All language subtitles for One.Way.2006.720p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,158 --> 00:02:29,583 O que h� com voc�? 2 00:02:29,584 --> 00:02:30,927 Ela estava gostando. 3 00:04:04,601 --> 00:04:10,120 PACTO QUEBRADO 4 00:05:37,391 --> 00:05:38,830 King! 5 00:05:40,452 --> 00:05:42,294 - Oi, pessoal... - Oi. 6 00:05:42,295 --> 00:05:44,125 King, volte aqui! 7 00:05:47,898 --> 00:05:49,880 - Oi, Eddie. - Russel. 8 00:05:49,881 --> 00:05:52,420 Fiquei sabendo que tem trabalhado muito nas apresenta��es. 9 00:05:52,421 --> 00:05:53,672 - At� 01:30h. - Anthony! 10 00:05:53,674 --> 00:05:55,848 Meu garoto! Deixe o c�o em paz. 11 00:06:08,042 --> 00:06:10,233 Desculpe interromper, mas eu... 12 00:06:10,234 --> 00:06:15,347 bem, Judy e eu temos um comunicado para fazer hoje. 13 00:06:15,348 --> 00:06:19,836 Russel, trabalho para voc� h�... meu Deus. 14 00:06:19,837 --> 00:06:22,675 - H� quanto tempo trabalho para ele? - Cinco anos. 15 00:06:22,724 --> 00:06:25,298 Cinco anos, estou um pouco nervoso. 16 00:06:25,299 --> 00:06:28,533 Tenho de dizer, voc� � um chefe fant�stico... 17 00:06:28,534 --> 00:06:32,974 e eu admiro e respeito muito o que fez pela sua ag�ncia. 18 00:06:33,023 --> 00:06:35,992 Mas isso n�o � o melhor. 19 00:06:36,155 --> 00:06:39,179 Sua maior realiza��o, se me permite ser atrevido... 20 00:06:39,181 --> 00:06:40,726 e tendencioso... 21 00:06:42,417 --> 00:06:44,069 � sua filha Judy. 22 00:06:46,348 --> 00:06:48,831 Eu amo muito sua filha. 23 00:06:50,453 --> 00:06:53,078 Russel, voc� me d� permiss�o para... 24 00:06:55,081 --> 00:06:56,662 casar-me com sua filha? 25 00:07:02,491 --> 00:07:03,834 N�o. 26 00:07:06,909 --> 00:07:08,289 Papai! 27 00:07:08,718 --> 00:07:11,486 Voc� ouviu. Eu disse "n�o"... 28 00:07:12,058 --> 00:07:13,438 ainda n�o. 29 00:07:13,485 --> 00:07:16,181 No entanto, se conseguir a conta da companhia a�rea amanh�... 30 00:07:17,243 --> 00:07:18,586 eu direi sim. 31 00:07:22,079 --> 00:07:23,838 Cara, voc� me pegou agora. 32 00:07:24,375 --> 00:07:27,957 Entendi. Sou um tipo de pr�mio para o vencedor. 33 00:07:27,958 --> 00:07:30,477 Estou lisonjeada, papai, muito lisonjeada. 34 00:07:31,020 --> 00:07:33,752 Eddie, n�s sentimos o mesmo. 35 00:07:33,977 --> 00:07:37,195 Voc� � parte importante desta fam�lia... 36 00:07:37,318 --> 00:07:41,235 e ficaremos honrados em t�-lo como nosso genro. 37 00:07:43,859 --> 00:07:45,910 - Bom dia. - Bom dia. 38 00:07:45,911 --> 00:07:48,049 Nossa, voc� est� lindo. 39 00:07:48,277 --> 00:07:50,724 Sei que ganhar� esta conta! 40 00:07:51,025 --> 00:07:52,590 Bem, � melhor eu ganhar... 41 00:07:52,591 --> 00:07:55,039 ou voc� se casar� com meu substituto. 42 00:07:55,791 --> 00:07:57,657 � s� uma apresenta��o. 43 00:07:58,923 --> 00:08:01,891 Voc� vai se atrasar. O tr�nsito deve estar p�ssimo esta hora. 44 00:08:02,681 --> 00:08:04,176 Estou indo, chefe. 45 00:08:04,177 --> 00:08:05,520 Tchau. 46 00:08:44,152 --> 00:08:45,839 - Oi. - Ol�. 47 00:08:49,475 --> 00:08:51,720 Pessoal, voc�s viram Eddie em algum lugar? 48 00:08:51,737 --> 00:08:54,017 - N�o. - N�o, n�s n�o o vimos hoje. 49 00:09:21,832 --> 00:09:23,814 Sua filha disse que ele saiu com tempo de sobra. 50 00:09:23,815 --> 00:09:25,254 Deve ter ficado preso no tr�nsito. 51 00:09:27,746 --> 00:09:29,742 - Tentou o celular dele? - N�o est� atendendo. 52 00:09:31,608 --> 00:09:32,951 Droga. 53 00:09:35,018 --> 00:09:36,563 Onde ele est�? 54 00:09:37,245 --> 00:09:38,719 Que droga. 55 00:09:53,318 --> 00:09:54,864 Certo, eles est�o aqui. 56 00:09:55,197 --> 00:09:58,036 Teremos de improvisar at� que Eddie chegue. 57 00:10:00,763 --> 00:10:02,954 Edgar. Bom dia. 58 00:10:02,955 --> 00:10:05,165 - � bom v�-lo. - � bom v�-lo tamb�m, Russel. 59 00:10:05,843 --> 00:10:08,267 - Oi, Anthony. - Bom dia. Sr. Rasky. 60 00:10:09,218 --> 00:10:12,056 Cavalheiros, mal posso esperar para ouvir a apresenta��o de voc�s. 61 00:10:12,106 --> 00:10:14,162 Seus concorrentes apresentaram �timos trabalhos. 62 00:10:14,163 --> 00:10:16,754 - Espero que possam super�-los. - Acredite em mim. N�s o faremos. 63 00:10:16,755 --> 00:10:19,258 Nossa equipe de cria��o tem trabalhado todos os dias 24 horas. 64 00:10:19,899 --> 00:10:21,150 �timo! 65 00:10:21,151 --> 00:10:22,403 Vamos l�. 66 00:10:22,404 --> 00:10:24,943 Edgar, temos um pequeno problema. 67 00:10:24,944 --> 00:10:27,621 Nosso diretor de cria��o, Eddie Schneider, voc� o conheceu... 68 00:10:27,622 --> 00:10:30,567 ele est� um pouco atrasado, devido ao tr�nsito. 69 00:10:31,380 --> 00:10:33,305 Com todo respeito, Russel. 70 00:10:33,816 --> 00:10:36,584 Essas greves est�o acabando com nossa companhia de avia��o. 71 00:10:37,399 --> 00:10:39,424 Estou certo de que ele chegar� a qualquer segundo. 72 00:10:41,365 --> 00:10:43,173 Que tal irmos � sala de reuni�es? 73 00:10:43,174 --> 00:10:44,554 Sim, que tal? 74 00:10:45,472 --> 00:10:47,859 - Oi, � bom v�-lo. Como vai? - Ol�. 75 00:10:47,976 --> 00:10:49,319 Oi. 76 00:11:03,667 --> 00:11:05,106 Como est�? 77 00:11:06,137 --> 00:11:07,480 Bem. 78 00:11:07,738 --> 00:11:09,140 Voc� parece �timo. 79 00:11:10,348 --> 00:11:11,691 Obrigado. 80 00:11:16,679 --> 00:11:18,210 Pelo tanto que vale, senhor... 81 00:11:18,211 --> 00:11:20,305 � melhor levarmos nossos neg�cios para outro lugar. 82 00:11:30,143 --> 00:11:32,104 Birk Advertising. Como posso ajudar? 83 00:11:33,310 --> 00:11:34,700 Eddie, voc� est� b�bado? 84 00:11:34,701 --> 00:11:36,962 Tenho de improvisar aqui. 85 00:11:36,963 --> 00:11:39,780 N�o posso trazer caf� gelado. Birk vai cortar minha cabe�a. 86 00:11:39,781 --> 00:11:44,025 O caf� tem de ser gelado. Muito gelado, certo? 87 00:11:44,026 --> 00:11:45,951 Por cima de meu cad�ver. 88 00:12:05,318 --> 00:12:06,661 Sr. Birk... 89 00:12:10,189 --> 00:12:11,719 o Sr. Schneider ligou. 90 00:12:11,720 --> 00:12:14,363 Ele disse que estar� aqui... 91 00:12:14,364 --> 00:12:17,096 assim que for poss�vel, para ele. 92 00:12:17,739 --> 00:12:21,206 Enquanto isso, ele sugere que tomem um caf�... 93 00:12:22,923 --> 00:12:24,789 e relaxem. 94 00:12:50,408 --> 00:12:51,751 Deus. 95 00:12:52,531 --> 00:12:53,970 Est� gelado! 96 00:12:54,062 --> 00:12:55,642 O caf� est� gelado. 97 00:12:58,097 --> 00:13:00,532 - Norah, ligue para mim em meu celular. - O qu�? 98 00:13:00,533 --> 00:13:01,972 Ligue-me, agora. 99 00:13:03,768 --> 00:13:05,959 Ol�, pessoal. Edgar j� chegou? 100 00:13:05,960 --> 00:13:08,584 A� est� ele. Oi, Edgar, como vai a vida? 101 00:13:09,509 --> 00:13:10,852 O qu�? 102 00:13:16,223 --> 00:13:18,812 J� falarei com voc�s. Um momento, por favor. 103 00:13:19,494 --> 00:13:21,218 - Al�? - Eddie? 104 00:13:21,338 --> 00:13:23,390 Oi, cara. Como voc� est�? 105 00:13:23,391 --> 00:13:24,572 E a�? 106 00:13:24,573 --> 00:13:26,974 - Pediu para eu ligar para voc�. - Squash �s 17h? 107 00:13:26,975 --> 00:13:29,919 O qu�? Eddie? Squash? Eddie, voc� est� drogado? 108 00:13:30,245 --> 00:13:31,879 - Eddie? - Vamos marcar �s 17:15h. 109 00:13:31,880 --> 00:13:34,558 - Estou em uma apresenta��o. - O qu�? 110 00:13:34,559 --> 00:13:36,555 Certo, combinado. At� mais. 111 00:13:41,866 --> 00:13:43,933 Edgar, como se sente? 112 00:13:44,579 --> 00:13:45,900 O qu�? 113 00:13:45,901 --> 00:13:48,162 N�o responda uma pergunta com outra pergunta. 114 00:13:48,163 --> 00:13:50,681 Apenas me diga. Como se sente? 115 00:13:52,964 --> 00:13:54,424 Chega! Vamos embora! 116 00:13:54,425 --> 00:13:57,122 Edgar, n�o � assim que trabalhamos. 117 00:13:57,244 --> 00:14:00,640 Eddie, voc� enlouqueceu? Voc� est� demitido! 118 00:14:01,140 --> 00:14:02,530 "Voc� est� demitido." 119 00:14:02,531 --> 00:14:05,279 Este � o decreto de um homem de neg�cios de verdade, Russel. 120 00:14:05,280 --> 00:14:07,525 Obrigado, obrigado. 121 00:14:08,098 --> 00:14:10,846 De volta a voc�, Edgar. Por favor, diga-me. Como se sente? 122 00:14:10,847 --> 00:14:12,655 Eu me sinto como um idiota. Perdendo tempo... 123 00:14:12,656 --> 00:14:15,508 com um bando de amadores colocando meu neg�cio em jogo. 124 00:14:15,509 --> 00:14:18,635 Agora sabe como seus clientes se sentem quando viajam com sua companhia a�rea. 125 00:14:18,636 --> 00:14:20,374 - Voc� est�... - Edgar, por favor... 126 00:14:20,375 --> 00:14:22,691 sente-se e me ou�a um minuto. 127 00:14:23,059 --> 00:14:25,506 Farei com que valha � pena. Prometo. 128 00:14:32,139 --> 00:14:33,391 Obrigado. 129 00:14:33,392 --> 00:14:34,748 Agora visualizem isso. 130 00:14:34,749 --> 00:14:37,566 Sou um cliente da Trans USA Airlines, com a passagem na m�o. 131 00:14:37,567 --> 00:14:40,802 Minha passagem indica que meu v�o sair� �s 14h. 132 00:14:40,803 --> 00:14:43,376 Eu saio da empresa �s 11 h... 133 00:14:43,377 --> 00:14:47,307 para chegar ao aeroporto com tempo suficiente, para fazer o check in. 134 00:14:47,308 --> 00:14:50,578 Estou no aeroporto, mas nem consigo ver o balc�o do check in... 135 00:14:50,579 --> 00:14:54,962 pois est� lotado com passageiros de �ltima hora, ou em fila de espera... 136 00:14:54,963 --> 00:14:57,884 que est�o tentando conseguir passagens pela metade do pre�o que paguei. 137 00:14:57,885 --> 00:14:59,345 E quer saber? 138 00:14:59,346 --> 00:15:03,323 Seu pessoal est� dando aten��o a eles e n�o a mim. 139 00:15:03,974 --> 00:15:08,023 Ent�o, eu fico l� na fila esperando por muito tempo. 140 00:15:08,497 --> 00:15:12,461 Finalmente chega minha vez e a funcion�ria me diz... 141 00:15:12,463 --> 00:15:15,907 "Senhor, estamos antecipando que h� um atraso de no m�nimo duas horas... 142 00:15:15,908 --> 00:15:18,461 ent�o, que tal ir a nossa �rea de descanso e relaxar?" 143 00:15:18,656 --> 00:15:22,552 Eu penso: O qu�? S�o duas horas a mais que eu poderia ficar trabalhando... 144 00:15:22,553 --> 00:15:24,291 e investindo em meus clientes. 145 00:15:24,292 --> 00:15:26,970 Teria custado dez centavos para a companhia me ligar. 146 00:15:26,971 --> 00:15:30,692 Mas eu n�o sou importante, para que se importar?" 147 00:15:30,693 --> 00:15:32,867 Ent�o, gentilmente pergunto a ela... 148 00:15:33,025 --> 00:15:36,587 "Senhora, por que n�o me avisaram com anteced�ncia?" 149 00:15:36,609 --> 00:15:39,321 Ela responde: "N�o sou sua assistente pessoal". 150 00:15:39,322 --> 00:15:43,183 Eu fico muito bravo e pe�o para falar com o supervisor. 151 00:15:43,184 --> 00:15:47,776 E ele vem... O Sr. Calmo. Explico a ele o que houve e ele diz... 152 00:15:47,777 --> 00:15:50,663 "Senhor, somente contratamos pessoas muito bem treinadas. 153 00:15:50,664 --> 00:15:53,740 Posso lhe oferecer uma x�cara de caf� no bar do aeroporto". 154 00:15:54,839 --> 00:15:58,909 Eu n�o ou�o: "Sentimos muito, vamos demitir essa vadia agora". 155 00:15:58,910 --> 00:16:02,562 Em vez disso eu ou�o: "Que tal um caf� com cheiro de urina... 156 00:16:02,563 --> 00:16:05,959 que parece que est� queimando na jarra desde que constru�ram o aeroporto". 157 00:16:06,146 --> 00:16:10,251 Agora estou na �rea de descanso com uma x�cara de caf� gelado na m�o... 158 00:16:10,252 --> 00:16:11,832 o que eu vejo? 159 00:16:12,827 --> 00:16:14,170 O que eu vejo? 160 00:16:25,421 --> 00:16:29,232 "Trans USA Airlines: Posso ajud�-lo?" 161 00:16:32,484 --> 00:16:34,409 Sabe como me sinto, Edgar? 162 00:16:35,093 --> 00:16:36,693 Como um fracassado! 163 00:16:36,694 --> 00:16:39,545 E � exatamente assim que se sente agora... 164 00:16:39,546 --> 00:16:43,559 e n�o vai se sentir melhor at� que seus clientes se sintam melhor. 165 00:16:44,140 --> 00:16:46,399 � por isso que, de agora em diante... 