Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:03,377
[theme song playing]
2
00:00:03,461 --> 00:00:05,881
♪ Kalia calls the girls ♪
3
00:00:05,964 --> 00:00:07,304
♪ Ride Rangers, ride ♪
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,382
♪ They're off to save the world ♪
5
00:00:09,551 --> 00:00:10,971
♪ With strength and heart ♪
6
00:00:11,052 --> 00:00:13,142
♪ And different skills they've got ♪
7
00:00:13,221 --> 00:00:16,221
♪ When something is wrong
These girls are making it right ♪
8
00:00:16,307 --> 00:00:18,137
♪ 'Cause nothing's too hard to handle ♪
9
00:00:18,226 --> 00:00:19,936
♪ When seven best friends unite ♪
10
00:00:20,020 --> 00:00:22,520
♪ Kalia calls the girls ♪
11
00:00:22,605 --> 00:00:26,025
♪ Rainbow Rangers gonna save the day ♪
12
00:00:26,109 --> 00:00:30,279
♪ Help is a rainbow away ♪
13
00:00:35,076 --> 00:00:37,036
[whistling]
14
00:00:41,583 --> 00:00:44,463
Aagh! I'm outta here!
15
00:00:52,635 --> 00:00:55,095
[Kaleido-com ringing]
16
00:00:55,180 --> 00:00:56,350
[chiming continues]
17
00:00:58,099 --> 00:01:01,349
Kalia needs us! Rangers, go!
18
00:01:01,644 --> 00:01:03,354
[theme music playing]
19
00:01:03,438 --> 00:01:05,438
[Rosie] Rosie Redd -- Strength Power!
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,324
[Mandy] Mandarin Orange -- Music Power!
21
00:01:12,447 --> 00:01:15,777
[Anna] Anna Banana -- Animal Power!
22
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
[Pepper] Pepper Mintz -- Inviso Power!
23
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
[B.B.] Bonnie Blueberry -- Vision Power!
24
00:01:29,881 --> 00:01:33,641
[Indigo] Indigo Allfruit -- Speed Power!
25
00:01:34,052 --> 00:01:37,722
[Lavender]
Lavender LaViolette -- Micro Power!
26
00:01:43,895 --> 00:01:44,895
[Floof] Floof!
27
00:01:53,530 --> 00:01:58,580
[all] Rainbow Rangers, one and all!
Ready for Kalia's call!
28
00:02:01,830 --> 00:02:02,830
Rangers!
29
00:02:02,914 --> 00:02:05,174
There's a whale with a problem on Earth!
30
00:02:12,423 --> 00:02:13,633
Awww!
31
00:02:13,716 --> 00:02:16,506
Look at the whale splishing and splashing!
32
00:02:16,594 --> 00:02:19,104
He's not splishing, he's smacking.
33
00:02:19,180 --> 00:02:23,060
That is not normal behavior
for a North Atlantic whale.
34
00:02:23,143 --> 00:02:24,773
I've read about those whales.
35
00:02:24,853 --> 00:02:26,603
Don't they migrate this time of year?
36
00:02:26,729 --> 00:02:30,189
Yes, but I'm guessing something's getting
in the way of that migration.
37
00:02:30,275 --> 00:02:32,815
I need you Rangers
to figure out what it is.
38
00:02:47,083 --> 00:02:48,633
[all] Whoa!
39
00:02:51,546 --> 00:02:52,626
[relieved sighs]
40
00:02:54,382 --> 00:02:56,552
That is one unhappy whale!
41
00:02:56,634 --> 00:02:58,854
Ooh! I might know why!
42
00:02:58,928 --> 00:03:02,058
Whales can get upset
because of boats' sonar.
43
00:03:02,140 --> 00:03:04,430
Let's see
if I can hear anything underwater.
44
00:03:04,517 --> 00:03:06,137
Come with me, Floof!
45
00:03:06,227 --> 00:03:07,397
[joyous music playing]
46
00:03:14,235 --> 00:03:16,195
Time to listen for sonar.
47
00:03:16,738 --> 00:03:18,198
Sound Power!
48
00:03:21,701 --> 00:03:22,741
Hmm.
49
00:03:22,827 --> 00:03:24,827
I don't hear anything, Floof.
50
00:03:26,289 --> 00:03:27,919
[distressed warbling]
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,551
Aww! A baby!
