All language subtitles for Out of the Ashes 2003 DANİSH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,071 --> 00:01:50,223 - Gisella Perl? - Jeg er Dr. Gisella Perl. 2 00:01:50,391 --> 00:01:55,670 - Det ved jeg. Den berømte læge. Min mor fortalte mig om dig. 3 00:01:55,831 --> 00:02:00,029 - Hun sagde du var en bemærkelsesværdig kvinde og en fantastisk læge. 4 00:02:02,391 --> 00:02:03,744 - Kom her. 5 00:02:12,151 --> 00:02:14,870 - Tre uger. Højst. 6 00:02:16,111 --> 00:02:20,980 - Tre uger? Det siger min læge også. - Godt. Hvad er dit navn? 7 00:02:21,151 --> 00:02:26,828 - Didi. Didi Goldstein. - Didi Goldstein. Vent på mig der henne. 8 00:02:26,991 --> 00:02:29,221 - Jeg mødes med dig derovre. 9 00:02:36,391 --> 00:02:40,942 - Min Gud. Din tante Rachel var min patient i Sighet. 10 00:02:41,111 --> 00:02:46,469 - Ja. Jeg har aldrig mødt hende. Ikke endnu. Vi håber, at hun kommer snart. 11 00:02:46,631 --> 00:02:49,065 - Her er nogle flere. 12 00:02:51,471 --> 00:02:54,508 - Kig på disse sko. 13 00:02:56,471 --> 00:03:03,627 - Hvem går med den slags? Ikke en dame. En stuepige måske, ikke en dame. Kom. 14 00:03:03,791 --> 00:03:09,502 - Har du ikke set nok sko? - Nej, jeg vil se dem alle, inden jeg køber. 15 00:03:15,271 --> 00:03:17,626 - Værsågod, Frue. Hvad synes De? 16 00:03:17,791 --> 00:03:24,060 - Åh ja, de her meget fine. - De er meget dyre, Dr. Perl. 17 00:03:24,231 --> 00:03:29,669 - I Sighet gik vi kun med det bedste. Vi havde så smukke ting. 18 00:03:29,831 --> 00:03:33,665 - Du kan ikke forestille dig hvor smukt. - Men det her er New York, ikke Sighet. 19 00:03:33,831 --> 00:03:36,664 - Så vil jeg have smukke ting her. 20 00:03:37,831 --> 00:03:44,384 - Disse er virkelig specielle. Åh, Gud. 21 00:03:44,551 --> 00:03:48,226 - Giska, lad være med at stirre på skoene. 22 00:03:48,391 --> 00:03:53,943 - Hører du mig, stop med at stirre på skoene, og hent så lysene til sabbatten. 23 00:04:09,271 --> 00:04:12,263 - Far? Jeg vil gerne være læge, far. 24 00:04:13,711 --> 00:04:17,260 - Cilla, hjælpe din mor med suppen. - Ja, far. 25 00:04:17,431 --> 00:04:21,219 - Hørte du hvad jeg sagde? Jeg vil gerne være læge. 26 00:04:21,391 --> 00:04:26,226 - Jeg ønsker at studere i Cluj. - God ide, Giska. 27 00:04:26,391 --> 00:04:30,464 - Den eneste pige og den eneste jøde. - En læge. 28 00:04:30,631 --> 00:04:33,941 - Men så vil jeg også være læge. 29 00:04:36,151 --> 00:04:43,023 - Er det ikke nok du graduerer tidligere med topkarakter? Er det ikke nok? 30 00:04:44,711 --> 00:04:48,750 - Nej, far. Det er ikke nok. 31 00:04:48,911 --> 00:04:51,744 - Dr. Perl? Dr. Perl. 32 00:04:54,151 --> 00:04:56,665 - Skoene. 33 00:05:00,111 --> 00:05:02,944 - De er perfekte. Vi tager dem. 34 00:05:05,151 --> 00:05:10,862 - Jeg troede kun jeg skulle hente hende. Ikke tage hende på en kæmpe shoppingtur. 35 00:05:11,031 --> 00:05:15,388 - I Sighet var Dr. Perl vant til, at tingene blev gjort på en særlig måde. 36 00:05:15,551 --> 00:05:18,702 - Det må du nok sige, hendes måde. Hun rippede mig. 37 00:05:18,871 --> 00:05:23,820 - Hør, hun har været igennem så meget. Vi er nødt til at hjælpe hende. 38 00:05:23,991 --> 00:05:29,702 - Det ved jeg. Men se de sko ... Hun har ikke engang en ordentlig kjole. 39 00:05:34,551 --> 00:05:36,542 - Sarah, hvad er der galt? 40 00:05:36,711 --> 00:05:43,822 - Rachel. Min kære søster. Rachel er død. 41 00:05:46,111 --> 00:05:49,467 - Giska, jeg fandt Rachel. 42 00:05:51,631 --> 00:05:55,670 - Rachel, var du med os i toget? - Ja. 43 00:05:55,831 --> 00:06:00,063 - Jeg tager mig af din mor. - Gisella? 44 00:06:06,511 --> 00:06:11,869 - Da Rachel ... Da hun døde ... 45 00:06:13,311 --> 00:06:16,462 - Da Rachel døde, ja... 46 00:06:16,631 --> 00:06:19,065 - Var hun da alene? 47 00:06:22,311 --> 00:06:27,431 - Dr. Perl, jeg tager mig af din mor. Du skal ikke bekymre dig. 48 00:06:32,791 --> 00:06:34,941 - Det var hvad jeg håbede. 49 00:06:35,111 --> 00:06:41,266 - Jeg synes det er bedre, at en person var sammen med hende. At hun ikke var alene. 50 00:06:41,431 --> 00:06:46,141 - Er du sikker? - Ja, jeg er sikker. 51 00:06:51,151 --> 00:06:52,982 - Det er godt. 52 00:06:57,431 --> 00:07:00,980 - Jeg skal tilbage til arbejdet. - Jeg er nødt til at gøre det, far. 53 00:07:01,151 --> 00:07:04,109 - Hvorfor? Er der ikke nok læger i Verden? 54 00:07:04,271 --> 00:07:09,220 - Der er ingen kvindelig læge i Sighet. Og ikke en gynækolog. 55 00:07:09,391 --> 00:07:14,465 - Jeg ønsker ikke, at du mister din tro. - Det sker ikke. 56 00:07:14,631 --> 00:07:18,180 - Du er min ældste datter. Min kære pige. 57 00:07:18,351 --> 00:07:23,584 - Du bør gifte dig og få børn og være en god observerende jøde. 58 00:07:26,271 --> 00:07:31,743 - Og jeg kan ikke gifte mig, og være en god jøde, og en mor, og en læge? 59 00:07:31,911 --> 00:07:34,744 - At give liv som en mor, det burde være nok. 60 00:07:34,911 --> 00:07:38,824 - At give liv som mor, og beskytte liv som læge. 61 00:07:38,991 --> 00:07:43,462 - Forstår du det ikke? Jeg kan blive en vigtig person. 62 00:07:47,071 --> 00:07:50,063 - Hvorfor skal det være dig? - Hvem skulle det ellers være? 63 00:07:50,231 --> 00:07:54,190 - Kan du ikke bare én gang, være som andre piger? 64 00:07:54,351 --> 00:07:59,550 - Far, jeg vil gøre dig stolt. - Mit barn, det har du allerede. 65 00:07:59,711 --> 00:08:03,590 - Jeg vil gøre dig endnu mere stolt. Du gav mig denne. 66 00:08:03,751 --> 00:08:08,586 - Ja, det jeg kan huske. - Jeg sværger, far, jeg sværger på denne bog: 67 00:08:08,751 --> 00:08:13,541 - hvor jeg går, uanset hvad jeg gør, uanset hvad der sker ... 68 00:08:13,711 --> 00:08:19,468 - jeg vil altid forblive en god, tro og loyal jøde. 69 00:08:20,511 --> 00:08:25,426 - Dr. Perl? Dr. Gisella Perl? 70 00:08:29,151 --> 00:08:33,861 - Jeg er Esther Jacob fra Den Amerikanske Jødiske Komité. 71 00:08:34,031 --> 00:08:38,309 - Vi mødtes i Paris. Jeg hjalp dig med at arrangere overfarten. 72 00:08:38,471 --> 00:08:42,623 - Nu husker jeg dig. - Skal vi gå? 73 00:08:42,791 --> 00:08:45,066 - Godt. Er du klar? 74 00:08:46,591 --> 00:08:51,711 - Undskyld Esther, men ... Jeg er nødt til at praktisere som læge igen. 75 00:08:51,871 --> 00:08:56,706 - Selvfølgelig. Det sørger vi for, kommer til at ske, ikke? 76 00:08:56,871 --> 00:09:02,901 - Du forstår ikke. Hvis jeg ikke kan praktisere... 77 00:09:03,071 --> 00:09:05,869 - Så kan jeg ikke leve. 78 00:09:06,031 --> 00:09:09,740 - Hvis De ønsker at praktisere her som en læge... 79 00:09:09,911 --> 00:09:14,587 - skal De først ansøge om amerikansk statsborgerskab. 80 00:09:14,751 --> 00:09:19,779 - De skal også tale med vores medicinske komité. Jeg tror ikke ... 81 00:09:19,951 --> 00:09:23,148 - Beklager Doktor, men De forstår ikke. 82 00:09:23,311 --> 00:09:28,465 - Hun har et midlertidigt visum. Statsborgerskab er ansøgt. 83 00:09:28,631 --> 00:09:34,661 - Saul Bloom har sendt anmodningen, og det er allerede sat i gang af Eleanor Roosevelt. 84 00:09:34,831 --> 00:09:40,781 - Det er godt. Måske kan vi sørge for hurtigere ekspedition her. 85 00:09:40,951 --> 00:09:43,624 - Har De Deres diplomer med Dem? 86 00:09:43,791 --> 00:09:48,706 - Mine diplomer? Vil De vide hvor mine diplomer er? 87 00:09:54,711 --> 00:09:58,499 - Det vil jeg også gerne vide. 88 00:10:11,831 --> 00:10:18,270 - Nå, det er så sådan det må være i en tid. Det er okay. Det er okay. 89 00:10:18,431 --> 00:10:22,140 - Hvordan går terperiet? - Terperiet? 90 00:10:22,311 --> 00:10:25,747 - Terperiet. Til komiteen. 91 00:10:25,911 --> 00:10:28,425 - Det går som det går. 92 00:10:28,591 --> 00:10:34,461 - I amerikanere er på det medicinske område langt bagefter Europa. 93 00:10:34,631 --> 00:10:37,384 - Det er jeg ked af, men meget langt. 94 00:10:38,951 --> 00:10:42,546 - Du må have været en forbandet god læge i Ungarn. 95 00:10:44,311 --> 00:10:50,625 - Er det noget du har hørt? - Nej, men det kan jeg forestille mig. 96 00:10:54,271 --> 00:10:58,503 - Jeg vil holde det rent og helligt, både mit liv og mine færdigheder. 97 00:10:58,671 --> 00:11:04,064 - Hvad var jeg? Hvad jeg var. 98 00:11:04,231 --> 00:11:08,144 - Jeg vil aldrig skade nogen med vilje. 99 00:11:08,311 --> 00:11:14,659 - Hvis det modsatte skulle ske, har jeg overtrådt mit løfte. 100 00:11:26,711 --> 00:11:29,225 - Er det ikke fantastisk? 101 00:11:47,911 --> 00:11:51,665 - Hvad er der, lmre? - Lynet kom ind i huset. 102 00:11:54,351 --> 00:11:57,502 - Kom hen til mor. Kom. 103 00:11:57,671 --> 00:12:03,064 - Lynet vil ikke såre dig, skat. Det bliver udenfor, hvor det hører hjemme. 104 00:12:03,231 --> 00:12:08,464 - Imre rolig. Stille. Luk øjnene. Kig ikke. 105 00:12:08,631 --> 00:12:12,829 - Tag det roligt. - Jeg synger så du ikke hører uvejret, ok? 106 00:12:12,991 --> 00:12:19,100 - Godt. Hold fast. Min lille skat. 107 00:12:40,191 --> 00:12:46,300 - Og nu en af mine favoritter: Strauss' An Der Schöenen Blauen Donau. 108 00:13:24,431 --> 00:13:28,310 - Han holder godt fast i min finger. Han klemmer den. 109 00:13:28,471 --> 00:13:34,228 - En skål. Vi skåler for en glad og sund baby Jacob. 110 00:13:38,191 --> 00:13:44,744 - Gisella, skål med os for babyen. - Selvfølgelig. For Jacob. 111 00:13:46,511 --> 00:13:50,584 - Men det kejsersnit var ikke nødvendigt. 112 00:13:50,751 --> 00:13:56,030 - Hvis jeg havde været der havde der ikke været nogen problemer. 