Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,074
2
00:00:08,074 --> 00:00:13,171
Walking down a street of
whimsical-looking houses,
3
00:00:13,171 --> 00:00:15,115
4
00:00:15,115 --> 00:00:20,815
For just a moment, I feel uneasy.
5
00:00:20,815 --> 00:00:22,155
6
00:00:22,155 --> 00:00:27,491
All the news sends
pain to my heart.
7
00:00:27,491 --> 00:00:29,195
8
00:00:29,195 --> 00:00:32,032
But you know, it makes me realize
9
00:00:32,032 --> 00:00:35,160
that I need you.
10
00:00:35,160 --> 00:00:35,735
11
00:00:35,735 --> 00:00:40,840
"What if I disappeared," you say
12
00:00:40,840 --> 00:00:43,843
With a tricky smile.
13
00:00:43,843 --> 00:00:49,179
Your jokes are too much.
14
00:00:49,179 --> 00:00:50,350
15
00:00:50,350 --> 00:00:51,384
(Twinkle Trick)
16
00:00:51,384 --> 00:00:53,853
It's always so mysterious
17
00:00:53,853 --> 00:00:54,921
(Like Magic)
18
00:00:54,921 --> 00:00:59,017
The aura you carry
19
00:00:59,017 --> 00:00:59,492
20
00:00:59,492 --> 00:01:04,597
Just drinks up my damp spirits.
21
00:01:04,597 --> 00:01:05,665
(Twinkle Trick)
22
00:01:05,665 --> 00:01:08,134
I finally realized
23
00:01:08,134 --> 00:01:09,169
(Like Magic)
24
00:01:09,169 --> 00:01:13,128
After the argument last night
25
00:01:13,128 --> 00:01:13,773
26
00:01:13,773 --> 00:01:18,574
Feeling for you, maybe
27
00:01:18,574 --> 00:01:19,045
28
00:01:19,045 --> 00:01:20,814
That's everything to me.
29
00:01:20,814 --> 00:01:24,045
I love you.
30
00:01:24,045 --> 00:01:28,021
31
00:01:28,021 --> 00:01:31,081
I love you.
32
00:01:31,081 --> 00:02:01,855
33
00:02:01,855 --> 00:02:05,791
Damn! Why did it turn out like this?!
34
00:02:05,791 --> 00:02:10,530
35
00:02:10,530 --> 00:02:15,467
Merrill's Jar
36
00:02:15,467 --> 00:02:16,803
37
00:02:16,803 --> 00:02:19,431
Four days ago
38
00:02:19,431 --> 00:02:34,287
39
00:02:34,287 --> 00:02:35,955
Hey! Genie, Melissa.
40
00:02:35,955 --> 00:02:36,756
Louie...
41
00:02:36,756 --> 00:02:38,424
Huh? Where's Merrill?
42
00:02:38,424 --> 00:02:40,051
I haven't seen her today.
43
00:02:40,051 --> 00:02:43,096
44
00:02:43,096 --> 00:02:45,098
Those are ours!
45
00:02:45,098 --> 00:02:47,123
You'll have to get a separate bill.
46
00:02:47,123 --> 00:02:48,134
47
00:02:48,134 --> 00:02:49,969
Oh, is that right?
48
00:02:49,969 --> 00:02:51,971
So, why are you looking for Merrill?
49
00:02:51,971 --> 00:02:55,542
I heard she had was taking bets on
the duel between Conrad and me.
50
00:02:55,542 --> 00:02:57,210
Gambling?
51
00:02:57,210 --> 00:02:59,678
Yeah. She made some
big bucks, they say.
52
00:02:59,678 --> 00:03:01,047
53
00:03:01,047 --> 00:03:02,348
Yes!
54
00:03:02,348 --> 00:03:04,717
You won and she made money.
That's fine, isn't it?
55
00:03:04,717 --> 00:03:06,452
That's not the problem!
56
00:03:06,452 --> 00:03:09,856
They were betting on
where I'd get injured!
