All language subtitles for Its Pony s01e14 Scarecrow Poneapples.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,689 --> 00:00:03,339 - ♪ - [rooster crows] 2 00:00:03,448 --> 00:00:05,238 - ♪ Pony on the sixth floor, Pony in the bathroom ♪ 3 00:00:05,344 --> 00:00:06,974 ♪ Pony in the kitchen, Pony on the school bus ♪ 4 00:00:07,068 --> 00:00:09,718 ♪ Pony, Pony, Pony 5 00:00:09,827 --> 00:00:12,067 ♪ He's a funny-looking pony, never going slowly ♪ 6 00:00:12,172 --> 00:00:13,832 ♪ When you got a pony, you're never feeling lonely ♪ 7 00:00:13,931 --> 00:00:16,621 ♪ Pony, Pony, Pony 8 00:00:16,724 --> 00:00:17,694 - Pony! 9 00:00:17,793 --> 00:00:20,213 - ♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony ♪ 10 00:00:20,310 --> 00:00:21,240 - [screams] 11 00:00:21,344 --> 00:00:24,414 - ♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony ♪ 12 00:00:24,517 --> 00:00:27,277 ♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony 13 00:00:27,379 --> 00:00:29,169 ♪ It's Pony ♪ 14 00:00:29,275 --> 00:00:29,995 - ANNIE: Pony! 15 00:00:33,793 --> 00:00:37,693 - ♪ 16 00:00:38,965 --> 00:00:42,025 - Just one more spider. 17 00:00:42,137 --> 00:00:44,407 - How are the party preparations going, Annie? 18 00:00:44,517 --> 00:00:45,447 - Great. 19 00:00:45,551 --> 00:00:46,691 My costume is set. 20 00:00:46,793 --> 00:00:48,623 The cheese puffs are ready to go into the oven. 21 00:00:48,724 --> 00:00:50,344 Everyone's RSVPed. 22 00:00:50,448 --> 00:00:53,688 It's going to be the best Halloween party ever! 23 00:00:53,793 --> 00:00:55,973 - Shouldn't you start putting out the decorations? 24 00:00:56,068 --> 00:00:58,928 - Start? I just finished. 25 00:00:59,034 --> 00:01:01,694 - Oh, right, there they are. 26 00:01:01,793 --> 00:01:03,243 Very festive. 27 00:01:03,344 --> 00:01:04,554 - [grunts] 28 00:01:04,655 --> 00:01:06,825 - Better get those Halloween cheese puffs in the oven. 29 00:01:06,931 --> 00:01:09,481 Interesting idea to make them in the shape of mustaches. 30 00:01:09,586 --> 00:01:10,546 It's cute. 31 00:01:10,655 --> 00:01:12,065 - They're not mustaches, they're bats. 32 00:01:12,172 --> 00:01:13,552 They're supposed to be scary. 33 00:01:13,655 --> 00:01:14,515 - Pony, what do you think? 34 00:01:14,620 --> 00:01:15,620 - [humming] 35 00:01:16,551 --> 00:01:17,971 Ah! Get 'em away! 36 00:01:18,068 --> 00:01:19,448 They're terrifying! 37 00:01:19,551 --> 00:01:20,521 - Knew it. 38 00:01:20,620 --> 00:01:22,930 - Mustaches are so scary. 39 00:01:23,034 --> 00:01:24,594 - They're bats, Pony. 40 00:01:25,827 --> 00:01:26,927 - Maybe they'll look more bat-like 41 00:01:27,034 --> 00:01:28,244 when they're cooked. 42 00:01:28,344 --> 00:01:30,074 More Halloween-y. 43 00:01:30,172 --> 00:01:32,382 - Ugh! I hate Halloween. 44 00:01:32,482 --> 00:01:33,412 - [gasps] - What? 45 00:01:33,517 --> 00:01:34,307 - It's mean. 46 00:01:34,413 --> 00:01:36,143 - No, it's not, it's fun. 47 00:01:36,241 --> 00:01:37,791 - Scaring your friends is fun? 48 00:01:37,896 --> 00:01:38,826 Who does that? 49 00:01:38,931 --> 00:01:40,861 You should be friendly with friends. 50 00:01:40,965 --> 00:01:43,715 Extend the hoof of friendship to everyone all the time. 51 00:01:43,827 --> 00:01:45,617 - That's not what Halloween's about. 52 00:01:45,724 --> 00:01:47,524 People like to be scared. 53 00:01:47,620 --> 00:01:49,790 - I find that impossible to believe. 54 00:01:49,896 --> 00:01:52,616 - Look, a spooky piñata. 55 00:01:52,724 --> 00:01:53,624 - [ghost oohs] 56 00:01:53,724 --> 00:01:56,524 - Ahhh! Ghost! Get it away! 57 00:01:56,620 --> 00:01:57,550 - [wind whipping] 58 00:01:57,655 --> 00:01:58,825 - Here. 59 00:01:58,931 --> 00:02:00,691 - Ah, well, that's better. 60 00:02:00,793 --> 00:02:01,833 Nice and dark. 61 00:02:01,931 --> 00:02:03,411 No one can be afraid of the dark. 62 00:02:03,517 --> 00:02:05,207 - Try now. - Hello, family. 63 00:02:05,310 --> 00:02:06,240 Whoa-oh! 64 00:02:06,344 --> 00:02:08,174 How's my favorite pony? 65 00:02:08,275 --> 00:02:09,585 - You're in a good mood. 66 00:02:09,689 --> 00:02:11,899 - Of course, it's Halloween. 67 00:02:12,000 --> 00:02:14,450 The most wonderful time of the year. 68 00:02:14,551 --> 00:02:17,031 - I didn't know you liked scary things. 69 00:02:17,137 --> 00:02:18,787 - Oh, I don't. I hate 'em. 70 00:02:18,896 --> 00:02:22,206 But I love selling pumpkins. 71 00:02:22,310 --> 00:02:23,690 Just look at 'em. 72 00:02:23,793 --> 00:02:26,143 I've battled bugs, rot, 73 00:02:26,241 --> 00:02:30,071 and worst of all, those thieving city crows. 