113 00:13:58,311 --> 00:14:03,260 - De ville ikke tillade det. Ifølge loven... - Du kan tage imod vores næste barn. 114 00:14:03,431 --> 00:14:08,300 - Og den næste, og den næste. - Jeg rengør reagensglas... 115 00:14:08,471 --> 00:14:14,262 - mens andre bestemmer, hvad jeg kan og ikke kan. Det er ikke rigtigt. 116 00:14:14,431 --> 00:14:18,663 - Du af alle kender det. Hvad er det med de komiteer? 117 00:14:18,831 --> 00:14:22,904 - Ting jeg for 25 år siden lærte i Cluj. 118 00:14:38,751 --> 00:14:43,188 - Jeg er Dr. Ruben. Er Gisella Perl her? - Jeg er Dr. Perl. 119 00:14:43,351 --> 00:14:47,026 - De er nødt til at hjælpe mig. En nødsituation. Vær så venlig. 120 00:14:47,191 --> 00:14:51,821 - Min kone er ved at føde. De har tilkaldt en kirurg. 121 00:14:51,991 --> 00:14:57,429 - Barnet sidder fast. Hun skal ikke opereres. - Jeg forstår. Er hun blevet bedøvet? 122 00:14:57,591 --> 00:15:01,550 - Ikke endnu. Esther Jacob fortalte mig om dig. 123 00:15:01,711 --> 00:15:05,943 - Min far var en gynækolog i Cluj. André Abrams. 124 00:15:06,111 --> 00:15:11,947 - Er Dr. Abrams her? Han kan hjælpe mig. - Han er desværre ikke længere i live. Kom. 125 00:15:12,111 --> 00:15:15,421 - Er Deres kone ungarer? - Ja. Hendes navn er Eva. 126 00:15:15,591 --> 00:15:18,424 - Tag suturen til mig. - Ja, Doktor. 127 00:15:20,631 --> 00:15:25,785 - Giv hende et forklæde. Tag det roligt. - Hvad laver hun her? 128 00:15:27,591 --> 00:15:32,028 - Hun er en specialist. - Hun er ikke blevet godkendt af alle. 129 00:15:32,191 --> 00:15:37,026 - De skal bruge en, og hun opererer kun hvis der ikke er noget alternativ. 130 00:15:40,351 --> 00:15:46,984 - Eva er min kone. Gå nu tilbage og giv Dr. Perl plads. 131 00:15:48,791 --> 00:15:53,785 - Okay, hvis det er det du vil. - Eva, jeg er Dr. Perl. 132 00:15:53,951 --> 00:16:00,299 - Tag korte vejrtrækninger, og ikke presse. Det er godt. Jeg er med dig. 133 00:16:01,351 --> 00:16:06,948 - Hvor længe har hun haft veer? Hvor længe? - Atten timer. 134 00:16:07,111 --> 00:16:10,581 - Og hvor længe har hun været åben? - Hun har været helt åben i en time. 135 00:16:10,751 --> 00:16:13,265 - Hvordan er placeringen? - Hoved. 136 00:16:13,431 --> 00:16:16,707 - Eva, lyt til mig. Meget godt. Hurtig vejrtrækning. 137 00:16:16,871 --> 00:16:22,423 - Jeg undersøger dig, og så vil jeg rette barnet. Jeg gør ikke babyen noget. 138 00:16:22,591 --> 00:16:26,266 - Hurtig vejrtrækning. Meget godt. Godt. 139 00:16:26,431 --> 00:16:31,061 - Hjælp mig, Gud. Jeg skal hjælpe med en fødsel. 140 00:16:36,191 --> 00:16:40,150 - Sikke en smuk dreng. - Du er livredder. 141 00:16:40,311 --> 00:16:44,020 - Tak. Havde det været en pige var hun blevet opkaldt efter dig. 142 00:16:44,191 --> 00:16:48,901 - Det plejede jeg at bede mine patienter om. - Gud velsigne dig, dr Perl. 143 00:16:49,071 --> 00:16:53,587 - Kald mig Giska. Det gør alle mine venner. De gjorde. 144 00:16:53,751 --> 00:16:58,984 - Du vil blive belønnet. - Du har allerede belønnet mig enormt. 145 00:17:10,391 --> 00:17:17,069 - Velkommen, frue. Forsigtig. - Åh Didi, dette er perfekt. 146 00:17:17,231 --> 00:17:22,942 - Jeg kan tilse patienterne og bo ovenpå, som i Sighet. 147 00:17:23,111 --> 00:17:25,466 - Sighet, Sighet, Sighet ... 148 00:17:30,591 --> 00:17:34,823 - Didi, det er virkelig smukt. 149 00:17:34,991 --> 00:17:38,984 - Du leverede hans baby, og han giver dig et hjem i Central Park. 150 00:17:39,151 --> 00:17:42,541 - Jeg sagde jeg foretrak Manhattan. - I forhold til hvad? 151 00:17:42,711 --> 00:17:47,626 - Queens, hvor Michael og jeg bor? - Han ville så gerne takke mig. 152 00:17:47,791 --> 00:17:51,784 - Men er det ikke lidt overdrevet? 153 00:17:51,951 --> 00:17:58,186 -Han stolede på mig. Og jeg har reddet hans barns liv. 154 00:17:58,351 --> 00:18:03,505 - Et barn er den største gave. En hellig gave. 155 00:18:03,671 --> 00:18:07,141 - Hvis du kan få det til at ske... - Den er tom. 156 00:18:07,311 --> 00:18:11,020 - Du har ikke noget med i den. - Jeg havde intet. 157 00:18:11,191 --> 00:18:15,707 - Hvorfor har du så taget den med? - Så jeg havde noget der kunne fyldes. 158 00:18:18,231 --> 00:18:22,941 - Nå, jeg må gå. Jeg skal se til mit barn. 159 00:18:23,111 --> 00:18:26,660 - Giv det smukke barn et kys fra mig. 160 00:18:56,671 --> 00:18:58,468 - Dr. Perl. 161 00:19:00,631 --> 00:19:03,065 - Doktor, vær så venlig. 162 00:19:09,991 --> 00:19:12,425 - Kom indenfor. Hurtigt. 163 00:19:15,071 --> 00:19:20,384 - Kom. Jeg har dig. Kom. Slap af. 164 00:19:24,071 --> 00:19:29,020 - Ssssh, Elizabeth. Træk vejret. 165 00:19:29,191 --> 00:19:34,311 - Jeg havde hørt om dig. Jeg er ikke jøde, men jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen. 166 00:19:34,471 --> 00:19:38,623 - Du kom til mig, og det er jeg glad for. Undskyld. 167 00:19:38,791 --> 00:19:42,545 - Men jeg er nødt til at tale med dine forældre. 168 00:19:42,711 --> 00:19:47,501 - Mine forældre er døde. Jeg bor sammen med min onkel. 169 00:19:47,671 --> 00:19:51,550 - Han tvinger mig til at arbejde. Jeg må ikke gå i skole. 170 00:19:52,711 --> 00:19:55,430 - Har han gjort det? 171 00:19:59,071 --> 00:20:04,907 - Han drikker hver aften. Så kommer han til mig, og jeg prøver at få ham væk. 172 00:20:05,071 --> 00:20:09,667 - Men da jeg gik ind i laden i dag, gjorde han ... 173 00:20:10,951 --> 00:20:14,580 - Jeg vil ikke gå tilbage. Jeg vil hellere dø. 174 00:20:14,751 --> 00:20:19,745 - Du får ikke love at dø, skat. Og du kommer ikke tilbage til ham. 175 00:20:19,911 --> 00:20:26,146 - Du bliver her. Vi har plads nok. Og du kommer tilbage i skole. Kom. 176 00:20:26,311 --> 00:20:30,941 - Jeg kan også arbejde. Jeg arbejder hårdt. - Stille nu. 177 00:20:31,111 --> 00:20:35,423 - Nu kommer du i seng. Du trænger til noget søvn. 178 00:20:35,591 --> 00:20:38,105 - Tak, doktor. 179 00:20:55,111 --> 00:20:59,070 - Giska? Hallo, Giska? 180 00:20:59,231 --> 00:21:02,701 - Det er Jonas Ruben. Jeg forstyrrer vel ikke. 181 00:21:02,871 --> 00:21:07,820 - Dr. Ruben, lejligheden er så smuk. Jeg betaler dig tilbage, så snart... 182 00:21:07,991 --> 00:21:12,269 - Det er i orden. Godt du kan lide den. Jeg vil gerne fortælle dig noget. 183 00:21:12,431 --> 00:21:15,662 - Du har klaret den afsluttende komité. 184 00:21:17,831 --> 00:21:21,028 - Giska, er du der stadig? - Ja, Dr. Ruben. 185 00:21:21,191 --> 00:21:26,185 - Kald mig Jonas. Nu er det kun statsborgerskabet. 186 00:21:26,351 --> 00:21:31,106 - Nu, du siger det. Er der et problem? 187 00:21:31,271 --> 00:21:33,660 - Det tager så lang tid. 188 00:21:33,831 --> 00:21:38,541 - Det er en masse papirarbejde. Der er intet at bekymre sig om. 189 00:21:38,711 --> 00:21:41,783 - Ingenting? -Intet overhovedet. Virkelig. 190 00:21:43,311 --> 00:21:47,384 - Dette er meget gode nyheder. Tak, Dr. Ruben. 191 00:21:47,551 --> 00:21:52,705 - Jonas. - Jonas. Mange tak. 192 00:22:38,231 --> 00:22:42,270 - Salonen kan ikke gå videre uden dig. Dit publikum venter. 193 00:22:53,511 --> 00:22:57,220 - Smukt. - Hej, mor. 194 00:22:59,351 --> 00:23:01,740 - Det var på tide. - Hvor har du været? 195 00:23:01,911 --> 00:23:06,029 - En læges arbejde er aldrig gjort. - Lad os høre dit digt. 196 00:23:06,191 --> 00:23:10,787 - Ja, det er så smukt. - Nej, far. 197 00:23:10,951 --> 00:23:15,786 - Giska, lav Ophelias tale, den fra 3. akt. 198 00:23:17,351 --> 00:23:22,744 - Sikke en sød bror. Min kære David. Han vil bare have noget Shakespeare. 199 00:23:22,911 --> 00:23:26,904 - For Helen. Den anden kvindelige læge i familien. 200 00:23:27,071 --> 00:23:29,460 - Glem det. For mange læger. 201 00:23:31,871 --> 00:23:39,186 - Måske noget for Rosie eller Cilla? Der må være noget, du ønsker, Cilla. 202 00:23:39,351 --> 00:23:46,029 - Noget, vi begge ønsker. Synge. - En sang. Godt? 203 00:23:46,191 --> 00:23:49,388 - Ja, syng. - Kom nu, syng. 204 00:24:36,831 --> 00:24:43,623 - Dr. Perl, jeg vil først lykønske Dem med at klare de medicinske komiteer. 205 00:24:43,791 --> 00:24:48,228 - Immigrationsmyndighederne har bedt Dem komme fordi der er nogle spørgsmål ... 206 00:24:48,391 --> 00:24:53,511 - omkring Deres anmodning om statsborgerskab. 207 00:24:53,671 --> 00:24:58,904 - Hvilken slags spørgsmål? Medicinske? - Når det kommer til hendes evner ... 208 00:24:59,071 --> 00:25:04,065 - Nej. Etiske spørgsmål, Dr. Perl. - Det forstår jeg ikke. 209 00:25:04,231 --> 00:25:07,109 - Om hvad der skete i krigen. 210 00:25:07,271 --> 00:25:14,268 - Det ved jeg ikke. Jeg var i Auschwitz. Er det ikke klart nok i min ansøgning? 211 00:25:14,431 --> 00:25:17,264 - Nej, hvad du har gjort i krigen. 212 00:25:17,431 --> 00:25:19,991 - Det er bare proceduren. En formalitet. 213 00:25:20,151 --> 00:25:25,509 - Du kan medbringe vidner. - Jeg kan bevidne, at ... 214 00:25:25,671 --> 00:25:29,710 - Vidner fra fortiden. - Vent lidt. 215 00:25:29,871 --> 00:25:34,581 - Undskyld, men jeg kender ikke nogen fra Sighet der nu er i New York. 216 00:25:34,751 --> 00:25:41,429 - Ingen overlevede. Ingen der kan vidne... 217 00:25:41,591 --> 00:25:46,187 - De kan finde en anden. Man ved aldrig. 218 00:25:46,351 --> 00:25:52,221 - Hvad er der med min person? - Sid nu ned. 219 00:25:52,391 --> 00:25:54,029 - Sid ned, Dr. Perl. 220 00:25:54,191 --> 00:26:00,027 - De er en af de første flygtninge der ankom til New York. 221 00:26:00,191 --> 00:26:06,380 - Vi har kontrolleret, at De er den, De siger ... - Hvem skulle jeg ellers være? 222 00:26:06,551 --> 00:26:12,103 - Der kommer mange ind i landet lige nu. Gode og onde. De må forstå... 