57
00:03:09,856 --> 00:03:11,324
The chest would be twice the money.
58
00:03:11,324 --> 00:03:12,959
The head would be five times.
59
00:03:12,959 --> 00:03:15,895
She wouldn't have gotten any
bets if it was on who'd win.
60
00:03:15,895 --> 00:03:19,194
So I thought I could make her treat
me to something with that money.
61
00:03:19,194 --> 00:03:19,832
62
00:03:19,832 --> 00:03:21,766
But I missed her.
63
00:03:21,766 --> 00:03:24,137
64
00:03:24,137 --> 00:03:29,837
10,485! 10,486!
65
00:03:29,837 --> 00:03:34,414
66
00:03:34,414 --> 00:03:37,076
I never get tired of hearing that sound!
67
00:03:37,076 --> 00:03:49,829
68
00:03:49,829 --> 00:03:52,297
This is the best!
69
00:03:52,297 --> 00:04:10,717
70
00:04:10,717 --> 00:04:12,241
Just my imagination, I guess.
71
00:04:12,241 --> 00:04:13,753
72
00:04:13,753 --> 00:04:15,755
She never did turn up, huh?
73
00:04:15,755 --> 00:04:17,590
That's right.
74
00:04:17,590 --> 00:04:19,492
She made money off me,
75
00:04:19,492 --> 00:04:23,062
but she doesn't feel that she should
return some to me, huh?
76
00:04:23,062 --> 00:04:26,088
Merrill is quite tight with her money.
77
00:04:26,088 --> 00:04:26,666
78
00:04:26,666 --> 00:04:28,568
Well, whatever.
79
00:04:28,568 --> 00:04:31,503
I'm gonna go drink some more.
Good night.
80
00:04:31,503 --> 00:04:55,595
81
00:04:55,595 --> 00:04:57,529
What's this smell?
82
00:04:57,529 --> 00:04:58,531
83
00:04:58,531 --> 00:04:59,998
Burning smell?
84
00:04:59,998 --> 00:05:01,467
85
00:05:01,467 --> 00:05:03,025
A fire?!
86
00:05:03,025 --> 00:05:05,405
87
00:05:05,405 --> 00:05:07,339
Fire!
88
00:05:07,339 --> 00:05:11,911
89
00:05:11,911 --> 00:05:13,846
Hey you, where's the fire?
90
00:05:13,846 --> 00:05:15,748
Everything's burning up inside!
91
00:05:15,748 --> 00:05:16,749
Where's the source?
92
00:05:16,749 --> 00:05:20,620
I have no idea!
I just got out as fast as I could!
93
00:05:20,620 --> 00:05:23,189
If we don't hurry, it's gonna spread
to the other buildings!
94
00:05:23,189 --> 00:05:24,554
Go call the neighborhood watch!
95
00:05:24,554 --> 00:05:34,534
96
00:05:34,534 --> 00:05:36,569
Oh, man...
97
00:05:36,569 --> 00:05:39,299
I really liked those clothes!
98
00:05:39,299 --> 00:05:39,772
99
00:05:39,772 --> 00:05:41,974
My business tools, too.
100
00:05:41,974 --> 00:05:45,812
It's a shame to lose the tools
I'm so familiar with.
101
00:05:45,812 --> 00:05:48,645
And... and...
102
00:05:48,645 --> 00:05:50,249
103
00:05:50,249 --> 00:05:54,413
And the... the jar!
104
00:05:54,413 --> 00:05:55,054
105
00:05:55,054 --> 00:05:55,888
Gimme that!
106
00:05:55,888 --> 00:05:57,355
Hey, what are doing?!
107
00:05:57,355 --> 00:05:58,291
108
00:05:58,291 --> 00:06:00,760
My darling jar!
109
00:06:00,760 --> 00:06:03,320
Jar? Darling?
110
00:06:03,320 --> 00:06:04,597
111
00:06:04,597 --> 00:06:06,064
Who's that?
