Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,158 --> 00:02:29,583
O que h� com voc�?
2
00:02:29,584 --> 00:02:30,927
Ela estava gostando.
3
00:04:04,601 --> 00:04:10,120
PACTO QUEBRADO
4
00:05:37,391 --> 00:05:38,830
King!
5
00:05:40,452 --> 00:05:42,294
- Oi, pessoal...
- Oi.
6
00:05:42,295 --> 00:05:44,125
King, volte aqui!
7
00:05:47,898 --> 00:05:49,880
- Oi, Eddie.
- Russel.
8
00:05:49,881 --> 00:05:52,420
Fiquei sabendo que tem trabalhado
muito nas apresenta��es.
9
00:05:52,421 --> 00:05:53,672
- At� 01:30h.
- Anthony!
10
00:05:53,674 --> 00:05:55,848
Meu garoto!
Deixe o c�o em paz.
11
00:06:08,042 --> 00:06:10,233
Desculpe interromper,
mas eu...
12
00:06:10,234 --> 00:06:15,347
bem, Judy e eu temos
um comunicado para fazer hoje.
13
00:06:15,348 --> 00:06:19,836
Russel, trabalho para voc� h�...
meu Deus.
14
00:06:19,837 --> 00:06:22,675
- H� quanto tempo trabalho para ele?
- Cinco anos.
15
00:06:22,724 --> 00:06:25,298
Cinco anos,
estou um pouco nervoso.
16
00:06:25,299 --> 00:06:28,533
Tenho de dizer,
voc� � um chefe fant�stico...
17
00:06:28,534 --> 00:06:32,974
e eu admiro e respeito muito
o que fez pela sua ag�ncia.
18
00:06:33,023 --> 00:06:35,992
Mas isso n�o � o melhor.
19
00:06:36,155 --> 00:06:39,179
Sua maior realiza��o,
se me permite ser atrevido...
20
00:06:39,181 --> 00:06:40,726
e tendencioso...
21
00:06:42,417 --> 00:06:44,069
� sua filha Judy.
22
00:06:46,348 --> 00:06:48,831
Eu amo muito sua filha.
23
00:06:50,453 --> 00:06:53,078
Russel,
voc� me d� permiss�o para...
24
00:06:55,081 --> 00:06:56,662
casar-me com sua filha?
25
00:07:02,491 --> 00:07:03,834
N�o.
26
00:07:06,909 --> 00:07:08,289
Papai!
27
00:07:08,718 --> 00:07:11,486
Voc� ouviu.
Eu disse "n�o"...
28
00:07:12,058 --> 00:07:13,438
ainda n�o.
29
00:07:13,485 --> 00:07:16,181
No entanto, se conseguir a conta
da companhia a�rea amanh�...
30
00:07:17,243 --> 00:07:18,586
eu direi sim.
31
00:07:22,079 --> 00:07:23,838
Cara, voc� me pegou agora.
32
00:07:24,375 --> 00:07:27,957
Entendi. Sou um tipo de pr�mio
para o vencedor.
33
00:07:27,958 --> 00:07:30,477
Estou lisonjeada, papai,
muito lisonjeada.
34
00:07:31,020 --> 00:07:33,752
Eddie,
n�s sentimos o mesmo.
35
00:07:33,977 --> 00:07:37,195
Voc� � parte importante
desta fam�lia...
36
00:07:37,318 --> 00:07:41,235
e ficaremos honrados
em t�-lo como nosso genro.
37
00:07:43,859 --> 00:07:45,910
- Bom dia.
- Bom dia.
38
00:07:45,911 --> 00:07:48,049
Nossa, voc� est� lindo.
39
00:07:48,277 --> 00:07:50,724
Sei que ganhar� esta conta!
40
00:07:51,025 --> 00:07:52,590
Bem, � melhor eu ganhar...
41
00:07:52,591 --> 00:07:55,039
ou voc� se casar�
com meu substituto.
42
00:07:55,791 --> 00:07:57,657
� s� uma apresenta��o.
43
00:07:58,923 --> 00:08:01,891
Voc� vai se atrasar. O tr�nsito
deve estar p�ssimo esta hora.
44
00:08:02,681 --> 00:08:04,176
Estou indo, chefe.
45
00:08:04,177 --> 00:08:05,520
Tchau.
46
00:08:44,152 --> 00:08:45,839
- Oi.
- Ol�.
47
00:08:49,475 --> 00:08:51,720
Pessoal, voc�s viram Eddie
em algum lugar?
48
00:08:51,737 --> 00:08:54,017
- N�o.
- N�o, n�s n�o o vimos hoje.
49
00:09:21,832 --> 00:09:23,814
Sua filha disse que ele saiu
com tempo de sobra.
50
00:09:23,815 --> 00:09:25,254
Deve ter ficado preso
no tr�nsito.
51
00:09:27,746 --> 00:09:29,742
- Tentou o celular dele?
- N�o est� atendendo.
52
00:09:31,608 --> 00:09:32,951
Droga.
53
00:09:35,018 --> 00:09:36,563
Onde ele est�?
54
00:09:37,245 --> 00:09:38,719
Que droga.
55
00:09:53,318 --> 00:09:54,864
Certo, eles est�o aqui.
56
00:09:55,197 --> 00:09:58,036
Teremos de improvisar
at� que Eddie chegue.
57
00:10:00,763 --> 00:10:02,954
Edgar. Bom dia.
58
00:10:02,955 --> 00:10:05,165
- � bom v�-lo.
- � bom v�-lo tamb�m, Russel.
59
00:10:05,843 --> 00:10:08,267
- Oi, Anthony.
- Bom dia. Sr. Rasky.
60
00:10:09,218 --> 00:10:12,056
Cavalheiros, mal posso esperar
para ouvir a apresenta��o de voc�s.
61
00:10:12,106 --> 00:10:14,162
Seus concorrentes apresentaram
�timos trabalhos.
62
00:10:14,163 --> 00:10:16,754
- Espero que possam super�-los.
- Acredite em mim. N�s o faremos.
63
00:10:16,755 --> 00:10:19,258
Nossa equipe de cria��o
tem trabalhado todos os dias 24 horas.
64
00:10:19,899 --> 00:10:21,150
�timo!
65
00:10:21,151 --> 00:10:22,403
Vamos l�.
66
00:10:22,404 --> 00:10:24,943
Edgar,
temos um pequeno problema.
67
00:10:24,944 --> 00:10:27,621
Nosso diretor de cria��o,
Eddie Schneider, voc� o conheceu...
68
00:10:27,622 --> 00:10:30,567
ele est� um pouco atrasado,
devido ao tr�nsito.
69
00:10:31,380 --> 00:10:33,305
Com todo respeito, Russel.
70
00:10:33,816 --> 00:10:36,584
Essas greves est�o acabando
com nossa companhia de avia��o.
71
00:10:37,399 --> 00:10:39,424
Estou certo de que ele chegar�
a qualquer segundo.
72
00:10:41,365 --> 00:10:43,173
Que tal irmos
� sala de reuni�es?
73
00:10:43,174 --> 00:10:44,554
Sim, que tal?
74
00:10:45,472 --> 00:10:47,859
- Oi, � bom v�-lo. Como vai?
- Ol�.
75
00:10:47,976 --> 00:10:49,319
Oi.
76
00:11:03,667 --> 00:11:05,106
Como est�?
77
00:11:06,137 --> 00:11:07,480
Bem.
78
00:11:07,738 --> 00:11:09,140
Voc� parece �timo.
79
00:11:10,348 --> 00:11:11,691
Obrigado.
80
00:11:16,679 --> 00:11:18,210
Pelo tanto que vale, senhor...
81
00:11:18,211 --> 00:11:20,305
� melhor levarmos nossos neg�cios
para outro lugar.
82
00:11:30,143 --> 00:11:32,104
Birk Advertising.
Como posso ajudar?
83
00:11:33,310 --> 00:11:34,700
Eddie, voc� est� b�bado?
84
00:11:34,701 --> 00:11:36,962
Tenho de improvisar aqui.
85
00:11:36,963 --> 00:11:39,780
N�o posso trazer caf� gelado.
Birk vai cortar minha cabe�a.
86
00:11:39,781 --> 00:11:44,025
O caf� tem de ser gelado.
Muito gelado, certo?
87
00:11:44,026 --> 00:11:45,951
Por cima de meu cad�ver.
88
00:12:05,318 --> 00:12:06,661
Sr. Birk...
89
00:12:10,189 --> 00:12:11,719
o Sr. Schneider ligou.
90
00:12:11,720 --> 00:12:14,363
Ele disse que estar� aqui...
91
00:12:14,364 --> 00:12:17,096
assim que for poss�vel,
para ele.
92
00:12:17,739 --> 00:12:21,206
Enquanto isso,
ele sugere que tomem um caf�...
93
00:12:22,923 --> 00:12:24,789
e relaxem.
94
00:12:50,408 --> 00:12:51,751
Deus.
95
00:12:52,531 --> 00:12:53,970
Est� gelado!
96
00:12:54,062 --> 00:12:55,642
O caf� est� gelado.
97
00:12:58,097 --> 00:13:00,532
- Norah, ligue para mim em meu celular.
- O qu�?
98
00:13:00,533 --> 00:13:01,972
Ligue-me, agora.
99
00:13:03,768 --> 00:13:05,959
Ol�, pessoal.
Edgar j� chegou?
100
00:13:05,960 --> 00:13:08,584
A� est� ele.
Oi, Edgar, como vai a vida?
101
00:13:09,509 --> 00:13:10,852
O qu�?
102
00:13:16,223 --> 00:13:18,812
J� falarei com voc�s.
Um momento, por favor.
103
00:13:19,494 --> 00:13:21,218
- Al�?
- Eddie?
104
00:13:21,338 --> 00:13:23,390
Oi, cara.
Como voc� est�?
105
00:13:23,391 --> 00:13:24,572
E a�?
106
00:13:24,573 --> 00:13:26,974
- Pediu para eu ligar para voc�.
- Squash �s 17h?
107
00:13:26,975 --> 00:13:29,919
O qu�? Eddie? Squash?
Eddie, voc� est� drogado?
108
00:13:30,245 --> 00:13:31,879
- Eddie?
- Vamos marcar �s 17:15h.
109
00:13:31,880 --> 00:13:34,558
- Estou em uma apresenta��o.
- O qu�?
110
00:13:34,559 --> 00:13:36,555
Certo, combinado.
At� mais.
111
00:13:41,866 --> 00:13:43,933
Edgar, como se sente?
112
00:13:44,579 --> 00:13:45,900
O qu�?
113
00:13:45,901 --> 00:13:48,162
N�o responda uma pergunta
com outra pergunta.
114
00:13:48,163 --> 00:13:50,681
Apenas me diga.
Como se sente?
115
00:13:52,964 --> 00:13:54,424
Chega! Vamos embora!
116
00:13:54,425 --> 00:13:57,122
Edgar,
n�o � assim que trabalhamos.
117
00:13:57,244 --> 00:14:00,640
Eddie, voc� enlouqueceu?
Voc� est� demitido!
118
00:14:01,140 --> 00:14:02,530
"Voc� est� demitido."
119
00:14:02,531 --> 00:14:05,279
Este � o decreto de um homem
de neg�cios de verdade, Russel.
120
00:14:05,280 --> 00:14:07,525
Obrigado, obrigado.
121
00:14:08,098 --> 00:14:10,846
De volta a voc�, Edgar.
Por favor, diga-me. Como se sente?
122
00:14:10,847 --> 00:14:12,655
Eu me sinto como um idiota.
Perdendo tempo...
123
00:14:12,656 --> 00:14:15,508
com um bando de amadores
colocando meu neg�cio em jogo.
124
00:14:15,509 --> 00:14:18,635
Agora sabe como seus clientes se sentem
quando viajam com sua companhia a�rea.
125
00:14:18,636 --> 00:14:20,374
- Voc� est�...
- Edgar, por favor...
126
00:14:20,375 --> 00:14:22,691
sente-se
e me ou�a um minuto.
127
00:14:23,059 --> 00:14:25,506
Farei com que valha � pena.
Prometo.
128
00:14:32,139 --> 00:14:33,391
Obrigado.
129
00:14:33,392 --> 00:14:34,748
Agora visualizem isso.
130
00:14:34,749 --> 00:14:37,566
Sou um cliente da Trans USA Airlines,
com a passagem na m�o.
131
00:14:37,567 --> 00:14:40,802
Minha passagem indica
que meu v�o sair� �s 14h.
132
00:14:40,803 --> 00:14:43,376
Eu saio da empresa �s 11 h...
133
00:14:43,377 --> 00:14:47,307
para chegar ao aeroporto com tempo
suficiente, para fazer o check in.
134
00:14:47,308 --> 00:14:50,578
Estou no aeroporto, mas nem consigo ver
o balc�o do check in...
135
00:14:50,579 --> 00:14:54,962
pois est� lotado com passageiros
de �ltima hora, ou em fila de espera...
136
00:14:54,963 --> 00:14:57,884
que est�o tentando conseguir passagens
pela metade do pre�o que paguei.
137
00:14:57,885 --> 00:14:59,345
E quer saber?
138
00:14:59,346 --> 00:15:03,323
Seu pessoal est� dando aten��o a eles
e n�o a mim.
139
00:15:03,974 --> 00:15:08,023
Ent�o, eu fico l� na fila
esperando por muito tempo.
140
00:15:08,497 --> 00:15:12,461
Finalmente chega minha vez
e a funcion�ria me diz...
141
00:15:12,463 --> 00:15:15,907
"Senhor, estamos antecipando que h�
um atraso de no m�nimo duas horas...
142
00:15:15,908 --> 00:15:18,461
ent�o, que tal ir a nossa �rea
de descanso e relaxar?"
143
00:15:18,656 --> 00:15:22,552
Eu penso: O qu�? S�o duas horas a mais
que eu poderia ficar trabalhando...
144
00:15:22,553 --> 00:15:24,291
e investindo em meus clientes.
145
00:15:24,292 --> 00:15:26,970
Teria custado dez centavos
para a companhia me ligar.
146
00:15:26,971 --> 00:15:30,692
Mas eu n�o sou importante,
para que se importar?"
147
00:15:30,693 --> 00:15:32,867
Ent�o,
gentilmente pergunto a ela...
148
00:15:33,025 --> 00:15:36,587
"Senhora, por que n�o me avisaram
com anteced�ncia?"
149
00:15:36,609 --> 00:15:39,321
Ela responde:
"N�o sou sua assistente pessoal".
150
00:15:39,322 --> 00:15:43,183
Eu fico muito bravo
e pe�o para falar com o supervisor.
151
00:15:43,184 --> 00:15:47,776
E ele vem... O Sr. Calmo.
Explico a ele o que houve e ele diz...
152
00:15:47,777 --> 00:15:50,663
"Senhor, somente contratamos
pessoas muito bem treinadas.
153
00:15:50,664 --> 00:15:53,740
Posso lhe oferecer uma x�cara de caf�
no bar do aeroporto".
154
00:15:54,839 --> 00:15:58,909
Eu n�o ou�o: "Sentimos muito,
vamos demitir essa vadia agora".
155
00:15:58,910 --> 00:16:02,562
Em vez disso eu ou�o:
"Que tal um caf� com cheiro de urina...
156
00:16:02,563 --> 00:16:05,959
que parece que est� queimando na jarra
desde que constru�ram o aeroporto".
157
00:16:06,146 --> 00:16:10,251
Agora estou na �rea de descanso
com uma x�cara de caf� gelado na m�o...
158
00:16:10,252 --> 00:16:11,832
o que eu vejo?
159
00:16:12,827 --> 00:16:14,170
O que eu vejo?
160
00:16:25,421 --> 00:16:29,232
"Trans USA Airlines:
Posso ajud�-lo?"
161
00:16:32,484 --> 00:16:34,409
Sabe como me sinto, Edgar?
162
00:16:35,093 --> 00:16:36,693
Como um fracassado!
163
00:16:36,694 --> 00:16:39,545
E � exatamente assim
que se sente agora...
164
00:16:39,546 --> 00:16:43,559
e n�o vai se sentir melhor
at� que seus clientes se sintam melhor.