74 00:02:30,172 --> 00:02:31,862 But it's all been worth it. 75 00:02:31,965 --> 00:02:34,205 Now I get to sell 'em. 76 00:02:34,310 --> 00:02:36,380 He's a big beauty. Ah! 77 00:02:36,482 --> 00:02:37,552 - Not all of them. 78 00:02:37,655 --> 00:02:39,895 You promised I could have one for the party. 79 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 - Right, right. 80 00:02:41,103 --> 00:02:42,173 Take your pick. 81 00:02:43,275 --> 00:02:45,715 As long as it's a small one. 82 00:02:45,827 --> 00:02:47,517 The smallest, in fact. 83 00:02:47,620 --> 00:02:48,450 - Thanks, Dad. 84 00:02:48,551 --> 00:02:49,721 - Careful of the others. okay? 85 00:02:49,827 --> 00:02:53,587 Those--those big, orange beauties are our livelihood. 86 00:02:53,689 --> 00:02:56,659 Come on, dear, let's go sell some pumpkins. 87 00:02:56,758 --> 00:02:58,788 - And spook some customers. 88 00:02:58,896 --> 00:03:00,926 - Just remember, this year, 89 00:03:01,034 --> 00:03:03,834 we're only going to scare the customers, 90 00:03:03,931 --> 00:03:05,721 not scare the customers away. 91 00:03:05,827 --> 00:03:07,827 - Oh, you're no fun. 92 00:03:07,931 --> 00:03:09,521 We'll be back for the party. 93 00:03:10,689 --> 00:03:12,479 - Okay, Pony, let's get our pumpkin. 94 00:03:12,586 --> 00:03:14,066 Careful not to touch-- - PONY: Annie! 95 00:03:14,172 --> 00:03:15,722 I think I found the piñata. 96 00:03:15,827 --> 00:03:18,307 - No! Pony, stop! 97 00:03:18,413 --> 00:03:19,383 - Take the blindfold off. 98 00:03:19,482 --> 00:03:20,762 - No way, I like it. 99 00:03:20,862 --> 00:03:23,032 It blocks out all the Halloween horrors. 100 00:03:23,137 --> 00:03:25,207 - Oh, phew, no damage. 101 00:03:25,310 --> 00:03:27,280 Look, there's nothing to be scared of, Pony. 102 00:03:27,379 --> 00:03:28,479 Trust me. 103 00:03:28,586 --> 00:03:29,716 Come on, we still have work to do 104 00:03:29,827 --> 00:03:30,927 before everybody gets here. 105 00:03:31,034 --> 00:03:31,794 - I guess you're right. 106 00:03:31,896 --> 00:03:32,656 There's nothing to be-- 107 00:03:32,758 --> 00:03:34,278 Ah, Annie! 108 00:03:34,379 --> 00:03:37,209 - ♪ 109 00:03:37,310 --> 00:03:39,340 - [squeaks] 110 00:03:39,448 --> 00:03:43,278 - After all this time, my dream car. 111 00:03:43,379 --> 00:03:44,029 Mwah! 112 00:03:44,137 --> 00:03:45,897 - ♪ 113 00:03:46,000 --> 00:03:48,690 - [car wheels squeal] 114 00:03:48,793 --> 00:03:50,103 - Doh! 115 00:03:51,448 --> 00:03:52,688 - Pony! 116 00:03:52,793 --> 00:03:54,103 What have you done? 117 00:03:54,206 --> 00:03:55,656 - It was horrible, Annie. 118 00:03:55,758 --> 00:03:57,718 Why would anyone have something so scary? 119 00:03:57,827 --> 00:03:59,717 - It isn't supposed to scare you. 120 00:03:59,827 --> 00:04:01,477 It's supposed to scare away the-- 121 00:04:01,586 --> 00:04:03,826 - [crows cawing] 122 00:04:03,931 --> 00:04:04,861 - Crows! 123 00:04:04,965 --> 00:04:06,025 - [cawing continues] 124 00:04:08,379 --> 00:04:09,689 - ♪ 125 00:04:09,793 --> 00:04:10,973 - What's wrong? 126 00:04:11,068 --> 00:04:12,688 - Uh-uh, I don't know. 127 00:04:12,793 --> 00:04:15,593 Got a funny feeling, like something bad's happening 128 00:04:15,689 --> 00:04:17,099 to my babies at home. 129 00:04:17,206 --> 00:04:18,586 - Annie and Pony! 130 00:04:18,689 --> 00:04:21,029 - No, the pumpkins. 131 00:04:21,137 --> 00:04:23,137 - Your pumpkins are fine, George. 132 00:04:23,241 --> 00:04:24,481 What could go wrong? 133 00:04:24,586 --> 00:04:27,586 - [siren wailing] 134 00:04:27,689 --> 00:04:29,689 - ♪ 135 00:04:29,793 --> 00:04:34,313 - [siren continues] 136 00:04:34,413 --> 00:04:35,903 - I suppose you're right. 137 00:04:36,000 --> 00:04:37,450 - How much for this pumpkin? 138 00:04:37,551 --> 00:04:39,721 - I'll trade for... 139 00:04:39,827 --> 00:04:42,547 your blood. Ha-ha! - Ah! 140 00:04:42,655 --> 00:04:45,445 - Ah, Helen, we talked about this. 141 00:04:45,551 --> 00:04:48,861 - It's fine, besides, we've got plenty more at home. 142 00:04:48,965 --> 00:04:51,065 - [crows cawing] 143 00:04:51,172 --> 00:04:52,282 - We've gotta scare them off. 144 00:04:52,379 --> 00:04:54,029 - Scaring isn't the answer. 145 00:04:54,137 --> 00:04:55,137 Let's be friendly. 146 00:04:55,241 --> 00:04:56,241 - I don't have time for this. 147 00:04:56,344 --> 00:04:57,864 I have a party to set up. 148 00:04:57,965 --> 00:04:59,825 - [crow cawing] - Get off! 149 00:04:59,931 --> 00:05:02,001 Shoo! Take that! 150 00:05:02,103 --> 00:05:05,073 - [crowd cawing] 151 00:05:05,172 --> 00:05:08,552 - Ha-ha! And that! - [caws] 152 00:05:08,655 --> 00:05:10,655 - And...uh, I'm out of boots. 