All language subtitles for Rune_Soldier_07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,074 2 00:00:08,074 --> 00:00:13,171 Walking down a street of whimsical-looking houses, 3 00:00:13,171 --> 00:00:15,115 4 00:00:15,115 --> 00:00:20,815 For just a moment, I feel uneasy. 5 00:00:20,815 --> 00:00:22,155 6 00:00:22,155 --> 00:00:27,491 All the news sends pain to my heart. 7 00:00:27,491 --> 00:00:29,195 8 00:00:29,195 --> 00:00:32,032 But you know, it makes me realize 9 00:00:32,032 --> 00:00:35,160 that I need you. 10 00:00:35,160 --> 00:00:35,735 11 00:00:35,735 --> 00:00:40,840 "What if I disappeared," you say 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,843 With a tricky smile. 13 00:00:43,843 --> 00:00:49,179 Your jokes are too much. 14 00:00:49,179 --> 00:00:50,350 15 00:00:50,350 --> 00:00:51,384 (Twinkle Trick) 16 00:00:51,384 --> 00:00:53,853 It's always so mysterious 17 00:00:53,853 --> 00:00:54,921 (Like Magic) 18 00:00:54,921 --> 00:00:59,017 The aura you carry 19 00:00:59,017 --> 00:00:59,492 20 00:00:59,492 --> 00:01:04,597 Just drinks up my damp spirits. 21 00:01:04,597 --> 00:01:05,665 (Twinkle Trick) 22 00:01:05,665 --> 00:01:08,134 I finally realized 23 00:01:08,134 --> 00:01:09,169 (Like Magic) 24 00:01:09,169 --> 00:01:13,128 After the argument last night 25 00:01:13,128 --> 00:01:13,773 26 00:01:13,773 --> 00:01:18,574 Feeling for you, maybe 27 00:01:18,574 --> 00:01:19,045 28 00:01:19,045 --> 00:01:20,814 That's everything to me. 29 00:01:20,814 --> 00:01:24,045 I love you. 30 00:01:24,045 --> 00:01:28,021 31 00:01:28,021 --> 00:01:31,081 I love you. 32 00:01:31,081 --> 00:02:01,855 33 00:02:01,855 --> 00:02:05,791 Damn! Why did it turn out like this?! 34 00:02:05,791 --> 00:02:10,530 35 00:02:10,530 --> 00:02:15,467 Merrill's Jar 36 00:02:15,467 --> 00:02:16,803 37 00:02:16,803 --> 00:02:19,431 Four days ago 38 00:02:19,431 --> 00:02:34,287 39 00:02:34,287 --> 00:02:35,955 Hey! Genie, Melissa. 40 00:02:35,955 --> 00:02:36,756 Louie... 41 00:02:36,756 --> 00:02:38,424 Huh? Where's Merrill? 42 00:02:38,424 --> 00:02:40,051 I haven't seen her today. 43 00:02:40,051 --> 00:02:43,096 44 00:02:43,096 --> 00:02:45,098 Those are ours! 45 00:02:45,098 --> 00:02:47,123 You'll have to get a separate bill. 46 00:02:47,123 --> 00:02:48,134 47 00:02:48,134 --> 00:02:49,969 Oh, is that right? 48 00:02:49,969 --> 00:02:51,971 So, why are you looking for Merrill? 49 00:02:51,971 --> 00:02:55,542 I heard she had was taking bets on the duel between Conrad and me. 50 00:02:55,542 --> 00:02:57,210 Gambling? 51 00:02:57,210 --> 00:02:59,678 Yeah. She made some big bucks, they say. 52 00:02:59,678 --> 00:03:01,047 53 00:03:01,047 --> 00:03:02,348 Yes! 54 00:03:02,348 --> 00:03:04,717 You won and she made money. That's fine, isn't it? 55 00:03:04,717 --> 00:03:06,452 That's not the problem! 56 00:03:06,452 --> 00:03:09,856 They were betting on where I'd get injured! 