Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,071 --> 00:01:50,223
- Gisella Perl?
- Jeg er Dr. Gisella Perl.
2
00:01:50,391 --> 00:01:55,670
- Det ved jeg. Den berømte læge.
Min mor fortalte mig om dig.
3
00:01:55,831 --> 00:02:00,029
- Hun sagde du var en bemærkelsesværdig
kvinde og en fantastisk læge.
4
00:02:02,391 --> 00:02:03,744
- Kom her.
5
00:02:12,151 --> 00:02:14,870
- Tre uger. Højst.
6
00:02:16,111 --> 00:02:20,980
- Tre uger? Det siger min læge også.
- Godt. Hvad er dit navn?
7
00:02:21,151 --> 00:02:26,828
- Didi. Didi Goldstein.
- Didi Goldstein. Vent på mig der henne.
8
00:02:26,991 --> 00:02:29,221
- Jeg mødes med dig derovre.
9
00:02:36,391 --> 00:02:40,942
- Min Gud. Din tante Rachel
var min patient i Sighet.
10
00:02:41,111 --> 00:02:46,469
- Ja. Jeg har aldrig mødt hende. Ikke endnu.
Vi håber, at hun kommer snart.
11
00:02:46,631 --> 00:02:49,065
- Her er nogle flere.
12
00:02:51,471 --> 00:02:54,508
- Kig på disse sko.
13
00:02:56,471 --> 00:03:03,627
- Hvem går med den slags? Ikke en dame.
En stuepige måske, ikke en dame. Kom.
14
00:03:03,791 --> 00:03:09,502
- Har du ikke set nok sko?
- Nej, jeg vil se dem alle, inden jeg køber.
15
00:03:15,271 --> 00:03:17,626
- Værsågod, Frue.
Hvad synes De?
16
00:03:17,791 --> 00:03:24,060
- Åh ja, de her meget fine.
- De er meget dyre, Dr. Perl.
17
00:03:24,231 --> 00:03:29,669
- I Sighet gik vi kun med det bedste.
Vi havde så smukke ting.
18
00:03:29,831 --> 00:03:33,665
- Du kan ikke forestille dig hvor smukt.
- Men det her er New York, ikke Sighet.
19
00:03:33,831 --> 00:03:36,664
- Så vil jeg have smukke ting her.
20
00:03:37,831 --> 00:03:44,384
- Disse er virkelig specielle.
Åh, Gud.
21
00:03:44,551 --> 00:03:48,226
- Giska, lad være med at stirre på skoene.
22
00:03:48,391 --> 00:03:53,943
- Hører du mig, stop med at stirre på skoene,
og hent så lysene til sabbatten.
23
00:04:09,271 --> 00:04:12,263
- Far? Jeg vil gerne være læge, far.
24
00:04:13,711 --> 00:04:17,260
- Cilla, hjælpe din mor med suppen.
- Ja, far.
25
00:04:17,431 --> 00:04:21,219
- Hørte du hvad jeg sagde?
Jeg vil gerne være læge.
26
00:04:21,391 --> 00:04:26,226
- Jeg ønsker at studere i Cluj.
- God ide, Giska.
27
00:04:26,391 --> 00:04:30,464
- Den eneste pige og den eneste jøde.
- En læge.
28
00:04:30,631 --> 00:04:33,941
- Men så vil jeg også være læge.
29
00:04:36,151 --> 00:04:43,023
- Er det ikke nok du graduerer tidligere
med topkarakter? Er det ikke nok?
30
00:04:44,711 --> 00:04:48,750
- Nej, far. Det er ikke nok.
31
00:04:48,911 --> 00:04:51,744
- Dr. Perl? Dr. Perl.
32
00:04:54,151 --> 00:04:56,665
- Skoene.
33
00:05:00,111 --> 00:05:02,944
- De er perfekte.
Vi tager dem.
34
00:05:05,151 --> 00:05:10,862
- Jeg troede kun jeg skulle hente hende.
Ikke tage hende på en kæmpe shoppingtur.
35
00:05:11,031 --> 00:05:15,388
- I Sighet var Dr. Perl vant til,
at tingene blev gjort på en særlig måde.
36
00:05:15,551 --> 00:05:18,702
- Det må du nok sige, hendes måde.
Hun rippede mig.
37
00:05:18,871 --> 00:05:23,820
- Hør, hun har været igennem så meget.
Vi er nødt til at hjælpe hende.
38
00:05:23,991 --> 00:05:29,702
- Det ved jeg. Men se de sko ...
Hun har ikke engang en ordentlig kjole.
39
00:05:34,551 --> 00:05:36,542
- Sarah, hvad er der galt?
40
00:05:36,711 --> 00:05:43,822
- Rachel. Min kære søster.
Rachel er død.
41
00:05:46,111 --> 00:05:49,467
- Giska, jeg fandt Rachel.
42
00:05:51,631 --> 00:05:55,670
- Rachel, var du med os i toget?
- Ja.
43
00:05:55,831 --> 00:06:00,063
- Jeg tager mig af din mor.
- Gisella?
44
00:06:06,511 --> 00:06:11,869
- Da Rachel ...
Da hun døde ...
45
00:06:13,311 --> 00:06:16,462
- Da Rachel døde, ja...
46
00:06:16,631 --> 00:06:19,065
- Var hun da alene?
47
00:06:22,311 --> 00:06:27,431
- Dr. Perl, jeg tager mig af din mor.
Du skal ikke bekymre dig.
48
00:06:32,791 --> 00:06:34,941
- Det var hvad jeg håbede.
49
00:06:35,111 --> 00:06:41,266
- Jeg synes det er bedre, at en person
var sammen med hende. At hun ikke var alene.
50
00:06:41,431 --> 00:06:46,141
- Er du sikker?
- Ja, jeg er sikker.
51
00:06:51,151 --> 00:06:52,982
- Det er godt.
52
00:06:57,431 --> 00:07:00,980
- Jeg skal tilbage til arbejdet.
- Jeg er nødt til at gøre det, far.
53
00:07:01,151 --> 00:07:04,109
- Hvorfor?
Er der ikke nok læger i Verden?
54
00:07:04,271 --> 00:07:09,220
- Der er ingen kvindelig læge
i Sighet. Og ikke en gynækolog.
55
00:07:09,391 --> 00:07:14,465
- Jeg ønsker ikke, at du mister din tro.
- Det sker ikke.
56
00:07:14,631 --> 00:07:18,180
- Du er min ældste datter.
Min kære pige.
57
00:07:18,351 --> 00:07:23,584
- Du bør gifte dig og få børn
og være en god observerende jøde.
58
00:07:26,271 --> 00:07:31,743
- Og jeg kan ikke gifte mig, og være
en god jøde, og en mor, og en læge?
59
00:07:31,911 --> 00:07:34,744
- At give liv som en mor,
det burde være nok.
60
00:07:34,911 --> 00:07:38,824
- At give liv som mor,
og beskytte liv som læge.
61
00:07:38,991 --> 00:07:43,462
- Forstår du det ikke?
Jeg kan blive en vigtig person.
62
00:07:47,071 --> 00:07:50,063
- Hvorfor skal det være dig?
- Hvem skulle det ellers være?
63
00:07:50,231 --> 00:07:54,190
- Kan du ikke bare én gang,
være som andre piger?
64
00:07:54,351 --> 00:07:59,550
- Far, jeg vil gøre dig stolt.
- Mit barn, det har du allerede.
65
00:07:59,711 --> 00:08:03,590
- Jeg vil gøre dig endnu mere stolt.
Du gav mig denne.
66
00:08:03,751 --> 00:08:08,586
- Ja, det jeg kan huske.
- Jeg sværger, far, jeg sværger på denne bog:
67
00:08:08,751 --> 00:08:13,541
- hvor jeg går, uanset hvad jeg gør,
uanset hvad der sker ...
68
00:08:13,711 --> 00:08:19,468
- jeg vil altid forblive en god,
tro og loyal jøde.
69
00:08:20,511 --> 00:08:25,426
- Dr. Perl? Dr. Gisella Perl?
70
00:08:29,151 --> 00:08:33,861
- Jeg er Esther Jacob fra
Den Amerikanske Jødiske Komité.
71
00:08:34,031 --> 00:08:38,309
- Vi mødtes i Paris. Jeg hjalp dig med
at arrangere overfarten.
72
00:08:38,471 --> 00:08:42,623
- Nu husker jeg dig.
- Skal vi gå?
73
00:08:42,791 --> 00:08:45,066
- Godt. Er du klar?
74
00:08:46,591 --> 00:08:51,711
- Undskyld Esther, men ...
Jeg er nødt til at praktisere som læge igen.
75
00:08:51,871 --> 00:08:56,706
- Selvfølgelig.
Det sørger vi for, kommer til at ske, ikke?
76
00:08:56,871 --> 00:09:02,901
- Du forstår ikke.
Hvis jeg ikke kan praktisere...
77
00:09:03,071 --> 00:09:05,869
- Så kan jeg ikke leve.
78
00:09:06,031 --> 00:09:09,740
- Hvis De ønsker at praktisere her som en læge...
79
00:09:09,911 --> 00:09:14,587
- skal De først ansøge om
amerikansk statsborgerskab.
80
00:09:14,751 --> 00:09:19,779
- De skal også tale med vores
medicinske komité. Jeg tror ikke ...
81
00:09:19,951 --> 00:09:23,148
- Beklager Doktor, men De forstår ikke.
82
00:09:23,311 --> 00:09:28,465
- Hun har et midlertidigt visum.
Statsborgerskab er ansøgt.
83
00:09:28,631 --> 00:09:34,661
- Saul Bloom har sendt anmodningen, og
det er allerede sat i gang af Eleanor Roosevelt.
84
00:09:34,831 --> 00:09:40,781
- Det er godt. Måske kan vi
sørge for hurtigere ekspedition her.
85
00:09:40,951 --> 00:09:43,624
- Har De Deres diplomer med Dem?
86
00:09:43,791 --> 00:09:48,706
- Mine diplomer?
Vil De vide hvor mine diplomer er?
87
00:09:54,711 --> 00:09:58,499
- Det vil jeg også gerne vide.
88
00:10:11,831 --> 00:10:18,270
- Nå, det er så sådan det må være i en tid.
Det er okay. Det er okay.
89
00:10:18,431 --> 00:10:22,140
- Hvordan går terperiet?
- Terperiet?
90
00:10:22,311 --> 00:10:25,747
- Terperiet. Til komiteen.
91
00:10:25,911 --> 00:10:28,425
- Det går som det går.
92
00:10:28,591 --> 00:10:34,461
- I amerikanere er på det
medicinske område langt bagefter Europa.
93
00:10:34,631 --> 00:10:37,384
- Det er jeg ked af, men meget langt.
94
00:10:38,951 --> 00:10:42,546
- Du må have været en forbandet god
læge i Ungarn.
95
00:10:44,311 --> 00:10:50,625
- Er det noget du har hørt?
- Nej, men det kan jeg forestille mig.
96
00:10:54,271 --> 00:10:58,503
- Jeg vil holde det rent og helligt,
både mit liv og mine færdigheder.
97
00:10:58,671 --> 00:11:04,064
- Hvad var jeg?
Hvad jeg var.
98
00:11:04,231 --> 00:11:08,144
- Jeg vil aldrig skade nogen med vilje.
99
00:11:08,311 --> 00:11:14,659
- Hvis det modsatte skulle ske,
har jeg overtrådt mit løfte.
100
00:11:26,711 --> 00:11:29,225
- Er det ikke fantastisk?
101
00:11:47,911 --> 00:11:51,665
- Hvad er der, lmre?
- Lynet kom ind i huset.
102
00:11:54,351 --> 00:11:57,502
- Kom hen til mor. Kom.
103
00:11:57,671 --> 00:12:03,064
- Lynet vil ikke såre dig, skat.
Det bliver udenfor, hvor det hører hjemme.
104
00:12:03,231 --> 00:12:08,464
- Imre rolig. Stille. Luk øjnene.
Kig ikke.
105
00:12:08,631 --> 00:12:12,829
- Tag det roligt.
- Jeg synger så du ikke hører uvejret, ok?
106
00:12:12,991 --> 00:12:19,100
- Godt. Hold fast.
Min lille skat.
107
00:12:40,191 --> 00:12:46,300
- Og nu en af mine favoritter:
Strauss' An Der Schöenen Blauen Donau.
108
00:13:24,431 --> 00:13:28,310
- Han holder godt fast i min finger.
Han klemmer den.
109
00:13:28,471 --> 00:13:34,228
- En skål. Vi skåler for en
glad og sund baby Jacob.
110
00:13:38,191 --> 00:13:44,744
- Gisella, skål med os for babyen.
- Selvfølgelig. For Jacob.
111
00:13:46,511 --> 00:13:50,584
- Men det kejsersnit
var ikke nødvendigt.
112
00:13:50,751 --> 00:13:56,030
- Hvis jeg havde været der havde
der ikke været nogen problemer.