153 00:05:13,344 --> 00:05:14,104 - ♪ 154 00:05:14,206 --> 00:05:16,896 - Yeah, and don't come back! 155 00:05:17,000 --> 00:05:18,970 Pony! Hey, Pony! 156 00:05:19,068 --> 00:05:21,138 The crows left the balc-- - PONY: Sssh. 157 00:05:21,241 --> 00:05:23,451 We're trying to watch something in here. 158 00:05:23,551 --> 00:05:24,971 - What? - Sssh. 159 00:05:25,068 --> 00:05:27,448 - What are they doing in here? 160 00:05:27,551 --> 00:05:29,241 - I invited them in. See? 161 00:05:29,344 --> 00:05:32,104 No more crows on the balcony and no scaring needed. 162 00:05:32,206 --> 00:05:34,476 Just the extended hoof of friendship. 163 00:05:34,586 --> 00:05:36,096 That one's the leader. 164 00:05:36,206 --> 00:05:38,136 I call him Russell. - [music plays] 165 00:05:38,241 --> 00:05:39,381 - They promise they'll be out of here 166 00:05:39,482 --> 00:05:41,142 as soon as they finish watching "Buddies." 167 00:05:41,241 --> 00:05:42,451 It's their favorite show. 168 00:05:42,551 --> 00:05:44,211 - MALE ANNOUNCER: You're watching the "Buddies" marathon. 169 00:05:44,310 --> 00:05:46,310 Every episode of "Buddies" ever. 170 00:05:46,413 --> 00:05:49,793 All 12 seasons nonstop all week long. 171 00:05:49,896 --> 00:05:51,276 - Oh. - No, no. 172 00:05:51,379 --> 00:05:54,719 We need them out of here before people show up for the party. 173 00:05:54,827 --> 00:05:56,027 Come on, crows, out. 174 00:05:57,896 --> 00:05:58,966 Uh, give me that. 175 00:05:59,068 --> 00:06:00,028 - [caws] 176 00:06:00,137 --> 00:06:03,137 - ♪ 177 00:06:03,241 --> 00:06:04,171 - [TV shuts off] 178 00:06:05,482 --> 00:06:07,452 - [menacing music plays] 179 00:06:07,551 --> 00:06:08,691 - [nervous laughing] 180 00:06:08,793 --> 00:06:09,833 - ♪ 181 00:06:09,931 --> 00:06:12,691 - [crows cawing] 182 00:06:12,793 --> 00:06:15,483 - No, be careful, you'll-- don't! 183 00:06:15,586 --> 00:06:16,616 - [mug shatters] 184 00:06:16,724 --> 00:06:17,934 - ♪ 185 00:06:18,034 --> 00:06:19,314 - Easy there, Russell. 186 00:06:19,413 --> 00:06:21,213 Now now, Charlie, put that down. 187 00:06:21,310 --> 00:06:23,520 - [crows cawing] 188 00:06:23,620 --> 00:06:25,720 - Ah! My party spread! 189 00:06:25,827 --> 00:06:28,137 No, that's not for you. 190 00:06:28,241 --> 00:06:31,241 It's for the guests. - [caws] 191 00:06:31,344 --> 00:06:32,624 - No, stop. 192 00:06:32,724 --> 00:06:34,484 No, no, no, no, wait, no! 193 00:06:34,586 --> 00:06:36,276 - [shattering] 194 00:06:36,379 --> 00:06:37,899 - ANNIE: What--na--no! 195 00:06:38,000 --> 00:06:40,240 No! 196 00:06:40,344 --> 00:06:43,174 Don't do that! - [crows cawing] 197 00:06:43,275 --> 00:06:45,235 - ANNIE: No! Uh! 198 00:06:45,344 --> 00:06:47,004 [yelling] 199 00:06:47,103 --> 00:06:48,663 - ♪ 200 00:06:48,758 --> 00:06:50,588 - Forget saving the party. 201 00:06:50,689 --> 00:06:51,969 We have to save the house. 202 00:06:52,068 --> 00:06:53,208 - [doorbell rings] 203 00:06:53,310 --> 00:06:55,930 - Who ordered 12 roadkill specials? 204 00:06:56,034 --> 00:06:57,934 - ANNIE: Is that Dad's credit card? 205 00:06:58,034 --> 00:06:58,974 - [gasps] 206 00:06:59,068 --> 00:07:00,928 Dad never lets me use his credit card. 207 00:07:03,689 --> 00:07:04,969 - How can I help you? 208 00:07:05,068 --> 00:07:06,968 - We'll take a dozen of your free-range eggs, please. 209 00:07:07,068 --> 00:07:08,028 - Certainly. 210 00:07:08,137 --> 00:07:09,717 - These are really special. 211 00:07:09,827 --> 00:07:12,277 Believe me when I say you won't find these 212 00:07:12,379 --> 00:07:14,209 kind of eggs anywhere else. 213 00:07:15,724 --> 00:07:16,594 - [squeak] 214 00:07:16,689 --> 00:07:17,449 - BOTH: Ah! 215 00:07:17,551 --> 00:07:19,341 - [laughs] Gotcha! 216 00:07:19,448 --> 00:07:20,688 Happy Halloween! 217 00:07:20,793 --> 00:07:22,663 - I don't think I want eggs after all. 218 00:07:24,931 --> 00:07:26,691 - Helen, you promised. 219 00:07:28,310 --> 00:07:30,690 - [crows cawing] - [bubbles popping] 220 00:07:30,793 --> 00:07:32,973 - [cawing continues] 221 00:07:33,068 --> 00:07:35,068 - They're ruining everything. 222 00:07:35,172 --> 00:07:37,072 And the party's supposed to be starting. 223 00:07:37,172 --> 00:07:38,102 - You want them to leave? 224 00:07:38,206 --> 00:07:39,276 We'll just ask them nicely. 225 00:07:39,379 --> 00:07:40,409 They're our buddies, they'll listen. 226 00:07:40,517 --> 00:07:41,997 - [crows cawing] 227 00:07:42,103 --> 00:07:44,593 - Well, huh, this has been fun, 228 00:07:44,689 --> 00:07:48,309 but it's getting late, and--[yawns]-- 229 00:07:48,413 --> 00:07:50,793 I'm sure you all have nests to get back to. 230 00:07:50,896 --> 00:07:52,616 - [crows cawing] - [plate shatters] 231 00:07:52,724 --> 00:07:54,934 - Pony, the crows are only out for themselves. 