57 00:03:09,856 --> 00:03:11,324 The chest would be twice the money. 58 00:03:11,324 --> 00:03:12,959 The head would be five times. 59 00:03:12,959 --> 00:03:15,895 She wouldn't have gotten any bets if it was on who'd win. 60 00:03:15,895 --> 00:03:19,194 So I thought I could make her treat me to something with that money. 61 00:03:19,194 --> 00:03:19,832 62 00:03:19,832 --> 00:03:21,766 But I missed her. 63 00:03:21,766 --> 00:03:24,137 64 00:03:24,137 --> 00:03:29,837 10,485! 10,486! 65 00:03:29,837 --> 00:03:34,414 66 00:03:34,414 --> 00:03:37,076 I never get tired of hearing that sound! 67 00:03:37,076 --> 00:03:49,829 68 00:03:49,829 --> 00:03:52,297 This is the best! 69 00:03:52,297 --> 00:04:10,717 70 00:04:10,717 --> 00:04:12,241 Just my imagination, I guess. 71 00:04:12,241 --> 00:04:13,753 72 00:04:13,753 --> 00:04:15,755 She never did turn up, huh? 73 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 That's right. 74 00:04:17,590 --> 00:04:19,492 She made money off me, 75 00:04:19,492 --> 00:04:23,062 but she doesn't feel that she should return some to me, huh? 76 00:04:23,062 --> 00:04:26,088 Merrill is quite tight with her money. 77 00:04:26,088 --> 00:04:26,666 78 00:04:26,666 --> 00:04:28,568 Well, whatever. 79 00:04:28,568 --> 00:04:31,503 I'm gonna go drink some more. Good night. 80 00:04:31,503 --> 00:04:55,595 81 00:04:55,595 --> 00:04:57,529 What's this smell? 82 00:04:57,529 --> 00:04:58,531 83 00:04:58,531 --> 00:04:59,998 Burning smell? 84 00:04:59,998 --> 00:05:01,467 85 00:05:01,467 --> 00:05:03,025 A fire?! 86 00:05:03,025 --> 00:05:05,405 87 00:05:05,405 --> 00:05:07,339 Fire! 88 00:05:07,339 --> 00:05:11,911 89 00:05:11,911 --> 00:05:13,846 Hey you, where's the fire? 90 00:05:13,846 --> 00:05:15,748 Everything's burning up inside! 91 00:05:15,748 --> 00:05:16,749 Where's the source? 92 00:05:16,749 --> 00:05:20,620 I have no idea! I just got out as fast as I could! 93 00:05:20,620 --> 00:05:23,189 If we don't hurry, it's gonna spread to the other buildings! 94 00:05:23,189 --> 00:05:24,554 Go call the neighborhood watch! 95 00:05:24,554 --> 00:05:34,534 96 00:05:34,534 --> 00:05:36,569 Oh, man... 97 00:05:36,569 --> 00:05:39,299 I really liked those clothes! 98 00:05:39,299 --> 00:05:39,772 99 00:05:39,772 --> 00:05:41,974 My business tools, too. 100 00:05:41,974 --> 00:05:45,812 It's a shame to lose the tools I'm so familiar with. 101 00:05:45,812 --> 00:05:48,645 And... and... 102 00:05:48,645 --> 00:05:50,249 103 00:05:50,249 --> 00:05:54,413 And the... the jar! 104 00:05:54,413 --> 00:05:55,054 105 00:05:55,054 --> 00:05:55,888 Gimme that! 106 00:05:55,888 --> 00:05:57,355 Hey, what are doing?! 107 00:05:57,355 --> 00:05:58,291 108 00:05:58,291 --> 00:06:00,760 My darling jar! 109 00:06:00,760 --> 00:06:03,320 Jar? Darling? 