113
00:13:58,311 --> 00:14:03,260
- De ville ikke tillade det. Ifølge loven...
- Du kan tage imod vores næste barn.
114
00:14:03,431 --> 00:14:08,300
- Og den næste, og den næste.
- Jeg rengør reagensglas...
115
00:14:08,471 --> 00:14:14,262
- mens andre bestemmer, hvad jeg kan
og ikke kan. Det er ikke rigtigt.
116
00:14:14,431 --> 00:14:18,663
- Du af alle kender det.
Hvad er det med de komiteer?
117
00:14:18,831 --> 00:14:22,904
- Ting jeg for 25 år siden
lærte i Cluj.
118
00:14:38,751 --> 00:14:43,188
- Jeg er Dr. Ruben. Er Gisella Perl her?
- Jeg er Dr. Perl.
119
00:14:43,351 --> 00:14:47,026
- De er nødt til at hjælpe mig.
En nødsituation. Vær så venlig.
120
00:14:47,191 --> 00:14:51,821
- Min kone er ved at føde.
De har tilkaldt en kirurg.
121
00:14:51,991 --> 00:14:57,429
- Barnet sidder fast. Hun skal ikke opereres.
- Jeg forstår. Er hun blevet bedøvet?
122
00:14:57,591 --> 00:15:01,550
- Ikke endnu.
Esther Jacob fortalte mig om dig.
123
00:15:01,711 --> 00:15:05,943
- Min far var en gynækolog
i Cluj. André Abrams.
124
00:15:06,111 --> 00:15:11,947
- Er Dr. Abrams her? Han kan hjælpe mig.
- Han er desværre ikke længere i live. Kom.
125
00:15:12,111 --> 00:15:15,421
- Er Deres kone ungarer?
- Ja. Hendes navn er Eva.
126
00:15:15,591 --> 00:15:18,424
- Tag suturen til mig.
- Ja, Doktor.
127
00:15:20,631 --> 00:15:25,785
- Giv hende et forklæde. Tag det roligt.
- Hvad laver hun her?
128
00:15:27,591 --> 00:15:32,028
- Hun er en specialist.
- Hun er ikke blevet godkendt af alle.
129
00:15:32,191 --> 00:15:37,026
- De skal bruge en, og hun opererer kun
hvis der ikke er noget alternativ.
130
00:15:40,351 --> 00:15:46,984
- Eva er min kone. Gå nu tilbage
og giv Dr. Perl plads.
131
00:15:48,791 --> 00:15:53,785
- Okay, hvis det er det du vil.
- Eva, jeg er Dr. Perl.
132
00:15:53,951 --> 00:16:00,299
- Tag korte vejrtrækninger, og ikke presse.
Det er godt. Jeg er med dig.
133
00:16:01,351 --> 00:16:06,948
- Hvor længe har hun haft veer? Hvor længe?
- Atten timer.
134
00:16:07,111 --> 00:16:10,581
- Og hvor længe har hun været åben?
- Hun har været helt åben i en time.
135
00:16:10,751 --> 00:16:13,265
- Hvordan er placeringen?
- Hoved.
136
00:16:13,431 --> 00:16:16,707
- Eva, lyt til mig.
Meget godt. Hurtig vejrtrækning.
137
00:16:16,871 --> 00:16:22,423
- Jeg undersøger dig, og så vil jeg rette
barnet. Jeg gør ikke babyen noget.
138
00:16:22,591 --> 00:16:26,266
- Hurtig vejrtrækning. Meget godt. Godt.
139
00:16:26,431 --> 00:16:31,061
- Hjælp mig, Gud. Jeg skal hjælpe
med en fødsel.
140
00:16:36,191 --> 00:16:40,150
- Sikke en smuk dreng.
- Du er livredder.
141
00:16:40,311 --> 00:16:44,020
- Tak. Havde det været en pige
var hun blevet opkaldt efter dig.
142
00:16:44,191 --> 00:16:48,901
- Det plejede jeg at bede mine patienter om.
- Gud velsigne dig, dr Perl.
143
00:16:49,071 --> 00:16:53,587
- Kald mig Giska.
Det gør alle mine venner. De gjorde.
144
00:16:53,751 --> 00:16:58,984
- Du vil blive belønnet.
- Du har allerede belønnet mig enormt.
145
00:17:10,391 --> 00:17:17,069
- Velkommen, frue. Forsigtig.
- Åh Didi, dette er perfekt.
146
00:17:17,231 --> 00:17:22,942
- Jeg kan tilse patienterne
og bo ovenpå, som i Sighet.
147
00:17:23,111 --> 00:17:25,466
- Sighet, Sighet, Sighet ...
148
00:17:30,591 --> 00:17:34,823
- Didi, det er virkelig smukt.
149
00:17:34,991 --> 00:17:38,984
- Du leverede hans baby, og han giver dig
et hjem i Central Park.
150
00:17:39,151 --> 00:17:42,541
- Jeg sagde jeg foretrak Manhattan.
- I forhold til hvad?
151
00:17:42,711 --> 00:17:47,626
- Queens, hvor Michael og jeg bor?
- Han ville så gerne takke mig.
152
00:17:47,791 --> 00:17:51,784
- Men er det ikke lidt overdrevet?
153
00:17:51,951 --> 00:17:58,186
-Han stolede på mig.
Og jeg har reddet hans barns liv.
154
00:17:58,351 --> 00:18:03,505
- Et barn er den største gave.
En hellig gave.
155
00:18:03,671 --> 00:18:07,141
- Hvis du kan få det til at ske...
- Den er tom.
156
00:18:07,311 --> 00:18:11,020
- Du har ikke noget med i den.
- Jeg havde intet.
157
00:18:11,191 --> 00:18:15,707
- Hvorfor har du så taget den med?
- Så jeg havde noget der kunne fyldes.
158
00:18:18,231 --> 00:18:22,941
- Nå, jeg må gå.
Jeg skal se til mit barn.
159
00:18:23,111 --> 00:18:26,660
- Giv det smukke barn
et kys fra mig.
160
00:18:56,671 --> 00:18:58,468
- Dr. Perl.
161
00:19:00,631 --> 00:19:03,065
- Doktor, vær så venlig.
162
00:19:09,991 --> 00:19:12,425
- Kom indenfor. Hurtigt.
163
00:19:15,071 --> 00:19:20,384
- Kom. Jeg har dig. Kom.
Slap af.
164
00:19:24,071 --> 00:19:29,020
- Ssssh, Elizabeth.
Træk vejret.
165
00:19:29,191 --> 00:19:34,311
- Jeg havde hørt om dig. Jeg er ikke jøde,
men jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen.
166
00:19:34,471 --> 00:19:38,623
- Du kom til mig, og det er jeg glad for.
Undskyld.
167
00:19:38,791 --> 00:19:42,545
- Men jeg er nødt til at tale med dine forældre.
168
00:19:42,711 --> 00:19:47,501
- Mine forældre er døde.
Jeg bor sammen med min onkel.
169
00:19:47,671 --> 00:19:51,550
- Han tvinger mig til at arbejde.
Jeg må ikke gå i skole.
170
00:19:52,711 --> 00:19:55,430
- Har han gjort det?
171
00:19:59,071 --> 00:20:04,907
- Han drikker hver aften. Så kommer han
til mig, og jeg prøver at få ham væk.
172
00:20:05,071 --> 00:20:09,667
- Men da jeg gik ind i laden i dag,
gjorde han ...
173
00:20:10,951 --> 00:20:14,580
- Jeg vil ikke gå tilbage.
Jeg vil hellere dø.
174
00:20:14,751 --> 00:20:19,745
- Du får ikke love at dø, skat.
Og du kommer ikke tilbage til ham.
175
00:20:19,911 --> 00:20:26,146
- Du bliver her. Vi har plads nok.
Og du kommer tilbage i skole. Kom.
176
00:20:26,311 --> 00:20:30,941
- Jeg kan også arbejde. Jeg arbejder hårdt.
- Stille nu.
177
00:20:31,111 --> 00:20:35,423
- Nu kommer du i seng.
Du trænger til noget søvn.
178
00:20:35,591 --> 00:20:38,105
- Tak, doktor.
179
00:20:55,111 --> 00:20:59,070
- Giska? Hallo, Giska?
180
00:20:59,231 --> 00:21:02,701
- Det er Jonas Ruben.
Jeg forstyrrer vel ikke.
181
00:21:02,871 --> 00:21:07,820
- Dr. Ruben, lejligheden er så smuk.
Jeg betaler dig tilbage, så snart...
182
00:21:07,991 --> 00:21:12,269
- Det er i orden. Godt du kan lide den.
Jeg vil gerne fortælle dig noget.
183
00:21:12,431 --> 00:21:15,662
- Du har klaret den afsluttende komité.
184
00:21:17,831 --> 00:21:21,028
- Giska, er du der stadig?
- Ja, Dr. Ruben.
185
00:21:21,191 --> 00:21:26,185
- Kald mig Jonas. Nu er det kun
statsborgerskabet.
186
00:21:26,351 --> 00:21:31,106
- Nu, du siger det.
Er der et problem?
187
00:21:31,271 --> 00:21:33,660
- Det tager så lang tid.
188
00:21:33,831 --> 00:21:38,541
- Det er en masse papirarbejde.
Der er intet at bekymre sig om.
189
00:21:38,711 --> 00:21:41,783
- Ingenting?
-Intet overhovedet. Virkelig.
190
00:21:43,311 --> 00:21:47,384
- Dette er meget gode nyheder.
Tak, Dr. Ruben.
191
00:21:47,551 --> 00:21:52,705
- Jonas.
- Jonas. Mange tak.
192
00:22:38,231 --> 00:22:42,270
- Salonen kan ikke gå videre uden dig.
Dit publikum venter.
193
00:22:53,511 --> 00:22:57,220
- Smukt.
- Hej, mor.
194
00:22:59,351 --> 00:23:01,740
- Det var på tide.
- Hvor har du været?
195
00:23:01,911 --> 00:23:06,029
- En læges arbejde er aldrig gjort.
- Lad os høre dit digt.
196
00:23:06,191 --> 00:23:10,787
- Ja, det er så smukt.
- Nej, far.
197
00:23:10,951 --> 00:23:15,786
- Giska, lav Ophelias tale,
den fra 3. akt.
198
00:23:17,351 --> 00:23:22,744
- Sikke en sød bror. Min kære David.
Han vil bare have noget Shakespeare.
199
00:23:22,911 --> 00:23:26,904
- For Helen. Den anden kvindelige læge
i familien.
200
00:23:27,071 --> 00:23:29,460
- Glem det. For mange læger.
201
00:23:31,871 --> 00:23:39,186
- Måske noget for Rosie eller Cilla?
Der må være noget, du ønsker, Cilla.
202
00:23:39,351 --> 00:23:46,029
- Noget, vi begge ønsker. Synge.
- En sang. Godt?
203
00:23:46,191 --> 00:23:49,388
- Ja, syng.
- Kom nu, syng.
204
00:24:36,831 --> 00:24:43,623
- Dr. Perl, jeg vil først lykønske
Dem med at klare de medicinske komiteer.
205
00:24:43,791 --> 00:24:48,228
- Immigrationsmyndighederne har bedt Dem komme
fordi der er nogle spørgsmål ...
206
00:24:48,391 --> 00:24:53,511
- omkring Deres anmodning
om statsborgerskab.
207
00:24:53,671 --> 00:24:58,904
- Hvilken slags spørgsmål? Medicinske?
- Når det kommer til hendes evner ...
208
00:24:59,071 --> 00:25:04,065
- Nej. Etiske spørgsmål, Dr. Perl.
- Det forstår jeg ikke.
209
00:25:04,231 --> 00:25:07,109
- Om hvad der skete i krigen.
210
00:25:07,271 --> 00:25:14,268
- Det ved jeg ikke. Jeg var i Auschwitz.
Er det ikke klart nok i min ansøgning?
211
00:25:14,431 --> 00:25:17,264
- Nej, hvad du har gjort i krigen.
212
00:25:17,431 --> 00:25:19,991
- Det er bare proceduren.
En formalitet.
213
00:25:20,151 --> 00:25:25,509
- Du kan medbringe vidner.
- Jeg kan bevidne, at ...
214
00:25:25,671 --> 00:25:29,710
- Vidner fra fortiden.
- Vent lidt.
215
00:25:29,871 --> 00:25:34,581
- Undskyld, men jeg kender ikke nogen
fra Sighet der nu er i New York.
216
00:25:34,751 --> 00:25:41,429
- Ingen overlevede.
Ingen der kan vidne...
217
00:25:41,591 --> 00:25:46,187
- De kan finde en anden.
Man ved aldrig.
218
00:25:46,351 --> 00:25:52,221
- Hvad er der med min person?
- Sid nu ned.
219
00:25:52,391 --> 00:25:54,029
- Sid ned, Dr. Perl.
220
00:25:54,191 --> 00:26:00,027
- De er en af de første flygtninge
der ankom til New York.
