All language subtitles for Rainbow Rangers s02e17 Chimp in the Wild.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:03,377 [theme song playing] 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,881 ♪ Kalia calls the girls ♪ 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,304 ♪ Ride Rangers, ride ♪ 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,382 ♪ They're off to save the world ♪ 5 00:00:09,551 --> 00:00:10,971 ♪ With strength and heart ♪ 6 00:00:11,052 --> 00:00:13,142 ♪ And different skills they've got ♪ 7 00:00:13,221 --> 00:00:16,221 ♪ When something is wrong These girls are making it right ♪ 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,137 ♪ 'Cause nothing's too hard to handle ♪ 9 00:00:18,226 --> 00:00:19,936 ♪ When seven best friends unite ♪ 10 00:00:20,020 --> 00:00:22,520 ♪ Kalia calls the girls ♪ 11 00:00:22,605 --> 00:00:26,025 ♪ Rainbow Rangers gonna save the day ♪ 12 00:00:26,109 --> 00:00:30,279 ♪ Help is a rainbow away ♪ 13 00:00:35,076 --> 00:00:37,036 [whistling] 14 00:00:41,583 --> 00:00:44,463 Aagh! I'm outta here! 15 00:00:52,635 --> 00:00:55,095 [Kaleido-com ringing] 16 00:00:55,180 --> 00:00:56,350 [chiming continues] 17 00:00:58,099 --> 00:01:01,349 Kalia needs us! Rangers, go! 18 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 [theme music playing] 19 00:01:03,438 --> 00:01:05,438 [Rosie] Rosie Redd -- Strength Power! 20 00:01:07,484 --> 00:01:10,324 [Mandy] Mandarin Orange -- Music Power! 21 00:01:12,447 --> 00:01:15,777 [Anna] Anna Banana -- Animal Power! 22 00:01:19,788 --> 00:01:23,208 [Pepper] Pepper Mintz -- Inviso Power! 23 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 [B.B.] Bonnie Blueberry -- Vision Power! 24 00:01:29,881 --> 00:01:33,641 [Indigo] Indigo Allfruit -- Speed Power! 25 00:01:34,052 --> 00:01:37,722 [Lavender] Lavender LaViolette -- Micro Power! 26 00:01:43,895 --> 00:01:44,895 [Floof] Floof! 27 00:01:53,530 --> 00:01:58,580 [all] Rainbow Rangers, one and all! Ready for Kalia's call! 28 00:02:01,830 --> 00:02:02,830 Rangers! 29 00:02:02,914 --> 00:02:05,174 There's a whale with a problem on Earth! 30 00:02:12,423 --> 00:02:13,633 Awww! 31 00:02:13,716 --> 00:02:16,506 Look at the whale splishing and splashing! 32 00:02:16,594 --> 00:02:19,104 He's not splishing, he's smacking. 33 00:02:19,180 --> 00:02:23,060 That is not normal behavior for a North Atlantic whale. 34 00:02:23,143 --> 00:02:24,773 I've read about those whales. 35 00:02:24,853 --> 00:02:26,603 Don't they migrate this time of year? 36 00:02:26,729 --> 00:02:30,189 Yes, but I'm guessing something's getting in the way of that migration. 37 00:02:30,275 --> 00:02:32,815 I need you Rangers to figure out what it is. 38 00:02:47,083 --> 00:02:48,633 [all] Whoa! 39 00:02:51,546 --> 00:02:52,626 [relieved sighs] 40 00:02:54,382 --> 00:02:56,552 That is one unhappy whale! 41 00:02:56,634 --> 00:02:58,854 Ooh! I might know why! 42 00:02:58,928 --> 00:03:02,058 Whales can get upset because of boats' sonar. 43 00:03:02,140 --> 00:03:04,430 Let's see if I can hear anything underwater. 44 00:03:04,517 --> 00:03:06,137 Come with me, Floof! 45 00:03:06,227 --> 00:03:07,397 [joyous music playing] 46 00:03:14,235 --> 00:03:16,195 Time to listen for sonar. 47 00:03:16,738 --> 00:03:18,198 Sound Power! 48 00:03:21,701 --> 00:03:22,741 Hmm. 49 00:03:22,827 --> 00:03:24,827 I don't hear anything, Floof. 