52
00:03:39,385 --> 00:03:40,845
[upset] Floo-floof!
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,429
Poor Mama whale!
54
00:03:42,555 --> 00:03:44,425
No wonder you're upset!
55
00:03:44,641 --> 00:03:46,271
Let's tell the others!
56
00:03:49,562 --> 00:03:52,612
The Mama whale is hurt.
That's why she's upset.
57
00:03:52,690 --> 00:03:54,150
And she has a baby!
58
00:03:54,234 --> 00:03:56,034
I bet she's slapping her fluke
59
00:03:56,110 --> 00:03:58,700
to try and protect her calf
from whatever hurt her.
60
00:03:58,780 --> 00:04:01,120
Who would hurt
a harmless whale and her baby?
61
00:04:01,199 --> 00:04:03,659
Oh! I'll find out. I'll ask her.
62
00:04:04,452 --> 00:04:05,832
[all] Woah!
63
00:04:08,164 --> 00:04:09,334
What was that?!
64
00:04:09,415 --> 00:04:11,955
More like who was that? Vision Power!
65
00:04:13,628 --> 00:04:15,048
[rapid, faint beeping]
66
00:04:17,048 --> 00:04:20,298
What do you think
of my new speedboat, Princess?
67
00:04:20,385 --> 00:04:24,215
I call her the 'Sir Preston'. Nice, huh?
68
00:04:24,305 --> 00:04:27,725
But you're supposed to name boats
for people you love, Daddy.
69
00:04:27,809 --> 00:04:29,389
Hint, me!
70
00:04:29,477 --> 00:04:32,017
What kind of name is the 'Me'?
71
00:04:32,105 --> 00:04:34,355
Oh! Wait a minute! I take it back!
72
00:04:34,440 --> 00:04:37,530
I like it too, "me"!
73
00:04:39,112 --> 00:04:42,702
Preston Praxton!
Of course he's behind this.
74
00:04:42,824 --> 00:04:46,664
And he has more than
one boat in the water. Look!
75
00:04:52,125 --> 00:04:53,245
Wait a minute!
76
00:04:53,334 --> 00:04:56,054
This is a whale migration route.
77
00:04:56,129 --> 00:04:59,129
It's dangerous to have so many boats here.
78
00:04:59,215 --> 00:05:01,875
[gasps]
You think a boat hurt the mama whale?
79
00:05:01,968 --> 00:05:03,088
I'll ask!
80
00:05:03,177 --> 00:05:05,387
Animal Power!
81
00:05:05,471 --> 00:05:07,221
[whale noises]
82
00:05:10,310 --> 00:05:11,890
[mama whale responds]
83
00:05:13,980 --> 00:05:16,440
[gasps] No! It was a boat!
84
00:05:16,524 --> 00:05:20,534
She got hit by a boat
and now she's afraid to keep migrating.
85
00:05:20,611 --> 00:05:22,991
We have to stop this! Let's go!
86
00:05:26,367 --> 00:05:29,197
Ah! This is the life.
87
00:05:29,412 --> 00:05:34,042
Say, did I run over some
Rainbow Rangers back there?
88
00:05:34,125 --> 00:05:35,625
[laughs]
89
00:05:35,710 --> 00:05:37,960
Ah! Good times.
90
00:05:38,880 --> 00:05:40,760
[Patty giggles, sighs]
91
00:05:41,632 --> 00:05:43,132
They're back, Daddy.
92
00:05:43,217 --> 00:05:44,507
Argh!
93
00:05:44,594 --> 00:05:46,054
Who? The auditors?
94
00:05:46,137 --> 00:05:48,097
Tell them I've paid everything I owe!
95
00:05:48,181 --> 00:05:50,101
Oh. Rainbow Rangers.
96
00:05:50,683 --> 00:05:51,983
It's you!
97
00:05:54,270 --> 00:05:57,520
Preston, your boats
are hurting migrating whales.
98
00:05:57,648 --> 00:06:00,988
You have to tell those boats
to go somewhere else!
99
00:06:01,152 --> 00:06:04,862
You tell them! I don't speak Whale!
100
00:06:04,989 --> 00:06:07,489
We don't want you to talk to the whales!
101
00:06:07,575 --> 00:06:11,405
We want you to talk to your boats
and send them on a different route.
102
00:06:11,496 --> 00:06:12,956
Ah! Never!