221
00:26:00,191 --> 00:26:06,380
- Vi har kontrolleret, at De er den, De siger ...
- Hvem skulle jeg ellers være?
222
00:26:06,551 --> 00:26:12,103
- Der kommer mange ind i landet lige nu.
Gode og onde. De må forstå...
223
00:26:12,271 --> 00:26:16,423
- Dr. Perl er en respekteret...
- Nej, nu forstår jeg det.
224
00:26:16,591 --> 00:26:20,550
- De har mistanke om at
jeg er en af de onde.
225
00:26:20,711 --> 00:26:24,670
- Og jeg er nødt til at bevise,
jeg er en af de gode.
226
00:26:24,831 --> 00:26:28,221
- Vi ved, De har været i
forskellige lejre..
227
00:26:28,391 --> 00:26:33,590
- Lejre? Det er hvad I kalder Auschwitz
og Bergen-Belsen i Amerika?
228
00:26:33,751 --> 00:26:37,505
- Lejre? Som hvor Jeres børn
kommer på ferie?
229
00:26:37,671 --> 00:26:42,028
- De herrer, I forstår ...
- Og vi ved, at De i lejrene ...
230
00:26:42,191 --> 00:26:48,539
- havde visse privilegier som en læge og
derfor havde megen kontakt med nazisterne.
231
00:26:52,631 --> 00:26:58,467
- Tæt kontakt, ja. En pistol mod
min tinding, en støvle på min hals.
232
00:26:58,631 --> 00:27:05,787
- De har arbejdet som læge med tyske
læger. Nazistiske læger. Er det korrekt eller ej?
233
00:27:07,231 --> 00:27:11,941
- Selvfølgelig var der tyske læger.
- Nazistiske læger.
234
00:27:12,111 --> 00:27:15,547
- Og De har arbejdet sammen med dem.
Er det korrekt eller ej?
235
00:27:21,351 --> 00:27:25,549
- De herrer, har De nogen idé
hvad hun har været igennem?
236
00:27:25,711 --> 00:27:27,542
- Sid ned.
237
00:27:36,671 --> 00:27:38,263
- Vær så venlig.
238
00:27:39,431 --> 00:27:42,025
- Meget vel.
239
00:27:42,191 --> 00:27:47,470
- Tag venligst notater.
Jer alle sammen.
240
00:28:06,511 --> 00:28:10,823
- Nazisterne har taget mors penge.
De betaler Dem tilbage med smykker.
241
00:28:10,991 --> 00:28:15,587
- Nej, det er ikke nødvendigt.
De kan betale mig efter krigen.
242
00:28:15,751 --> 00:28:17,150
- Nej, men de ...
243
00:28:18,191 --> 00:28:22,582
- Hun insisterede.
- Ja, og far var enig.
244
00:28:22,751 --> 00:28:27,188
- Nej, det kan jeg ikke acceptere. Ikke nu.
Vi hjælper hinanden.
245
00:28:27,351 --> 00:28:33,824
- Gå nu hjem og fortæl jeres
forældre, hvad jeg sagde. Ok?
246
00:28:35,751 --> 00:28:39,824
- Katya, Marta, gå nu.
- Hør efter, beboere i Sighet.
247
00:28:39,991 --> 00:28:46,430
- Fra nu af er der et udgangsforbud
fra 23:00 til 6:00.
248
00:28:46,591 --> 00:28:51,426
- Ungarerne er deres allierede.
Lyt til Frederick.
249
00:28:51,591 --> 00:28:55,470
- Moshe, tyskerne ...
- Vi vil ikke væk fra Sighet.
250
00:28:55,631 --> 00:29:00,546
- Hvordan kan du vide, om Cilla er sikker?
- Ifølge Helen hun er i Budapest.
251
00:29:00,711 --> 00:29:03,987
- Er de sammen?
- Jeg tror det.
252
00:29:04,151 --> 00:29:07,621
- De er nødt til at komme tilbage.
Sørg for, at de kommer tilbage.
253
00:29:07,791 --> 00:29:11,830
- Nej, bed hellere for
at de i sikkerhed der.
254
00:29:11,991 --> 00:29:17,429
- Far, vi må gøre noget.
Og Bela? Og Chandor og Julius?
255
00:29:17,591 --> 00:29:23,143
- De er voksne mænd, der kan
tage vare på sig selv. Men du og far ...
256
00:29:23,311 --> 00:29:27,429
- Jeg vil ikke nogen steder uden din far.
- Lyt til mig.
257
00:29:27,591 --> 00:29:32,711
- Vi har forbindelser og penge.
I tager til Rose i Palæstina.
258
00:29:32,871 --> 00:29:36,944
- I vores alder, kan vi ikke bare
starte forfra igen.
259
00:29:37,111 --> 00:29:44,301
- Dette er vores liv. Vores verden. Sighet
er vores hjem og det bliver det ved med.
260
00:29:44,471 --> 00:29:49,022
- Tyskerne udrydder os.
- Det tillader ungarerne ikke.
261
00:29:49,191 --> 00:29:53,230
- Ungarerne hjælper dem.
De går side om side.
262
00:29:53,391 --> 00:29:58,067
- Så tillader Sighet det ikke.
- Moshé, Moshé, Sighet er kun én by.
263
00:29:58,231 --> 00:30:03,100
- Giska har ret. Du skal ...
- Lyt til mig.
264
00:30:03,271 --> 00:30:07,503
- Vi er en familie.
Vi holder sammen.
265
00:30:09,671 --> 00:30:11,502
- Sammen.
266
00:30:25,631 --> 00:30:32,025
- Jeg har gode nyheder til dig.
- Gode nyheder i disse forfærdelige tider.
267
00:30:32,191 --> 00:30:35,706
- Mener du ...
- Det kunne være.
268
00:30:35,871 --> 00:30:40,945
- Jeg er endelig ...
- Ja, hvis du opkalder hende efter mig.
269
00:30:42,671 --> 00:30:46,141
- Hvor bliver min mand lykkelig.
270
00:30:49,111 --> 00:30:53,024
- Tak, Dr. Perl.
Var det ikke for dem, ville det ikke ske.
271
00:30:53,191 --> 00:30:59,266
- Nej, Gud har villet det så. Jeg er
kun en læge. Jeg er så glad på Jeres vegne.
272
00:30:59,431 --> 00:31:01,501
- Hent nogle småkager.
273
00:31:04,231 --> 00:31:07,189
- Hvad sker der?
274
00:31:07,351 --> 00:31:10,980
- Ransag huset.
- Hvor vover du?
275
00:31:11,151 --> 00:31:15,986
- Beskidte forræder. Jødeelsker.
Skam dig.
276
00:31:16,151 --> 00:31:20,303
- Hvad laver du?
- Hvordan kan du gøre det nu?
277
00:31:20,471 --> 00:31:24,510
- Du kan ikke gøre dette.
- Hvad laver du?
278
00:31:24,671 --> 00:31:27,060
- Lad mig gå.
- Du er nødt til at komme.
279
00:31:27,231 --> 00:31:31,304
- Hvorfor? Han er bare læge.
- Lad min datter går.
280
00:31:39,831 --> 00:31:43,460
- Fjern jeres hænder. Gisela.
281
00:31:50,271 --> 00:31:55,220
DEN JØDISKE GHETTO
EN MÅNED SENERE
282
00:32:30,231 --> 00:32:32,347
- Imre, kom hurtigt.
283
00:32:34,711 --> 00:32:36,747
- Charlotte, hent noget vand.
284
00:32:43,991 --> 00:32:48,223
- Hvad har de gjort ved dig?
Min Gud.
285
00:32:48,391 --> 00:32:52,987
- Det næste rum er bedre.
Charlotte, bare hent noget vand.
286
00:32:56,071 --> 00:32:58,665
- Her. Tag dette.
287
00:32:59,711 --> 00:33:05,581
- Tag disse piller. Elizabeth har
smuglet dem hertil. Her, Frederick.
288
00:33:06,631 --> 00:33:11,182
- Hvordan har han det, Dr. Junger?
- Stadig høj feber.
289
00:33:12,551 --> 00:33:15,827
- David, du skal tage dette.
290
00:33:15,991 --> 00:33:21,270
- Her. Kom, du brænder op.
- Jeg kan ikke synke.
291
00:33:21,431 --> 00:33:23,581
- Prøv nu, for mig.
292
00:33:28,791 --> 00:33:30,861
- Godt.
293
00:33:32,431 --> 00:33:35,548
- Dr. Junger, hvornår løslod
de Dem?
294
00:33:35,711 --> 00:33:42,025
- I går. De besluttede pludselig,
jeg intet havde at fortælle dem.
295
00:33:42,191 --> 00:33:48,027
- Hvorfor tog de dem? Hvorfor
de slog dem? Hvorfor gør de det?
296
00:33:48,191 --> 00:33:52,662
- For at skræmme os.
De ønsker blot at skræmme os.
297
00:33:52,831 --> 00:33:55,743
- Magda, tak. Det er i orden.
298
00:33:55,911 --> 00:34:00,826
- I morgen, Giska.
I morgen tager de os væk.
299
00:34:00,991 --> 00:34:03,300
- I morgen?
- Hvor skal vi hen?
300
00:34:03,471 --> 00:34:05,985
- Til Polen.
- Polen?
301
00:34:09,031 --> 00:34:12,421
- Gå i seng, Charlotte.
Gå i seng.
302
00:34:13,591 --> 00:34:17,903
- Måske vil vi i hvert fald være
sammen.
303
00:34:18,071 --> 00:34:22,144
- Hvad med Cilla? Og Bela?
Og alle de andre?
304
00:34:22,311 --> 00:34:25,462
- Jeg ved det ikke,
men de er meget stærke.
305
00:34:25,631 --> 00:34:28,907
- De passer godt på sig selv.
306
00:34:29,071 --> 00:34:34,782
- De ville ikke ønske, at vi
er urolige for dem.
307
00:34:41,911 --> 00:34:43,549
- Her.
308
00:34:46,511 --> 00:34:49,150
- Der er nok til os alle.
309
00:34:50,311 --> 00:34:53,781
- Læg den i din sko.
Bare for tilfældets skyld.
310
00:34:55,351 --> 00:34:59,822
- Er du seriøs, Frederick?
Selvmord?
311
00:35:01,311 --> 00:35:07,341
- Jeg foretrækker selv at ende det,
end at give de skiderikker den fornøjelse.
312
00:35:08,191 --> 00:35:10,864
- Også mig.
- Ikke så højt.
313
00:35:11,031 --> 00:35:14,740
- Jeg ønsker ikke mor og de
andre hører jer.
314
00:35:14,911 --> 00:35:19,541
- Giska, læg det i din sko.
Vær nu sød.
315
00:35:42,951 --> 00:35:44,509
- Undskyld mig.
316
00:35:53,831 --> 00:35:57,141
- Undskyld mig. Gisella.
317
00:36:02,671 --> 00:36:04,423
- Frederick, her.
318
00:36:09,991 --> 00:36:13,870
- Hvor er Dr. Junger? Hvor er de?
- Døde.
319
00:36:14,031 --> 00:36:18,263
- De har taget giften.
Charlotte har overlevet.
320
00:36:18,431 --> 00:36:24,779
- Han har ikke givet hende nok. De
må være her. Jeg kunne ikke finde hende.
321
00:36:27,431 --> 00:36:29,183
- Slap af, far.
322
00:36:52,551 --> 00:36:55,190
- Charlotte. Charlotte Junger.
323
00:37:35,671 --> 00:37:40,426
- Dr. Perl. Hvor er Dr. Perl?
324
00:37:44,391 --> 00:37:48,145
- Kun for jøder.
- Lad mig tage med dem.
325
00:37:48,311 --> 00:37:50,905
- Lad mig tage med dem.
326
00:37:54,471 --> 00:38:00,228
- Dr. Perl. Stands toget.
Vær nu sød.
327
00:39:02,551 --> 00:39:04,428
- Auschwitz.
328
00:39:10,711 --> 00:39:14,181
- Giska. Kære Giska.
329
00:39:15,231 --> 00:39:21,022
- Lov mig, at vi mødes igen
i det forjættede land.
330
00:39:23,391 --> 00:39:27,623
- Det lover jeg, far.
Det lover jeg.
331
00:39:41,111 --> 00:39:45,866
- Vand.
- David. David.
332
00:39:46,031 --> 00:39:47,589
- Vand.
333
00:39:48,751 --> 00:39:53,029
- Kvinder til højre,
mænd til venstre.
334
00:39:53,191 --> 00:39:56,547
- Vand. Vand.
335
00:40:11,391 --> 00:40:12,949
- Fart på.
336
00:40:21,951 --> 00:40:25,341
- Kvinder til højre. Til højre.
337
00:40:25,511 --> 00:40:31,700
- Vent et øjeblik. Min bror er meget syg.
Han har lungebetændelse.
338
00:40:31,871 --> 00:40:36,387
- Det kan jeg se. Han har brug for hjælp.