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,919 [distressed warbling] 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,551 Aww! A baby! 52 00:03:39,385 --> 00:03:40,845 [upset] Floo-floof! 53 00:03:40,929 --> 00:03:42,429 Poor Mama whale! 54 00:03:42,555 --> 00:03:44,425 No wonder you're upset! 55 00:03:44,641 --> 00:03:46,271 Let's tell the others! 56 00:03:49,562 --> 00:03:52,612 The Mama whale is hurt. That's why she's upset. 57 00:03:52,690 --> 00:03:54,150 And she has a baby! 58 00:03:54,234 --> 00:03:56,034 I bet she's slapping her fluke 59 00:03:56,110 --> 00:03:58,700 to try and protect her calf from whatever hurt her. 60 00:03:58,780 --> 00:04:01,120 Who would hurt a harmless whale and her baby? 61 00:04:01,199 --> 00:04:03,659 Oh! I'll find out. I'll ask her. 62 00:04:04,452 --> 00:04:05,832 [all] Woah! 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,334 What was that?! 64 00:04:09,415 --> 00:04:11,955 More like who was that? Vision Power! 65 00:04:13,628 --> 00:04:15,048 [rapid, faint beeping] 66 00:04:17,048 --> 00:04:20,298 What do you think of my new speedboat, Princess? 67 00:04:20,385 --> 00:04:24,215 I call her the 'Sir Preston'. Nice, huh? 68 00:04:24,305 --> 00:04:27,725 But you're supposed to name boats for people you love, Daddy. 69 00:04:27,809 --> 00:04:29,389 Hint, me! 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,017 What kind of name is the 'Me'? 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,355 Oh! Wait a minute! I take it back! 72 00:04:34,440 --> 00:04:37,530 I like it too, "me"! 73 00:04:39,112 --> 00:04:42,702 Preston Praxton! Of course he's behind this. 74 00:04:42,824 --> 00:04:46,664 And he has more than one boat in the water. Look! 75 00:04:52,125 --> 00:04:53,245 Wait a minute! 76 00:04:53,334 --> 00:04:56,054 This is a whale migration route. 77 00:04:56,129 --> 00:04:59,129 It's dangerous to have so many boats here. 78 00:04:59,215 --> 00:05:01,875 [gasps] You think a boat hurt the mama whale? 79 00:05:01,968 --> 00:05:03,088 I'll ask! 80 00:05:03,177 --> 00:05:05,387 Animal Power! 81 00:05:05,471 --> 00:05:07,221 [whale noises] 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,890 [mama whale responds] 83 00:05:13,980 --> 00:05:16,440 [gasps] No! It was a boat! 84 00:05:16,524 --> 00:05:20,534 She got hit by a boat and now she's afraid to keep migrating. 85 00:05:20,611 --> 00:05:22,991 We have to stop this! Let's go! 86 00:05:26,367 --> 00:05:29,197 Ah! This is the life. 87 00:05:29,412 --> 00:05:34,042 Say, did I run over some Rainbow Rangers back there? 88 00:05:34,125 --> 00:05:35,625 [laughs] 89 00:05:35,710 --> 00:05:37,960 Ah! Good times. 90 00:05:38,880 --> 00:05:40,760 [Patty giggles, sighs] 91 00:05:41,632 --> 00:05:43,132 They're back, Daddy. 92 00:05:43,217 --> 00:05:44,507 Argh! 93 00:05:44,594 --> 00:05:46,054 Who? The auditors? 94 00:05:46,137 --> 00:05:48,097 Tell them I've paid everything I owe! 95 00:05:48,181 --> 00:05:50,101 Oh. Rainbow Rangers. 96 00:05:50,683 --> 00:05:51,983 It's you! 97 00:05:54,270 --> 00:05:57,520 Preston, your boats are hurting migrating whales. 98 00:05:57,648 --> 00:06:00,988 You have to tell those boats to go somewhere else! 99 00:06:01,152 --> 00:06:04,862 You tell them! I don't speak Whale! 100 00:06:04,989 --> 00:06:07,489 We don't want you to talk to the whales! 