110 00:06:03,320 --> 00:06:04,597 111 00:06:04,597 --> 00:06:06,064 Who's that? 112 00:06:06,064 --> 00:06:06,999 113 00:06:06,999 --> 00:06:09,365 Huh? A fire? 114 00:06:09,365 --> 00:06:11,771 115 00:06:11,771 --> 00:06:14,035 My darling jar! 116 00:06:14,035 --> 00:06:29,522 117 00:06:29,522 --> 00:06:31,353 Ah, my darling jar! 118 00:06:31,353 --> 00:06:34,694 119 00:06:34,694 --> 00:06:37,219 My darling jar. I'm so glad you're safe! 120 00:06:37,219 --> 00:06:45,304 121 00:06:45,304 --> 00:06:47,673 It was Merrill's inn after all! 122 00:06:47,673 --> 00:06:51,711 Hey you, do you know a girl about this tall who was staying here? 123 00:06:51,711 --> 00:06:55,114 Yeah, the girl yelled "My darling Jar!" or something 124 00:06:55,114 --> 00:06:56,649 and flew back into the fire. 125 00:06:56,649 --> 00:06:57,583 What'd you say? 126 00:06:57,583 --> 00:06:59,419 But she's safe. 127 00:06:59,419 --> 00:07:01,721 She escaped that way over the rooftops. 128 00:07:01,721 --> 00:07:03,188 Thanks! 129 00:07:03,188 --> 00:07:06,392 130 00:07:06,392 --> 00:07:07,859 Who is this darling Jar? 131 00:07:07,859 --> 00:07:13,533 132 00:07:13,533 --> 00:07:15,902 My poor darling jar... 133 00:07:15,902 --> 00:07:18,302 You've got so many cracks! 134 00:07:18,302 --> 00:07:18,838 135 00:07:18,838 --> 00:07:22,706 For now, I guess I'll ask Genie or Melissa to let us stay overnight. 136 00:07:22,706 --> 00:07:33,786 137 00:07:33,786 --> 00:07:36,516 First a fire, now a falling pot? 138 00:07:36,516 --> 00:07:37,356 139 00:07:37,356 --> 00:07:38,721 It's just a coincidence, right? 140 00:07:38,721 --> 00:07:40,927 141 00:07:40,927 --> 00:07:44,226 I thought she'd go to Melissa's or Genie's... 142 00:07:44,226 --> 00:07:45,131 143 00:07:45,131 --> 00:07:48,328 Where in the world did that Merrill get off to?! 144 00:07:48,328 --> 00:07:59,445 145 00:07:59,445 --> 00:08:01,379 Someone is following me! 146 00:08:01,379 --> 00:08:12,191 147 00:08:12,191 --> 00:08:13,459 Who the hell is this? 148 00:08:13,459 --> 00:08:16,121 Someone that can follow after a thief... 149 00:08:16,121 --> 00:08:20,066 150 00:08:20,066 --> 00:08:21,693 I'm not gonna give my darling jar to... 151 00:08:21,693 --> 00:08:25,204 152 00:08:25,204 --> 00:08:26,933 Anyone! 153 00:08:26,933 --> 00:08:27,773 154 00:08:27,773 --> 00:08:31,878 Huh? I thought that had to be Merrill... 155 00:08:31,878 --> 00:08:36,747 I'll defeat him. I won't forgive anyone going after my darling jar! 156 00:08:36,747 --> 00:09:04,877 157 00:09:04,877 --> 00:09:08,904 Now, my darling jar, let's clean you up nice and pretty! 158 00:09:08,904 --> 00:09:09,549 159 00:09:09,549 --> 00:09:12,017 Doesn't it feel good? 160 00:09:12,017 --> 00:09:12,952 161 00:09:12,952 --> 00:09:15,216 I'm not gonna give you up to anyone! 162 00:09:15,216 --> 00:10:00,600 163 00:10:00,600 --> 00:10:02,067 Hey, Merrill! 164 00:10:02,067 --> 00:10:08,941 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,772 What the hell are you doing?! 