223 00:26:12,271 --> 00:26:16,423 - Dr. Perl er en respekteret... - Nej, nu forstår jeg det. 224 00:26:16,591 --> 00:26:20,550 - De har mistanke om at jeg er en af de onde. 225 00:26:20,711 --> 00:26:24,670 - Og jeg er nødt til at bevise, jeg er en af de gode. 226 00:26:24,831 --> 00:26:28,221 - Vi ved, De har været i forskellige lejre.. 227 00:26:28,391 --> 00:26:33,590 - Lejre? Det er hvad I kalder Auschwitz og Bergen-Belsen i Amerika? 228 00:26:33,751 --> 00:26:37,505 - Lejre? Som hvor Jeres børn kommer på ferie? 229 00:26:37,671 --> 00:26:42,028 - De herrer, I forstår ... - Og vi ved, at De i lejrene ... 230 00:26:42,191 --> 00:26:48,539 - havde visse privilegier som en læge og derfor havde megen kontakt med nazisterne. 231 00:26:52,631 --> 00:26:58,467 - Tæt kontakt, ja. En pistol mod min tinding, en støvle på min hals. 232 00:26:58,631 --> 00:27:05,787 - De har arbejdet som læge med tyske læger. Nazistiske læger. Er det korrekt eller ej? 233 00:27:07,231 --> 00:27:11,941 - Selvfølgelig var der tyske læger. - Nazistiske læger. 234 00:27:12,111 --> 00:27:15,547 - Og De har arbejdet sammen med dem. Er det korrekt eller ej? 235 00:27:21,351 --> 00:27:25,549 - De herrer, har De nogen idé hvad hun har været igennem? 236 00:27:25,711 --> 00:27:27,542 - Sid ned. 237 00:27:36,671 --> 00:27:38,263 - Vær så venlig. 238 00:27:39,431 --> 00:27:42,025 - Meget vel. 239 00:27:42,191 --> 00:27:47,470 - Tag venligst notater. Jer alle sammen. 240 00:28:06,511 --> 00:28:10,823 - Nazisterne har taget mors penge. De betaler Dem tilbage med smykker. 241 00:28:10,991 --> 00:28:15,587 - Nej, det er ikke nødvendigt. De kan betale mig efter krigen. 242 00:28:15,751 --> 00:28:17,150 - Nej, men de ... 243 00:28:18,191 --> 00:28:22,582 - Hun insisterede. - Ja, og far var enig. 244 00:28:22,751 --> 00:28:27,188 - Nej, det kan jeg ikke acceptere. Ikke nu. Vi hjælper hinanden. 245 00:28:27,351 --> 00:28:33,824 - Gå nu hjem og fortæl jeres forældre, hvad jeg sagde. Ok? 246 00:28:35,751 --> 00:28:39,824 - Katya, Marta, gå nu. - Hør efter, beboere i Sighet. 247 00:28:39,991 --> 00:28:46,430 - Fra nu af er der et udgangsforbud fra 23:00 til 6:00. 248 00:28:46,591 --> 00:28:51,426 - Ungarerne er deres allierede. Lyt til Frederick. 249 00:28:51,591 --> 00:28:55,470 - Moshe, tyskerne ... - Vi vil ikke væk fra Sighet. 250 00:28:55,631 --> 00:29:00,546 - Hvordan kan du vide, om Cilla er sikker? - Ifølge Helen hun er i Budapest. 251 00:29:00,711 --> 00:29:03,987 - Er de sammen? - Jeg tror det. 252 00:29:04,151 --> 00:29:07,621 - De er nødt til at komme tilbage. Sørg for, at de kommer tilbage. 253 00:29:07,791 --> 00:29:11,830 - Nej, bed hellere for at de i sikkerhed der. 254 00:29:11,991 --> 00:29:17,429 - Far, vi må gøre noget. Og Bela? Og Chandor og Julius? 255 00:29:17,591 --> 00:29:23,143 - De er voksne mænd, der kan tage vare på sig selv. Men du og far ... 256 00:29:23,311 --> 00:29:27,429 - Jeg vil ikke nogen steder uden din far. - Lyt til mig. 257 00:29:27,591 --> 00:29:32,711 - Vi har forbindelser og penge. I tager til Rose i Palæstina. 258 00:29:32,871 --> 00:29:36,944 - I vores alder, kan vi ikke bare starte forfra igen. 259 00:29:37,111 --> 00:29:44,301 - Dette er vores liv. Vores verden. Sighet er vores hjem og det bliver det ved med. 260 00:29:44,471 --> 00:29:49,022 - Tyskerne udrydder os. - Det tillader ungarerne ikke. 261 00:29:49,191 --> 00:29:53,230 - Ungarerne hjælper dem. De går side om side. 262 00:29:53,391 --> 00:29:58,067 - Så tillader Sighet det ikke. - Moshé, Moshé, Sighet er kun én by. 263 00:29:58,231 --> 00:30:03,100 - Giska har ret. Du skal ... - Lyt til mig. 264 00:30:03,271 --> 00:30:07,503 - Vi er en familie. Vi holder sammen. 265 00:30:09,671 --> 00:30:11,502 - Sammen. 266 00:30:25,631 --> 00:30:32,025 - Jeg har gode nyheder til dig. - Gode nyheder i disse forfærdelige tider. 267 00:30:32,191 --> 00:30:35,706 - Mener du ... - Det kunne være. 268 00:30:35,871 --> 00:30:40,945 - Jeg er endelig ... - Ja, hvis du opkalder hende efter mig. 269 00:30:42,671 --> 00:30:46,141 - Hvor bliver min mand lykkelig. 270 00:30:49,111 --> 00:30:53,024 - Tak, Dr. Perl. Var det ikke for dem, ville det ikke ske. 271 00:30:53,191 --> 00:30:59,266 - Nej, Gud har villet det så. Jeg er kun en læge. Jeg er så glad på Jeres vegne. 272 00:30:59,431 --> 00:31:01,501 - Hent nogle småkager. 273 00:31:04,231 --> 00:31:07,189 - Hvad sker der? 274 00:31:07,351 --> 00:31:10,980 - Ransag huset. - Hvor vover du? 275 00:31:11,151 --> 00:31:15,986 - Beskidte forræder. Jødeelsker. Skam dig. 276 00:31:16,151 --> 00:31:20,303 - Hvad laver du? - Hvordan kan du gøre det nu? 277 00:31:20,471 --> 00:31:24,510 - Du kan ikke gøre dette. - Hvad laver du? 278 00:31:24,671 --> 00:31:27,060 - Lad mig gå. - Du er nødt til at komme. 279 00:31:27,231 --> 00:31:31,304 - Hvorfor? Han er bare læge. - Lad min datter går. 280 00:31:39,831 --> 00:31:43,460 - Fjern jeres hænder. Gisela. 281 00:31:50,271 --> 00:31:55,220 DEN JØDISKE GHETTO EN MÅNED SENERE 282 00:32:30,231 --> 00:32:32,347 - Imre, kom hurtigt. 283 00:32:34,711 --> 00:32:36,747 - Charlotte, hent noget vand. 284 00:32:43,991 --> 00:32:48,223 - Hvad har de gjort ved dig? Min Gud. 285 00:32:48,391 --> 00:32:52,987 - Det næste rum er bedre. Charlotte, bare hent noget vand. 286 00:32:56,071 --> 00:32:58,665 - Her. Tag dette. 287 00:32:59,711 --> 00:33:05,581 - Tag disse piller. Elizabeth har smuglet dem hertil. Her, Frederick. 288 00:33:06,631 --> 00:33:11,182 - Hvordan har han det, Dr. Junger? - Stadig høj feber. 289 00:33:12,551 --> 00:33:15,827 - David, du skal tage dette. 290 00:33:15,991 --> 00:33:21,270 - Her. Kom, du brænder op. - Jeg kan ikke synke. 291 00:33:21,431 --> 00:33:23,581 - Prøv nu, for mig. 292 00:33:28,791 --> 00:33:30,861 - Godt. 293 00:33:32,431 --> 00:33:35,548 - Dr. Junger, hvornår løslod de Dem? 294 00:33:35,711 --> 00:33:42,025 - I går. De besluttede pludselig, jeg intet havde at fortælle dem. 295 00:33:42,191 --> 00:33:48,027 - Hvorfor tog de dem? Hvorfor de slog dem? Hvorfor gør de det? 296 00:33:48,191 --> 00:33:52,662 - For at skræmme os. De ønsker blot at skræmme os. 297 00:33:52,831 --> 00:33:55,743 - Magda, tak. Det er i orden. 298 00:33:55,911 --> 00:34:00,826 - I morgen, Giska. I morgen tager de os væk. 299 00:34:00,991 --> 00:34:03,300 - I morgen? - Hvor skal vi hen? 300 00:34:03,471 --> 00:34:05,985 - Til Polen. - Polen? 301 00:34:09,031 --> 00:34:12,421 - Gå i seng, Charlotte. Gå i seng. 302 00:34:13,591 --> 00:34:17,903 - Måske vil vi i hvert fald være sammen. 303 00:34:18,071 --> 00:34:22,144 - Hvad med Cilla? Og Bela? Og alle de andre? 304 00:34:22,311 --> 00:34:25,462 - Jeg ved det ikke, men de er meget stærke. 305 00:34:25,631 --> 00:34:28,907 - De passer godt på sig selv. 306 00:34:29,071 --> 00:34:34,782 - De ville ikke ønske, at vi er urolige for dem. 307 00:34:41,911 --> 00:34:43,549 - Her. 308 00:34:46,511 --> 00:34:49,150 - Der er nok til os alle. 309 00:34:50,311 --> 00:34:53,781 - Læg den i din sko. Bare for tilfældets skyld. 310 00:34:55,351 --> 00:34:59,822 - Er du seriøs, Frederick? Selvmord? 311 00:35:01,311 --> 00:35:07,341 - Jeg foretrækker selv at ende det, end at give de skiderikker den fornøjelse. 312 00:35:08,191 --> 00:35:10,864 - Også mig. - Ikke så højt. 313 00:35:11,031 --> 00:35:14,740 - Jeg ønsker ikke mor og de andre hører jer. 314 00:35:14,911 --> 00:35:19,541 - Giska, læg det i din sko. Vær nu sød. 315 00:35:42,951 --> 00:35:44,509 - Undskyld mig. 316 00:35:53,831 --> 00:35:57,141 - Undskyld mig. Gisella. 317 00:36:02,671 --> 00:36:04,423 - Frederick, her. 318 00:36:09,991 --> 00:36:13,870 - Hvor er Dr. Junger? Hvor er de? - Døde. 319 00:36:14,031 --> 00:36:18,263 - De har taget giften. Charlotte har overlevet. 320 00:36:18,431 --> 00:36:24,779 - Han har ikke givet hende nok. De må være her. Jeg kunne ikke finde hende. 321 00:36:27,431 --> 00:36:29,183 - Slap af, far. 322 00:36:52,551 --> 00:36:55,190 - Charlotte. Charlotte Junger. 323 00:37:35,671 --> 00:37:40,426 - Dr. Perl. Hvor er Dr. Perl? 324 00:37:44,391 --> 00:37:48,145 - Kun for jøder. - Lad mig tage med dem. 325 00:37:48,311 --> 00:37:50,905 - Lad mig tage med dem. 326 00:37:54,471 --> 00:38:00,228 - Dr. Perl. Stands toget. Vær nu sød. 327 00:39:02,551 --> 00:39:04,428 - Auschwitz. 328 00:39:10,711 --> 00:39:14,181 - Giska. Kære Giska. 329 00:39:15,231 --> 00:39:21,022 - Lov mig, at vi mødes igen i det forjættede land. 330 00:39:23,391 --> 00:39:27,623 - Det lover jeg, far. Det lover jeg. 331 00:39:41,111 --> 00:39:45,866 - Vand. - David. David. 332 00:39:46,031 --> 00:39:47,589 - Vand. 333 00:39:48,751 --> 00:39:53,029 - Kvinder til højre, mænd til venstre. 334 00:39:53,191 --> 00:39:56,547 - Vand. Vand. 335 00:40:11,391 --> 00:40:12,949 - Fart på. 336 00:40:21,951 --> 00:40:25,341 - Kvinder til højre. Til højre. 337 00:40:25,511 --> 00:40:31,700 - Vent et øjeblik. Min bror er meget syg. Han har lungebetændelse. 338 00:40:31,871 --> 00:40:36,387 - Det kan jeg se. Han har brug for hjælp. Vi tager os godt af ham. 339 00:40:36,551 --> 00:40:39,941 - Tag ham til ambulancen. - Jeg kan selv gå. 340 00:40:40,111 --> 00:40:44,582 - Må min søn gå med ham? - Ja, hvis du ønsker det. 341 00:40:44,751 --> 00:40:48,460 - David. - Bring dem begge til ambulancen. 