232 00:07:55,034 --> 00:07:56,594 They aren't our buddies. 233 00:07:56,689 --> 00:07:58,619 - ♪ 234 00:07:58,724 --> 00:07:59,624 - [crow caws] 235 00:07:59,724 --> 00:08:00,974 - PONY: Not our buddies? 236 00:08:01,068 --> 00:08:02,308 - ANNIE: No. 237 00:08:02,413 --> 00:08:04,523 Buddies don't make a mess at other buddies' houses 238 00:08:04,620 --> 00:08:06,000 or ruin their parties. 239 00:08:06,103 --> 00:08:09,383 - ♪ Buddies don't make a mess at other buddies' houses ♪ 240 00:08:09,482 --> 00:08:12,832 ♪ Or ruin their parties 241 00:08:12,931 --> 00:08:14,791 - Annie, you're right. 242 00:08:14,896 --> 00:08:16,996 They're not acting much like friends. 243 00:08:17,103 --> 00:08:19,213 - Our real friends will be here any minute. 244 00:08:19,310 --> 00:08:20,660 - [plate crashing] 245 00:08:20,758 --> 00:08:23,098 - We've gotta get rid of these crows! 246 00:08:23,206 --> 00:08:25,476 - Don't worry, I've got a plan. 247 00:08:25,586 --> 00:08:28,656 - [crows cawing] 248 00:08:28,758 --> 00:08:32,138 - ♪ 249 00:08:32,241 --> 00:08:34,411 - [gasps] Pony, you're doing it. 250 00:08:34,517 --> 00:08:36,547 But, wait, how are you doing it? 251 00:08:37,758 --> 00:08:40,138 - [wind whistling] 252 00:08:40,241 --> 00:08:41,341 - [gasps] 253 00:08:41,448 --> 00:08:43,098 Dad's pumpkins. 254 00:08:43,206 --> 00:08:44,336 - The crow's love 'em. 255 00:08:44,448 --> 00:08:46,278 It's only a couple. Dad'll never know. 256 00:08:46,379 --> 00:08:48,139 - [wind whistling] 257 00:08:48,241 --> 00:08:49,451 - [smash] 258 00:08:49,551 --> 00:08:52,281 - Whoa, did that look like one of our pumpkins to you? 259 00:08:52,379 --> 00:08:53,899 - How can you even tell the difference? 260 00:08:54,000 --> 00:08:57,480 - Easy. Our pumpkins are big, bright, orange, 261 00:08:57,586 --> 00:08:59,586 impressive, beautiful, 262 00:08:59,689 --> 00:09:02,279 make a whistling sound as they fall through the air. 263 00:09:02,379 --> 00:09:05,029 - [wind whistling] 264 00:09:05,137 --> 00:09:06,137 - [glass shatters] 265 00:09:07,517 --> 00:09:10,337 - My last shot. Gotta make it count. 266 00:09:10,448 --> 00:09:11,898 Hey, Russell! 267 00:09:12,000 --> 00:09:16,520 - ♪ 268 00:09:16,620 --> 00:09:20,030 - [wind whistling] 269 00:09:20,137 --> 00:09:21,407 - ♪ 270 00:09:21,517 --> 00:09:23,787 - [siren wailing] 271 00:09:23,896 --> 00:09:25,926 - [crow cawing] 272 00:09:26,034 --> 00:09:30,144 - ♪ 273 00:09:34,517 --> 00:09:36,827 - Oh, you did it! They're gone! 274 00:09:36,931 --> 00:09:38,281 - Problem solved. 275 00:09:38,379 --> 00:09:40,549 All it took was a hoof of friendship... 276 00:09:40,655 --> 00:09:43,305 and every one of Dad's pumpkins. 277 00:09:43,413 --> 00:09:46,213 - Uh-oh, Mom and Dad are going to kill us. 278 00:09:46,310 --> 00:09:47,310 - DAD: Ah! 279 00:09:47,413 --> 00:09:48,283 - BOTH: [gasps] 280 00:09:49,724 --> 00:09:51,724 [screams] 281 00:09:51,827 --> 00:09:53,547 - Dad, we can explain. 282 00:09:54,965 --> 00:09:56,825 - The apartment. 283 00:09:56,931 --> 00:09:59,311 - [light flickering] 284 00:09:59,413 --> 00:10:01,453 - What have you done to it? 285 00:10:01,551 --> 00:10:03,031 It's--it's-- 286 00:10:03,137 --> 00:10:04,857 - Magnificent! 287 00:10:04,965 --> 00:10:07,755 What a brilliantly spooky haunted house. 288 00:10:07,862 --> 00:10:09,482 You've done an amazing job, Annie. 289 00:10:09,586 --> 00:10:12,756 All it's missing is some unearthly wails of anguish. 290 00:10:12,862 --> 00:10:14,792 - MALE REPORTER: A real-life Halloween horror today 291 00:10:14,896 --> 00:10:17,476 as a brand-new convertible with a scarecrow at the wheel 292 00:10:17,586 --> 00:10:19,826 went into the harbor. - [gasps] 293 00:10:19,931 --> 00:10:22,281 [yelling] 294 00:10:22,379 --> 00:10:24,309 - Oh, perfect. - Perfect? 295 00:10:24,413 --> 00:10:25,763 Perfect? 296 00:10:25,862 --> 00:10:27,902 This is a disaster area. 297 00:10:28,000 --> 00:10:29,410 - I'll bet people would pay good money 298 00:10:29,517 --> 00:10:32,587 for this kind of haunted house experience. 299 00:10:32,689 --> 00:10:35,379 - Good money you say? 300 00:10:35,482 --> 00:10:38,102 That's my favorite kind. 301 00:10:38,206 --> 00:10:39,476 - [spooky music plays] 302 00:10:39,586 --> 00:10:42,926 - Ooh-ooh-ah! Dare ye enter 303 00:10:43,034 --> 00:10:46,144 the haunted Bramley apartment. 304 00:10:46,241 --> 00:10:47,281 - Hi, Mr. Bramley. 305 00:10:47,379 --> 00:10:48,549 We're here for the party. 306 00:10:48,655 --> 00:10:51,545 - Ooh, that'll be 18 bucks. 307 00:10:51,655 --> 00:10:53,785 - Uh, Annie invited us. 308 00:10:53,896 --> 00:10:55,336 - Right, right. 