165
00:16:44,140 --> 00:16:46,399
� por isso que,
de agora em diante...
166
00:16:46,400 --> 00:16:49,426
as coisas na Trans USA Airlines
mudar�o.
167
00:16:49,427 --> 00:16:52,859
E eu estou dando o primeiro passo,
aqui, agora!
168
00:16:56,108 --> 00:16:58,124
As pessoas n�o entram mais nessa.
169
00:16:58,125 --> 00:16:59,671
Elas est�o cheias!
170
00:17:00,004 --> 00:17:01,479
Eu estou cheio!
171
00:17:01,570 --> 00:17:04,301
Estamos todos cheios.
172
00:17:11,903 --> 00:17:13,448
De agora em diante...
173
00:17:13,642 --> 00:17:15,745
nosso lema ser�...
174
00:17:15,939 --> 00:17:20,617
"Trans USA Airlines.
Seus neg�cios agora".
175
00:17:30,238 --> 00:17:32,376
Voc�s s�o demais.
176
00:17:33,996 --> 00:17:35,897
Posso tomar um caf� fresco?
177
00:17:36,118 --> 00:17:38,221
E que esteja quente
desta vez.
178
00:17:42,311 --> 00:17:44,398
Trabalhamos como loucos...
179
00:17:44,399 --> 00:17:46,241
Ele poderia ter nos contado.
180
00:17:46,242 --> 00:17:48,955
�, voc� poderia, ao menos,
ter me avisado.
181
00:17:48,957 --> 00:17:50,765
Sou sua copiadora chefe.
182
00:17:50,766 --> 00:17:53,130
Eu sei, mas s� tive a id�ia
a caminho do trabalho.
183
00:17:53,132 --> 00:17:55,739
- N�o havia tempo suficiente.
- Entendo.
184
00:17:55,740 --> 00:17:58,543
Eddie, voc� � louco!
185
00:17:59,011 --> 00:18:03,290
Estou trinta anos neste ramo
e nunca vi uma apresenta��o como esta.
186
00:18:03,291 --> 00:18:05,412
Bom trabalho, filho!
Mas, por favor, por favor...
187
00:18:05,413 --> 00:18:07,046
da pr�xima vez,
um pequeno aviso?
188
00:18:07,048 --> 00:18:08,717
Onde voc� estava?
O que estava fazendo?
189
00:18:08,718 --> 00:18:10,248
Eu n�o posso lhe dizer.
190
00:18:10,249 --> 00:18:12,838
Pare com isso.
Pare com isso.
191
00:18:14,528 --> 00:18:16,580
Acho que vamos querer
o de sempre, certo?
192
00:18:16,581 --> 00:18:18,946
- Sushi Plates.
- N�o, n�o, hoje n�o.
193
00:18:18,947 --> 00:18:20,441
Hoje vamos celebrar!
194
00:18:20,442 --> 00:18:22,877
Uma garrafa de champanhe
e lagosta, por favor.
195
00:18:22,878 --> 00:18:24,408
Nossa, lagosta!
196
00:18:24,409 --> 00:18:28,235
Bem, acho que tem todos os motivos
para celebrar depois do que fez.
197
00:18:28,236 --> 00:18:32,392
N�o, n�o, n�o sobre isso.
Tenho de lhe contar algo.
198
00:18:34,185 --> 00:18:36,145
Eu a pedi em casamento.
199
00:18:37,282 --> 00:18:38,429
O qu�?
200
00:18:38,430 --> 00:18:39,611
Eu pedi.
201
00:18:39,612 --> 00:18:40,955
E?
202
00:18:41,353 --> 00:18:42,500
Adivinhe?
203
00:18:42,501 --> 00:18:46,048
Meu Deus, Eddie. Que demais!
204
00:18:46,049 --> 00:18:47,684
- Parab�ns!
- Obrigado.
205
00:18:47,685 --> 00:18:49,319
Estou muito feliz por voc�.
206
00:18:49,320 --> 00:18:53,440
Mas tamb�m quero brindar
nossa rela��o.
207
00:18:54,121 --> 00:18:56,508
Ela significa muito para mim.
208
00:18:57,148 --> 00:18:59,687
E estou t�o feliz porque nunca...
voc� sabe.
209
00:18:59,688 --> 00:19:01,613
- Transamos?
- �.
210
00:19:01,949 --> 00:19:03,166
Exatamente.
211
00:19:03,167 --> 00:19:05,322
Bem, sabe, tenho de admitir...
212
00:19:05,324 --> 00:19:08,593
por um curto per�odo
eu provavelmente n�o teria dito n�o.
213
00:19:08,595 --> 00:19:10,924
- Curto?
- Sim, curto...
214
00:19:10,925 --> 00:19:13,672
mas eu seria apenas
mais uma entre dezenas.
215
00:19:13,674 --> 00:19:17,271
- Isso n�o � verdade.
- � verdade sim.
216
00:19:18,058 --> 00:19:19,970
Eddie!
Voc� vai se casar.
217
00:19:19,972 --> 00:19:21,849
Tem de tomar
uma decis�o consciente agora!
218
00:19:21,850 --> 00:19:24,667
- Tem de parar de trair Judy.
- Eu vou parar.
219
00:19:24,668 --> 00:19:26,628
- Certo. Quando?
- Quando?
220
00:19:27,869 --> 00:19:29,781
Quando eu estiver casado,
eu vou parar.
221
00:19:29,782 --> 00:19:31,185
Por que n�o agora?
222
00:19:31,349 --> 00:19:34,792
Porque n�o � f�cil resistir,
j� lhe disse isso antes, est� bem?
223
00:19:34,793 --> 00:19:36,845
Voc� resistiu muito bem comigo.
224
00:19:36,846 --> 00:19:39,613
Isso � diferente.
Voc� � minha melhor amiga.
225
00:19:39,699 --> 00:19:42,667
Ou�a, sei o quanto ama Judy...
226
00:19:42,794 --> 00:19:45,218
mas n�o vale a pena arriscar.
227
00:19:45,683 --> 00:19:49,280
Tudo bem, eu prometo.
N�o vou arriscar.
228
00:19:53,023 --> 00:19:54,533
Quero que jure.
229
00:19:55,493 --> 00:19:58,676
- Nesse menu de Sushi?
- Sim, nesse menu de Sushi.
230
00:20:00,469 --> 00:20:01,849
Certo.
231
00:20:03,879 --> 00:20:07,476
- Eu juro, Merit�ssima.
- E bom mesmo!
232
00:20:07,671 --> 00:20:08,957
Ou o qu�?
233
00:20:08,958 --> 00:20:11,274
Ou vou chutar seu traseiro.
234
00:20:11,811 --> 00:20:13,213
Vou sim.
235
00:20:14,247 --> 00:20:15,649
Seu beb�.
236
00:20:18,491 --> 00:20:21,656
Eddie, ganhamos a conta!
237
00:20:21,657 --> 00:20:24,389
Eles acabaram de ligar!
Conseguimos!
238
00:20:24,858 --> 00:20:26,688
Seu bastardo louco!
239
00:20:26,736 --> 00:20:30,927
Acabou de ganhar a conta
da maior empresa a�rea do pa�s!
240
00:20:31,259 --> 00:20:34,133
Eddie, eu o amo.
241
00:20:35,400 --> 00:20:38,274
Aten��o, por favor?
242
00:20:39,227 --> 00:20:42,658
Gostaria de fazer um brinde
ao diretor de cria��o.
243
00:20:43,819 --> 00:20:45,162
Viva!
244
00:20:46,220 --> 00:20:48,430
Espere, h� mais novidades,
mais novidades.
245
00:20:48,586 --> 00:20:50,273
De hoje em diante...
246
00:20:50,534 --> 00:20:52,150
n�s seremos...
247
00:20:52,621 --> 00:20:56,727
Birk & Schneider Advertising.
Como eles dizem no Oeste...
248
00:20:56,728 --> 00:20:58,308
"Bem-vindo, s�cio".
249
00:20:59,511 --> 00:21:02,455
S�cio, s�cio!
250
00:21:46,201 --> 00:21:47,604
Judy...
251
00:21:47,940 --> 00:21:49,841
vou dar uma corrida,
est� bem?
252
00:21:58,413 --> 00:21:59,756
O qu�?
253
00:22:00,779 --> 00:22:02,360
N�o virei de novo.
254
00:22:03,910 --> 00:22:05,349
Essa � nova.
255
00:22:06,345 --> 00:22:08,032
N�o, Vicky...
256
00:22:08,607 --> 00:22:10,081
� s�rio.
257
00:22:11,878 --> 00:22:13,352
Vou me casar.
258
00:22:14,417 --> 00:22:15,856
Eu sou casada.
259
00:22:16,122 --> 00:22:20,134
N�o, � s�rio. N�o quero mais
fazer isso. Isso tem de parar.
260
00:22:40,268 --> 00:22:42,180
Ou�a, como est� a campanha?
261
00:22:42,181 --> 00:22:45,277
Bem, est� quase pronta.
Ficar� fant�stica.
262
00:22:45,278 --> 00:22:46,621
Demais.
263
00:22:46,982 --> 00:22:48,669
Tenho de lhe dizer...
264
00:22:49,661 --> 00:22:51,349
por um segundo...
265
00:22:52,027 --> 00:22:53,822
achei que n�o estivesse blefando.
266
00:22:55,332 --> 00:22:56,711
Como assim?
267
00:22:57,002 --> 00:23:00,469
Por favor.
Seu atraso para a apresenta��o.
268
00:23:02,778 --> 00:23:05,023
N�o sei do que est� falando.
269
00:23:06,222 --> 00:23:08,253
Nada. Esque�a.
270
00:23:08,588 --> 00:23:11,035
Ent�o,
como v�o as coisas com Judy?
271
00:23:11,093 --> 00:23:12,852
J� marcaram
a data do casamento?
272
00:23:13,319 --> 00:23:16,229
Ainda n�o.
Temos planos...
273
00:23:16,903 --> 00:23:18,627
mas nada definido.
274
00:23:20,626 --> 00:23:23,250
Deve ser um grande passo...
casar-se.
275
00:23:24,279 --> 00:23:26,453
� um grande compromisso.
276
00:23:27,758 --> 00:23:29,683
At� que a morte os separe.
277
00:23:34,821 --> 00:23:36,781
Bem, continue com as id�ias.
278
00:23:58,305 --> 00:24:00,408
- Boa noite, pessoal.
- Boa noite.
279
00:24:09,299 --> 00:24:10,795
O carro novo de Anthony.
280
00:24:10,796 --> 00:24:12,395
- � legal.
- �.
281
00:24:12,396 --> 00:24:14,012
- Certo, boa noite.
- Boa noite.
282
00:24:14,588 --> 00:24:15,990
At� amanh�.
283
00:24:30,487 --> 00:24:31,890
Droga.
284
00:25:12,760 --> 00:25:14,162
Droga.
285
00:25:14,777 --> 00:25:16,585
Anthony, voc� me assustou.
286
00:25:16,586 --> 00:25:18,416
Desculpe,
n�o foi minha inten��o.
287
00:25:19,857 --> 00:25:21,616
Eu esqueci minhas chaves.
288
00:25:23,893 --> 00:25:25,960
As minhas nunca saem
de perto de mim.
289
00:25:28,555 --> 00:25:29,994
At� amanh�.
290
00:25:33,391 --> 00:25:35,387
Ele fez sexo anal com voc�?
291
00:25:40,488 --> 00:25:41,775
O qu�?
292
00:25:41,776 --> 00:25:44,721
Voc� me ouviu.
Eddie fez sexo anal com voc�?
293
00:25:47,656 --> 00:25:49,380
Do que est� falando?
294
00:25:49,395 --> 00:25:51,225
Falando de voc� e Eddie.
295
00:25:51,621 --> 00:25:53,974
O noivo de minha irm�.
Voc�s dois.
296
00:25:54,892 --> 00:25:56,758
Voc� sabe do que estou falando.
297
00:25:57,397 --> 00:25:58,740
Sabe...
298
00:26:01,225 --> 00:26:03,434
n�o � legal, Angelina.
299
00:26:05,226 --> 00:26:09,452
N�s lhe pagamos bem e voc� transa
com o futuro marido de minha irm�.
300
00:26:10,687 --> 00:26:12,878
- Isso n�o est� certo.
- Eddie e eu somos s� amigos.
301
00:26:12,879 --> 00:26:14,839
N�o minta para mim.
302
00:26:15,524 --> 00:26:17,591
Aposto que faz isso
o tempo todo.
303
00:26:17,959 --> 00:26:21,142
Transa com quem for. Sei que n�o faz
a menor diferen�a para voc�.
304
00:26:21,856 --> 00:26:23,199
Bem...
305
00:26:24,570 --> 00:26:26,922
At� amanh�, Anthony.
306
00:26:27,597 --> 00:26:29,249
Droga.
307
00:26:33,233 --> 00:26:34,743
N�o.
308
00:26:40,782 --> 00:26:42,612
Cale-se.
309
00:26:52,612 --> 00:26:53,955
Cale-se!
310
00:26:54,282 --> 00:26:56,207
Eu sei o que se passa por aqui.
311
00:27:34,780 --> 00:27:36,989
Ainda n�o acabamos, querida.
312
00:27:38,607 --> 00:27:40,046
Vamos dos dois jeitos.
313
00:28:06,266 --> 00:28:08,261
Nossa! Nossa!
314
00:28:16,877 --> 00:28:18,352
Foi perfeito.
315
00:29:58,295 --> 00:29:59,698
Meu Deus.
316
00:30:00,209 --> 00:30:01,588
Querida.
317
00:30:03,444 --> 00:30:05,060
O que houve com voc�?
318
00:30:08,594 --> 00:30:10,874
Este bastardo!
319
00:30:11,411 --> 00:30:13,206
Filho-da-m�e!
320
00:30:16,561 --> 00:30:18,557
Juro que vou mat�-lo.
321
00:30:24,145 --> 00:30:26,213
Sinto muito, Angelina.
322
00:30:27,103 --> 00:30:29,800
Estou t�o envergonhada.
323
00:30:30,582 --> 00:30:32,447
Ele deveria ter vergonha.
324
00:30:32,635 --> 00:30:35,782
- Vou arrebent�-lo.
- N�o, Eddie, espere.
325
00:30:39,314 --> 00:30:42,805
Acho que estou sangrando.
Leve-me a um m�dico, por favor?
326
00:30:48,187 --> 00:30:49,230
Como ela est�?
327
00:30:49,231 --> 00:30:52,395
Ela est� demonstrando fortes sintomas
de estresse p�s-traum�tico.
328
00:30:52,396 --> 00:30:54,240
Eu dei um sedativo a ela.
329
00:30:54,241 --> 00:30:56,486
Ela ficar� dormindo
por mais algumas horas.
330
00:30:56,745 --> 00:30:58,728
Sabe quem fez isso a ela?
331
00:30:58,729 --> 00:31:00,938
Ela disse
que foi um dos s�cios.
332
00:31:01,269 --> 00:31:03,077
Voc� informou a fam�lia dela?
333
00:31:03,078 --> 00:31:04,677
N�o. Eu n�o os conhe�o.
334
00:31:04,678 --> 00:31:08,003
Ela trabalha para mim. Quero dizer,
para a ag�ncia na qual trabalho.
335
00:31:08,609 --> 00:31:11,113
Na verdade, n�o, Eve.
Ela � apenas uma colega.
336
00:31:11,114 --> 00:31:13,132
S� estou aqui
para pagar as despesas.
337
00:31:13,133 --> 00:31:16,101
S� uma colega, n�o �?
Como n�s?
338
00:31:16,438 --> 00:31:18,629
Por favor, Eve.
Isso foi h� tanto tempo.
339
00:31:18,630 --> 00:31:20,890
Na verdade,
faz s� quatro anos.
340
00:31:20,891 --> 00:31:23,151
� claro, para algu�m
com seu apetite e rapidez...
341
00:31:23,152 --> 00:31:25,148
deve parecer anos-luz.
342
00:31:25,622 --> 00:31:29,018
Eve, vim em busca de sua ajuda,
n�o para falar do passado, est� bem?
343
00:31:29,450 --> 00:31:32,197
Ou�a, que tal eu lhe telefonar
quando ela acordar? Pode ser?