Vi tager os godt af ham.
339
00:40:36,551 --> 00:40:39,941
- Tag ham til ambulancen.
- Jeg kan selv gå.
340
00:40:40,111 --> 00:40:44,582
- Må min søn gå med ham?
- Ja, hvis du ønsker det.
341
00:40:44,751 --> 00:40:48,460
- David.
- Bring dem begge til ambulancen.
342
00:40:48,631 --> 00:40:51,384
- Jeg er snart tilbage.
- Vent på mig.
343
00:40:51,551 --> 00:40:56,909
- Hvor er hospitalet?
- Meget tæt på. Videre.
344
00:40:58,471 --> 00:41:01,941
- Ind i rækken. Videre.
345
00:41:03,191 --> 00:41:05,147
- Fart på.
346
00:41:05,311 --> 00:41:06,949
- Stig ind.
347
00:42:02,311 --> 00:42:05,860
- Du skal ikke være bekymret.
Vi vil få det fint.
348
00:42:06,031 --> 00:42:09,580
- Fortæl din mor, at hun skal blive hos dig.
349
00:42:09,751 --> 00:42:13,300
- Giska. Jeg har fundet Rachel.
350
00:42:13,471 --> 00:42:19,626
- Rachel, var du med os i toget?
Har du set Charlotte Junger?
351
00:42:26,231 --> 00:42:29,303
- Hvordan har Isabel det?
- Hun er svag og tørstig.
352
00:42:29,471 --> 00:42:31,985
- Min kære Isabel.
353
00:42:35,151 --> 00:42:39,747
- Dr. Perl.
Dr.. Perl, jeg tager mig af din mor.
354
00:42:42,551 --> 00:42:46,669
- Du skal ikke bekymre dig.
Jeg tager mig af din mor.
355
00:44:30,871 --> 00:44:32,907
- Stop, jødiske svin.
356
00:44:36,151 --> 00:44:37,903
- Hvad laver du?
- Jeg er læge.
357
00:44:38,071 --> 00:44:40,107
- Tilbage i rækken.
358
00:45:23,711 --> 00:45:28,785
- Og De vover at spørge,
hvis side jeg var på. Her.
359
00:45:31,511 --> 00:45:35,026
- Kig. Kan De se det?
Skriv det ned.
360
00:45:35,191 --> 00:45:40,470
- Jeg er Dr. Gisella Perl, nummer 25404.
361
00:45:40,631 --> 00:45:44,863
- Fange. Ikke kollaboratør.
362
00:46:15,631 --> 00:46:17,622
- Dr. Perl, godmorgen.
363
00:46:17,791 --> 00:46:22,740
- Det var ikke vores hensigt i går
at gøre Dem ked af det.
364
00:46:22,911 --> 00:46:29,510
- Jeg forstår. Godmorgen, mine herrer.
Det er min ven Didi Goldstein.
365
00:46:29,671 --> 00:46:32,231
- Godmorgen.
- Miss Goldstein.
366
00:46:33,831 --> 00:46:37,665
- Vi vil fortsætte
hvor vi slap.
367
00:46:37,831 --> 00:46:43,189
- Toget ankom, Deres familie var
separeret, De var blevet desinficeret.
368
00:46:43,351 --> 00:46:48,789
Deres hår blev barberet. De kunne
ikke hjælpe en kvinde der blev slået.
369
00:46:48,951 --> 00:46:52,500
- Og så fik De tatoveringen.
Er det korrekt?
370
00:46:53,631 --> 00:46:59,342
- Dr. Perl, vi er her for at bestemme
hvad Deres rolle som læge var i lejren.
371
00:46:59,511 --> 00:47:01,183
- I Auschwitz, ja.
372
00:47:01,351 --> 00:47:05,424
- Før De blev tatoveret,
sagde De da til kvinden...
373
00:47:05,591 --> 00:47:10,665
- Det var en nazivagt.
- Sagde De, til nazivagten...
374
00:47:10,831 --> 00:47:15,382
- De var læge. Har De fra da
af arbejdet som læge?
375
00:47:15,551 --> 00:47:19,703
- Nej. Jeg så hende aldrig igen.
Der var så mange.
376
00:47:24,671 --> 00:47:28,346
- Nej, det var ikke sådan jeg begyndte.
377
00:47:30,511 --> 00:47:35,221
- Ikke på det tidspunkt.
- Hvordan? Og hvornår?
378
00:47:37,711 --> 00:47:40,748
- Var det frivilligt?
Blev De udnævnt?
379
00:47:40,911 --> 00:47:47,066
- De sagde De ikke samarbejdede.
Blev De tvunget til at gøres Deres job?
380
00:47:48,511 --> 00:47:50,547
- Nej, jeg ...
381
00:47:54,991 --> 00:47:58,666
- Jeg meldte mig frivilligt.
Men...
382
00:47:58,831 --> 00:48:03,382
- Jeg havde ingen idé om
de ting, de ville gøre.
383
00:48:06,831 --> 00:48:08,389
- Kom.
384
00:48:21,951 --> 00:48:25,944
- Ved du, hvor hospitalet er?
385
00:48:26,111 --> 00:48:29,706
- Ved du, hvor de tog mændene hen?
- Jeg ved det ikke.
386
00:48:29,871 --> 00:48:32,749
- Min Gud, hvor er de?
387
00:48:35,911 --> 00:48:38,186
- Hvorfor kniber du dig selv?
388
00:48:38,351 --> 00:48:42,822
- For at få farve på mine kinder
Så bliver du ikke valgt.
389
00:48:42,991 --> 00:48:47,223
- Hvorfor tog det dig så lang tid?
- Undskyld mig?
390
00:48:47,391 --> 00:48:51,509
- Spiser kaviar, mens vi rådner her.
391
00:48:57,751 --> 00:49:00,390
- Man vænner sig til det.
392
00:49:00,551 --> 00:49:05,261
- De skal brænde os alle
før russerne kommer.
393
00:49:17,071 --> 00:49:18,663
- Charlotte.
394
00:49:24,071 --> 00:49:26,539
- Charlotte Junger.
- Stille.
395
00:49:31,711 --> 00:49:36,262
- Jeg giver hende tre dage.
Så... Kaput.
396
00:49:47,311 --> 00:49:48,744
- Giv agt.
397
00:50:02,791 --> 00:50:06,545
- Hvad har vi her?
- En danser.
398
00:50:06,711 --> 00:50:08,542
- En danser?
399
00:50:12,551 --> 00:50:15,463
- Vil du danse for mig?
- Far?
400
00:50:26,071 --> 00:50:29,029
- Bravo. Godt gået.
401
00:50:31,071 --> 00:50:33,221
- Må jeg?
402
00:50:36,831 --> 00:50:42,508
- Nej, nej, nej. Hun er så smuk.
Og hun danser så godt.
403
00:50:42,671 --> 00:50:45,344
- Tak, far.
404
00:50:45,511 --> 00:50:48,071
- Fortryllende. Kom.
405
00:50:53,151 --> 00:50:55,904
- Er der nogen læger til stede?
406
00:51:03,631 --> 00:51:08,022
- Er der ingen læger?
Ikke én?
407
00:51:18,191 --> 00:51:20,341
- Er der læger til stede?
408
00:51:24,071 --> 00:51:26,460
- Aha. Endelig.
409
00:51:29,191 --> 00:51:34,629
- Og hvilken slags læge er du?
- Gynækolog.
410
00:51:34,791 --> 00:51:41,788
- Meget godt. Har du en privat praksis
eller på et hospital?
411
00:51:41,951 --> 00:51:46,308
- Jeg har en praksis.
Jeg har studeret i Cluj og Berlin.
412
00:51:46,471 --> 00:51:50,100
- I Berlin? Det burde jeg
have vidst.
413
00:51:50,271 --> 00:51:53,661
- Jeg har også studeret i Berlin.
414
00:51:53,831 --> 00:51:58,746
- Du ved, du udstråler
en vis autoritet.
415
00:51:58,911 --> 00:52:05,225
- En sådan holdning er altid godt, men
hos en læge er det helt fantastisk.
416
00:52:05,391 --> 00:52:10,260
- Undskyld, men jeg ville spørge Dem,
Hvis De vil tillade det ...
417
00:52:10,431 --> 00:52:15,551
- om De kan finde min søn.
Han blev taget til sygeafdelingen.
418
00:52:15,711 --> 00:52:20,660
- Han venter mig der.
Jeg er bekymret for ham.
419
00:52:20,831 --> 00:52:27,828
- Og han bekymrer sig nok om mig.
- Det ville enhver god søn gøre.
420
00:52:27,991 --> 00:52:33,588
- Jeg vil gerne besøge ham.
- Det kan vi godt arrangere.
421
00:52:35,111 --> 00:52:40,231
- Måske De kan give ham en besked?
- Bestemt. Hvad er hans navn?
422
00:52:40,391 --> 00:52:44,543
- Vi vil fortælle Imre,
det går godt med hans mor.
423
00:52:44,711 --> 00:52:50,468
- En ting mere, tak.
Undskyld mig, må jeg?
424
00:52:50,631 --> 00:52:56,388
- Fortsæt.
- Min bror er meget syg, og min mor ...
425
00:52:56,551 --> 00:53:02,262
- Vent et øjeblik. Du, din mand,
din mor, din familie ...
426
00:53:02,431 --> 00:53:06,868
- du vil snart se dem
alle sammen igen.
427
00:53:10,711 --> 00:53:14,989
- Nu, vil du så gøre noget for mig?
428
00:53:15,151 --> 00:53:21,306
- Du er ungarsk, jeg er tysk. Jeg tror
at kvinderne hellere lytter til dig.
429
00:53:21,471 --> 00:53:27,023
- Vi har lige bygget et hjem,
til de gravide kvinder.
430
00:53:27,191 --> 00:53:31,230
- Der får de rene senge,
god mad og lægehjælp.
431
00:53:31,391 --> 00:53:36,670
- De må ikke gå dertil, så vi
har nogle biler fra Røde Kors.
432
00:53:36,831 --> 00:53:43,623
- Jo før de kommer dertil,
jo hurtigere de får god pleje...
433
00:53:43,791 --> 00:53:49,184
- Jeg føler mig næsten flov over, at jeg
må sige, at det får de ikke her.
434
00:53:49,351 --> 00:53:51,911
- Vil du gøre det for mig?
435
00:53:52,071 --> 00:53:57,509
- Vil du indsamle de gravide,
og sørge for de kommer videre?
436
00:53:57,671 --> 00:54:00,310
- Selvfølgelig vil jeg hjælpe Dem.
- Tak.
437
00:54:00,471 --> 00:54:04,350
- Nej, tak.
- Meget venligt af dig.
438
00:54:12,271 --> 00:54:15,024
- Undskyld mig.
439
00:54:15,191 --> 00:54:20,311
- Dr. Mengele fortalte mig om
et hjem for gravide kvinder.
440
00:54:20,471 --> 00:54:26,990
- Der er rene senge, lægehjælp
og god mad.
441
00:54:27,151 --> 00:54:31,702
- De biler fra Røde Kors
bringer jer dertil.
442
00:54:31,871 --> 00:54:37,867
- For gravide kvinder, virker dette
som en god mulighed.
443
00:54:50,511 --> 00:54:54,550
- Føler du dig nu vigtig,
og magtfuld, Herr Doktor?
444
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
- Hvad taler du om?
445
00:55:03,391 --> 00:55:06,747
- Du sender alle de kvinder i døden.
- Han sagde...
446
00:55:06,911 --> 00:55:12,702
- Ved du ikke hvem han er, ham Dr. Mengele?
Han er dødens læge.
447
00:55:12,871 --> 00:55:18,025
- De biler er fra Røde Kors.
- Hvor er så folkene fra Røde Kors?
448
00:55:19,151 --> 00:55:21,904
- Men...
449
00:55:22,071 --> 00:55:27,748
- Min søn hjalp min bror i en bil
fra Røde Kors i aftes.
450
00:55:27,911 --> 00:55:30,379
- De steg begge på.
451
00:55:33,871 --> 00:55:38,308
- De er bragt derhen,
hvor kvinderne også kommer hen.
452
00:55:38,471 --> 00:55:44,068
- Dr. Mengele lovede at give Imre besked.
- Dr. Mengele lovede at give Imre besked.
453
00:55:44,231 --> 00:55:46,142
- I sygeafdelingen.
454
00:55:47,911 --> 00:55:53,110
- Infirmeriet er et gaskammer.
Et krematorium.
455
00:55:53,271 --> 00:55:55,227
- Din søn er død.
456
00:55:57,231 --> 00:55:58,903
- Kig. Se der.
457
00:55:59,071 --> 00:56:03,223
Der har du Mengeles biler
fra Røde Kors. Kan du se dem?
458
00:56:07,511 --> 00:56:12,824
- Du er den store læge, hva'?
Hvad er det så for en sød lugt?
459
00:56:12,991 --> 00:56:17,781
- Det har du lugtet før
hvis du er virkelig læge.