166 00:16:46,400 --> 00:16:49,426 as coisas na Trans USA Airlines mudar�o. 167 00:16:49,427 --> 00:16:52,859 E eu estou dando o primeiro passo, aqui, agora! 168 00:16:56,108 --> 00:16:58,124 As pessoas n�o entram mais nessa. 169 00:16:58,125 --> 00:16:59,671 Elas est�o cheias! 170 00:17:00,004 --> 00:17:01,479 Eu estou cheio! 171 00:17:01,570 --> 00:17:04,301 Estamos todos cheios. 172 00:17:11,903 --> 00:17:13,448 De agora em diante... 173 00:17:13,642 --> 00:17:15,745 nosso lema ser�... 174 00:17:15,939 --> 00:17:20,617 "Trans USA Airlines. Seus neg�cios agora". 175 00:17:30,238 --> 00:17:32,376 Voc�s s�o demais. 176 00:17:33,996 --> 00:17:35,897 Posso tomar um caf� fresco? 177 00:17:36,118 --> 00:17:38,221 E que esteja quente desta vez. 178 00:17:42,311 --> 00:17:44,398 Trabalhamos como loucos... 179 00:17:44,399 --> 00:17:46,241 Ele poderia ter nos contado. 180 00:17:46,242 --> 00:17:48,955 �, voc� poderia, ao menos, ter me avisado. 181 00:17:48,957 --> 00:17:50,765 Sou sua copiadora chefe. 182 00:17:50,766 --> 00:17:53,130 Eu sei, mas s� tive a id�ia a caminho do trabalho. 183 00:17:53,132 --> 00:17:55,739 - N�o havia tempo suficiente. - Entendo. 184 00:17:55,740 --> 00:17:58,543 Eddie, voc� � louco! 185 00:17:59,011 --> 00:18:03,290 Estou trinta anos neste ramo e nunca vi uma apresenta��o como esta. 186 00:18:03,291 --> 00:18:05,412 Bom trabalho, filho! Mas, por favor, por favor... 187 00:18:05,413 --> 00:18:07,046 da pr�xima vez, um pequeno aviso? 188 00:18:07,048 --> 00:18:08,717 Onde voc� estava? O que estava fazendo? 189 00:18:08,718 --> 00:18:10,248 Eu n�o posso lhe dizer. 190 00:18:10,249 --> 00:18:12,838 Pare com isso. Pare com isso. 191 00:18:14,528 --> 00:18:16,580 Acho que vamos querer o de sempre, certo? 192 00:18:16,581 --> 00:18:18,946 - Sushi Plates. - N�o, n�o, hoje n�o. 193 00:18:18,947 --> 00:18:20,441 Hoje vamos celebrar! 194 00:18:20,442 --> 00:18:22,877 Uma garrafa de champanhe e lagosta, por favor. 195 00:18:22,878 --> 00:18:24,408 Nossa, lagosta! 196 00:18:24,409 --> 00:18:28,235 Bem, acho que tem todos os motivos para celebrar depois do que fez. 197 00:18:28,236 --> 00:18:32,392 N�o, n�o, n�o sobre isso. Tenho de lhe contar algo. 198 00:18:34,185 --> 00:18:36,145 Eu a pedi em casamento. 199 00:18:37,282 --> 00:18:38,429 O qu�? 200 00:18:38,430 --> 00:18:39,611 Eu pedi. 201 00:18:39,612 --> 00:18:40,955 E? 202 00:18:41,353 --> 00:18:42,500 Adivinhe? 203 00:18:42,501 --> 00:18:46,048 Meu Deus, Eddie. Que demais! 204 00:18:46,049 --> 00:18:47,684 - Parab�ns! - Obrigado. 205 00:18:47,685 --> 00:18:49,319 Estou muito feliz por voc�. 206 00:18:49,320 --> 00:18:53,440 Mas tamb�m quero brindar nossa rela��o. 207 00:18:54,121 --> 00:18:56,508 Ela significa muito para mim. 208 00:18:57,148 --> 00:18:59,687 E estou t�o feliz porque nunca... voc� sabe. 209 00:18:59,688 --> 00:19:01,613 - Transamos? - �. 210 00:19:01,949 --> 00:19:03,166 Exatamente. 211 00:19:03,167 --> 00:19:05,322 Bem, sabe, tenho de admitir... 212 00:19:05,324 --> 00:19:08,593 por um curto per�odo eu provavelmente n�o teria dito n�o. 213 00:19:08,595 --> 00:19:10,924 - Curto? - Sim, curto... 214 00:19:10,925 --> 00:19:13,672 mas eu seria apenas mais uma entre dezenas. 215 00:19:13,674 --> 00:19:17,271 - Isso n�o � verdade. - � verdade sim. 216 00:19:18,058 --> 00:19:19,970 Eddie! Voc� vai se casar. 217 00:19:19,972 --> 00:19:21,849 Tem de tomar uma decis�o consciente agora! 218 00:19:21,850 --> 00:19:24,667 - Tem de parar de trair Judy. - Eu vou parar. 219 00:19:24,668 --> 00:19:26,628 - Certo. Quando? - Quando? 220 00:19:27,869 --> 00:19:29,781 Quando eu estiver casado, eu vou parar. 221 00:19:29,782 --> 00:19:31,185 Por que n�o agora? 222 00:19:31,349 --> 00:19:34,792 Porque n�o � f�cil resistir, j� lhe disse isso antes, est� bem? 223 00:19:34,793 --> 00:19:36,845 Voc� resistiu muito bem comigo. 224 00:19:36,846 --> 00:19:39,613 Isso � diferente. Voc� � minha melhor amiga. 225 00:19:39,699 --> 00:19:42,667 Ou�a, sei o quanto ama Judy... 226 00:19:42,794 --> 00:19:45,218 mas n�o vale a pena arriscar. 227 00:19:45,683 --> 00:19:49,280 Tudo bem, eu prometo. N�o vou arriscar. 228 00:19:53,023 --> 00:19:54,533 Quero que jure. 229 00:19:55,493 --> 00:19:58,676 - Nesse menu de Sushi? - Sim, nesse menu de Sushi. 230 00:20:00,469 --> 00:20:01,849 Certo. 231 00:20:03,879 --> 00:20:07,476 - Eu juro, Merit�ssima. - E bom mesmo! 232 00:20:07,671 --> 00:20:08,957 Ou o qu�? 233 00:20:08,958 --> 00:20:11,274 Ou vou chutar seu traseiro. 234 00:20:11,811 --> 00:20:13,213 Vou sim. 235 00:20:14,247 --> 00:20:15,649 Seu beb�. 236 00:20:18,491 --> 00:20:21,656 Eddie, ganhamos a conta! 237 00:20:21,657 --> 00:20:24,389 Eles acabaram de ligar! Conseguimos! 238 00:20:24,858 --> 00:20:26,688 Seu bastardo louco! 239 00:20:26,736 --> 00:20:30,927 Acabou de ganhar a conta da maior empresa a�rea do pa�s! 240 00:20:31,259 --> 00:20:34,133 Eddie, eu o amo. 241 00:20:35,400 --> 00:20:38,274 Aten��o, por favor? 242 00:20:39,227 --> 00:20:42,658 Gostaria de fazer um brinde ao diretor de cria��o. 243 00:20:43,819 --> 00:20:45,162 Viva! 244 00:20:46,220 --> 00:20:48,430 Espere, h� mais novidades, mais novidades. 245 00:20:48,586 --> 00:20:50,273 De hoje em diante... 246 00:20:50,534 --> 00:20:52,150 n�s seremos... 247 00:20:52,621 --> 00:20:56,727 Birk & Schneider Advertising. Como eles dizem no Oeste... 248 00:20:56,728 --> 00:20:58,308 "Bem-vindo, s�cio". 249 00:20:59,511 --> 00:21:02,455 S�cio, s�cio! 250 00:21:46,201 --> 00:21:47,604 Judy... 251 00:21:47,940 --> 00:21:49,841 vou dar uma corrida, est� bem? 252 00:21:58,413 --> 00:21:59,756 O qu�? 253 00:22:00,779 --> 00:22:02,360 N�o virei de novo. 254 00:22:03,910 --> 00:22:05,349 Essa � nova. 255 00:22:06,345 --> 00:22:08,032 N�o, Vicky... 256 00:22:08,607 --> 00:22:10,081 � s�rio. 257 00:22:11,878 --> 00:22:13,352 Vou me casar. 258 00:22:14,417 --> 00:22:15,856 Eu sou casada. 259 00:22:16,122 --> 00:22:20,134 N�o, � s�rio. N�o quero mais fazer isso. Isso tem de parar. 260 00:22:40,268 --> 00:22:42,180 Ou�a, como est� a campanha? 261 00:22:42,181 --> 00:22:45,277 Bem, est� quase pronta. Ficar� fant�stica. 262 00:22:45,278 --> 00:22:46,621 Demais. 263 00:22:46,982 --> 00:22:48,669 Tenho de lhe dizer... 264 00:22:49,661 --> 00:22:51,349 por um segundo... 265 00:22:52,027 --> 00:22:53,822 achei que n�o estivesse blefando. 266 00:22:55,332 --> 00:22:56,711 Como assim? 267 00:22:57,002 --> 00:23:00,469 Por favor. Seu atraso para a apresenta��o. 268 00:23:02,778 --> 00:23:05,023 N�o sei do que est� falando. 269 00:23:06,222 --> 00:23:08,253 Nada. Esque�a. 270 00:23:08,588 --> 00:23:11,035 Ent�o, como v�o as coisas com Judy? 271 00:23:11,093 --> 00:23:12,852 J� marcaram a data do casamento? 272 00:23:13,319 --> 00:23:16,229 Ainda n�o. Temos planos... 273 00:23:16,903 --> 00:23:18,627 mas nada definido. 274 00:23:20,626 --> 00:23:23,250 Deve ser um grande passo... casar-se. 275 00:23:24,279 --> 00:23:26,453 � um grande compromisso. 276 00:23:27,758 --> 00:23:29,683 At� que a morte os separe. 277 00:23:34,821 --> 00:23:36,781 Bem, continue com as id�ias. 278 00:23:58,305 --> 00:24:00,408 - Boa noite, pessoal. - Boa noite. 279 00:24:09,299 --> 00:24:10,795 O carro novo de Anthony. 280 00:24:10,796 --> 00:24:12,395 - � legal. - �. 281 00:24:12,396 --> 00:24:14,012 - Certo, boa noite. - Boa noite. 282 00:24:14,588 --> 00:24:15,990 At� amanh�. 283 00:24:30,487 --> 00:24:31,890 Droga. 284 00:25:12,760 --> 00:25:14,162 Droga. 285 00:25:14,777 --> 00:25:16,585 Anthony, voc� me assustou. 286 00:25:16,586 --> 00:25:18,416 Desculpe, n�o foi minha inten��o. 287 00:25:19,857 --> 00:25:21,616 Eu esqueci minhas chaves. 288 00:25:23,893 --> 00:25:25,960 As minhas nunca saem de perto de mim. 289 00:25:28,555 --> 00:25:29,994 At� amanh�. 290 00:25:33,391 --> 00:25:35,387 Ele fez sexo anal com voc�? 291 00:25:40,488 --> 00:25:41,775 O qu�? 292 00:25:41,776 --> 00:25:44,721 Voc� me ouviu. Eddie fez sexo anal com voc�? 293 00:25:47,656 --> 00:25:49,380 Do que est� falando? 294 00:25:49,395 --> 00:25:51,225 Falando de voc� e Eddie. 295 00:25:51,621 --> 00:25:53,974 O noivo de minha irm�. Voc�s dois. 296 00:25:54,892 --> 00:25:56,758 Voc� sabe do que estou falando. 297 00:25:57,397 --> 00:25:58,740 Sabe... 298 00:26:01,225 --> 00:26:03,434 n�o � legal, Angelina. 299 00:26:05,226 --> 00:26:09,452 N�s lhe pagamos bem e voc� transa com o futuro marido de minha irm�. 300 00:26:10,687 --> 00:26:12,878 - Isso n�o est� certo. - Eddie e eu somos s� amigos. 301 00:26:12,879 --> 00:26:14,839 N�o minta para mim. 302 00:26:15,524 --> 00:26:17,591 Aposto que faz isso o tempo todo. 303 00:26:17,959 --> 00:26:21,142 Transa com quem for. Sei que n�o faz a menor diferen�a para voc�. 304 00:26:21,856 --> 00:26:23,199 Bem... 305 00:26:24,570 --> 00:26:26,922 At� amanh�, Anthony. 306 00:26:27,597 --> 00:26:29,249 Droga. 307 00:26:33,233 --> 00:26:34,743 N�o. 308 00:26:40,782 --> 00:26:42,612 Cale-se. 309 00:26:52,612 --> 00:26:53,955 Cale-se! 310 00:26:54,282 --> 00:26:56,207 Eu sei o que se passa por aqui. 311 00:27:34,780 --> 00:27:36,989 Ainda n�o acabamos, querida. 312 00:27:38,607 --> 00:27:40,046 Vamos dos dois jeitos. 313 00:28:06,266 --> 00:28:08,261 Nossa! Nossa! 314 00:28:16,877 --> 00:28:18,352 Foi perfeito. 315 00:29:58,295 --> 00:29:59,698 Meu Deus. 316 00:30:00,209 --> 00:30:01,588 Querida. 317 00:30:03,444 --> 00:30:05,060 O que houve com voc�? 318 00:30:08,594 --> 00:30:10,874 Este bastardo! 319 00:30:11,411 --> 00:30:13,206 Filho-da-m�e! 320 00:30:16,561 --> 00:30:18,557 Juro que vou mat�-lo. 321 00:30:24,145 --> 00:30:26,213 Sinto muito, Angelina. 322 00:30:27,103 --> 00:30:29,800 Estou t�o envergonhada. 323 00:30:30,582 --> 00:30:32,447 Ele deveria ter vergonha. 324 00:30:32,635 --> 00:30:35,782 - Vou arrebent�-lo. - N�o, Eddie, espere. 325 00:30:39,314 --> 00:30:42,805 Acho que estou sangrando. Leve-me a um m�dico, por favor? 326 00:30:48,187 --> 00:30:49,230 Como ela est�? 327 00:30:49,231 --> 00:30:52,395 Ela est� demonstrando fortes sintomas de estresse p�s-traum�tico. 328 00:30:52,396 --> 00:30:54,240 Eu dei um sedativo a ela. 329 00:30:54,241 --> 00:30:56,486 Ela ficar� dormindo por mais algumas horas. 330 00:30:56,745 --> 00:30:58,728 Sabe quem fez isso a ela? 331 00:30:58,729 --> 00:31:00,938 Ela disse que foi um dos s�cios. 332 00:31:01,269 --> 00:31:03,077 Voc� informou a fam�lia dela? 333 00:31:03,078 --> 00:31:04,677 N�o. Eu n�o os conhe�o. 334 00:31:04,678 --> 00:31:08,003 Ela trabalha para mim. Quero dizer, para a ag�ncia na qual trabalho. 335 00:31:08,609 --> 00:31:11,113 Na verdade, n�o, Eve. Ela � apenas uma colega. 336 00:31:11,114 --> 00:31:13,132 S� estou aqui para pagar as despesas. 337 00:31:13,133 --> 00:31:16,101 S� uma colega, n�o �? Como n�s? 338 00:31:16,438 --> 00:31:18,629 Por favor, Eve. Isso foi h� tanto tempo. 339 00:31:18,630 --> 00:31:20,890 Na verdade, faz s� quatro anos. 340 00:31:20,891 --> 00:31:23,151 � claro, para algu�m com seu apetite e rapidez... 341 00:31:23,152 --> 00:31:25,148 deve parecer anos-luz. 342 00:31:25,622 --> 00:31:29,018 Eve, vim em busca de sua ajuda, n�o para falar do passado, est� bem? 343 00:31:29,450 --> 00:31:32,197 Ou�a, que tal eu lhe telefonar quando ela acordar? Pode ser? 344 00:31:32,199 --> 00:31:33,542 Pode. 345 00:31:33,625 --> 00:31:35,834 - Posso v�-la? - � claro. 346 00:31:35,955 --> 00:31:37,298 Obrigado. 347 00:32:13,009 --> 00:32:15,895 O qu�? Como assim n�o est� inclu�do? 348 00:32:15,896 --> 00:32:19,235 Est� dizendo que qualquer vagabundo pode chutar a porta de meu carro novo... 349 00:32:19,236 --> 00:32:21,683 e sua companhia de seguro n�o vai pagar? 