All language subtitles for Le 17ème parallèle (Joris Ivens, 1968).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,842 --> 00:00:14,974 The 17th Parallel: The People's War 2 00:00:17,250 --> 00:00:21,983 A film by Joris Ivens 3 00:00:23,623 --> 00:00:29,027 In collaboration with: Marceline Loridan 4 00:01:39,032 --> 00:01:41,830 Since 1 954, a demarcation line... 5 00:01:42,001 --> 00:01:45,994 ...provisionally established by the Geneva Accords... 6 00:01:46,206 --> 00:01:48,037 ...cuts Vietnam in two... 7 00:01:48,241 --> 00:01:51,836 ...both parts situated on either side of the 1 7th parallel. 8 00:01:52,479 --> 00:01:55,710 This artificial border runs exactly... 9 00:01:55,882 --> 00:01:58,442 ...through the middle of the Ben Hai river... 10 00:01:58,685 --> 00:02:02,951 ...which flows from the frontier of Laos all the way to the China Sea. 11 00:02:58,711 --> 00:03:02,579 5,000 marines and 1 0,000 puppet soldiers disembarked here. 12 00:03:02,715 --> 00:03:04,239 Their mission: 13 00:03:04,450 --> 00:03:07,146 Defoliate the Southern part of the demilitarized zone... 14 00:03:07,320 --> 00:03:10,346 ...along the 1 7th parallel, and make it into a desert. 15 00:03:10,957 --> 00:03:13,391 The people's liberation armed forces... 16 00:03:13,593 --> 00:03:15,527 ...have remained in charge of the terrain. 17 00:03:16,829 --> 00:03:20,026 We were fast asleep when they fired on us. 18 00:03:20,233 --> 00:03:24,863 The Yankee pirates came and everyone fled. 19 00:03:25,238 --> 00:03:28,503 A few people stayed in their homes. 20 00:03:28,908 --> 00:03:31,001 At noon, they spoke to us: 21 00:03:31,211 --> 00:03:34,305 "Leave, or the bombs will destroy everything." 22 00:03:34,480 --> 00:03:38,439 We said "Why couldn't you have chased us away when the rice was green? 23 00:03:38,685 --> 00:03:41,415 Now it is hard, and we will stay." 24 00:03:41,621 --> 00:03:43,851 Some old men said: 25 00:03:44,057 --> 00:03:50,257 "This is our native land; I'd rather die than leave." 26 00:03:50,597 --> 00:03:52,394 The Yankees cried: 27 00:03:52,599 --> 00:03:58,731 "Don't listen to the Viet Cong when they tell you to fight." 28 00:03:59,272 --> 00:04:02,002 They tied us up. 29 00:04:02,242 --> 00:04:04,472 "Keep on fighting if you like." 30 00:04:04,711 --> 00:04:07,111 Two men were pulling at me. 31 00:04:07,714 --> 00:04:10,911 They hit the old men and the young girls. 32 00:04:13,886 --> 00:04:17,219 Attacks by the Peoples' Liberation Front... 33 00:04:17,790 --> 00:04:20,520 ...have pushed the enemy back to their bases, where they stay. 34 00:04:20,994 --> 00:04:25,328 From the first day, many M 1 1 3 tanks have been destroyed. 35 00:04:25,898 --> 00:04:28,765 This was the beginning of the battle of ConThien. 36 00:04:47,253 --> 00:04:49,414 They destroyed everything. 37 00:04:49,589 --> 00:04:54,253 The rice was so beautiful! The tanks crushed everything. 38 00:04:55,662 --> 00:04:56,959 They forced us... 39 00:04:57,997 --> 00:04:59,589 ...to leave. 40 00:05:00,300 --> 00:05:01,494 I resisted... 41 00:05:01,701 --> 00:05:07,333 ...because this is my native land... 42 00:05:07,507 --> 00:05:11,534 ...and I want to live and die here. 43 00:05:11,711 --> 00:05:14,271 If we die here, at least we die... 44 00:05:14,480 --> 00:05:16,971 ...on our ancestors' land. 45 00:05:17,984 --> 00:05:20,919 They said: "You are repeating the propaganda... 46 00:05:21,087 --> 00:05:26,047 ...taught to you by the Viet Cong." 47 00:05:26,292 --> 00:05:28,487 The villagers replied: 48 00:05:29,028 --> 00:05:32,964 "Our rice is hard, and we want to eat it." 49 00:05:34,367 --> 00:05:37,131 Millions of peasants from the South... 50 00:05:37,303 --> 00:05:41,467 ...crossed the Ben Hai river to take refuge in the North. 51 00:05:52,518 --> 00:05:54,611 When we came here, we had nothing. 52 00:05:54,854 --> 00:05:59,951 The citizens of the North helped us. 53 00:06:08,067 --> 00:06:10,535 The Americans forced us to leave. 54 00:06:10,770 --> 00:06:13,705 They torched the houses. 55 00:06:14,006 --> 00:06:16,702 Their tanks burned the paddy. 56 00:06:16,909 --> 00:06:21,869 They destroyed everything. 57 00:06:22,448 --> 00:06:26,043 So we came over here... 58 00:06:26,252 --> 00:06:28,186 ...to find refuge. 59 00:06:28,521 --> 00:06:31,012 Some of us... 60 00:06:31,224 --> 00:06:33,658 ...came with their families. 61 00:06:33,860 --> 00:06:37,227 There are husbands without their wives... 62 00:06:37,430 --> 00:06:40,092 ...parents without their children. 63 00:06:54,981 --> 00:06:59,077 This man and his son have never seen each other. 64 00:06:59,485 --> 00:07:01,715 The child was born in the South. 65 00:07:01,921 --> 00:07:04,583 The father had to leave for the North. 66 00:07:04,891 --> 00:07:06,859 This was thirteen years ago. 67 00:07:07,326 --> 00:07:11,922 It is like a happy premonition. A premonition of the reunification. 68 00:07:48,000 --> 00:07:51,936 I left taking nothing... 69 00:07:52,138 --> 00:07:56,939 ...only bringing the children with me. 70 00:07:57,210 --> 00:07:59,940 The pirates hadn't reached the hamlet. 71 00:08:00,146 --> 00:08:05,345 A few guerrillas arrived... 72 00:08:05,551 --> 00:08:08,850 ...and I left the children to them. 73 00:08:09,121 --> 00:08:10,645 The family was separated... 74 00:08:10,857 --> 00:08:14,088 ...half on one side... 75 00:08:14,293 --> 00:08:17,694 ...half on another. 76 00:08:25,638 --> 00:08:28,129 They yelled: "We're going to burn your houses down." 77 00:08:28,341 --> 00:08:32,539 We replied: "We're the ones who'll do the burning around here: 78 00:08:32,745 --> 00:08:37,682 It's our home, we have the right to burn it ourselves!" 79 00:08:38,084 --> 00:08:40,552 They beat us. 80 00:08:44,390 --> 00:08:46,722 They killed all our buffalo and cattle. 81 00:08:47,326 --> 00:08:49,726 The tomatoes and peppers... 82 00:08:49,929 --> 00:08:53,296 ...were all crushed or stolen. 83 00:08:53,499 --> 00:08:55,899 They destroyed everything. 84 00:08:56,102 --> 00:08:58,002 Frightened children... 85 00:08:58,271 --> 00:09:00,865 ...ran through the streets... 86 00:09:01,107 --> 00:09:04,008 ...Iost and in tears. 87 00:09:04,377 --> 00:09:06,345 They beat the people... 88 00:09:06,579 --> 00:09:10,572 ...with the butts of their rifles. 89 00:09:10,783 --> 00:09:13,752 I had two chickens... 90 00:09:13,953 --> 00:09:15,853 ...Iaying in my house. 91 00:09:16,255 --> 00:09:20,658 Two men came and took the eggs... 92 00:09:20,860 --> 00:09:23,590 ...and two others took the chickens. 93 00:09:27,533 --> 00:09:29,763 The family is scattered... 94 00:09:29,969 --> 00:09:32,028 ...to where, no one knows. 95 00:09:33,039 --> 00:09:35,701 We don't know where... 96 00:09:35,908 --> 00:09:39,207 ...our loved ones are. 97 00:09:39,445 --> 00:09:42,039 The tears flow from our eyes. 98 00:09:42,248 --> 00:09:44,239 When will we meet again? 99 00:09:45,618 --> 00:09:47,552 The American imperialists... 100 00:09:47,753 --> 00:09:50,449 ...kill and destroy everything. 101 00:09:50,656 --> 00:09:53,124 We will never forget their crimes. 