460
00:56:27,031 --> 00:56:31,388
- Lyt. Kan du høre det?
Ved du, hvad der bliver brændt?
461
00:56:31,551 --> 00:56:35,021
- Menneskekød.
Forstår du det?
462
00:56:35,191 --> 00:56:36,749
- Menneskekød.
463
00:57:04,111 --> 00:57:09,139
- Da De tog gift,
var det da et selvmordsforsøg?
464
00:57:13,031 --> 00:57:18,310
- Ja. Jeg vidste, hvad der skete,
hvad der var sket...
465
00:57:18,471 --> 00:57:24,307
- krematoriet, Imre, min søn ...
466
00:57:24,471 --> 00:57:28,510
- det var bare for meget.
Det var for meget for mig.
467
00:57:28,671 --> 00:57:30,502
- Vi er kede af Deres tab.
468
00:57:30,671 --> 00:57:36,860
- Hørte De den første dag for første gang
om eksistensen af gaskamre?
469
00:57:38,351 --> 00:57:43,869
- Og De indrømmer, at De sendte alle de
kvinder til gaskamrene?
470
00:57:46,751 --> 00:57:51,222
- Jeg blev narret.
Hørte De ikke hvad jeg sagde?
471
00:57:52,271 --> 00:57:58,506
- Ligesom de kvinder blev.
Men jeg overlevede, og de...
472
00:57:58,671 --> 00:58:03,426
- Dr. Mengele sagde, at kvinderne
ville få lægebehandling.
473
00:58:03,591 --> 00:58:07,709
- Jeg var læge og som læge,
ville jeg ønske det var sådan.
474
00:58:07,871 --> 00:58:11,910
- Jeg troede, at der var en sygeafdeling
for alle.
475
00:58:12,071 --> 00:58:13,902
- Men jeg var ny.
476
00:58:14,071 --> 00:58:19,543
- Jeg vidste ikke dengang, hvad "pleje"
betød for gravide kvinder.
477
00:58:19,711 --> 00:58:25,547
- Så "behandling" betød
de blev sendt til gaskammeret?
478
00:58:25,711 --> 00:58:30,227
- Normalt, ja. Nogle gange blev de
anvendt til eksperimenter.
479
00:58:30,391 --> 00:58:35,511
- Har De deltaget i
disse eksperimenter, dr Perl?
480
00:58:38,991 --> 00:58:41,186
- Ikke engang under tvang?
481
00:58:41,351 --> 00:58:46,550
- Jeg ville hellere skydes, end jeg
ville eksperimentere på folk.
482
00:58:46,711 --> 00:58:52,263
- Så De har ikke hjulpet Dr. Mengele?
483
00:58:58,791 --> 00:59:03,819
- Dette er et spørgsmål om semantik.
Om jeg hjalp ham? Ja, i Deres definition.
484
00:59:03,991 --> 00:59:06,107
- Den første dag, uden at vide det.
485
00:59:06,271 --> 00:59:12,506
- Men så snart jeg vidste, hvad der var sket
med de kvinder, jeg troede at jeg hjalp...
486
00:59:12,671 --> 00:59:18,268
- Jeg svor, at der ikke ville være nogen gravide
kvinder i Auschwitz, så længe jeg levede.
487
00:59:18,431 --> 00:59:21,662
- Det er stærke ord, Dr. Perl.
488
00:59:23,471 --> 00:59:27,225
- Ja, ord.
Hvad er ord, mr Prentiss?
489
00:59:27,391 --> 00:59:31,464
- Der findes ikke ord til at beskrive
hvad jeg har set.
490
00:59:34,991 --> 00:59:40,509
- Skal vi holde en frokostpause?
Så mødes vi igen kl. 14.
491
00:59:40,671 --> 00:59:44,220
- Selvfølgelig.
492
00:59:59,511 --> 01:00:01,866
- Er det allerede slut?
493
01:00:03,431 --> 01:00:05,786
- Jeg vil ikke tilbage.
494
01:00:08,791 --> 01:00:10,861
- Hvorfor ikke?
495
01:00:14,031 --> 01:00:16,864
- Har hun fortalt om Rachel?
496
01:00:20,231 --> 01:00:24,941
- Hun fortalte om Rachel, ikk'?
Og Isabel? Fortæl.
497
01:00:26,991 --> 01:00:30,427
- Hun taler kun om sig selv.
498
01:00:30,591 --> 01:00:35,062
- Dr. Perl, vi vender tilbage til abort
som vi talte om inden pausen.
499
01:00:35,231 --> 01:00:41,181
- I Deres ansøgning om visum, har De
skrevet De har udført tusind aborter.
500
01:00:41,351 --> 01:00:47,426
- Det vil lyder meget rigtigt, ja.
- Det er et meget stort antal.
501
01:00:47,591 --> 01:00:54,030
- Det tjente et meget vigtigt formål.
At redde mødre.
502
01:00:54,191 --> 01:00:59,709
- Kvinder, som du tror
til sidst måtte dø.
503
01:00:59,871 --> 01:01:05,628
- Det var nazisternes hensigt
at myrde os alle. Alle jøder.
504
01:01:05,791 --> 01:01:12,822
- Sulte, skyde, brænde,
gasse, bare vi døde.
505
01:01:12,991 --> 01:01:18,190
- Vi forstår...
- Men det var min hensigt, som læge...
506
01:01:18,351 --> 01:01:22,981
- og som et menneske for at overleve.
507
01:01:23,151 --> 01:01:29,499
- Jeg holdt ud, og jeg tvang andre
til også at holde ud...
508
01:01:29,671 --> 01:01:36,065
- fordi jeg håbede, at russerne,
eller måske endda I...
509
01:01:36,231 --> 01:01:41,510
- ville finde os og gøre en ende
på alle drabene.
510
01:01:41,671 --> 01:01:45,220
- Jeg gennemførte min egen krig.
511
01:01:45,391 --> 01:01:49,907
- Måske kan De forklare denne,
Deres krig.
512
01:01:50,071 --> 01:01:53,984
- Mine herrer, tak.
Det er så simpelt.
513
01:01:54,151 --> 01:01:57,029
- Gravide kvinder blev dræbt.
514
01:01:57,191 --> 01:02:01,707
- Jeg udførte aborter, så moderen
måske overlevede.
515
01:02:01,871 --> 01:02:04,260
- Så den kvinde, der overlevede ...
516
01:02:04,431 --> 01:02:08,663
- måske stadig havde mulighed
for at blive mor.
517
01:02:08,831 --> 01:02:14,701
- Det jødiske folk kan ikke udryddes,
så længe de jødiske kvinder får børn.
518
01:02:14,871 --> 01:02:19,149
- Blev der født nogle børn
i Auschwitz?
519
01:02:21,151 --> 01:02:23,187
- Ja, nogle...
520
01:02:23,351 --> 01:02:29,142
- men hver nyfødt blev straks
dræbt sammen med moderen.
521
01:02:29,311 --> 01:02:35,659
- Kvinderne blev separeret fra
mænd. Hvordan blev de gravide?
522
01:02:35,831 --> 01:02:38,470
- De fleste var allerede gravide.
523
01:02:38,631 --> 01:02:42,624
- Og resten... Nogle blev
voldtaget af SS...
524
01:02:42,791 --> 01:02:48,309
- og andre solgte deres krop
for mad på latriner.
525
01:02:48,471 --> 01:02:53,340
- Det var mandlige fanger
der arbejdede der.
526
01:02:53,511 --> 01:02:59,825
- Men stadig. Tusinde gravide
kvinder. Vil De ikke mene, at nogle...
527
01:02:59,991 --> 01:03:04,303
- Auschwitz var på størrelse
med en lille by.
528
01:03:04,471 --> 01:03:08,305
- Der var alene
30.000 ungarske kvinder.
529
01:03:08,471 --> 01:03:12,225
- Dette tal, 1000, er faktisk meget lavt.
530
01:03:12,391 --> 01:03:19,661
- De sagde, at Dr. Mengele udførte
eksperimenter på gravide kvinder.
531
01:03:23,191 --> 01:03:26,149
- Ja. På både fosteret og moderen.
532
01:03:28,511 --> 01:03:30,502
- Uden bedøvelse.
533
01:03:32,551 --> 01:03:37,386
- Det eneste formål var hans
egen perverse fornøjelse. Han ...
534
01:03:37,551 --> 01:03:44,070
- Uforståeligt. Ingen bedøvelse, men
han ønskede sterile instrumenter.
535
01:03:45,551 --> 01:03:49,624
- Den mand er virkelig ikke til forstå.
536
01:03:49,791 --> 01:03:53,500
- Hvis De ikke var til stede,
ved disse forsøg...
537
01:03:53,671 --> 01:03:56,344
- hvordan kan De så vide
at de foregik?
538
01:03:56,511 --> 01:04:00,470
- Fordi jeg skulle tage mig
af kvinderne bagefter.
539
01:04:00,631 --> 01:04:05,989
- Så de kunne vende tilbage til arbejdet.
De fleste overlevede ikke.
540
01:04:06,151 --> 01:04:09,985
- Det gav mig bare endnu flere
aborter at udføre.
541
01:04:10,151 --> 01:04:15,020
- Dr. Perl, det er meget vanskeligt
for os...
542
01:04:15,191 --> 01:04:20,584
- for os at forestille sig situationen.
- Godt, godt.
543
01:04:20,751 --> 01:04:24,710
- Kvinderne fra Sighet
var de første.
544
01:04:24,871 --> 01:04:28,625
- De havde hørt om mig
og de opsøgte mig.
545
01:04:50,391 --> 01:04:55,146
- Pigen der hentede mig, siger du kender mig.
- Dr. Perl.
546
01:04:55,311 --> 01:04:59,304
- Min Gud, Leiku. Leiku.
547
01:05:01,791 --> 01:05:05,670
- Kan du hjælpe mig?
- Ja, selvfølgelig.
548
01:05:05,831 --> 01:05:10,666
- Jeg ønsker det ikke, men finder Mengele
ud af det, bliver jeg gasset.
549
01:05:10,831 --> 01:05:13,220
- Jeg ved det. Helt stille. Lyt.
550
01:05:13,391 --> 01:05:19,910
- Når vi er ude af dette helvede, får du
og din mand et andet barn. Et smukt barn.
551
01:05:20,071 --> 01:05:25,509
- Men det tog så lang tid ...
- Stille. Du vækker bare vagten.
552
01:05:25,671 --> 01:05:30,028
- Skal jeg gøre det?
- Lig dig. Spred benene.
553
01:05:30,191 --> 01:05:33,547
- Lyt. Træk vejret langsomt gennem næsen.
Forstår du?
554
01:05:33,711 --> 01:05:39,581
- Må jeg i det mindste se mit barn?
- Selvfølgelig. Lig dig ned.
555
01:05:39,751 --> 01:05:42,060
- Hold hende for munden.
556
01:05:44,591 --> 01:05:47,901
- Sshh, stille. Slap af.
557
01:05:49,991 --> 01:05:54,382
- Leiku, du får et andet barn.
Det lover jeg.
558
01:07:00,911 --> 01:07:05,507
- Så De abortered Leiku's foster?
559
01:07:05,671 --> 01:07:12,543
- Nej. Jeg mener ja.
Leiku's foster overlevede ikke.
560
01:07:12,711 --> 01:07:15,987
- Hvordan kunne De,
uden adgang til infirmeriet ...
561
01:07:16,151 --> 01:07:20,827
- Selv på infirmeriet,
hvis man kan kalde det det...
562
01:07:20,991 --> 01:07:24,028
- var der meget få instrumenter.
563
01:07:24,191 --> 01:07:27,945
- Men Dr. Mengele brugte alligevel
instrumenter?
564
01:07:28,111 --> 01:07:34,744
- Ja. I eksperiment-blokken. Blok 11.
Han arbejdede ikke på infirmeriet.
565
01:07:34,911 --> 01:07:39,302
- Før De aborterede babyer på...
- Fostre.
566
01:07:41,671 --> 01:07:45,425
- Hvordan kunne De gøre det
uden instrumenter?
567
01:07:45,591 --> 01:07:48,503
- Med mine bare hænder, Mr. Prentiss.
568
01:07:56,391 --> 01:08:02,341
- Tilgiv mig Dr. Perl, men De synes ikke
at være ked af Deres gerninger.
569
01:08:02,511 --> 01:08:06,390
- Undskyld Mr. Prentiss,
men De lytter ikke særlig godt.
570
01:08:06,551 --> 01:08:11,227
- Hvorfor skulle jeg være ked af det?
Jeg har reddet 1.000 kvinder.
571
01:08:11,391 --> 01:08:14,622
- Og hver gang risikerede jeg
mit eget liv.
572
01:08:14,791 --> 01:08:21,139
- Hvis jeg blev fanget, var jeg også
endt i gaskammeret. Hvorfor være ked af det?
573
01:08:21,311 --> 01:08:26,510
- Disse historier, Dr. Perl.
Deres logik...