344
00:31:32,199 --> 00:31:33,542
Pode.
345
00:31:33,625 --> 00:31:35,834
- Posso v�-la?
- � claro.
346
00:31:35,955 --> 00:31:37,298
Obrigado.
347
00:32:13,009 --> 00:32:15,895
O qu�?
Como assim n�o est� inclu�do?
348
00:32:15,896 --> 00:32:19,235
Est� dizendo que qualquer vagabundo
pode chutar a porta de meu carro novo...
349
00:32:19,236 --> 00:32:21,683
e sua companhia de seguro
n�o vai pagar?
350
00:32:21,742 --> 00:32:24,211
Ou�a, eles dizem
que n�o pagar�o...
351
00:32:24,212 --> 00:32:26,263
porque n�o inclu�mos vandalismo
na ap�lice.
352
00:32:26,264 --> 00:32:30,763
Agora, por que n�o inclu�mos vandalismo
na ap�lice? S� um segundo!
353
00:32:30,927 --> 00:32:34,774
Sinto muito, mas eu lhe perguntei
e voc� disse que era muito caro.
354
00:32:36,459 --> 00:32:37,933
Eu n�o disse isso.
355
00:32:37,989 --> 00:32:39,332
Oi, Eddie.
356
00:32:39,764 --> 00:32:41,760
Eu disse um segundo.
357
00:32:42,651 --> 00:32:44,147
Agora voc� vai pagar por isso.
358
00:32:44,148 --> 00:32:45,817
N�o vejo como isso vai acontecer,
Anthony.
359
00:32:45,818 --> 00:32:48,763
Quer apostar, francesinha?
Isso sair� de seu pr�ximo sal�rio.
360
00:32:51,037 --> 00:32:52,416
N�o, esque�a.
361
00:32:52,532 --> 00:32:53,971
Precisamos conversar.
362
00:32:55,385 --> 00:32:56,741
O que...
363
00:32:56,742 --> 00:32:59,107
Do que se trata?
Precisa de um aumento?
364
00:32:59,108 --> 00:33:01,159
Que tipo de animal � voc�,
Anthony?
365
00:33:01,160 --> 00:33:02,790
Do que est� falando?
Qual � seu problema?
366
00:33:02,791 --> 00:33:05,543
Estou falando do que fez
com Angelina ontem � noite.
367
00:33:05,544 --> 00:33:06,657
� mesmo?
O que fiz com ela?
368
00:33:06,658 --> 00:33:08,605
Voc� a estuprou, maldito!
369
00:33:08,606 --> 00:33:10,674
- O qu�?
- Maldito!
370
00:33:14,242 --> 00:33:16,108
� voc� quem vai se casar.
371
00:33:17,478 --> 00:33:20,281
Quer saber,
voc� � corajoso de me julgar.
372
00:33:20,609 --> 00:33:22,510
Do que est� falando?
373
00:33:22,662 --> 00:33:24,207
Do que estou falando?
374
00:33:25,793 --> 00:33:27,517
� disso que estou falando.
375
00:33:31,569 --> 00:33:34,525
Quer saber, fique com elas.
Fiz essas c�pias para voc�.
376
00:33:34,526 --> 00:33:36,391
Achei que pudesse querer.
377
00:34:00,133 --> 00:34:02,378
Voc� tem coragem
para me espionar!
378
00:34:02,603 --> 00:34:04,469
Eddie,
considere minha posi��o.
379
00:34:04,760 --> 00:34:06,463
N�o quero bancar
o cheio de moral.
380
00:34:06,464 --> 00:34:08,495
N�o me importa se voc� trai
minha irm�.
381
00:34:08,940 --> 00:34:10,530
Mas eu me importo
com esta companhia...
382
00:34:10,531 --> 00:34:13,440
e pretendo comandar este lugar
at� me aposentar.
383
00:34:14,154 --> 00:34:17,515
Preciso saber com quem
estou fazendo neg�cios, certo?
384
00:34:22,121 --> 00:34:23,500
Agora...
385
00:34:27,827 --> 00:34:31,532
nunca mais quero v�-lo fazer uma cena
infantil por causa de uma vadia.
386
00:34:32,628 --> 00:34:35,132
Teremos de conviver um com o outro,
voc� goste ou n�o.
387
00:34:35,134 --> 00:34:39,087
Voc� fica com sua boca fechada e eu fico
com a minha. � isso que � ser fam�lia.
388
00:34:43,901 --> 00:34:45,280
�timo.
389
00:34:45,640 --> 00:34:46,887
Sabe, � impressionante, cara.
390
00:34:46,888 --> 00:34:49,240
Voc� deveria estar no Guinness Book
de recordes mundiais.
391
00:34:54,477 --> 00:34:55,820
Al�?
392
00:34:55,869 --> 00:34:57,212
Oi.
393
00:34:59,348 --> 00:35:00,787
Como ela est�?
394
00:35:01,088 --> 00:35:02,513
Ela est� um pouco melhor.
395
00:35:02,514 --> 00:35:04,617
Ela est� falando
com um detetive agora.
396
00:35:05,124 --> 00:35:08,235
Pol�cia?
Quem chamou a pol�cia?
397
00:35:08,255 --> 00:35:10,643
Eu, Eddie. Sou obrigada.
398
00:35:11,734 --> 00:35:13,173
Claro.
399
00:35:16,083 --> 00:35:18,151
Tem certeza
de que ela foi estuprada?
400
00:35:19,354 --> 00:35:21,058
N�s a examinamos.
401
00:35:21,059 --> 00:35:23,339
Ela se arranhou seriamente...
402
00:35:23,598 --> 00:35:26,449
e clinicamente falando...
n�o h� nenhuma forte evid�ncia.
403
00:35:26,450 --> 00:35:27,996
Voc� vir� busc�-la?
404
00:35:28,329 --> 00:35:30,138
N�o, estou ocupado...
405
00:35:30,139 --> 00:35:32,399
quero dizer, ligarei para ela
mais tarde, est� bem?
406
00:35:32,400 --> 00:35:34,016
Est� bem, eu direi a ela.
407
00:35:34,732 --> 00:35:36,727
Muito obrigado por sua ajuda,
Eve.
408
00:35:37,376 --> 00:35:39,149
Agrade�o de verdade.
409
00:35:39,150 --> 00:35:42,438
Ent�o, terei de passar
por isso de novo?
410
00:35:43,847 --> 00:35:45,915
Sim, � verdade.
411
00:35:46,213 --> 00:35:50,456
Mas estarei trabalhando constantemente
com o advogado assistente...
412
00:35:50,457 --> 00:35:54,232
que vai abrir o processo e faremos
tudo o que pudermos para ajud�-la.
413
00:35:54,354 --> 00:35:57,395
Quais s�o as chances
de ele ser condenado?
414
00:35:58,077 --> 00:36:00,716
A verdade � que acredito em voc�,
sua hist�ria parece plaus�vel...
415
00:36:00,717 --> 00:36:04,373
mas o juiz vai querer
alguma evid�ncia forte...
416
00:36:04,374 --> 00:36:06,773
como hematoma ou esperma...
417
00:36:06,774 --> 00:36:09,506
- e n�s n�o temos isso, Angelina.
- Sinto muito.
418
00:36:10,776 --> 00:36:12,444
Foi a primeira coisa
que pensei em fazer.
419
00:36:12,445 --> 00:36:15,771
- Estava com muito nojo.
- Eu entendo.
420
00:36:16,551 --> 00:36:18,582
Talvez dev�ssemos deixar para l�.
421
00:36:22,083 --> 00:36:24,436
E quanto � pessoa que a trouxe?
422
00:36:25,353 --> 00:36:27,421
- Eddie?
- Ele pode testemunhar.
423
00:36:29,494 --> 00:36:30,933
Est� bem?
424
00:36:33,251 --> 00:36:35,651
Vamos lev�-la para casa.
Voc� precisa dormir.
425
00:36:35,652 --> 00:36:39,569
- Volte amanh� e...
- N�o quero ir para casa.
426
00:36:41,392 --> 00:36:43,116
N�o quero ficar sozinha.
427
00:36:52,038 --> 00:36:53,381
Bem-vinda.
428
00:36:53,500 --> 00:36:56,630
Sou a Irm� Meryl.
Qual � seu nome, crian�a?
429
00:36:56,631 --> 00:36:58,022
Angelina.
430
00:36:58,023 --> 00:36:59,640
Que nome lindo.
431
00:36:59,867 --> 00:37:01,536
Por favor, sinta-se em casa.
432
00:37:01,537 --> 00:37:03,450
Irm�, posso falar com ela?
433
00:37:03,451 --> 00:37:05,838
- � claro, fique � vontade.
- Obrigada.
434
00:37:09,226 --> 00:37:11,069
Quero ser totalmente honesta
com voc�.
435
00:37:11,070 --> 00:37:14,916
Isso vai ser dif�cil,
mas vamos conseguir.
436
00:37:15,697 --> 00:37:19,259
N�o podemos deix�-lo sair impune,
pois ele far� de novo.
437
00:37:20,011 --> 00:37:21,354
Certo.
438
00:37:24,012 --> 00:37:25,355
Obrigada.
439
00:37:27,109 --> 00:37:29,318
Agrade�a-me quando tivermos
vencido na corte.
440
00:37:46,105 --> 00:37:49,583
Oi, voc� ligou para Eddie Schneider,
n�o posso falar agora...
441
00:37:49,584 --> 00:37:53,306
por favor, deixe uma mensagem
e retornarei assim que puder.
442
00:37:53,307 --> 00:37:54,958
Tenha um bom dia.
443
00:37:55,673 --> 00:37:57,503
Eddie, sou eu.
444
00:37:59,221 --> 00:38:03,233
Pode me ligar quando receber
esta mensagem? Obrigada.
445
00:38:05,658 --> 00:38:10,250
DEPARTAMENTO DE POL�CIA
DE NOVA YORK
446
00:38:10,251 --> 00:38:13,089
Eddie, a Detetive Helen Drake
est� aqui para falar com voc�.
447
00:38:17,174 --> 00:38:19,348
Ol�, Sr. Schneider.
Detetive Drake.
448
00:38:20,201 --> 00:38:24,548
Vim recolher pertences de Angelina Sable
para poss�vel evid�ncia.
449
00:38:24,549 --> 00:38:26,950
Ser� que pode me mostrar
o local de trabalho dela?
450
00:38:26,951 --> 00:38:28,852
� claro. Venha comigo.
451
00:38:30,082 --> 00:38:32,742
Angelina me falou de voc�.
Voc� fez a coisa certa.
452
00:38:32,795 --> 00:38:36,482
Bem, achei que poderia ajud�-la
levando-a a um m�dico.
453
00:38:36,483 --> 00:38:39,405
Eddie, seu testemunho ser� importante
para o caso de Angelina.
454
00:38:39,406 --> 00:38:40,727
Testemunho?
455
00:38:40,728 --> 00:38:44,207
Sim. Vou lhe pedir
para se lembrar de tudo...
456
00:38:44,208 --> 00:38:45,529
pois cada detalhe conta.
457
00:38:45,530 --> 00:38:46,873
EVID�NCIA
458
00:38:50,052 --> 00:38:51,432
H� algum problema?
459
00:38:54,992 --> 00:38:57,440
Sim, sou a Detetive Drake.
460
00:38:58,472 --> 00:38:59,815
E o senhor �?
461
00:39:00,525 --> 00:39:01,950
Meu nome � Russel Birk.
462
00:39:01,951 --> 00:39:05,027
Sou o dono desta ag�ncia
e esse � meu filho Anthony.
463
00:39:05,917 --> 00:39:07,676
N�o � um prazer em conhec�-lo.
464
00:39:09,675 --> 00:39:11,931
Devo inform�-lo que isto faz parte
de uma investiga��o...
465
00:39:11,932 --> 00:39:15,465
contra seu filho Anthony Birk pelo
poss�vel estupro de Angelina Sable.
466
00:39:16,216 --> 00:39:17,397
O qu�?
467
00:39:17,398 --> 00:39:19,085
Voc� tem um mandato de busca?
468
00:39:19,243 --> 00:39:21,016
N�o, mas posso conseguir um
em uma hora...
469
00:39:21,017 --> 00:39:23,764
e enquanto isso levarei os pertences
de Angelina comigo.
470
00:39:23,765 --> 00:39:25,296
Tudo bem, tudo bem...
471
00:39:25,297 --> 00:39:27,779
depois pe�o gentilmente
que saia do escrit�rio.
472
00:39:27,905 --> 00:39:29,285
Com prazer.
473
00:39:36,047 --> 00:39:37,948
- Bert, entre.
- Russel.
474
00:39:39,213 --> 00:39:40,829
Obrigado por vir.
475
00:39:41,231 --> 00:39:43,441
- Deixe-me chamar Anthony, est� bem?
- Tudo bem.
476
00:39:48,050 --> 00:39:49,336
Bert...
477
00:39:49,337 --> 00:39:52,954
- agrade�o por ter vindo no domingo.
- N�o diga isso, n�o diga isso.
478
00:39:52,956 --> 00:39:55,130
Para sua fam�lia trabalho 24 horas.
479
00:39:56,609 --> 00:39:58,677
Voc� tem a prova, certo?
480
00:39:59,010 --> 00:40:02,750
- Bem, � complicado, mas n�s...
- Bem, meu filho � inocente.
481
00:40:03,706 --> 00:40:06,153
- Quero que prove isso.
- Entendo.
482
00:40:06,698 --> 00:40:08,855
Custe o que custar,
aquele j�ri tem de entender.
483
00:40:08,856 --> 00:40:11,694
Anthony � a v�tima aqui...
484
00:40:13,309 --> 00:40:14,748
n�o aquela garota.
485
00:40:15,048 --> 00:40:17,044
� exatamente assim que vejo.
486
00:40:18,911 --> 00:40:20,254
�timo.
487
00:40:20,789 --> 00:40:23,572
Como resultado do "ataque",
Angelina Sable passou dois anos...
488
00:40:23,573 --> 00:40:26,250
em uma cl�nica psiqui�trica.
489
00:40:26,251 --> 00:40:30,321
Depois que foi liberada,
ela passou a viver com a m�e.
490
00:40:30,322 --> 00:40:35,470
Incapaz de conviver com o padrasto,
ele foi embora de casa aos 17 anos.
491
00:40:35,471 --> 00:40:36,862
Que louca.
492
00:40:36,863 --> 00:40:38,497
Esque�a isso por um minuto.
493
00:40:38,498 --> 00:40:41,052
Isso poder� minar as acusa��es dela
contra Anthony.
494
00:40:41,525 --> 00:40:42,868
�timo.
495
00:40:43,404 --> 00:40:44,843
Do outro lado...
496
00:40:47,439 --> 00:40:50,906
Anthony foi acusado de molestar
uma garota aos 17 anos.
497
00:40:50,953 --> 00:40:52,761
Deus! Foi a mesma coisa.
498
00:40:52,762 --> 00:40:55,649
Algu�m querendo extorquir
nosso dinheiro.
499
00:40:55,651 --> 00:40:58,038
Anthony, cale a boca.
500
00:40:58,225 --> 00:40:59,568
O qu�?
501
00:40:59,795 --> 00:41:01,838
- Por favor, continue.
- O advogado saber� disso...
502
00:41:01,839 --> 00:41:03,817
eles fazem sua tarefa de casa.
N�o tenha d�vida.
503
00:41:03,818 --> 00:41:05,292
E como ficaremos?
504
00:41:05,601 --> 00:41:09,270
Apresentaremos uma defesa
t�o esmagadora...
505
00:41:09,532 --> 00:41:11,077
e forte...
506
00:41:12,525 --> 00:41:15,090
que mesmo um j�ri composto
por amigos e familiares de Angelina...
507
00:41:15,091 --> 00:41:17,343
achar�o que Anthony
n�o � culpado.
508
00:41:20,770 --> 00:41:22,245
Fa�a isso.
509
00:41:22,510 --> 00:41:24,161
Precisarei da ajuda de Eddie.
510
00:41:29,433 --> 00:41:31,572
Sobre o que voc� e Bert
estavam falando?
511
00:41:32,078 --> 00:41:33,503
Sobre aquela coisa
com Anthony.