112
00:06:06,064 --> 00:06:06,999
113
00:06:06,999 --> 00:06:09,365
Huh? A fire?
114
00:06:09,365 --> 00:06:11,771
115
00:06:11,771 --> 00:06:14,035
My darling jar!
116
00:06:14,035 --> 00:06:29,522
117
00:06:29,522 --> 00:06:31,353
Ah, my darling jar!
118
00:06:31,353 --> 00:06:34,694
119
00:06:34,694 --> 00:06:37,219
My darling jar.
I'm so glad you're safe!
120
00:06:37,219 --> 00:06:45,304
121
00:06:45,304 --> 00:06:47,673
It was Merrill's inn after all!
122
00:06:47,673 --> 00:06:51,711
Hey you, do you know a girl about
this tall who was staying here?
123
00:06:51,711 --> 00:06:55,114
Yeah, the girl yelled
"My darling Jar!" or something
124
00:06:55,114 --> 00:06:56,649
and flew back into the fire.
125
00:06:56,649 --> 00:06:57,583
What'd you say?
126
00:06:57,583 --> 00:06:59,419
But she's safe.
127
00:06:59,419 --> 00:07:01,721
She escaped that way
over the rooftops.
128
00:07:01,721 --> 00:07:03,188
Thanks!
129
00:07:03,188 --> 00:07:06,392
130
00:07:06,392 --> 00:07:07,859
Who is this darling Jar?
131
00:07:07,859 --> 00:07:13,533
132
00:07:13,533 --> 00:07:15,902
My poor darling jar...
133
00:07:15,902 --> 00:07:18,302
You've got so many cracks!
134
00:07:18,302 --> 00:07:18,838
135
00:07:18,838 --> 00:07:22,706
For now, I guess I'll ask Genie or
Melissa to let us stay overnight.
136
00:07:22,706 --> 00:07:33,786
137
00:07:33,786 --> 00:07:36,516
First a fire, now a falling pot?
138
00:07:36,516 --> 00:07:37,356
139
00:07:37,356 --> 00:07:38,721
It's just a coincidence, right?
140
00:07:38,721 --> 00:07:40,927
141
00:07:40,927 --> 00:07:44,226
I thought she'd go to
Melissa's or Genie's...
142
00:07:44,226 --> 00:07:45,131
143
00:07:45,131 --> 00:07:48,328
Where in the world did that
Merrill get off to?!
144
00:07:48,328 --> 00:07:59,445
145
00:07:59,445 --> 00:08:01,379
Someone is following me!
146
00:08:01,379 --> 00:08:12,191
147
00:08:12,191 --> 00:08:13,459
Who the hell is this?
148
00:08:13,459 --> 00:08:16,121
Someone that can follow after a thief...
149
00:08:16,121 --> 00:08:20,066
150
00:08:20,066 --> 00:08:21,693
I'm not gonna give my darling jar to...
151
00:08:21,693 --> 00:08:25,204
152
00:08:25,204 --> 00:08:26,933
Anyone!
153
00:08:26,933 --> 00:08:27,773
154
00:08:27,773 --> 00:08:31,878
Huh? I thought that had to be Merrill...
155
00:08:31,878 --> 00:08:36,747
I'll defeat him. I won't forgive anyone
going after my darling jar!
156
00:08:36,747 --> 00:09:04,877
157
00:09:04,877 --> 00:09:08,904
Now, my darling jar, let's clean
you up nice and pretty!
158
00:09:08,904 --> 00:09:09,549
159
00:09:09,549 --> 00:09:12,017
Doesn't it feel good?
160
00:09:12,017 --> 00:09:12,952
161
00:09:12,952 --> 00:09:15,216
I'm not gonna give you up to anyone!
162
00:09:15,216 --> 00:10:00,600
163
00:10:00,600 --> 00:10:02,067
Hey, Merrill!
164
00:10:02,067 --> 00:10:08,941
165
00:10:08,941 --> 00:10:10,772
What the hell are you doing?!