309 00:10:55,448 --> 00:10:56,618 Well, go on up. 310 00:10:56,724 --> 00:10:59,484 But don't bother the paying customers. 311 00:10:59,586 --> 00:11:01,406 [evil laughing] 312 00:11:01,517 --> 00:11:04,027 Dare ye enter-- 313 00:11:04,137 --> 00:11:05,657 - ♪ 314 00:11:05,758 --> 00:11:07,238 - Hey, Annie. Great party. 315 00:11:07,344 --> 00:11:09,244 - Thanks, Clara. - [bell dings] 316 00:11:09,344 --> 00:11:12,174 - MOM: Annie, the cheese puffs are ready! 317 00:11:12,275 --> 00:11:14,375 - HESTON: Ahhh! 318 00:11:14,482 --> 00:11:16,692 Mustaches! Get 'em away from me! 319 00:11:20,655 --> 00:11:23,475 - ♪ 320 00:11:25,000 --> 00:11:28,970 - ANNIE: Mr. Clops, Mr. Clops, Mr. Clops. 321 00:11:29,068 --> 00:11:30,898 Our collection stinks. 322 00:11:31,000 --> 00:11:32,240 - Yep. 323 00:11:32,344 --> 00:11:34,594 - Hey, Mom. - I already bought you 324 00:11:34,689 --> 00:11:35,999 eight packs of those cards. 325 00:11:36,103 --> 00:11:37,243 I'm not buying you any more. 326 00:11:37,344 --> 00:11:39,244 - But they were all the worst one. 327 00:11:39,344 --> 00:11:40,664 Mr. Clops. 328 00:11:40,758 --> 00:11:41,928 Please, these cards are 329 00:11:42,034 --> 00:11:44,104 the most important thing in the world. 330 00:11:44,206 --> 00:11:45,786 - Oh, I thought the most important thing in the world 331 00:11:45,896 --> 00:11:47,446 was Hero Horse keychains. 332 00:11:47,551 --> 00:11:49,451 - Mom, that was ages ago. 333 00:11:49,551 --> 00:11:51,031 - That was this morning. 334 00:11:51,137 --> 00:11:52,997 Anyway, you two are supposed to be washing apples. 335 00:11:53,103 --> 00:11:54,343 - We're doing it, we're doing it. 336 00:11:54,448 --> 00:11:55,208 Aren't we, Pony? 337 00:11:55,310 --> 00:11:57,450 - Mm-hmm. - Pony! 338 00:11:57,551 --> 00:11:59,281 - [spitting] 339 00:11:59,379 --> 00:12:01,029 Finished! Ew! 340 00:12:01,137 --> 00:12:02,447 Gross! 341 00:12:02,551 --> 00:12:03,341 - Back to the cards. 342 00:12:03,448 --> 00:12:04,548 What else did we get? 343 00:12:06,724 --> 00:12:09,554 - [groans] I hate you, Mr. Clops. 344 00:12:09,655 --> 00:12:11,715 - Hey, we got a nice folder, though. 345 00:12:11,827 --> 00:12:13,447 - I give up. Come on. 346 00:12:13,551 --> 00:12:17,211 We'd better wash off those apples before Dad-- 347 00:12:17,310 --> 00:12:18,930 Pony, where are the apples? 348 00:12:19,034 --> 00:12:21,244 - WOMAN: Ooh, they look delicious. 349 00:12:21,344 --> 00:12:23,794 - Oh, those are Bramley's best apples. 350 00:12:23,896 --> 00:12:26,446 Picked and handwashed this morning. 351 00:12:26,551 --> 00:12:27,831 - Look at that shine. 352 00:12:27,931 --> 00:12:30,001 - [gasps] No, stop! 353 00:12:30,103 --> 00:12:32,313 [whispers] Dad, she doesn't wanna eat that. 354 00:12:32,413 --> 00:12:33,553 - [munching] 355 00:12:33,655 --> 00:12:35,405 - Why? 356 00:12:35,517 --> 00:12:36,927 - [gulps] 357 00:12:37,034 --> 00:12:39,314 These are... 358 00:12:39,413 --> 00:12:40,933 delicious. 359 00:12:41,034 --> 00:12:43,484 What types of apples are these? 360 00:12:43,586 --> 00:12:45,236 - Pony apples. 361 00:12:45,344 --> 00:12:48,074 - Poneapples. Mm. 362 00:12:48,172 --> 00:12:49,792 Amazing. 363 00:12:49,896 --> 00:12:52,856 Best apple I've ever eaten. 364 00:12:52,965 --> 00:12:54,135 - I'd like to try a poneapple. 365 00:12:54,241 --> 00:12:55,691 - I'll take one. - Me, too! 366 00:12:55,793 --> 00:12:56,933 - I want to try the best apple. 367 00:12:57,034 --> 00:12:58,344 - Give me one! - I'll take a dozen! 368 00:12:58,448 --> 00:12:59,658 - MAN: Can I get it for pie? 369 00:12:59,758 --> 00:13:00,928 - Ew. 370 00:13:01,034 --> 00:13:04,694 - Mm, oh, these are delicious. 371 00:13:04,793 --> 00:13:05,763 [sniffs] 372 00:13:05,862 --> 00:13:07,762 They smell different. 373 00:13:07,862 --> 00:13:09,622 So sweet. - Thank you. 374 00:13:09,724 --> 00:13:10,934 - Where did you get these? 375 00:13:11,034 --> 00:13:12,384 - Well, actually, they're-- 376 00:13:12,482 --> 00:13:14,102 - MOM: We're almost out of apples, George. 377 00:13:14,206 --> 00:13:15,376 - You could tell me later. 378 00:13:15,482 --> 00:13:16,552 Just get more. 379 00:13:16,655 --> 00:13:17,715 - [sighs] 380 00:13:17,827 --> 00:13:18,787 The thing is-- 381 00:13:18,896 --> 00:13:19,996 - Get yourself another pack 382 00:13:20,103 --> 00:13:23,103 of those Horse Hero cards, too. 383 00:13:23,206 --> 00:13:25,166 - The thing is, we'll get some more! 384 00:13:30,310 --> 00:13:32,070 - [cash register dings] 385 00:13:32,172 --> 00:13:35,002 So--[licks]--is any of this--[licks]-- 386 00:13:35,103 --> 00:13:36,073 feel wrong? 