102 00:09:53,326 --> 00:09:55,556 We will never forget our hatred... 103 00:09:55,761 --> 00:09:58,559 We will never forget. 104 00:10:02,635 --> 00:10:05,468 The Front calls for us... 105 00:10:05,905 --> 00:10:10,137 ...to work hard for a better life... 106 00:10:10,343 --> 00:10:14,712 ...while the Americans destroy everything. 107 00:10:14,914 --> 00:10:16,643 Now we have taken refuge in the North... 108 00:10:16,849 --> 00:10:20,444 ...but we will return to live off our soil. 109 00:10:21,287 --> 00:10:23,915 The South and the North are like one house. 110 00:10:24,824 --> 00:10:28,260 Dong, Lieu, Huan and Thuan... 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,755 ...are members of the Central Committee... 112 00:10:30,863 --> 00:10:32,831 ...of our district of Vinh Linh. 113 00:10:32,965 --> 00:10:35,092 They meet each week. 114 00:10:40,439 --> 00:10:42,066 That's an important point when... 115 00:10:42,274 --> 00:10:46,335 ...we can see that the Americans... 116 00:10:46,545 --> 00:10:48,672 ...have escalated their assault... 117 00:10:48,881 --> 00:10:52,476 ...just as we predicted. 118 00:10:53,452 --> 00:10:57,354 We are familiar with their tactics. 119 00:10:58,224 --> 00:11:00,249 The army and the people of Vinh Linh... 120 00:11:00,493 --> 00:11:02,654 ...have dealt them some terrible blows. 121 00:11:02,862 --> 00:11:07,026 I agree, we have made progress in the fight... 122 00:11:07,333 --> 00:11:09,665 ...against the American aviators... 123 00:11:09,869 --> 00:11:13,361 ...and their war of destruction. 124 00:11:13,673 --> 00:11:16,665 In four days... 125 00:11:17,176 --> 00:11:20,942 ...we brought down nine planes. 126 00:11:21,380 --> 00:11:25,441 The popular militia alone... 127 00:11:25,651 --> 00:11:27,881 ...brought down four FH4s. 128 00:11:28,087 --> 00:11:29,850 This is very clear progress. 129 00:11:30,056 --> 00:11:34,823 We should be fully aware... 130 00:11:36,095 --> 00:11:40,464 ...of the level of morale of the people. 131 00:11:40,666 --> 00:11:44,329 When they see the enemy cannons and planes... 132 00:11:44,537 --> 00:11:49,167 ...the people are not afraid. Rather they ask soldiers to strike the enemy hard. 133 00:11:50,443 --> 00:11:52,240 Despite the difficulties... 134 00:11:52,445 --> 00:11:54,675 ...the people and the army march... 135 00:11:54,914 --> 00:12:00,250 ...side by side, in work and in combat. 136 00:12:02,755 --> 00:12:05,246 The agricultural cooperatives... 137 00:12:05,458 --> 00:12:10,191 ...will receive even more difficult tasks. 138 00:12:10,463 --> 00:12:13,057 What do you think, comrades? 139 00:12:13,265 --> 00:12:16,666 We can already protect the living. 140 00:12:16,869 --> 00:12:20,498 We can harvest... 141 00:12:20,706 --> 00:12:24,608 ...and transport the paddy. 142 00:12:25,144 --> 00:12:28,910 We have few casualties. 143 00:12:29,715 --> 00:12:31,683 Of course, there are some, but only a few. 144 00:12:31,884 --> 00:12:34,182 In spite of the conditions... 145 00:12:35,154 --> 00:12:38,590 ...we can provide for people's daily needs. 146 00:12:40,826 --> 00:12:45,024 One thing emerges from all that's been said... 147 00:12:45,231 --> 00:12:47,699 ...the fight will be bloody... 148 00:12:47,900 --> 00:12:50,130 ...and we must win. 149 00:12:51,103 --> 00:12:55,130 Every day... 150 00:12:56,475 --> 00:13:01,105 ...we must improve our fighting spirit... 151 00:13:01,814 --> 00:13:06,751 ...and guarantee the people's safety... 152 00:13:07,853 --> 00:13:13,416 ...and thereby put into practice the Party's order to limit losses. 153 00:13:14,460 --> 00:13:20,092 In the bloodiest fights, we can always see the decisive role played by the Party. 154 00:13:21,367 --> 00:13:23,460 At Binh Thuy, for example... 155 00:13:23,669 --> 00:13:27,935 ...the enemy attacked for fifteen days. 156 00:13:28,808 --> 00:13:32,403 The population has since come back to reclaim its earth. 157 00:13:34,313 --> 00:13:37,476 If we let the people discuss... 158 00:13:38,017 --> 00:13:40,178 ...how to deal with its problems... 159 00:13:40,486 --> 00:13:43,683 ...this is a good thing... 160 00:13:43,889 --> 00:13:47,347 ...a solution is found. 161 00:13:49,495 --> 00:13:51,793 At Vinh Lam, for example... 162 00:13:51,997 --> 00:13:56,457 ...they have confidence in the executive committee, and with its help... 163 00:13:56,669 --> 00:13:59,001 ...the people find the right solution. 164 00:13:59,371 --> 00:14:04,274 One problem we have, is that the people live mostly in shelters. 165 00:14:04,476 --> 00:14:06,842 All aspects of daily life... 166 00:14:07,046 --> 00:14:10,641 ...such as study and rest, take place in the shelters... 167 00:14:11,517 --> 00:14:14,884 ...where there is a lack of oxygen, so we have to... 168 00:14:15,087 --> 00:14:17,555 ...develop a physical exercise program. 169 00:14:33,939 --> 00:14:37,807 "This time the Yankee pirates... 170 00:14:38,077 --> 00:14:40,307 ...can no longer avoid defeat." 171 00:14:40,679 --> 00:14:42,704 Is there a lot of earth? 172 00:14:47,786 --> 00:14:49,310 Yes, there is. 173 00:14:49,521 --> 00:14:50,647 Is it almost done? 174 00:14:50,890 --> 00:14:54,189 Almost done. There's a bit left. 175 00:15:34,099 --> 00:15:36,590 "Even if blood must be spilled... 176 00:15:36,802 --> 00:15:41,262 ...we will continue the planting" said Dong, the committee secretary. 177 00:16:33,959 --> 00:16:38,828 Now we can work in safety, thanks to the portable shelters. 178 00:16:39,631 --> 00:16:42,532 This is the invention of one of the village farmers. 179 00:16:43,035 --> 00:16:46,334 They offer very good protection against pellet bombs. 180 00:16:47,072 --> 00:16:49,666 They are used throughout the province. 181 00:17:17,236 --> 00:17:18,999 Watch out! Planes! 182 00:17:46,698 --> 00:17:48,029 It's gone. 183 00:17:48,233 --> 00:17:49,700 Back to work! 184 00:18:14,960 --> 00:18:17,929 Too many planes this morning. 185 00:18:18,130 --> 00:18:21,861 Mien, tell them to go back. 186 00:18:25,337 --> 00:18:28,932 Put away those things, we're going back. 187 00:18:43,489 --> 00:18:48,586 When we are in the fields, Mien is in charge of safety. 188 00:19:11,416 --> 00:19:14,180 Mien, what are you up to? -Writing a letter. 189 00:19:14,353 --> 00:19:17,015 Who to? -My sister and brother Hai. 190 00:19:17,156 --> 00:19:18,783 Go on, tell us what you've been writing. 191 00:19:18,991 --> 00:19:20,288 Alright then... 192 00:19:20,492 --> 00:19:23,655 "Respected sister and brother... 193 00:19:23,996 --> 00:19:27,488 ...I received your letter. 194 00:19:27,699 --> 00:19:29,428 It made me so happy... 195 00:19:29,668 --> 00:19:33,160 ...but because of the harvest... 196 00:19:33,405 --> 00:19:35,703 ...I wasn't able to reply earlier." 197 00:19:35,874 --> 00:19:40,208 Tell us about that business when you were on patrol. 198 00:19:50,155 --> 00:19:52,385 They had me patrolling the coast... 199 00:19:52,591 --> 00:19:54,684 ...right next to the cooperative... 200 00:19:54,993 --> 00:19:56,984 ...with colored rockets flying about like crazy. 