342 00:40:48,631 --> 00:40:51,384 - Jeg er snart tilbage. - Vent på mig. 343 00:40:51,551 --> 00:40:56,909 - Hvor er hospitalet? - Meget tæt på. Videre. 344 00:40:58,471 --> 00:41:01,941 - Ind i rækken. Videre. 345 00:41:03,191 --> 00:41:05,147 - Fart på. 346 00:41:05,311 --> 00:41:06,949 - Stig ind. 347 00:42:02,311 --> 00:42:05,860 - Du skal ikke være bekymret. Vi vil få det fint. 348 00:42:06,031 --> 00:42:09,580 - Fortæl din mor, at hun skal blive hos dig. 349 00:42:09,751 --> 00:42:13,300 - Giska. Jeg har fundet Rachel. 350 00:42:13,471 --> 00:42:19,626 - Rachel, var du med os i toget? Har du set Charlotte Junger? 351 00:42:26,231 --> 00:42:29,303 - Hvordan har Isabel det? - Hun er svag og tørstig. 352 00:42:29,471 --> 00:42:31,985 - Min kære Isabel. 353 00:42:35,151 --> 00:42:39,747 - Dr. Perl. Dr.. Perl, jeg tager mig af din mor. 354 00:42:42,551 --> 00:42:46,669 - Du skal ikke bekymre dig. Jeg tager mig af din mor. 355 00:44:30,871 --> 00:44:32,907 - Stop, jødiske svin. 356 00:44:36,151 --> 00:44:37,903 - Hvad laver du? - Jeg er læge. 357 00:44:38,071 --> 00:44:40,107 - Tilbage i rækken. 358 00:45:23,711 --> 00:45:28,785 - Og De vover at spørge, hvis side jeg var på. Her. 359 00:45:31,511 --> 00:45:35,026 - Kig. Kan De se det? Skriv det ned. 360 00:45:35,191 --> 00:45:40,470 - Jeg er Dr. Gisella Perl, nummer 25404. 361 00:45:40,631 --> 00:45:44,863 - Fange. Ikke kollaboratør. 362 00:46:15,631 --> 00:46:17,622 - Dr. Perl, godmorgen. 363 00:46:17,791 --> 00:46:22,740 - Det var ikke vores hensigt i går at gøre Dem ked af det. 364 00:46:22,911 --> 00:46:29,510 - Jeg forstår. Godmorgen, mine herrer. Det er min ven Didi Goldstein. 365 00:46:29,671 --> 00:46:32,231 - Godmorgen. - Miss Goldstein. 366 00:46:33,831 --> 00:46:37,665 - Vi vil fortsætte hvor vi slap. 367 00:46:37,831 --> 00:46:43,189 - Toget ankom, Deres familie var separeret, De var blevet desinficeret. 368 00:46:43,351 --> 00:46:48,789 Deres hår blev barberet. De kunne ikke hjælpe en kvinde der blev slået. 369 00:46:48,951 --> 00:46:52,500 - Og så fik De tatoveringen. Er det korrekt? 370 00:46:53,631 --> 00:46:59,342 - Dr. Perl, vi er her for at bestemme hvad Deres rolle som læge var i lejren. 371 00:46:59,511 --> 00:47:01,183 - I Auschwitz, ja. 372 00:47:01,351 --> 00:47:05,424 - Før De blev tatoveret, sagde De da til kvinden... 373 00:47:05,591 --> 00:47:10,665 - Det var en nazivagt. - Sagde De, til nazivagten... 374 00:47:10,831 --> 00:47:15,382 - De var læge. Har De fra da af arbejdet som læge? 375 00:47:15,551 --> 00:47:19,703 - Nej. Jeg så hende aldrig igen. Der var så mange. 376 00:47:24,671 --> 00:47:28,346 - Nej, det var ikke sådan jeg begyndte. 377 00:47:30,511 --> 00:47:35,221 - Ikke på det tidspunkt. - Hvordan? Og hvornår? 378 00:47:37,711 --> 00:47:40,748 - Var det frivilligt? Blev De udnævnt? 379 00:47:40,911 --> 00:47:47,066 - De sagde De ikke samarbejdede. Blev De tvunget til at gøres Deres job? 380 00:47:48,511 --> 00:47:50,547 - Nej, jeg ... 381 00:47:54,991 --> 00:47:58,666 - Jeg meldte mig frivilligt. Men... 382 00:47:58,831 --> 00:48:03,382 - Jeg havde ingen idé om de ting, de ville gøre. 383 00:48:06,831 --> 00:48:08,389 - Kom. 384 00:48:21,951 --> 00:48:25,944 - Ved du, hvor hospitalet er? 385 00:48:26,111 --> 00:48:29,706 - Ved du, hvor de tog mændene hen? - Jeg ved det ikke. 386 00:48:29,871 --> 00:48:32,749 - Min Gud, hvor er de? 387 00:48:35,911 --> 00:48:38,186 - Hvorfor kniber du dig selv? 388 00:48:38,351 --> 00:48:42,822 - For at få farve på mine kinder Så bliver du ikke valgt. 389 00:48:42,991 --> 00:48:47,223 - Hvorfor tog det dig så lang tid? - Undskyld mig? 390 00:48:47,391 --> 00:48:51,509 - Spiser kaviar, mens vi rådner her. 391 00:48:57,751 --> 00:49:00,390 - Man vænner sig til det. 392 00:49:00,551 --> 00:49:05,261 - De skal brænde os alle før russerne kommer. 393 00:49:17,071 --> 00:49:18,663 - Charlotte. 394 00:49:24,071 --> 00:49:26,539 - Charlotte Junger. - Stille. 395 00:49:31,711 --> 00:49:36,262 - Jeg giver hende tre dage. Så... Kaput. 396 00:49:47,311 --> 00:49:48,744 - Giv agt. 397 00:50:02,791 --> 00:50:06,545 - Hvad har vi her? - En danser. 398 00:50:06,711 --> 00:50:08,542 - En danser? 399 00:50:12,551 --> 00:50:15,463 - Vil du danse for mig? - Far? 400 00:50:26,071 --> 00:50:29,029 - Bravo. Godt gået. 401 00:50:31,071 --> 00:50:33,221 - Må jeg? 402 00:50:36,831 --> 00:50:42,508 - Nej, nej, nej. Hun er så smuk. Og hun danser så godt. 403 00:50:42,671 --> 00:50:45,344 - Tak, far. 404 00:50:45,511 --> 00:50:48,071 - Fortryllende. Kom. 405 00:50:53,151 --> 00:50:55,904 - Er der nogen læger til stede? 406 00:51:03,631 --> 00:51:08,022 - Er der ingen læger? Ikke én? 407 00:51:18,191 --> 00:51:20,341 - Er der læger til stede? 408 00:51:24,071 --> 00:51:26,460 - Aha. Endelig. 409 00:51:29,191 --> 00:51:34,629 - Og hvilken slags læge er du? - Gynækolog. 410 00:51:34,791 --> 00:51:41,788 - Meget godt. Har du en privat praksis eller på et hospital? 411 00:51:41,951 --> 00:51:46,308 - Jeg har en praksis. Jeg har studeret i Cluj og Berlin. 412 00:51:46,471 --> 00:51:50,100 - I Berlin? Det burde jeg have vidst. 413 00:51:50,271 --> 00:51:53,661 - Jeg har også studeret i Berlin. 414 00:51:53,831 --> 00:51:58,746 - Du ved, du udstråler en vis autoritet. 415 00:51:58,911 --> 00:52:05,225 - En sådan holdning er altid godt, men hos en læge er det helt fantastisk. 416 00:52:05,391 --> 00:52:10,260 - Undskyld, men jeg ville spørge Dem, Hvis De vil tillade det ... 417 00:52:10,431 --> 00:52:15,551 - om De kan finde min søn. Han blev taget til sygeafdelingen. 418 00:52:15,711 --> 00:52:20,660 - Han venter mig der. Jeg er bekymret for ham. 419 00:52:20,831 --> 00:52:27,828 - Og han bekymrer sig nok om mig. - Det ville enhver god søn gøre. 420 00:52:27,991 --> 00:52:33,588 - Jeg vil gerne besøge ham. - Det kan vi godt arrangere. 421 00:52:35,111 --> 00:52:40,231 - Måske De kan give ham en besked? - Bestemt. Hvad er hans navn? 422 00:52:40,391 --> 00:52:44,543 - Vi vil fortælle Imre, det går godt med hans mor. 423 00:52:44,711 --> 00:52:50,468 - En ting mere, tak. Undskyld mig, må jeg? 424 00:52:50,631 --> 00:52:56,388 - Fortsæt. - Min bror er meget syg, og min mor ... 425 00:52:56,551 --> 00:53:02,262 - Vent et øjeblik. Du, din mand, din mor, din familie ... 426 00:53:02,431 --> 00:53:06,868 - du vil snart se dem alle sammen igen. 427 00:53:10,711 --> 00:53:14,989 - Nu, vil du så gøre noget for mig? 428 00:53:15,151 --> 00:53:21,306 - Du er ungarsk, jeg er tysk. Jeg tror at kvinderne hellere lytter til dig. 429 00:53:21,471 --> 00:53:27,023 - Vi har lige bygget et hjem, til de gravide kvinder. 430 00:53:27,191 --> 00:53:31,230 - Der får de rene senge, god mad og lægehjælp. 431 00:53:31,391 --> 00:53:36,670 - De må ikke gå dertil, så vi har nogle biler fra Røde Kors. 432 00:53:36,831 --> 00:53:43,623 - Jo før de kommer dertil, jo hurtigere de får god pleje... 433 00:53:43,791 --> 00:53:49,184 - Jeg føler mig næsten flov over, at jeg må sige, at det får de ikke her. 434 00:53:49,351 --> 00:53:51,911 - Vil du gøre det for mig? 435 00:53:52,071 --> 00:53:57,509 - Vil du indsamle de gravide, og sørge for de kommer videre? 436 00:53:57,671 --> 00:54:00,310 - Selvfølgelig vil jeg hjælpe Dem. - Tak. 437 00:54:00,471 --> 00:54:04,350 - Nej, tak. - Meget venligt af dig. 438 00:54:12,271 --> 00:54:15,024 - Undskyld mig. 439 00:54:15,191 --> 00:54:20,311 - Dr. Mengele fortalte mig om et hjem for gravide kvinder. 440 00:54:20,471 --> 00:54:26,990 - Der er rene senge, lægehjælp og god mad. 441 00:54:27,151 --> 00:54:31,702 - De biler fra Røde Kors bringer jer dertil. 442 00:54:31,871 --> 00:54:37,867 - For gravide kvinder, virker dette som en god mulighed. 443 00:54:50,511 --> 00:54:54,550 - Føler du dig nu vigtig, og magtfuld, Herr Doktor? 444 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 - Hvad taler du om? 445 00:55:03,391 --> 00:55:06,747 - Du sender alle de kvinder i døden. - Han sagde... 446 00:55:06,911 --> 00:55:12,702 - Ved du ikke hvem han er, ham Dr. Mengele? Han er dødens læge. 447 00:55:12,871 --> 00:55:18,025 - De biler er fra Røde Kors. - Hvor er så folkene fra Røde Kors? 448 00:55:19,151 --> 00:55:21,904 - Men... 449 00:55:22,071 --> 00:55:27,748 - Min søn hjalp min bror i en bil fra Røde Kors i aftes. 450 00:55:27,911 --> 00:55:30,379 - De steg begge på. 451 00:55:33,871 --> 00:55:38,308 - De er bragt derhen, hvor kvinderne også kommer hen. 452 00:55:38,471 --> 00:55:44,068 - Dr. Mengele lovede at give Imre besked. - Dr. Mengele lovede at give Imre besked. 453 00:55:44,231 --> 00:55:46,142 - I sygeafdelingen. 454 00:55:47,911 --> 00:55:53,110 - Infirmeriet er et gaskammer. Et krematorium. 455 00:55:53,271 --> 00:55:55,227 - Din søn er død. 456 00:55:57,231 --> 00:55:58,903 - Kig. Se der. 457 00:55:59,071 --> 00:56:03,223 Der har du Mengeles biler fra Røde Kors. Kan du se dem? 458 00:56:07,511 --> 00:56:12,824 - Du er den store læge, hva'? Hvad er det så for en sød lugt? 459 00:56:12,991 --> 00:56:17,781 - Det har du lugtet før hvis du er virkelig læge. 460 00:56:27,031 --> 00:56:31,388 - Lyt. Kan du høre det? Ved du, hvad der bliver brændt? 461 00:56:31,551 --> 00:56:35,021 - Menneskekød. Forstår du det? 462 00:56:35,191 --> 00:56:36,749 - Menneskekød. 