103
00:06:13,039 --> 00:06:17,039
This route is the most direct way
to ship my products.
104
00:06:17,126 --> 00:06:19,416
I'd lose money if I changed it.
105
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
And I don't lose money!
106
00:06:24,092 --> 00:06:26,262
Daddy, why bother explaining?
107
00:06:26,344 --> 00:06:28,224
We all know you're gonna booby-trap them.
108
00:06:28,429 --> 00:06:30,179
Besides, they're in my sun.
109
00:06:30,348 --> 00:06:33,138
Excellent point, Patty-cakes!
110
00:06:33,351 --> 00:06:34,441
Booby-trap!
111
00:06:35,394 --> 00:06:36,654
[evil laugh]
112
00:06:39,440 --> 00:06:41,690
[rangers scream and yell]
113
00:06:44,862 --> 00:06:47,702
[muffled] Let us out of here, Preston!
114
00:06:49,659 --> 00:06:52,289
Hah! Eat my bubbles!
115
00:06:58,459 --> 00:07:00,749
Uh-oh! We're headed right for Mama Whale.
116
00:07:00,837 --> 00:07:03,667
And she doesn't like it
when things speed near her baby.
117
00:07:03,756 --> 00:07:05,416
Yeah, but she likes us.
118
00:07:05,508 --> 00:07:07,178
I'm sure it'll be fine.
119
00:07:08,052 --> 00:07:09,432
[whale grunts angrily]
120
00:07:10,888 --> 00:07:12,428
[rangers and floof yell]
121
00:07:12,515 --> 00:07:13,845
[impact grunts]
122
00:07:14,684 --> 00:07:16,444
Huh! What happened?
123
00:07:16,519 --> 00:07:18,099
Why did we stop so quickly?
124
00:07:18,187 --> 00:07:19,807
[rangers and floof yell in fright]
125
00:07:21,065 --> 00:07:24,775
Oh! What is going on?
126
00:07:25,862 --> 00:07:27,702
[Rangers] Woah! Woah!
127
00:07:27,780 --> 00:07:29,490
[seals bark excitedly]
128
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
[shakily] Oh! Uh!
129
00:07:32,285 --> 00:07:35,115
They're playing… woah… catch with us!
130
00:07:35,204 --> 00:07:37,964
That's unbe-squeeze-ably cute!
131
00:07:38,040 --> 00:07:40,040
-Floof!
-[magical tinkling]
132
00:07:40,126 --> 00:07:42,376
This is highly illogical.
133
00:07:42,462 --> 00:07:45,922
We should be much too heavy
for these seals to play like this.
134
00:07:46,090 --> 00:07:49,390
[giggles] Just roll with it B.B. It's fun!
135
00:07:51,804 --> 00:07:53,854
Uh! This is making me dizzy!
136
00:07:54,015 --> 00:07:55,515
You're making me dizzy!
137
00:07:55,600 --> 00:07:57,100
Wheeee!
138
00:07:57,185 --> 00:07:58,225
[giggles]
139
00:07:58,895 --> 00:08:00,395
-[magical tinkling]
-Seriously?
140
00:08:00,480 --> 00:08:02,860
We need to get out of here
and help the whales!
141
00:08:06,444 --> 00:08:08,404
How do you like me now?
142
00:08:08,488 --> 00:08:10,158
Not very much.
143
00:08:10,239 --> 00:08:12,659
I guess we really should find a way out.
144
00:08:12,742 --> 00:08:15,042
We can't let Preston win!
145
00:08:15,119 --> 00:08:17,659
And we can't let the whales lose!
146
00:08:17,747 --> 00:08:19,617
But how do we get out of here?
147
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
[all] Hmmm.
148
00:08:24,879 --> 00:08:26,009
Ah! I've got it!
149
00:08:26,088 --> 00:08:28,588
Floof, shoot birdseed out of your horn.
150
00:08:28,674 --> 00:08:30,014
If you do, I just know
151
00:08:30,092 --> 00:08:32,472
those birds will peck open the ball
to get it!
152
00:08:32,637 --> 00:08:33,967
Floof-Floof!
153
00:08:41,103 --> 00:08:43,693
It's working! Good birdies!
154
00:08:49,237 --> 00:08:51,357
Faster, Daddy! Faster!
155
00:08:54,367 --> 00:08:57,827
No! Don't go faster!