101 00:06:07,575 --> 00:06:11,405 We want you to talk to your boats and send them on a different route. 102 00:06:11,496 --> 00:06:12,956 Ah! Never! 103 00:06:13,039 --> 00:06:17,039 This route is the most direct way to ship my products. 104 00:06:17,126 --> 00:06:19,416 I'd lose money if I changed it. 105 00:06:19,504 --> 00:06:22,924 And I don't lose money! 106 00:06:24,092 --> 00:06:26,262 Daddy, why bother explaining? 107 00:06:26,344 --> 00:06:28,224 We all know you're gonna booby-trap them. 108 00:06:28,429 --> 00:06:30,179 Besides, they're in my sun. 109 00:06:30,348 --> 00:06:33,138 Excellent point, Patty-cakes! 110 00:06:33,351 --> 00:06:34,441 Booby-trap! 111 00:06:35,394 --> 00:06:36,654 [evil laugh] 112 00:06:39,440 --> 00:06:41,690 [rangers scream and yell] 113 00:06:44,862 --> 00:06:47,702 [muffled] Let us out of here, Preston! 114 00:06:49,659 --> 00:06:52,289 Hah! Eat my bubbles! 115 00:06:58,459 --> 00:07:00,749 Uh-oh! We're headed right for Mama Whale. 116 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 And she doesn't like it when things speed near her baby. 117 00:07:03,756 --> 00:07:05,416 Yeah, but she likes us. 118 00:07:05,508 --> 00:07:07,178 I'm sure it'll be fine. 119 00:07:08,052 --> 00:07:09,432 [whale grunts angrily] 120 00:07:10,888 --> 00:07:12,428 [rangers and floof yell] 121 00:07:12,515 --> 00:07:13,845 [impact grunts] 122 00:07:14,684 --> 00:07:16,444 Huh! What happened? 123 00:07:16,519 --> 00:07:18,099 Why did we stop so quickly? 124 00:07:18,187 --> 00:07:19,807 [rangers and floof yell in fright] 125 00:07:21,065 --> 00:07:24,775 Oh! What is going on? 126 00:07:25,862 --> 00:07:27,702 [Rangers] Woah! Woah! 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,490 [seals bark excitedly] 128 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 [shakily] Oh! Uh! 129 00:07:32,285 --> 00:07:35,115 They're playing… woah… catch with us! 130 00:07:35,204 --> 00:07:37,964 That's unbe-squeeze-ably cute! 131 00:07:38,040 --> 00:07:40,040 -Floof! -[magical tinkling] 132 00:07:40,126 --> 00:07:42,376 This is highly illogical. 133 00:07:42,462 --> 00:07:45,922 We should be much too heavy for these seals to play like this. 134 00:07:46,090 --> 00:07:49,390 [giggles] Just roll with it B.B. It's fun! 135 00:07:51,804 --> 00:07:53,854 Uh! This is making me dizzy! 136 00:07:54,015 --> 00:07:55,515 You're making me dizzy! 137 00:07:55,600 --> 00:07:57,100 Wheeee! 138 00:07:57,185 --> 00:07:58,225 [giggles] 139 00:07:58,895 --> 00:08:00,395 -[magical tinkling] -Seriously? 140 00:08:00,480 --> 00:08:02,860 We need to get out of here and help the whales! 141 00:08:06,444 --> 00:08:08,404 How do you like me now? 142 00:08:08,488 --> 00:08:10,158 Not very much. 143 00:08:10,239 --> 00:08:12,659 I guess we really should find a way out. 144 00:08:12,742 --> 00:08:15,042 We can't let Preston win! 145 00:08:15,119 --> 00:08:17,659 And we can't let the whales lose! 146 00:08:17,747 --> 00:08:19,617 But how do we get out of here? 147 00:08:19,707 --> 00:08:20,917 [all] Hmmm. 148 00:08:24,879 --> 00:08:26,009 Ah! I've got it! 149 00:08:26,088 --> 00:08:28,588 Floof, shoot birdseed out of your horn. 150 00:08:28,674 --> 00:08:30,014 If you do, I just know 151 00:08:30,092 --> 00:08:32,472 those birds will peck open the ball to get it! 152 00:08:32,637 --> 00:08:33,967 Floof-Floof! 