166
00:10:10,772 --> 00:10:11,510
167
00:10:11,510 --> 00:10:14,280
I get worried and come looking
for you, and this is what I get?
168
00:10:14,280 --> 00:10:17,909
What have you been doing?
You've been gone for four days!
169
00:10:17,909 --> 00:10:18,384
170
00:10:18,384 --> 00:10:20,852
Melissa and Genie are both
worried about you!
171
00:10:20,852 --> 00:10:21,320
172
00:10:21,320 --> 00:10:24,084
Are you after my darling jar too?
173
00:10:24,084 --> 00:10:24,690
174
00:10:24,690 --> 00:10:26,726
Darling Jar?
175
00:10:26,726 --> 00:10:29,820
So, who is this darling Jar?
176
00:10:29,820 --> 00:10:32,698
177
00:10:32,698 --> 00:10:36,802
And so you say someone
is after your jar?
178
00:10:36,802 --> 00:10:40,740
Someone is trying to steal
my darling jar from me.
179
00:10:40,740 --> 00:10:43,504
Your darling... jar, huh?
180
00:10:43,504 --> 00:10:43,943
181
00:10:43,943 --> 00:10:47,813
For this, I went through a fire and
had a pot dropped on me.
182
00:10:47,813 --> 00:10:49,915
Couldn't you just be imagining this?
183
00:10:49,915 --> 00:10:54,053
But what would I do if someone came
and took my darling jar away?!
184
00:10:54,053 --> 00:10:55,254
That's it?
185
00:10:55,254 --> 00:10:58,519
But you can't do anything else if you
keep holding the jar all day!
186
00:10:58,519 --> 00:10:59,158
187
00:10:59,158 --> 00:11:02,461
I'm the only one who can
protect my darling jar.
188
00:11:02,461 --> 00:11:04,656
Even if that's true...
189
00:11:04,656 --> 00:11:24,817
190
00:11:24,817 --> 00:11:28,753
Damn! Why did it turn out like this?!
191
00:11:28,753 --> 00:11:29,422
192
00:11:29,422 --> 00:11:30,889
Merrill.
193
00:11:30,889 --> 00:11:31,791
194
00:11:31,791 --> 00:11:33,626
Hey, Merrill!
195
00:11:33,626 --> 00:11:37,027
How can you sleep there?
You'll catch a cold.
196
00:11:37,027 --> 00:11:39,198
197
00:11:39,198 --> 00:11:40,756
I shouldn't be doing that.
198
00:11:40,756 --> 00:11:42,168
199
00:11:42,168 --> 00:11:43,795
It stopped raining.
200
00:11:43,795 --> 00:11:54,413
201
00:11:54,413 --> 00:11:55,880
Should I keep digging?
202
00:11:55,880 --> 00:11:56,348
203
00:11:56,348 --> 00:11:59,185
More! You need to dig it deeper!
204
00:11:59,185 --> 00:12:01,210
Okay, I hear you!
205
00:12:01,210 --> 00:12:06,525
206
00:12:06,525 --> 00:12:08,720
Hey, can I ask one question?
207
00:12:08,720 --> 00:12:09,895
208
00:12:09,895 --> 00:12:12,765
What are you gonna use
all that money for?
209
00:12:12,765 --> 00:12:14,233
I'm not gonna use it.
210
00:12:14,233 --> 00:12:16,292
Huh? You're not gonna use it?
211
00:12:16,292 --> 00:12:16,702
212
00:12:16,702 --> 00:12:18,169
Hey, don't stop digging!
213
00:12:18,169 --> 00:12:19,905
214
00:12:19,905 --> 00:12:21,841
Don't you usually spend
money on good food,
215
00:12:21,841 --> 00:12:23,776
or buying pretty clothes,
216
00:12:23,776 --> 00:12:27,613
or maybe building a
house or something?
217
00:12:27,613 --> 00:12:29,081
If I did that,
218
00:12:29,081 --> 00:12:31,350
all the money I went to the trouble
of saving would go away!