350 00:32:21,742 --> 00:32:24,211 Ou�a, eles dizem que n�o pagar�o... 351 00:32:24,212 --> 00:32:26,263 porque n�o inclu�mos vandalismo na ap�lice. 352 00:32:26,264 --> 00:32:30,763 Agora, por que n�o inclu�mos vandalismo na ap�lice? S� um segundo! 353 00:32:30,927 --> 00:32:34,774 Sinto muito, mas eu lhe perguntei e voc� disse que era muito caro. 354 00:32:36,459 --> 00:32:37,933 Eu n�o disse isso. 355 00:32:37,989 --> 00:32:39,332 Oi, Eddie. 356 00:32:39,764 --> 00:32:41,760 Eu disse um segundo. 357 00:32:42,651 --> 00:32:44,147 Agora voc� vai pagar por isso. 358 00:32:44,148 --> 00:32:45,817 N�o vejo como isso vai acontecer, Anthony. 359 00:32:45,818 --> 00:32:48,763 Quer apostar, francesinha? Isso sair� de seu pr�ximo sal�rio. 360 00:32:51,037 --> 00:32:52,416 N�o, esque�a. 361 00:32:52,532 --> 00:32:53,971 Precisamos conversar. 362 00:32:55,385 --> 00:32:56,741 O que... 363 00:32:56,742 --> 00:32:59,107 Do que se trata? Precisa de um aumento? 364 00:32:59,108 --> 00:33:01,159 Que tipo de animal � voc�, Anthony? 365 00:33:01,160 --> 00:33:02,790 Do que est� falando? Qual � seu problema? 366 00:33:02,791 --> 00:33:05,543 Estou falando do que fez com Angelina ontem � noite. 367 00:33:05,544 --> 00:33:06,657 � mesmo? O que fiz com ela? 368 00:33:06,658 --> 00:33:08,605 Voc� a estuprou, maldito! 369 00:33:08,606 --> 00:33:10,674 - O qu�? - Maldito! 370 00:33:14,242 --> 00:33:16,108 � voc� quem vai se casar. 371 00:33:17,478 --> 00:33:20,281 Quer saber, voc� � corajoso de me julgar. 372 00:33:20,609 --> 00:33:22,510 Do que est� falando? 373 00:33:22,662 --> 00:33:24,207 Do que estou falando? 374 00:33:25,793 --> 00:33:27,517 � disso que estou falando. 375 00:33:31,569 --> 00:33:34,525 Quer saber, fique com elas. Fiz essas c�pias para voc�. 376 00:33:34,526 --> 00:33:36,391 Achei que pudesse querer. 377 00:34:00,133 --> 00:34:02,378 Voc� tem coragem para me espionar! 378 00:34:02,603 --> 00:34:04,469 Eddie, considere minha posi��o. 379 00:34:04,760 --> 00:34:06,463 N�o quero bancar o cheio de moral. 380 00:34:06,464 --> 00:34:08,495 N�o me importa se voc� trai minha irm�. 381 00:34:08,940 --> 00:34:10,530 Mas eu me importo com esta companhia... 382 00:34:10,531 --> 00:34:13,440 e pretendo comandar este lugar at� me aposentar. 383 00:34:14,154 --> 00:34:17,515 Preciso saber com quem estou fazendo neg�cios, certo? 384 00:34:22,121 --> 00:34:23,500 Agora... 385 00:34:27,827 --> 00:34:31,532 nunca mais quero v�-lo fazer uma cena infantil por causa de uma vadia. 386 00:34:32,628 --> 00:34:35,132 Teremos de conviver um com o outro, voc� goste ou n�o. 387 00:34:35,134 --> 00:34:39,087 Voc� fica com sua boca fechada e eu fico com a minha. � isso que � ser fam�lia. 388 00:34:43,901 --> 00:34:45,280 �timo. 389 00:34:45,640 --> 00:34:46,887 Sabe, � impressionante, cara. 390 00:34:46,888 --> 00:34:49,240 Voc� deveria estar no Guinness Book de recordes mundiais. 391 00:34:54,477 --> 00:34:55,820 Al�? 392 00:34:55,869 --> 00:34:57,212 Oi. 393 00:34:59,348 --> 00:35:00,787 Como ela est�? 394 00:35:01,088 --> 00:35:02,513 Ela est� um pouco melhor. 395 00:35:02,514 --> 00:35:04,617 Ela est� falando com um detetive agora. 396 00:35:05,124 --> 00:35:08,235 Pol�cia? Quem chamou a pol�cia? 397 00:35:08,255 --> 00:35:10,643 Eu, Eddie. Sou obrigada. 398 00:35:11,734 --> 00:35:13,173 Claro. 399 00:35:16,083 --> 00:35:18,151 Tem certeza de que ela foi estuprada? 400 00:35:19,354 --> 00:35:21,058 N�s a examinamos. 401 00:35:21,059 --> 00:35:23,339 Ela se arranhou seriamente... 402 00:35:23,598 --> 00:35:26,449 e clinicamente falando... n�o h� nenhuma forte evid�ncia. 403 00:35:26,450 --> 00:35:27,996 Voc� vir� busc�-la? 404 00:35:28,329 --> 00:35:30,138 N�o, estou ocupado... 405 00:35:30,139 --> 00:35:32,399 quero dizer, ligarei para ela mais tarde, est� bem? 406 00:35:32,400 --> 00:35:34,016 Est� bem, eu direi a ela. 407 00:35:34,732 --> 00:35:36,727 Muito obrigado por sua ajuda, Eve. 408 00:35:37,376 --> 00:35:39,149 Agrade�o de verdade. 409 00:35:39,150 --> 00:35:42,438 Ent�o, terei de passar por isso de novo? 410 00:35:43,847 --> 00:35:45,915 Sim, � verdade. 411 00:35:46,213 --> 00:35:50,456 Mas estarei trabalhando constantemente com o advogado assistente... 412 00:35:50,457 --> 00:35:54,232 que vai abrir o processo e faremos tudo o que pudermos para ajud�-la. 413 00:35:54,354 --> 00:35:57,395 Quais s�o as chances de ele ser condenado? 414 00:35:58,077 --> 00:36:00,716 A verdade � que acredito em voc�, sua hist�ria parece plaus�vel... 415 00:36:00,717 --> 00:36:04,373 mas o juiz vai querer alguma evid�ncia forte... 416 00:36:04,374 --> 00:36:06,773 como hematoma ou esperma... 417 00:36:06,774 --> 00:36:09,506 - e n�s n�o temos isso, Angelina. - Sinto muito. 418 00:36:10,776 --> 00:36:12,444 Foi a primeira coisa que pensei em fazer. 419 00:36:12,445 --> 00:36:15,771 - Estava com muito nojo. - Eu entendo. 420 00:36:16,551 --> 00:36:18,582 Talvez dev�ssemos deixar para l�. 421 00:36:22,083 --> 00:36:24,436 E quanto � pessoa que a trouxe? 422 00:36:25,353 --> 00:36:27,421 - Eddie? - Ele pode testemunhar. 423 00:36:29,494 --> 00:36:30,933 Est� bem? 424 00:36:33,251 --> 00:36:35,651 Vamos lev�-la para casa. Voc� precisa dormir. 425 00:36:35,652 --> 00:36:39,569 - Volte amanh� e... - N�o quero ir para casa. 426 00:36:41,392 --> 00:36:43,116 N�o quero ficar sozinha. 427 00:36:52,038 --> 00:36:53,381 Bem-vinda. 428 00:36:53,500 --> 00:36:56,630 Sou a Irm� Meryl. Qual � seu nome, crian�a? 429 00:36:56,631 --> 00:36:58,022 Angelina. 430 00:36:58,023 --> 00:36:59,640 Que nome lindo. 431 00:36:59,867 --> 00:37:01,536 Por favor, sinta-se em casa. 432 00:37:01,537 --> 00:37:03,450 Irm�, posso falar com ela? 433 00:37:03,451 --> 00:37:05,838 - � claro, fique � vontade. - Obrigada. 434 00:37:09,226 --> 00:37:11,069 Quero ser totalmente honesta com voc�. 435 00:37:11,070 --> 00:37:14,916 Isso vai ser dif�cil, mas vamos conseguir. 436 00:37:15,697 --> 00:37:19,259 N�o podemos deix�-lo sair impune, pois ele far� de novo. 437 00:37:20,011 --> 00:37:21,354 Certo. 438 00:37:24,012 --> 00:37:25,355 Obrigada. 439 00:37:27,109 --> 00:37:29,318 Agrade�a-me quando tivermos vencido na corte. 440 00:37:46,105 --> 00:37:49,583 Oi, voc� ligou para Eddie Schneider, n�o posso falar agora... 441 00:37:49,584 --> 00:37:53,306 por favor, deixe uma mensagem e retornarei assim que puder. 442 00:37:53,307 --> 00:37:54,958 Tenha um bom dia. 443 00:37:55,673 --> 00:37:57,503 Eddie, sou eu. 444 00:37:59,221 --> 00:38:03,233 Pode me ligar quando receber esta mensagem? Obrigada. 445 00:38:05,658 --> 00:38:10,250 DEPARTAMENTO DE POL�CIA DE NOVA YORK 446 00:38:10,251 --> 00:38:13,089 Eddie, a Detetive Helen Drake est� aqui para falar com voc�. 447 00:38:17,174 --> 00:38:19,348 Ol�, Sr. Schneider. Detetive Drake. 448 00:38:20,201 --> 00:38:24,548 Vim recolher pertences de Angelina Sable para poss�vel evid�ncia. 449 00:38:24,549 --> 00:38:26,950 Ser� que pode me mostrar o local de trabalho dela? 450 00:38:26,951 --> 00:38:28,852 � claro. Venha comigo. 451 00:38:30,082 --> 00:38:32,742 Angelina me falou de voc�. Voc� fez a coisa certa. 452 00:38:32,795 --> 00:38:36,482 Bem, achei que poderia ajud�-la levando-a a um m�dico. 453 00:38:36,483 --> 00:38:39,405 Eddie, seu testemunho ser� importante para o caso de Angelina. 454 00:38:39,406 --> 00:38:40,727 Testemunho? 455 00:38:40,728 --> 00:38:44,207 Sim. Vou lhe pedir para se lembrar de tudo... 456 00:38:44,208 --> 00:38:45,529 pois cada detalhe conta. 457 00:38:45,530 --> 00:38:46,873 EVID�NCIA 458 00:38:50,052 --> 00:38:51,432 H� algum problema? 459 00:38:54,992 --> 00:38:57,440 Sim, sou a Detetive Drake. 460 00:38:58,472 --> 00:38:59,815 E o senhor �? 461 00:39:00,525 --> 00:39:01,950 Meu nome � Russel Birk. 462 00:39:01,951 --> 00:39:05,027 Sou o dono desta ag�ncia e esse � meu filho Anthony. 463 00:39:05,917 --> 00:39:07,676 N�o � um prazer em conhec�-lo. 464 00:39:09,675 --> 00:39:11,931 Devo inform�-lo que isto faz parte de uma investiga��o... 465 00:39:11,932 --> 00:39:15,465 contra seu filho Anthony Birk pelo poss�vel estupro de Angelina Sable. 466 00:39:16,216 --> 00:39:17,397 O qu�? 467 00:39:17,398 --> 00:39:19,085 Voc� tem um mandato de busca? 468 00:39:19,243 --> 00:39:21,016 N�o, mas posso conseguir um em uma hora... 469 00:39:21,017 --> 00:39:23,764 e enquanto isso levarei os pertences de Angelina comigo. 470 00:39:23,765 --> 00:39:25,296 Tudo bem, tudo bem... 471 00:39:25,297 --> 00:39:27,779 depois pe�o gentilmente que saia do escrit�rio. 472 00:39:27,905 --> 00:39:29,285 Com prazer. 473 00:39:36,047 --> 00:39:37,948 - Bert, entre. - Russel. 474 00:39:39,213 --> 00:39:40,829 Obrigado por vir. 475 00:39:41,231 --> 00:39:43,441 - Deixe-me chamar Anthony, est� bem? - Tudo bem. 476 00:39:48,050 --> 00:39:49,336 Bert... 477 00:39:49,337 --> 00:39:52,954 - agrade�o por ter vindo no domingo. - N�o diga isso, n�o diga isso. 478 00:39:52,956 --> 00:39:55,130 Para sua fam�lia trabalho 24 horas. 479 00:39:56,609 --> 00:39:58,677 Voc� tem a prova, certo? 480 00:39:59,010 --> 00:40:02,750 - Bem, � complicado, mas n�s... - Bem, meu filho � inocente. 481 00:40:03,706 --> 00:40:06,153 - Quero que prove isso. - Entendo. 482 00:40:06,698 --> 00:40:08,855 Custe o que custar, aquele j�ri tem de entender. 483 00:40:08,856 --> 00:40:11,694 Anthony � a v�tima aqui... 484 00:40:13,309 --> 00:40:14,748 n�o aquela garota. 485 00:40:15,048 --> 00:40:17,044 � exatamente assim que vejo. 486 00:40:18,911 --> 00:40:20,254 �timo. 487 00:40:20,789 --> 00:40:23,572 Como resultado do "ataque", Angelina Sable passou dois anos... 488 00:40:23,573 --> 00:40:26,250 em uma cl�nica psiqui�trica. 489 00:40:26,251 --> 00:40:30,321 Depois que foi liberada, ela passou a viver com a m�e. 490 00:40:30,322 --> 00:40:35,470 Incapaz de conviver com o padrasto, ele foi embora de casa aos 17 anos. 491 00:40:35,471 --> 00:40:36,862 Que louca. 492 00:40:36,863 --> 00:40:38,497 Esque�a isso por um minuto. 493 00:40:38,498 --> 00:40:41,052 Isso poder� minar as acusa��es dela contra Anthony. 494 00:40:41,525 --> 00:40:42,868 �timo. 495 00:40:43,404 --> 00:40:44,843 Do outro lado... 496 00:40:47,439 --> 00:40:50,906 Anthony foi acusado de molestar uma garota aos 17 anos. 497 00:40:50,953 --> 00:40:52,761 Deus! Foi a mesma coisa. 498 00:40:52,762 --> 00:40:55,649 Algu�m querendo extorquir nosso dinheiro. 499 00:40:55,651 --> 00:40:58,038 Anthony, cale a boca. 500 00:40:58,225 --> 00:40:59,568 O qu�? 501 00:40:59,795 --> 00:41:01,838 - Por favor, continue. - O advogado saber� disso... 502 00:41:01,839 --> 00:41:03,817 eles fazem sua tarefa de casa. N�o tenha d�vida. 503 00:41:03,818 --> 00:41:05,292 E como ficaremos? 504 00:41:05,601 --> 00:41:09,270 Apresentaremos uma defesa t�o esmagadora... 505 00:41:09,532 --> 00:41:11,077 e forte... 506 00:41:12,525 --> 00:41:15,090 que mesmo um j�ri composto por amigos e familiares de Angelina... 507 00:41:15,091 --> 00:41:17,343 achar�o que Anthony n�o � culpado. 508 00:41:20,770 --> 00:41:22,245 Fa�a isso. 509 00:41:22,510 --> 00:41:24,161 Precisarei da ajuda de Eddie. 510 00:41:29,433 --> 00:41:31,572 Sobre o que voc� e Bert estavam falando? 511 00:41:32,078 --> 00:41:33,503 Sobre aquela coisa com Anthony. 512 00:41:33,504 --> 00:41:35,312 Aquela coisa? Quer dizer o estupro? 513 00:41:35,313 --> 00:41:37,504 N�o, isso n�o foi estupro. Foi... 514 00:41:37,505 --> 00:41:38,979 Como voc� sabe? 515 00:41:39,244 --> 00:41:41,470 Eu n�o sei, mas eu acho... 516 00:41:41,471 --> 00:41:43,989 inocente at� que se prove o contr�rio, certo? 