166 00:10:10,772 --> 00:10:11,510 167 00:10:11,510 --> 00:10:14,280 I get worried and come looking for you, and this is what I get? 168 00:10:14,280 --> 00:10:17,909 What have you been doing? You've been gone for four days! 169 00:10:17,909 --> 00:10:18,384 170 00:10:18,384 --> 00:10:20,852 Melissa and Genie are both worried about you! 171 00:10:20,852 --> 00:10:21,320 172 00:10:21,320 --> 00:10:24,084 Are you after my darling jar too? 173 00:10:24,084 --> 00:10:24,690 174 00:10:24,690 --> 00:10:26,726 Darling Jar? 175 00:10:26,726 --> 00:10:29,820 So, who is this darling Jar? 176 00:10:29,820 --> 00:10:32,698 177 00:10:32,698 --> 00:10:36,802 And so you say someone is after your jar? 178 00:10:36,802 --> 00:10:40,740 Someone is trying to steal my darling jar from me. 179 00:10:40,740 --> 00:10:43,504 Your darling... jar, huh? 180 00:10:43,504 --> 00:10:43,943 181 00:10:43,943 --> 00:10:47,813 For this, I went through a fire and had a pot dropped on me. 182 00:10:47,813 --> 00:10:49,915 Couldn't you just be imagining this? 183 00:10:49,915 --> 00:10:54,053 But what would I do if someone came and took my darling jar away?! 184 00:10:54,053 --> 00:10:55,254 That's it? 185 00:10:55,254 --> 00:10:58,519 But you can't do anything else if you keep holding the jar all day! 186 00:10:58,519 --> 00:10:59,158 187 00:10:59,158 --> 00:11:02,461 I'm the only one who can protect my darling jar. 188 00:11:02,461 --> 00:11:04,656 Even if that's true... 189 00:11:04,656 --> 00:11:24,817 190 00:11:24,817 --> 00:11:28,753 Damn! Why did it turn out like this?! 191 00:11:28,753 --> 00:11:29,422 192 00:11:29,422 --> 00:11:30,889 Merrill. 193 00:11:30,889 --> 00:11:31,791 194 00:11:31,791 --> 00:11:33,626 Hey, Merrill! 195 00:11:33,626 --> 00:11:37,027 How can you sleep there? You'll catch a cold. 196 00:11:37,027 --> 00:11:39,198 197 00:11:39,198 --> 00:11:40,756 I shouldn't be doing that. 198 00:11:40,756 --> 00:11:42,168 199 00:11:42,168 --> 00:11:43,795 It stopped raining. 200 00:11:43,795 --> 00:11:54,413 201 00:11:54,413 --> 00:11:55,880 Should I keep digging? 202 00:11:55,880 --> 00:11:56,348 203 00:11:56,348 --> 00:11:59,185 More! You need to dig it deeper! 204 00:11:59,185 --> 00:12:01,210 Okay, I hear you! 205 00:12:01,210 --> 00:12:06,525 206 00:12:06,525 --> 00:12:08,720 Hey, can I ask one question? 207 00:12:08,720 --> 00:12:09,895 208 00:12:09,895 --> 00:12:12,765 What are you gonna use all that money for? 209 00:12:12,765 --> 00:12:14,233 I'm not gonna use it. 210 00:12:14,233 --> 00:12:16,292 Huh? You're not gonna use it? 211 00:12:16,292 --> 00:12:16,702 212 00:12:16,702 --> 00:12:18,169 Hey, don't stop digging! 213 00:12:18,169 --> 00:12:19,905 214 00:12:19,905 --> 00:12:21,841 Don't you usually spend money on good food, 215 00:12:21,841 --> 00:12:23,776 or buying pretty clothes, 216 00:12:23,776 --> 00:12:27,613 or maybe building a house or something? 