201 00:19:57,196 --> 00:19:59,790 When I managed to stick my head out... 202 00:19:59,998 --> 00:20:04,867 ...two rockets brushed past me, just like that! 203 00:20:05,070 --> 00:20:07,231 I was lucky to get out alive! 204 00:20:07,439 --> 00:20:10,203 It's vital you say how it was. 205 00:20:19,751 --> 00:20:22,686 So you were in the most recent AA battles? 206 00:20:22,888 --> 00:20:26,085 A good sixty of 'em as I recall. 207 00:20:26,291 --> 00:20:28,384 What are you doing there? 208 00:20:29,761 --> 00:20:34,425 Mien, when the militia downed the planes... 209 00:20:34,633 --> 00:20:38,592 ...the pilot ended up here. 210 00:20:38,804 --> 00:20:44,037 An ugly death, like a savage beast. 211 00:20:45,310 --> 00:20:48,211 Well, I was in a meeting... 212 00:20:48,413 --> 00:20:50,540 ...when I heard an explosion... 213 00:20:50,749 --> 00:20:53,115 ...at first I thought a bomb had gone off... 214 00:20:53,318 --> 00:20:56,776 ...but then I saw the airplane on fire. 215 00:20:56,989 --> 00:20:58,456 I saw debris everywhere... 216 00:20:58,657 --> 00:21:01,455 ...scattered to the four corners of the winds. 217 00:21:01,660 --> 00:21:03,753 The pilot's body... 218 00:21:03,962 --> 00:21:07,090 ...was like mincemeat. 219 00:21:09,134 --> 00:21:12,069 Someone else bailed out, but he too was dead. 220 00:21:12,304 --> 00:21:16,206 He must have been 2 m 20, but a goner when he hit the earth. 221 00:21:16,475 --> 00:21:18,033 I was scared to look at him. 222 00:21:18,243 --> 00:21:21,371 Mien, tell us about your work. 223 00:21:22,514 --> 00:21:26,644 We've worked long and hard. 224 00:21:26,852 --> 00:21:29,650 When my husband left... 225 00:21:29,855 --> 00:21:32,756 ...he told me to help father and mother... 226 00:21:32,958 --> 00:21:36,587 ...to look after the household. 227 00:21:36,795 --> 00:21:39,457 That said, our quality of life has improved. 228 00:21:39,665 --> 00:21:42,225 With each harvest, we can sell to the State. 229 00:21:42,434 --> 00:21:45,961 Before all this started I was just an ordinary woman... 230 00:21:46,171 --> 00:21:48,799 ...but now I'm deputy commandant of the militia... 231 00:21:49,007 --> 00:21:52,101 ...and you, why you're the president of the village. 232 00:21:52,311 --> 00:21:56,475 When my husband returns he'll see the role of women... 233 00:21:56,682 --> 00:21:58,775 ...in running the village. 234 00:22:03,355 --> 00:22:05,016 Thu, I should tell you... 235 00:22:05,324 --> 00:22:08,157 ...about last night's bombing. 236 00:22:09,127 --> 00:22:13,031 On such nights you can forget about sleep... 237 00:22:13,031 --> 00:22:16,558 ...rabid planes kept returning like mosquitoes. 238 00:22:16,768 --> 00:22:20,499 At 3 a.m. they dropped four bombs on a hamlet. 239 00:22:20,706 --> 00:22:22,640 Four 1 00 Kg's... 240 00:22:22,841 --> 00:22:25,002 ...but no one was hurt... 241 00:22:25,210 --> 00:22:28,111 ...except for a pig, buried and whimpering. 242 00:22:28,313 --> 00:22:32,613 When I dug it out, it didn't even have a scratch. 243 00:22:33,518 --> 00:22:37,477 Their night attacks serve little purpose. 244 00:22:37,689 --> 00:22:40,624 The Americans spend a lot of money... 245 00:22:40,826 --> 00:22:43,192 ...and a lot of time for nothing. 246 00:22:43,362 --> 00:22:47,196 You're right. In the skies they seem ferocious warriors... 247 00:22:47,466 --> 00:22:50,526 ...but as soon as you capture one of them... 248 00:22:50,736 --> 00:22:53,466 ...their faces get as long as a cat. 249 00:22:53,772 --> 00:22:55,763 Cowardice personified! 250 00:22:56,141 --> 00:23:02,137 Though they fight, they have no ideals to fight for. 251 00:23:05,717 --> 00:23:07,912 Write all this down. 252 00:23:34,713 --> 00:23:36,772 We dig very large shelters... 253 00:23:37,249 --> 00:23:40,582 ...not only to protect ourselves from falling bombs... 254 00:23:40,786 --> 00:23:42,913 ...but also to live in them. 255 00:23:45,257 --> 00:23:48,556 Our shelters are not holes where we hide. 256 00:23:49,728 --> 00:23:54,756 We have been given the order to transform shelters into combat posts. 257 00:23:56,268 --> 00:23:58,793 Our shelters are our combat posts. 258 00:24:15,620 --> 00:24:19,317 This is the store that sells the cooperative's products. 259 00:24:23,495 --> 00:24:25,395 Here's the money... 260 00:24:27,532 --> 00:24:31,229 I gave you a note. - One dollar, sure... 261 00:24:45,150 --> 00:24:48,142 I forgot the 400 g of nuoc mam. 262 00:24:48,954 --> 00:24:50,251 Pass me that leaf. 263 00:25:02,634 --> 00:25:05,102 I've got the sugar for the people in the cooperative. 264 00:25:05,303 --> 00:25:08,033 I'd like my share, too. I'm also a member of the cooperative. 265 00:25:43,542 --> 00:25:46,238 Well, I'm off then, uncles and aunts... 266 00:25:47,379 --> 00:25:49,506 Lots of airplanes this morning... 267 00:29:16,888 --> 00:29:20,881 A house protects man from sun and rain. 268 00:29:21,126 --> 00:29:26,257 A shelter protects his skin and bones from bombs and torpedoes. 269 00:30:31,629 --> 00:30:32,857 Fire! 270 00:30:47,312 --> 00:30:48,472 Fire! 271 00:31:16,074 --> 00:31:19,475 Ngoc's home has been bombed again. 272 00:31:19,677 --> 00:31:21,474 This is the third time. 273 00:31:21,880 --> 00:31:25,077 The neighbors came running right away to help. 274 00:31:25,283 --> 00:31:28,309 Tonight they will take in his family. 275 00:31:28,519 --> 00:31:32,080 Tomorrow they will help him to rebuild his house. 276 00:31:45,536 --> 00:31:50,235 Here we say: "Healthy leaves must help those that have fallen." 277 00:31:54,279 --> 00:31:58,181 His shelter is a good one; no one was hurt. 278 00:32:07,058 --> 00:32:09,959 Your house was hit yesterday. 279 00:32:10,495 --> 00:32:14,829 I've come on behalf of the village committee... 280 00:32:15,066 --> 00:32:18,593 ...to find out exactly what you've lost. 281 00:32:18,803 --> 00:32:20,464 What have you lost? 282 00:32:20,672 --> 00:32:22,799 What do you still have to live off? 283 00:32:25,743 --> 00:32:30,077 After the bombing I found I'd lost... 284 00:32:30,448 --> 00:32:34,350 ...fifty kilos of paddy... 285 00:32:34,619 --> 00:32:38,885 ...eighty kilos of grain entrusted to us by the cooperative... 286 00:32:39,090 --> 00:32:41,115 ...sixty kilos of maize... 287 00:32:41,459 --> 00:32:44,189 ...ten marrows, ten pumpkins. 288 00:32:44,429 --> 00:32:50,857 All we have left are the clothes we're standing in. 289 00:32:50,969 --> 00:32:55,906 Everything else got burned to a cinder... 290 00:32:56,140 --> 00:32:59,166 ...during the bombing. 291 00:32:59,377 --> 00:33:01,572 It's the same thing with the utensils... 292 00:33:01,813 --> 00:33:05,681 ...three frying pans and four jars. 293 00:33:12,523 --> 00:33:15,617 I'll make out a report to the committee. 294 00:33:15,827 --> 00:33:19,490 They'll do their best to help you. 295 00:33:59,404 --> 00:34:02,237 The Americans definitely cannot imagine... 296 00:34:02,440 --> 00:34:06,240 ...what one can get from the wreck of a supersonic bomber. 297 00:34:16,587 --> 00:34:19,522 It's all going very well. 298 00:34:19,724 --> 00:34:24,855 A present from LBJ! Looks better than the stuff from Hanoi! 