463 00:57:04,111 --> 00:57:09,139 - Da De tog gift, var det da et selvmordsforsøg? 464 00:57:13,031 --> 00:57:18,310 - Ja. Jeg vidste, hvad der skete, hvad der var sket... 465 00:57:18,471 --> 00:57:24,307 - krematoriet, Imre, min søn ... 466 00:57:24,471 --> 00:57:28,510 - det var bare for meget. Det var for meget for mig. 467 00:57:28,671 --> 00:57:30,502 - Vi er kede af Deres tab. 468 00:57:30,671 --> 00:57:36,860 - Hørte De den første dag for første gang om eksistensen af gaskamre? 469 00:57:38,351 --> 00:57:43,869 - Og De indrømmer, at De sendte alle de kvinder til gaskamrene? 470 00:57:46,751 --> 00:57:51,222 - Jeg blev narret. Hørte De ikke hvad jeg sagde? 471 00:57:52,271 --> 00:57:58,506 - Ligesom de kvinder blev. Men jeg overlevede, og de... 472 00:57:58,671 --> 00:58:03,426 - Dr. Mengele sagde, at kvinderne ville få lægebehandling. 473 00:58:03,591 --> 00:58:07,709 - Jeg var læge og som læge, ville jeg ønske det var sådan. 474 00:58:07,871 --> 00:58:11,910 - Jeg troede, at der var en sygeafdeling for alle. 475 00:58:12,071 --> 00:58:13,902 - Men jeg var ny. 476 00:58:14,071 --> 00:58:19,543 - Jeg vidste ikke dengang, hvad "pleje" betød for gravide kvinder. 477 00:58:19,711 --> 00:58:25,547 - Så "behandling" betød de blev sendt til gaskammeret? 478 00:58:25,711 --> 00:58:30,227 - Normalt, ja. Nogle gange blev de anvendt til eksperimenter. 479 00:58:30,391 --> 00:58:35,511 - Har De deltaget i disse eksperimenter, dr Perl? 480 00:58:38,991 --> 00:58:41,186 - Ikke engang under tvang? 481 00:58:41,351 --> 00:58:46,550 - Jeg ville hellere skydes, end jeg ville eksperimentere på folk. 482 00:58:46,711 --> 00:58:52,263 - Så De har ikke hjulpet Dr. Mengele? 483 00:58:58,791 --> 00:59:03,819 - Dette er et spørgsmål om semantik. Om jeg hjalp ham? Ja, i Deres definition. 484 00:59:03,991 --> 00:59:06,107 - Den første dag, uden at vide det. 485 00:59:06,271 --> 00:59:12,506 - Men så snart jeg vidste, hvad der var sket med de kvinder, jeg troede at jeg hjalp... 486 00:59:12,671 --> 00:59:18,268 - Jeg svor, at der ikke ville være nogen gravide kvinder i Auschwitz, så længe jeg levede. 487 00:59:18,431 --> 00:59:21,662 - Det er stærke ord, Dr. Perl. 488 00:59:23,471 --> 00:59:27,225 - Ja, ord. Hvad er ord, mr Prentiss? 489 00:59:27,391 --> 00:59:31,464 - Der findes ikke ord til at beskrive hvad jeg har set. 490 00:59:34,991 --> 00:59:40,509 - Skal vi holde en frokostpause? Så mødes vi igen kl. 14. 491 00:59:40,671 --> 00:59:44,220 - Selvfølgelig. 492 00:59:59,511 --> 01:00:01,866 - Er det allerede slut? 493 01:00:03,431 --> 01:00:05,786 - Jeg vil ikke tilbage. 494 01:00:08,791 --> 01:00:10,861 - Hvorfor ikke? 495 01:00:14,031 --> 01:00:16,864 - Har hun fortalt om Rachel? 496 01:00:20,231 --> 01:00:24,941 - Hun fortalte om Rachel, ikk'? Og Isabel? Fortæl. 497 01:00:26,991 --> 01:00:30,427 - Hun taler kun om sig selv. 498 01:00:30,591 --> 01:00:35,062 - Dr. Perl, vi vender tilbage til abort som vi talte om inden pausen. 499 01:00:35,231 --> 01:00:41,181 - I Deres ansøgning om visum, har De skrevet De har udført tusind aborter. 500 01:00:41,351 --> 01:00:47,426 - Det vil lyder meget rigtigt, ja. - Det er et meget stort antal. 501 01:00:47,591 --> 01:00:54,030 - Det tjente et meget vigtigt formål. At redde mødre. 502 01:00:54,191 --> 01:00:59,709 - Kvinder, som du tror til sidst måtte dø. 503 01:00:59,871 --> 01:01:05,628 - Det var nazisternes hensigt at myrde os alle. Alle jøder. 504 01:01:05,791 --> 01:01:12,822 - Sulte, skyde, brænde, gasse, bare vi døde. 505 01:01:12,991 --> 01:01:18,190 - Vi forstår... - Men det var min hensigt, som læge... 506 01:01:18,351 --> 01:01:22,981 - og som et menneske for at overleve. 507 01:01:23,151 --> 01:01:29,499 - Jeg holdt ud, og jeg tvang andre til også at holde ud... 508 01:01:29,671 --> 01:01:36,065 - fordi jeg håbede, at russerne, eller måske endda I... 509 01:01:36,231 --> 01:01:41,510 - ville finde os og gøre en ende på alle drabene. 510 01:01:41,671 --> 01:01:45,220 - Jeg gennemførte min egen krig. 511 01:01:45,391 --> 01:01:49,907 - Måske kan De forklare denne, Deres krig. 512 01:01:50,071 --> 01:01:53,984 - Mine herrer, tak. Det er så simpelt. 513 01:01:54,151 --> 01:01:57,029 - Gravide kvinder blev dræbt. 514 01:01:57,191 --> 01:02:01,707 - Jeg udførte aborter, så moderen måske overlevede. 515 01:02:01,871 --> 01:02:04,260 - Så den kvinde, der overlevede ... 516 01:02:04,431 --> 01:02:08,663 - måske stadig havde mulighed for at blive mor. 517 01:02:08,831 --> 01:02:14,701 - Det jødiske folk kan ikke udryddes, så længe de jødiske kvinder får børn. 518 01:02:14,871 --> 01:02:19,149 - Blev der født nogle børn i Auschwitz? 519 01:02:21,151 --> 01:02:23,187 - Ja, nogle... 520 01:02:23,351 --> 01:02:29,142 - men hver nyfødt blev straks dræbt sammen med moderen. 521 01:02:29,311 --> 01:02:35,659 - Kvinderne blev separeret fra mænd. Hvordan blev de gravide? 522 01:02:35,831 --> 01:02:38,470 - De fleste var allerede gravide. 523 01:02:38,631 --> 01:02:42,624 - Og resten... Nogle blev voldtaget af SS... 524 01:02:42,791 --> 01:02:48,309 - og andre solgte deres krop for mad på latriner. 525 01:02:48,471 --> 01:02:53,340 - Det var mandlige fanger der arbejdede der. 526 01:02:53,511 --> 01:02:59,825 - Men stadig. Tusinde gravide kvinder. Vil De ikke mene, at nogle... 527 01:02:59,991 --> 01:03:04,303 - Auschwitz var på størrelse med en lille by. 528 01:03:04,471 --> 01:03:08,305 - Der var alene 30.000 ungarske kvinder. 529 01:03:08,471 --> 01:03:12,225 - Dette tal, 1000, er faktisk meget lavt. 530 01:03:12,391 --> 01:03:19,661 - De sagde, at Dr. Mengele udførte eksperimenter på gravide kvinder. 531 01:03:23,191 --> 01:03:26,149 - Ja. På både fosteret og moderen. 532 01:03:28,511 --> 01:03:30,502 - Uden bedøvelse. 533 01:03:32,551 --> 01:03:37,386 - Det eneste formål var hans egen perverse fornøjelse. Han ... 534 01:03:37,551 --> 01:03:44,070 - Uforståeligt. Ingen bedøvelse, men han ønskede sterile instrumenter. 535 01:03:45,551 --> 01:03:49,624 - Den mand er virkelig ikke til forstå. 536 01:03:49,791 --> 01:03:53,500 - Hvis De ikke var til stede, ved disse forsøg... 537 01:03:53,671 --> 01:03:56,344 - hvordan kan De så vide at de foregik? 538 01:03:56,511 --> 01:04:00,470 - Fordi jeg skulle tage mig af kvinderne bagefter. 539 01:04:00,631 --> 01:04:05,989 - Så de kunne vende tilbage til arbejdet. De fleste overlevede ikke. 540 01:04:06,151 --> 01:04:09,985 - Det gav mig bare endnu flere aborter at udføre. 541 01:04:10,151 --> 01:04:15,020 - Dr. Perl, det er meget vanskeligt for os... 542 01:04:15,191 --> 01:04:20,584 - for os at forestille sig situationen. - Godt, godt. 543 01:04:20,751 --> 01:04:24,710 - Kvinderne fra Sighet var de første. 544 01:04:24,871 --> 01:04:28,625 - De havde hørt om mig og de opsøgte mig. 545 01:04:50,391 --> 01:04:55,146 - Pigen der hentede mig, siger du kender mig. - Dr. Perl. 546 01:04:55,311 --> 01:04:59,304 - Min Gud, Leiku. Leiku. 547 01:05:01,791 --> 01:05:05,670 - Kan du hjælpe mig? - Ja, selvfølgelig. 548 01:05:05,831 --> 01:05:10,666 - Jeg ønsker det ikke, men finder Mengele ud af det, bliver jeg gasset. 549 01:05:10,831 --> 01:05:13,220 - Jeg ved det. Helt stille. Lyt. 550 01:05:13,391 --> 01:05:19,910 - Når vi er ude af dette helvede, får du og din mand et andet barn. Et smukt barn. 551 01:05:20,071 --> 01:05:25,509 - Men det tog så lang tid ... - Stille. Du vækker bare vagten. 552 01:05:25,671 --> 01:05:30,028 - Skal jeg gøre det? - Lig dig. Spred benene. 553 01:05:30,191 --> 01:05:33,547 - Lyt. Træk vejret langsomt gennem næsen. Forstår du? 554 01:05:33,711 --> 01:05:39,581 - Må jeg i det mindste se mit barn? - Selvfølgelig. Lig dig ned. 555 01:05:39,751 --> 01:05:42,060 - Hold hende for munden. 556 01:05:44,591 --> 01:05:47,901 - Sshh, stille. Slap af. 557 01:05:49,991 --> 01:05:54,382 - Leiku, du får et andet barn. Det lover jeg. 558 01:07:00,911 --> 01:07:05,507 - Så De abortered Leiku's foster? 559 01:07:05,671 --> 01:07:12,543 - Nej. Jeg mener ja. Leiku's foster overlevede ikke. 560 01:07:12,711 --> 01:07:15,987 - Hvordan kunne De, uden adgang til infirmeriet ... 561 01:07:16,151 --> 01:07:20,827 - Selv på infirmeriet, hvis man kan kalde det det... 562 01:07:20,991 --> 01:07:24,028 - var der meget få instrumenter. 563 01:07:24,191 --> 01:07:27,945 - Men Dr. Mengele brugte alligevel instrumenter? 564 01:07:28,111 --> 01:07:34,744 - Ja. I eksperiment-blokken. Blok 11. Han arbejdede ikke på infirmeriet. 565 01:07:34,911 --> 01:07:39,302 - Før De aborterede babyer på... - Fostre. 566 01:07:41,671 --> 01:07:45,425 - Hvordan kunne De gøre det uden instrumenter? 567 01:07:45,591 --> 01:07:48,503 - Med mine bare hænder, Mr. Prentiss. 568 01:07:56,391 --> 01:08:02,341 - Tilgiv mig Dr. Perl, men De synes ikke at være ked af Deres gerninger. 569 01:08:02,511 --> 01:08:06,390 - Undskyld Mr. Prentiss, men De lytter ikke særlig godt. 570 01:08:06,551 --> 01:08:11,227 - Hvorfor skulle jeg være ked af det? Jeg har reddet 1.000 kvinder. 571 01:08:11,391 --> 01:08:14,622 - Og hver gang risikerede jeg mit eget liv. 572 01:08:14,791 --> 01:08:21,139 - Hvis jeg blev fanget, var jeg også endt i gaskammeret. Hvorfor være ked af det? 573 01:08:21,311 --> 01:08:26,510 - Disse historier, Dr. Perl. Deres logik... 574 01:08:27,831 --> 01:08:32,109 - Vent et øjeblik. Vil De stoppe med at skrive, tak. 575 01:08:32,271 --> 01:08:34,705 - Stop med at skrive. 