153 00:08:41,103 --> 00:08:43,693 It's working! Good birdies! 154 00:08:49,237 --> 00:08:51,357 Faster, Daddy! Faster! 155 00:08:54,367 --> 00:08:57,827 No! Don't go faster! You'll upset Mama whale! 156 00:08:57,912 --> 00:08:59,002 Mama who? 157 00:09:01,624 --> 00:09:03,714 [Preston and Patty yelling] 158 00:09:04,001 --> 00:09:05,091 Aaagh! 159 00:09:05,336 --> 00:09:07,256 Woah! Uh! Hello? 160 00:09:10,132 --> 00:09:13,762 Agh! Don't just hover there looking smug, Rangers! 161 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 Rescue me, or I'm gonna sue! 162 00:09:16,347 --> 00:09:17,517 Sure we will. 163 00:09:17,598 --> 00:09:19,978 If you agree to change your shipping routes 164 00:09:20,059 --> 00:09:23,149 and move your boats out of the whales' migration path. 165 00:09:23,229 --> 00:09:25,609 Of course. Fine! 166 00:09:25,690 --> 00:09:27,280 [panicked] Just rescue me!! 167 00:09:27,358 --> 00:09:28,898 Done! Hop aboard. 168 00:09:31,737 --> 00:09:34,117 Fooled ya! Fingers crossed! 169 00:09:34,198 --> 00:09:36,528 I'm going to keep my ships on this route 170 00:09:36,617 --> 00:09:39,247 'cause I don't care what happens to the whales. 171 00:09:39,328 --> 00:09:42,578 -[Patty] Yes you do, Daddy! -I do? Since when? 172 00:09:42,665 --> 00:09:44,825 Boo Boo and Lily are my friends now. 173 00:09:44,917 --> 00:09:47,957 -And we're gonna keep them safe! -Which one's Boo Boo? 174 00:09:48,045 --> 00:09:49,665 But Patty-cakes, 175 00:09:49,755 --> 00:09:53,425 if we move our shipping route we'll lose money! 176 00:09:53,509 --> 00:09:56,009 And you know that's what I love the most 177 00:09:56,095 --> 00:09:57,635 other than myself. 178 00:09:57,722 --> 00:09:59,022 How about this? 179 00:09:59,098 --> 00:10:02,308 We keep just one ship in the migration path, 180 00:10:02,393 --> 00:10:06,063 for…whale-watching cruises! 181 00:10:06,147 --> 00:10:07,227 Ka-ching! 182 00:10:07,315 --> 00:10:10,435 And we'll charge big bucks for the cruise! 183 00:10:10,526 --> 00:10:12,066 Patty, you're a genius! 184 00:10:12,153 --> 00:10:15,073 I love you almost as much as money! 185 00:10:15,156 --> 00:10:16,526 And myself. 186 00:10:18,367 --> 00:10:21,407 Everyone move out of these waters! 187 00:10:21,537 --> 00:10:26,417 You're bothering the whales that I'm planning to exploit! 188 00:10:26,542 --> 00:10:28,792 Back to "me", Patty! 189 00:10:28,878 --> 00:10:31,418 We have to get home and spread the word! 190 00:10:31,505 --> 00:10:34,835 Bye, Boo Boo. Bye, Lily. I'll see you soon. 191 00:10:36,844 --> 00:10:38,304 How about this? 192 00:10:38,387 --> 00:10:41,517 We call the cruise ship the SS Preston? 193 00:10:41,599 --> 00:10:46,399 But we call all the lifeboats the SS Pattys? 194 00:10:46,479 --> 00:10:48,109 [smug chuckle] 195 00:10:48,356 --> 00:10:50,146 Awww! Thanks, Daddy! 196 00:10:52,902 --> 00:10:55,532 At least they won't bother the whales any more. 197 00:10:55,613 --> 00:10:57,243 They might even help them! 198 00:10:57,365 --> 00:10:59,195 The more people see whales, 199 00:10:59,283 --> 00:11:02,043 the more they care about making sure they stay safe. 200 00:11:02,119 --> 00:11:04,119 So, our mission's accomplished. 201 00:11:04,205 --> 00:11:05,995 Homeward bound, Rangers! 