517 00:41:45,785 --> 00:41:47,350 O que eles queriam de voc�? 518 00:41:47,351 --> 00:41:49,994 - Eles querem que eu testemunhe. - Testemunhar? O qu�? 519 00:41:49,995 --> 00:41:51,576 Voc� nem estava l�! 520 00:41:51,839 --> 00:41:55,352 Eles querem que eu testemunhe sobre o tipo de funcion�ria que ela era... 521 00:41:55,353 --> 00:41:57,112 esse tipo de coisa, sabe. 522 00:41:59,354 --> 00:42:01,545 Por isso Bert estava l� no domingo? 523 00:42:01,546 --> 00:42:02,853 �. 524 00:42:04,051 --> 00:42:05,526 Eu n�o acredito. 525 00:42:05,756 --> 00:42:08,832 Por favor, n�o h� nada que possa fazer. 526 00:42:09,861 --> 00:42:11,892 Acho que vou correr mais tarde. 527 00:42:16,368 --> 00:42:18,293 Tem corrido muito ultimamente. 528 00:42:36,720 --> 00:42:38,100 Eddie! 529 00:42:40,130 --> 00:42:41,473 Eddie. 530 00:42:41,487 --> 00:42:42,669 Um segundo, por favor. 531 00:42:42,670 --> 00:42:44,756 Detetive, j� lhe disse isso antes. 532 00:42:44,758 --> 00:42:47,240 Queria poder ajudar, mas eu n�o posso. 533 00:42:49,245 --> 00:42:50,588 Eddie... 534 00:42:52,481 --> 00:42:54,726 Russel Birk contratou Bert Zikinsky. 535 00:42:54,917 --> 00:42:56,655 Ele � o pior cretino que h� a� fora. 536 00:42:56,656 --> 00:42:59,494 Ele faz qualquer coisa para inocentar seus clientes. 537 00:42:59,717 --> 00:43:01,213 Preciso de sua ajuda. 538 00:43:01,214 --> 00:43:03,683 Tudo o que sei � que sa� do escrit�rio... 539 00:43:03,684 --> 00:43:06,314 e n�o estava l� quando seja l� o que tiver acontecido, aconteceu. 540 00:43:06,315 --> 00:43:09,450 - O que acha que aconteceu? - O que minha opini�o tem a ver com isso? 541 00:43:09,451 --> 00:43:12,427 Isto � uma investiga��o policial, Eddie. Est� bem? 542 00:43:12,625 --> 00:43:14,526 Fizemos algumas pesquisas sobre voc�. 543 00:43:14,678 --> 00:43:18,690 Voc� n�o ganha tanto dinheiro para ficar s�cio de uma ag�ncia desse padr�o. 544 00:43:19,340 --> 00:43:22,736 Ent�o, eu penso que voc� est� com as m�os nos bolsos de Birk. 545 00:43:23,376 --> 00:43:24,779 Isso � engra�ado? 546 00:43:26,542 --> 00:43:28,301 Deixe-me lhe dizer uma coisa! 547 00:43:28,351 --> 00:43:30,347 N�o devo nada a ningu�m! 548 00:43:30,474 --> 00:43:32,491 Todas as grandes contas que a ag�ncia tem... 549 00:43:32,492 --> 00:43:34,648 s�o minhas! Eu as conquistei! 550 00:43:34,649 --> 00:43:38,545 E n�o passa um m�s sem que eu receba propostas de concorrentes. 551 00:43:38,546 --> 00:43:41,942 Ent�o, n�o pense que sabe com que eu estou ou n�o em d�bito. 552 00:43:44,390 --> 00:43:46,837 Tudo bem, ent�o Eddie, quem voc� vai ajudar? 553 00:43:47,383 --> 00:43:50,351 Uma amiga ou um estuprador? 554 00:44:09,893 --> 00:44:11,544 O que est� fazendo? 555 00:44:13,163 --> 00:44:14,922 N�o consigo dormir. 556 00:44:16,677 --> 00:44:19,444 Eddie, s�o quatro e meia, venha para a cama. 557 00:44:40,718 --> 00:44:42,121 Por favor, sentem-se. 558 00:44:44,475 --> 00:44:46,127 A corte est� em sess�o. 559 00:44:49,242 --> 00:44:53,973 O r�u, Anthony Birk, � acusado de violentar sexualmente Angelina Sable... 560 00:44:53,974 --> 00:44:57,696 e de causar, intencionalmente, v�rios ferimentos no corpo da Srta. Sable. 561 00:44:57,697 --> 00:45:02,810 Um ato t�o abomin�vel e violento que somente uma pena alta seria apropriada. 562 00:45:02,811 --> 00:45:05,837 - Eu estava sangrando... - O fato � que isso nunca aconteceu. 563 00:45:05,838 --> 00:45:07,739 Isso � rid�culo, n�o houve estupro. 564 00:45:08,481 --> 00:45:12,672 Sr. Schneider, poderia descrever o que houve na noite em quest�o? 565 00:45:13,213 --> 00:45:18,448 Nossa equipe trabalhou at� tarde e por volta das 22h todos n�s sa�mos. 566 00:45:18,780 --> 00:45:21,075 A Srta. Sable fazia parte desse grupo? 567 00:45:21,076 --> 00:45:25,424 Sim. Tomamos o mesmo elevador, os outros desceram no t�rreo. 568 00:45:25,426 --> 00:45:30,280 E Angelina e eu fomos para a garagem, pegamos nossos carros e partimos. 569 00:45:31,654 --> 00:45:34,942 Em seu depoimento, voc� disse que saiu dirigindo sozinho. 570 00:45:35,585 --> 00:45:40,155 Sim, eu sa� dirigindo primeiro, mas o carro dela estava atr�s do meu. 571 00:45:45,883 --> 00:45:48,804 Voc� foi interrogado durante tr�s horas pela pol�cia... 572 00:45:48,805 --> 00:45:51,274 e nunca mencionou ter visto... 573 00:45:51,275 --> 00:45:54,387 Angelina Sable entrar no carro... 574 00:45:54,581 --> 00:45:55,902 e sair. 575 00:45:55,903 --> 00:45:58,183 Sempre disse que sa�mos juntos. 576 00:46:02,896 --> 00:46:06,672 Merit�ssimo, permiss�o para tratar a testemunha como hostil. 577 00:46:07,001 --> 00:46:08,253 Concedida. 578 00:46:08,254 --> 00:46:11,436 Voc� n�o viu a Srta. Sable partir. 579 00:46:11,455 --> 00:46:14,237 O fato � que est� mentindo... 580 00:46:14,238 --> 00:46:16,862 para proteger seu amigo... 581 00:46:17,196 --> 00:46:18,586 e manter seu emprego. 582 00:46:18,587 --> 00:46:20,465 - Protesto! - Aceito. 583 00:46:20,466 --> 00:46:21,940 Continue. 584 00:46:22,728 --> 00:46:24,501 Voc� viu a Srta. Sable na manh� seguinte... 585 00:46:24,502 --> 00:46:27,354 e ela estava claramente transtornada e angustiada. 586 00:46:27,355 --> 00:46:29,802 Sim. Ela estava realmente em choque. 587 00:46:29,999 --> 00:46:33,111 Mas ela estava emocionalmente atormentada... 588 00:46:33,131 --> 00:46:36,434 ent�o, voc� pensou que algo ruim devia ter acontecido a ela? 589 00:46:36,435 --> 00:46:37,815 Protesto. 590 00:46:38,001 --> 00:46:39,511 Aceito. 591 00:46:39,706 --> 00:46:42,260 O que ela disse que havia acontecido? 592 00:46:42,385 --> 00:46:45,567 Bem, ela me disse que Anthony Birk a havia estuprado. 593 00:46:46,908 --> 00:46:50,107 E voc� respondeu levando-a imediatamente ao m�dico? 594 00:46:50,108 --> 00:46:53,397 Sim, eu a levei a Dra. Sage, uma grande amiga minha. 595 00:46:53,553 --> 00:46:58,930 Porque pensou que a situa��o pedia uma aten��o m�dica imediata. 596 00:47:01,416 --> 00:47:04,233 Sim, ela estava chorando e me pediu... 597 00:47:04,234 --> 00:47:07,238 ent�o, eu a levei. S� isso. 598 00:47:09,348 --> 00:47:10,728 Isso � tudo. 599 00:47:11,123 --> 00:47:12,882 Sem mais perguntas. 600 00:47:13,176 --> 00:47:14,555 Oposi��o? 601 00:47:15,402 --> 00:47:16,947 Sr. Schneider... 602 00:47:17,177 --> 00:47:20,502 � seguro dizer que voc� e a Srta. Sable s�o amigos? 603 00:47:24,622 --> 00:47:26,024 Sim. 604 00:47:26,501 --> 00:47:29,214 A condi��o da Srta. Sable deve t�-lo deixado preocupado? 605 00:47:29,215 --> 00:47:31,424 Sim, deixou. 606 00:47:32,241 --> 00:47:34,142 Mas voc� n�o chamou a pol�cia. 607 00:47:34,642 --> 00:47:38,382 Primeiro eu queria ouvir o lado de Anthony. 608 00:47:38,399 --> 00:47:40,751 Mas se tivesse acreditado, voc� teria chamado. 609 00:47:41,322 --> 00:47:43,425 Voc� tinha d�vidas. Por qu�? 610 00:47:43,653 --> 00:47:45,600 Bem, eu conhe�o Anthony muito bem... 611 00:47:45,601 --> 00:47:49,650 e n�o podia imagin�-lo fazendo algo assim com ela. 612 00:47:50,855 --> 00:47:54,560 Tem alguma id�ia do porqu� ou como a Srta. Sable... 613 00:47:55,065 --> 00:47:57,654 faria essas falsas acusa��es? 614 00:47:58,162 --> 00:48:01,653 Bem, naquela tarde, n�s almo�amos... 615 00:48:01,676 --> 00:48:04,822 e eu a informei de que a ag�ncia ia dispens�-la. 616 00:48:05,224 --> 00:48:06,805 Por qual motivo? 617 00:48:07,728 --> 00:48:09,676 Russel e Anthony Birk... 618 00:48:09,677 --> 00:48:12,459 os dois achavam que o trabalho dela estava deixando a desejar. 619 00:48:12,460 --> 00:48:14,634 - E voc� tem a mesma opini�o? - Perd�o? 620 00:48:14,687 --> 00:48:16,461 Voc� tamb�m acha que ela era incompetente. 621 00:48:16,462 --> 00:48:17,901 N�o. 622 00:48:19,454 --> 00:48:20,740 Ent�o, por que a demitiu? 623 00:48:20,741 --> 00:48:24,067 Voc� n�o � o chefe do departamento de cria��o? 624 00:48:24,638 --> 00:48:27,629 Sim, eu sou, mas Anthony e Russel... 625 00:48:27,630 --> 00:48:31,678 j� haviam tomado a decis�o, e n�o havia nada que eu pudesse fazer. 626 00:48:33,266 --> 00:48:34,705 Obrigado, Sr. Schneider. 627 00:48:42,729 --> 00:48:43,946 Srta. Mitchell? 628 00:48:43,947 --> 00:48:47,438 Gostaria de chamar a Srta. Sable para falar dessas novas declara��es. 629 00:48:50,836 --> 00:48:53,862 Srta. Sable, voc� se lembra de qualquer conversa com o Sr. Schneider... 630 00:48:53,863 --> 00:48:57,010 sobre qualquer descontentamento com seu trabalho na Birk Advertising? 631 00:48:57,690 --> 00:49:02,260 N�o. Na verdade, sempre fui elogiada pelo meu desempenho. 632 00:49:02,839 --> 00:49:04,182 Obrigada. 633 00:49:04,579 --> 00:49:09,956 Mas eu me lembro de uma conversa que tive com ele naquele dia pela manh�. 634 00:49:12,407 --> 00:49:14,772 N�s conversamos sobre seu futuro casamento... 635 00:49:14,773 --> 00:49:17,682 e o efeito que teria no caso que est�vamos tendo. 636 00:49:19,643 --> 00:49:22,410 Esta conversa aconteceu depois que fizemos sexo. 637 00:49:25,558 --> 00:49:27,245 Sil�ncio na corte. 638 00:49:30,116 --> 00:49:31,875 Sr. Zikinsky, h� algum coment�rio? 639 00:49:32,865 --> 00:49:35,160 Srta. Sable, parece ter uma vida sexual bem ativa. 640 00:49:35,161 --> 00:49:37,299 - Protesto! Merit�ssimo! - Aceito. 641 00:49:37,318 --> 00:49:40,274 Sr. Zikinsky, por favor, continue com sua an�lise... 642 00:49:40,275 --> 00:49:42,049 e nos poupe de coment�rios t�o vulgares. 643 00:49:42,050 --> 00:49:43,962 Desculpe, Merit�ssimo, mas isso � inacredit�vel. 644 00:49:43,963 --> 00:49:46,606 Agora a Srta. Sable afirma estar fazendo sexo com o Sr. Schneider? 645 00:49:46,608 --> 00:49:48,416 Vejo um exemplo muito claro aqui. 646 00:49:48,417 --> 00:49:50,189 � s� algu�m n�o fazer o que voc� quer... 647 00:49:50,190 --> 00:49:51,994 para acus�-lo de estar fazendo sexo com voc�. 648 00:49:51,995 --> 00:49:53,630 - Protesto. - Aceito. 649 00:49:53,631 --> 00:49:56,469 Por favor, diga-nos, Srta. Sable... 650 00:49:58,680 --> 00:50:01,554 esta � a primeira vez que acusa algu�m por ass�dio sexual? 651 00:50:08,144 --> 00:50:12,212 Merit�ssimo, gostaria de ler este relat�rio policial de 12 de maio de 98. 652 00:50:12,213 --> 00:50:14,470 Protesto! N�o tenho uma c�pia deste relat�rio policial! 653 00:50:14,471 --> 00:50:17,511 Rejeitado. � um registro p�blico. Continue, por favor. 654 00:50:18,163 --> 00:50:20,702 "E quatro rapazes correram atr�s de mim, pegaram-me... 655 00:50:20,703 --> 00:50:22,755 prenderam-me ao ch�o e me estupraram. 656 00:50:22,756 --> 00:50:24,266 De repente... 657 00:50:25,399 --> 00:50:29,590 um general negro apareceu e matou os rapazes". 658 00:50:30,097 --> 00:50:32,057 Lembra-se de dar esse depoimento? 659 00:50:34,098 --> 00:50:35,500 Sim. 660 00:50:36,289 --> 00:50:38,393 Voc� se importa de explicar para a Corte? 661 00:50:45,788 --> 00:50:47,144 N�o surpreende. 662 00:50:47,145 --> 00:50:48,639 N�o foram feitas acusa��es... 663 00:50:48,640 --> 00:50:51,337 n�o houve condena��es. N�o � verdade, Srta. Sable? 664 00:50:53,790 --> 00:50:55,549 Porque n�o havia evid�ncia... 665 00:50:56,816 --> 00:51:01,707 nenhum general negro misterioso foi encontrado... 666 00:51:02,419 --> 00:51:04,628 e n�o houve condena��o alguma. 667 00:51:05,654 --> 00:51:08,123 Logo depois, voc� passou dois anos de tratamento intensivo... 668 00:51:08,124 --> 00:51:12,042 em uma cl�nica psiqui�trica e voc� toma medica��es antipsic�ticas. 669 00:51:12,125 --> 00:51:13,920 Voc� mentiu h� nove anos... 670 00:51:15,326 --> 00:51:16,978 e est� mentindo agora. 671 00:51:17,622 --> 00:51:20,461 N�o � verdade, Srta. Sable? 