299 00:34:39,944 --> 00:34:43,402 They are the holes from the torpedoes of the 7th Fleet. 300 00:34:48,319 --> 00:34:52,449 Each handful of rice saved is also a victory. 301 00:34:54,559 --> 00:34:57,790 The largest craters were dug by bombs. 302 00:34:57,962 --> 00:35:00,795 Over 2,000 pounds launched by B-52s. 303 00:35:20,017 --> 00:35:21,712 Thu! 304 00:35:22,120 --> 00:35:24,213 There are two craters. 305 00:35:24,422 --> 00:35:27,585 For the first one, we need about 30 people, I'd say. 306 00:35:27,792 --> 00:35:30,056 The other's too deep... 307 00:35:30,528 --> 00:35:33,656 ...best to leave it as a fishpond. 308 00:36:06,063 --> 00:36:10,363 Heavens, your fish are enormous! 309 00:36:14,205 --> 00:36:17,936 Thu, I've been here for ten days. 310 00:36:18,176 --> 00:36:22,306 I know that you're president of the village. 311 00:36:22,513 --> 00:36:24,845 I know that other women... 312 00:36:25,082 --> 00:36:27,346 ...also occupy positions of leadership. 313 00:36:27,552 --> 00:36:32,046 I'm a correspondent from a magazine in Hanoi. 314 00:36:32,657 --> 00:36:36,149 There are 743 households here... 315 00:36:40,898 --> 00:36:43,696 ...4,1 1 4 mouths to feed. 316 00:36:45,870 --> 00:36:49,704 The rice paddies are terraced... 317 00:36:50,074 --> 00:36:54,374 ...they're sterile, acid and salty... 318 00:36:55,580 --> 00:36:57,605 ...and slowly eroding away. 319 00:36:58,282 --> 00:37:00,409 With the men gone... 320 00:37:00,618 --> 00:37:06,022 ...and the earth so sterile, how to solve the labor force problem? 321 00:37:11,262 --> 00:37:14,026 In these two years of war... 322 00:37:14,432 --> 00:37:17,924 ...the women wouldn't believe us at first... 323 00:37:18,135 --> 00:37:22,196 ...but then the executive committee managed to convince... 324 00:37:22,440 --> 00:37:25,136 ...all of them to go into the fields. 325 00:37:28,980 --> 00:37:33,076 Since there's been no stop to the bombing... 326 00:37:33,284 --> 00:37:36,185 ...the Party cell and executive committee... 327 00:37:36,387 --> 00:37:39,914 ...have concentrated all their attention on building shelters. 328 00:37:42,059 --> 00:37:44,289 So all the women go to the fields now? 329 00:37:44,495 --> 00:37:46,588 At first they didn't believe us... 330 00:37:46,797 --> 00:37:50,130 ...but after we put up shelters in the daycare centers... 331 00:37:50,635 --> 00:37:53,570 ...they put all their children in daycare. 332 00:37:57,975 --> 00:38:00,773 So the daycare centers work. 333 00:38:00,978 --> 00:38:03,538 The people work in the fields... 334 00:38:03,748 --> 00:38:07,548 ...but how do you respond to the continual attacks? 335 00:38:09,253 --> 00:38:13,246 Our sector here is bombarded day and night. 336 00:38:13,457 --> 00:38:16,119 We have to scatter during the day. 337 00:38:16,327 --> 00:38:20,889 At most there are 5 or 6 of us in a work party. 338 00:38:22,967 --> 00:38:26,494 We work according to the hours the enemy works. 339 00:38:26,937 --> 00:38:29,269 If the planes come early... 340 00:38:29,573 --> 00:38:30,870 ...we work late. 341 00:38:31,175 --> 00:38:33,109 And if they come late? 342 00:38:33,311 --> 00:38:35,802 We work early. 343 00:38:36,213 --> 00:38:39,114 We avoid the critical times. 344 00:38:41,686 --> 00:38:44,849 But we always have someone posted on lookout. 345 00:38:45,523 --> 00:38:47,923 If the plane is circling overhead... 346 00:38:48,125 --> 00:38:51,094 ...everyone sits down. 347 00:38:52,963 --> 00:38:55,488 When a plane starts diving... 348 00:38:55,700 --> 00:38:59,602 ...we have to watch which direction it's coming from. 349 00:38:59,804 --> 00:39:02,500 If they start dropping bombs... 350 00:39:02,707 --> 00:39:05,471 ...and we see they're the round sort... 351 00:39:05,676 --> 00:39:09,635 ...they're going to drop right on top of you, so we have to run. 352 00:39:09,914 --> 00:39:13,816 But if they're elongated, it means they'll fall further away. 353 00:39:17,221 --> 00:39:20,520 We have to know these things... 354 00:39:20,725 --> 00:39:23,785 ...if we're to escape the danger. 355 00:39:24,362 --> 00:39:26,887 There is one thing, though... 356 00:39:27,732 --> 00:39:29,529 ...that makes me very excited. 357 00:39:29,734 --> 00:39:34,671 After two years of war we respect each other... 358 00:39:35,039 --> 00:39:37,200 ...we love each other more and more. 359 00:39:37,408 --> 00:39:40,036 When the enemy attacks the village... 360 00:39:40,244 --> 00:39:42,678 ...people help each other... 361 00:39:42,880 --> 00:39:46,816 ...share their houses... 362 00:39:47,118 --> 00:39:49,882 ...their dishes, their clothing... 363 00:39:50,087 --> 00:39:54,285 ...with those who've lost everything, and we love each other more and more. 364 00:39:56,360 --> 00:40:02,265 How does the role of the village leadership relate to the people? 365 00:40:03,901 --> 00:40:08,270 The people were afraid when the attacks started. 366 00:40:08,439 --> 00:40:10,964 The Party helped them to conquer their fear. 367 00:40:11,242 --> 00:40:14,769 There are two important points I should mention... 368 00:40:14,979 --> 00:40:17,539 ...the building of solid shelters. 369 00:40:17,748 --> 00:40:20,012 If a house burns down, we rebuild it. 370 00:40:20,217 --> 00:40:25,746 If the enemy sets fire to a house, we build another. 371 00:40:26,390 --> 00:40:30,690 Shelters are the most important thing. Houses shelter us from the rain and sun... 372 00:40:30,895 --> 00:40:34,262 ...but shelters protect our skin and bones. 373 00:40:34,498 --> 00:40:37,763 That's why they have to be built well. 374 00:40:37,968 --> 00:40:41,961 We have often been bombed and attacked by the enemy... 375 00:40:42,173 --> 00:40:44,073 ...yet there were few casualties... 376 00:40:44,275 --> 00:40:48,609 ...and the Party cell drew its own lesson from this. 377 00:40:49,313 --> 00:40:55,445 Even if the enemy makes lots of bomb craters we fill them all in. 378 00:40:55,753 --> 00:40:59,154 We never abandon a surface we can cultivate. 379 00:41:06,530 --> 00:41:11,126 Last year, we filled in 663 bomb craters... 380 00:41:11,335 --> 00:41:13,633 ...in the village's territory. 381 00:41:15,439 --> 00:41:17,907 Let's be ready for combat! 382 00:41:20,711 --> 00:41:22,941 We're ready. 383 00:41:55,846 --> 00:41:58,041 Planes! Sit down! 384 00:42:18,202 --> 00:42:22,138 "I want to keep you with a cigarette... 385 00:42:22,873 --> 00:42:26,400 ...to tell you something. 386 00:42:32,449 --> 00:42:36,249 If you achieve success... 387 00:42:36,453 --> 00:42:39,422 ...then I'm willing... 388 00:42:42,693 --> 00:42:47,255 ...to be the daughter-in-law of your house." 389 00:42:51,435 --> 00:42:52,902 So you're leaving us then! 390 00:42:53,103 --> 00:42:55,435 Plant the potatoes quickly! 391 00:43:03,914 --> 00:43:06,940 We must work hard to defeat the Yankees. 392 00:43:27,404 --> 00:43:31,568 This road went to Hoxa. It doesn't go there anymore. 393 00:43:32,176 --> 00:43:36,579 The town of Hoxa no longer exists, razed by bombs. 