202 00:11:08,459 --> 00:11:10,709 When troubles come, we're on the way. 203 00:11:10,836 --> 00:11:12,956 Rainbow Rangers save the day! 204 00:11:32,691 --> 00:11:33,941 [distressed croaking] 205 00:11:48,040 --> 00:11:50,880 -[Kaleido-com ringing] -[gasps] Kalia needs us! Let's go! 206 00:11:52,711 --> 00:11:54,211 [theme song playing] 207 00:11:54,547 --> 00:11:56,967 [Rosie] Rosie Redd -- Strength Power! 208 00:11:58,551 --> 00:12:00,931 [Mandy] Mandarin Orange -- Music Power! 209 00:12:03,264 --> 00:12:06,274 [Anna] Anna Banana -- Animal Power! 210 00:12:10,729 --> 00:12:14,069 [Pepper] Pepper Mintz -- Inviso Power! 211 00:12:15,985 --> 00:12:18,315 [B.B.] Bonnie Blueberry -- Vision Power! 212 00:12:20,865 --> 00:12:23,905 [Indigo] Indigo Allfruit -- Speed Power! 213 00:12:24,910 --> 00:12:28,250 [Lavender] Lavender LaViolette -- Micro Power! 214 00:12:33,961 --> 00:12:34,961 [Floof] Floof! 215 00:12:43,387 --> 00:12:45,597 [all] Rainbow Rangers, one and all! 216 00:12:45,681 --> 00:12:48,101 Ready for Kalia's call! 217 00:12:51,145 --> 00:12:53,685 [Kalia] Rangers! The Earth needs you. 218 00:13:00,237 --> 00:13:01,407 [gasps] Oh, no! 219 00:13:01,489 --> 00:13:05,029 The yucky, mucky brown stuff scared the little turtle. 220 00:13:05,117 --> 00:13:06,577 Of course it did! 221 00:13:06,660 --> 00:13:09,330 That brown sludge is covering the coral reef 222 00:13:09,413 --> 00:13:10,663 where he gets his food. 223 00:13:10,748 --> 00:13:11,748 You're right! 224 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 And since the turtle needs to eat, 225 00:13:13,626 --> 00:13:16,796 I'd like you to figure out what's causing that sludge. 226 00:13:21,926 --> 00:13:22,926 Look! 227 00:13:23,010 --> 00:13:25,850 The trail of brown sludge leads all the way to the shore. 228 00:13:25,930 --> 00:13:26,970 I see it! 229 00:13:27,056 --> 00:13:29,386 There's a whole river of sludge pouring in from… 230 00:13:29,475 --> 00:13:31,185 Where do you think it's coming from? 231 00:13:31,268 --> 00:13:32,728 Only one way to find out! 232 00:13:32,811 --> 00:13:34,191 We follow the trail! 233 00:13:34,271 --> 00:13:36,231 Bet ya I'll beat ya! 234 00:13:44,865 --> 00:13:46,655 [Floof] Woo-ha! Floof! 235 00:13:46,867 --> 00:13:48,197 There's the problem. 236 00:13:48,285 --> 00:13:50,115 That muddy puddle's overflowing 237 00:13:50,204 --> 00:13:52,414 and sending sludge all the way down to the ocean. 238 00:13:52,498 --> 00:13:55,078 It's because someone knocked down the trees. 239 00:13:55,167 --> 00:13:58,837 With no trees and grass, rainwater can't soak into the ground, 240 00:13:58,921 --> 00:14:00,511 so it drains to the ocean. 241 00:14:00,589 --> 00:14:02,839 But rainwater's pretty and clear. 242 00:14:02,967 --> 00:14:06,007 This water's sludgy and yucky and gross! 243 00:14:06,095 --> 00:14:07,255 And yucky!! 244 00:14:07,346 --> 00:14:10,056 That's because it's rainwater mixed with mud and other stuff 245 00:14:10,140 --> 00:14:11,770 from the construction site. 246 00:14:12,726 --> 00:14:14,226 Floof-Floof! 247 00:14:18,691 --> 00:14:20,231 Preston Praxton! 248 00:14:20,359 --> 00:14:23,069 Of course he's the one messing up the ocean! 249 00:14:23,195 --> 00:14:24,905 Let's find him! 250 00:14:33,789 --> 00:14:35,169 Aah! 251 00:14:35,249 --> 00:14:37,839 There's nothing more satisfying 252 00:14:37,918 --> 00:14:41,548 than knocking over useless trees! 253 00:14:42,548 --> 00:14:43,918 Aagh! 254 00:14:45,092 --> 00:14:47,262 Trees aren't useless, Preston! 