219
00:12:31,350 --> 00:12:33,119
Well then, what are you gonna
do after you save it?
220
00:12:33,119 --> 00:12:33,953
Save it.
221
00:12:33,953 --> 00:12:35,386
Huh?
222
00:12:35,386 --> 00:12:36,589
223
00:12:36,589 --> 00:12:38,157
Save more money.
224
00:12:38,157 --> 00:12:40,459
But you're just gonna save it,
not spend it, right?
225
00:12:40,459 --> 00:12:42,261
No spending, I'll save it.
226
00:12:42,261 --> 00:12:43,462
Just save it?
227
00:12:43,462 --> 00:12:45,657
Yes, just save it.
228
00:12:45,657 --> 00:12:47,032
229
00:12:47,032 --> 00:12:48,501
Well...
230
00:12:48,501 --> 00:12:50,803
You'll never understand!
231
00:12:50,803 --> 00:12:53,101
It seems incurable.
232
00:12:53,101 --> 00:12:55,474
233
00:12:55,474 --> 00:12:56,842
Want me to keep digging?
234
00:12:56,842 --> 00:12:58,477
That's deep enough.
235
00:12:58,477 --> 00:13:00,146
Well then, let's bury it.
236
00:13:00,146 --> 00:13:01,714
Let me have the jar...
237
00:13:01,714 --> 00:13:03,181
What's wrong?
238
00:13:03,181 --> 00:13:04,817
239
00:13:04,817 --> 00:13:08,378
No way! Are you thinking of
burying me instead of the jar?
240
00:13:08,378 --> 00:13:10,856
241
00:13:10,856 --> 00:13:15,987
I see. You just don't want to let
anyone touch the jar, huh?
242
00:13:15,987 --> 00:13:20,132
243
00:13:20,132 --> 00:13:23,235
Oh, my darling jar,
I won't see you for a while.
244
00:13:23,235 --> 00:13:26,693
Take care of yourself.
Make sure not to catch a cold!
245
00:13:26,693 --> 00:13:28,007
246
00:13:28,007 --> 00:13:29,474
Oh man...
247
00:13:29,474 --> 00:13:36,415
248
00:13:36,415 --> 00:13:38,284
Did you get the thing I asked you for?
249
00:13:38,284 --> 00:13:42,220
Yeah. See, I got this from
I la's place, just as I said.
250
00:13:42,220 --> 00:13:47,059
251
00:13:47,059 --> 00:13:50,358
Moleg Yalc, Moleg Yalc, Moleg Yalc!
252
00:13:50,358 --> 00:13:53,399
253
00:13:53,399 --> 00:13:55,026
Awaken, giant!
254
00:13:55,026 --> 00:14:03,309
255
00:14:03,309 --> 00:14:08,614
This is my clay golem! He'll be
guarding your jar 24 hours a day!
256
00:14:08,614 --> 00:14:12,084
I've never seen such a
stupid looking golem!
257
00:14:12,084 --> 00:14:13,642
Well, you have now!
258
00:14:13,642 --> 00:14:15,554
259
00:14:15,554 --> 00:14:17,022
That's true. Well, okay.
260
00:14:17,022 --> 00:14:18,757
I'll take him.
261
00:14:18,757 --> 00:14:24,252
Listen! Don't let anybody lay even
one finger on my darling jar!
262
00:14:24,252 --> 00:14:28,300
263
00:14:28,300 --> 00:14:30,598
We oughta, let's not spring to...
264
00:14:30,598 --> 00:14:34,073
265
00:14:34,073 --> 00:14:35,540
See?
266
00:14:35,540 --> 00:14:36,108
267
00:14:36,108 --> 00:14:37,632
You can do it if you try, huh?!
268
00:14:37,632 --> 00:14:47,186
269
00:14:47,186 --> 00:14:49,455
Hey Golem, what are you
going to do there?
270
00:14:49,455 --> 00:14:50,922
My darling jar!