394 00:43:52,596 --> 00:43:56,828 Its destruction cost the Americans 76 planes. 395 00:44:03,273 --> 00:44:05,605 Here there was a school... 396 00:44:19,623 --> 00:44:21,614 Here a large market... 397 00:44:28,999 --> 00:44:30,990 There a large market... 398 00:44:38,542 --> 00:44:40,442 There a theater... 399 00:45:36,066 --> 00:45:40,400 Life in Hoxa continues, scattered underground. 400 00:46:10,300 --> 00:46:14,896 You paid attention but you still don't know how to express your feelings. 401 00:46:15,105 --> 00:46:17,596 Harpagon's mood... 402 00:46:18,976 --> 00:46:21,467 ...changes a lot. 403 00:46:22,246 --> 00:46:24,737 You have to try and express his state... 404 00:46:24,948 --> 00:46:28,748 ...which is both mad and suspicious. 405 00:46:29,186 --> 00:46:30,448 Load! 406 00:46:31,922 --> 00:46:33,219 To the right! Load! 407 00:47:03,854 --> 00:47:05,913 The village's popular militia... 408 00:47:06,123 --> 00:47:10,150 ...comes every day to train the anti-air batteries. 409 00:47:13,831 --> 00:47:17,665 The militia must know all the military techniques. 410 00:47:17,868 --> 00:47:21,634 They must aim heavy cannons as well as use guns. 411 00:47:23,040 --> 00:47:28,171 The people must be able to replace the regular army in any place, at any time. 412 00:49:21,525 --> 00:49:24,289 The battery has just been moved again. 413 00:49:25,162 --> 00:49:28,723 Yesterday it was attacked eight times. 414 00:49:29,533 --> 00:49:34,561 The new combat post has been arranged by peasants. 415 00:49:45,816 --> 00:49:49,775 Binh, the captain, was at Dien Bien Phu. 416 00:49:49,987 --> 00:49:52,615 He was born in Hue, in the South. 417 00:49:52,823 --> 00:49:56,486 His two sisters fight in the Peoples' Liberation Front. 418 00:50:09,272 --> 00:50:12,969 Each night, the militia patrols along the sea. 419 00:50:26,189 --> 00:50:28,783 These pellet bombs and these transistor radios... 420 00:50:29,693 --> 00:50:33,720 ...are presents from the United States to the people of Vietnam. 421 00:50:36,700 --> 00:50:38,565 We keep the bombs. 422 00:50:43,740 --> 00:50:46,140 We don't want the transistors. 423 00:50:51,248 --> 00:50:53,045 South Vietnam victories. 424 00:50:53,250 --> 00:50:56,651 Con Tien and Gio Linh: G.I. graveyards. 425 00:50:57,421 --> 00:51:00,447 Our people's voice crosses the 1 7th parallel. 426 00:51:00,624 --> 00:51:05,254 The armed forces and people hit the enemy hard... 427 00:51:05,462 --> 00:51:09,865 Despite their retreat, defeat was inevitable. 428 00:51:10,067 --> 00:51:15,095 At Khe Sanh, our cannons wiped out 1,800 enemy... 429 00:51:15,872 --> 00:51:19,774 ...and 1 500 more... 430 00:51:19,976 --> 00:51:23,070 ...at Con Tien, Doc Mieu and Dong Ha. 431 00:51:23,313 --> 00:51:26,111 The aggressors paid a high price... 432 00:51:26,316 --> 00:51:29,581 ...for venturing into the demilitarised zone. 433 00:51:29,786 --> 00:51:33,222 In 4 days, 2000 of them were killed or wounded... 434 00:51:33,423 --> 00:51:36,221 ...and the Marines' 3rd Division... 435 00:51:36,560 --> 00:51:39,290 ...Iost 1 000 soldiers. 436 00:51:39,629 --> 00:51:43,725 In a continuation of their victorious attack, the Armed Forces of Liberation... 437 00:51:43,934 --> 00:51:47,461 ...Iured the enemy to Gio An. 438 00:51:47,671 --> 00:51:50,606 They annihilated 1 320 soldiers. 439 00:51:50,907 --> 00:51:53,967 Our heavy artillery rumbled... 440 00:51:54,177 --> 00:51:56,771 ...striking fearsome blows at Con Tien and Doc Mi�u. 441 00:51:56,980 --> 00:52:01,110 Any US unit straying from its base was besieged from all sides. 442 00:52:01,518 --> 00:52:05,454 The Americans and their puppets are afraid of this voice. 443 00:52:05,655 --> 00:52:09,318 They have tried dozens of times to quiet it with bombs. 444 00:52:41,858 --> 00:52:45,419 The poem Hoan recites are the words of a mother... 445 00:52:45,629 --> 00:52:49,258 ...who has stayed in the South to her son in the army of the North. 446 00:52:49,466 --> 00:52:52,162 "Like a little bird in its nest... 447 00:52:52,402 --> 00:52:54,734 ...awakened by the cannon and rifle fire... 448 00:52:55,005 --> 00:52:59,339 ...that shatter the night's calm, I do not sleep. 449 00:52:59,543 --> 00:53:02,842 Once there was a time when we lived in joy. 450 00:53:03,046 --> 00:53:06,447 Once there was a time when the beloved child... 451 00:53:07,317 --> 00:53:09,717 ...grew stronger day by day... 452 00:53:10,020 --> 00:53:12,045 ...hour by hour. 453 00:53:12,822 --> 00:53:16,314 My heart is troubled, like the day... 454 00:53:16,526 --> 00:53:18,494 ...when you enlisted. 455 00:53:18,695 --> 00:53:21,994 Wherever you go, mother is always with you. 456 00:53:23,033 --> 00:53:25,866 My heart trembles with joy at the thought of you. 457 00:53:26,069 --> 00:53:28,867 I hear the cannon shots from the North... 458 00:53:29,072 --> 00:53:31,700 ...exploding in the South. 459 00:53:32,609 --> 00:53:35,077 Fire my son, fire again. 460 00:53:35,278 --> 00:53:37,746 Aim most of all at Con Tien and Doc Mieu... 461 00:53:37,981 --> 00:53:40,711 ...which are spreading unhappiness... 462 00:53:40,917 --> 00:53:45,251 ...and making the blood of young shoots flow. 463 00:53:46,189 --> 00:53:48,987 I am standing by the tree... 464 00:53:49,192 --> 00:53:52,252 ...where you played as a child. 465 00:53:52,462 --> 00:53:57,627 I hear the thunder of our cannons to the North, South, East and West. 466 00:53:58,235 --> 00:54:01,762 By the cannon, at that moment, you and others are taking cups of green tea... 467 00:54:01,972 --> 00:54:06,102 ...from the hands of other mothers who help you to carry shells... 468 00:54:06,309 --> 00:54:08,743 ...just as I used to gather stones for you... 469 00:54:08,945 --> 00:54:11,675 ...to throw at birds. 470 00:54:11,881 --> 00:54:14,372 We shall reconquer our soil... 471 00:54:14,584 --> 00:54:18,543 ...we shall avenge our suffering. 472 00:54:18,755 --> 00:54:21,588 Fire the shells of justice, my son! 473 00:54:21,791 --> 00:54:26,421 On this marvelous night, the enemy should be silenced... 474 00:54:26,630 --> 00:54:29,724 ...and I think of you, my son, so solid... 475 00:54:29,933 --> 00:54:33,266 ...on the blazing earth, the earth of Vinh Linh." 476 00:54:43,113 --> 00:54:45,980 The printing press is also from Hoxa. 477 00:54:46,349 --> 00:54:50,877 Here we make the newspaper for the Thong Nhat district, the 'Reunification'. 478 00:55:24,387 --> 00:55:28,118 Here is the machine we invented... 479 00:55:28,325 --> 00:55:32,853 ...using the rocket flares... 480 00:55:33,063 --> 00:55:36,965 ...that the enemy fires at us. 481 00:55:37,834 --> 00:55:43,329 These four small wheels also come from these rockets. 482 00:55:46,843 --> 00:55:49,505 Before inventing this machine... 483 00:55:49,746 --> 00:55:54,012 ...we learned of the resolutions of the C.C.... 484 00:55:55,051 --> 00:55:58,987 ...regarding the struggle against... 485 00:55:59,622 --> 00:56:02,090 ...a possible Yankee invasion. 486 00:56:02,492 --> 00:56:07,429 We must publish the party paper daily, whatever the circumstances. 