387 00:13:36,172 --> 00:13:37,902 - Mm, yes, the part where we get apples 388 00:13:38,000 --> 00:13:39,520 covered in spit to Dad and don't tell him 389 00:13:39,620 --> 00:13:40,660 where we got them. 390 00:13:40,758 --> 00:13:42,448 - So, should we stop? 391 00:13:42,551 --> 00:13:44,031 - Yes, and we will. 392 00:13:44,137 --> 00:13:46,337 If we just get one card that isn't Mr. Clops, 393 00:13:46,448 --> 00:13:47,928 I'll be happy. 394 00:13:48,034 --> 00:13:51,764 Clops, Clops, Clops, Clops, Clops. 395 00:13:51,862 --> 00:13:53,722 [gasps] Colt Nebula! 396 00:13:53,827 --> 00:13:55,547 - Boo! - Oh, stop. 397 00:13:55,655 --> 00:13:56,585 He's a good one. 398 00:13:56,689 --> 00:13:58,139 - He sabotaged Hero Horse's cruiser 399 00:13:58,241 --> 00:14:00,141 in the starship incident in episode five. 400 00:14:00,241 --> 00:14:01,241 - Who cares? 401 00:14:01,344 --> 00:14:02,104 We did it! 402 00:14:02,206 --> 00:14:04,586 We actually got a good one. 403 00:14:04,689 --> 00:14:07,659 Colt Nebula. 404 00:14:07,758 --> 00:14:09,588 - So no more poneapples? - Nope. 405 00:14:09,689 --> 00:14:11,339 No more poneapples. 406 00:14:11,448 --> 00:14:13,758 - DAD: More poneapples, everyone! 407 00:14:13,862 --> 00:14:14,932 Loads more! 408 00:14:15,034 --> 00:14:16,764 Here she comes now. 409 00:14:16,862 --> 00:14:18,342 - Uh. 410 00:14:18,448 --> 00:14:19,828 - [munches] [gasps] 411 00:14:19,931 --> 00:14:21,341 - ♪ 412 00:14:21,448 --> 00:14:24,028 - You two, we need more poneapples! 413 00:14:24,137 --> 00:14:26,337 - No, no, no, uh, Dad, I really have to-- 414 00:14:26,448 --> 00:14:27,478 - Keep the poneapples coming, 415 00:14:27,586 --> 00:14:29,686 and you can have all the cards you want. 416 00:14:29,793 --> 00:14:31,933 - Uh, okay! 417 00:14:32,034 --> 00:14:33,864 - Ahh! 418 00:14:33,965 --> 00:14:35,305 [spitting] 419 00:14:35,413 --> 00:14:36,383 Whew. 420 00:14:36,482 --> 00:14:40,692 - ♪ 421 00:14:40,793 --> 00:14:41,793 - [cash register dings] 422 00:14:41,896 --> 00:14:43,206 - Ah-ah-ah! 423 00:14:43,310 --> 00:14:44,100 [spits] 424 00:14:44,206 --> 00:14:46,856 - ♪ 425 00:14:46,965 --> 00:14:47,995 - Ah-ah-ah! 426 00:14:48,103 --> 00:14:49,103 - [cash register dings] 427 00:14:49,206 --> 00:14:50,206 - [munching] 428 00:14:50,310 --> 00:14:52,100 - ♪ 429 00:14:52,206 --> 00:14:55,786 - [cash register dinging] 430 00:14:55,896 --> 00:14:57,546 - Yes! Shiny Equanova. 431 00:14:57,655 --> 00:14:58,825 We only need one more. 432 00:14:58,931 --> 00:15:00,521 - My mouth is drying up. 433 00:15:00,620 --> 00:15:02,310 I think I'm running out of spit. 434 00:15:02,413 --> 00:15:03,523 - Think slobbery thoughts! 435 00:15:03,620 --> 00:15:05,830 We almost have the whole collection. 436 00:15:05,931 --> 00:15:07,241 Just a few more crates. 437 00:15:07,344 --> 00:15:08,724 So get slurping. 438 00:15:08,827 --> 00:15:10,657 - This still feels kind of wrong. 439 00:15:10,758 --> 00:15:11,968 [mumbles] On a wrong scale, 440 00:15:12,068 --> 00:15:13,238 this is near the limit. 441 00:15:13,344 --> 00:15:15,454 - Yes, but look how happy they made everyone. 442 00:15:15,551 --> 00:15:17,661 It's okay as long as no one finds out. 443 00:15:17,758 --> 00:15:18,788 And how would anyone find out? 444 00:15:18,896 --> 00:15:20,586 - I'd like to meet your supplier. 445 00:15:20,689 --> 00:15:21,789 - Huh? 446 00:15:21,896 --> 00:15:23,206 - [whispers] Now they may find out. 447 00:15:23,310 --> 00:15:24,660 - My supplier? Why? 448 00:15:24,758 --> 00:15:27,688 - We're selling tons of these poneapples. 449 00:15:27,793 --> 00:15:29,523 It would be a disaster if they suddenly 450 00:15:29,620 --> 00:15:30,970 just dried up. 451 00:15:31,068 --> 00:15:33,758 - They, um, come from, uh... 452 00:15:33,862 --> 00:15:34,972 a special contact. 453 00:15:35,068 --> 00:15:36,098 He only talks to me. 454 00:15:36,206 --> 00:15:37,756 He's very, very shy. 455 00:15:37,862 --> 00:15:40,002 - And very funny and handsome. 456 00:15:40,103 --> 00:15:41,213 - Ooh, I'd like to meet him. 457 00:15:41,310 --> 00:15:42,170 - Hey! 458 00:15:42,275 --> 00:15:43,515 Take me to him. 459 00:15:43,620 --> 00:15:44,860 - Hmm. 460 00:15:44,965 --> 00:15:47,685 - No more cards until I meet the poneapple supplier. 461 00:15:53,413 --> 00:15:56,213 - ♪ 462 00:15:56,310 --> 00:15:58,170 - Okay, let me do the talking. 