271
00:14:50,922 --> 00:14:54,126
272
00:14:54,126 --> 00:14:55,593
Wait, you...
273
00:14:55,593 --> 00:14:56,795
274
00:14:56,795 --> 00:14:58,530
What's going on with that golem?
275
00:14:58,530 --> 00:15:00,099
What IS going on?
276
00:15:00,099 --> 00:15:03,035
A golem doing anything besides
what it is ordered to do...
277
00:15:03,035 --> 00:15:05,604
You really are a useless
magician after all.
278
00:15:05,604 --> 00:15:07,506
How did you give him
the order, again?
279
00:15:07,506 --> 00:15:10,910
How? I just said not to let anybody
lay a finger on it.
280
00:15:10,910 --> 00:15:12,278
That's it!
281
00:15:12,278 --> 00:15:14,213
You didn't give him the order correctly.
282
00:15:14,213 --> 00:15:14,947
What?
283
00:15:14,947 --> 00:15:16,782
Not letting anybody
touch the jar means
284
00:15:16,782 --> 00:15:19,615
not letting even you touch it, right?
285
00:15:19,615 --> 00:15:20,252
286
00:15:20,252 --> 00:15:21,719
What can we do?
287
00:15:21,719 --> 00:15:22,621
288
00:15:22,621 --> 00:15:25,190
To stop him, I can either fight
and defeat him,
289
00:15:25,190 --> 00:15:27,760
or use a spell to cancel the order.
290
00:15:27,760 --> 00:15:30,786
So why don't you use that spell?!
291
00:15:30,786 --> 00:15:31,430
292
00:15:31,430 --> 00:15:34,166
I can't use that spell yet.
293
00:15:34,166 --> 00:15:36,396
You useless magician!
294
00:15:36,396 --> 00:15:39,138
295
00:15:39,138 --> 00:15:42,074
Where is he taking my darling jar?
296
00:15:42,074 --> 00:15:42,975
I don't know!
297
00:15:42,975 --> 00:15:46,638
But beating him up is the only way
we can get the jar back!
298
00:15:46,638 --> 00:15:50,149
299
00:15:50,149 --> 00:15:51,776
Here we go!
300
00:15:51,776 --> 00:15:57,656
301
00:15:57,656 --> 00:15:59,491
Damn, that doesn't work!
302
00:15:59,491 --> 00:16:01,857
Give my darling jar back!
303
00:16:01,857 --> 00:16:03,062
304
00:16:03,062 --> 00:16:04,586
What are you doing?!
305
00:16:04,586 --> 00:16:05,597
306
00:16:05,597 --> 00:16:07,622
Hey, what's going on?!
307
00:16:07,622 --> 00:16:16,709
308
00:16:16,709 --> 00:16:18,176
What's that noise?
309
00:16:18,176 --> 00:16:31,390
310
00:16:31,390 --> 00:16:33,192
One, two! One, two!
One, two! One, two!
311
00:16:33,192 --> 00:16:34,659
One, two! One, two!
312
00:16:34,659 --> 00:16:45,671
313
00:16:45,671 --> 00:16:47,138
What?!
314
00:16:47,138 --> 00:16:59,885
315
00:16:59,885 --> 00:17:01,716
What are you doing, Merrill?!
316
00:17:01,716 --> 00:17:07,026
317
00:17:07,026 --> 00:17:09,961
Wait! Give my darling jar back to me!
318
00:17:09,961 --> 00:17:10,529
319
00:17:10,529 --> 00:17:11,689
Run, Merrill!
320
00:17:11,689 --> 00:17:12,164
321
00:17:12,164 --> 00:17:17,727
Please, don't take my darling jar away.
322
00:17:17,727 --> 00:17:37,089
323
00:17:37,089 --> 00:17:38,556
He stopped!
324
00:17:38,556 --> 00:17:42,027
325
00:17:42,027 --> 00:17:45,690
You understand me!
Thank you so much!
326
00:17:45,690 --> 00:17:48,801
327
00:17:48,801 --> 00:17:51,463
Oh no. He doesn't understand!