255 00:14:47,344 --> 00:14:49,854 They stop rainwater from becoming sludgy streams 256 00:14:49,930 --> 00:14:52,020 that carry bad things into the ocean. 257 00:14:52,099 --> 00:14:54,439 Interesting factoid, Greenie, 258 00:14:54,518 --> 00:14:58,058 But I need to cut down the trees for my luxury hotel, 259 00:14:58,272 --> 00:15:00,612 Preston's Paradise. 260 00:15:01,191 --> 00:15:02,861 It won't be a paradise 261 00:15:02,943 --> 00:15:05,743 after your sludge puddle mucks up the ocean! 262 00:15:05,863 --> 00:15:08,323 That's right! The sludge will hurt fish, 263 00:15:08,449 --> 00:15:11,619 and sea turtles, and coral, and sand dollars! 264 00:15:11,702 --> 00:15:14,202 [gasps] Did you say… 265 00:15:14,455 --> 00:15:17,415 …sand … dollars? 266 00:15:20,878 --> 00:15:23,668 Good thing I always keep my wetsuit in my briefcase! 267 00:15:23,756 --> 00:15:25,166 To the water, Greenie! 268 00:15:25,257 --> 00:15:28,137 We're going diving for ocean money! 269 00:15:29,929 --> 00:15:33,139 [Rangers and Floof straining, panting] 270 00:15:33,390 --> 00:15:34,600 See? 271 00:15:34,683 --> 00:15:36,603 That's what we were talking about. 272 00:15:36,685 --> 00:15:39,225 This coral reef is supposed to be colorful. 273 00:15:39,313 --> 00:15:40,313 But look! 274 00:15:40,397 --> 00:15:43,107 [angrily] That's from your hotel construction! 275 00:15:43,442 --> 00:15:45,612 I prefer it brown! 276 00:15:45,903 --> 00:15:48,243 Now, about these sand dollars, 277 00:15:48,322 --> 00:15:50,282 what denominations are we talking? 278 00:15:50,366 --> 00:15:53,076 Do they come in ones, twenties, hundreds? 279 00:15:53,160 --> 00:15:55,870 This is a sand dollar, Preston. 280 00:15:55,955 --> 00:15:58,705 But that's just a silly shell! 281 00:15:58,791 --> 00:16:02,341 Next you'll try convincing me to invest in goldfish! 282 00:16:02,419 --> 00:16:04,919 Hmph! Spoiler alert! 283 00:16:05,005 --> 00:16:06,505 They're not made of gold! 284 00:16:06,590 --> 00:16:10,470 All we want to do is show you that you're hurting the ocean. 285 00:16:10,552 --> 00:16:11,552 [sighs] 286 00:16:11,637 --> 00:16:12,677 Fine. 287 00:16:14,431 --> 00:16:16,391 There! You've shown me. 288 00:16:16,475 --> 00:16:18,595 Now I'm off to cut down more trees. 289 00:16:18,686 --> 00:16:21,806 Preston's Paradise opens in a month! 290 00:16:25,401 --> 00:16:28,901 How could he look at that sludge and not see it's bad? 291 00:16:28,988 --> 00:16:31,198 If my wardrobe turned sludgy brown, 292 00:16:31,281 --> 00:16:33,121 I'd be in a fashion funk! 293 00:16:33,200 --> 00:16:35,580 Our friends need to come up with another plan 294 00:16:35,661 --> 00:16:37,911 or the whole ocean will be in a funk! 295 00:16:39,790 --> 00:16:44,550 We have to stop Preston from knocking down more trees. But how? 296 00:16:44,628 --> 00:16:47,798 He can't knock 'em down without his bulldozer! 297 00:16:47,881 --> 00:16:51,721 And I bet I know some animals who can help us take it away! 298 00:16:51,802 --> 00:16:53,762 Animal Power! 299 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Seagulls! We need your help! 300 00:16:56,223 --> 00:16:57,813 [imitating seagulls] 301 00:16:59,184 --> 00:17:00,564 [seagulls squawk excitedly] 302 00:17:04,773 --> 00:17:05,863 [angry squawking] 303 00:17:05,941 --> 00:17:08,571 Argh! Get away! Get away! Get away! 304 00:17:08,652 --> 00:17:11,162 Abandon bulldozer! 