512
00:41:33,504 --> 00:41:35,312
Aquela coisa?
Quer dizer o estupro?
513
00:41:35,313 --> 00:41:37,504
N�o, isso n�o foi estupro.
Foi...
514
00:41:37,505 --> 00:41:38,979
Como voc� sabe?
515
00:41:39,244 --> 00:41:41,470
Eu n�o sei, mas eu acho...
516
00:41:41,471 --> 00:41:43,989
inocente at� que se prove
o contr�rio, certo?
517
00:41:45,785 --> 00:41:47,350
O que eles queriam de voc�?
518
00:41:47,351 --> 00:41:49,994
- Eles querem que eu testemunhe.
- Testemunhar? O qu�?
519
00:41:49,995 --> 00:41:51,576
Voc� nem estava l�!
520
00:41:51,839 --> 00:41:55,352
Eles querem que eu testemunhe sobre
o tipo de funcion�ria que ela era...
521
00:41:55,353 --> 00:41:57,112
esse tipo de coisa, sabe.
522
00:41:59,354 --> 00:42:01,545
Por isso Bert estava l�
no domingo?
523
00:42:01,546 --> 00:42:02,853
�.
524
00:42:04,051 --> 00:42:05,526
Eu n�o acredito.
525
00:42:05,756 --> 00:42:08,832
Por favor,
n�o h� nada que possa fazer.
526
00:42:09,861 --> 00:42:11,892
Acho que vou correr
mais tarde.
527
00:42:16,368 --> 00:42:18,293
Tem corrido muito ultimamente.
528
00:42:36,720 --> 00:42:38,100
Eddie!
529
00:42:40,130 --> 00:42:41,473
Eddie.
530
00:42:41,487 --> 00:42:42,669
Um segundo, por favor.
531
00:42:42,670 --> 00:42:44,756
Detetive,
j� lhe disse isso antes.
532
00:42:44,758 --> 00:42:47,240
Queria poder ajudar,
mas eu n�o posso.
533
00:42:49,245 --> 00:42:50,588
Eddie...
534
00:42:52,481 --> 00:42:54,726
Russel Birk contratou
Bert Zikinsky.
535
00:42:54,917 --> 00:42:56,655
Ele � o pior cretino
que h� a� fora.
536
00:42:56,656 --> 00:42:59,494
Ele faz qualquer coisa
para inocentar seus clientes.
537
00:42:59,717 --> 00:43:01,213
Preciso de sua ajuda.
538
00:43:01,214 --> 00:43:03,683
Tudo o que sei
� que sa� do escrit�rio...
539
00:43:03,684 --> 00:43:06,314
e n�o estava l� quando seja l�
o que tiver acontecido, aconteceu.
540
00:43:06,315 --> 00:43:09,450
- O que acha que aconteceu?
- O que minha opini�o tem a ver com isso?
541
00:43:09,451 --> 00:43:12,427
Isto � uma investiga��o policial,
Eddie. Est� bem?
542
00:43:12,625 --> 00:43:14,526
Fizemos algumas pesquisas
sobre voc�.
543
00:43:14,678 --> 00:43:18,690
Voc� n�o ganha tanto dinheiro para ficar
s�cio de uma ag�ncia desse padr�o.
544
00:43:19,340 --> 00:43:22,736
Ent�o, eu penso que voc� est�
com as m�os nos bolsos de Birk.
545
00:43:23,376 --> 00:43:24,779
Isso � engra�ado?
546
00:43:26,542 --> 00:43:28,301
Deixe-me lhe dizer uma coisa!
547
00:43:28,351 --> 00:43:30,347
N�o devo nada a ningu�m!
548
00:43:30,474 --> 00:43:32,491
Todas as grandes contas
que a ag�ncia tem...
549
00:43:32,492 --> 00:43:34,648
s�o minhas!
Eu as conquistei!
550
00:43:34,649 --> 00:43:38,545
E n�o passa um m�s sem que eu
receba propostas de concorrentes.
551
00:43:38,546 --> 00:43:41,942
Ent�o, n�o pense que sabe
com que eu estou ou n�o em d�bito.
552
00:43:44,390 --> 00:43:46,837
Tudo bem, ent�o Eddie,
quem voc� vai ajudar?
553
00:43:47,383 --> 00:43:50,351
Uma amiga ou um estuprador?
554
00:44:09,893 --> 00:44:11,544
O que est� fazendo?
555
00:44:13,163 --> 00:44:14,922
N�o consigo dormir.
556
00:44:16,677 --> 00:44:19,444
Eddie, s�o quatro e meia,
venha para a cama.
557
00:44:40,718 --> 00:44:42,121
Por favor, sentem-se.
558
00:44:44,475 --> 00:44:46,127
A corte est� em sess�o.
559
00:44:49,242 --> 00:44:53,973
O r�u, Anthony Birk, � acusado de
violentar sexualmente Angelina Sable...
560
00:44:53,974 --> 00:44:57,696
e de causar, intencionalmente, v�rios
ferimentos no corpo da Srta. Sable.
561
00:44:57,697 --> 00:45:02,810
Um ato t�o abomin�vel e violento que
somente uma pena alta seria apropriada.
562
00:45:02,811 --> 00:45:05,837
- Eu estava sangrando...
- O fato � que isso nunca aconteceu.
563
00:45:05,838 --> 00:45:07,739
Isso � rid�culo,
n�o houve estupro.
564
00:45:08,481 --> 00:45:12,672
Sr. Schneider, poderia descrever
o que houve na noite em quest�o?
565
00:45:13,213 --> 00:45:18,448
Nossa equipe trabalhou at� tarde
e por volta das 22h todos n�s sa�mos.
566
00:45:18,780 --> 00:45:21,075
A Srta. Sable
fazia parte desse grupo?
567
00:45:21,076 --> 00:45:25,424
Sim. Tomamos o mesmo elevador,
os outros desceram no t�rreo.
568
00:45:25,426 --> 00:45:30,280
E Angelina e eu fomos para a garagem,
pegamos nossos carros e partimos.
569
00:45:31,654 --> 00:45:34,942
Em seu depoimento,
voc� disse que saiu dirigindo sozinho.
570
00:45:35,585 --> 00:45:40,155
Sim, eu sa� dirigindo primeiro,
mas o carro dela estava atr�s do meu.
571
00:45:45,883 --> 00:45:48,804
Voc� foi interrogado
durante tr�s horas pela pol�cia...
572
00:45:48,805 --> 00:45:51,274
e nunca mencionou ter visto...
573
00:45:51,275 --> 00:45:54,387
Angelina Sable entrar no carro...
574
00:45:54,581 --> 00:45:55,902
e sair.
575
00:45:55,903 --> 00:45:58,183
Sempre disse que sa�mos juntos.
576
00:46:02,896 --> 00:46:06,672
Merit�ssimo, permiss�o para tratar
a testemunha como hostil.
577
00:46:07,001 --> 00:46:08,253
Concedida.
578
00:46:08,254 --> 00:46:11,436
Voc� n�o viu a Srta. Sable partir.
579
00:46:11,455 --> 00:46:14,237
O fato � que est� mentindo...
580
00:46:14,238 --> 00:46:16,862
para proteger seu amigo...
581
00:46:17,196 --> 00:46:18,586
e manter seu emprego.
582
00:46:18,587 --> 00:46:20,465
- Protesto!
- Aceito.
583
00:46:20,466 --> 00:46:21,940
Continue.
584
00:46:22,728 --> 00:46:24,501
Voc� viu a Srta. Sable
na manh� seguinte...
585
00:46:24,502 --> 00:46:27,354
e ela estava claramente
transtornada e angustiada.
586
00:46:27,355 --> 00:46:29,802
Sim.
Ela estava realmente em choque.
587
00:46:29,999 --> 00:46:33,111
Mas ela estava
emocionalmente atormentada...
588
00:46:33,131 --> 00:46:36,434
ent�o, voc� pensou que algo ruim
devia ter acontecido a ela?
589
00:46:36,435 --> 00:46:37,815
Protesto.
590
00:46:38,001 --> 00:46:39,511
Aceito.
591
00:46:39,706 --> 00:46:42,260
O que ela disse
que havia acontecido?
592
00:46:42,385 --> 00:46:45,567
Bem, ela me disse
que Anthony Birk a havia estuprado.
593
00:46:46,908 --> 00:46:50,107
E voc� respondeu levando-a
imediatamente ao m�dico?
594
00:46:50,108 --> 00:46:53,397
Sim, eu a levei a Dra. Sage,
uma grande amiga minha.
595
00:46:53,553 --> 00:46:58,930
Porque pensou que a situa��o pedia
uma aten��o m�dica imediata.
596
00:47:01,416 --> 00:47:04,233
Sim, ela estava chorando
e me pediu...
597
00:47:04,234 --> 00:47:07,238
ent�o, eu a levei. S� isso.
598
00:47:09,348 --> 00:47:10,728
Isso � tudo.
599
00:47:11,123 --> 00:47:12,882
Sem mais perguntas.
600
00:47:13,176 --> 00:47:14,555
Oposi��o?
601
00:47:15,402 --> 00:47:16,947
Sr. Schneider...
602
00:47:17,177 --> 00:47:20,502
� seguro dizer que voc�
e a Srta. Sable s�o amigos?
603
00:47:24,622 --> 00:47:26,024
Sim.
604
00:47:26,501 --> 00:47:29,214
A condi��o da Srta. Sable
deve t�-lo deixado preocupado?
605
00:47:29,215 --> 00:47:31,424
Sim, deixou.
606
00:47:32,241 --> 00:47:34,142
Mas voc� n�o chamou a pol�cia.
607
00:47:34,642 --> 00:47:38,382
Primeiro eu queria ouvir
o lado de Anthony.
608
00:47:38,399 --> 00:47:40,751
Mas se tivesse acreditado,
voc� teria chamado.
609
00:47:41,322 --> 00:47:43,425
Voc� tinha d�vidas. Por qu�?
610
00:47:43,653 --> 00:47:45,600
Bem, eu conhe�o Anthony
muito bem...
611
00:47:45,601 --> 00:47:49,650
e n�o podia imagin�-lo fazendo
algo assim com ela.
612
00:47:50,855 --> 00:47:54,560
Tem alguma id�ia do porqu�
ou como a Srta. Sable...
613
00:47:55,065 --> 00:47:57,654
faria essas falsas acusa��es?
614
00:47:58,162 --> 00:48:01,653
Bem, naquela tarde,
n�s almo�amos...
615
00:48:01,676 --> 00:48:04,822
e eu a informei
de que a ag�ncia ia dispens�-la.
616
00:48:05,224 --> 00:48:06,805
Por qual motivo?
617
00:48:07,728 --> 00:48:09,676
Russel e Anthony Birk...
618
00:48:09,677 --> 00:48:12,459
os dois achavam que o trabalho dela
estava deixando a desejar.
619
00:48:12,460 --> 00:48:14,634
- E voc� tem a mesma opini�o?
- Perd�o?
620
00:48:14,687 --> 00:48:16,461
Voc� tamb�m acha
que ela era incompetente.
621
00:48:16,462 --> 00:48:17,901
N�o.
622
00:48:19,454 --> 00:48:20,740
Ent�o, por que a demitiu?
623
00:48:20,741 --> 00:48:24,067
Voc� n�o � o chefe
do departamento de cria��o?
624
00:48:24,638 --> 00:48:27,629
Sim, eu sou,
mas Anthony e Russel...
625
00:48:27,630 --> 00:48:31,678
j� haviam tomado a decis�o,
e n�o havia nada que eu pudesse fazer.
626
00:48:33,266 --> 00:48:34,705
Obrigado, Sr. Schneider.
627
00:48:42,729 --> 00:48:43,946
Srta. Mitchell?
628
00:48:43,947 --> 00:48:47,438
Gostaria de chamar a Srta. Sable
para falar dessas novas declara��es.
629
00:48:50,836 --> 00:48:53,862
Srta. Sable, voc� se lembra de qualquer
conversa com o Sr. Schneider...
630
00:48:53,863 --> 00:48:57,010
sobre qualquer descontentamento
com seu trabalho na Birk Advertising?
631
00:48:57,690 --> 00:49:02,260
N�o. Na verdade, sempre fui
elogiada pelo meu desempenho.
632
00:49:02,839 --> 00:49:04,182
Obrigada.
633
00:49:04,579 --> 00:49:09,956
Mas eu me lembro de uma conversa
que tive com ele naquele dia pela manh�.
634
00:49:12,407 --> 00:49:14,772
N�s conversamos
sobre seu futuro casamento...
635
00:49:14,773 --> 00:49:17,682
e o efeito que teria no caso
que est�vamos tendo.
636
00:49:19,643 --> 00:49:22,410
Esta conversa aconteceu
depois que fizemos sexo.
637
00:49:25,558 --> 00:49:27,245
Sil�ncio na corte.
638
00:49:30,116 --> 00:49:31,875
Sr. Zikinsky,
h� algum coment�rio?
639
00:49:32,865 --> 00:49:35,160
Srta. Sable, parece ter
uma vida sexual bem ativa.
640
00:49:35,161 --> 00:49:37,299
- Protesto! Merit�ssimo!
- Aceito.
641
00:49:37,318 --> 00:49:40,274
Sr. Zikinsky, por favor,
continue com sua an�lise...
642
00:49:40,275 --> 00:49:42,049
e nos poupe de coment�rios
t�o vulgares.
643
00:49:42,050 --> 00:49:43,962
Desculpe, Merit�ssimo,
mas isso � inacredit�vel.
644
00:49:43,963 --> 00:49:46,606
Agora a Srta. Sable afirma estar
fazendo sexo com o Sr. Schneider?
645
00:49:46,608 --> 00:49:48,416
Vejo um exemplo muito claro aqui.
646
00:49:48,417 --> 00:49:50,189
� s� algu�m n�o fazer
o que voc� quer...
647
00:49:50,190 --> 00:49:51,994
para acus�-lo
de estar fazendo sexo com voc�.
648
00:49:51,995 --> 00:49:53,630
- Protesto.
- Aceito.
649
00:49:53,631 --> 00:49:56,469
Por favor, diga-nos,
Srta. Sable...
650
00:49:58,680 --> 00:50:01,554
esta � a primeira vez
que acusa algu�m por ass�dio sexual?
651
00:50:08,144 --> 00:50:12,212
Merit�ssimo, gostaria de ler este
relat�rio policial de 12 de maio de 98.
652
00:50:12,213 --> 00:50:14,470
Protesto! N�o tenho uma c�pia
deste relat�rio policial!
653
00:50:14,471 --> 00:50:17,511
Rejeitado. � um registro p�blico.
Continue, por favor.
654
00:50:18,163 --> 00:50:20,702
"E quatro rapazes correram
atr�s de mim, pegaram-me...
655
00:50:20,703 --> 00:50:22,755
prenderam-me ao ch�o
e me estupraram.
656
00:50:22,756 --> 00:50:24,266
De repente...
657
00:50:25,399 --> 00:50:29,590
um general negro apareceu
e matou os rapazes".
658
00:50:30,097 --> 00:50:32,057
Lembra-se de dar
esse depoimento?
659
00:50:34,098 --> 00:50:35,500
Sim.
660
00:50:36,289 --> 00:50:38,393
Voc� se importa de explicar
para a Corte?
661
00:50:45,788 --> 00:50:47,144
N�o surpreende.
662
00:50:47,145 --> 00:50:48,639
N�o foram feitas acusa��es...
663
00:50:48,640 --> 00:50:51,337
n�o houve condena��es.
N�o � verdade, Srta. Sable?
664
00:50:53,790 --> 00:50:55,549
Porque n�o havia evid�ncia...
665
00:50:56,816 --> 00:51:01,707
nenhum general negro misterioso
foi encontrado...
666
00:51:02,419 --> 00:51:04,628
e n�o houve condena��o alguma.
667
00:51:05,654 --> 00:51:08,123
Logo depois, voc� passou dois anos
de tratamento intensivo...
668
00:51:08,124 --> 00:51:12,042
em uma cl�nica psiqui�trica
e voc� toma medica��es antipsic�ticas.
669
00:51:12,125 --> 00:51:13,920
Voc� mentiu h� nove anos...