576 01:08:34,871 --> 01:08:42,061 - De herrer, Auschwitz var et andet land med sine egne regler og sin egen logik. 577 01:08:42,231 --> 01:08:46,304 - Og disse regler ændrede sig fra situation til situation. 578 01:08:46,471 --> 01:08:52,307 - Vi, der var der, kunne ikke fordømme hinanden. Det er umuligt... 579 01:08:52,471 --> 01:08:56,180 - nej, det er endda absurd... 580 01:08:56,351 --> 01:09:00,981 - De sidder for at foretage en vurdering af mig... 581 01:09:23,231 --> 01:09:29,261 - Godaften, Dr. Perl. Det er Dr. Mengele. Glad for jeg fandt dig. Jeg har en... 582 01:10:01,831 --> 01:10:08,350 - Hvornår blev De bedt om at lede kvindernes hospital i Auschwitz? 583 01:10:08,511 --> 01:10:14,188 - Hvornår blev De spurgt? - Jeg kan ikke huske det nøjagtigt. 584 01:10:14,351 --> 01:10:19,550 - Jeg husker mit hår var begyndt at vokse ud igen. Det var helt hvidt. 585 01:10:20,591 --> 01:10:25,301 - Jeg ved det ikke. Da jeg havde været der en måned eller to. 586 01:10:25,471 --> 01:10:27,302 - Af Dr. Mengele? 587 01:10:31,351 --> 01:10:33,911 - Ja, af Dr. Mengele. 588 01:10:34,071 --> 01:10:38,781 - Jødiske læger, træd frem. Vi starter et infirmeri for kvinder. 589 01:10:44,831 --> 01:10:47,709 - Alle jødiske læger, træd frem. 590 01:10:51,911 --> 01:10:56,143 - Dit navn? - Dr. Ruth Stern fra Budapest, onkolog. 591 01:10:57,831 --> 01:10:59,742 - Andre læger, træd frem. 592 01:11:07,591 --> 01:11:11,140 - Tættere på. Vend mod dem. 593 01:11:17,111 --> 01:11:21,150 - Alle jødiske læger, træd frem. Dit navn? 594 01:11:25,271 --> 01:11:27,182 - Dit navn? 595 01:11:39,671 --> 01:11:41,502 - Ellers nogen? 596 01:11:47,031 --> 01:11:51,627 - Dit navn? - Dr. Gisella Perl. Sighet. 597 01:11:51,791 --> 01:11:54,908 - Åh ja, gynækolog. 598 01:12:03,711 --> 01:12:08,182 - Meget godt. Så kommer vi til at se meget til hinanden. 599 01:12:24,551 --> 01:12:29,102 - Hvad lavede De i infirmeriet, som De kalder det? 600 01:12:29,271 --> 01:12:33,389 - Vi behandlede de syge og sårede så godt som muligt. 601 01:12:33,551 --> 01:12:39,501 - Vi havde ingen forbindinger, kun en slags papir, og næsten ingen medicin. 602 01:12:41,751 --> 01:12:44,311 - Kom så, tilbage til arbejdet. - Undskyld mig. 603 01:12:44,471 --> 01:12:48,305 - Hvis De vil tillade det, Jeg vil gerne give hende en hviledag. 604 01:12:48,471 --> 01:12:51,986 - Hendes fod er betændt og jeg tror ikke, det... 605 01:13:05,631 --> 01:13:07,383 - Bang. 606 01:13:09,071 --> 01:13:10,629 - Kom. 607 01:13:16,591 --> 01:13:21,619 - Få den kvinde klar til i eftermiddag. De arbejder bedst. 608 01:13:27,551 --> 01:13:29,030 - Slap af. 609 01:13:29,191 --> 01:13:35,585 - Dr. Perl, ifølge vores oplysninger var en af Deres patienter en SS-officer. 610 01:13:35,751 --> 01:13:37,901 - Er det rigtigt? 611 01:13:38,071 --> 01:13:40,631 - Ufatteligt. 612 01:13:40,791 --> 01:13:45,387 - Insinuerer De stadig, jeg selv havde valgt det? 613 01:13:45,551 --> 01:13:51,023 - At jeg frivilligt hjalp en nazist? - Besvar venligst spørgsmålet. 614 01:13:58,031 --> 01:14:02,946 - Ja. Irma Griese indkaldte mig til at komme til hendes værelse. 615 01:14:04,631 --> 01:14:06,223 - Kom indenfor. 616 01:14:06,391 --> 01:14:09,383 - Hun troede, at hun var gravid. 617 01:14:21,351 --> 01:14:27,699 - Få det ud af mig. Der er sterile instrumenter i skabet. Hent dem. 618 01:14:37,471 --> 01:14:41,146 - Og hvis du fortæller nogen om det, så dør du. 619 01:14:42,791 --> 01:14:44,907 - Jeg vil holde min mund lukket. 620 01:14:46,151 --> 01:14:49,268 - Du er en god læge. 621 01:14:49,431 --> 01:14:54,551 - Ærgerligt, du er nødt til at dø. Tyskland kunne bruge gode læger. 622 01:14:59,431 --> 01:15:01,342 - Gør det ondt? 623 01:15:04,791 --> 01:15:07,783 - De vil mærke et stærkt knib og noget masen. 624 01:15:07,951 --> 01:15:12,024 - Så får De kramper og De vil miste blod. 625 01:15:12,191 --> 01:15:17,709 - Vent et øjeblik. Hvor lang tid vil det gøre ondt? Jeg kan ikke fordrage smerte. 626 01:15:21,151 --> 01:15:27,306 - Ikke længe. Et par timer. De skal tage det roligt. 627 01:15:28,351 --> 01:15:30,387 - Skal jeg? 628 01:15:56,151 --> 01:16:00,622 - Tak, det er alt for i dag. Vi ses i morgen, samme tid. 629 01:16:00,791 --> 01:16:06,343 - Øjeblik. Endnu en dag med dette? - Et par spørgsmål endnu. 630 01:16:07,911 --> 01:16:10,584 - The Yankees tabte igen. 631 01:16:10,751 --> 01:16:14,187 - Det har kostet mig 10 dollars. - Det er din egen skyld. 632 01:16:14,351 --> 01:16:19,948 - Auschwitz et øjeblik, baseball det næste. Er det så let for Dem? 633 01:16:20,991 --> 01:16:25,269 - Det er svært for os alle at høre dette. 634 01:16:25,431 --> 01:16:32,826 - Det tror jeg gerne. Undskyld, de herrer, men der er noget, jeg ikke forstår. 635 01:16:34,151 --> 01:16:39,100 - For nylig så jeg et blad. Måske et De kender, Mr. Prentiss. 636 01:16:39,271 --> 01:16:43,708 - Commonweal, tror jeg. Et katolsk tidsskrift. 637 01:16:43,871 --> 01:16:50,902 - Dette magasin indeholdt artikler om lejrene, som De så dårligt kalder dem. 638 01:16:51,071 --> 01:16:55,986 - Det var tre år siden. De vidste det. Amerika vidste det. 639 01:16:56,151 --> 01:17:03,102 - I vidste det hele. Og I gjorde ingenting? Intet overhovedet? 640 01:17:03,271 --> 01:17:07,389 - Jeg skal gå. - Vær venlig at lade mig afslutte. 641 01:17:07,551 --> 01:17:09,269 - Vi ses i morgen. 642 01:17:13,591 --> 01:17:18,028 - Hvad lavede De, da vi blev massakreret, i sommeren 1944? 643 01:17:18,191 --> 01:17:23,823 - Mr. Smith? Gik De med Deres kone til en picnic på stranden? 644 01:17:23,991 --> 01:17:27,188 - Jeg forstår intet af det. 645 01:17:27,351 --> 01:17:32,345 - Og De, Peter Schuman, også en jøde, hvad holdt dem beskæftiget? 646 01:17:32,511 --> 01:17:37,744 - Gik du i tempel, eller så din søns baseball-kampe? 647 01:17:37,911 --> 01:17:41,381 - Min søn blev dræbt på D-dag. 648 01:17:43,351 --> 01:17:46,070 - Hans lig blev aldrig fundet. 649 01:17:49,671 --> 01:17:53,300 - Tilgiv mig. Gud, tilgiv mig. 650 01:17:53,471 --> 01:17:56,827 - Undskyld. Jeg er virkelig ked af det. 651 01:17:56,991 --> 01:18:03,590 - Men når jeg er nødt til af forklare, hvad der skete, mister jeg besindelsen. 652 01:18:03,751 --> 01:18:09,303 - Hvor trist at De har mistet Deres søn. Undskyld. 653 01:18:14,711 --> 01:18:16,747 - Vi ses i morgen. 654 01:18:26,551 --> 01:18:31,067 - Dr. Perl? Det er bare mig, Dr. Perl. 655 01:18:32,951 --> 01:18:36,864 - Marta Weiss. Fra Sighet. 656 01:19:01,471 --> 01:19:08,183 - Hvem ville have troet, at jeg ville gå her ved siden af dig i Amerika? 657 01:19:08,351 --> 01:19:13,141 - Og være så elegant, sammen med den fantastiske Dr. Perl. 658 01:19:13,311 --> 01:19:18,385 - Ingen ville tro det. - Måske kan du overbevise disse herrer. 659 01:19:18,551 --> 01:19:21,702 - De kan ikke se den store læge? - Ikke endnu. 660 01:19:21,871 --> 01:19:26,023 - Åh ja, de har aldrig været i Sighet. 661 01:19:26,191 --> 01:19:29,740 - De har deres Park Avenue og deres Central Park... 662 01:19:29,911 --> 01:19:36,066 - men vi havde den store Corso og floden Tisa. 663 01:19:36,231 --> 01:19:38,950 - Der er flere piger fra Sighet her. 664 01:19:39,111 --> 01:19:43,263 - Jeg ved ikke hvem, men kvinden fra UJA fortalte det. 665 01:19:43,431 --> 01:19:47,902 - Smukt. Så kan vi snart holde sammenkomst som vi plejede. 666 01:19:48,071 --> 01:19:53,828 - Må jeg komme med? - Du, min skat, du er æresgæst. 667 01:19:53,991 --> 01:19:56,505 - Dit hår er mørkt igen. 668 01:19:56,671 --> 01:20:01,267 - Stille. Det er farvet. Jeg er for ung til at have hvidt hår. 669 01:20:03,231 --> 01:20:08,703 - Vi har modtaget et brev fra en kvinde, der var i New York for nylig. 670 01:20:08,871 --> 01:20:12,705 - Hendes navn er Zozia... 671 01:20:14,871 --> 01:20:18,546 - Under alle omstændigheder, det Zozia skriver... 672 01:20:18,711 --> 01:20:24,741 - er at hendes søster ikke blev behandlet i infirmeriet, fordi hun ikke kunne betale. 673 01:20:24,911 --> 01:20:28,950 - Som et resultat af dette er, at hendes søster døde. 674 01:20:29,991 --> 01:20:33,506 - Ja, jeg kan godt huske sagen. 675 01:20:33,671 --> 01:20:37,744 - Kvinden var det vi kaldte "En Levende Død". 676 01:20:37,911 --> 01:20:41,665 - Vi havde meget få medikamenter. Hun var ikke til at redde. 677 01:20:41,831 --> 01:20:43,947 - Det var meget trist. 678 01:20:44,111 --> 01:20:49,139 - De bad altså aldrig om penge, for at behandle? 679 01:20:49,311 --> 01:20:51,063 - Absolut ikke. 680 01:20:51,231 --> 01:20:54,189 - Må jeg sige noget? - Værsgo. 681 01:21:02,311 --> 01:21:07,908 - Dr. Perl har reddet mit liv i infirmeriet. 682 01:21:08,071 --> 01:21:14,510 - Og jeg er ikke den eneste. Hun har reddet mange kvinder. Jeg har set det selv. 683 01:21:14,671 --> 01:21:18,459 - Hun bad aldrig om noget. Hun gav kun. 684 01:21:18,631 --> 01:21:22,101 - Jeg kan fortælle Dem. - Jeg vil gerne høre. 685 01:21:23,951 --> 01:21:27,546 - Jeg kunne ikke gå. Det var jeg for syg til. 686 01:21:27,711 --> 01:21:32,227 - Min søster, Katya, var meget stærk. Hun bar mig nærmest rundt. 687 01:21:32,391 --> 01:21:38,660 - Er Dr. Perl fra Sighet her? - Marta, Katya. Kom. 688 01:21:40,551 --> 01:21:43,111 - Ruth, jeg har brug for din hjælp. 689 01:21:44,471 --> 01:21:48,180 - Hun gemte sig ved hver udvælgelse. 