217 00:12:27,613 --> 00:12:29,081 If I did that, 218 00:12:29,081 --> 00:12:31,350 all the money I went to the trouble of saving would go away! 219 00:12:31,350 --> 00:12:33,119 Well then, what are you gonna do after you save it? 220 00:12:33,119 --> 00:12:33,953 Save it. 221 00:12:33,953 --> 00:12:35,386 Huh? 222 00:12:35,386 --> 00:12:36,589 223 00:12:36,589 --> 00:12:38,157 Save more money. 224 00:12:38,157 --> 00:12:40,459 But you're just gonna save it, not spend it, right? 225 00:12:40,459 --> 00:12:42,261 No spending, I'll save it. 226 00:12:42,261 --> 00:12:43,462 Just save it? 227 00:12:43,462 --> 00:12:45,657 Yes, just save it. 228 00:12:45,657 --> 00:12:47,032 229 00:12:47,032 --> 00:12:48,501 Well... 230 00:12:48,501 --> 00:12:50,803 You'll never understand! 231 00:12:50,803 --> 00:12:53,101 It seems incurable. 232 00:12:53,101 --> 00:12:55,474 233 00:12:55,474 --> 00:12:56,842 Want me to keep digging? 234 00:12:56,842 --> 00:12:58,477 That's deep enough. 235 00:12:58,477 --> 00:13:00,146 Well then, let's bury it. 236 00:13:00,146 --> 00:13:01,714 Let me have the jar... 237 00:13:01,714 --> 00:13:03,181 What's wrong? 238 00:13:03,181 --> 00:13:04,817 239 00:13:04,817 --> 00:13:08,378 No way! Are you thinking of burying me instead of the jar? 240 00:13:08,378 --> 00:13:10,856 241 00:13:10,856 --> 00:13:15,987 I see. You just don't want to let anyone touch the jar, huh? 242 00:13:15,987 --> 00:13:20,132 243 00:13:20,132 --> 00:13:23,235 Oh, my darling jar, I won't see you for a while. 244 00:13:23,235 --> 00:13:26,693 Take care of yourself. Make sure not to catch a cold! 245 00:13:26,693 --> 00:13:28,007 246 00:13:28,007 --> 00:13:29,474 Oh man... 247 00:13:29,474 --> 00:13:36,415 248 00:13:36,415 --> 00:13:38,284 Did you get the thing I asked you for? 249 00:13:38,284 --> 00:13:42,220 Yeah. See, I got this from I la's place, just as I said. 250 00:13:42,220 --> 00:13:47,059 251 00:13:47,059 --> 00:13:50,358 Moleg Yalc, Moleg Yalc, Moleg Yalc! 252 00:13:50,358 --> 00:13:53,399 253 00:13:53,399 --> 00:13:55,026 Awaken, giant! 254 00:13:55,026 --> 00:14:03,309 255 00:14:03,309 --> 00:14:08,614 This is my clay golem! He'll be guarding your jar 24 hours a day! 256 00:14:08,614 --> 00:14:12,084 I've never seen such a stupid looking golem! 257 00:14:12,084 --> 00:14:13,642 Well, you have now! 258 00:14:13,642 --> 00:14:15,554 259 00:14:15,554 --> 00:14:17,022 That's true. Well, okay. 260 00:14:17,022 --> 00:14:18,757 I'll take him. 261 00:14:18,757 --> 00:14:24,252 Listen! Don't let anybody lay even one finger on my darling jar! 262 00:14:24,252 --> 00:14:28,300 263 00:14:28,300 --> 00:14:30,598 We oughta, let's not spring to... 264 00:14:30,598 --> 00:14:34,073 265 00:14:34,073 --> 00:14:35,540 See? 266 00:14:35,540 --> 00:14:36,108 267 00:14:36,108 --> 00:14:37,632 You can do it if you try, huh?! 268 00:14:37,632 --> 00:14:47,186 269 00:14:47,186 --> 00:14:49,455 Hey Golem, what are you going to do there? 270 00:14:49,455 --> 00:14:50,922 My darling jar! 271 00:14:50,922 --> 00:14:54,126 272 00:14:54,126 --> 00:14:55,593 Wait, you... 273 00:14:55,593 --> 00:14:56,795 274 00:14:56,795 --> 00:14:58,530 What's going on with that golem? 