You'll upset Mama whale!
156
00:08:57,912 --> 00:08:59,002
Mama who?
157
00:09:01,624 --> 00:09:03,714
[Preston and Patty yelling]
158
00:09:04,001 --> 00:09:05,091
Aaagh!
159
00:09:05,336 --> 00:09:07,256
Woah! Uh! Hello?
160
00:09:10,132 --> 00:09:13,762
Agh! Don't just hover there
looking smug, Rangers!
161
00:09:13,844 --> 00:09:16,264
Rescue me, or I'm gonna sue!
162
00:09:16,347 --> 00:09:17,517
Sure we will.
163
00:09:17,598 --> 00:09:19,978
If you agree
to change your shipping routes
164
00:09:20,059 --> 00:09:23,149
and move your boats
out of the whales' migration path.
165
00:09:23,229 --> 00:09:25,609
Of course. Fine!
166
00:09:25,690 --> 00:09:27,280
[panicked] Just rescue me!!
167
00:09:27,358 --> 00:09:28,898
Done! Hop aboard.
168
00:09:31,737 --> 00:09:34,117
Fooled ya! Fingers crossed!
169
00:09:34,198 --> 00:09:36,528
I'm going to keep my ships on this route
170
00:09:36,617 --> 00:09:39,247
'cause I don't care
what happens to the whales.
171
00:09:39,328 --> 00:09:42,578
-[Patty] Yes you do, Daddy!
-I do? Since when?
172
00:09:42,665 --> 00:09:44,825
Boo Boo and Lily are my friends now.
173
00:09:44,917 --> 00:09:47,957
-And we're gonna keep them safe!
-Which one's Boo Boo?
174
00:09:48,045 --> 00:09:49,665
But Patty-cakes,
175
00:09:49,755 --> 00:09:53,425
if we move our shipping route
we'll lose money!
176
00:09:53,509 --> 00:09:56,009
And you know that's what I love the most
177
00:09:56,095 --> 00:09:57,635
other than myself.
178
00:09:57,722 --> 00:09:59,022
How about this?
179
00:09:59,098 --> 00:10:02,308
We keep just one ship
in the migration path,
180
00:10:02,393 --> 00:10:06,063
for…whale-watching cruises!
181
00:10:06,147 --> 00:10:07,227
Ka-ching!
182
00:10:07,315 --> 00:10:10,435
And we'll charge big bucks for the cruise!
183
00:10:10,526 --> 00:10:12,066
Patty, you're a genius!
184
00:10:12,153 --> 00:10:15,073
I love you almost as much as money!
185
00:10:15,156 --> 00:10:16,526
And myself.
186
00:10:18,367 --> 00:10:21,407
Everyone move out of these waters!
187
00:10:21,537 --> 00:10:26,417
You're bothering the whales
that I'm planning to exploit!
188
00:10:26,542 --> 00:10:28,792
Back to "me", Patty!
189
00:10:28,878 --> 00:10:31,418
We have to get home and spread the word!
190
00:10:31,505 --> 00:10:34,835
Bye, Boo Boo. Bye, Lily.
I'll see you soon.
191
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
How about this?
192
00:10:38,387 --> 00:10:41,517
We call the cruise ship the SS Preston?
193
00:10:41,599 --> 00:10:46,399
But we call all the lifeboats
the SS Pattys?
194
00:10:46,479 --> 00:10:48,109
[smug chuckle]
195
00:10:48,356 --> 00:10:50,146
Awww! Thanks, Daddy!
196
00:10:52,902 --> 00:10:55,532
At least they won't bother
the whales any more.
197
00:10:55,613 --> 00:10:57,243
They might even help them!
198
00:10:57,365 --> 00:10:59,195
The more people see whales,
199
00:10:59,283 --> 00:11:02,043
the more they care about
making sure they stay safe.
200
00:11:02,119 --> 00:11:04,119
So, our mission's accomplished.
201
00:11:04,205 --> 00:11:05,995
Homeward bound, Rangers!
202
00:11:08,459 --> 00:11:10,709
When troubles come, we're on the way.
203
00:11:10,836 --> 00:11:12,956
Rainbow Rangers save the day!
204
00:11:32,691 --> 00:11:33,941
[distressed croaking]
205
00:11:48,040 --> 00:11:50,880
-[Kaleido-com ringing]
-[gasps] Kalia needs us! Let's go!