690 01:21:48,351 --> 01:21:53,220 - Havde Dr. Mengele opdaget det, ville hun blive skudt. 691 01:21:53,391 --> 01:21:57,179 - Og også de andre læger, fordi de hjalp hende. 692 01:22:30,271 --> 01:22:32,705 - Tilbage til jeres senge. 693 01:22:41,551 --> 01:22:44,304 - Hun holdt mig der, i mere end en uge. 694 01:22:44,471 --> 01:22:47,429 - Hun talte mod i mig, gav mig hendes mad ... 695 01:22:47,591 --> 01:22:52,142 - og byttede ting for margarine, indtil jeg var stærk nok. 696 01:22:55,871 --> 01:23:02,549 - Jeg skylder... Jeg skylder Dr... - Det er helt i orden. 697 01:23:04,431 --> 01:23:09,061 - Dr. Mengele var rædselsslagen for sygdomme, især for tyfus. 698 01:23:09,231 --> 01:23:14,464 - Det var almindeligt. Ved smitte blev hele afdelingen gasset ... 699 01:23:14,631 --> 01:23:18,021 - sammen med nabo-afdelingerne. 700 01:23:18,191 --> 01:23:23,709 - Med andre ord: Der var 3.000 kvinder der blev dræbt for et tilfælde af tyfus. 701 01:23:23,871 --> 01:23:26,863 - Jeg vidste, at Marta havde tyfus. 702 01:23:27,031 --> 01:23:32,264 - Hvis han havde opdaget det, var vi alle blevet gasset, læger og patienter. 703 01:23:32,431 --> 01:23:36,822 - Han kom på uventede tidspunkter for at tage blodprøver. 704 01:23:36,991 --> 01:23:39,630 - Det var ikke første gang vi gjorde det, og heller ikke den sidste. 705 01:23:39,791 --> 01:23:41,622 - Kom, Gisella. 706 01:23:44,471 --> 01:23:46,302 - Skynd dig, Giska. 707 01:23:49,151 --> 01:23:51,711 - Hold armene oppe. 708 01:23:51,871 --> 01:23:57,707 - Da Martha var der, tog vi fem læger vores eget blod i flaskerne... 709 01:23:57,871 --> 01:24:01,022 - og satte patienternes numre på. 710 01:24:01,191 --> 01:24:05,104 - Vi var raske. De flasker gav vi til Mengele. 711 01:24:05,271 --> 01:24:07,944 - Og det virkede? - Hver gang. 712 01:24:08,111 --> 01:24:11,228 - Men det er ikke alt. 713 01:24:11,391 --> 01:24:15,225 - Dr. Perl reddede mit liv mange gange. 714 01:24:15,391 --> 01:24:20,260 - Deres søster overlevede også? - Nej. 715 01:24:20,431 --> 01:24:24,947 - Nej, hun blev fanget da de hentede mad til mig. 716 01:24:25,111 --> 01:24:28,740 - Så skød Irma Griese Katya i hovedet. 717 01:24:28,911 --> 01:24:32,620 - Katya. Katya, kom. 718 01:24:32,791 --> 01:24:39,139 - Jeg prøvede at tage hende til Dr. Perl, men jeg var ikke stærk nok. 719 01:24:39,311 --> 01:24:42,030 - Jeg kunne ikke bære hende. 720 01:24:42,191 --> 01:24:46,104 - Vi skal hen til Dr. Perl. 721 01:24:56,831 --> 01:25:01,905 - Du går op og tager et langt, varmt bad. Jeg har vidunderlige badeolier fra Paris. 722 01:25:02,071 --> 01:25:06,223 - Jeg går ud og shopper og så spiser vi sammen senere. 723 01:25:06,391 --> 01:25:12,580 - Du har ikke noget imod, at jeg er hos dig? - Åh skat, du er Guds gave. 724 01:25:12,751 --> 01:25:17,188 - Gå nu. Tag et bad. - Okay. 725 01:25:36,711 --> 01:25:39,589 - Zozia? - I må ikke betjene denne kvinde. 726 01:25:42,911 --> 01:25:48,031 - Doktor. doktor, vær venlig. Min søster er meget syg. 727 01:25:49,551 --> 01:25:51,109 - Se. 728 01:25:52,231 --> 01:25:58,500 - Nej, hun klarer den ikke. Undskyld, Zozia. - Hjælp hende, ellers vil hun dø. 729 01:25:58,671 --> 01:26:02,300 - Hun overlever ikke natten. Jeg beklager der er ikke plads. 730 01:26:02,471 --> 01:26:05,463 - Lad hende dø her, en smule værdigt. 731 01:26:05,631 --> 01:26:10,659 - Se, der er ikke plads. - Vær sød. Jeg beder dig. 732 01:26:10,831 --> 01:26:13,106 - Hun dræbte min søster. 733 01:26:13,951 --> 01:26:15,907 - Hun dræbte min søster. 734 01:26:18,631 --> 01:26:22,306 - Du er ikke en læge. - Du er en morder. 735 01:26:22,471 --> 01:26:24,302 - En morder. 736 01:26:28,951 --> 01:26:30,589 - Flyt dig. 737 01:26:39,471 --> 01:26:41,905 - Fr.? Kender jeg Dem? 738 01:26:47,031 --> 01:26:49,022 - Har vi mødtes? 739 01:26:59,831 --> 01:27:03,665 - Jeg tror, jeg så ham i dag. - Hvem? 740 01:27:03,831 --> 01:27:06,425 - Mengele. Dr. Mengele. 741 01:27:07,471 --> 01:27:12,181 - Han så anderledes ud. Han havde en fransk accent, men det siger intet. 742 01:27:12,351 --> 01:27:15,024 - Det kan være falsk. 743 01:27:15,191 --> 01:27:19,981 - Ville han vove at komme til New York? - Ja, hvis han vidste, jeg var her. 744 01:27:20,151 --> 01:27:27,068 - Hvorfor skulle han komme efter dig? - Fordi jeg ved... 745 01:27:27,231 --> 01:27:29,267 - Jeg ved, hvad han gjorde. 746 01:27:31,391 --> 01:27:36,943 - Jeg har set hans eksperimenter. Jeg har set, hvad han gjorde ved de kvinder. 747 01:27:37,111 --> 01:27:39,671 - Kom. Det tager kun et øjeblik. 748 01:27:39,831 --> 01:27:44,347 - Jeg tænkte det kunne være interessant for dig. Kom. 749 01:27:53,911 --> 01:28:00,384 - Hvor mange tvillinger har din praksis sat i verden? 750 01:28:03,311 --> 01:28:06,462 - Ved du det ikke. Du skal vide det. 751 01:28:08,311 --> 01:28:14,659 - Sig mig. Jeg vil gerne vide det. - To, måske. To tvillinger. 752 01:28:14,831 --> 01:28:19,586 - Har du nogensinde haft en mor der fik flere tvillinger? 753 01:28:19,751 --> 01:28:24,541 - Nej. - Så har jeg et særligt tilfælde til dig. 754 01:28:24,711 --> 01:28:29,148 - Vi har en sigøjner kvinde der venter tvillinger. 755 01:28:29,311 --> 01:28:33,509 - Men der er noget særligt ved hende. 756 01:28:33,671 --> 01:28:37,903 - Hun har en allerede et tvillingepar, drenge på tolv. 757 01:28:38,071 --> 01:28:42,986 - Skønne drenge. Store fyre. Du er nødt til at se dem spille fodbold. 758 01:28:43,151 --> 01:28:47,861 - De tog noget chokolade ud af min lomme. 759 01:28:48,031 --> 01:28:52,900 - Smarte fyre. Jeg er blevet meget glad for dem. 760 01:28:53,071 --> 01:28:58,543 - Så en kvinde, der allerede tvillinger, får flere tvillinger. 761 01:28:58,711 --> 01:29:05,059 - Imponerende, ikke? Sigøjnerlejren har givet os mange fascinerende ting. 762 01:29:05,231 --> 01:29:10,259 - Vi vil gerne vide, om de ufødte er identiske. Men det ved vi snart. 763 01:29:10,431 --> 01:29:16,870 - Så kan vi studere drengene, og deres søskende sammen. 764 01:29:17,031 --> 01:29:20,944 - Det er enestående. Og vi studerer moderen også. 765 01:29:21,111 --> 01:29:24,660 - Det kan hjælpe ... 766 01:29:24,831 --> 01:29:28,824 - til hemmeligheden om hvordan tvillinger bliver til. 767 01:29:28,991 --> 01:29:33,667 - Desværre, men der er ikke nogen hemmelighed der skal kastes lys over. 768 01:29:33,831 --> 01:29:36,584 - Vi ved hvordan tvillinger opstår. 769 01:29:36,751 --> 01:29:41,825 - Men hvis kunne isolere æggene, fra sådan en kvinde... 770 01:29:41,991 --> 01:29:46,269 - ville vi så kunne efterligne den proces med andre kvinder? 771 01:29:46,431 --> 01:29:51,186 - I ariske kvinder? Forestil dig, hvad det ville betyde. 772 01:29:51,351 --> 01:29:55,708 - Vi ville meget hurtigt få den rene ariske race til at vokse. 773 01:29:55,871 --> 01:30:00,820 - Men først måtte vi eliminire, alt det forurenede ariske blod. 774 01:30:00,991 --> 01:30:07,464 - En kvinde i verden, med dine kvaliteter og din uddannelse ... 775 01:30:07,631 --> 01:30:12,147 - du taler utvivlsomt fransk. -Ja, jeg taler fransk. 776 01:30:12,311 --> 01:30:16,827 - Vi har mere til fælles end kun kærlighed for medicin. 777 01:30:16,991 --> 01:30:21,030 - Sigøjneren forstår tysk særdeles godt. 778 01:30:21,191 --> 01:30:25,548 - Så du og jeg taler fransk i dag. - Godt. 779 01:30:26,911 --> 01:30:33,430 - Voilà. Ser hun ikke stærk ud? - Jo. 780 01:30:33,591 --> 01:30:38,619 - Da jeg så hende med tvillingerne, vidste jeg, at hun var noget særligt. 781 01:30:38,791 --> 01:30:41,430 - To tvillinger. 782 01:30:42,791 --> 01:30:47,626 - Vi har taget os godt af dig, ikke? 783 01:30:47,791 --> 01:30:55,186 - Og du har virkelig gjort det godt. 784 01:30:58,031 --> 01:31:03,424 - Der kommer en kollega og observerer alt. 785 01:31:05,791 --> 01:31:08,430 - Jeg skal lige skrubbe mig. 786 01:31:09,031 --> 01:31:13,661 - Nej, nej, ikke dig. Det behøver du ikke. Gå du bare i gang. 787 01:31:21,631 --> 01:31:24,748 - Ved du, hvad der kommer til at ske i dag? 788 01:31:24,911 --> 01:31:31,020 - Jeg er også en fange. Jeg er her for at bistå fødslen. I orden? 789 01:31:36,031 --> 01:31:40,661 - Hvad håber du det er? Drenge eller piger? - Jeg ved det ikke. 790 01:31:42,031 --> 01:31:46,946 - Måske en dreng og en pige. - Måske. 791 01:31:49,591 --> 01:31:53,470 - Det ser godt ud. Det vil gå fint. 792 01:32:03,631 --> 01:32:07,909 - Hvad har jeg gjort? Gud, hvad har jeg gjort? 793 01:32:08,071 --> 01:32:15,147 - Gud, tilgiv mig. Min Gud, hvad har jeg gjort? 794 01:32:15,311 --> 01:32:20,669 - Du havde intet valg, Dr. Perl. Du gjorde intet forkert. Du hjalp bare. 795 01:32:20,831 --> 01:32:26,508 - Jeg vil fortælle dem det i morgen. - Gud tilgive mig. 796 01:32:35,911 --> 01:32:40,701 - En injektionssprøjte med phenol i hjertet giver mindre rod. 797 01:32:40,871 --> 01:32:44,307 - Men hvis de stritter imod... 798 01:32:44,471 --> 01:32:49,864 - Dr. Perl, tør blodet af, så de kan se instruktionerne til dissektionen. 799 01:32:50,031 --> 01:32:54,183 - Dissektionen? - Ja. Og skynd dig. 800 01:33:02,791 --> 01:33:05,305 - Og bring hende hen til bilen. 801 01:33:05,471 --> 01:33:09,510 - Vi skal være hurtige. Og alt skal desinficeres her. 802 01:33:09,671 --> 01:33:11,582 - Sikke dog et svineri. 803 01:33:19,911 --> 01:33:21,344 - Fart på, fart på. 804 01:33:23,271 --> 01:33:25,944 - Du er velkommen til at overvære det. 805 01:33:26,111 --> 01:33:30,787 - Nej. Mine patienter. Jeg er nødt til at komme tilbage til dem. 806 01:33:30,951 --> 01:33:32,907 - Som du ønsker. 