463 00:15:58,275 --> 00:16:02,545 - ♪ 464 00:16:04,482 --> 00:16:05,382 - Oh, hi, Pony. 465 00:16:05,482 --> 00:16:07,172 You waiting for the contact, too? 466 00:16:07,275 --> 00:16:09,855 - Oh, uh, yes. 467 00:16:09,965 --> 00:16:11,445 Yes, I am. 468 00:16:11,551 --> 00:16:12,831 Here he is. 469 00:16:13,896 --> 00:16:14,896 - That's a cat. 470 00:16:15,000 --> 00:16:18,140 - It's the, um, supplier's cat. - [meows] 471 00:16:18,241 --> 00:16:20,101 - It'll lead us to him. 472 00:16:20,206 --> 00:16:21,026 - [meows] 473 00:16:21,137 --> 00:16:25,277 - ♪ 474 00:16:29,034 --> 00:16:30,934 - [grunts] - [groans] 475 00:16:31,034 --> 00:16:34,284 - ♪ 476 00:16:34,379 --> 00:16:36,519 - [groans] 477 00:16:36,620 --> 00:16:39,030 - [slurping] 478 00:16:39,137 --> 00:16:41,897 - ♪ 479 00:16:42,000 --> 00:16:42,970 - [meows] 480 00:16:43,068 --> 00:16:45,928 - ♪ 481 00:16:46,034 --> 00:16:47,624 - [doorbell rings] 482 00:16:47,724 --> 00:16:49,864 - ♪ 483 00:16:49,965 --> 00:16:51,095 - Oh, hi, Annie, 484 00:16:51,206 --> 00:16:52,826 Mr. Bramley, Pony. 485 00:16:52,931 --> 00:16:55,521 - Wait, you're the poneapple supplier? 486 00:16:55,620 --> 00:16:57,100 - ♪ 487 00:16:57,206 --> 00:16:58,236 - Yes. 488 00:16:58,344 --> 00:17:00,834 - Wow. I had no idea you were into farming. 489 00:17:00,931 --> 00:17:02,171 You have an orchard? 490 00:17:02,275 --> 00:17:03,615 - ♪ 491 00:17:03,724 --> 00:17:04,694 - Yes. 492 00:17:04,793 --> 00:17:06,553 - Tell me all about the poneapples. 493 00:17:06,655 --> 00:17:10,235 - Uh, gee, what's there to tell? 494 00:17:10,344 --> 00:17:12,214 - Why doesn't he show us instead? 495 00:17:12,310 --> 00:17:14,760 - Yeah, yeah, I'd love to see your orchard. 496 00:17:14,862 --> 00:17:16,792 - Uh... 497 00:17:18,586 --> 00:17:20,516 - DAD: I've been a farmer for years, 498 00:17:20,620 --> 00:17:23,310 and I've never seen anything like it. 499 00:17:23,413 --> 00:17:26,973 I mean, it looks like an oak tree. 500 00:17:27,068 --> 00:17:28,618 - Yes, it does. 501 00:17:28,724 --> 00:17:30,384 Almost exactly. 502 00:17:32,931 --> 00:17:35,931 - ♪ 503 00:17:36,034 --> 00:17:37,314 - I'm amazed. 504 00:17:37,413 --> 00:17:39,243 And this is a park tree. 505 00:17:39,344 --> 00:17:41,484 So, why does Gerry charge you? 506 00:17:41,586 --> 00:17:43,026 - Gerry owns the park. 507 00:17:43,137 --> 00:17:44,517 - You own the park? 508 00:17:44,620 --> 00:17:45,760 - Uh... 509 00:17:45,862 --> 00:17:48,862 - I mean, his family are the real owners. 510 00:17:48,965 --> 00:17:52,405 But someday, this will all be his. 511 00:17:52,517 --> 00:17:54,587 - Well, there's no time to waste. 512 00:17:54,689 --> 00:17:57,099 We've got poneapples to sell. 513 00:17:57,206 --> 00:17:58,716 I'll go get the wheelbarrow. 514 00:17:59,689 --> 00:18:01,449 Oh, sorry, Gerry. 515 00:18:01,551 --> 00:18:03,621 Is it okay if I run on your grass? 516 00:18:03,724 --> 00:18:05,794 - Um, yes, that's okay. 517 00:18:07,172 --> 00:18:09,172 I was in the middle of a Dragon Town game at home. 518 00:18:09,275 --> 00:18:10,405 - Well, now you own a park, 519 00:18:10,517 --> 00:18:12,717 and you're an accomplice in a web of lies. 520 00:18:12,827 --> 00:18:14,447 Oh, but don't worry. 521 00:18:14,551 --> 00:18:17,521 As soon as I get that last card, this will all be over. 522 00:18:17,620 --> 00:18:18,900 - [mumbles] It's over now. 523 00:18:19,000 --> 00:18:20,450 I'm out of spit. 524 00:18:20,551 --> 00:18:22,691 - But Dad will be back any minute! 525 00:18:22,793 --> 00:18:25,553 No more poneapples means no more cards! 526 00:18:25,655 --> 00:18:29,065 - There is, uh, one thing we could try. 527 00:18:29,172 --> 00:18:31,142 - We need to complete the set, Pony. 528 00:18:31,241 --> 00:18:32,791 Do whatever it takes. 529 00:18:35,517 --> 00:18:37,897 - Uh, I hope Gerry doesn't see that. 530 00:18:39,068 --> 00:18:40,098 Where are they? 531 00:18:43,896 --> 00:18:44,826 - [munching] 532 00:18:44,931 --> 00:18:46,931 Mm, mmm. 533 00:18:47,034 --> 00:18:48,144 Better than ever. 534 00:18:50,448 --> 00:18:56,448 - ♪ 535 00:18:59,310 --> 00:19:01,340 - [whispers] I would not wanna eat those apples. 536 00:19:01,448 --> 00:19:04,378 - [whispers] Everyone knows pigs are very clean animals. 537 00:19:04,482 --> 00:19:07,412 - Wow, Annie, you've almost got the whole set. 538 00:19:07,517 --> 00:19:09,097 - Just that last one to go. 539 00:19:09,206 --> 00:19:10,926 - Yeah, Mr. Clops. 540 00:19:11,034 --> 00:19:13,594 Hm, I thought that was the easiest one to get. 541 00:19:13,689 --> 00:19:16,139 - Mr. Clops? Mr. Clops? 542 00:19:16,241 --> 00:19:17,971 We've got tons of Mr. Clops. 543 00:19:18,068 --> 00:19:18,898 - That's it then. 544 00:19:19,000 --> 00:19:20,410 We've got the whole collection. 545 00:19:20,517 --> 00:19:21,927 - Yeah, we're done. 546 00:19:22,034 --> 00:19:24,174 - Just-picked poneapples. 