574
01:08:27,831 --> 01:08:32,109
- Vent et øjeblik.
Vil De stoppe med at skrive, tak.
575
01:08:32,271 --> 01:08:34,705
- Stop med at skrive.
576
01:08:34,871 --> 01:08:42,061
- De herrer, Auschwitz var et andet land
med sine egne regler og sin egen logik.
577
01:08:42,231 --> 01:08:46,304
- Og disse regler ændrede sig
fra situation til situation.
578
01:08:46,471 --> 01:08:52,307
- Vi, der var der, kunne ikke fordømme
hinanden. Det er umuligt...
579
01:08:52,471 --> 01:08:56,180
- nej, det er endda absurd...
580
01:08:56,351 --> 01:09:00,981
- De sidder for at foretage
en vurdering af mig...
581
01:09:23,231 --> 01:09:29,261
- Godaften, Dr. Perl. Det er Dr. Mengele.
Glad for jeg fandt dig. Jeg har en...
582
01:10:01,831 --> 01:10:08,350
- Hvornår blev De bedt om at lede
kvindernes hospital i Auschwitz?
583
01:10:08,511 --> 01:10:14,188
- Hvornår blev De spurgt?
- Jeg kan ikke huske det nøjagtigt.
584
01:10:14,351 --> 01:10:19,550
- Jeg husker mit hår var begyndt at vokse
ud igen. Det var helt hvidt.
585
01:10:20,591 --> 01:10:25,301
- Jeg ved det ikke.
Da jeg havde været der en måned eller to.
586
01:10:25,471 --> 01:10:27,302
- Af Dr. Mengele?
587
01:10:31,351 --> 01:10:33,911
- Ja, af Dr. Mengele.
588
01:10:34,071 --> 01:10:38,781
- Jødiske læger, træd frem.
Vi starter et infirmeri for kvinder.
589
01:10:44,831 --> 01:10:47,709
- Alle jødiske læger, træd frem.
590
01:10:51,911 --> 01:10:56,143
- Dit navn?
- Dr. Ruth Stern fra Budapest, onkolog.
591
01:10:57,831 --> 01:10:59,742
- Andre læger, træd frem.
592
01:11:07,591 --> 01:11:11,140
- Tættere på. Vend mod dem.
593
01:11:17,111 --> 01:11:21,150
- Alle jødiske læger, træd frem.
Dit navn?
594
01:11:25,271 --> 01:11:27,182
- Dit navn?
595
01:11:39,671 --> 01:11:41,502
- Ellers nogen?
596
01:11:47,031 --> 01:11:51,627
- Dit navn?
- Dr. Gisella Perl. Sighet.
597
01:11:51,791 --> 01:11:54,908
- Åh ja, gynækolog.
598
01:12:03,711 --> 01:12:08,182
- Meget godt. Så kommer vi
til at se meget til hinanden.
599
01:12:24,551 --> 01:12:29,102
- Hvad lavede De i infirmeriet,
som De kalder det?
600
01:12:29,271 --> 01:12:33,389
- Vi behandlede de syge
og sårede så godt som muligt.
601
01:12:33,551 --> 01:12:39,501
- Vi havde ingen forbindinger, kun en
slags papir, og næsten ingen medicin.
602
01:12:41,751 --> 01:12:44,311
- Kom så, tilbage til arbejdet.
- Undskyld mig.
603
01:12:44,471 --> 01:12:48,305
- Hvis De vil tillade det,
Jeg vil gerne give hende en hviledag.
604
01:12:48,471 --> 01:12:51,986
- Hendes fod er betændt
og jeg tror ikke, det...
605
01:13:05,631 --> 01:13:07,383
- Bang.
606
01:13:09,071 --> 01:13:10,629
- Kom.
607
01:13:16,591 --> 01:13:21,619
- Få den kvinde klar til i eftermiddag.
De arbejder bedst.
608
01:13:27,551 --> 01:13:29,030
- Slap af.
609
01:13:29,191 --> 01:13:35,585
- Dr. Perl, ifølge vores oplysninger var
en af Deres patienter en SS-officer.
610
01:13:35,751 --> 01:13:37,901
- Er det rigtigt?
611
01:13:38,071 --> 01:13:40,631
- Ufatteligt.
612
01:13:40,791 --> 01:13:45,387
- Insinuerer De stadig, jeg selv
havde valgt det?
613
01:13:45,551 --> 01:13:51,023
- At jeg frivilligt hjalp en nazist?
- Besvar venligst spørgsmålet.
614
01:13:58,031 --> 01:14:02,946
- Ja. Irma Griese indkaldte mig til
at komme til hendes værelse.
615
01:14:04,631 --> 01:14:06,223
- Kom indenfor.
616
01:14:06,391 --> 01:14:09,383
- Hun troede, at hun var gravid.
617
01:14:21,351 --> 01:14:27,699
- Få det ud af mig. Der er sterile
instrumenter i skabet. Hent dem.
618
01:14:37,471 --> 01:14:41,146
- Og hvis du fortæller nogen om det,
så dør du.
619
01:14:42,791 --> 01:14:44,907
- Jeg vil holde min mund lukket.
620
01:14:46,151 --> 01:14:49,268
- Du er en god læge.
621
01:14:49,431 --> 01:14:54,551
- Ærgerligt, du er nødt til at dø. Tyskland
kunne bruge gode læger.
622
01:14:59,431 --> 01:15:01,342
- Gør det ondt?
623
01:15:04,791 --> 01:15:07,783
- De vil mærke et stærkt knib
og noget masen.
624
01:15:07,951 --> 01:15:12,024
- Så får De kramper
og De vil miste blod.
625
01:15:12,191 --> 01:15:17,709
- Vent et øjeblik. Hvor lang tid vil det
gøre ondt? Jeg kan ikke fordrage smerte.
626
01:15:21,151 --> 01:15:27,306
- Ikke længe. Et par timer.
De skal tage det roligt.
627
01:15:28,351 --> 01:15:30,387
- Skal jeg?
628
01:15:56,151 --> 01:16:00,622
- Tak, det er alt for i dag.
Vi ses i morgen, samme tid.
629
01:16:00,791 --> 01:16:06,343
- Øjeblik. Endnu en dag med dette?
- Et par spørgsmål endnu.
630
01:16:07,911 --> 01:16:10,584
- The Yankees tabte igen.
631
01:16:10,751 --> 01:16:14,187
- Det har kostet mig 10 dollars.
- Det er din egen skyld.
632
01:16:14,351 --> 01:16:19,948
- Auschwitz et øjeblik, baseball det næste.
Er det så let for Dem?
633
01:16:20,991 --> 01:16:25,269
- Det er svært for os alle
at høre dette.
634
01:16:25,431 --> 01:16:32,826
- Det tror jeg gerne. Undskyld, de herrer,
men der er noget, jeg ikke forstår.
635
01:16:34,151 --> 01:16:39,100
- For nylig så jeg et blad.
Måske et De kender, Mr. Prentiss.
636
01:16:39,271 --> 01:16:43,708
- Commonweal, tror jeg.
Et katolsk tidsskrift.
637
01:16:43,871 --> 01:16:50,902
- Dette magasin indeholdt artikler om
lejrene, som De så dårligt kalder dem.
638
01:16:51,071 --> 01:16:55,986
- Det var tre år siden.
De vidste det. Amerika vidste det.
639
01:16:56,151 --> 01:17:03,102
- I vidste det hele. Og I gjorde ingenting?
Intet overhovedet?
640
01:17:03,271 --> 01:17:07,389
- Jeg skal gå.
- Vær venlig at lade mig afslutte.
641
01:17:07,551 --> 01:17:09,269
- Vi ses i morgen.
642
01:17:13,591 --> 01:17:18,028
- Hvad lavede De, da vi blev massakreret,
i sommeren 1944?
643
01:17:18,191 --> 01:17:23,823
- Mr. Smith? Gik De med Deres kone
til en picnic på stranden?
644
01:17:23,991 --> 01:17:27,188
- Jeg forstår intet af det.
645
01:17:27,351 --> 01:17:32,345
- Og De, Peter Schuman, også en jøde,
hvad holdt dem beskæftiget?
646
01:17:32,511 --> 01:17:37,744
- Gik du i tempel, eller så din
søns baseball-kampe?
647
01:17:37,911 --> 01:17:41,381
- Min søn blev dræbt på D-dag.
648
01:17:43,351 --> 01:17:46,070
- Hans lig blev aldrig fundet.
649
01:17:49,671 --> 01:17:53,300
- Tilgiv mig.
Gud, tilgiv mig.
650
01:17:53,471 --> 01:17:56,827
- Undskyld. Jeg er virkelig ked af det.
651
01:17:56,991 --> 01:18:03,590
- Men når jeg er nødt til af forklare,
hvad der skete, mister jeg besindelsen.
652
01:18:03,751 --> 01:18:09,303
- Hvor trist at De har mistet Deres søn.
Undskyld.
653
01:18:14,711 --> 01:18:16,747
- Vi ses i morgen.
654
01:18:26,551 --> 01:18:31,067
- Dr. Perl?
Det er bare mig, Dr. Perl.
655
01:18:32,951 --> 01:18:36,864
- Marta Weiss. Fra Sighet.
656
01:19:01,471 --> 01:19:08,183
- Hvem ville have troet, at jeg ville gå
her ved siden af dig i Amerika?
657
01:19:08,351 --> 01:19:13,141
- Og være så elegant,
sammen med den fantastiske Dr. Perl.
658
01:19:13,311 --> 01:19:18,385
- Ingen ville tro det.
- Måske kan du overbevise disse herrer.
659
01:19:18,551 --> 01:19:21,702
- De kan ikke se den store læge?
- Ikke endnu.
660
01:19:21,871 --> 01:19:26,023
- Åh ja, de har aldrig
været i Sighet.
661
01:19:26,191 --> 01:19:29,740
- De har deres Park Avenue
og deres Central Park...
662
01:19:29,911 --> 01:19:36,066
- men vi havde den store Corso
og floden Tisa.
663
01:19:36,231 --> 01:19:38,950
- Der er flere piger fra Sighet her.
664
01:19:39,111 --> 01:19:43,263
- Jeg ved ikke hvem, men kvinden
fra UJA fortalte det.
665
01:19:43,431 --> 01:19:47,902
- Smukt. Så kan vi snart holde
sammenkomst som vi plejede.
666
01:19:48,071 --> 01:19:53,828
- Må jeg komme med?
- Du, min skat, du er æresgæst.
667
01:19:53,991 --> 01:19:56,505
- Dit hår er mørkt igen.
668
01:19:56,671 --> 01:20:01,267
- Stille. Det er farvet.
Jeg er for ung til at have hvidt hår.
669
01:20:03,231 --> 01:20:08,703
- Vi har modtaget et brev fra
en kvinde, der var i New York for nylig.
670
01:20:08,871 --> 01:20:12,705
- Hendes navn er Zozia...
671
01:20:14,871 --> 01:20:18,546
- Under alle omstændigheder,
det Zozia skriver...
672
01:20:18,711 --> 01:20:24,741
- er at hendes søster ikke blev behandlet i
infirmeriet, fordi hun ikke kunne betale.
673
01:20:24,911 --> 01:20:28,950
- Som et resultat af dette er,
at hendes søster døde.
674
01:20:29,991 --> 01:20:33,506
- Ja, jeg kan godt huske sagen.
675
01:20:33,671 --> 01:20:37,744
- Kvinden var det vi kaldte
"En Levende Død".
676
01:20:37,911 --> 01:20:41,665
- Vi havde meget få medikamenter.
Hun var ikke til at redde.
677
01:20:41,831 --> 01:20:43,947
- Det var meget trist.
678
01:20:44,111 --> 01:20:49,139
- De bad altså aldrig om penge,
for at behandle?
679
01:20:49,311 --> 01:20:51,063
- Absolut ikke.
680
01:20:51,231 --> 01:20:54,189
- Må jeg sige noget?
- Værsgo.
681
01:21:02,311 --> 01:21:07,908
- Dr. Perl har reddet mit liv
i infirmeriet.
682
01:21:08,071 --> 01:21:14,510
- Og jeg er ikke den eneste. Hun har reddet
mange kvinder. Jeg har set det selv.
683
01:21:14,671 --> 01:21:18,459
- Hun bad aldrig om noget. Hun gav kun.
684
01:21:18,631 --> 01:21:22,101
- Jeg kan fortælle Dem.
- Jeg vil gerne høre.
685
01:21:23,951 --> 01:21:27,546
- Jeg kunne ikke gå.
Det var jeg for syg til.
686
01:21:27,711 --> 01:21:32,227
- Min søster, Katya, var meget stærk.
Hun bar mig nærmest rundt.
687
01:21:32,391 --> 01:21:38,660
- Er Dr. Perl fra Sighet her?
- Marta, Katya. Kom.
688
01:21:40,551 --> 01:21:43,111
- Ruth, jeg har brug for din hjælp.