672 00:51:20,858 --> 00:51:22,723 Anthony Birk jamais a tocou... 673 00:51:23,607 --> 00:51:26,250 � apenas um ato de desespero por vingan�a. 674 00:51:26,251 --> 00:51:29,469 - Protesto, Merit�ssimo! - Tudo bem, tudo bem... 675 00:51:31,887 --> 00:51:33,918 N�o precisa responder. 676 00:51:54,501 --> 00:51:58,835 Eu n�o dormi com ela, tem de acreditar em mim. 677 00:51:59,337 --> 00:52:02,590 Eddie, n�o sou idiota! Por que ela inventaria algo assim? 678 00:52:08,766 --> 00:52:10,109 Quer saber? 679 00:52:11,132 --> 00:52:13,377 N�o acho que posso mais acreditar em voc�. 680 00:52:13,533 --> 00:52:14,876 Por qu�? 681 00:52:14,889 --> 00:52:16,755 Porque voc� est� mentindo. 682 00:52:17,499 --> 00:52:21,310 N�o dormi com ela. Por que voc� n�o entende? 683 00:52:22,752 --> 00:52:24,547 N�o grite comigo, Eddie. 684 00:52:24,979 --> 00:52:26,667 Eu n�o mere�o isso. 685 00:52:51,839 --> 00:52:53,160 Al�. 686 00:52:53,161 --> 00:52:54,600 Oi, � Eddie. 687 00:52:55,248 --> 00:52:57,422 Oi! Como voc� est�? 688 00:52:57,579 --> 00:52:59,018 Nada bem! 689 00:52:59,632 --> 00:53:01,011 Posso v�-la? 690 00:53:01,684 --> 00:53:02,991 Tudo bem. 691 00:53:13,305 --> 00:53:14,684 Judy... 692 00:53:15,462 --> 00:53:17,458 vou dar uma corrida, est� bem? 693 00:53:25,864 --> 00:53:27,244 O que est� fazendo? 694 00:53:30,005 --> 00:53:31,952 Pensei em correr com voc�. 695 00:53:31,953 --> 00:53:34,305 Sabe, fazer exerc�cios, clarear a mente. 696 00:53:35,745 --> 00:53:37,432 Desde quando voc� corre? 697 00:53:38,772 --> 00:53:40,302 J� faz algum tempo. 698 00:53:40,303 --> 00:53:43,176 Sou cheia de surpresas, Eddie. E voc�? 699 00:53:45,139 --> 00:53:49,472 Bem, eu corro r�pido e odeio parar e ficar esperando... 700 00:53:49,558 --> 00:53:52,918 Bem, tentarei acompanh�-lo. Mas n�o diminua seu ritmo. 701 00:53:54,811 --> 00:53:56,154 Est� bem? 702 00:54:30,473 --> 00:54:31,852 Judy! 703 00:54:46,894 --> 00:54:49,591 Judy, espere! 704 00:54:49,783 --> 00:54:51,648 Machuquei meu tornozelo. 705 00:54:55,280 --> 00:54:56,623 Droga. 706 00:55:16,259 --> 00:55:17,545 Droga! 707 00:55:17,546 --> 00:55:18,985 Meu tornozelo. 708 00:55:19,008 --> 00:55:21,740 - Droga! - Por favor, Eddie. Pare com isso! 709 00:55:21,999 --> 00:55:24,873 - Parar com o qu�? - Pare de mentir! 710 00:55:25,687 --> 00:55:27,067 O que quer dizer? 711 00:55:27,079 --> 00:55:29,847 O que quero dizer? Olhe para voc�. 712 00:55:30,419 --> 00:55:33,079 Voc� corre quatro, cinco vezes por semana... 713 00:55:33,411 --> 00:55:38,373 voc� est� totalmente fora de forma! Vamos l�, seja homem e admita. 714 00:55:38,456 --> 00:55:39,707 Admitir o qu�? 715 00:55:39,709 --> 00:55:42,440 Que est� dormindo com aquela mulher do final da rua! 716 00:55:44,370 --> 00:55:46,758 Por favor, ela � minha amiga, sabia? 717 00:55:47,328 --> 00:55:50,724 Eddie, a �nica corrida que tem dado � ir at� a casa dela e voltar. 718 00:55:51,572 --> 00:55:53,332 Deus! 719 00:55:55,086 --> 00:55:58,198 Sou a �nica pessoa na vizinhan�a que parece n�o saber. 720 00:55:59,748 --> 00:56:02,373 Achei que jamais faria isso comigo... 721 00:56:05,350 --> 00:56:06,693 mas voc� fez. 722 00:56:08,725 --> 00:56:10,127 Eu estava errada. 723 00:56:15,857 --> 00:56:17,296 Acabou tudo. 724 00:56:22,154 --> 00:56:23,534 Judy! 725 00:56:47,901 --> 00:56:50,146 Voc� devia tentar comer algo, querida. 726 00:56:50,718 --> 00:56:52,192 Talvez mais tarde. 727 00:56:55,972 --> 00:56:58,811 Sinto muito pelo que est� passando. 728 00:56:59,903 --> 00:57:01,520 Tenho rezado por voc�. 729 00:57:02,548 --> 00:57:03,891 Obrigada. 730 00:57:04,739 --> 00:57:06,700 N�o pode perder a f�. 731 00:57:07,801 --> 00:57:09,180 Em qu�? 732 00:57:10,549 --> 00:57:13,803 Deve crer que somos todos parte de um grande plano. 733 00:57:17,926 --> 00:57:20,100 Desculpe, irm�... 734 00:57:21,509 --> 00:57:24,454 mas minha parte neste plano � um horror! 1 00:57:25,405 --> 00:57:28,876 Sou estuprada duas vezes e nas duas vezes eles se safam. 2 00:57:30,409 --> 00:57:32,274 A justi�a ser� feita. 3 00:57:34,237 --> 00:57:36,232 Voc� os far� queimar no inferno? 4 00:57:39,734 --> 00:57:43,094 Eles pagar�o por seus crimes. 5 00:57:47,109 --> 00:57:51,388 N�o me conforta muito saber que os animais que me estupraram... 6 00:57:51,389 --> 00:57:54,263 pagar�o por isso em outra vida. 7 00:57:57,999 --> 00:57:59,829 Eu entendo, querida. 8 00:58:01,374 --> 00:58:03,240 Tente descansar. 9 00:58:03,392 --> 00:58:06,052 Sabe onde me encontrar se precisar de mim. 10 00:59:21,736 --> 00:59:24,777 N�o se machuque. Voc� n�o tem culpa. 11 00:59:50,022 --> 00:59:53,204 Eles disseram que n�o matou os homens que me estupraram... 12 00:59:53,397 --> 00:59:55,298 que eu imaginei tudo. 13 00:59:56,040 --> 00:59:58,250 O que voc� sente em seu cora��o? 14 00:59:59,485 --> 01:00:01,386 Eu n�o sei em que acreditar. 15 01:00:02,547 --> 01:00:05,100 Voc� n�o estava l� para me proteger de Anthony. 16 01:00:05,434 --> 01:00:07,765 N�o posso evitar que essas coisas aconte�am... 17 01:00:07,766 --> 01:00:11,974 mas eu sei que todos t�m de pagar por suas a��es... 18 01:00:11,975 --> 01:00:14,327 mais cedo ou mais tarde. 19 01:00:19,942 --> 01:00:22,330 Eu quero acreditar que voc� � real. 20 01:00:22,935 --> 01:00:24,551 Eu sou... 21 01:00:24,987 --> 01:00:27,541 e desta vez ficarei com voc�. 22 01:00:27,667 --> 01:00:29,841 Mas voc� tem de me ajudar. 23 01:00:31,076 --> 01:00:32,479 Como? 24 01:00:36,295 --> 01:00:38,220 Eles a enfraquecem. 25 01:00:49,794 --> 01:00:53,570 Voc� est� bem, querida? Pensei ter ouvido vozes. 26 01:00:56,961 --> 01:00:59,834 �, eu devia estar falando enquanto dormia. 27 01:01:02,458 --> 01:01:03,897 Est� bem. 28 01:01:04,163 --> 01:01:05,565 Boa noite. 29 01:01:07,434 --> 01:01:08,836 Boa noite. 30 01:01:19,123 --> 01:01:23,385 Eddie, o Sr. Birk quer v�-lo na sala da diretoria. 31 01:01:25,594 --> 01:01:27,175 Est� me demitindo? 32 01:01:28,552 --> 01:01:31,070 Eu n�o tenho escolha, Eddie. 33 01:01:31,092 --> 01:01:35,282 Voc� e Juddy n�o v�o mais se casar, mas ela tem direito a 50% dos neg�cios. 34 01:01:35,789 --> 01:01:39,386 Nessas circunst�ncias, n�o posso faz�-lo meu s�cio. 35 01:01:41,738 --> 01:01:43,140 Russel... 36 01:01:43,756 --> 01:01:46,434 Judy e eu estamos passando por uma crise... 37 01:01:46,435 --> 01:01:50,412 mas tenho certeza de que sairemos dessa. 38 01:01:51,724 --> 01:01:53,447 Eddie, eu acho que n�o. 39 01:01:53,463 --> 01:01:57,096 Para falar a verdade, Judy pediu para avis�-lo... 40 01:01:57,672 --> 01:02:01,828 que ela est� mandando suas coisas para um dep�sito para voc� pegar depois. 41 01:02:05,814 --> 01:02:06,891 Russel... 42 01:02:06,892 --> 01:02:09,624 O que aconteceu entre voc� e Judy � problema de voc�s. 43 01:02:10,093 --> 01:02:12,967 Mas esta � minha ag�ncia e s�o meus neg�cios... 44 01:02:13,224 --> 01:02:17,142 e quero que minha fam�lia mantenha controle. 45 01:02:17,574 --> 01:02:19,712 Deve entender minha posi��o. 46 01:02:20,983 --> 01:02:22,363 � claro. 47 01:02:23,279 --> 01:02:26,409 Sou bom o suficiente para mentir por Anthony na corte e limpar sua barra. 48 01:02:26,411 --> 01:02:27,920 Pode parar. 49 01:02:28,011 --> 01:02:31,733 N�o � minha culpa se tem sua pr�pria defini��o de "dar uma corrida". 50 01:02:31,734 --> 01:02:33,786 N�o vamos ser emotivos, Eddie. 51 01:02:33,787 --> 01:02:36,731 Coisas ruins acontecem e temos de lidar com elas. 52 01:02:37,579 --> 01:02:40,744 Esta era uma ag�ncia de segunda quando vim trabalhar aqui. 53 01:02:40,745 --> 01:02:42,727 Trouxe todas as grandes contas para voc�... 54 01:02:42,728 --> 01:02:45,058 consegui todas as campanhas europ�ias. 55 01:02:45,059 --> 01:02:49,630 Concordo. Contribuiu substancialmente para o sucesso desta ag�ncia. 56 01:02:50,313 --> 01:02:53,256 Como reconhecimento de seus esfor�os estou preparado para lhe oferecer... 57 01:02:53,257 --> 01:02:54,809 uma indeniza��o... 58 01:02:56,054 --> 01:02:58,049 de $200 mil d�lares. 59 01:03:02,907 --> 01:03:07,478 Duzentos mil d�lares por mais de $20 milh�es em neg�cios? 60 01:03:08,439 --> 01:03:10,613 Russel, isso � um insulto! 61 01:03:10,805 --> 01:03:13,085 Eu lhe pare�o idiota? 62 01:03:16,580 --> 01:03:18,304 N�o temos de fazer isso. 63 01:03:19,433 --> 01:03:20,943 � pegar ou largar. 64 01:04:05,114 --> 01:04:08,226 Cristal, p�, pedra, mescal? 65 01:04:08,560 --> 01:04:10,105 O que voc� quer, garota? 66 01:04:10,543 --> 01:04:13,868 Preciso de algo que arranque a parte de tr�s da cabe�a. 67 01:04:20,041 --> 01:04:22,215 Isso vai deix�-la bem louca. 68 01:04:22,476 --> 01:04:25,243 Um desses faz um elefante achar que pode voar. 69 01:04:26,546 --> 01:04:28,320 - Espere a�. - Tamb�m preciso de algo... 70 01:04:28,321 --> 01:04:31,088 que arranque a parte de tr�s da cabe�a, mas a parte externa. 71 01:04:31,487 --> 01:04:32,926 Como assim? 72 01:04:33,818 --> 01:04:35,328 Preciso de uma arma. 73 01:04:45,404 --> 01:04:48,729 N�o se preocupe com isso, querida. Est� fazendo um trabalho maravilhoso. 74 01:04:49,996 --> 01:04:51,956 Com licen�a, s� um segundo. 75 01:04:53,754 --> 01:04:56,014 Por favor, preciso muito falar com voc�. 76 01:04:56,015 --> 01:04:58,675 - Estou ocupada, v� embora. - Por favor, Judy. 77 01:05:00,016 --> 01:05:01,511 Muito obrigada, querida. 78 01:05:01,512 --> 01:05:03,795 Voltarei na pr�xima semana e trarei todos meus amigos... 79 01:05:03,796 --> 01:05:05,955 para verem que loja maravilhosa voc� tem. 80 01:05:05,956 --> 01:05:07,104 Obrigada, Sra. Davis. 81 01:05:07,105 --> 01:05:08,400 - Certo. Tchau. - Tchau. 82 01:05:08,401 --> 01:05:10,325 - Cuide-se. - Obrigada. 83 01:05:20,265 --> 01:05:21,667 O que voc� quer? 84 01:05:23,570 --> 01:05:27,417 Bem, parab�ns pela nova loja. Voc� finalmente conseguiu. 85 01:05:28,824 --> 01:05:30,476 O que voc� quer? 86 01:05:36,896 --> 01:05:38,856 Voc� sabe que seu pai me demitiu? 87 01:05:40,166 --> 01:05:42,933 N�o foi decis�o minha. Ele comanda o show. 88 01:05:45,210 --> 01:05:47,005 Eu trabalhei duro para ele. 89 01:05:49,073 --> 01:05:52,113 Foi escolha sua, Eddie. Nunca pedi para o fazer. 90 01:05:52,865 --> 01:05:55,632 Voc� j� trabalhava l� quando nos conhecemos. 91 01:05:55,962 --> 01:05:57,721 Eu s� queria voc�. 92 01:05:58,605 --> 01:06:01,388 N�o me importava se seria s�cio de meu pai... 93 01:06:01,389 --> 01:06:03,440 ou trabalhasse na correspond�ncia. 94 01:06:03,441 --> 01:06:05,509 Todas as escolhas foram suas. 95 01:06:06,955 --> 01:06:08,298 Eu sei. 96 01:06:09,043 --> 01:06:11,146 O que eu n�o fui capaz de lhe dar? 97 01:06:11,861 --> 01:06:13,240 Nada. 98 01:06:13,948 --> 01:06:15,672 Nada mesmo. 99 01:06:17,462 --> 01:06:19,778 Com quantas mulheres voc� dormiu? 100 01:06:20,420 --> 01:06:21,727 O qu�? 101 01:06:22,020 --> 01:06:25,096 Com quantas mulheres voc� dormiu? 102 01:06:29,849 --> 01:06:31,429 Algumas... 103 01:06:34,475 --> 01:06:36,720 - Angelina? - N�o. 104 01:06:36,737 --> 01:06:38,893 Por favor, Eddie, n�o minta. 105 01:06:38,894 --> 01:06:40,546 N�o estou mentindo. 106 01:06:40,912 --> 01:06:44,165 Ela inventou porque estava muito brava comigo. 107 01:06:45,052 --> 01:06:46,432 Por qu�? 108 01:06:49,193 --> 01:06:51,261 Porque eu menti na corte. 109 01:06:54,725 --> 01:06:58,679 Eu menti na corte e dei um depoimento falso porque Anthony... 110 01:06:59,839 --> 01:07:02,049 ele descobriu meu... 111 01:07:03,040 --> 01:07:04,941 e ele me chantageou. 112 01:07:11,529 --> 01:07:13,525 Ent�o, ele a estuprou. 113 01:07:15,878 --> 01:07:17,673 Provavelmente, sim. 114 01:07:21,966 --> 01:07:24,211 Eu n�o o conhe�o mais. 115 01:07:25,272 --> 01:07:27,375 Como p�de fazer isso a ela? 116 01:07:27,602 --> 01:07:29,306 Querida, eu sei que fiz bobagem... 