305 00:17:11,405 --> 00:17:14,155 [Preston pants, grunts] 306 00:17:14,283 --> 00:17:18,413 Yes! Great plan, Anna! Score one for the seagulls! 307 00:17:20,414 --> 00:17:23,044 But now the bulldozer is rolling out of control! 308 00:17:23,250 --> 00:17:25,920 No worries. Speed Power! 309 00:17:29,214 --> 00:17:30,884 [effort grunts] 310 00:17:30,966 --> 00:17:33,926 [panicked grunting] 311 00:17:38,932 --> 00:17:40,812 How do you make this thing work? 312 00:17:43,479 --> 00:17:44,979 Floof-Floof!! 313 00:17:45,064 --> 00:17:46,324 Coming, Indy! 314 00:17:50,527 --> 00:17:51,527 Let me try. 315 00:17:51,612 --> 00:17:53,952 I once read a book about a bulldozer like this. 316 00:17:54,740 --> 00:17:55,740 Seriously? 317 00:17:55,824 --> 00:17:57,834 Is there anything you haven't read about? 318 00:17:57,910 --> 00:17:59,450 Nope. This should do the trick. 319 00:18:02,956 --> 00:18:04,116 [shouting] 320 00:18:04,792 --> 00:18:06,592 Get away! Get away! Get away! Get-- 321 00:18:06,668 --> 00:18:08,088 Oh! They're gone. 322 00:18:10,798 --> 00:18:14,468 Hey! You Rangers can't take my bulldozer! 323 00:18:15,344 --> 00:18:16,474 Booby-trap! 324 00:18:19,098 --> 00:18:20,518 [robotic voice] You rang? 325 00:18:20,599 --> 00:18:25,149 Yes! Get those Rangers out of my bulldozer! 326 00:18:25,229 --> 00:18:26,689 [in sing-song voice] Okey-dokey! 327 00:18:31,568 --> 00:18:33,318 -Swerve! -[shouting] 328 00:18:35,823 --> 00:18:37,203 Ow! Ow! Ow! 329 00:18:37,282 --> 00:18:39,492 Ow-wow-wow-ow! Ow! 330 00:18:39,576 --> 00:18:41,286 Owww! 331 00:18:42,621 --> 00:18:45,791 Chase them, you big golden cry-baby! 332 00:18:48,001 --> 00:18:50,801 Ow! Ow-wow-wow-ow! Ow! 333 00:18:50,921 --> 00:18:53,921 Ow! Ow-wow-wow! Owww! 334 00:18:54,174 --> 00:18:55,474 [both whining] 335 00:18:58,554 --> 00:19:01,224 Good driving! I think we lost 'em! 336 00:19:01,431 --> 00:19:03,681 -Floof! -Behind us? 337 00:19:09,022 --> 00:19:10,692 Woah! 338 00:19:10,774 --> 00:19:16,574 Now! Get out of my bulldozer so I can get back to work! 339 00:19:16,655 --> 00:19:18,365 What do we do? 340 00:19:18,448 --> 00:19:21,488 How do we convince Preston knocking over trees is wrong? 341 00:19:23,120 --> 00:19:24,200 Maybe we can't, 342 00:19:24,288 --> 00:19:26,288 but I bet I know someone who can! 343 00:19:31,128 --> 00:19:33,208 Stay here, I'll be right back. 344 00:19:33,297 --> 00:19:34,337 Speed Power! 345 00:19:35,799 --> 00:19:38,259 Sorry, little Ranger girl, 346 00:19:38,343 --> 00:19:42,433 but I have to get you out of the bulldozer now. 347 00:19:42,556 --> 00:19:43,926 Inviso-Power! 348 00:19:44,016 --> 00:19:45,016 [grunting] 349 00:19:47,227 --> 00:19:50,227 My hand!! It's gone!! 350 00:19:50,314 --> 00:19:52,654 It's not gone, you fool. 351 00:19:52,733 --> 00:19:54,113 It's invisible. 352 00:19:54,193 --> 00:19:57,243 Pull off the blankie and you'll see it. 353 00:19:57,321 --> 00:20:00,121 [Priscilla] Having trouble with your toys again, Preston? 354 00:20:00,199 --> 00:20:02,529 No! Priscilla? 355 00:20:03,702 --> 00:20:06,292 [slurping] Yes, it's me. 356 00:20:06,371 --> 00:20:08,211 This blue-ish creature 357 00:20:08,290 --> 00:20:10,500 told me you're going to soil the family name 358 00:20:10,584 --> 00:20:12,464 by polluting the environment. 