689
01:21:44,471 --> 01:21:48,180
- Hun gemte sig ved hver udvælgelse.
690
01:21:48,351 --> 01:21:53,220
- Havde Dr. Mengele opdaget det,
ville hun blive skudt.
691
01:21:53,391 --> 01:21:57,179
- Og også de andre læger,
fordi de hjalp hende.
692
01:22:30,271 --> 01:22:32,705
- Tilbage til jeres senge.
693
01:22:41,551 --> 01:22:44,304
- Hun holdt mig der,
i mere end en uge.
694
01:22:44,471 --> 01:22:47,429
- Hun talte mod i mig,
gav mig hendes mad ...
695
01:22:47,591 --> 01:22:52,142
- og byttede ting for margarine,
indtil jeg var stærk nok.
696
01:22:55,871 --> 01:23:02,549
- Jeg skylder... Jeg skylder Dr...
- Det er helt i orden.
697
01:23:04,431 --> 01:23:09,061
- Dr. Mengele var rædselsslagen
for sygdomme, især for tyfus.
698
01:23:09,231 --> 01:23:14,464
- Det var almindeligt. Ved smitte
blev hele afdelingen gasset ...
699
01:23:14,631 --> 01:23:18,021
- sammen med nabo-afdelingerne.
700
01:23:18,191 --> 01:23:23,709
- Med andre ord: Der var 3.000 kvinder
der blev dræbt for et tilfælde af tyfus.
701
01:23:23,871 --> 01:23:26,863
- Jeg vidste, at Marta havde tyfus.
702
01:23:27,031 --> 01:23:32,264
- Hvis han havde opdaget det, var vi alle
blevet gasset, læger og patienter.
703
01:23:32,431 --> 01:23:36,822
- Han kom på uventede tidspunkter
for at tage blodprøver.
704
01:23:36,991 --> 01:23:39,630
- Det var ikke første gang vi gjorde det,
og heller ikke den sidste.
705
01:23:39,791 --> 01:23:41,622
- Kom, Gisella.
706
01:23:44,471 --> 01:23:46,302
- Skynd dig, Giska.
707
01:23:49,151 --> 01:23:51,711
- Hold armene oppe.
708
01:23:51,871 --> 01:23:57,707
- Da Martha var der, tog vi fem læger
vores eget blod i flaskerne...
709
01:23:57,871 --> 01:24:01,022
- og satte patienternes
numre på.
710
01:24:01,191 --> 01:24:05,104
- Vi var raske.
De flasker gav vi til Mengele.
711
01:24:05,271 --> 01:24:07,944
- Og det virkede?
- Hver gang.
712
01:24:08,111 --> 01:24:11,228
- Men det er ikke alt.
713
01:24:11,391 --> 01:24:15,225
- Dr. Perl reddede mit liv
mange gange.
714
01:24:15,391 --> 01:24:20,260
- Deres søster overlevede også?
- Nej.
715
01:24:20,431 --> 01:24:24,947
- Nej, hun blev fanget
da de hentede mad til mig.
716
01:24:25,111 --> 01:24:28,740
- Så skød Irma Griese
Katya i hovedet.
717
01:24:28,911 --> 01:24:32,620
- Katya. Katya, kom.
718
01:24:32,791 --> 01:24:39,139
- Jeg prøvede at tage hende til Dr. Perl,
men jeg var ikke stærk nok.
719
01:24:39,311 --> 01:24:42,030
- Jeg kunne ikke bære hende.
720
01:24:42,191 --> 01:24:46,104
- Vi skal hen til Dr. Perl.
721
01:24:56,831 --> 01:25:01,905
- Du går op og tager et langt, varmt bad.
Jeg har vidunderlige badeolier fra Paris.
722
01:25:02,071 --> 01:25:06,223
- Jeg går ud og shopper
og så spiser vi sammen senere.
723
01:25:06,391 --> 01:25:12,580
- Du har ikke noget imod, at jeg er hos dig?
- Åh skat, du er Guds gave.
724
01:25:12,751 --> 01:25:17,188
- Gå nu. Tag et bad.
- Okay.
725
01:25:36,711 --> 01:25:39,589
- Zozia?
- I må ikke betjene denne kvinde.
726
01:25:42,911 --> 01:25:48,031
- Doktor. doktor, vær venlig.
Min søster er meget syg.
727
01:25:49,551 --> 01:25:51,109
- Se.
728
01:25:52,231 --> 01:25:58,500
- Nej, hun klarer den ikke. Undskyld, Zozia.
- Hjælp hende, ellers vil hun dø.
729
01:25:58,671 --> 01:26:02,300
- Hun overlever ikke natten.
Jeg beklager der er ikke plads.
730
01:26:02,471 --> 01:26:05,463
- Lad hende dø her,
en smule værdigt.
731
01:26:05,631 --> 01:26:10,659
- Se, der er ikke plads.
- Vær sød. Jeg beder dig.
732
01:26:10,831 --> 01:26:13,106
- Hun dræbte min søster.
733
01:26:13,951 --> 01:26:15,907
- Hun dræbte min søster.
734
01:26:18,631 --> 01:26:22,306
- Du er ikke en læge.
- Du er en morder.
735
01:26:22,471 --> 01:26:24,302
- En morder.
736
01:26:28,951 --> 01:26:30,589
- Flyt dig.
737
01:26:39,471 --> 01:26:41,905
- Fr.? Kender jeg Dem?
738
01:26:47,031 --> 01:26:49,022
- Har vi mødtes?
739
01:26:59,831 --> 01:27:03,665
- Jeg tror, jeg så ham i dag.
- Hvem?
740
01:27:03,831 --> 01:27:06,425
- Mengele. Dr. Mengele.
741
01:27:07,471 --> 01:27:12,181
- Han så anderledes ud. Han havde
en fransk accent, men det siger intet.
742
01:27:12,351 --> 01:27:15,024
- Det kan være falsk.
743
01:27:15,191 --> 01:27:19,981
- Ville han vove at komme til New York?
- Ja, hvis han vidste, jeg var her.
744
01:27:20,151 --> 01:27:27,068
- Hvorfor skulle han komme efter dig?
- Fordi jeg ved...
745
01:27:27,231 --> 01:27:29,267
- Jeg ved, hvad han gjorde.
746
01:27:31,391 --> 01:27:36,943
- Jeg har set hans eksperimenter. Jeg har
set, hvad han gjorde ved de kvinder.
747
01:27:37,111 --> 01:27:39,671
- Kom. Det tager kun et øjeblik.
748
01:27:39,831 --> 01:27:44,347
- Jeg tænkte det kunne være
interessant for dig. Kom.
749
01:27:53,911 --> 01:28:00,384
- Hvor mange tvillinger har
din praksis sat i verden?
750
01:28:03,311 --> 01:28:06,462
- Ved du det ikke.
Du skal vide det.
751
01:28:08,311 --> 01:28:14,659
- Sig mig. Jeg vil gerne vide det.
- To, måske. To tvillinger.
752
01:28:14,831 --> 01:28:19,586
- Har du nogensinde haft en mor
der fik flere tvillinger?
753
01:28:19,751 --> 01:28:24,541
- Nej.
- Så har jeg et særligt tilfælde til dig.
754
01:28:24,711 --> 01:28:29,148
- Vi har en sigøjner kvinde
der venter tvillinger.
755
01:28:29,311 --> 01:28:33,509
- Men der er noget særligt ved hende.
756
01:28:33,671 --> 01:28:37,903
- Hun har en allerede et tvillingepar,
drenge på tolv.
757
01:28:38,071 --> 01:28:42,986
- Skønne drenge. Store fyre.
Du er nødt til at se dem spille fodbold.
758
01:28:43,151 --> 01:28:47,861
- De tog noget chokolade
ud af min lomme.
759
01:28:48,031 --> 01:28:52,900
- Smarte fyre. Jeg er blevet meget
glad for dem.
760
01:28:53,071 --> 01:28:58,543
- Så en kvinde, der allerede tvillinger,
får flere tvillinger.
761
01:28:58,711 --> 01:29:05,059
- Imponerende, ikke? Sigøjnerlejren har
givet os mange fascinerende ting.
762
01:29:05,231 --> 01:29:10,259
- Vi vil gerne vide, om de ufødte er identiske.
Men det ved vi snart.
763
01:29:10,431 --> 01:29:16,870
- Så kan vi studere drengene,
og deres søskende sammen.
764
01:29:17,031 --> 01:29:20,944
- Det er enestående. Og vi studerer
moderen også.
765
01:29:21,111 --> 01:29:24,660
- Det kan hjælpe ...
766
01:29:24,831 --> 01:29:28,824
- til hemmeligheden om hvordan
tvillinger bliver til.
767
01:29:28,991 --> 01:29:33,667
- Desværre, men der er ikke nogen
hemmelighed der skal kastes lys over.
768
01:29:33,831 --> 01:29:36,584
- Vi ved hvordan tvillinger opstår.
769
01:29:36,751 --> 01:29:41,825
- Men hvis kunne isolere æggene,
fra sådan en kvinde...
770
01:29:41,991 --> 01:29:46,269
- ville vi så kunne efterligne
den proces med andre kvinder?
771
01:29:46,431 --> 01:29:51,186
- I ariske kvinder?
Forestil dig, hvad det ville betyde.
772
01:29:51,351 --> 01:29:55,708
- Vi ville meget hurtigt få
den rene ariske race til at vokse.
773
01:29:55,871 --> 01:30:00,820
- Men først måtte vi eliminire, alt det
forurenede ariske blod.
774
01:30:00,991 --> 01:30:07,464
- En kvinde i verden,
med dine kvaliteter og din uddannelse ...
775
01:30:07,631 --> 01:30:12,147
- du taler utvivlsomt fransk.
-Ja, jeg taler fransk.
776
01:30:12,311 --> 01:30:16,827
- Vi har mere til fælles end
kun kærlighed for medicin.
777
01:30:16,991 --> 01:30:21,030
- Sigøjneren forstår tysk
særdeles godt.
778
01:30:21,191 --> 01:30:25,548
- Så du og jeg taler fransk i dag.
- Godt.
779
01:30:26,911 --> 01:30:33,430
- Voilà. Ser hun ikke stærk ud?
- Jo.
780
01:30:33,591 --> 01:30:38,619
- Da jeg så hende med tvillingerne,
vidste jeg, at hun var noget særligt.
781
01:30:38,791 --> 01:30:41,430
- To tvillinger.
782
01:30:42,791 --> 01:30:47,626
- Vi har taget os godt
af dig, ikke?
783
01:30:47,791 --> 01:30:55,186
- Og du har virkelig
gjort det godt.
784
01:30:58,031 --> 01:31:03,424
- Der kommer en kollega
og observerer alt.
785
01:31:05,791 --> 01:31:08,430
- Jeg skal lige skrubbe mig.
786
01:31:09,031 --> 01:31:13,661
- Nej, nej, ikke dig. Det behøver du ikke.
Gå du bare i gang.
787
01:31:21,631 --> 01:31:24,748
- Ved du, hvad der kommer til at ske i dag?
788
01:31:24,911 --> 01:31:31,020
- Jeg er også en fange. Jeg er her
for at bistå fødslen. I orden?
789
01:31:36,031 --> 01:31:40,661
- Hvad håber du det er? Drenge eller piger?
- Jeg ved det ikke.
790
01:31:42,031 --> 01:31:46,946
- Måske en dreng og en pige.
- Måske.
791
01:31:49,591 --> 01:31:53,470
- Det ser godt ud.
Det vil gå fint.
792
01:32:03,631 --> 01:32:07,909
- Hvad har jeg gjort?
Gud, hvad har jeg gjort?
793
01:32:08,071 --> 01:32:15,147
- Gud, tilgiv mig.
Min Gud, hvad har jeg gjort?
794
01:32:15,311 --> 01:32:20,669
- Du havde intet valg, Dr. Perl. Du gjorde
intet forkert. Du hjalp bare.
795
01:32:20,831 --> 01:32:26,508
- Jeg vil fortælle dem det i morgen.
- Gud tilgive mig.
796
01:32:35,911 --> 01:32:40,701
- En injektionssprøjte med phenol i hjertet
giver mindre rod.
797
01:32:40,871 --> 01:32:44,307
- Men hvis de stritter imod...
798
01:32:44,471 --> 01:32:49,864
- Dr. Perl, tør blodet af, så de kan
se instruktionerne til dissektionen.
799
01:32:50,031 --> 01:32:54,183
- Dissektionen?
- Ja. Og skynd dig.
800
01:33:02,791 --> 01:33:05,305
- Og bring hende hen til bilen.
801
01:33:05,471 --> 01:33:09,510
- Vi skal være hurtige.
Og alt skal desinficeres her.
802
01:33:09,671 --> 01:33:11,582
- Sikke dog et svineri.
803
01:33:19,911 --> 01:33:21,344
- Fart på, fart på.
804
01:33:23,271 --> 01:33:25,944
- Du er velkommen til at overvære det.
805
01:33:26,111 --> 01:33:30,787
- Nej. Mine patienter.