206
00:11:52,711 --> 00:11:54,211
[theme song playing]
207
00:11:54,547 --> 00:11:56,967
[Rosie] Rosie Redd -- Strength Power!
208
00:11:58,551 --> 00:12:00,931
[Mandy] Mandarin Orange -- Music Power!
209
00:12:03,264 --> 00:12:06,274
[Anna] Anna Banana -- Animal Power!
210
00:12:10,729 --> 00:12:14,069
[Pepper] Pepper Mintz -- Inviso Power!
211
00:12:15,985 --> 00:12:18,315
[B.B.] Bonnie Blueberry -- Vision Power!
212
00:12:20,865 --> 00:12:23,905
[Indigo] Indigo Allfruit -- Speed Power!
213
00:12:24,910 --> 00:12:28,250
[Lavender]
Lavender LaViolette -- Micro Power!
214
00:12:33,961 --> 00:12:34,961
[Floof] Floof!
215
00:12:43,387 --> 00:12:45,597
[all] Rainbow Rangers, one and all!
216
00:12:45,681 --> 00:12:48,101
Ready for Kalia's call!
217
00:12:51,145 --> 00:12:53,685
[Kalia] Rangers! The Earth needs you.
218
00:13:00,237 --> 00:13:01,407
[gasps] Oh, no!
219
00:13:01,489 --> 00:13:05,029
The yucky, mucky brown stuff
scared the little turtle.
220
00:13:05,117 --> 00:13:06,577
Of course it did!
221
00:13:06,660 --> 00:13:09,330
That brown sludge
is covering the coral reef
222
00:13:09,413 --> 00:13:10,663
where he gets his food.
223
00:13:10,748 --> 00:13:11,748
You're right!
224
00:13:11,832 --> 00:13:13,542
And since the turtle needs to eat,
225
00:13:13,626 --> 00:13:16,796
I'd like you to figure out
what's causing that sludge.
226
00:13:21,926 --> 00:13:22,926
Look!
227
00:13:23,010 --> 00:13:25,850
The trail of brown sludge
leads all the way to the shore.
228
00:13:25,930 --> 00:13:26,970
I see it!
229
00:13:27,056 --> 00:13:29,386
There's a whole river of sludge
pouring in from…
230
00:13:29,475 --> 00:13:31,185
Where do you think it's coming from?
231
00:13:31,268 --> 00:13:32,728
Only one way to find out!
232
00:13:32,811 --> 00:13:34,191
We follow the trail!
233
00:13:34,271 --> 00:13:36,231
Bet ya I'll beat ya!
234
00:13:44,865 --> 00:13:46,655
[Floof] Woo-ha! Floof!
235
00:13:46,867 --> 00:13:48,197
There's the problem.
236
00:13:48,285 --> 00:13:50,115
That muddy puddle's overflowing
237
00:13:50,204 --> 00:13:52,414
and sending sludge
all the way down to the ocean.
238
00:13:52,498 --> 00:13:55,078
It's because someone
knocked down the trees.
239
00:13:55,167 --> 00:13:58,837
With no trees and grass,
rainwater can't soak into the ground,
240
00:13:58,921 --> 00:14:00,511
so it drains to the ocean.
241
00:14:00,589 --> 00:14:02,839
But rainwater's pretty and clear.
242
00:14:02,967 --> 00:14:06,007
This water's sludgy and yucky and gross!
243
00:14:06,095 --> 00:14:07,255
And yucky!!
244
00:14:07,346 --> 00:14:10,056
That's because it's rainwater
mixed with mud and other stuff
245
00:14:10,140 --> 00:14:11,770
from the construction site.
246
00:14:12,726 --> 00:14:14,226
Floof-Floof!
247
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
Preston Praxton!
248
00:14:20,359 --> 00:14:23,069
Of course
he's the one messing up the ocean!
249
00:14:23,195 --> 00:14:24,905
Let's find him!
250
00:14:33,789 --> 00:14:35,169
Aah!
251
00:14:35,249 --> 00:14:37,839
There's nothing more satisfying
252
00:14:37,918 --> 00:14:41,548
than knocking over useless trees!
253
00:14:42,548 --> 00:14:43,918
Aagh!
254
00:14:45,092 --> 00:14:47,262
Trees aren't useless, Preston!