275 00:14:58,530 --> 00:15:00,099 What IS going on? 276 00:15:00,099 --> 00:15:03,035 A golem doing anything besides what it is ordered to do... 277 00:15:03,035 --> 00:15:05,604 You really are a useless magician after all. 278 00:15:05,604 --> 00:15:07,506 How did you give him the order, again? 279 00:15:07,506 --> 00:15:10,910 How? I just said not to let anybody lay a finger on it. 280 00:15:10,910 --> 00:15:12,278 That's it! 281 00:15:12,278 --> 00:15:14,213 You didn't give him the order correctly. 282 00:15:14,213 --> 00:15:14,947 What? 283 00:15:14,947 --> 00:15:16,782 Not letting anybody touch the jar means 284 00:15:16,782 --> 00:15:19,615 not letting even you touch it, right? 285 00:15:19,615 --> 00:15:20,252 286 00:15:20,252 --> 00:15:21,719 What can we do? 287 00:15:21,719 --> 00:15:22,621 288 00:15:22,621 --> 00:15:25,190 To stop him, I can either fight and defeat him, 289 00:15:25,190 --> 00:15:27,760 or use a spell to cancel the order. 290 00:15:27,760 --> 00:15:30,786 So why don't you use that spell?! 291 00:15:30,786 --> 00:15:31,430 292 00:15:31,430 --> 00:15:34,166 I can't use that spell yet. 293 00:15:34,166 --> 00:15:36,396 You useless magician! 294 00:15:36,396 --> 00:15:39,138 295 00:15:39,138 --> 00:15:42,074 Where is he taking my darling jar? 296 00:15:42,074 --> 00:15:42,975 I don't know! 297 00:15:42,975 --> 00:15:46,638 But beating him up is the only way we can get the jar back! 298 00:15:46,638 --> 00:15:50,149 299 00:15:50,149 --> 00:15:51,776 Here we go! 300 00:15:51,776 --> 00:15:57,656 301 00:15:57,656 --> 00:15:59,491 Damn, that doesn't work! 302 00:15:59,491 --> 00:16:01,857 Give my darling jar back! 303 00:16:01,857 --> 00:16:03,062 304 00:16:03,062 --> 00:16:04,586 What are you doing?! 305 00:16:04,586 --> 00:16:05,597 306 00:16:05,597 --> 00:16:07,622 Hey, what's going on?! 307 00:16:07,622 --> 00:16:16,709 308 00:16:16,709 --> 00:16:18,176 What's that noise? 309 00:16:18,176 --> 00:16:31,390 310 00:16:31,390 --> 00:16:33,192 One, two! One, two! One, two! One, two! 311 00:16:33,192 --> 00:16:34,659 One, two! One, two! 312 00:16:34,659 --> 00:16:45,671 313 00:16:45,671 --> 00:16:47,138 What?! 314 00:16:47,138 --> 00:16:59,885 315 00:16:59,885 --> 00:17:01,716 What are you doing, Merrill?! 316 00:17:01,716 --> 00:17:07,026 317 00:17:07,026 --> 00:17:09,961 Wait! Give my darling jar back to me! 318 00:17:09,961 --> 00:17:10,529 319 00:17:10,529 --> 00:17:11,689 Run, Merrill! 320 00:17:11,689 --> 00:17:12,164 321 00:17:12,164 --> 00:17:17,727 Please, don't take my darling jar away. 322 00:17:17,727 --> 00:17:37,089 323 00:17:37,089 --> 00:17:38,556 He stopped! 324 00:17:38,556 --> 00:17:42,027 325 00:17:42,027 --> 00:17:45,690 You understand me! Thank you so much! 326 00:17:45,690 --> 00:17:48,801 327 00:17:48,801 --> 00:17:51,463 Oh no. He doesn't understand! 