328
00:17:51,463 --> 00:17:54,039
329
00:17:54,039 --> 00:17:57,976
It would've been different if it were
a pure maiden's tear...
330
00:17:57,976 --> 00:18:01,377
If you have time to spout
nonsense, go stop him!
331
00:18:01,377 --> 00:18:05,050
332
00:18:05,050 --> 00:18:09,419
Damn, what can we do?
Where is he going, anyway?
333
00:18:09,419 --> 00:18:10,722
334
00:18:10,722 --> 00:18:14,093
I just remembered that there's a
bottomless hot spring ahead.
335
00:18:14,093 --> 00:18:15,928
A bottomless hot spring?
336
00:18:15,928 --> 00:18:17,396
A hot spring with no bottom.
337
00:18:17,396 --> 00:18:18,697
That's not what I mean!
338
00:18:18,697 --> 00:18:21,433
Why would he be going to the
bottomless hot spring?!
339
00:18:21,433 --> 00:18:25,665
How would I know?! Unless he was
ordered there, he wouldn't...
340
00:18:25,665 --> 00:18:27,873
341
00:18:27,873 --> 00:18:29,308
What?
342
00:18:29,308 --> 00:18:31,443
Do you remember that time?
343
00:18:31,443 --> 00:18:33,645
We oughta, let's not spring to...
344
00:18:33,645 --> 00:18:35,814
See, "We oughta, let's hot spring to..."
345
00:18:35,814 --> 00:18:37,483
"We oughta less hot spring to..."
346
00:18:37,483 --> 00:18:38,951
"We otta less hot spring to..."
347
00:18:38,951 --> 00:18:40,252
"Botta less hot spring to..."
348
00:18:40,252 --> 00:18:42,054
"To the bottomless hot spring!"
349
00:18:42,054 --> 00:18:45,251
Banzai! Banzai! Banzai! Banzai!
350
00:18:45,251 --> 00:18:46,291
351
00:18:46,291 --> 00:18:48,393
Where does the "bottomless" go?!
352
00:18:48,393 --> 00:18:49,495
What are you gonna do
353
00:18:49,495 --> 00:18:52,225
if he sinks my darling Jar in
the bottomless hot spring?!
354
00:18:52,225 --> 00:18:52,898
355
00:18:52,898 --> 00:18:56,635
Well, it would be true that no one
would be able to touch it...
356
00:18:56,635 --> 00:18:59,204
Stop joking!
We need to get it back!
357
00:18:59,204 --> 00:19:01,035
Do something, Louie!
358
00:19:01,035 --> 00:19:01,573
359
00:19:01,573 --> 00:19:03,709
Okay, we only have one chance!
360
00:19:03,709 --> 00:19:06,245
We'll aim for the moment he
throws the jar in!
361
00:19:06,245 --> 00:19:07,712
How?
362
00:19:07,712 --> 00:19:09,014
363
00:19:09,014 --> 00:19:10,649
What? Why now?
364
00:19:10,649 --> 00:19:12,412
I'm gonna use this!
365
00:19:12,412 --> 00:19:31,470
366
00:19:31,470 --> 00:19:32,937
Hey! Over here!
367
00:19:32,937 --> 00:19:37,042
368
00:19:37,042 --> 00:19:38,509
Got it!
369
00:19:38,509 --> 00:19:39,511
370
00:19:39,511 --> 00:19:40,978
My darling jar!
371
00:19:40,978 --> 00:19:42,447
372
00:19:42,447 --> 00:19:43,282
We did it!
373
00:19:43,282 --> 00:19:45,443
We did it! My darling jar!
374
00:19:45,443 --> 00:19:51,256
375
00:19:51,256 --> 00:19:52,624
Finally...
376
00:19:52,624 --> 00:19:54,091
My darling jar!
377
00:19:54,091 --> 00:19:54,526
378
00:19:54,526 --> 00:19:55,993
What?!