255
00:14:47,344 --> 00:14:49,854
They stop rainwater
from becoming sludgy streams
256
00:14:49,930 --> 00:14:52,020
that carry bad things into the ocean.
257
00:14:52,099 --> 00:14:54,439
Interesting factoid, Greenie,
258
00:14:54,518 --> 00:14:58,058
But I need to cut down the trees
for my luxury hotel,
259
00:14:58,272 --> 00:15:00,612
Preston's Paradise.
260
00:15:01,191 --> 00:15:02,861
It won't be a paradise
261
00:15:02,943 --> 00:15:05,743
after your sludge puddle
mucks up the ocean!
262
00:15:05,863 --> 00:15:08,323
That's right! The sludge will hurt fish,
263
00:15:08,449 --> 00:15:11,619
and sea turtles, and coral,
and sand dollars!
264
00:15:11,702 --> 00:15:14,202
[gasps] Did you say…
265
00:15:14,455 --> 00:15:17,415
…sand … dollars?
266
00:15:20,878 --> 00:15:23,668
Good thing I always keep
my wetsuit in my briefcase!
267
00:15:23,756 --> 00:15:25,166
To the water, Greenie!
268
00:15:25,257 --> 00:15:28,137
We're going diving for ocean money!
269
00:15:29,929 --> 00:15:33,139
[Rangers and Floof straining, panting]
270
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
See?
271
00:15:34,683 --> 00:15:36,603
That's what we were talking about.
272
00:15:36,685 --> 00:15:39,225
This coral reef
is supposed to be colorful.
273
00:15:39,313 --> 00:15:40,313
But look!
274
00:15:40,397 --> 00:15:43,107
[angrily]
That's from your hotel construction!
275
00:15:43,442 --> 00:15:45,612
I prefer it brown!
276
00:15:45,903 --> 00:15:48,243
Now, about these sand dollars,
277
00:15:48,322 --> 00:15:50,282
what denominations are we talking?
278
00:15:50,366 --> 00:15:53,076
Do they come in ones, twenties, hundreds?
279
00:15:53,160 --> 00:15:55,870
This is a sand dollar, Preston.
280
00:15:55,955 --> 00:15:58,705
But that's just a silly shell!
281
00:15:58,791 --> 00:16:02,341
Next you'll try convincing me
to invest in goldfish!
282
00:16:02,419 --> 00:16:04,919
Hmph! Spoiler alert!
283
00:16:05,005 --> 00:16:06,505
They're not made of gold!
284
00:16:06,590 --> 00:16:10,470
All we want to do is show you
that you're hurting the ocean.
285
00:16:10,552 --> 00:16:11,552
[sighs]
286
00:16:11,637 --> 00:16:12,677
Fine.
287
00:16:14,431 --> 00:16:16,391
There! You've shown me.
288
00:16:16,475 --> 00:16:18,595
Now I'm off to cut down more trees.
289
00:16:18,686 --> 00:16:21,806
Preston's Paradise opens in a month!
290
00:16:25,401 --> 00:16:28,901
How could he look at that sludge
and not see it's bad?
291
00:16:28,988 --> 00:16:31,198
If my wardrobe turned sludgy brown,
292
00:16:31,281 --> 00:16:33,121
I'd be in a fashion funk!
293
00:16:33,200 --> 00:16:35,580
Our friends need to come up
with another plan
294
00:16:35,661 --> 00:16:37,911
or the whole ocean will be in a funk!
295
00:16:39,790 --> 00:16:44,550
We have to stop Preston from
knocking down more trees. But how?
296
00:16:44,628 --> 00:16:47,798
He can't knock 'em down
without his bulldozer!
297
00:16:47,881 --> 00:16:51,721
And I bet I know some animals
who can help us take it away!
298
00:16:51,802 --> 00:16:53,762
Animal Power!
299
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Seagulls! We need your help!
300
00:16:56,223 --> 00:16:57,813
[imitating seagulls]
301
00:16:59,184 --> 00:17:00,564
[seagulls squawk excitedly]
302
00:17:04,773 --> 00:17:05,863
[angry squawking]
303
00:17:05,941 --> 00:17:08,571
Argh! Get away! Get away! Get away!
304
00:17:08,652 --> 00:17:11,162
Abandon bulldozer!