328 00:17:51,463 --> 00:17:54,039 329 00:17:54,039 --> 00:17:57,976 It would've been different if it were a pure maiden's tear... 330 00:17:57,976 --> 00:18:01,377 If you have time to spout nonsense, go stop him! 331 00:18:01,377 --> 00:18:05,050 332 00:18:05,050 --> 00:18:09,419 Damn, what can we do? Where is he going, anyway? 333 00:18:09,419 --> 00:18:10,722 334 00:18:10,722 --> 00:18:14,093 I just remembered that there's a bottomless hot spring ahead. 335 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 A bottomless hot spring? 336 00:18:15,928 --> 00:18:17,396 A hot spring with no bottom. 337 00:18:17,396 --> 00:18:18,697 That's not what I mean! 338 00:18:18,697 --> 00:18:21,433 Why would he be going to the bottomless hot spring?! 339 00:18:21,433 --> 00:18:25,665 How would I know?! Unless he was ordered there, he wouldn't... 340 00:18:25,665 --> 00:18:27,873 341 00:18:27,873 --> 00:18:29,308 What? 342 00:18:29,308 --> 00:18:31,443 Do you remember that time? 343 00:18:31,443 --> 00:18:33,645 We oughta, let's not spring to... 344 00:18:33,645 --> 00:18:35,814 See, "We oughta, let's hot spring to..." 345 00:18:35,814 --> 00:18:37,483 "We oughta less hot spring to..." 346 00:18:37,483 --> 00:18:38,951 "We otta less hot spring to..." 347 00:18:38,951 --> 00:18:40,252 "Botta less hot spring to..." 348 00:18:40,252 --> 00:18:42,054 "To the bottomless hot spring!" 349 00:18:42,054 --> 00:18:45,251 Banzai! Banzai! Banzai! Banzai! 350 00:18:45,251 --> 00:18:46,291 351 00:18:46,291 --> 00:18:48,393 Where does the "bottomless" go?! 352 00:18:48,393 --> 00:18:49,495 What are you gonna do 353 00:18:49,495 --> 00:18:52,225 if he sinks my darling Jar in the bottomless hot spring?! 354 00:18:52,225 --> 00:18:52,898 355 00:18:52,898 --> 00:18:56,635 Well, it would be true that no one would be able to touch it... 356 00:18:56,635 --> 00:18:59,204 Stop joking! We need to get it back! 357 00:18:59,204 --> 00:19:01,035 Do something, Louie! 358 00:19:01,035 --> 00:19:01,573 359 00:19:01,573 --> 00:19:03,709 Okay, we only have one chance! 360 00:19:03,709 --> 00:19:06,245 We'll aim for the moment he throws the jar in! 361 00:19:06,245 --> 00:19:07,712 How? 362 00:19:07,712 --> 00:19:09,014 363 00:19:09,014 --> 00:19:10,649 What? Why now? 364 00:19:10,649 --> 00:19:12,412 I'm gonna use this! 365 00:19:12,412 --> 00:19:31,470 366 00:19:31,470 --> 00:19:32,937 Hey! Over here! 367 00:19:32,937 --> 00:19:37,042 368 00:19:37,042 --> 00:19:38,509 Got it! 369 00:19:38,509 --> 00:19:39,511 370 00:19:39,511 --> 00:19:40,978 My darling jar! 371 00:19:40,978 --> 00:19:42,447 372 00:19:42,447 --> 00:19:43,282 We did it! 373 00:19:43,282 --> 00:19:45,443 We did it! My darling jar! 374 00:19:45,443 --> 00:19:51,256 375 00:19:51,256 --> 00:19:52,624 Finally... 376 00:19:52,624 --> 00:19:54,091 My darling jar! 377 00:19:54,091 --> 00:19:54,526 378 00:19:54,526 --> 00:19:55,993 What?! 379 00:19:55,993 --> 00:19:56,995 380 00:19:56,995 --> 00:19:58,462 Ah, my darling jar! 381 00:19:58,462 --> 00:20:10,309 382 00:20:10,309 --> 00:20:14,980 Idiot! If you dive in, you'll be scalded to death! 