117 01:07:29,307 --> 01:07:32,668 Eddie, v� embora, por favor, ou n�o sei o que vou fazer. 118 01:08:53,190 --> 01:08:57,001 Schneider, j� arrumou um emprego? 119 01:08:58,583 --> 01:09:00,252 O que seu pai sempre diz... 120 01:09:00,253 --> 01:09:04,515 - Cale a boca, Anthony. - Vamos l�, seja legal. 121 01:09:05,194 --> 01:09:06,953 Est� na ronda de novo? 122 01:09:11,143 --> 01:09:12,830 Ou�a, safado! 123 01:09:12,848 --> 01:09:16,500 N�o gosto de como fala comigo depois de tudo o que fiz por voc�. 124 01:09:16,501 --> 01:09:19,197 Foi voc� que n�o conseguiu manter o p�nis dentro das cal�as. 125 01:09:24,398 --> 01:09:26,085 Que import�ncia tem? 126 01:09:26,868 --> 01:09:28,900 Voc� conseguiu $200 mil. 127 01:09:29,409 --> 01:09:31,796 � muito dinheiro para um cara como voc�. 128 01:09:32,227 --> 01:09:35,022 Pense em todas as vagabundas que vai poder transar com esse dinheiro. 129 01:09:35,023 --> 01:09:37,306 Nossa, acho que poderia ficar dentro de uma mulher por... 130 01:09:37,402 --> 01:09:38,781 uma semana? 131 01:09:39,255 --> 01:09:40,694 No m�nimo. 132 01:09:42,316 --> 01:09:45,272 Deus, que chato, que chato. 133 01:09:45,273 --> 01:09:47,198 � uma pena. 134 01:09:48,092 --> 01:09:49,922 Nunca mais toque em mim. 135 01:09:53,485 --> 01:09:54,828 Certo. 136 01:09:58,459 --> 01:10:00,111 Voc� tinha talento, cara. 137 01:10:01,626 --> 01:10:03,136 Voc� tinha talento. 138 01:10:29,703 --> 01:10:31,771 E este � por Angelina, cretino. 139 01:11:24,604 --> 01:11:26,505 Vou acabar com ele. 140 01:11:26,900 --> 01:11:28,801 Posso fazer algo por voc�? 141 01:11:28,849 --> 01:11:30,831 Saia daqui. Est� pensando o qu�? 142 01:11:30,832 --> 01:11:32,757 Pegue uma cerveja para mim. 143 01:11:34,137 --> 01:11:35,480 Vadia! 144 01:12:15,052 --> 01:12:16,598 O que voc� quer? 145 01:12:16,896 --> 01:12:18,844 Desculpe incomod�-la... 146 01:12:18,845 --> 01:12:22,044 s� queria que soubesse que tenho um novo emprego e... 147 01:12:22,045 --> 01:12:24,219 achei que poder�amos conversar. 148 01:12:25,176 --> 01:12:26,970 Eddie. Acabou! 149 01:12:27,159 --> 01:12:29,298 Mas Judy. Sinto muito sua falta. 150 01:12:32,065 --> 01:12:33,575 Voc� est� b�bado! 151 01:12:34,187 --> 01:12:38,199 Eu sei, mas eu sinto muito. � rid�culo... 152 01:12:39,754 --> 01:12:41,714 - mas eu... - O que houve com sua m�o? 153 01:12:43,755 --> 01:12:45,964 Eu ca� das escadas. 154 01:12:47,269 --> 01:12:49,808 Bem, voc� n�o pode dirigir. 155 01:12:49,809 --> 01:12:53,062 Ent�o, pode pegar isso pela manh�. 156 01:12:53,357 --> 01:12:55,044 Judy, por favor. 157 01:12:55,619 --> 01:12:58,208 D�-me apenas cinco minutos, est� bem? 158 01:13:03,099 --> 01:13:06,566 Pode dormir no sof�, mas tem de ir embora bem cedo, est� bem? 159 01:13:07,100 --> 01:13:08,503 Tudo bem. 160 01:13:35,664 --> 01:13:37,732 O que h� comigo? 161 01:13:38,308 --> 01:13:39,651 Oi. 162 01:13:40,396 --> 01:13:41,683 Ol�. 163 01:13:41,684 --> 01:13:44,000 - E a�? - E a�? 164 01:13:44,467 --> 01:13:47,993 - Quer festejar? - Festa? Claro que quero. 165 01:13:48,120 --> 01:13:49,463 Vamos. 166 01:13:59,253 --> 01:14:00,763 Tudo bem. 167 01:14:01,306 --> 01:14:03,136 Onde vamos? 168 01:14:04,646 --> 01:14:07,378 Vamos nos divertir muito. 169 01:14:07,673 --> 01:14:09,704 - Tudo bem. - � o que vamos fazer. 170 01:14:39,368 --> 01:14:41,684 Por que n�o baixa as cal�as para mim? 171 01:14:48,380 --> 01:14:50,625 Voc� gosta de bancar dominadora. 172 01:14:51,267 --> 01:14:52,669 Isso mesmo. 173 01:15:03,757 --> 01:15:07,284 - N�o gosto disso. - Mas funciona comigo. 174 01:15:07,832 --> 01:15:09,822 Ou�a, abra as algemas, isso n�o � legal, est� bem? 175 01:15:09,823 --> 01:15:12,048 Vamos l�. Posso fazer o que quiser com voc�. 176 01:15:13,047 --> 01:15:14,855 Ou�a, n�o sei o que faz para se satisfazer... 177 01:15:14,856 --> 01:15:16,456 mas n�o quero isso! 178 01:15:16,457 --> 01:15:17,800 E? 179 01:15:17,917 --> 01:15:19,392 Tudo bem? 180 01:15:21,814 --> 01:15:23,359 Vamos l�. Droga. 181 01:15:24,493 --> 01:15:26,489 N�o vai quebrar, Anthony. 182 01:15:26,616 --> 01:15:30,806 � um Audi, eles fazem carros muito fortes. Lembra? Fizemos os comerciais. 183 01:15:30,929 --> 01:15:32,404 Que comerciais? 184 01:15:33,574 --> 01:15:35,013 O que � isso? 185 01:15:38,375 --> 01:15:41,749 Droga! Abra as algemas, vadia psicopata... 186 01:15:41,750 --> 01:15:43,793 - ou eu juro que vou chamar... - Vai chamar o papai? 187 01:15:43,794 --> 01:15:46,411 - V� se danar! Abra as algemas! - Anthony, Anthony, ou�a! 188 01:15:46,412 --> 01:15:48,242 - Quero lhe pedir algo. - O qu�? 189 01:15:49,751 --> 01:15:52,340 Sabe como me senti quando voc� me estuprou? 190 01:15:52,396 --> 01:15:55,436 Pare com isso, foi s� sexo. At� parece que nunca havia feito... 191 01:15:56,466 --> 01:15:57,809 Droga! 192 01:16:01,789 --> 01:16:03,477 Qual � seu problema? 193 01:16:03,634 --> 01:16:05,358 Para que est� com a arma? 194 01:16:05,617 --> 01:16:06,960 Cuidado. 195 01:16:07,112 --> 01:16:11,043 Pode imaginar como � quando algu�m for�a seu membro dentro de voc�? 196 01:16:11,045 --> 01:16:12,157 Certo, ou�a... 197 01:16:12,158 --> 01:16:13,757 n�o foi legal o que eu fiz, est� bem? 198 01:16:13,758 --> 01:16:15,374 Eu n�o devia ter feito isso. 199 01:16:16,298 --> 01:16:18,223 Pode abrir as algemas, por favor? 200 01:16:18,803 --> 01:16:20,298 Por que fez isso comigo? 201 01:16:20,299 --> 01:16:21,377 Acabei de me desculpar. 202 01:16:21,378 --> 01:16:23,243 - N�o posso fazer mais nada. - Diga. 203 01:16:23,291 --> 01:16:24,473 Droga. 204 01:16:24,474 --> 01:16:27,585 Algo tomou conta de mim e eu perdi a cabe�a. 205 01:16:34,877 --> 01:16:37,679 � como quando voc� � crian�a e quer algo est�pido... 206 01:16:38,913 --> 01:16:42,380 e s� depois voc� v� que foi errado, foi errado. 207 01:16:44,166 --> 01:16:45,818 Mas voc� n�o � crian�a. 208 01:16:49,245 --> 01:16:50,720 Eu sempre gostei de voc�. 209 01:16:52,829 --> 01:16:54,231 O qu�? 210 01:16:55,578 --> 01:16:59,590 - Eu a paquerava. - Eu deveria me sentir adulada? 211 01:17:00,936 --> 01:17:03,419 N�s dois somos pessoas civilizadas, certo? 212 01:17:04,624 --> 01:17:06,834 Vamos arrumar uma maneira de resolver isso. 213 01:17:08,659 --> 01:17:10,398 Quero lhe dar $10 mil, est� bem? 214 01:17:10,399 --> 01:17:11,755 Dez mil? 215 01:17:11,756 --> 01:17:13,216 Dez mil. 216 01:17:13,217 --> 01:17:15,930 - Voc� vai me dar dez mil? - Juro por Deus, eu lhe darei dez mil. 217 01:17:15,931 --> 01:17:17,618 Dez mil por estupro? 218 01:17:18,157 --> 01:17:19,791 Deus, Deus! 219 01:17:19,792 --> 01:17:21,462 � uma pechincha! 220 01:17:21,463 --> 01:17:22,575 Ent�o, $50 mil. 221 01:17:22,576 --> 01:17:25,521 V� se danar. N�o se trata de dinheiro, nojento. 222 01:17:25,603 --> 01:17:28,608 Ent�o, o que �? Sua vadia idiota? 223 01:17:28,978 --> 01:17:30,321 Droga! 224 01:17:35,414 --> 01:17:36,995 Vou lhe mostrar. 225 01:17:40,737 --> 01:17:42,080 Onde est� indo? 226 01:17:48,148 --> 01:17:49,907 Isto n�o est� acontecendo. 227 01:17:53,715 --> 01:17:56,233 O que est� fazendo? 228 01:17:59,455 --> 01:18:00,835 O que... 229 01:18:04,257 --> 01:18:05,659 V� se danar! 230 01:18:08,258 --> 01:18:09,637 Saia daqui. 231 01:18:09,928 --> 01:18:11,924 N�o! 232 01:18:12,468 --> 01:18:14,485 Droga. O que est� fazendo? 233 01:18:14,486 --> 01:18:15,960 N�o! 234 01:18:21,374 --> 01:18:22,717 Droga! 235 01:18:31,499 --> 01:18:33,566 Vou acabar com voc�. 236 01:18:35,535 --> 01:18:37,400 Voc� vai pagar por isso. 237 01:18:40,093 --> 01:18:42,895 Eu juro por Deus, vou lhe perseguir como um c�o. 238 01:20:20,397 --> 01:20:23,923 Hoje estamos aqui reunidos para honrar sua alma... 239 01:20:24,015 --> 01:20:29,072 e para dar descanso ao corpo do amado falecido, Anthony Birk. 240 01:20:29,791 --> 01:20:33,187 Embora a vida de Anthony tenha sido curta... 241 01:20:33,409 --> 01:20:38,502 podemos encontrar conforto sabendo que, durante sua breve passagem... 242 01:20:38,593 --> 01:20:41,705 seu esp�rito tenha tocado muitos de n�s. 243 01:20:44,021 --> 01:20:46,942 E devemos buscar conforto no consolo... 244 01:20:46,943 --> 01:20:49,782 de que o Senhor tem um plano para todos. 245 01:20:50,109 --> 01:20:54,893 E n�o cabe a n�s compreender seus caminhos misteriosos. 246 01:20:55,710 --> 01:20:58,597 Todos se levantem para um momento de sil�ncio... 247 01:20:58,598 --> 01:21:01,542 para o falecido Anthony Birk. 248 01:21:31,859 --> 01:21:33,563 - Sim? - Boa noite, irm�. 249 01:21:33,564 --> 01:21:36,188 Irm�, Detetive Paula York, Steve Dwight. 250 01:21:36,208 --> 01:21:38,453 Poder�amos falar com Angelina Sable? 251 01:21:39,304 --> 01:21:41,620 - Certo, entrem. - Obrigado. 252 01:21:49,359 --> 01:21:51,390 Por que foi ao funeral? 253 01:21:52,664 --> 01:21:56,262 Estava l� para fazer a fam�lia Birk lembrar do que o filho fez a voc�? 254 01:22:00,597 --> 01:22:03,080 Anthony n�o me fez nada. 255 01:22:04,041 --> 01:22:06,357 Cometi um erro ao acus�-lo. 256 01:22:07,799 --> 01:22:10,115 Eu fui l� para fazer uma visita. 257 01:22:11,730 --> 01:22:13,346 Em um funeral? 258 01:22:15,244 --> 01:22:16,809 � um modo engra�ado de fazer isso. 259 01:22:16,810 --> 01:22:20,895 N�o foi a primeira vez que acusou algu�m de t�-la estuprado. 260 01:22:23,351 --> 01:22:27,162 Eu era jovem, est� bem? Fui a terapia por causa disso. 261 01:22:27,421 --> 01:22:32,443 Nunca ningu�m pagou, por minhas acusa��es, exceto eu. 262 01:22:32,675 --> 01:22:36,000 Certo. Ent�o, onde estava na noite do assassinato? 263 01:22:37,198 --> 01:22:38,601 Eu estava aqui. 264 01:22:40,712 --> 01:22:44,417 Algu�m pode confirmar essa hist�ria? 265 01:22:50,593 --> 01:22:51,973 Ou�a... 266 01:22:53,063 --> 01:22:55,617 � o seguinte: Srta. Sable... 267 01:22:57,342 --> 01:23:01,260 talvez agora seja o momento da verdade. 268 01:23:02,109 --> 01:23:05,397 Por que n�o nos diz exatamente o que aconteceu, est� bem? 269 01:23:05,693 --> 01:23:07,416 Ela estava comigo. 270 01:23:09,171 --> 01:23:14,477 Passamos a noite conversando e rezamos juntas. 271 01:23:16,200 --> 01:23:17,602 O qu�? 272 01:23:17,869 --> 01:23:20,838 Ela estava aqui comigo... 273 01:23:21,836 --> 01:23:23,416 a noite toda. 274 01:23:25,837 --> 01:23:29,197 Irm�, pode testemunhar isso? 275 01:23:32,447 --> 01:23:33,886 Sim. 276 01:23:34,674 --> 01:23:38,186 A senhora juraria em uma corte, irm�? 277 01:23:38,188 --> 01:23:39,683 - Steve... - O qu�? 278 01:23:39,684 --> 01:23:41,194 Ela � uma freira. 279 01:23:48,278 --> 01:23:49,965 Eu poderia jurar. 280 01:24:04,073 --> 01:24:08,750 Edgar, que tal uma x�cara de caf� antes de come�armos? 281 01:24:14,580 --> 01:24:18,107 - Est� quente? - Sim. Caf� quente. 282 01:24:32,950 --> 01:24:34,341 �timo. 283 01:24:34,342 --> 01:24:36,045 Cuidaremos muito bem de voc�. 284 01:24:36,046 --> 01:24:40,522 Traga sua conta para nossa ag�ncia e iremos al�m. 285 01:24:40,708 --> 01:24:43,143 Hoje as coisas seguem um fluxo constante, trata-se de... 286 01:24:43,144 --> 01:24:46,671 Desculpe interromper, Sr. Schneider, o senhor est� detido. 287 01:24:47,876 --> 01:24:50,379 Como? N�o v�em que estou no meio de uma apresenta��o? 288 01:24:50,381 --> 01:24:52,501 Quer que eu leia seus direitos? 289 01:24:52,502 --> 01:24:54,985 N�o dificulte isso ainda mais, est� bem? 290 01:24:55,008 --> 01:24:57,269 - Voc� deve estar brincando. - N�o, eu n�o estou. 291 01:24:57,270 --> 01:25:00,504 Sr. Schneider, se quiser agir assim, posso algem�-lo aqui mesmo. 