Next Rune Soldier 453 00:22:32,084 --> 00:22:33,118 Next Rune Soldier A hero is... 454 00:22:33,118 --> 00:22:34,353 Next Rune Soldier Huh? 455 00:22:34,353 --> 00:22:35,921 Next Rune Soldier Atrue hero is... 456 00:22:35,921 --> 00:22:36,250 Next Rune Soldier 457 00:22:36,250 --> 00:22:37,923 458 00:22:37,923 --> 00:22:39,791 Next time on Rune Soldier: "The True Hero Appears?". 459 00:22:39,791 --> 00:22:41,226 The True Hero Appears? Next time on Rune Soldier: "The True Hero Appears?". 460 00:22:41,226 --> 00:22:41,693 The True Hero Appears? What's that? 461 00:22:41,693 --> 00:22:42,227 The True Hero Appears? Punch Louie! What's that? 462 00:22:42,227 --> 00:22:43,562 The True Hero Appears? Punch Louie! 463 00:22:43,562 --> 00:22:45,257 The True Hero Appears? 29299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.