383 00:20:14,980 --> 00:20:16,447 Give it up! 384 00:20:16,447 --> 00:20:33,932 385 00:20:33,932 --> 00:20:35,434 Merrill? 386 00:20:35,434 --> 00:20:37,334 Merrill, wake up. 387 00:20:37,334 --> 00:20:40,639 388 00:20:40,639 --> 00:20:43,742 We heard you broke your precious jar... 389 00:20:43,742 --> 00:20:46,144 These are presents from both of us. 390 00:20:46,144 --> 00:20:48,339 We hope you like them. 391 00:20:48,339 --> 00:20:51,350 392 00:20:51,350 --> 00:20:52,551 Merrill? 393 00:20:52,551 --> 00:20:54,018 What's wrong? 394 00:20:54,018 --> 00:21:07,165 395 00:21:07,165 --> 00:21:10,102 I can't stand it, I can't stand it, 396 00:21:10,102 --> 00:21:13,005 I made you cry again. 397 00:21:13,005 --> 00:21:15,841 Whenever I try to get closer, 398 00:21:15,841 --> 00:21:18,844 You seem to be going farther away. 399 00:21:18,844 --> 00:21:25,010 Love and pain, love and pain, love and pain 400 00:21:25,010 --> 00:21:27,419 401 00:21:27,419 --> 00:21:30,422 I'm afraid to lose 402 00:21:30,422 --> 00:21:33,292 The vague pride I have. 403 00:21:33,292 --> 00:21:36,228 I always pretend to be tough, 404 00:21:36,228 --> 00:21:38,797 And on the night I was going crazy 405 00:21:38,797 --> 00:21:41,391 Right then, I exploded. 406 00:21:41,391 --> 00:21:41,867 407 00:21:41,867 --> 00:21:45,704 Like lightning, 408 00:21:45,704 --> 00:21:51,802 I put aside the tactics for now. 409 00:21:51,802 --> 00:21:52,611 410 00:21:52,611 --> 00:21:54,813 I hold you, 411 00:21:54,813 --> 00:21:58,250 Feeling all the while 412 00:21:58,250 --> 00:22:01,887 Your sweetness, 413 00:22:01,887 --> 00:22:04,323 Your body temperature. 414 00:22:04,323 --> 00:22:07,225 If by believing and trusting, 415 00:22:07,225 --> 00:22:13,498 I can escape from the pain... 416 00:22:13,498 --> 00:22:18,401 Love and pain 417 00:22:18,401 --> 00:22:32,184 418 00:22:32,184 --> 00:22:32,551 Next Rune Soldier 419 00:22:32,551 --> 00:22:34,019 Next Rune Soldier A festival! A festival! 420 00:22:34,019 --> 00:22:35,721 Next Rune Soldier What are you making a racket for? 421 00:22:35,721 --> 00:22:37,856 Next Rune Soldier Tomorrow is the festival that happens every five years! 422 00:22:37,856 --> 00:22:38,185 Next Rune Soldier 423 00:22:38,185 --> 00:22:38,457 424 00:22:38,457 --> 00:22:39,958 The festival is for the great god of battle... 425 00:22:39,958 --> 00:22:40,892 Next time on Rune Soldier Louie: The festival is for the great god of battle... 426 00:22:40,892 --> 00:22:42,060 Next time on Rune Soldier Louie: 427 00:22:42,060 --> 00:22:43,428 A Tearful festival of Mylee "A Tearful Festival of Mylee" 428 00:22:43,428 --> 00:22:44,930 A Tearful festival of Mylee Give your potbelly... 429 00:22:44,930 --> 00:22:46,056 A Tearful festival of Mylee 25948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.