305
00:17:11,405 --> 00:17:14,155
[Preston pants, grunts]
306
00:17:14,283 --> 00:17:18,413
Yes! Great plan, Anna!
Score one for the seagulls!
307
00:17:20,414 --> 00:17:23,044
But now the bulldozer
is rolling out of control!
308
00:17:23,250 --> 00:17:25,920
No worries. Speed Power!
309
00:17:29,214 --> 00:17:30,884
[effort grunts]
310
00:17:30,966 --> 00:17:33,926
[panicked grunting]
311
00:17:38,932 --> 00:17:40,812
How do you make this thing work?
312
00:17:43,479 --> 00:17:44,979
Floof-Floof!!
313
00:17:45,064 --> 00:17:46,324
Coming, Indy!
314
00:17:50,527 --> 00:17:51,527
Let me try.
315
00:17:51,612 --> 00:17:53,952
I once read a book
about a bulldozer like this.
316
00:17:54,740 --> 00:17:55,740
Seriously?
317
00:17:55,824 --> 00:17:57,834
Is there anything you haven't read about?
318
00:17:57,910 --> 00:17:59,450
Nope. This should do the trick.
319
00:18:02,956 --> 00:18:04,116
[shouting]
320
00:18:04,792 --> 00:18:06,592
Get away! Get away! Get away! Get--
321
00:18:06,668 --> 00:18:08,088
Oh! They're gone.
322
00:18:10,798 --> 00:18:14,468
Hey! You Rangers can't take my bulldozer!
323
00:18:15,344 --> 00:18:16,474
Booby-trap!
324
00:18:19,098 --> 00:18:20,518
[robotic voice] You rang?
325
00:18:20,599 --> 00:18:25,149
Yes! Get those Rangers
out of my bulldozer!
326
00:18:25,229 --> 00:18:26,689
[in sing-song voice] Okey-dokey!
327
00:18:31,568 --> 00:18:33,318
-Swerve!
-[shouting]
328
00:18:35,823 --> 00:18:37,203
Ow! Ow! Ow!
329
00:18:37,282 --> 00:18:39,492
Ow-wow-wow-ow! Ow!
330
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Owww!
331
00:18:42,621 --> 00:18:45,791
Chase them, you big golden cry-baby!
332
00:18:48,001 --> 00:18:50,801
Ow! Ow-wow-wow-ow! Ow!
333
00:18:50,921 --> 00:18:53,921
Ow! Ow-wow-wow! Owww!
334
00:18:54,174 --> 00:18:55,474
[both whining]
335
00:18:58,554 --> 00:19:01,224
Good driving! I think we lost 'em!
336
00:19:01,431 --> 00:19:03,681
-Floof!
-Behind us?
337
00:19:09,022 --> 00:19:10,692
Woah!
338
00:19:10,774 --> 00:19:16,574
Now! Get out of my bulldozer
so I can get back to work!
339
00:19:16,655 --> 00:19:18,365
What do we do?
340
00:19:18,448 --> 00:19:21,488
How do we convince Preston
knocking over trees is wrong?
341
00:19:23,120 --> 00:19:24,200
Maybe we can't,
342
00:19:24,288 --> 00:19:26,288
but I bet I know someone who can!
343
00:19:31,128 --> 00:19:33,208
Stay here, I'll be right back.
344
00:19:33,297 --> 00:19:34,337
Speed Power!
345
00:19:35,799 --> 00:19:38,259
Sorry, little Ranger girl,
346
00:19:38,343 --> 00:19:42,433
but I have to get you
out of the bulldozer now.
347
00:19:42,556 --> 00:19:43,926
Inviso-Power!
348
00:19:44,016 --> 00:19:45,016
[grunting]
349
00:19:47,227 --> 00:19:50,227
My hand!! It's gone!!
350
00:19:50,314 --> 00:19:52,654
It's not gone, you fool.
351
00:19:52,733 --> 00:19:54,113
It's invisible.
352
00:19:54,193 --> 00:19:57,243
Pull off the blankie and you'll see it.
353
00:19:57,321 --> 00:20:00,121
[Priscilla] Having trouble
with your toys again, Preston?
354
00:20:00,199 --> 00:20:02,529
No! Priscilla?
355
00:20:03,702 --> 00:20:06,292
[slurping] Yes, it's me.