359 00:20:12,544 --> 00:20:13,554 Well, yes. 360 00:20:13,629 --> 00:20:17,509 But since when do we care about the environment? 361 00:20:17,591 --> 00:20:18,881 [sighs] 362 00:20:19,218 --> 00:20:22,138 Behind the times, as always, I see. 363 00:20:22,346 --> 00:20:26,926 We care because protecting the environment is in! 364 00:20:27,017 --> 00:20:29,347 It's… in? 365 00:20:29,645 --> 00:20:31,395 Supremely in, darling. 366 00:20:31,605 --> 00:20:33,355 The hotel will make far more money 367 00:20:33,440 --> 00:20:35,780 if we re-plant the trees you destroyed 368 00:20:35,859 --> 00:20:38,949 and turn the whole place eco-friendly. 369 00:20:39,029 --> 00:20:40,069 She's right! 370 00:20:40,155 --> 00:20:44,695 You can do things like harvest rainwater and use it to water the hotel lawns. 371 00:20:44,785 --> 00:20:47,745 And the hotel can serve local, organic foods. 372 00:20:50,916 --> 00:20:52,956 And if you keep the ocean clean, 373 00:20:53,043 --> 00:20:55,553 people will come back to snorkel and scuba-dive. 374 00:20:55,629 --> 00:20:58,419 Thank you, big, gold Preston! 375 00:21:03,136 --> 00:21:05,716 Yes, all of those things, darlings. 376 00:21:06,181 --> 00:21:09,601 We'll make much more money that way, don't you see? 377 00:21:09,726 --> 00:21:10,846 We? 378 00:21:10,936 --> 00:21:12,646 Yes, I'm taking over. 379 00:21:12,896 --> 00:21:15,186 I've already called in my own construction crew. 380 00:21:15,274 --> 00:21:17,484 Ah! There they are now. 381 00:21:21,363 --> 00:21:23,453 This way, everyone. 382 00:21:23,532 --> 00:21:26,792 I need this eco-friendly resort to open in a month. 383 00:21:26,868 --> 00:21:29,748 We'll call it Priscilla's Paradise! 384 00:21:29,830 --> 00:21:32,120 Priscilla's Paradise? 385 00:21:32,207 --> 00:21:36,247 But Priscilla, I was calling it Preston's Paradise! 386 00:21:37,462 --> 00:21:38,382 Wow! 387 00:21:38,463 --> 00:21:41,093 I can't believe a Praxton saved the day. 388 00:21:41,258 --> 00:21:43,508 I know. It kinda makes my head hurt. 389 00:21:43,719 --> 00:21:48,219 But now they'll get their hotel and still save the trees and the ocean. 390 00:21:48,307 --> 00:21:50,387 Then our mission's accomplished! 391 00:21:50,642 --> 00:21:52,892 Homeward bound, Rangers! 392 00:21:54,271 --> 00:21:56,401 [all] When troubles come, we're on the way! 393 00:21:56,523 --> 00:21:58,533 Rainbow Rangers save the day. 394 00:22:03,989 --> 00:22:04,989 [theme song playing] 395 00:22:05,073 --> 00:22:07,413 ♪ Kalia calls the girls ♪ 396 00:22:07,492 --> 00:22:08,662 ♪ Ride, Rangers, ride ♪ 397 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ♪ They're off to save the world ♪ 398 00:22:11,288 --> 00:22:12,958 ♪ Strength and heart ♪ 399 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 ♪ And different skills they've got ♪ 400 00:22:14,666 --> 00:22:16,166 ♪ When something is wrong ♪ 401 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ♪ These girls are making it right ♪ 402 00:22:18,045 --> 00:22:19,755 ♪ 'Cause nothing's too hard to handle ♪ 403 00:22:19,838 --> 00:22:21,718 ♪ When seven best friends unite ♪ 404 00:22:21,798 --> 00:22:23,758 ♪ Kalia calls the girls ♪ 405 00:22:23,842 --> 00:22:27,602 ♪ Rainbow Rangers gonna save the day ♪ 406 00:22:28,013 --> 00:22:31,563 ♪ Help is a rainbow away ♪ 407 00:22:31,613 --> 00:22:36,163 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.