670
00:51:15,326 --> 00:51:16,978
e est� mentindo agora.
671
00:51:17,622 --> 00:51:20,461
N�o � verdade, Srta. Sable?
672
00:51:20,858 --> 00:51:22,723
Anthony Birk jamais a tocou...
673
00:51:23,607 --> 00:51:26,250
� apenas um ato de desespero
por vingan�a.
674
00:51:26,251 --> 00:51:29,469
- Protesto, Merit�ssimo!
- Tudo bem, tudo bem...
675
00:51:31,887 --> 00:51:33,918
N�o precisa responder.
676
00:51:54,501 --> 00:51:58,835
Eu n�o dormi com ela,
tem de acreditar em mim.
677
00:51:59,337 --> 00:52:02,590
Eddie, n�o sou idiota!
Por que ela inventaria algo assim?
678
00:52:08,766 --> 00:52:10,109
Quer saber?
679
00:52:11,132 --> 00:52:13,377
N�o acho que posso mais
acreditar em voc�.
680
00:52:13,533 --> 00:52:14,876
Por qu�?
681
00:52:14,889 --> 00:52:16,755
Porque voc� est� mentindo.
682
00:52:17,499 --> 00:52:21,310
N�o dormi com ela.
Por que voc� n�o entende?
683
00:52:22,752 --> 00:52:24,547
N�o grite comigo, Eddie.
684
00:52:24,979 --> 00:52:26,667
Eu n�o mere�o isso.
685
00:52:51,839 --> 00:52:53,160
Al�.
686
00:52:53,161 --> 00:52:54,600
Oi, � Eddie.
687
00:52:55,248 --> 00:52:57,422
Oi! Como voc� est�?
688
00:52:57,579 --> 00:52:59,018
Nada bem!
689
00:52:59,632 --> 00:53:01,011
Posso v�-la?
690
00:53:01,684 --> 00:53:02,991
Tudo bem.
691
00:53:13,305 --> 00:53:14,684
Judy...
692
00:53:15,462 --> 00:53:17,458
vou dar uma corrida,
est� bem?
693
00:53:25,864 --> 00:53:27,244
O que est� fazendo?
694
00:53:30,005 --> 00:53:31,952
Pensei em correr com voc�.
695
00:53:31,953 --> 00:53:34,305
Sabe, fazer exerc�cios,
clarear a mente.
696
00:53:35,745 --> 00:53:37,432
Desde quando voc� corre?
697
00:53:38,772 --> 00:53:40,302
J� faz algum tempo.
698
00:53:40,303 --> 00:53:43,176
Sou cheia de surpresas, Eddie.
E voc�?
699
00:53:45,139 --> 00:53:49,472
Bem, eu corro r�pido
e odeio parar e ficar esperando...
700
00:53:49,558 --> 00:53:52,918
Bem, tentarei acompanh�-lo.
Mas n�o diminua seu ritmo.
701
00:53:54,811 --> 00:53:56,154
Est� bem?
702
00:54:30,473 --> 00:54:31,852
Judy!
703
00:54:46,894 --> 00:54:49,591
Judy, espere!
704
00:54:49,783 --> 00:54:51,648
Machuquei meu tornozelo.
705
00:54:55,280 --> 00:54:56,623
Droga.
706
00:55:16,259 --> 00:55:17,545
Droga!
707
00:55:17,546 --> 00:55:18,985
Meu tornozelo.
708
00:55:19,008 --> 00:55:21,740
- Droga!
- Por favor, Eddie. Pare com isso!
709
00:55:21,999 --> 00:55:24,873
- Parar com o qu�?
- Pare de mentir!
710
00:55:25,687 --> 00:55:27,067
O que quer dizer?
711
00:55:27,079 --> 00:55:29,847
O que quero dizer?
Olhe para voc�.
712
00:55:30,419 --> 00:55:33,079
Voc� corre quatro,
cinco vezes por semana...
713
00:55:33,411 --> 00:55:38,373
voc� est� totalmente fora de forma!
Vamos l�, seja homem e admita.
714
00:55:38,456 --> 00:55:39,707
Admitir o qu�?
715
00:55:39,709 --> 00:55:42,440
Que est� dormindo
com aquela mulher do final da rua!
716
00:55:44,370 --> 00:55:46,758
Por favor,
ela � minha amiga, sabia?
717
00:55:47,328 --> 00:55:50,724
Eddie, a �nica corrida que tem dado
� ir at� a casa dela e voltar.
718
00:55:51,572 --> 00:55:53,332
Deus!
719
00:55:55,086 --> 00:55:58,198
Sou a �nica pessoa na vizinhan�a
que parece n�o saber.
720
00:55:59,748 --> 00:56:02,373
Achei que jamais
faria isso comigo...
721
00:56:05,350 --> 00:56:06,693
mas voc� fez.
722
00:56:08,725 --> 00:56:10,127
Eu estava errada.
723
00:56:15,857 --> 00:56:17,296
Acabou tudo.
724
00:56:22,154 --> 00:56:23,534
Judy!
725
00:56:47,901 --> 00:56:50,146
Voc� devia tentar comer algo,
querida.
726
00:56:50,718 --> 00:56:52,192
Talvez mais tarde.
727
00:56:55,972 --> 00:56:58,811
Sinto muito
pelo que est� passando.
728
00:56:59,903 --> 00:57:01,520
Tenho rezado por voc�.
729
00:57:02,548 --> 00:57:03,891
Obrigada.
730
00:57:04,739 --> 00:57:06,700
N�o pode perder a f�.
731
00:57:07,801 --> 00:57:09,180
Em qu�?
732
00:57:10,549 --> 00:57:13,803
Deve crer que somos todos parte
de um grande plano.
733
00:57:17,926 --> 00:57:20,100
Desculpe, irm�...
734
00:57:21,509 --> 00:57:24,454
mas minha parte neste plano
� um horror!
1
00:57:25,405 --> 00:57:28,876
Sou estuprada duas vezes
e nas duas vezes eles se safam.
2
00:57:30,409 --> 00:57:32,274
A justi�a ser� feita.
3
00:57:34,237 --> 00:57:36,232
Voc� os far� queimar
no inferno?
4
00:57:39,734 --> 00:57:43,094
Eles pagar�o por seus crimes.
5
00:57:47,109 --> 00:57:51,388
N�o me conforta muito saber
que os animais que me estupraram...
6
00:57:51,389 --> 00:57:54,263
pagar�o por isso
em outra vida.
7
00:57:57,999 --> 00:57:59,829
Eu entendo, querida.
8
00:58:01,374 --> 00:58:03,240
Tente descansar.
9
00:58:03,392 --> 00:58:06,052
Sabe onde me encontrar
se precisar de mim.
10
00:59:21,736 --> 00:59:24,777
N�o se machuque.
Voc� n�o tem culpa.
11
00:59:50,022 --> 00:59:53,204
Eles disseram que n�o matou
os homens que me estupraram...
12
00:59:53,397 --> 00:59:55,298
que eu imaginei tudo.
13
00:59:56,040 --> 00:59:58,250
O que voc� sente
em seu cora��o?
14
00:59:59,485 --> 01:00:01,386
Eu n�o sei em que acreditar.
15
01:00:02,547 --> 01:00:05,100
Voc� n�o estava l�
para me proteger de Anthony.
16
01:00:05,434 --> 01:00:07,765
N�o posso evitar
que essas coisas aconte�am...
17
01:00:07,766 --> 01:00:11,974
mas eu sei que todos t�m
de pagar por suas a��es...
18
01:00:11,975 --> 01:00:14,327
mais cedo ou mais tarde.
19
01:00:19,942 --> 01:00:22,330
Eu quero acreditar
que voc� � real.
20
01:00:22,935 --> 01:00:24,551
Eu sou...
21
01:00:24,987 --> 01:00:27,541
e desta vez
ficarei com voc�.
22
01:00:27,667 --> 01:00:29,841
Mas voc� tem de me ajudar.
23
01:00:31,076 --> 01:00:32,479
Como?
24
01:00:36,295 --> 01:00:38,220
Eles a enfraquecem.
25
01:00:49,794 --> 01:00:53,570
Voc� est� bem, querida?
Pensei ter ouvido vozes.
26
01:00:56,961 --> 01:00:59,834
�, eu devia estar falando
enquanto dormia.
27
01:01:02,458 --> 01:01:03,897
Est� bem.
28
01:01:04,163 --> 01:01:05,565
Boa noite.
29
01:01:07,434 --> 01:01:08,836
Boa noite.
30
01:01:19,123 --> 01:01:23,385
Eddie, o Sr. Birk quer v�-lo
na sala da diretoria.
31
01:01:25,594 --> 01:01:27,175
Est� me demitindo?
32
01:01:28,552 --> 01:01:31,070
Eu n�o tenho escolha, Eddie.
33
01:01:31,092 --> 01:01:35,282
Voc� e Juddy n�o v�o mais se casar,
mas ela tem direito a 50% dos neg�cios.
34
01:01:35,789 --> 01:01:39,386
Nessas circunst�ncias,
n�o posso faz�-lo meu s�cio.
35
01:01:41,738 --> 01:01:43,140
Russel...
36
01:01:43,756 --> 01:01:46,434
Judy e eu estamos passando
por uma crise...
37
01:01:46,435 --> 01:01:50,412
mas tenho certeza
de que sairemos dessa.
38
01:01:51,724 --> 01:01:53,447
Eddie, eu acho que n�o.
39
01:01:53,463 --> 01:01:57,096
Para falar a verdade,
Judy pediu para avis�-lo...
40
01:01:57,672 --> 01:02:01,828
que ela est� mandando suas coisas
para um dep�sito para voc� pegar depois.
41
01:02:05,814 --> 01:02:06,891
Russel...
42
01:02:06,892 --> 01:02:09,624
O que aconteceu entre voc� e Judy
� problema de voc�s.
43
01:02:10,093 --> 01:02:12,967
Mas esta � minha ag�ncia
e s�o meus neg�cios...
44
01:02:13,224 --> 01:02:17,142
e quero que minha fam�lia
mantenha controle.
45
01:02:17,574 --> 01:02:19,712
Deve entender minha posi��o.
46
01:02:20,983 --> 01:02:22,363
� claro.
47
01:02:23,279 --> 01:02:26,409
Sou bom o suficiente para mentir
por Anthony na corte e limpar sua barra.
48
01:02:26,411 --> 01:02:27,920
Pode parar.
49
01:02:28,011 --> 01:02:31,733
N�o � minha culpa se tem sua pr�pria
defini��o de "dar uma corrida".
50
01:02:31,734 --> 01:02:33,786
N�o vamos ser emotivos, Eddie.
51
01:02:33,787 --> 01:02:36,731
Coisas ruins acontecem
e temos de lidar com elas.
52
01:02:37,579 --> 01:02:40,744
Esta era uma ag�ncia de segunda
quando vim trabalhar aqui.
53
01:02:40,745 --> 01:02:42,727
Trouxe todas as grandes contas
para voc�...
54
01:02:42,728 --> 01:02:45,058
consegui todas
as campanhas europ�ias.
55
01:02:45,059 --> 01:02:49,630
Concordo. Contribuiu substancialmente
para o sucesso desta ag�ncia.
56
01:02:50,313 --> 01:02:53,256
Como reconhecimento de seus esfor�os
estou preparado para lhe oferecer...
57
01:02:53,257 --> 01:02:54,809
uma indeniza��o...
58
01:02:56,054 --> 01:02:58,049
de $200 mil d�lares.
59
01:03:02,907 --> 01:03:07,478
Duzentos mil d�lares
por mais de $20 milh�es em neg�cios?
60
01:03:08,439 --> 01:03:10,613
Russel, isso � um insulto!
61
01:03:10,805 --> 01:03:13,085
Eu lhe pare�o idiota?
62
01:03:16,580 --> 01:03:18,304
N�o temos de fazer isso.
63
01:03:19,433 --> 01:03:20,943
� pegar ou largar.
64
01:04:05,114 --> 01:04:08,226
Cristal, p�, pedra, mescal?
65
01:04:08,560 --> 01:04:10,105
O que voc� quer, garota?
66
01:04:10,543 --> 01:04:13,868
Preciso de algo que arranque
a parte de tr�s da cabe�a.
67
01:04:20,041 --> 01:04:22,215
Isso vai deix�-la bem louca.
68
01:04:22,476 --> 01:04:25,243
Um desses faz um elefante
achar que pode voar.
69
01:04:26,546 --> 01:04:28,320
- Espere a�.
- Tamb�m preciso de algo...
70
01:04:28,321 --> 01:04:31,088
que arranque a parte de tr�s da cabe�a,
mas a parte externa.
71
01:04:31,487 --> 01:04:32,926
Como assim?
72
01:04:33,818 --> 01:04:35,328
Preciso de uma arma.
73
01:04:45,404 --> 01:04:48,729
N�o se preocupe com isso, querida.
Est� fazendo um trabalho maravilhoso.
74
01:04:49,996 --> 01:04:51,956
Com licen�a, s� um segundo.
75
01:04:53,754 --> 01:04:56,014
Por favor,
preciso muito falar com voc�.
76
01:04:56,015 --> 01:04:58,675
- Estou ocupada, v� embora.
- Por favor, Judy.
77
01:05:00,016 --> 01:05:01,511
Muito obrigada, querida.
78
01:05:01,512 --> 01:05:03,795
Voltarei na pr�xima semana
e trarei todos meus amigos...
79
01:05:03,796 --> 01:05:05,955
para verem que loja maravilhosa
voc� tem.
80
01:05:05,956 --> 01:05:07,104
Obrigada, Sra. Davis.
81
01:05:07,105 --> 01:05:08,400
- Certo. Tchau.
- Tchau.
82
01:05:08,401 --> 01:05:10,325
- Cuide-se.
- Obrigada.
83
01:05:20,265 --> 01:05:21,667
O que voc� quer?
84
01:05:23,570 --> 01:05:27,417
Bem, parab�ns pela nova loja.
Voc� finalmente conseguiu.
85
01:05:28,824 --> 01:05:30,476
O que voc� quer?
86
01:05:36,896 --> 01:05:38,856
Voc� sabe que seu pai
me demitiu?
87
01:05:40,166 --> 01:05:42,933
N�o foi decis�o minha.
Ele comanda o show.
88
01:05:45,210 --> 01:05:47,005
Eu trabalhei duro para ele.
89
01:05:49,073 --> 01:05:52,113
Foi escolha sua, Eddie.
Nunca pedi para o fazer.
90
01:05:52,865 --> 01:05:55,632
Voc� j� trabalhava l�
quando nos conhecemos.
91
01:05:55,962 --> 01:05:57,721
Eu s� queria voc�.
92
01:05:58,605 --> 01:06:01,388
N�o me importava
se seria s�cio de meu pai...
93
01:06:01,389 --> 01:06:03,440
ou trabalhasse na correspond�ncia.
94
01:06:03,441 --> 01:06:05,509
Todas as escolhas foram suas.
95
01:06:06,955 --> 01:06:08,298
Eu sei.
96
01:06:09,043 --> 01:06:11,146
O que eu n�o fui capaz
de lhe dar?
97
01:06:11,861 --> 01:06:13,240
Nada.
98
01:06:13,948 --> 01:06:15,672
Nada mesmo.
99
01:06:17,462 --> 01:06:19,778
Com quantas mulheres
voc� dormiu?
100
01:06:20,420 --> 01:06:21,727
O qu�?
101
01:06:22,020 --> 01:06:25,096
Com quantas mulheres
voc� dormiu?
102
01:06:29,849 --> 01:06:31,429
Algumas...
103
01:06:34,475 --> 01:06:36,720
- Angelina?
- N�o.
104
01:06:36,737 --> 01:06:38,893
Por favor, Eddie, n�o minta.
105
01:06:38,894 --> 01:06:40,546
N�o estou mentindo.
106
01:06:40,912 --> 01:06:44,165
Ela inventou porque estava
muito brava comigo.
107
01:06:45,052 --> 01:06:46,432
Por qu�?
108
01:06:49,193 --> 01:06:51,261
Porque eu menti na corte.
109
01:06:54,725 --> 01:06:58,679
Eu menti na corte e dei
um depoimento falso porque Anthony...