807 01:33:36,311 --> 01:33:42,022 - Min Gud. Jeg vil holde rent og helligt i både mit liv og mine færdigheder. 808 01:33:42,191 --> 01:33:48,346 - Klart. Jeg vil holde rent og helligt i både mit liv og mine færdigheder. 809 01:33:48,511 --> 01:33:55,667 - I hvert hus jeg kommer ind, kommer jeg af interesse for mine patienter. 810 01:33:55,831 --> 01:34:01,940 - Jeg vil aldrig bevidst gøre nogen skade. 811 01:34:02,111 --> 01:34:05,899 - Jeg, hvis denne ed jeg trofast holder... 812 01:34:06,071 --> 01:34:12,385 - vil finde glæde i mit liv og i udøvelsen af mine evner... 813 01:34:12,551 --> 01:34:15,623 men hvis jeg overtræder denne ed, så... 814 01:34:15,791 --> 01:34:20,148 - kan det modsatte være tilfældet. 815 01:34:20,311 --> 01:34:24,463 - Så kan det modsatte være tilfældet. 816 01:34:35,351 --> 01:34:42,462 - Far. Far, jeg er så ked af det. Tilgiv mig, far. 817 01:34:44,551 --> 01:34:48,590 - Tilgiv mig, far. Far. 818 01:34:48,751 --> 01:34:53,620 - Oh Far, tilgiv mig. Far. 819 01:34:53,791 --> 01:34:59,468 - Jeg har virkelig gjort mit bedste, far. Virkelig. Jeg har virkelig forsøgt. 820 01:34:59,631 --> 01:35:06,867 - Jeg har forsøgt at tro. Selv i det helvede, så prøvede jeg. 821 01:35:07,031 --> 01:35:10,023 - Jeg beder dig. - Nej, tak. 822 01:35:15,871 --> 01:35:19,784 - Doktor. Dr. Perl. 823 01:35:19,951 --> 01:35:25,628 - Vagten brækkede min arm. Jeg ventes tilbage på arbejde om tyve... 824 01:35:25,791 --> 01:35:30,740 - Stil dig op i køen. De kvinder har ventet hele dagen. 825 01:35:35,471 --> 01:35:37,427 - Øjeblik. 826 01:35:46,271 --> 01:35:49,104 - Sæt dig ned. Stræk armen. 827 01:35:49,271 --> 01:35:55,540 - Min søster dør, for jeg intet har? Dr. Perl, hører du mig? 828 01:35:55,711 --> 01:36:00,944 - Eller har du proppet al dit brød ind i dine ører? 829 01:36:01,111 --> 01:36:07,505 - Kære Gud. Tilgiv mig for Zozia. 830 01:36:12,151 --> 01:36:18,340 - Tilgiv mig for ikke at hjælpe folk, fordi de ikke kunne give mig noget. 831 01:36:18,511 --> 01:36:21,821 - Jeg prøvede bare at overleve. 832 01:36:21,991 --> 01:36:26,269 - Er det sådan en forbrydelse at ønske at overleve? 833 01:36:26,431 --> 01:36:31,789 - Vil du overleve? Vil du overleve Giska? 834 01:36:34,071 --> 01:36:37,746 - Lyt til mig. Lyt. 835 01:36:37,911 --> 01:36:42,462 - Som læge, er du stor, Giska. Et rigtigt mirakel. 836 01:36:42,631 --> 01:36:47,705 - Ja, vi griner ad dig, når du fortæller dem om sammenkomsterne i Sighet. 837 01:36:47,871 --> 01:36:51,659 - Dine digte og sange, selv om de er døende. 838 01:36:51,831 --> 01:36:56,302 - Jeg har kun ord til at behandle dem med. Ingen medicin. 839 01:36:56,471 --> 01:37:02,706 - Ord eller medicin, de går alle i døden. Ligesom vi. 840 01:37:02,871 --> 01:37:09,026 - Nej, du forstår ikke. Når du opgiver håbet, så begynder du at dø. 841 01:37:09,191 --> 01:37:13,787 - Hvordan kan vi bevare håbet når vi allerede har solgt vores sjæl? 842 01:37:13,951 --> 01:37:19,150 - Jeg har intet solgt. - Hvorfor leve i denne fantasiverden? 843 01:37:19,311 --> 01:37:24,305 - Hvad taler du om? - Se, hvad du er blevet. 844 01:37:24,471 --> 01:37:29,499 - Hvor vover du at beskylde mig? Vent til Mengele udvælger dig. 845 01:37:29,671 --> 01:37:32,549 - Jeg beskylder dig ikke for noget. - Jo, du gør. 846 01:37:32,711 --> 01:37:36,989 - Hør nu. Vi kommer alle sammen i gaskammeret. 847 01:37:37,151 --> 01:37:41,064 - Jeg går ikke til gaskammeret. - Stop så. 848 01:37:41,231 --> 01:37:44,860 - Jeg er ikke ved at dø her. Kan du høre, hvad jeg siger? 849 01:37:45,031 --> 01:37:48,660 - Nej. Jeg nægter. 850 01:37:50,111 --> 01:37:54,104 - Jeg nægter at gå i gaskammeret. 851 01:37:55,191 --> 01:37:58,183 - Jeg nægter. 852 01:37:59,551 --> 01:38:02,304 - Jeg havde ikke lyst til at dø. 853 01:38:07,151 --> 01:38:10,700 - Jeg havde ikke lyst til at dø, far. 854 01:38:14,911 --> 01:38:20,907 - Jeg husker den lille pige, der ønskede at blive læge. 855 01:38:21,071 --> 01:38:24,586 - Og jeg blev læge. 856 01:38:24,751 --> 01:38:29,267 - En meget god læge, hvis jeg så må sige. 857 01:38:29,431 --> 01:38:35,540 - Ethvert barn, som jeg hjalp i verden, var en gave. 858 01:38:35,711 --> 01:38:39,670 - Ikke fra mig, men fra Gud. 859 01:38:40,751 --> 01:38:47,190 - Men alt ændrede sig, da jeg gik på arbejde i Auschwitz som læge. 860 01:38:48,311 --> 01:38:53,431 - I ved nogle af de ting, jeg har gjort for de gravide kvinder. 861 01:38:53,591 --> 01:38:58,267 - Men ja, jeg har også uvidende... 862 01:38:58,431 --> 01:39:03,744 - sendt mange kvinder i døden. inden for en dag efter min ankomst. 863 01:39:03,911 --> 01:39:09,065 - Og ja, nogle ting jeg har gjort der... 864 01:39:09,231 --> 01:39:14,988 - nogle ting, jeg var tvunget til at gøre... 865 01:39:15,151 --> 01:39:18,427 - var ikke hæderlige. 866 01:39:20,671 --> 01:39:25,825 - Så I har ret. Jeg har blod på mine hænder. 867 01:39:25,991 --> 01:39:32,021 - Og tro mig, jeg ser det ligeså klart, som I kan se tatoveringen på min arm. 868 01:39:32,191 --> 01:39:36,946 - Det vil altid stå klart. at jeg var læge i Auschwitz. 869 01:39:37,111 --> 01:39:43,425 - For omverdenen, men også for mig selv. 870 01:39:46,471 --> 01:39:52,910 - Jeg ved, det er meget vanskeligt at forstå, fordi I ikke var der... 871 01:39:53,071 --> 01:39:58,543 - men jeg har kun gjort hvad jeg måtte gøre for at overleve. 872 01:40:00,711 --> 01:40:06,741 - Måske dem, der ikke overlevede var de bedste folk. 873 01:40:09,231 --> 01:40:10,949 - Min familie. 874 01:40:13,471 --> 01:40:17,749 - Frederick, min mand. Min mor og min far. 875 01:40:17,911 --> 01:40:23,304 - David, alle mine brødre. Imre, min søn. 876 01:40:25,271 --> 01:40:30,470 - De kommer ikke hertil. De kommer ikke hjem. 877 01:40:35,791 --> 01:40:42,708 - Hvorfor har Gud ladet mig overleve? Ingen ved det. 878 01:40:42,871 --> 01:40:48,025 - Jeg må tro på, at det var for at jeg kunne hjælpe flere børn til Verden. 879 01:40:48,191 --> 01:40:52,104 - Frie børn. Børn med en chance for at overleve. 880 01:40:52,271 --> 01:40:55,786 - Ser De, hvis jeg kunne hjælpe et jødisk barn til verden... 881 01:40:55,951 --> 01:41:02,140 - og de fik børn og børnebørn, så vandt nazisterne ikke. 882 01:41:04,351 --> 01:41:07,548 - Mengele har dræbt en million børn. 883 01:41:07,711 --> 01:41:11,101 - Jeg vil hjælpe en million børn til Verden. 884 01:41:11,271 --> 01:41:16,504 - Jeg har brug for at genoprette hvad nazisterne har ødelagt. 885 01:41:16,671 --> 01:41:22,507 - Lad mig gøre det, de herrer, her i Amerika. Hvis jeg ikke kan... 886 01:41:22,671 --> 01:41:28,621 - så ville Gud ikke have mig til at overleve. 887 01:41:28,791 --> 01:41:30,509 - Vær så venlig. 888 01:41:43,791 --> 01:41:49,229 - Hvad foregår der? - Russerne er her. Russerne er her. 889 01:42:00,031 --> 01:42:02,340 - Simone... 890 01:42:02,511 --> 01:42:09,269 - Simone, dit barn er frit. 891 01:42:09,431 --> 01:42:13,549 - Dit barn er frit. 892 01:42:15,391 --> 01:42:19,270 - Den første frie baby i Auschwitz. 893 01:42:35,951 --> 01:42:42,060 - Dr. Perl, Deres handlinger var undertiden tvivlsomme, men Deres hensigter var ikke. 894 01:42:42,231 --> 01:42:46,702 - Deres handlinger var relateret til Deres overlevelse og Deres patienter. 895 01:42:46,871 --> 01:42:50,227 - Deres anmodning om et statsborgerskab er godkendt. 896 01:42:50,391 --> 01:42:55,101 - Deres sekretær har ringet... -Jeg er der om en halv time. 897 01:42:55,271 --> 01:42:58,900 - En kvinde er ved at føde. Her er Deres remedier. 898 01:42:59,071 --> 01:43:04,668 - Få Olga til at sende kvinden hertil. - Men hun er rædselsslagen for hospitaler. 899 01:43:04,831 --> 01:43:10,622 - Hun bor i Lower East Side. Hun kender dig fra Sighet. 900 01:43:16,271 --> 01:43:19,104 - Tak. Tak. 901 01:43:44,031 --> 01:43:48,024 - Dr. Perl? Her oppe. 902 01:43:52,351 --> 01:43:56,026 - Hurtigt. Min kone. Vær så venlig. Her oppe. 903 01:43:56,191 --> 01:44:00,309 - Hvor er hun? - Her. Hun har spurgt efter Dem hele dagen. 904 01:44:00,471 --> 01:44:02,348 - Har De et forklæde? 905 01:44:04,111 --> 01:44:06,545 - Her. Værsågod. - Tak. 906 01:44:06,711 --> 01:44:08,667 - Hun er her. 907 01:44:09,911 --> 01:44:14,302 - Kog noget vand. Find rene lagner og varm dem op. Hurtigt. 908 01:44:19,951 --> 01:44:23,421 - Her er din Dr. Perl. Her er hun. 909 01:44:28,391 --> 01:44:33,829 - Åh, Leiku. Der bliver masser af tid til gråd. Vi er først nødt til at arbejde. 910 01:44:33,991 --> 01:44:37,870 - Træk vejret roligt. Tag en dyb indånding og slap af. 911 01:44:38,031 --> 01:44:40,829 - Meget godt. Træk vejret stille og roligt. 912 01:44:42,791 --> 01:44:46,989 - Hjælp mig, Gud. Jeg kan hjælpe med at give liv i dag. 913 01:45:02,511 --> 01:45:04,979 - En gave, Leiku. 914 01:45:06,351 --> 01:45:11,266 - En gave fra Gud. Endelig. 915 01:45:13,111 --> 01:45:16,945 Dr.. Gisella Perl havde en blomstrende praksis i New York. 916 01:45:17,111 --> 01:45:22,424 Hun bragte mere end 2.000 spædbørn i verden før hun immigrerede til lsrael i 1981. 917 01:45:23,671 --> 01:45:28,665 In Israel arbejdede hun på Shaare Zedec- hospitalet i Jerusalem. 918 01:45:28,831 --> 01:45:30,583 Hun døde i 1988. 919 01:45:38,951 --> 01:45:42,910 Oversættelse: Klaus Schiesewitz 80699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.