547 00:19:24,275 --> 00:19:25,615 Ooh! 548 00:19:25,724 --> 00:19:28,484 The health inspector's gonna be so impressed. 549 00:19:28,586 --> 00:19:30,586 - Uh! - Health inspector? 550 00:19:30,689 --> 00:19:32,999 - If anyone's gonna figure out what we've been up to, 551 00:19:33,103 --> 00:19:34,343 it's a health inspector. 552 00:19:34,448 --> 00:19:37,208 We have to get those apples back before she tries one. 553 00:19:40,586 --> 00:19:44,336 - ♪ 554 00:19:44,448 --> 00:19:46,858 - [machine beeping] - Hm. 555 00:19:46,965 --> 00:19:48,545 - [machine beeps] 556 00:19:48,655 --> 00:19:50,405 - If the health inspector tests those apples, 557 00:19:50,517 --> 00:19:51,997 she'll shut down the stall for sure! 558 00:19:52,103 --> 00:19:53,723 And it's all my fault! 559 00:19:53,827 --> 00:19:55,897 - Uh, you'll never make it in time. 560 00:19:56,000 --> 00:19:57,340 [heavy breathing] 561 00:19:57,448 --> 00:19:59,338 - ♪ 562 00:19:59,448 --> 00:20:00,278 - Step aside! 563 00:20:00,379 --> 00:20:01,279 As the owner of this park, 564 00:20:01,379 --> 00:20:02,999 I'm commandeering this vehicle! 565 00:20:03,103 --> 00:20:04,903 - ♪ 566 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 - We don't all fit. 567 00:20:06,103 --> 00:20:08,103 - You're right. 568 00:20:08,206 --> 00:20:09,686 - [brakes squeal] 569 00:20:10,896 --> 00:20:13,856 - ♪ 570 00:20:13,965 --> 00:20:15,825 - [brakes squealing] 571 00:20:15,931 --> 00:20:17,761 - [crash] 572 00:20:19,413 --> 00:20:21,593 - Ha! Diversion! 573 00:20:21,689 --> 00:20:23,339 - You don't yell "diversion". 574 00:20:23,448 --> 00:20:24,308 - What should I yell? 575 00:20:24,413 --> 00:20:26,073 - You don't yell anything at all. 576 00:20:26,172 --> 00:20:27,662 - That's not very dramatic. 577 00:20:27,758 --> 00:20:28,718 - [machine beeping] 578 00:20:28,827 --> 00:20:31,657 - Your so-called just-picked apple 579 00:20:31,758 --> 00:20:34,478 is tainted with animal saliva. 580 00:20:34,586 --> 00:20:35,996 - [crowd gasps] 581 00:20:36,103 --> 00:20:37,553 - [gagging] 582 00:20:37,655 --> 00:20:38,655 - Pony! 583 00:20:38,758 --> 00:20:39,588 - Uh-oh! 584 00:20:39,689 --> 00:20:41,789 - Pig saliva, to be precise. 585 00:20:41,896 --> 00:20:42,966 - Pig! 586 00:20:43,068 --> 00:20:44,518 - [oink] 587 00:20:44,620 --> 00:20:46,000 - Helen and George Bramley, 588 00:20:46,103 --> 00:20:48,073 I'm afraid you failed the inspection. 589 00:20:48,172 --> 00:20:49,382 - But I don't understand. 590 00:20:49,482 --> 00:20:53,932 - I'm going to have to close-- - Stop-p-p-p-p-p! 591 00:20:54,034 --> 00:20:55,344 This isn't their fault. 592 00:20:55,448 --> 00:20:57,858 I did it for the cards! 593 00:20:57,965 --> 00:20:59,895 - It wasn't just her! 594 00:21:00,000 --> 00:21:01,760 I think you'll find that most of these apples 595 00:21:01,862 --> 00:21:04,032 are tainted with horse saliva, too. 596 00:21:04,137 --> 00:21:05,997 - [crowd chatter] 597 00:21:06,103 --> 00:21:08,413 - What? I thought we were doing the honesty thing. 598 00:21:08,517 --> 00:21:10,787 - ♪ 599 00:21:10,896 --> 00:21:14,826 - Is that Colt Nebula? - Boo! 600 00:21:14,931 --> 00:21:16,481 - You know Hero Horse? 601 00:21:16,586 --> 00:21:17,516 - Of course. 602 00:21:17,620 --> 00:21:19,520 I've been collecting them for ages. 603 00:21:19,620 --> 00:21:20,930 Well, trying to. 604 00:21:21,034 --> 00:21:22,834 All I ever get is Mr. Clops. 605 00:21:22,931 --> 00:21:24,551 - We almost have the whole set! 606 00:21:24,655 --> 00:21:26,715 - Tell you what, I'll trade you. 607 00:21:26,827 --> 00:21:28,547 I'll let you off with a violation 608 00:21:28,655 --> 00:21:30,685 if you give me your cards. 609 00:21:30,793 --> 00:21:33,243 - ♪ 610 00:21:33,344 --> 00:21:35,074 - Okay, deal. 611 00:21:35,172 --> 00:21:37,692 - I have 63 saliva-covered apples here. 612 00:21:37,793 --> 00:21:40,283 That's 63 violations. 613 00:21:40,379 --> 00:21:42,209 How many cards do you have? 614 00:21:42,310 --> 00:21:45,000 - Not counting Mr. Clops... 615 00:21:45,103 --> 00:21:46,973 63. 616 00:21:47,068 --> 00:21:49,898 - ♪ 617 00:21:50,000 --> 00:21:51,310 - Just the right amount! 618 00:21:51,413 --> 00:21:52,933 That worked out perfectly. 619 00:21:53,034 --> 00:21:54,214 - MOM: [clears throat] 620 00:21:54,310 --> 00:21:55,900 - I wouldn't be so sure. 621 00:21:56,000 --> 00:21:58,860 - ♪ 622 00:21:58,965 --> 00:22:01,655 - How many more? 623 00:22:01,758 --> 00:22:03,788 - Don't ask, just scrub. 624 00:22:07,620 --> 00:22:13,520 - ♪ 625 00:22:15,758 --> 00:22:21,408 ♪ 626 00:22:28,206 --> 00:22:33,756 ♪♪ 627 00:22:33,862 --> 00:22:35,662 - ♪ 628 00:22:35,712 --> 00:22:40,262 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.