110
01:06:59,839 --> 01:07:02,049
ele descobriu meu...
111
01:07:03,040 --> 01:07:04,941
e ele me chantageou.
112
01:07:11,529 --> 01:07:13,525
Ent�o, ele a estuprou.
113
01:07:15,878 --> 01:07:17,673
Provavelmente, sim.
114
01:07:21,966 --> 01:07:24,211
Eu n�o o conhe�o mais.
115
01:07:25,272 --> 01:07:27,375
Como p�de fazer isso a ela?
116
01:07:27,602 --> 01:07:29,306
Querida,
eu sei que fiz bobagem...
117
01:07:29,307 --> 01:07:32,668
Eddie, v� embora, por favor,
ou n�o sei o que vou fazer.
118
01:08:53,190 --> 01:08:57,001
Schneider,
j� arrumou um emprego?
119
01:08:58,583 --> 01:09:00,252
O que seu pai sempre diz...
120
01:09:00,253 --> 01:09:04,515
- Cale a boca, Anthony.
- Vamos l�, seja legal.
121
01:09:05,194 --> 01:09:06,953
Est� na ronda de novo?
122
01:09:11,143 --> 01:09:12,830
Ou�a, safado!
123
01:09:12,848 --> 01:09:16,500
N�o gosto de como fala comigo
depois de tudo o que fiz por voc�.
124
01:09:16,501 --> 01:09:19,197
Foi voc� que n�o conseguiu
manter o p�nis dentro das cal�as.
125
01:09:24,398 --> 01:09:26,085
Que import�ncia tem?
126
01:09:26,868 --> 01:09:28,900
Voc� conseguiu $200 mil.
127
01:09:29,409 --> 01:09:31,796
� muito dinheiro
para um cara como voc�.
128
01:09:32,227 --> 01:09:35,022
Pense em todas as vagabundas
que vai poder transar com esse dinheiro.
129
01:09:35,023 --> 01:09:37,306
Nossa, acho que poderia ficar
dentro de uma mulher por...
130
01:09:37,402 --> 01:09:38,781
uma semana?
131
01:09:39,255 --> 01:09:40,694
No m�nimo.
132
01:09:42,316 --> 01:09:45,272
Deus, que chato, que chato.
133
01:09:45,273 --> 01:09:47,198
� uma pena.
134
01:09:48,092 --> 01:09:49,922
Nunca mais toque em mim.
135
01:09:53,485 --> 01:09:54,828
Certo.
136
01:09:58,459 --> 01:10:00,111
Voc� tinha talento, cara.
137
01:10:01,626 --> 01:10:03,136
Voc� tinha talento.
138
01:10:29,703 --> 01:10:31,771
E este � por Angelina, cretino.
139
01:11:24,604 --> 01:11:26,505
Vou acabar com ele.
140
01:11:26,900 --> 01:11:28,801
Posso fazer algo por voc�?
141
01:11:28,849 --> 01:11:30,831
Saia daqui.
Est� pensando o qu�?
142
01:11:30,832 --> 01:11:32,757
Pegue uma cerveja para mim.
143
01:11:34,137 --> 01:11:35,480
Vadia!
144
01:12:15,052 --> 01:12:16,598
O que voc� quer?
145
01:12:16,896 --> 01:12:18,844
Desculpe incomod�-la...
146
01:12:18,845 --> 01:12:22,044
s� queria que soubesse
que tenho um novo emprego e...
147
01:12:22,045 --> 01:12:24,219
achei que poder�amos conversar.
148
01:12:25,176 --> 01:12:26,970
Eddie. Acabou!
149
01:12:27,159 --> 01:12:29,298
Mas Judy.
Sinto muito sua falta.
150
01:12:32,065 --> 01:12:33,575
Voc� est� b�bado!
151
01:12:34,187 --> 01:12:38,199
Eu sei, mas eu sinto muito.
� rid�culo...
152
01:12:39,754 --> 01:12:41,714
- mas eu...
- O que houve com sua m�o?
153
01:12:43,755 --> 01:12:45,964
Eu ca� das escadas.
154
01:12:47,269 --> 01:12:49,808
Bem, voc� n�o pode dirigir.
155
01:12:49,809 --> 01:12:53,062
Ent�o,
pode pegar isso pela manh�.
156
01:12:53,357 --> 01:12:55,044
Judy, por favor.
157
01:12:55,619 --> 01:12:58,208
D�-me apenas cinco minutos,
est� bem?
158
01:13:03,099 --> 01:13:06,566
Pode dormir no sof�, mas tem
de ir embora bem cedo, est� bem?
159
01:13:07,100 --> 01:13:08,503
Tudo bem.
160
01:13:35,664 --> 01:13:37,732
O que h� comigo?
161
01:13:38,308 --> 01:13:39,651
Oi.
162
01:13:40,396 --> 01:13:41,683
Ol�.
163
01:13:41,684 --> 01:13:44,000
- E a�?
- E a�?
164
01:13:44,467 --> 01:13:47,993
- Quer festejar?
- Festa? Claro que quero.
165
01:13:48,120 --> 01:13:49,463
Vamos.
166
01:13:59,253 --> 01:14:00,763
Tudo bem.
167
01:14:01,306 --> 01:14:03,136
Onde vamos?
168
01:14:04,646 --> 01:14:07,378
Vamos nos divertir muito.
169
01:14:07,673 --> 01:14:09,704
- Tudo bem.
- � o que vamos fazer.
170
01:14:39,368 --> 01:14:41,684
Por que n�o baixa as cal�as
para mim?
171
01:14:48,380 --> 01:14:50,625
Voc� gosta de bancar
dominadora.
172
01:14:51,267 --> 01:14:52,669
Isso mesmo.
173
01:15:03,757 --> 01:15:07,284
- N�o gosto disso.
- Mas funciona comigo.
174
01:15:07,832 --> 01:15:09,822
Ou�a, abra as algemas,
isso n�o � legal, est� bem?
175
01:15:09,823 --> 01:15:12,048
Vamos l�. Posso fazer
o que quiser com voc�.
176
01:15:13,047 --> 01:15:14,855
Ou�a, n�o sei o que faz
para se satisfazer...
177
01:15:14,856 --> 01:15:16,456
mas n�o quero isso!
178
01:15:16,457 --> 01:15:17,800
E?
179
01:15:17,917 --> 01:15:19,392
Tudo bem?
180
01:15:21,814 --> 01:15:23,359
Vamos l�. Droga.
181
01:15:24,493 --> 01:15:26,489
N�o vai quebrar, Anthony.
182
01:15:26,616 --> 01:15:30,806
� um Audi, eles fazem carros muito
fortes. Lembra? Fizemos os comerciais.
183
01:15:30,929 --> 01:15:32,404
Que comerciais?
184
01:15:33,574 --> 01:15:35,013
O que � isso?
185
01:15:38,375 --> 01:15:41,749
Droga! Abra as algemas,
vadia psicopata...
186
01:15:41,750 --> 01:15:43,793
- ou eu juro que vou chamar...
- Vai chamar o papai?
187
01:15:43,794 --> 01:15:46,411
- V� se danar! Abra as algemas!
- Anthony, Anthony, ou�a!
188
01:15:46,412 --> 01:15:48,242
- Quero lhe pedir algo.
- O qu�?
189
01:15:49,751 --> 01:15:52,340
Sabe como me senti
quando voc� me estuprou?
190
01:15:52,396 --> 01:15:55,436
Pare com isso, foi s� sexo.
At� parece que nunca havia feito...
191
01:15:56,466 --> 01:15:57,809
Droga!
192
01:16:01,789 --> 01:16:03,477
Qual � seu problema?
193
01:16:03,634 --> 01:16:05,358
Para que est� com a arma?
194
01:16:05,617 --> 01:16:06,960
Cuidado.
195
01:16:07,112 --> 01:16:11,043
Pode imaginar como � quando algu�m
for�a seu membro dentro de voc�?
196
01:16:11,045 --> 01:16:12,157
Certo, ou�a...
197
01:16:12,158 --> 01:16:13,757
n�o foi legal o que eu fiz,
est� bem?
198
01:16:13,758 --> 01:16:15,374
Eu n�o devia ter feito isso.
199
01:16:16,298 --> 01:16:18,223
Pode abrir as algemas,
por favor?
200
01:16:18,803 --> 01:16:20,298
Por que fez isso comigo?
201
01:16:20,299 --> 01:16:21,377
Acabei de me desculpar.
202
01:16:21,378 --> 01:16:23,243
- N�o posso fazer mais nada.
- Diga.
203
01:16:23,291 --> 01:16:24,473
Droga.
204
01:16:24,474 --> 01:16:27,585
Algo tomou conta de mim
e eu perdi a cabe�a.
205
01:16:34,877 --> 01:16:37,679
� como quando voc� � crian�a
e quer algo est�pido...
206
01:16:38,913 --> 01:16:42,380
e s� depois voc� v�
que foi errado, foi errado.
207
01:16:44,166 --> 01:16:45,818
Mas voc� n�o � crian�a.
208
01:16:49,245 --> 01:16:50,720
Eu sempre gostei de voc�.
209
01:16:52,829 --> 01:16:54,231
O qu�?
210
01:16:55,578 --> 01:16:59,590
- Eu a paquerava.
- Eu deveria me sentir adulada?
211
01:17:00,936 --> 01:17:03,419
N�s dois somos pessoas
civilizadas, certo?
212
01:17:04,624 --> 01:17:06,834
Vamos arrumar uma maneira
de resolver isso.
213
01:17:08,659 --> 01:17:10,398
Quero lhe dar $10 mil, est� bem?
214
01:17:10,399 --> 01:17:11,755
Dez mil?
215
01:17:11,756 --> 01:17:13,216
Dez mil.
216
01:17:13,217 --> 01:17:15,930
- Voc� vai me dar dez mil?
- Juro por Deus, eu lhe darei dez mil.
217
01:17:15,931 --> 01:17:17,618
Dez mil por estupro?
218
01:17:18,157 --> 01:17:19,791
Deus, Deus!
219
01:17:19,792 --> 01:17:21,462
� uma pechincha!
220
01:17:21,463 --> 01:17:22,575
Ent�o, $50 mil.
221
01:17:22,576 --> 01:17:25,521
V� se danar.
N�o se trata de dinheiro, nojento.
222
01:17:25,603 --> 01:17:28,608
Ent�o, o que �?
Sua vadia idiota?
223
01:17:28,978 --> 01:17:30,321
Droga!
224
01:17:35,414 --> 01:17:36,995
Vou lhe mostrar.
225
01:17:40,737 --> 01:17:42,080
Onde est� indo?
226
01:17:48,148 --> 01:17:49,907
Isto n�o est� acontecendo.
227
01:17:53,715 --> 01:17:56,233
O que est� fazendo?
228
01:17:59,455 --> 01:18:00,835
O que...
229
01:18:04,257 --> 01:18:05,659
V� se danar!
230
01:18:08,258 --> 01:18:09,637
Saia daqui.
231
01:18:09,928 --> 01:18:11,924
N�o!
232
01:18:12,468 --> 01:18:14,485
Droga.
O que est� fazendo?
233
01:18:14,486 --> 01:18:15,960
N�o!
234
01:18:21,374 --> 01:18:22,717
Droga!
235
01:18:31,499 --> 01:18:33,566
Vou acabar com voc�.
236
01:18:35,535 --> 01:18:37,400
Voc� vai pagar por isso.
237
01:18:40,093 --> 01:18:42,895
Eu juro por Deus,
vou lhe perseguir como um c�o.
238
01:20:20,397 --> 01:20:23,923
Hoje estamos aqui reunidos
para honrar sua alma...
239
01:20:24,015 --> 01:20:29,072
e para dar descanso ao corpo
do amado falecido, Anthony Birk.
240
01:20:29,791 --> 01:20:33,187
Embora a vida de Anthony
tenha sido curta...
241
01:20:33,409 --> 01:20:38,502
podemos encontrar conforto sabendo
que, durante sua breve passagem...
242
01:20:38,593 --> 01:20:41,705
seu esp�rito tenha tocado
muitos de n�s.
243
01:20:44,021 --> 01:20:46,942
E devemos buscar conforto
no consolo...
244
01:20:46,943 --> 01:20:49,782
de que o Senhor tem
um plano para todos.
245
01:20:50,109 --> 01:20:54,893
E n�o cabe a n�s compreender
seus caminhos misteriosos.
246
01:20:55,710 --> 01:20:58,597
Todos se levantem
para um momento de sil�ncio...
247
01:20:58,598 --> 01:21:01,542
para o falecido Anthony Birk.
248
01:21:31,859 --> 01:21:33,563
- Sim?
- Boa noite, irm�.
249
01:21:33,564 --> 01:21:36,188
Irm�, Detetive Paula York,
Steve Dwight.
250
01:21:36,208 --> 01:21:38,453
Poder�amos falar
com Angelina Sable?
251
01:21:39,304 --> 01:21:41,620
- Certo, entrem.
- Obrigado.
252
01:21:49,359 --> 01:21:51,390
Por que foi ao funeral?
253
01:21:52,664 --> 01:21:56,262
Estava l� para fazer a fam�lia Birk
lembrar do que o filho fez a voc�?
254
01:22:00,597 --> 01:22:03,080
Anthony n�o me fez nada.
255
01:22:04,041 --> 01:22:06,357
Cometi um erro ao acus�-lo.
256
01:22:07,799 --> 01:22:10,115
Eu fui l� para fazer uma visita.
257
01:22:11,730 --> 01:22:13,346
Em um funeral?
258
01:22:15,244 --> 01:22:16,809
� um modo engra�ado
de fazer isso.
259
01:22:16,810 --> 01:22:20,895
N�o foi a primeira vez que acusou
algu�m de t�-la estuprado.
260
01:22:23,351 --> 01:22:27,162
Eu era jovem, est� bem?
Fui a terapia por causa disso.
261
01:22:27,421 --> 01:22:32,443
Nunca ningu�m pagou,
por minhas acusa��es, exceto eu.
262
01:22:32,675 --> 01:22:36,000
Certo. Ent�o, onde estava
na noite do assassinato?
263
01:22:37,198 --> 01:22:38,601
Eu estava aqui.
264
01:22:40,712 --> 01:22:44,417
Algu�m pode confirmar
essa hist�ria?
265
01:22:50,593 --> 01:22:51,973
Ou�a...
266
01:22:53,063 --> 01:22:55,617
� o seguinte:
Srta. Sable...
267
01:22:57,342 --> 01:23:01,260
talvez agora seja
o momento da verdade.
268
01:23:02,109 --> 01:23:05,397
Por que n�o nos diz exatamente
o que aconteceu, est� bem?
269
01:23:05,693 --> 01:23:07,416
Ela estava comigo.
270
01:23:09,171 --> 01:23:14,477
Passamos a noite conversando
e rezamos juntas.
271
01:23:16,200 --> 01:23:17,602
O qu�?
272
01:23:17,869 --> 01:23:20,838
Ela estava aqui comigo...
273
01:23:21,836 --> 01:23:23,416
a noite toda.
274
01:23:25,837 --> 01:23:29,197
Irm�, pode testemunhar isso?
275
01:23:32,447 --> 01:23:33,886
Sim.
276
01:23:34,674 --> 01:23:38,186
A senhora juraria
em uma corte, irm�?
277
01:23:38,188 --> 01:23:39,683
- Steve...
- O qu�?
278
01:23:39,684 --> 01:23:41,194
Ela � uma freira.
279
01:23:48,278 --> 01:23:49,965
Eu poderia jurar.
280
01:24:04,073 --> 01:24:08,750
Edgar, que tal uma x�cara de caf�
antes de come�armos?
281
01:24:14,580 --> 01:24:18,107
- Est� quente?
- Sim. Caf� quente.
282
01:24:32,950 --> 01:24:34,341
�timo.
283
01:24:34,342 --> 01:24:36,045
Cuidaremos muito bem de voc�.
284
01:24:36,046 --> 01:24:40,522
Traga sua conta para nossa ag�ncia
e iremos al�m.
285
01:24:40,708 --> 01:24:43,143
Hoje as coisas seguem
um fluxo constante, trata-se de...
286
01:24:43,144 --> 01:24:46,671
Desculpe interromper, Sr. Schneider,
o senhor est� detido.