Jeg er nødt til at komme tilbage til dem.
806
01:33:30,951 --> 01:33:32,907
- Som du ønsker.
807
01:33:36,311 --> 01:33:42,022
- Min Gud. Jeg vil holde rent og helligt
i både mit liv og mine færdigheder.
808
01:33:42,191 --> 01:33:48,346
- Klart. Jeg vil holde rent og helligt
i både mit liv og mine færdigheder.
809
01:33:48,511 --> 01:33:55,667
- I hvert hus jeg kommer ind, kommer jeg
af interesse for mine patienter.
810
01:33:55,831 --> 01:34:01,940
- Jeg vil aldrig bevidst gøre
nogen skade.
811
01:34:02,111 --> 01:34:05,899
- Jeg, hvis denne ed jeg
trofast holder...
812
01:34:06,071 --> 01:34:12,385
- vil finde glæde i mit liv
og i udøvelsen af mine evner...
813
01:34:12,551 --> 01:34:15,623
men hvis jeg overtræder denne ed,
så...
814
01:34:15,791 --> 01:34:20,148
- kan det modsatte
være tilfældet.
815
01:34:20,311 --> 01:34:24,463
- Så kan det modsatte
være tilfældet.
816
01:34:35,351 --> 01:34:42,462
- Far. Far, jeg er så ked af det.
Tilgiv mig, far.
817
01:34:44,551 --> 01:34:48,590
- Tilgiv mig, far. Far.
818
01:34:48,751 --> 01:34:53,620
- Oh Far, tilgiv mig. Far.
819
01:34:53,791 --> 01:34:59,468
- Jeg har virkelig gjort mit bedste, far.
Virkelig. Jeg har virkelig forsøgt.
820
01:34:59,631 --> 01:35:06,867
- Jeg har forsøgt at tro.
Selv i det helvede, så prøvede jeg.
821
01:35:07,031 --> 01:35:10,023
- Jeg beder dig.
- Nej, tak.
822
01:35:15,871 --> 01:35:19,784
- Doktor. Dr. Perl.
823
01:35:19,951 --> 01:35:25,628
- Vagten brækkede min arm.
Jeg ventes tilbage på arbejde om tyve...
824
01:35:25,791 --> 01:35:30,740
- Stil dig op i køen.
De kvinder har ventet hele dagen.
825
01:35:35,471 --> 01:35:37,427
- Øjeblik.
826
01:35:46,271 --> 01:35:49,104
- Sæt dig ned. Stræk armen.
827
01:35:49,271 --> 01:35:55,540
- Min søster dør, for jeg intet har?
Dr. Perl, hører du mig?
828
01:35:55,711 --> 01:36:00,944
- Eller har du proppet al dit
brød ind i dine ører?
829
01:36:01,111 --> 01:36:07,505
- Kære Gud.
Tilgiv mig for Zozia.
830
01:36:12,151 --> 01:36:18,340
- Tilgiv mig for ikke at hjælpe folk,
fordi de ikke kunne give mig noget.
831
01:36:18,511 --> 01:36:21,821
- Jeg prøvede bare at overleve.
832
01:36:21,991 --> 01:36:26,269
- Er det sådan en forbrydelse
at ønske at overleve?
833
01:36:26,431 --> 01:36:31,789
- Vil du overleve?
Vil du overleve Giska?
834
01:36:34,071 --> 01:36:37,746
- Lyt til mig. Lyt.
835
01:36:37,911 --> 01:36:42,462
- Som læge, er du stor, Giska.
Et rigtigt mirakel.
836
01:36:42,631 --> 01:36:47,705
- Ja, vi griner ad dig, når du fortæller dem
om sammenkomsterne i Sighet.
837
01:36:47,871 --> 01:36:51,659
- Dine digte og sange,
selv om de er døende.
838
01:36:51,831 --> 01:36:56,302
- Jeg har kun ord til at behandle
dem med. Ingen medicin.
839
01:36:56,471 --> 01:37:02,706
- Ord eller medicin, de går
alle i døden. Ligesom vi.
840
01:37:02,871 --> 01:37:09,026
- Nej, du forstår ikke. Når du opgiver
håbet, så begynder du at dø.
841
01:37:09,191 --> 01:37:13,787
- Hvordan kan vi bevare håbet
når vi allerede har solgt vores sjæl?
842
01:37:13,951 --> 01:37:19,150
- Jeg har intet solgt.
- Hvorfor leve i denne fantasiverden?
843
01:37:19,311 --> 01:37:24,305
- Hvad taler du om?
- Se, hvad du er blevet.
844
01:37:24,471 --> 01:37:29,499
- Hvor vover du at beskylde mig?
Vent til Mengele udvælger dig.
845
01:37:29,671 --> 01:37:32,549
- Jeg beskylder dig ikke for noget.
- Jo, du gør.
846
01:37:32,711 --> 01:37:36,989
- Hør nu. Vi kommer alle sammen
i gaskammeret.
847
01:37:37,151 --> 01:37:41,064
- Jeg går ikke til gaskammeret.
- Stop så.
848
01:37:41,231 --> 01:37:44,860
- Jeg er ikke ved at dø her.
Kan du høre, hvad jeg siger?
849
01:37:45,031 --> 01:37:48,660
- Nej. Jeg nægter.
850
01:37:50,111 --> 01:37:54,104
- Jeg nægter at gå i gaskammeret.
851
01:37:55,191 --> 01:37:58,183
- Jeg nægter.
852
01:37:59,551 --> 01:38:02,304
- Jeg havde ikke lyst til at dø.
853
01:38:07,151 --> 01:38:10,700
- Jeg havde ikke lyst til at dø, far.
854
01:38:14,911 --> 01:38:20,907
- Jeg husker den lille pige,
der ønskede at blive læge.
855
01:38:21,071 --> 01:38:24,586
- Og jeg blev læge.
856
01:38:24,751 --> 01:38:29,267
- En meget god læge,
hvis jeg så må sige.
857
01:38:29,431 --> 01:38:35,540
- Ethvert barn, som jeg hjalp i verden,
var en gave.
858
01:38:35,711 --> 01:38:39,670
- Ikke fra mig, men fra Gud.
859
01:38:40,751 --> 01:38:47,190
- Men alt ændrede sig, da jeg
gik på arbejde i Auschwitz som læge.
860
01:38:48,311 --> 01:38:53,431
- I ved nogle af de ting, jeg har gjort
for de gravide kvinder.
861
01:38:53,591 --> 01:38:58,267
- Men ja, jeg har også
uvidende...
862
01:38:58,431 --> 01:39:03,744
- sendt mange kvinder i døden. inden for
en dag efter min ankomst.
863
01:39:03,911 --> 01:39:09,065
- Og ja, nogle ting
jeg har gjort der...
864
01:39:09,231 --> 01:39:14,988
- nogle ting, jeg var tvunget
til at gøre...
865
01:39:15,151 --> 01:39:18,427
- var ikke hæderlige.
866
01:39:20,671 --> 01:39:25,825
- Så I har ret.
Jeg har blod på mine hænder.
867
01:39:25,991 --> 01:39:32,021
- Og tro mig, jeg ser det ligeså klart,
som I kan se tatoveringen på min arm.
868
01:39:32,191 --> 01:39:36,946
- Det vil altid stå klart.
at jeg var læge i Auschwitz.
869
01:39:37,111 --> 01:39:43,425
- For omverdenen, men også
for mig selv.
870
01:39:46,471 --> 01:39:52,910
- Jeg ved, det er meget vanskeligt
at forstå, fordi I ikke var der...
871
01:39:53,071 --> 01:39:58,543
- men jeg har kun gjort hvad
jeg måtte gøre for at overleve.
872
01:40:00,711 --> 01:40:06,741
- Måske dem, der ikke
overlevede var de bedste folk.
873
01:40:09,231 --> 01:40:10,949
- Min familie.
874
01:40:13,471 --> 01:40:17,749
- Frederick, min mand.
Min mor og min far.
875
01:40:17,911 --> 01:40:23,304
- David, alle mine brødre.
Imre, min søn.
876
01:40:25,271 --> 01:40:30,470
- De kommer ikke hertil.
De kommer ikke hjem.
877
01:40:35,791 --> 01:40:42,708
- Hvorfor har Gud ladet mig
overleve? Ingen ved det.
878
01:40:42,871 --> 01:40:48,025
- Jeg må tro på, at det var for
at jeg kunne hjælpe flere børn til Verden.
879
01:40:48,191 --> 01:40:52,104
- Frie børn. Børn med
en chance for at overleve.
880
01:40:52,271 --> 01:40:55,786
- Ser De, hvis jeg kunne hjælpe et
jødisk barn til verden...
881
01:40:55,951 --> 01:41:02,140
- og de fik børn og børnebørn,
så vandt nazisterne ikke.
882
01:41:04,351 --> 01:41:07,548
- Mengele har dræbt en million børn.
883
01:41:07,711 --> 01:41:11,101
- Jeg vil hjælpe en million
børn til Verden.
884
01:41:11,271 --> 01:41:16,504
- Jeg har brug for at genoprette
hvad nazisterne har ødelagt.
885
01:41:16,671 --> 01:41:22,507
- Lad mig gøre det, de herrer,
her i Amerika. Hvis jeg ikke kan...
886
01:41:22,671 --> 01:41:28,621
- så ville Gud ikke have mig
til at overleve.
887
01:41:28,791 --> 01:41:30,509
- Vær så venlig.
888
01:41:43,791 --> 01:41:49,229
- Hvad foregår der?
- Russerne er her. Russerne er her.
889
01:42:00,031 --> 01:42:02,340
- Simone...
890
01:42:02,511 --> 01:42:09,269
- Simone, dit barn er frit.
891
01:42:09,431 --> 01:42:13,549
- Dit barn er frit.
892
01:42:15,391 --> 01:42:19,270
- Den første frie baby i Auschwitz.
893
01:42:35,951 --> 01:42:42,060
- Dr. Perl, Deres handlinger var undertiden
tvivlsomme, men Deres hensigter var ikke.
894
01:42:42,231 --> 01:42:46,702
- Deres handlinger var relateret til
Deres overlevelse og Deres patienter.
895
01:42:46,871 --> 01:42:50,227
- Deres anmodning om et statsborgerskab
er godkendt.
896
01:42:50,391 --> 01:42:55,101
- Deres sekretær har ringet...
-Jeg er der om en halv time.
897
01:42:55,271 --> 01:42:58,900
- En kvinde er ved at føde.
Her er Deres remedier.
898
01:42:59,071 --> 01:43:04,668
- Få Olga til at sende kvinden hertil.
- Men hun er rædselsslagen for hospitaler.
899
01:43:04,831 --> 01:43:10,622
- Hun bor i Lower East Side.
Hun kender dig fra Sighet.
900
01:43:16,271 --> 01:43:19,104
- Tak. Tak.
901
01:43:44,031 --> 01:43:48,024
- Dr. Perl? Her oppe.
902
01:43:52,351 --> 01:43:56,026
- Hurtigt. Min kone.
Vær så venlig. Her oppe.
903
01:43:56,191 --> 01:44:00,309
- Hvor er hun?
- Her. Hun har spurgt efter Dem hele dagen.
904
01:44:00,471 --> 01:44:02,348
- Har De et forklæde?
905
01:44:04,111 --> 01:44:06,545
- Her. Værsågod.
- Tak.
906
01:44:06,711 --> 01:44:08,667
- Hun er her.
907
01:44:09,911 --> 01:44:14,302
- Kog noget vand. Find rene lagner
og varm dem op. Hurtigt.
908
01:44:19,951 --> 01:44:23,421
- Her er din Dr. Perl.
Her er hun.
909
01:44:28,391 --> 01:44:33,829
- Åh, Leiku. Der bliver masser af tid til gråd.
Vi er først nødt til at arbejde.
910
01:44:33,991 --> 01:44:37,870
- Træk vejret roligt.
Tag en dyb indånding og slap af.
911
01:44:38,031 --> 01:44:40,829
- Meget godt. Træk vejret stille og roligt.
912
01:44:42,791 --> 01:44:46,989
- Hjælp mig, Gud. Jeg kan hjælpe
med at give liv i dag.
913
01:45:02,511 --> 01:45:04,979
- En gave, Leiku.
914
01:45:06,351 --> 01:45:11,266
- En gave fra Gud.
Endelig.
915
01:45:13,111 --> 01:45:16,945
Dr.. Gisella Perl havde
en blomstrende praksis i New York.
916
01:45:17,111 --> 01:45:22,424
Hun bragte mere end 2.000 spædbørn i verden
før hun immigrerede til lsrael i 1981.
917
01:45:23,671 --> 01:45:28,665
In Israel arbejdede hun på Shaare Zedec-
hospitalet i Jerusalem.
918
01:45:28,831 --> 01:45:30,583
Hun døde i 1988.
919
01:45:38,951 --> 01:45:42,910
Oversættelse:
Klaus Schiesewitz
80699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.