487 00:56:08,231 --> 00:56:14,500 If the enemy lands at Vinh Linh, we would hide the machine. 488 00:56:20,310 --> 00:56:26,681 Only with this can we guarantee printing. 489 00:56:38,361 --> 00:56:41,728 Pieces of heavy artillery have arrived near the village. 490 00:56:41,931 --> 00:56:44,058 We are the ones to attack them. 491 00:56:44,300 --> 00:56:48,066 The enemies thought themselves safe at Con Thien and Doc Mieu. 492 00:56:48,371 --> 00:56:51,340 Now our cannons fire on them. 493 00:58:51,594 --> 00:58:55,655 Huan is the cultural superintendent for the whole district. 494 00:58:55,865 --> 00:58:58,629 He lives like all the peasants here... 495 00:58:58,835 --> 00:59:00,826 ...his wife is a peasant. 496 00:59:25,628 --> 00:59:28,654 There are three shelters in his house... 497 00:59:28,865 --> 00:59:30,765 ...one for cooking... 498 01:00:08,805 --> 01:00:10,796 ...one for sleeping... 499 01:00:34,330 --> 01:00:37,959 ...and the third against bombings by B-52s. 500 01:00:39,135 --> 01:00:42,730 All the homes in the village are constructed like this. 501 01:01:00,823 --> 01:01:04,259 Huan has not finished digging his large shelter... 502 01:01:04,327 --> 01:01:06,818 ...with his wife and their daughter. 503 01:01:07,196 --> 01:01:12,293 They have been bombed six times, they have moved six times... 504 01:01:12,568 --> 01:01:15,435 ...and they have dug new shelters six times. 505 01:01:26,416 --> 01:01:28,509 Will it be finished soon, Mother? 506 01:01:30,720 --> 01:01:33,484 Quickly, it is time to eat. 507 01:02:21,070 --> 01:02:24,233 Where did you go this morning? -I was working. 508 01:02:25,041 --> 01:02:28,169 Are you tired? -Yes, quite. 509 01:02:28,711 --> 01:02:32,203 Did you work hard? - One sao and a half. 510 01:03:03,780 --> 01:03:06,305 Sit, sit! 511 01:03:40,216 --> 01:03:45,017 Yesterday, I had to dig a shelter until midnight. 512 01:03:45,855 --> 01:03:48,585 Us too, until eleven. 513 01:04:25,561 --> 01:04:29,861 The Americans try to see in the night by launching flares. 514 01:04:31,000 --> 01:04:32,991 They see nothing at all. 515 01:04:33,236 --> 01:04:36,535 They launch their bombs like the blind. 516 01:04:45,214 --> 01:04:48,240 These don't stop us from going to the show. 517 01:04:50,052 --> 01:04:52,077 Planes! Lights out! 518 01:05:03,966 --> 01:05:07,925 Let us dig trenches in every direction... 519 01:05:09,038 --> 01:05:12,769 ...Iet us prepare traps for the aggressor. 520 01:05:22,718 --> 01:05:24,913 Work swiftly, comrades! 521 01:05:33,329 --> 01:05:37,459 Let us think of days past... 522 01:05:37,667 --> 01:05:42,627 ...where our blood has been spilled. 523 01:05:45,508 --> 01:05:50,536 Our country has made a vow and it shall be upheld. 524 01:08:31,774 --> 01:08:34,242 Mien's days are never done. 525 01:08:34,643 --> 01:08:37,874 In addition to her responsibilities with the Militia... 526 01:08:38,080 --> 01:08:42,141 ...she also works in the fields, at home and at the Cooperative. 527 01:09:26,662 --> 01:09:28,596 That's good. 528 01:09:28,797 --> 01:09:32,631 Are the statistics ready? - Yes. 529 01:09:35,237 --> 01:09:38,968 Here are the areas, and the yield is here. 530 01:09:39,175 --> 01:09:42,508 Did you subtract the uncultivated ground? - Yes. 531 01:09:45,915 --> 01:09:51,353 The militias transform unexploded American bombs into Vietnamese arms. 532 01:10:24,286 --> 01:10:27,847 Everything in this landmine is American. 533 01:10:28,357 --> 01:10:30,848 The detonators, the charges... 534 01:10:31,126 --> 01:10:35,358 ...even the artillery shells come from recuperated enemy material. 535 01:10:35,831 --> 01:10:40,291 The twelve grenades are propelled into the air by an explosive charge. 536 01:10:41,437 --> 01:10:44,099 When they have attained the desired height... 537 01:10:44,306 --> 01:10:46,900 ...they explode and disperse. 538 01:10:47,610 --> 01:10:50,545 The explosions can bring down any helicopter. 539 01:10:50,746 --> 01:10:53,715 We prepare ourselves to greet the Americans. 540 01:10:56,485 --> 01:11:00,649 When we prepare ourselves for the worst, we keep the initiative on our side. 541 01:11:11,667 --> 01:11:14,932 There is a bomb crater. 542 01:11:18,107 --> 01:11:21,076 It covers two thirds of the road. 543 01:11:23,112 --> 01:11:26,445 In order to make it passable again quickly... 544 01:11:26,849 --> 01:11:30,785 ...we're going to have to fill in one third of the crater... 545 01:11:31,120 --> 01:11:33,247 ...and widen the road by a third. 546 01:11:33,956 --> 01:11:39,223 That's how to get speed and efficiency. 547 01:11:40,763 --> 01:11:43,061 Remember, comrades... 548 01:11:44,166 --> 01:11:46,600 ...we will need to put up stakes... 549 01:11:46,802 --> 01:11:51,000 ...and a fence to prevent the earth from falling back into the crater. 550 01:11:58,280 --> 01:12:00,145 Over there! Watch out! 551 01:12:04,286 --> 01:12:06,151 That plane's heading this way! 552 01:12:06,355 --> 01:12:08,653 And two more behind it. 553 01:12:08,991 --> 01:12:11,016 It's diving! 554 01:12:19,001 --> 01:12:20,798 It's dropping bombs! 555 01:12:24,740 --> 01:12:28,403 Our DCA is firing at it. Can you hear? 556 01:12:35,818 --> 01:12:38,378 They're heading out to sea. 557 01:13:01,910 --> 01:13:05,346 The pilot didn't have time to jump out with his parachute. 558 01:13:05,547 --> 01:13:10,746 He wasn't even able to discharge his bombs. He dug his own grave. 559 01:13:42,951 --> 01:13:47,217 The shock brigades that repair the roads have one motto:... 560 01:13:47,423 --> 01:13:49,721 ..."The enemy destroys, and we pass by." 561 01:13:50,726 --> 01:13:52,387 They also say:... 562 01:13:52,594 --> 01:13:56,894 ..."The road waits for trucks, but trucks don't wait for the road." 563 01:14:18,253 --> 01:14:22,656 The leaders of the Cooperative wonder how to store rice. 564 01:14:23,192 --> 01:14:25,854 It was too exposed in the silos. 565 01:14:26,862 --> 01:14:29,126 An old peasant has an idea:... 566 01:14:29,765 --> 01:14:33,257 ...to entrust a small quantity of rice with each of us. 567 01:14:34,269 --> 01:14:37,500 Rice was given out among hundreds of families... 568 01:14:37,706 --> 01:14:40,231 ...and three months later, when we counted it... 569 01:14:41,043 --> 01:14:43,568 ...we weren't missing even one kilo. 570 01:15:59,454 --> 01:16:01,081 Quick, in position. 571 01:16:03,425 --> 01:16:08,055 This training is in case of a landing. 572 01:16:09,097 --> 01:16:11,531 If the Americans come here... 573 01:16:11,733 --> 01:16:15,169 ...they will be drowned in the ocean of the People's War. 574 01:16:27,382 --> 01:16:30,283 Comrade Mien, for this movement... 575 01:16:30,719 --> 01:16:33,051 ...you need to raise your foot... 576 01:16:34,656 --> 01:16:37,716 ...and sit down in this position. 577 01:16:41,630 --> 01:16:43,689 Then you turn... 578 01:16:43,899 --> 01:16:46,129 ...the stick from right... 