287
01:24:47,876 --> 01:24:50,379
Como? N�o v�em que estou
no meio de uma apresenta��o?
288
01:24:50,381 --> 01:24:52,501
Quer que eu leia seus direitos?
289
01:24:52,502 --> 01:24:54,985
N�o dificulte isso ainda mais,
est� bem?
290
01:24:55,008 --> 01:24:57,269
- Voc� deve estar brincando.
- N�o, eu n�o estou.
291
01:24:57,270 --> 01:25:00,504
Sr. Schneider, se quiser agir assim,
posso algem�-lo aqui mesmo.
292
01:25:00,505 --> 01:25:04,731
N�o mesmo.
N�o vou cair nessa desta vez.
293
01:25:05,133 --> 01:25:08,158
Este rapaz sempre tem algo
debaixo das mangas.
294
01:25:08,159 --> 01:25:11,721
Com licen�a,
isso � um terr�vel engano...
295
01:25:14,039 --> 01:25:15,619
eu voltarei j�.
296
01:25:16,718 --> 01:25:19,557
N�o, espere, pare, por favor.
Pare.
297
01:25:20,511 --> 01:25:23,605
Oficial, estou certo
de que h� um modo de...
298
01:25:23,606 --> 01:25:26,647
Oficial, s�o um bando
de p�ssimos atores, n�o s�o?
299
01:25:28,895 --> 01:25:33,299
Por favor, Tomas, o show acabou,
traga-o de volta agora.
300
01:25:34,531 --> 01:25:35,874
Vamos l�.
301
01:25:37,558 --> 01:25:39,436
Voc� � suspeito de assassinato.
302
01:25:39,437 --> 01:25:42,150
N�o sei mais o que dizer.
Isso � loucura.
303
01:25:42,151 --> 01:25:43,803
Confesse e pronto.
304
01:25:44,482 --> 01:25:46,241
Confessar o qu�?
305
01:25:46,604 --> 01:25:48,185
Que voc� matou o cara.
306
01:25:48,901 --> 01:25:50,465
Eu n�o o matei.
307
01:25:50,466 --> 01:25:52,448
Seu �libi estava dormindo
quando voc� saiu.
308
01:25:52,449 --> 01:25:54,918
Suas digitais est�o por todo o corpo
de Anthony Birk...
309
01:25:54,919 --> 01:25:56,971
voc� tem um motivo forte.
310
01:25:56,972 --> 01:25:58,189
Isso � loucura.
311
01:25:58,190 --> 01:26:01,946
Se n�o confessar, e o j�ri o condenar,
pegar� no m�nimo 20 anos.
312
01:26:01,947 --> 01:26:03,408
� muito tempo.
313
01:26:03,409 --> 01:26:06,017
Qual motivo eu tenho?
314
01:26:06,018 --> 01:26:10,470
Por favor, foi mandado embora da ag�ncia
depois de t�-los colocado no topo...
315
01:26:10,471 --> 01:26:11,945
e por qu�?
316
01:26:12,002 --> 01:26:15,167
- S� por ter pulado a cerca um pouquinho.
- Abra o jogo, Eddie.
317
01:26:15,168 --> 01:26:17,324
Com um bom advogado
pegar� entre sete e nove anos.
318
01:26:17,325 --> 01:26:20,163
Com bom comportamento,
sair� entre quatro ou cinco anos.
319
01:27:32,789 --> 01:27:34,132
Oi.
320
01:27:37,659 --> 01:27:39,275
Obrigado por vir.
321
01:27:39,747 --> 01:27:41,221
O que voc� quer?
322
01:27:44,896 --> 01:27:48,813
Quero lhe dizer que sinto muito
pelo que fiz com voc�...
323
01:27:50,428 --> 01:27:52,816
se eu pudesse,
eu voltaria no tempo.
324
01:28:02,014 --> 01:28:03,595
Eu sei que foi voc�.
325
01:28:10,885 --> 01:28:13,668
Eu n�o queria mat�-lo.
326
01:28:13,669 --> 01:28:15,215
Eu s�...
327
01:28:16,556 --> 01:28:20,605
queria que ele entendesse
o que ele havia feito comigo...
328
01:28:21,775 --> 01:28:24,958
e as coisas fugiram um pouco
do controle.
329
01:28:26,855 --> 01:28:30,773
Mas voc� fez a coisa certa,
ele n�o prestava.
330
01:28:33,465 --> 01:28:35,330
Mas tem de confessar.
331
01:28:36,353 --> 01:28:37,733
N�o posso.
332
01:28:37,884 --> 01:28:39,358
N�o pode?
333
01:28:39,972 --> 01:28:44,807
Tem de confessar ou passarei
o resto de minha vida nesta pris�o...
334
01:28:44,808 --> 01:28:46,459
e eu sou inocente.
335
01:28:46,547 --> 01:28:50,861
Eddie, se eu for para a cadeia,
eu me enforcarei em duas semanas.
336
01:28:50,862 --> 01:28:52,241
N�o, n�o.
337
01:28:54,201 --> 01:28:58,550
Ou�a, voc� pode alegar que foi
para se defender ou algo assim...
338
01:28:58,551 --> 01:29:00,185
tenho um �timo advogado e...
339
01:29:00,186 --> 01:29:02,550
Sei como o sistema legal funciona,
est� bem?
340
01:29:02,551 --> 01:29:04,547
J� passei por isso.
341
01:29:05,369 --> 01:29:07,649
Eu mere�o um futuro.
342
01:29:10,657 --> 01:29:13,317
Eu mere�o me sentir normal
outra vez.
343
01:29:17,129 --> 01:29:22,055
Quero poder dormir a noite toda,
sem acordar chorando.
344
01:29:24,156 --> 01:29:25,559
Deus.
345
01:29:28,331 --> 01:29:32,143
Quero ter uma fam�lia um dia...
346
01:29:33,481 --> 01:29:35,168
ter filhos...
347
01:29:37,656 --> 01:29:39,237
amar...
348
01:29:43,154 --> 01:29:45,019
amar a mim mesma.
349
01:29:50,320 --> 01:29:53,787
Eu mere�o viver, Eddie.
350
01:29:57,626 --> 01:29:59,207
Sim, voc� merece.
351
01:30:03,541 --> 01:30:04,920
Tchau.
352
01:30:29,634 --> 01:30:32,117
Ent�o, o advogado jurisdicional
faria um inocente...
353
01:30:32,766 --> 01:30:34,690
ser condenado?
354
01:30:35,167 --> 01:30:36,677
Por qu�?
355
01:30:37,497 --> 01:30:40,051
S� porque n�o consegue
encontrar o assassino.
356
01:30:40,873 --> 01:30:44,613
Voc�s o ouvir�o repetidamente
atacar o car�ter do Sr. Schneider.
357
01:30:44,804 --> 01:30:49,766
Por qu�? Por que
n�o tem evid�ncia s�lida alguma.
358
01:30:51,797 --> 01:30:53,814
Ele tentar� jogar
com suas emo��es...
359
01:30:53,815 --> 01:30:56,724
ele tentar� fazer com que deixem
de gostar do Sr. Schneider.
360
01:30:56,738 --> 01:30:58,497
Mas, francamente...
361
01:30:59,138 --> 01:31:01,398
n�o importa se gostam dele
ou n�o...
362
01:31:01,399 --> 01:31:06,096
mas sim se o advogado jurisdicional
vir� com uma evid�ncia s�lida.
363
01:31:06,097 --> 01:31:07,856
Hesita��o...
364
01:31:08,359 --> 01:31:10,188
� onde quero chegar.
365
01:31:13,229 --> 01:31:17,076
Hesita��o � tudo de que precisam
para inocentar.
366
01:31:17,195 --> 01:31:20,722
Garanto que no final
deste julgamento...
367
01:31:20,744 --> 01:31:22,099
em rela��o ao Sr. Schneider...
368
01:31:22,100 --> 01:31:26,054
ter�o mais do que uma hesita��o.
369
01:31:26,381 --> 01:31:28,899
Voc� teve um caso
com o Sr. Schneider.
370
01:31:29,198 --> 01:31:32,202
Bem, n�s nos vimos
algumas vezes.
371
01:31:33,130 --> 01:31:36,621
Quantas vezes ele traiu
sua ex-noiva com voc�?
372
01:31:37,096 --> 01:31:40,261
Eu n�o sei, aconteceu
durante alguns meses...
373
01:31:40,262 --> 01:31:42,175
mas Eddie quis terminar.
374
01:31:42,176 --> 01:31:44,314
Ele bateu muito nele.
375
01:31:44,542 --> 01:31:48,507
N�s tentamos segur�-lo,
mas ele parecia furioso.
376
01:31:48,508 --> 01:31:50,647
Voc� o viu sair naquela manh�?
377
01:31:51,152 --> 01:31:53,576
N�o. Ele j� tinha ido
quando eu acordei.
378
01:31:53,970 --> 01:31:57,401
Tem certeza
de que ele j� havia ido?
379
01:31:58,076 --> 01:31:59,515
Sim.
380
01:31:59,711 --> 01:32:03,522
Ent�o, pelo que voc� sabe, ele poderia
ter ido quando voc� foi dormir...
381
01:32:03,712 --> 01:32:05,903
e retornado ao Privilege Club...
382
01:32:05,904 --> 01:32:08,457
para esperar Anthony Birk sair,
para mat�-lo.
383
01:32:09,383 --> 01:32:12,548
Pelo que voc� sabe, ele poderia
ter ido a sua casa naquela noite...
384
01:32:12,549 --> 01:32:14,758
para us�-la como �libi.
385
01:32:18,985 --> 01:32:20,709
Por que foi ver Judy?
386
01:32:21,664 --> 01:32:25,096
Bem, eu queria tentar
voltar com ela.
387
01:32:26,953 --> 01:32:29,471
Que horas saiu da casa de Judy?
388
01:32:29,944 --> 01:32:32,118
Por volta das 06:30h.
389
01:32:32,414 --> 01:32:35,324
Por que n�o esperou para dizer tchau
pela manh�?
390
01:32:35,860 --> 01:32:38,746
Por que ela me pediu
para n�o estar mais l� pela manh�.
391
01:32:38,747 --> 01:32:42,036
Respeitou o desejo
de sua ex-noiva...
392
01:32:42,852 --> 01:32:45,512
e logo pela manh�,
voc� foi para casa.
393
01:32:47,828 --> 01:32:50,832
Voc� n�o tinha motivo
para guardar rancor da v�tima.
394
01:32:51,029 --> 01:32:54,959
Ap�s sair da ag�ncia voc� encontrou
um emprego com melhor sal�rio...
395
01:32:54,960 --> 01:32:57,028
e voc� est� se saindo
muito bem.
396
01:32:59,275 --> 01:33:02,528
N�o h� motivo algum.
397
01:33:04,319 --> 01:33:08,759
- Sr. Henderson, interrogat�rio?
- Sim, � claro, Merit�ssima.
398
01:33:12,147 --> 01:33:13,657
Sr. Schneider...
399
01:33:15,278 --> 01:33:17,452
conhece Angelina Sable?
400
01:33:18,409 --> 01:33:21,505
Voc� testemunhou no julgamento
do estupro da Srta. Sable...
401
01:33:21,506 --> 01:33:24,759
ajudando o falecido Sr. Birk
ser inocentado.
402
01:33:25,020 --> 01:33:27,281
Eu testemunhei
que n�o sabia de nada.
403
01:33:27,282 --> 01:33:29,925
Seu testemunho foi
uma evid�ncia crucial...
404
01:33:29,926 --> 01:33:34,081
onde o falecido foi inocentado...
405
01:33:34,240 --> 01:33:35,665
sim ou n�o?
406
01:33:35,666 --> 01:33:37,247
Protesto, Merit�ssima.
407
01:33:37,371 --> 01:33:40,174
- Essa quest�o foi respondida.
- Sim, continue.
408
01:33:42,311 --> 01:33:46,173
Sr. Schneider, um m�s depois
que Anthony Birk o demitiu...
409
01:33:46,174 --> 01:33:50,626
ap�s ter se dedicado cinco anos para
p�r a Birk and Partners como l�der...
410
01:33:50,627 --> 01:33:52,552
e ter testemunhado em seu favor.
411
01:33:53,062 --> 01:33:57,131
Voc� deve ter ficado muito triste,
na verdade com raiva?
412
01:33:57,132 --> 01:34:00,959
Bem, n�o fiquei feliz com isso, mas Judy
e eu t�nhamos acabado de nos separar...
413
01:34:00,960 --> 01:34:04,890
e o Sr. Birk queria que a ag�ncia
permanecesse na fam�lia...
414
01:34:04,891 --> 01:34:06,994
e me pediu para sair.
415
01:34:07,049 --> 01:34:11,204
E eu fui imediatamente contratado
como diretor de cria��o.
416
01:34:11,536 --> 01:34:14,354
E na corte,
eu apenas disse a verdade...
417
01:34:14,355 --> 01:34:17,608
n�o disse nada para ajudar algu�m.
Isso � um absurdo.
418
01:34:18,216 --> 01:34:20,604
�, foi o que eu li.
419
01:34:22,669 --> 01:34:26,030
O senhor entende que est�
sob juramento, Sr. Schneider?
420
01:34:26,950 --> 01:34:28,352
Sim.
421
01:34:29,559 --> 01:34:31,139
Sr. Schneider...
422
01:34:32,551 --> 01:34:36,327
o Sr. Anthony Birk
alguma vez o chantageou?
423
01:34:40,413 --> 01:34:41,959
N�o.
424
01:34:42,188 --> 01:34:43,840
Obrigado, Sr. Schneider.
425
01:34:44,067 --> 01:34:48,415
Obrigado por ser t�o claro
sobre nunca ter sido chantageado...
426
01:34:48,416 --> 01:34:50,376
por Anthony Birk.
427
01:34:51,408 --> 01:34:54,281
Ent�o,
acho que descarta o motivo.
428
01:34:58,331 --> 01:34:59,770
Ou n�o?
429
01:35:01,845 --> 01:35:03,640
Ou podemos...
430
01:35:06,160 --> 01:35:09,359
Estas fotos mostram o Sr. Schneider
tendo v�rios encontros amorosos...
431
01:35:09,360 --> 01:35:11,047
com v�rias mulheres.
432
01:35:11,343 --> 01:35:13,117
- Sil�ncio, por favor.
- Protesto.
433
01:35:13,118 --> 01:35:14,473
Isso � admiss�vel, Merit�ssima?
434
01:35:14,474 --> 01:35:16,214
N�o tinha conhecimento
desta evid�ncia.
435
01:35:16,215 --> 01:35:18,000
Merit�ssima,
isso se enquadra como um motivo.
436
01:35:18,001 --> 01:35:22,093
O Sr. Schneider tem uma c�pia
dessas mesmas fotos...
437
01:35:22,095 --> 01:35:24,410
e cabe ao acusado
informar seu advogado.
438
01:35:24,982 --> 01:35:26,598
Eu darei permiss�o.
439
01:35:28,183 --> 01:35:31,035
Estas fotografias foram tiradas
por Lance Bokovic...
440
01:35:31,036 --> 01:35:34,026
um investigador particular
contratado por Anthony Birk.
441
01:35:34,027 --> 01:35:38,237
O Sr. Birk chantageou o Sr. Schneider
para mentir no julgamento do estupro...
442
01:35:38,238 --> 01:35:39,767
como tendo demitido
a Srta. Sable.
443
01:35:39,768 --> 01:35:41,815
Esta foto mostra a Srta. Sable
e o Sr. Schneider...
444
01:35:41,816 --> 01:35:43,694
no dia em que ele afirmou
t�-la demitido.
445
01:35:43,695 --> 01:35:47,744
Parece que n�o podemos contar com
sua verdade, podemos, Sr. Schneider?
446
01:35:49,475 --> 01:35:53,809
Anthony Birk o chantageou
para mentir por ele em corte.
447
01:35:53,824 --> 01:35:57,720
Conseq�entemente, o Sr. Birk n�o foi
preso por estuprar uma funcion�ria...
448
01:35:57,721 --> 01:35:59,930
e o senhor continuou
dormindo por a�.