379
00:19:55,993 --> 00:19:56,995
380
00:19:56,995 --> 00:19:58,462
Ah, my darling jar!
381
00:19:58,462 --> 00:20:10,309
382
00:20:10,309 --> 00:20:14,980
Idiot! If you dive in,
you'll be scalded to death!
383
00:20:14,980 --> 00:20:16,447
Give it up!
384
00:20:16,447 --> 00:20:33,932
385
00:20:33,932 --> 00:20:35,434
Merrill?
386
00:20:35,434 --> 00:20:37,334
Merrill, wake up.
387
00:20:37,334 --> 00:20:40,639
388
00:20:40,639 --> 00:20:43,742
We heard you broke
your precious jar...
389
00:20:43,742 --> 00:20:46,144
These are presents from both of us.
390
00:20:46,144 --> 00:20:48,339
We hope you like them.
391
00:20:48,339 --> 00:20:51,350
392
00:20:51,350 --> 00:20:52,551
Merrill?
393
00:20:52,551 --> 00:20:54,018
What's wrong?
394
00:20:54,018 --> 00:21:07,165
395
00:21:07,165 --> 00:21:10,102
I can't stand it, I can't stand it,
396
00:21:10,102 --> 00:21:13,005
I made you cry again.
397
00:21:13,005 --> 00:21:15,841
Whenever I try to get closer,
398
00:21:15,841 --> 00:21:18,844
You seem to be going farther away.
399
00:21:18,844 --> 00:21:25,010
Love and pain, love and pain,
love and pain
400
00:21:25,010 --> 00:21:27,419
401
00:21:27,419 --> 00:21:30,422
I'm afraid to lose
402
00:21:30,422 --> 00:21:33,292
The vague pride I have.
403
00:21:33,292 --> 00:21:36,228
I always pretend to be tough,
404
00:21:36,228 --> 00:21:38,797
And on the night I was going crazy
405
00:21:38,797 --> 00:21:41,391
Right then, I exploded.
406
00:21:41,391 --> 00:21:41,867
407
00:21:41,867 --> 00:21:45,704
Like lightning,
408
00:21:45,704 --> 00:21:51,802
I put aside the tactics for now.
409
00:21:51,802 --> 00:21:52,611
410
00:21:52,611 --> 00:21:54,813
I hold you,
411
00:21:54,813 --> 00:21:58,250
Feeling all the while
412
00:21:58,250 --> 00:22:01,887
Your sweetness,
413
00:22:01,887 --> 00:22:04,323
Your body temperature.
414
00:22:04,323 --> 00:22:07,225
If by believing and trusting,
415
00:22:07,225 --> 00:22:13,498
I can escape from the pain...
416
00:22:13,498 --> 00:22:18,401
Love and pain
417
00:22:18,401 --> 00:22:32,184
418
00:22:32,184 --> 00:22:32,551
Next Rune Soldier
419
00:22:32,551 --> 00:22:34,019
Next Rune Soldier
A festival! A festival!
420
00:22:34,019 --> 00:22:35,721
Next Rune Soldier
What are you making a racket for?
421
00:22:35,721 --> 00:22:37,856
Next Rune Soldier
Tomorrow is the festival that
happens every five years!
422
00:22:37,856 --> 00:22:38,185
Next Rune Soldier
423
00:22:38,185 --> 00:22:38,457
424
00:22:38,457 --> 00:22:39,958
The festival is for the
great god of battle...
425
00:22:39,958 --> 00:22:40,892
Next time on Rune Soldier Louie:
The festival is for the
great god of battle...
426
00:22:40,892 --> 00:22:42,060
Next time on Rune Soldier Louie:
427
00:22:42,060 --> 00:22:43,428
A Tearful festival of Mylee
"A Tearful Festival of Mylee"
428
00:22:43,428 --> 00:22:44,930
A Tearful festival of Mylee
Give your potbelly...
429
00:22:44,930 --> 00:22:46,056
A Tearful festival of Mylee
25948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.