579 01:16:46,835 --> 01:16:48,530 ...to left once... 580 01:16:49,237 --> 01:16:51,364 ...then you turn... 581 01:16:51,573 --> 01:16:55,737 ...from left to right. Got it? 582 01:17:05,320 --> 01:17:09,051 The enemy can come by sky, by land and by sea. 583 01:17:09,625 --> 01:17:13,789 The boats of the 7th Fleet do not dare approach our shores. 584 01:17:13,996 --> 01:17:17,830 The artillery gunners in the batteries have already sunk six battleships. 585 01:17:49,398 --> 01:17:52,333 Come and give me a hand... 586 01:17:53,368 --> 01:17:55,700 ...helping the cook. 587 01:18:42,084 --> 01:18:43,517 Load! 588 01:18:44,886 --> 01:18:47,013 Back again. Load! 589 01:19:05,440 --> 01:19:08,534 Tonight the coast patrol has been reinforced. 590 01:19:08,744 --> 01:19:11,212 We are afraid of a night raid. 591 01:19:39,941 --> 01:19:43,604 Just so, at dawn, the Americans attack. 592 01:20:15,443 --> 01:20:17,638 The only real defense is offense. 593 01:20:34,362 --> 01:20:35,829 Warning... 594 01:20:36,364 --> 01:20:39,356 ...boat from South to North. 595 01:20:40,001 --> 01:20:41,662 Concentrate on the first. 596 01:20:43,405 --> 01:20:45,270 Red Flower warning. 597 01:20:45,473 --> 01:20:47,634 Warning: 3 degrees 40, 1 6 degrees 50. Rapid fire. 598 01:20:55,717 --> 01:20:57,378 Hit! 599 01:20:57,886 --> 01:20:59,376 Sighting. 600 01:21:05,026 --> 01:21:07,221 1 7 degrees 20, 1 6 degrees 30. 601 01:21:36,124 --> 01:21:37,352 Fire! 602 01:21:43,198 --> 01:21:49,228 The chief confirms that this morning C3 brought down a plane. 603 01:21:54,242 --> 01:21:56,176 The Americans committed the folly... 604 01:21:56,912 --> 01:22:02,373 ...of attacking Vinh Linh from three sides: from sea... 605 01:22:02,918 --> 01:22:05,512 ...sky and land. 606 01:22:07,122 --> 01:22:10,353 Some villages... 607 01:22:10,558 --> 01:22:13,618 ...were hit by 5,000 shells... 608 01:22:13,828 --> 01:22:17,355 ...in three days. 609 01:22:17,832 --> 01:22:20,801 Others received... 610 01:22:21,002 --> 01:22:25,405 ...70 to 80 bombs per inhabitant... 611 01:22:25,607 --> 01:22:28,269 ...in a short time. 612 01:22:29,511 --> 01:22:33,948 The Americans really pushed the war... 613 01:22:34,149 --> 01:22:37,209 ...to the edge of the Ben Hai River. 614 01:22:37,919 --> 01:22:41,980 They violated the demilitarised zone. 615 01:22:45,593 --> 01:22:49,893 They are preparing to up the ante once more. 616 01:22:51,199 --> 01:22:56,296 Our anger and hatred for them are deeper than the ocean. 617 01:22:58,273 --> 01:23:01,003 President Ho Chi Minh's appeal... 618 01:23:01,209 --> 01:23:04,940 ...resounds like a clarion call. 619 01:23:05,647 --> 01:23:08,810 We have fought and we shall continue to fight... 620 01:23:09,017 --> 01:23:12,475 ...with a will of steel, with faith in victory... 621 01:23:12,854 --> 01:23:18,019 ...and with the help of the Army and the population of Vinh Linh. 622 01:23:18,526 --> 01:23:26,456 Facing an absolutely incontestable situation and successive defeats... 623 01:23:27,202 --> 01:23:32,538 ...the Americans pushed their mad criminal attack... 624 01:23:32,741 --> 01:23:39,010 ...along the river to our district. But we are ready. 625 01:23:41,649 --> 01:23:45,608 For decades, and in recent times most of all... 626 01:23:45,820 --> 01:23:50,314 ...we see the lies of their aggressive war. 627 01:23:50,992 --> 01:23:56,328 We understand the cruelty and cowardice of mercenaries. 628 01:23:58,099 --> 01:24:04,527 If they dare set foot in our district... 629 01:24:06,341 --> 01:24:11,244 ...we, the population and Army of Vinh Linh... 630 01:24:11,446 --> 01:24:16,247 ...will reserve thunderclaps for them. 631 01:24:18,219 --> 01:24:25,921 For if they come here, there is only one way to go... 632 01:24:26,561 --> 01:24:28,859 ...the way home is cut off. 633 01:24:35,203 --> 01:24:38,730 The Vinh Linh region is the bridgehead... 634 01:24:39,140 --> 01:24:41,165 ...of our socialist North... 635 01:24:41,409 --> 01:24:43,104 ...the Vietnamese heart... 636 01:24:44,813 --> 01:24:49,546 ...of our unified mother country. 637 01:24:50,285 --> 01:24:55,018 The struggle for this district has made it clear:... 638 01:24:55,623 --> 01:24:57,921 ..."Independence or slavery,... 639 01:24:58,126 --> 01:25:01,618 ...reunification or eternal separation." 640 01:26:02,724 --> 01:26:04,487 To your combat stations! 641 01:26:05,393 --> 01:26:08,419 Let us avenge our Hanoi and Vinh Linh compatriots! 642 01:26:08,630 --> 01:26:10,928 May Uncle Ho's directives be implemented! 643 01:26:11,132 --> 01:26:13,965 Let's punish the Yankees! 644 01:26:14,469 --> 01:26:16,630 Red River! 645 01:26:17,372 --> 01:26:18,532 Load. 646 01:26:21,409 --> 01:26:22,637 Load. 647 01:26:23,311 --> 01:26:24,608 Fire! 648 01:26:38,359 --> 01:26:41,385 At this moment, they're afraid in Con Thien. 649 01:26:53,841 --> 01:26:57,641 All of the torpedoes from the 1 55th and 1 75th hit their mark. 650 01:28:22,263 --> 01:28:25,232 When the Americans come early, we work late. 651 01:28:25,800 --> 01:28:28,735 When they come late, we work early. 652 01:29:02,470 --> 01:29:06,270 Have you finished replanting? -Nearly. 653 01:29:22,857 --> 01:29:27,226 Each handful of rice brought in is a new victory. 654 01:29:29,831 --> 01:29:33,392 In our village, we cultivate three times more earth... 655 01:29:33,768 --> 01:29:38,467 ...than we did two years ago, and have three plantings instead of two... 656 01:29:38,673 --> 01:29:41,335 ...to compensate for losses due to bombings. 657 01:29:41,542 --> 01:29:45,706 And so we've been able to increase production. 658 01:30:46,307 --> 01:30:49,140 Each family has planted a banana tree... 659 01:30:49,343 --> 01:30:52,938 ...and the harvest goes to the village health center. 660 01:31:27,715 --> 01:31:30,411 Nearly all the wounded are soldiers. 661 01:31:30,785 --> 01:31:34,277 They finish their convalescence in peasants' homes. 662 01:31:35,056 --> 01:31:39,322 They take care of themselves, and participate in the village work. 663 01:34:31,666 --> 01:34:32,928 Hands up! 664 01:34:33,701 --> 01:34:36,864 Drop your weapons! Not dead! 665 01:34:51,519 --> 01:34:52,679 Go! 666 01:35:00,394 --> 01:35:03,727 The biggest one always plays the American. 667 01:35:03,931 --> 01:35:08,732 It's not only a game: it's also training for the People's War. 668 01:35:16,944 --> 01:35:18,571 I've won two rounds already. 669 01:35:21,215 --> 01:35:23,206 I won the last one! 670 01:35:38,099 --> 01:35:40,659 One card... My card beats yours! 671 01:35:40,868 --> 01:35:43,598 And mine beats yours! See! 672 01:35:44,205 --> 01:35:46,332 No, you see! You haven't won yet! 673 01:35:46,574 --> 01:35:48,235 Mine! 674 01:35:48,642 --> 01:35:50,439 I've got the red one. 675 01:35:51,712 --> 01:35:52,872 One card! 676 01:35:54,048 --> 01:35:56,710 I've got the Red General! You're cheating! 677 01:35:56,951 --> 01:35:59,715 There are some cards missing. Are you still playing? 678 01:36:46,300 --> 01:36:49,997 The enemy can also come by land, with his tanks. 679 01:36:50,437 --> 01:36:55,568 The militias know all the ways to destroy any American assault tank. 680 01:36:57,111 --> 01:36:58,635 Let the adults attack first! 