449
01:36:00,469 --> 01:36:05,965
Mas a Srta. Birk descobriu sobre
sua vida sexual ativa sozinha...
450
01:36:05,967 --> 01:36:07,796
e terminou a rela��o.
451
01:36:09,202 --> 01:36:12,455
Voc� perdeu seu emprego na empresa
dos Birk, sentiu-se tra�do...
452
01:36:12,820 --> 01:36:16,369
e sua necessidade de vingan�a
o levou a matar Anthony Birk.
453
01:36:16,370 --> 01:36:19,374
Voc� tentou encobrir.
Fez parecer um crime sexual.
454
01:36:20,475 --> 01:36:24,108
Voc� � um homem viciado em sexo,
Sr. Schneider...
455
01:36:25,067 --> 01:36:29,566
e como qualquer viciado,
n�o consegue se controlar.
456
01:36:30,634 --> 01:36:33,543
Seu v�cio primeiro
o levou a mentir...
457
01:36:34,182 --> 01:36:35,728
e depois a matar.
458
01:36:36,131 --> 01:36:37,996
N�o � isso, Sr. Schneider?
459
01:36:49,770 --> 01:36:53,351
- Por que n�o passa por cima dela?
- Linda, por favor!
460
01:36:53,352 --> 01:36:55,668
Pessoas como ela
n�o merecem viver.
461
01:36:56,762 --> 01:36:58,414
M�e, pare!
462
01:36:58,502 --> 01:37:01,578
Voc� trouxe esse ordin�rio
para dentro de nossa fam�lia.
463
01:37:02,121 --> 01:37:03,666
Pare o carro!
464
01:37:03,930 --> 01:37:06,573
N�o me mande parar...
465
01:37:06,574 --> 01:37:08,765
Disse para parar o maldito carro.
466
01:37:08,766 --> 01:37:10,226
N�o me mande parar...
467
01:37:10,227 --> 01:37:12,035
Cale a boca,
vadia ignorante!
468
01:37:12,036 --> 01:37:15,062
- N�o me mande calar a boca!
- Cale a boca! Cale a boca!
469
01:37:15,063 --> 01:37:17,023
Cale a boca
ou eu o farei por voc�.
470
01:37:19,412 --> 01:37:21,692
- Judy, volte!
- Deixe-a ir!
471
01:37:36,599 --> 01:37:38,808
O que passou
pela sua cabe�a, cara?
472
01:37:39,209 --> 01:37:42,199
Voc� se colocou
em uma situa��o sem volta.
473
01:37:42,200 --> 01:37:44,739
Do que est� falando?
Eu sou inocente!
474
01:37:44,740 --> 01:37:45,957
Por que n�o me disse?
475
01:37:45,958 --> 01:37:48,740
N�o queria que eles usassem isso
contra mim, est� bem?
476
01:37:48,741 --> 01:37:50,915
� exatamente o que far�o agora!
477
01:37:52,081 --> 01:37:53,542
Mas eu sou inocente.
478
01:37:53,543 --> 01:37:55,142
Eddie,
eu acredito em sua inoc�ncia.
479
01:37:55,143 --> 01:37:56,760
Mas, amigo...
480
01:37:56,883 --> 01:37:59,365
voc� � o �nico suspeito.
481
01:38:08,330 --> 01:38:11,334
Tudo bem,
eu sei quem fez isso.
482
01:38:13,374 --> 01:38:14,717
Quem?
483
01:38:15,774 --> 01:38:18,257
- Angelina Sable.
- Como voc� sabe?
484
01:38:19,393 --> 01:38:20,795
Ela me disse.
485
01:38:21,202 --> 01:38:23,358
Droga, por que n�o me disse?
486
01:38:23,359 --> 01:38:25,411
Ter� de testemunhar contra ela
na corte.
487
01:38:25,412 --> 01:38:27,064
N�o, n�o.
488
01:38:27,430 --> 01:38:29,746
- N�o, eu n�o farei isso.
- Por qu�?
489
01:38:31,014 --> 01:38:35,513
Se eu testemunhar ela ir� para cadeia,
ela vai se enforcar.
490
01:38:36,197 --> 01:38:37,971
Eddie, seu gesto � muito nobre...
491
01:38:37,972 --> 01:38:40,545
mas voc� quer mesmo ir para cadeia
por algo que n�o fez?
492
01:38:40,546 --> 01:38:43,781
Eles n�o podem me prender
sem provas.
493
01:38:43,782 --> 01:38:46,459
� claro que podem, cara!
Acorde!
494
01:38:46,460 --> 01:38:49,192
Pessoas inocentes v�o para cadeia
todos os dias.
495
01:38:54,359 --> 01:38:57,363
Eddie, voc� acredita
em estat�sticas?
496
01:38:58,638 --> 01:38:59,820
Eu n�o sei.
497
01:38:59,821 --> 01:39:04,551
13% de todos presos por mais
de quinze anos, cometeram suic�dio.
498
01:39:04,552 --> 01:39:07,613
Ent�o, isso o deixa com 87% de chance
de sair da pris�o vivo...
499
01:39:07,614 --> 01:39:11,568
aos cinq�enta e poucos anos.
N�o parece muito ruim, n�o �?
500
01:39:12,171 --> 01:39:13,551
Ou�a isso...
501
01:39:14,537 --> 01:39:17,842
de acordo com as estat�sticas oficiais
de penitenci�ria do estado...
502
01:39:17,843 --> 01:39:20,347
21% morrem de problemas
de sa�de...
503
01:39:20,348 --> 01:39:23,826
31% nunca mais se recuperam
do trauma psicol�gico.
504
01:39:23,827 --> 01:39:27,188
35% morrer�o em discuss�es
na pris�o.
505
01:39:27,237 --> 01:39:28,732
Ent�o, somando tudo isso...
506
01:39:28,733 --> 01:39:33,081
minhas estat�sticas me mostram
que sua chance de sobreviver � 0%.
507
01:39:33,082 --> 01:39:34,627
Em outras palavras...
508
01:39:35,344 --> 01:39:37,624
voc� est� 100% ferrado, cara.
509
01:39:54,792 --> 01:39:57,574
Eddie, Angelina n�o pegar�
mais do que sete anos...
510
01:39:57,575 --> 01:40:00,235
e ela apenas servir�
quatro ou cinco anos.
511
01:40:00,428 --> 01:40:03,753
Anthony Birk a estuprou.
Isso ser� levado em conta.
512
01:40:05,995 --> 01:40:07,629
Tudo do que precisamos amanh�...
513
01:40:07,630 --> 01:40:12,070
� que voc� suba l� e conte � corte
o que Angelina lhe contou.
514
01:40:13,301 --> 01:40:16,342
Sem esse testemunho, cara,
sua vida j� era.
515
01:40:19,285 --> 01:40:24,034
Sr. Schneider, por favor, conte � corte
sobre sua conversa com Angelina Sable.
516
01:40:24,817 --> 01:40:29,008
No dia 17 de mar�o,
Angelina veio me visitar na pris�o.
517
01:40:30,280 --> 01:40:32,762
E o que ela lhe contou
durante a visita?
518
01:40:34,281 --> 01:40:36,004
Ela me contou que...
519
01:40:38,664 --> 01:40:40,423
Ela lhe contou o que, Eddie?
520
01:40:47,884 --> 01:40:49,500
Ela...
521
01:40:49,867 --> 01:40:51,792
ela me contou...
522
01:40:53,625 --> 01:40:56,594
Eddie, por favor, conte � corte
o que Angelina Sable lhe disse.
523
01:40:56,617 --> 01:41:00,321
Foi uma conversa muito importante.
Eddie, por favor, conte para o j�ri.
524
01:41:05,872 --> 01:41:09,160
Ela me disse
que ela sentia muito...
525
01:41:09,977 --> 01:41:14,381
e que me desejava boa sorte
no julgamento.
526
01:41:15,334 --> 01:41:19,383
Eddie! Por favor,
repita o que me disse ontem.
527
01:41:22,850 --> 01:41:24,289
� isso.
528
01:41:24,798 --> 01:41:27,422
Ela n�o disse nada
al�m disso.
529
01:41:30,329 --> 01:41:34,034
Esta � uma informa��o
muito importante mesmo, Sr. Swell.
530
01:41:36,279 --> 01:41:37,789
Mais alguma coisa?
531
01:41:40,698 --> 01:41:42,599
Sem mais perguntas, Merit�ssima.
532
01:42:04,843 --> 01:42:06,246
Sr. Swell?
533
01:42:07,592 --> 01:42:09,315
Gostaria de falar com o senhor.
534
01:42:13,367 --> 01:42:16,170
A defesa tem outra solicita��o?
535
01:42:17,160 --> 01:42:18,585
Sim, Merit�ssima.
536
01:42:18,586 --> 01:42:21,578
Eu gostaria de chamar Judy Birk
para interrogat�rio.
537
01:42:21,579 --> 01:42:23,908
Merit�ssima,
a defesa teve sua chance.
538
01:42:23,909 --> 01:42:25,717
Apareceu uma nova evid�ncia,
Merit�ssima.
539
01:42:25,718 --> 01:42:29,565
N�o estamos cientes disso.
Quanta toler�ncia haver� aqui?
540
01:42:29,823 --> 01:42:32,697
Sr. Swell,
por que eu permitiria isso?
541
01:42:32,850 --> 01:42:37,094
Depois do desrespeito que o senhor e
seu cliente tiveram com a corte ontem...
542
01:42:37,095 --> 01:42:40,278
n�o creio que seja uma boa hora
para pedirem outro favor.
543
01:42:40,853 --> 01:42:44,435
Perd�o, senhor,
mas lhe garanto que � importante.
544
01:42:44,436 --> 01:42:45,584
Qu�o importante?
545
01:42:45,585 --> 01:42:50,084
O suficiente para um homem n�o ter
de passar 25 anos preso, eu acredito.
546
01:42:53,308 --> 01:42:56,253
- Srta. Birk, pode se posicionar.
- Obrigada, Merit�ssima.
547
01:43:19,436 --> 01:43:20,875
Srta. Birk...
548
01:43:22,463 --> 01:43:25,681
sei que tem informa��es importantes
que gostaria de dividir com a corte.
549
01:43:26,186 --> 01:43:27,529
Sim.
550
01:43:29,561 --> 01:43:33,266
Desculpe, mas quando testemunhei,
n�o contei toda a verdade.
551
01:43:35,232 --> 01:43:38,629
Quando Eddie dormiu em minha casa,
ele ficou l� a noite toda.
552
01:43:40,416 --> 01:43:45,413
Eu peguei as chaves dele e as levei
para a sala por volta das 06:15h.
553
01:43:46,331 --> 01:43:48,095
N�o consegui dormir direito
naquela noite...
554
01:43:48,096 --> 01:43:50,519
e eu teria ouvido
se ele tivesse ido embora.
555
01:43:52,524 --> 01:43:55,688
Eu n�o sei quem matou Anthony,
mas sei que n�o foi Eddie.
556
01:43:55,689 --> 01:43:58,349
Posso jurar que ele ficou l�
a noite toda.
557
01:44:02,509 --> 01:44:04,410
Por que voc� mentiu ontem?
558
01:44:08,702 --> 01:44:12,134
Voc�s n�o entendem a press�o...
559
01:44:17,852 --> 01:44:19,647
Pode falar mais alto, Srta. Birk?
560
01:44:21,957 --> 01:44:25,401
Voc�s n�o entendem a press�o
em minha fam�lia...
561
01:44:25,402 --> 01:44:27,161
para permanecerem unidos.
562
01:44:27,663 --> 01:44:29,766
�ramos n�s contra elas.
563
01:44:30,239 --> 01:44:33,751
Sempre que algu�m acusava Anthony
de ter feito algo...
564
01:44:33,752 --> 01:44:36,247
eles me diziam que era porque
algu�m queria nosso dinheiro...
565
01:44:36,248 --> 01:44:39,960
e era nosso dever apoiar um ao outro,
n�o importa o que acontecesse...
566
01:44:41,093 --> 01:44:43,611
todos n�s conhec�amos Anthony.
567
01:44:46,208 --> 01:44:48,108
O que quer dizer com isso,
Srta. Birk?
568
01:44:51,774 --> 01:44:54,434
Estou aqui para dizer a verdade
sobre meu irm�o.
569
01:44:55,289 --> 01:44:58,975
Anthony era um ser humano cruel...
570
01:44:58,976 --> 01:45:00,971
que estuprou v�rias mulheres!
571
01:45:01,898 --> 01:45:06,002
E minha fam�lia ficou ao lado dele,
fazendo vista grossa...
572
01:45:06,003 --> 01:45:08,486
e limpando a sujeira dele,
quando era preciso.
573
01:45:09,240 --> 01:45:12,636
Srta. Birk,
como pode declarar algo assim?
574
01:45:16,581 --> 01:45:18,304
Porque sou uma delas.
575
01:45:24,061 --> 01:45:25,926
Anthony me estuprou...
576
01:45:26,392 --> 01:45:28,981
dois dias ap�s meu anivers�rio
de 15 anos...
577
01:45:29,314 --> 01:45:31,488
e estuprou
outras mulheres tamb�m.
578
01:45:33,072 --> 01:45:34,724
Meu irm�o era...
579
01:45:36,446 --> 01:45:38,170
um homem cruel...
580
01:45:39,960 --> 01:45:43,451
e tirou vantagem de todos
com quem teve contato.
581
01:45:44,553 --> 01:45:47,498
Ele procurava alguma sujeira
nas pessoas a sua volta...
582
01:45:47,859 --> 01:45:50,282
e usava isso para chantage�-las.
583
01:45:51,860 --> 01:45:53,963
Ele tinha tantos inimigos...
584
01:45:54,991 --> 01:45:56,951
mas sempre se safava...
585
01:45:57,670 --> 01:45:59,808
porque era o filho de meu pai.
586
01:46:05,046 --> 01:46:07,706
Sei que isso deve estar sendo
muito dif�cil para voc�.
587
01:46:08,698 --> 01:46:11,358
Obrigado pelo sua coragem
em testemunhar.
588
01:46:11,969 --> 01:46:14,229
Um reviravolta surpreendente
no caso de assassinato...
589
01:46:14,230 --> 01:46:16,422
envolvendo o publicit�rio,
Eddie Schneider.
590
01:46:16,423 --> 01:46:20,631
Depois do testemunho doloroso
de sua ex-noiva, Judy Birk...
591
01:46:20,632 --> 01:46:22,927
tamb�m irm�
da v�tima assassinada.
592
01:46:22,928 --> 01:46:28,163
Esta corte ficou chocada
com o testemunho da Srta. Birk.
593
01:46:28,425 --> 01:46:32,356
Teremos de esperar para ver
o que acontecer� neste caso.
594
01:46:32,358 --> 01:46:37,699
Ser� que saberemos
quem matou Anthony no final?
595
01:46:57,198 --> 01:46:59,028
Posso lhe fazer uma pergunta?
596
01:47:41,488 --> 01:47:44,042
Muito obrigado
por testemunhar de novo.
597
01:47:44,968 --> 01:47:46,691
Voc� salvou minha vida.
598
01:47:47,855 --> 01:47:49,649
Foi por am�-lo.
599
01:47:54,466 --> 01:47:58,383
O que voc� fez l�
foi t�o bravo...
600
01:48:00,693 --> 01:48:02,618
eu gostaria de ser assim.
601
01:48:06,017 --> 01:48:07,704
Voc� est� no caminho.
602
01:48:40,425 --> 01:48:42,255
Para o aeroporto, por favor.
603
01:48:49,785 --> 01:48:51,614
Tudo bem com voc�,
senhorita?
604
01:48:53,960 --> 01:48:55,339
Estou bem.
605
01:48:56,917 --> 01:48:58,533
Estou muito bem.
606
01:48:59,909 --> 01:49:02,854
�timo. Sou lbrahim.
607
01:49:03,910 --> 01:49:05,870
Sou capit�o desse v�o.
608
01:49:09,929 --> 01:49:11,829
� um prazer t�-la a bordo.
609
01:49:25,515 --> 01:49:26,858
Est� frio.
610
01:49:30,143 --> 01:49:31,794
Cuide-se.
611
01:49:32,961 --> 01:49:34,435
Voc� tamb�m.102417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.