292 01:25:00,505 --> 01:25:04,731 N�o mesmo. N�o vou cair nessa desta vez. 293 01:25:05,133 --> 01:25:08,158 Este rapaz sempre tem algo debaixo das mangas. 294 01:25:08,159 --> 01:25:11,721 Com licen�a, isso � um terr�vel engano... 295 01:25:14,039 --> 01:25:15,619 eu voltarei j�. 296 01:25:16,718 --> 01:25:19,557 N�o, espere, pare, por favor. Pare. 297 01:25:20,511 --> 01:25:23,605 Oficial, estou certo de que h� um modo de... 298 01:25:23,606 --> 01:25:26,647 Oficial, s�o um bando de p�ssimos atores, n�o s�o? 299 01:25:28,895 --> 01:25:33,299 Por favor, Tomas, o show acabou, traga-o de volta agora. 300 01:25:34,531 --> 01:25:35,874 Vamos l�. 301 01:25:37,558 --> 01:25:39,436 Voc� � suspeito de assassinato. 302 01:25:39,437 --> 01:25:42,150 N�o sei mais o que dizer. Isso � loucura. 303 01:25:42,151 --> 01:25:43,803 Confesse e pronto. 304 01:25:44,482 --> 01:25:46,241 Confessar o qu�? 305 01:25:46,604 --> 01:25:48,185 Que voc� matou o cara. 306 01:25:48,901 --> 01:25:50,465 Eu n�o o matei. 307 01:25:50,466 --> 01:25:52,448 Seu �libi estava dormindo quando voc� saiu. 308 01:25:52,449 --> 01:25:54,918 Suas digitais est�o por todo o corpo de Anthony Birk... 309 01:25:54,919 --> 01:25:56,971 voc� tem um motivo forte. 310 01:25:56,972 --> 01:25:58,189 Isso � loucura. 311 01:25:58,190 --> 01:26:01,946 Se n�o confessar, e o j�ri o condenar, pegar� no m�nimo 20 anos. 312 01:26:01,947 --> 01:26:03,408 � muito tempo. 313 01:26:03,409 --> 01:26:06,017 Qual motivo eu tenho? 314 01:26:06,018 --> 01:26:10,470 Por favor, foi mandado embora da ag�ncia depois de t�-los colocado no topo... 315 01:26:10,471 --> 01:26:11,945 e por qu�? 316 01:26:12,002 --> 01:26:15,167 - S� por ter pulado a cerca um pouquinho. - Abra o jogo, Eddie. 317 01:26:15,168 --> 01:26:17,324 Com um bom advogado pegar� entre sete e nove anos. 318 01:26:17,325 --> 01:26:20,163 Com bom comportamento, sair� entre quatro ou cinco anos. 319 01:27:32,789 --> 01:27:34,132 Oi. 320 01:27:37,659 --> 01:27:39,275 Obrigado por vir. 321 01:27:39,747 --> 01:27:41,221 O que voc� quer? 322 01:27:44,896 --> 01:27:48,813 Quero lhe dizer que sinto muito pelo que fiz com voc�... 323 01:27:50,428 --> 01:27:52,816 se eu pudesse, eu voltaria no tempo. 324 01:28:02,014 --> 01:28:03,595 Eu sei que foi voc�. 325 01:28:10,885 --> 01:28:13,668 Eu n�o queria mat�-lo. 326 01:28:13,669 --> 01:28:15,215 Eu s�... 327 01:28:16,556 --> 01:28:20,605 queria que ele entendesse o que ele havia feito comigo... 328 01:28:21,775 --> 01:28:24,958 e as coisas fugiram um pouco do controle. 329 01:28:26,855 --> 01:28:30,773 Mas voc� fez a coisa certa, ele n�o prestava. 330 01:28:33,465 --> 01:28:35,330 Mas tem de confessar. 331 01:28:36,353 --> 01:28:37,733 N�o posso. 332 01:28:37,884 --> 01:28:39,358 N�o pode? 333 01:28:39,972 --> 01:28:44,807 Tem de confessar ou passarei o resto de minha vida nesta pris�o... 334 01:28:44,808 --> 01:28:46,459 e eu sou inocente. 335 01:28:46,547 --> 01:28:50,861 Eddie, se eu for para a cadeia, eu me enforcarei em duas semanas. 336 01:28:50,862 --> 01:28:52,241 N�o, n�o. 337 01:28:54,201 --> 01:28:58,550 Ou�a, voc� pode alegar que foi para se defender ou algo assim... 338 01:28:58,551 --> 01:29:00,185 tenho um �timo advogado e... 339 01:29:00,186 --> 01:29:02,550 Sei como o sistema legal funciona, est� bem? 340 01:29:02,551 --> 01:29:04,547 J� passei por isso. 341 01:29:05,369 --> 01:29:07,649 Eu mere�o um futuro. 342 01:29:10,657 --> 01:29:13,317 Eu mere�o me sentir normal outra vez. 343 01:29:17,129 --> 01:29:22,055 Quero poder dormir a noite toda, sem acordar chorando. 344 01:29:24,156 --> 01:29:25,559 Deus. 345 01:29:28,331 --> 01:29:32,143 Quero ter uma fam�lia um dia... 346 01:29:33,481 --> 01:29:35,168 ter filhos... 347 01:29:37,656 --> 01:29:39,237 amar... 348 01:29:43,154 --> 01:29:45,019 amar a mim mesma. 349 01:29:50,320 --> 01:29:53,787 Eu mere�o viver, Eddie. 350 01:29:57,626 --> 01:29:59,207 Sim, voc� merece. 351 01:30:03,541 --> 01:30:04,920 Tchau. 352 01:30:29,634 --> 01:30:32,117 Ent�o, o advogado jurisdicional faria um inocente... 353 01:30:32,766 --> 01:30:34,690 ser condenado? 354 01:30:35,167 --> 01:30:36,677 Por qu�? 355 01:30:37,497 --> 01:30:40,051 S� porque n�o consegue encontrar o assassino. 356 01:30:40,873 --> 01:30:44,613 Voc�s o ouvir�o repetidamente atacar o car�ter do Sr. Schneider. 357 01:30:44,804 --> 01:30:49,766 Por qu�? Por que n�o tem evid�ncia s�lida alguma. 358 01:30:51,797 --> 01:30:53,814 Ele tentar� jogar com suas emo��es... 359 01:30:53,815 --> 01:30:56,724 ele tentar� fazer com que deixem de gostar do Sr. Schneider. 360 01:30:56,738 --> 01:30:58,497 Mas, francamente... 361 01:30:59,138 --> 01:31:01,398 n�o importa se gostam dele ou n�o... 362 01:31:01,399 --> 01:31:06,096 mas sim se o advogado jurisdicional vir� com uma evid�ncia s�lida. 363 01:31:06,097 --> 01:31:07,856 Hesita��o... 364 01:31:08,359 --> 01:31:10,188 � onde quero chegar. 365 01:31:13,229 --> 01:31:17,076 Hesita��o � tudo de que precisam para inocentar. 366 01:31:17,195 --> 01:31:20,722 Garanto que no final deste julgamento... 367 01:31:20,744 --> 01:31:22,099 em rela��o ao Sr. Schneider... 368 01:31:22,100 --> 01:31:26,054 ter�o mais do que uma hesita��o. 369 01:31:26,381 --> 01:31:28,899 Voc� teve um caso com o Sr. Schneider. 370 01:31:29,198 --> 01:31:32,202 Bem, n�s nos vimos algumas vezes. 371 01:31:33,130 --> 01:31:36,621 Quantas vezes ele traiu sua ex-noiva com voc�? 372 01:31:37,096 --> 01:31:40,261 Eu n�o sei, aconteceu durante alguns meses... 373 01:31:40,262 --> 01:31:42,175 mas Eddie quis terminar. 374 01:31:42,176 --> 01:31:44,314 Ele bateu muito nele. 375 01:31:44,542 --> 01:31:48,507 N�s tentamos segur�-lo, mas ele parecia furioso. 376 01:31:48,508 --> 01:31:50,647 Voc� o viu sair naquela manh�? 377 01:31:51,152 --> 01:31:53,576 N�o. Ele j� tinha ido quando eu acordei. 378 01:31:53,970 --> 01:31:57,401 Tem certeza de que ele j� havia ido? 379 01:31:58,076 --> 01:31:59,515 Sim. 380 01:31:59,711 --> 01:32:03,522 Ent�o, pelo que voc� sabe, ele poderia ter ido quando voc� foi dormir... 381 01:32:03,712 --> 01:32:05,903 e retornado ao Privilege Club... 382 01:32:05,904 --> 01:32:08,457 para esperar Anthony Birk sair, para mat�-lo. 383 01:32:09,383 --> 01:32:12,548 Pelo que voc� sabe, ele poderia ter ido a sua casa naquela noite... 384 01:32:12,549 --> 01:32:14,758 para us�-la como �libi. 385 01:32:18,985 --> 01:32:20,709 Por que foi ver Judy? 386 01:32:21,664 --> 01:32:25,096 Bem, eu queria tentar voltar com ela. 387 01:32:26,953 --> 01:32:29,471 Que horas saiu da casa de Judy? 388 01:32:29,944 --> 01:32:32,118 Por volta das 06:30h. 389 01:32:32,414 --> 01:32:35,324 Por que n�o esperou para dizer tchau pela manh�? 390 01:32:35,860 --> 01:32:38,746 Por que ela me pediu para n�o estar mais l� pela manh�. 391 01:32:38,747 --> 01:32:42,036 Respeitou o desejo de sua ex-noiva... 392 01:32:42,852 --> 01:32:45,512 e logo pela manh�, voc� foi para casa. 393 01:32:47,828 --> 01:32:50,832 Voc� n�o tinha motivo para guardar rancor da v�tima. 394 01:32:51,029 --> 01:32:54,959 Ap�s sair da ag�ncia voc� encontrou um emprego com melhor sal�rio... 395 01:32:54,960 --> 01:32:57,028 e voc� est� se saindo muito bem. 396 01:32:59,275 --> 01:33:02,528 N�o h� motivo algum. 397 01:33:04,319 --> 01:33:08,759 - Sr. Henderson, interrogat�rio? - Sim, � claro, Merit�ssima. 398 01:33:12,147 --> 01:33:13,657 Sr. Schneider... 399 01:33:15,278 --> 01:33:17,452 conhece Angelina Sable? 400 01:33:18,409 --> 01:33:21,505 Voc� testemunhou no julgamento do estupro da Srta. Sable... 401 01:33:21,506 --> 01:33:24,759 ajudando o falecido Sr. Birk ser inocentado. 402 01:33:25,020 --> 01:33:27,281 Eu testemunhei que n�o sabia de nada. 403 01:33:27,282 --> 01:33:29,925 Seu testemunho foi uma evid�ncia crucial... 404 01:33:29,926 --> 01:33:34,081 onde o falecido foi inocentado... 405 01:33:34,240 --> 01:33:35,665 sim ou n�o? 406 01:33:35,666 --> 01:33:37,247 Protesto, Merit�ssima. 407 01:33:37,371 --> 01:33:40,174 - Essa quest�o foi respondida. - Sim, continue. 408 01:33:42,311 --> 01:33:46,173 Sr. Schneider, um m�s depois que Anthony Birk o demitiu... 409 01:33:46,174 --> 01:33:50,626 ap�s ter se dedicado cinco anos para p�r a Birk and Partners como l�der... 410 01:33:50,627 --> 01:33:52,552 e ter testemunhado em seu favor. 411 01:33:53,062 --> 01:33:57,131 Voc� deve ter ficado muito triste, na verdade com raiva? 412 01:33:57,132 --> 01:34:00,959 Bem, n�o fiquei feliz com isso, mas Judy e eu t�nhamos acabado de nos separar... 413 01:34:00,960 --> 01:34:04,890 e o Sr. Birk queria que a ag�ncia permanecesse na fam�lia... 414 01:34:04,891 --> 01:34:06,994 e me pediu para sair. 415 01:34:07,049 --> 01:34:11,204 E eu fui imediatamente contratado como diretor de cria��o. 416 01:34:11,536 --> 01:34:14,354 E na corte, eu apenas disse a verdade... 417 01:34:14,355 --> 01:34:17,608 n�o disse nada para ajudar algu�m. Isso � um absurdo. 418 01:34:18,216 --> 01:34:20,604 �, foi o que eu li. 419 01:34:22,669 --> 01:34:26,030 O senhor entende que est� sob juramento, Sr. Schneider? 420 01:34:26,950 --> 01:34:28,352 Sim. 421 01:34:29,559 --> 01:34:31,139 Sr. Schneider... 422 01:34:32,551 --> 01:34:36,327 o Sr. Anthony Birk alguma vez o chantageou? 423 01:34:40,413 --> 01:34:41,959 N�o. 424 01:34:42,188 --> 01:34:43,840 Obrigado, Sr. Schneider. 425 01:34:44,067 --> 01:34:48,415 Obrigado por ser t�o claro sobre nunca ter sido chantageado... 426 01:34:48,416 --> 01:34:50,376 por Anthony Birk. 427 01:34:51,408 --> 01:34:54,281 Ent�o, acho que descarta o motivo. 428 01:34:58,331 --> 01:34:59,770 Ou n�o? 429 01:35:01,845 --> 01:35:03,640 Ou podemos... 430 01:35:06,160 --> 01:35:09,359 Estas fotos mostram o Sr. Schneider tendo v�rios encontros amorosos... 431 01:35:09,360 --> 01:35:11,047 com v�rias mulheres. 432 01:35:11,343 --> 01:35:13,117 - Sil�ncio, por favor. - Protesto. 433 01:35:13,118 --> 01:35:14,473 Isso � admiss�vel, Merit�ssima? 434 01:35:14,474 --> 01:35:16,214 N�o tinha conhecimento desta evid�ncia. 435 01:35:16,215 --> 01:35:18,000 Merit�ssima, isso se enquadra como um motivo. 436 01:35:18,001 --> 01:35:22,093 O Sr. Schneider tem uma c�pia dessas mesmas fotos... 437 01:35:22,095 --> 01:35:24,410 e cabe ao acusado informar seu advogado. 438 01:35:24,982 --> 01:35:26,598 Eu darei permiss�o. 439 01:35:28,183 --> 01:35:31,035 Estas fotografias foram tiradas por Lance Bokovic... 440 01:35:31,036 --> 01:35:34,026 um investigador particular contratado por Anthony Birk. 441 01:35:34,027 --> 01:35:38,237 O Sr. Birk chantageou o Sr. Schneider para mentir no julgamento do estupro... 442 01:35:38,238 --> 01:35:39,767 como tendo demitido a Srta. Sable. 443 01:35:39,768 --> 01:35:41,815 Esta foto mostra a Srta. Sable e o Sr. Schneider... 444 01:35:41,816 --> 01:35:43,694 no dia em que ele afirmou t�-la demitido. 445 01:35:43,695 --> 01:35:47,744 Parece que n�o podemos contar com sua verdade, podemos, Sr. Schneider? 446 01:35:49,475 --> 01:35:53,809 Anthony Birk o chantageou para mentir por ele em corte. 447 01:35:53,824 --> 01:35:57,720 Conseq�entemente, o Sr. Birk n�o foi preso por estuprar uma funcion�ria... 448 01:35:57,721 --> 01:35:59,930 e o senhor continuou dormindo por a�. 449 01:36:00,469 --> 01:36:05,965 Mas a Srta. Birk descobriu sobre sua vida sexual ativa sozinha... 450 01:36:05,967 --> 01:36:07,796 e terminou a rela��o. 451 01:36:09,202 --> 01:36:12,455 Voc� perdeu seu emprego na empresa dos Birk, sentiu-se tra�do... 452 01:36:12,820 --> 01:36:16,369 e sua necessidade de vingan�a o levou a matar Anthony Birk. 453 01:36:16,370 --> 01:36:19,374 Voc� tentou encobrir. Fez parecer um crime sexual. 