356
00:20:06,371 --> 00:20:08,211
This blue-ish creature
357
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
told me you're going to soil
the family name
358
00:20:10,584 --> 00:20:12,464
by polluting the environment.
359
00:20:12,544 --> 00:20:13,554
Well, yes.
360
00:20:13,629 --> 00:20:17,509
But since when
do we care about the environment?
361
00:20:17,591 --> 00:20:18,881
[sighs]
362
00:20:19,218 --> 00:20:22,138
Behind the times, as always, I see.
363
00:20:22,346 --> 00:20:26,926
We care because protecting
the environment is in!
364
00:20:27,017 --> 00:20:29,347
It's… in?
365
00:20:29,645 --> 00:20:31,395
Supremely in, darling.
366
00:20:31,605 --> 00:20:33,355
The hotel will make far more money
367
00:20:33,440 --> 00:20:35,780
if we re-plant the trees you destroyed
368
00:20:35,859 --> 00:20:38,949
and turn the whole place eco-friendly.
369
00:20:39,029 --> 00:20:40,069
She's right!
370
00:20:40,155 --> 00:20:44,695
You can do things like harvest rainwater
and use it to water the hotel lawns.
371
00:20:44,785 --> 00:20:47,745
And the hotel can
serve local, organic foods.
372
00:20:50,916 --> 00:20:52,956
And if you keep the ocean clean,
373
00:20:53,043 --> 00:20:55,553
people will come back
to snorkel and scuba-dive.
374
00:20:55,629 --> 00:20:58,419
Thank you, big, gold Preston!
375
00:21:03,136 --> 00:21:05,716
Yes, all of those things, darlings.
376
00:21:06,181 --> 00:21:09,601
We'll make much more money
that way, don't you see?
377
00:21:09,726 --> 00:21:10,846
We?
378
00:21:10,936 --> 00:21:12,646
Yes, I'm taking over.
379
00:21:12,896 --> 00:21:15,186
I've already called in
my own construction crew.
380
00:21:15,274 --> 00:21:17,484
Ah! There they are now.
381
00:21:21,363 --> 00:21:23,453
This way, everyone.
382
00:21:23,532 --> 00:21:26,792
I need this eco-friendly resort
to open in a month.
383
00:21:26,868 --> 00:21:29,748
We'll call it Priscilla's Paradise!
384
00:21:29,830 --> 00:21:32,120
Priscilla's Paradise?
385
00:21:32,207 --> 00:21:36,247
But Priscilla,
I was calling it Preston's Paradise!
386
00:21:37,462 --> 00:21:38,382
Wow!
387
00:21:38,463 --> 00:21:41,093
I can't believe a Praxton saved the day.
388
00:21:41,258 --> 00:21:43,508
I know. It kinda makes my head hurt.
389
00:21:43,719 --> 00:21:48,219
But now they'll get their hotel
and still save the trees and the ocean.
390
00:21:48,307 --> 00:21:50,387
Then our mission's accomplished!
391
00:21:50,642 --> 00:21:52,892
Homeward bound, Rangers!
392
00:21:54,271 --> 00:21:56,401
[all] When troubles come,
we're on the way!
393
00:21:56,523 --> 00:21:58,533
Rainbow Rangers save the day.
394
00:22:03,989 --> 00:22:04,989
[theme song playing]
395
00:22:05,073 --> 00:22:07,413
♪ Kalia calls the girls ♪
396
00:22:07,492 --> 00:22:08,662
♪ Ride, Rangers, ride ♪
397
00:22:08,744 --> 00:22:11,204
♪ They're off to save the world ♪
398
00:22:11,288 --> 00:22:12,958
♪ Strength and heart ♪
399
00:22:13,040 --> 00:22:14,580
♪ And different skills they've got ♪
400
00:22:14,666 --> 00:22:16,166
♪ When something is wrong ♪
401
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
♪ These girls are making it right ♪
402
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
♪ 'Cause nothing's too hard to handle ♪
403
00:22:19,838 --> 00:22:21,718
♪ When seven best friends unite ♪
404
00:22:21,798 --> 00:22:23,758
♪ Kalia calls the girls ♪
405
00:22:23,842 --> 00:22:27,602
♪ Rainbow Rangers gonna save the day ♪
406
00:22:28,013 --> 00:22:31,563
♪ Help is a rainbow away ♪
407
00:22:31,613 --> 00:22:36,163
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.