681 01:36:58,846 --> 01:37:02,304 Let me go there with them! - Later! 682 01:37:38,719 --> 01:37:41,279 Mission accomplished! 683 01:37:44,358 --> 01:37:48,158 Let's have a smoke. -This is good tobacco. 684 01:37:49,330 --> 01:37:51,355 Ten minute break. 685 01:37:55,669 --> 01:37:58,399 Why is the gun so dirty? 686 01:37:58,606 --> 01:38:01,871 Because we're doing exercises... 687 01:38:02,076 --> 01:38:04,476 ...we'll clean it when we're finished. 688 01:38:19,059 --> 01:38:21,357 Don't point the barrel like that! 689 01:38:21,729 --> 01:38:25,096 Never hold a gun like that... 690 01:38:25,699 --> 01:38:27,894 ...whether it's loaded or not. 691 01:38:34,608 --> 01:38:37,042 I'm loading the magazine... 692 01:38:37,311 --> 01:38:40,075 ...to fire at the Americans. 693 01:38:57,264 --> 01:39:00,756 My name is Pham Dong Duc. 694 01:39:01,335 --> 01:39:05,203 I'm nine years old. 695 01:39:06,173 --> 01:39:09,540 I used to live with my mother in the South. 696 01:39:09,743 --> 01:39:14,305 Then she died. 697 01:39:17,918 --> 01:39:20,785 I'm happy in the North. 698 01:39:20,988 --> 01:39:24,424 If the puppets had known... 699 01:39:24,625 --> 01:39:27,788 ...that I was working for the FNL... 700 01:39:27,995 --> 01:39:30,896 ...they would have put me in prison. 701 01:39:31,498 --> 01:39:34,160 I usually go looking for wood... 702 01:39:34,368 --> 01:39:36,495 ...and carry water to my grandmother... 703 01:39:36,704 --> 01:39:40,731 ...and into the forests... 704 01:39:40,941 --> 01:39:45,776 ...for my soldier uncles. 705 01:39:47,881 --> 01:39:52,841 I have many memories. 706 01:39:53,654 --> 01:39:54,916 I remember... 707 01:39:55,222 --> 01:39:58,749 ...I once saw the soldiers preparing... 708 01:39:59,326 --> 01:40:03,592 ...some ground for the helicopters. 709 01:40:04,631 --> 01:40:08,499 I thought up a game with two sticks. 710 01:40:08,702 --> 01:40:11,603 Fourteen of my hands... 711 01:40:11,805 --> 01:40:14,603 ...make one meter. 712 01:40:14,808 --> 01:40:18,539 From there to my house... 713 01:40:18,746 --> 01:40:21,180 ...there were... 714 01:40:21,815 --> 01:40:24,443 ...340 meters. 715 01:40:24,718 --> 01:40:28,620 From my house to the road... 716 01:40:28,822 --> 01:40:33,521 ...there were 1 00 meters. 717 01:40:33,727 --> 01:40:38,164 From the road to the ground... 718 01:40:39,199 --> 01:40:42,396 ...was therefore... 719 01:40:43,003 --> 01:40:46,530 I ran to find my uncles in liberation... 720 01:40:46,740 --> 01:40:49,903 ...and I told them... 721 01:40:50,277 --> 01:40:53,371 ...that that made 240 meters. 722 01:40:53,580 --> 01:40:57,516 Then, my soldier uncles... 723 01:40:57,718 --> 01:41:02,212 ...brought mortars... 724 01:41:02,423 --> 01:41:04,516 ...fired and destroyed everything. 725 01:41:05,559 --> 01:41:08,824 What is your reaction when you see an American plane? 726 01:41:09,029 --> 01:41:12,692 When I see it coming... 727 01:41:13,467 --> 01:41:17,403 ...I take my grandmother to the shelter... 728 01:41:17,604 --> 01:41:21,506 ...she is half blind... 729 01:41:22,409 --> 01:41:27,346 ...and the bombs might hit her. 730 01:41:28,315 --> 01:41:33,514 What about you? -I go down with her... 731 01:41:33,720 --> 01:41:37,281 ...and I come back up... 732 01:41:37,491 --> 01:41:40,585 ...to see... 733 01:41:42,296 --> 01:41:46,289 ...if there are any wounded to be cared for... 734 01:41:46,500 --> 01:41:50,698 ...or to take to the hospital. 735 01:41:52,072 --> 01:41:54,973 When you see a plane, do you recognize it? 736 01:41:55,175 --> 01:41:56,540 Yes. 737 01:41:57,644 --> 01:42:00,636 I can recognize it... 738 01:42:00,848 --> 01:42:04,909 ...see whether it's a helicopter... 739 01:42:05,119 --> 01:42:09,647 ...an F-1 05 jet plane... 740 01:42:11,091 --> 01:42:13,423 ...or another type. 741 01:42:17,431 --> 01:42:20,127 Are you afraid of Americans? - No. 742 01:42:20,334 --> 01:42:23,826 What about tigers? - Yes, I'm afraid of them... 743 01:42:24,037 --> 01:42:25,800 ...but not Americans. 744 01:42:26,006 --> 01:42:29,339 What would you do if the Americans captured you? 745 01:42:29,543 --> 01:42:31,841 If they capture me... 746 01:42:32,045 --> 01:42:36,004 ...I could be dead or alive, but I'd never talk. 747 01:42:36,683 --> 01:42:37,741 Why not? 748 01:42:37,951 --> 01:42:40,442 They've already got me. 749 01:42:40,654 --> 01:42:44,647 If I talked... 750 01:42:44,858 --> 01:42:48,589 ...they'd get my uncles too. 751 01:42:48,795 --> 01:42:51,787 It's dangerous, and they're working for us all. 752 01:42:51,999 --> 01:42:55,162 That's why... 753 01:42:55,536 --> 01:42:57,527 ...I'll never talk. 754 01:45:00,761 --> 01:45:02,058 Hands up! 755 01:46:39,659 --> 01:46:42,321 (sign reads): "The hospital is a battlefield... 756 01:46:42,496 --> 01:46:44,896 ...each bed a combat station." 757 01:46:46,666 --> 01:46:49,965 The Americans bomb, burn, pillage and kill. 758 01:46:50,437 --> 01:46:54,897 But each day our people are further enflamed with anger and hate. 759 01:47:16,997 --> 01:47:19,557 Down with the Yankee pirates! 760 01:47:21,735 --> 01:47:23,532 Out! 761 01:47:48,762 --> 01:47:53,324 This morning, we took down an enemy plane, and captured the pilot. 762 01:47:53,533 --> 01:47:58,402 Once again the prestige of the USA is dragged through the mud. 763 01:49:59,659 --> 01:50:03,095 Like President Ho Chi Minh has said:... 764 01:50:03,463 --> 01:50:07,229 ..."Nothing is more precious than Independence and Liberty. 765 01:50:08,134 --> 01:50:10,728 When the day of Victory comes... 766 01:50:10,937 --> 01:50:14,771 ...we will rebuild our homes bigger and more beautiful. 767 01:50:15,008 --> 01:50:17,943 And if the Americans dare come here... 768 01:50:18,178 --> 01:50:20,578 ...we have reserved a welcome for them... 769 01:50:20,780 --> 01:50:24,238 ...fit for the reception they've received from our compatriots in the South." 770 01:50:50,143 --> 01:50:52,475 We are going to learn the words "Hands up." 771 01:50:53,113 --> 01:50:55,479 He must raise his hands... 772 01:50:56,282 --> 01:50:59,012 ...because we need to find out... 773 01:50:59,319 --> 01:51:02,254 ...if he has any more weapons. 774 01:51:07,661 --> 01:51:10,425 "Still" means "stop". 775 01:51:10,530 --> 01:51:12,964 If he doesn't stop, he is dead. 776 01:51:13,466 --> 01:51:17,766 If he resists, we have to react too. 777 01:51:21,174 --> 01:51:24,632 If he obeys calmly, that's OK. 778 01:51:25,211 --> 01:51:28,339 If not, we have to react immediately. 779 01:51:29,416 --> 01:51:32,180 Always let him go ahead. 780 01:51:32,919 --> 01:51:37,413 We need to learn these words... 781 01:51:37,590 --> 01:51:42,027 ...when we might capture pilots or commando infiltrators. 782 01:51:44,364 --> 01:51:46,195 "Let's go" means... 783 01:51:46,533 --> 01:51:49,400 .."Go!". Read with me. 784 01:51:58,645 --> 01:52:00,806 Reread with me once again. 785 01:52:07,253 --> 01:52:10,381 You didn't pronounce "Hands up" properly. Again. 786 01:52:12,025 --> 01:52:13,424 And again. 787 01:52:40,920 --> 01:52:43,150 END 60449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.