454 01:36:20,475 --> 01:36:24,108 Voc� � um homem viciado em sexo, Sr. Schneider... 455 01:36:25,067 --> 01:36:29,566 e como qualquer viciado, n�o consegue se controlar. 456 01:36:30,634 --> 01:36:33,543 Seu v�cio primeiro o levou a mentir... 457 01:36:34,182 --> 01:36:35,728 e depois a matar. 458 01:36:36,131 --> 01:36:37,996 N�o � isso, Sr. Schneider? 459 01:36:49,770 --> 01:36:53,351 - Por que n�o passa por cima dela? - Linda, por favor! 460 01:36:53,352 --> 01:36:55,668 Pessoas como ela n�o merecem viver. 461 01:36:56,762 --> 01:36:58,414 M�e, pare! 462 01:36:58,502 --> 01:37:01,578 Voc� trouxe esse ordin�rio para dentro de nossa fam�lia. 463 01:37:02,121 --> 01:37:03,666 Pare o carro! 464 01:37:03,930 --> 01:37:06,573 N�o me mande parar... 465 01:37:06,574 --> 01:37:08,765 Disse para parar o maldito carro. 466 01:37:08,766 --> 01:37:10,226 N�o me mande parar... 467 01:37:10,227 --> 01:37:12,035 Cale a boca, vadia ignorante! 468 01:37:12,036 --> 01:37:15,062 - N�o me mande calar a boca! - Cale a boca! Cale a boca! 469 01:37:15,063 --> 01:37:17,023 Cale a boca ou eu o farei por voc�. 470 01:37:19,412 --> 01:37:21,692 - Judy, volte! - Deixe-a ir! 471 01:37:36,599 --> 01:37:38,808 O que passou pela sua cabe�a, cara? 472 01:37:39,209 --> 01:37:42,199 Voc� se colocou em uma situa��o sem volta. 473 01:37:42,200 --> 01:37:44,739 Do que est� falando? Eu sou inocente! 474 01:37:44,740 --> 01:37:45,957 Por que n�o me disse? 475 01:37:45,958 --> 01:37:48,740 N�o queria que eles usassem isso contra mim, est� bem? 476 01:37:48,741 --> 01:37:50,915 � exatamente o que far�o agora! 477 01:37:52,081 --> 01:37:53,542 Mas eu sou inocente. 478 01:37:53,543 --> 01:37:55,142 Eddie, eu acredito em sua inoc�ncia. 479 01:37:55,143 --> 01:37:56,760 Mas, amigo... 480 01:37:56,883 --> 01:37:59,365 voc� � o �nico suspeito. 481 01:38:08,330 --> 01:38:11,334 Tudo bem, eu sei quem fez isso. 482 01:38:13,374 --> 01:38:14,717 Quem? 483 01:38:15,774 --> 01:38:18,257 - Angelina Sable. - Como voc� sabe? 484 01:38:19,393 --> 01:38:20,795 Ela me disse. 485 01:38:21,202 --> 01:38:23,358 Droga, por que n�o me disse? 486 01:38:23,359 --> 01:38:25,411 Ter� de testemunhar contra ela na corte. 487 01:38:25,412 --> 01:38:27,064 N�o, n�o. 488 01:38:27,430 --> 01:38:29,746 - N�o, eu n�o farei isso. - Por qu�? 489 01:38:31,014 --> 01:38:35,513 Se eu testemunhar ela ir� para cadeia, ela vai se enforcar. 490 01:38:36,197 --> 01:38:37,971 Eddie, seu gesto � muito nobre... 491 01:38:37,972 --> 01:38:40,545 mas voc� quer mesmo ir para cadeia por algo que n�o fez? 492 01:38:40,546 --> 01:38:43,781 Eles n�o podem me prender sem provas. 493 01:38:43,782 --> 01:38:46,459 � claro que podem, cara! Acorde! 494 01:38:46,460 --> 01:38:49,192 Pessoas inocentes v�o para cadeia todos os dias. 495 01:38:54,359 --> 01:38:57,363 Eddie, voc� acredita em estat�sticas? 496 01:38:58,638 --> 01:38:59,820 Eu n�o sei. 497 01:38:59,821 --> 01:39:04,551 13% de todos presos por mais de quinze anos, cometeram suic�dio. 498 01:39:04,552 --> 01:39:07,613 Ent�o, isso o deixa com 87% de chance de sair da pris�o vivo... 499 01:39:07,614 --> 01:39:11,568 aos cinq�enta e poucos anos. N�o parece muito ruim, n�o �? 500 01:39:12,171 --> 01:39:13,551 Ou�a isso... 501 01:39:14,537 --> 01:39:17,842 de acordo com as estat�sticas oficiais de penitenci�ria do estado... 502 01:39:17,843 --> 01:39:20,347 21% morrem de problemas de sa�de... 503 01:39:20,348 --> 01:39:23,826 31% nunca mais se recuperam do trauma psicol�gico. 504 01:39:23,827 --> 01:39:27,188 35% morrer�o em discuss�es na pris�o. 505 01:39:27,237 --> 01:39:28,732 Ent�o, somando tudo isso... 506 01:39:28,733 --> 01:39:33,081 minhas estat�sticas me mostram que sua chance de sobreviver � 0%. 507 01:39:33,082 --> 01:39:34,627 Em outras palavras... 508 01:39:35,344 --> 01:39:37,624 voc� est� 100% ferrado, cara. 509 01:39:54,792 --> 01:39:57,574 Eddie, Angelina n�o pegar� mais do que sete anos... 510 01:39:57,575 --> 01:40:00,235 e ela apenas servir� quatro ou cinco anos. 511 01:40:00,428 --> 01:40:03,753 Anthony Birk a estuprou. Isso ser� levado em conta. 512 01:40:05,995 --> 01:40:07,629 Tudo do que precisamos amanh�... 513 01:40:07,630 --> 01:40:12,070 � que voc� suba l� e conte � corte o que Angelina lhe contou. 514 01:40:13,301 --> 01:40:16,342 Sem esse testemunho, cara, sua vida j� era. 515 01:40:19,285 --> 01:40:24,034 Sr. Schneider, por favor, conte � corte sobre sua conversa com Angelina Sable. 516 01:40:24,817 --> 01:40:29,008 No dia 17 de mar�o, Angelina veio me visitar na pris�o. 517 01:40:30,280 --> 01:40:32,762 E o que ela lhe contou durante a visita? 518 01:40:34,281 --> 01:40:36,004 Ela me contou que... 519 01:40:38,664 --> 01:40:40,423 Ela lhe contou o que, Eddie? 520 01:40:47,884 --> 01:40:49,500 Ela... 521 01:40:49,867 --> 01:40:51,792 ela me contou... 522 01:40:53,625 --> 01:40:56,594 Eddie, por favor, conte � corte o que Angelina Sable lhe disse. 523 01:40:56,617 --> 01:41:00,321 Foi uma conversa muito importante. Eddie, por favor, conte para o j�ri. 524 01:41:05,872 --> 01:41:09,160 Ela me disse que ela sentia muito... 525 01:41:09,977 --> 01:41:14,381 e que me desejava boa sorte no julgamento. 526 01:41:15,334 --> 01:41:19,383 Eddie! Por favor, repita o que me disse ontem. 527 01:41:22,850 --> 01:41:24,289 � isso. 528 01:41:24,798 --> 01:41:27,422 Ela n�o disse nada al�m disso. 529 01:41:30,329 --> 01:41:34,034 Esta � uma informa��o muito importante mesmo, Sr. Swell. 530 01:41:36,279 --> 01:41:37,789 Mais alguma coisa? 531 01:41:40,698 --> 01:41:42,599 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 532 01:42:04,843 --> 01:42:06,246 Sr. Swell? 533 01:42:07,592 --> 01:42:09,315 Gostaria de falar com o senhor. 534 01:42:13,367 --> 01:42:16,170 A defesa tem outra solicita��o? 535 01:42:17,160 --> 01:42:18,585 Sim, Merit�ssima. 536 01:42:18,586 --> 01:42:21,578 Eu gostaria de chamar Judy Birk para interrogat�rio. 537 01:42:21,579 --> 01:42:23,908 Merit�ssima, a defesa teve sua chance. 538 01:42:23,909 --> 01:42:25,717 Apareceu uma nova evid�ncia, Merit�ssima. 539 01:42:25,718 --> 01:42:29,565 N�o estamos cientes disso. Quanta toler�ncia haver� aqui? 540 01:42:29,823 --> 01:42:32,697 Sr. Swell, por que eu permitiria isso? 541 01:42:32,850 --> 01:42:37,094 Depois do desrespeito que o senhor e seu cliente tiveram com a corte ontem... 542 01:42:37,095 --> 01:42:40,278 n�o creio que seja uma boa hora para pedirem outro favor. 543 01:42:40,853 --> 01:42:44,435 Perd�o, senhor, mas lhe garanto que � importante. 544 01:42:44,436 --> 01:42:45,584 Qu�o importante? 545 01:42:45,585 --> 01:42:50,084 O suficiente para um homem n�o ter de passar 25 anos preso, eu acredito. 546 01:42:53,308 --> 01:42:56,253 - Srta. Birk, pode se posicionar. - Obrigada, Merit�ssima. 547 01:43:19,436 --> 01:43:20,875 Srta. Birk... 548 01:43:22,463 --> 01:43:25,681 sei que tem informa��es importantes que gostaria de dividir com a corte. 549 01:43:26,186 --> 01:43:27,529 Sim. 550 01:43:29,561 --> 01:43:33,266 Desculpe, mas quando testemunhei, n�o contei toda a verdade. 551 01:43:35,232 --> 01:43:38,629 Quando Eddie dormiu em minha casa, ele ficou l� a noite toda. 552 01:43:40,416 --> 01:43:45,413 Eu peguei as chaves dele e as levei para a sala por volta das 06:15h. 553 01:43:46,331 --> 01:43:48,095 N�o consegui dormir direito naquela noite... 554 01:43:48,096 --> 01:43:50,519 e eu teria ouvido se ele tivesse ido embora. 555 01:43:52,524 --> 01:43:55,688 Eu n�o sei quem matou Anthony, mas sei que n�o foi Eddie. 556 01:43:55,689 --> 01:43:58,349 Posso jurar que ele ficou l� a noite toda. 557 01:44:02,509 --> 01:44:04,410 Por que voc� mentiu ontem? 558 01:44:08,702 --> 01:44:12,134 Voc�s n�o entendem a press�o... 559 01:44:17,852 --> 01:44:19,647 Pode falar mais alto, Srta. Birk? 560 01:44:21,957 --> 01:44:25,401 Voc�s n�o entendem a press�o em minha fam�lia... 561 01:44:25,402 --> 01:44:27,161 para permanecerem unidos. 562 01:44:27,663 --> 01:44:29,766 �ramos n�s contra elas. 563 01:44:30,239 --> 01:44:33,751 Sempre que algu�m acusava Anthony de ter feito algo... 564 01:44:33,752 --> 01:44:36,247 eles me diziam que era porque algu�m queria nosso dinheiro... 565 01:44:36,248 --> 01:44:39,960 e era nosso dever apoiar um ao outro, n�o importa o que acontecesse... 566 01:44:41,093 --> 01:44:43,611 todos n�s conhec�amos Anthony. 567 01:44:46,208 --> 01:44:48,108 O que quer dizer com isso, Srta. Birk? 568 01:44:51,774 --> 01:44:54,434 Estou aqui para dizer a verdade sobre meu irm�o. 569 01:44:55,289 --> 01:44:58,975 Anthony era um ser humano cruel... 570 01:44:58,976 --> 01:45:00,971 que estuprou v�rias mulheres! 571 01:45:01,898 --> 01:45:06,002 E minha fam�lia ficou ao lado dele, fazendo vista grossa... 572 01:45:06,003 --> 01:45:08,486 e limpando a sujeira dele, quando era preciso. 573 01:45:09,240 --> 01:45:12,636 Srta. Birk, como pode declarar algo assim? 574 01:45:16,581 --> 01:45:18,304 Porque sou uma delas. 575 01:45:24,061 --> 01:45:25,926 Anthony me estuprou... 576 01:45:26,392 --> 01:45:28,981 dois dias ap�s meu anivers�rio de 15 anos... 577 01:45:29,314 --> 01:45:31,488 e estuprou outras mulheres tamb�m. 578 01:45:33,072 --> 01:45:34,724 Meu irm�o era... 579 01:45:36,446 --> 01:45:38,170 um homem cruel... 580 01:45:39,960 --> 01:45:43,451 e tirou vantagem de todos com quem teve contato. 581 01:45:44,553 --> 01:45:47,498 Ele procurava alguma sujeira nas pessoas a sua volta... 582 01:45:47,859 --> 01:45:50,282 e usava isso para chantage�-las. 583 01:45:51,860 --> 01:45:53,963 Ele tinha tantos inimigos... 584 01:45:54,991 --> 01:45:56,951 mas sempre se safava... 585 01:45:57,670 --> 01:45:59,808 porque era o filho de meu pai. 586 01:46:05,046 --> 01:46:07,706 Sei que isso deve estar sendo muito dif�cil para voc�. 587 01:46:08,698 --> 01:46:11,358 Obrigado pelo sua coragem em testemunhar. 588 01:46:11,969 --> 01:46:14,229 Um reviravolta surpreendente no caso de assassinato... 589 01:46:14,230 --> 01:46:16,422 envolvendo o publicit�rio, Eddie Schneider. 590 01:46:16,423 --> 01:46:20,631 Depois do testemunho doloroso de sua ex-noiva, Judy Birk... 591 01:46:20,632 --> 01:46:22,927 tamb�m irm� da v�tima assassinada. 592 01:46:22,928 --> 01:46:28,163 Esta corte ficou chocada com o testemunho da Srta. Birk. 593 01:46:28,425 --> 01:46:32,356 Teremos de esperar para ver o que acontecer� neste caso. 594 01:46:32,358 --> 01:46:37,699 Ser� que saberemos quem matou Anthony no final? 595 01:46:57,198 --> 01:46:59,028 Posso lhe fazer uma pergunta? 596 01:47:41,488 --> 01:47:44,042 Muito obrigado por testemunhar de novo. 597 01:47:44,968 --> 01:47:46,691 Voc� salvou minha vida. 598 01:47:47,855 --> 01:47:49,649 Foi por am�-lo. 599 01:47:54,466 --> 01:47:58,383 O que voc� fez l� foi t�o bravo... 600 01:48:00,693 --> 01:48:02,618 eu gostaria de ser assim. 601 01:48:06,017 --> 01:48:07,704 Voc� est� no caminho. 602 01:48:40,425 --> 01:48:42,255 Para o aeroporto, por favor. 603 01:48:49,785 --> 01:48:51,614 Tudo bem com voc�, senhorita? 604 01:48:53,960 --> 01:48:55,339 Estou bem. 605 01:48:56,917 --> 01:48:58,533 Estou muito bem. 606 01:48:59,909 --> 01:49:02,854 �timo. Sou lbrahim. 607 01:49:03,910 --> 01:49:05,870 Sou capit�o desse v�o. 608 01:49:09,929 --> 01:49:11,829 � um prazer t�-la a bordo. 609 01:49:25,515 --> 01:49:26,858 Est� frio. 610 01:49:30,143 --> 01:49:31,794 Cuide-se. 611 01:49:32,961 --> 01:49:34,435 Voc� tamb�m.102417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.