Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,339
- ♪
- [rooster crows]
2
00:00:03,448 --> 00:00:05,238
- ♪ Pony on the sixth floor,
Pony in the bathroom ♪
3
00:00:05,344 --> 00:00:06,974
♪ Pony in the kitchen,
Pony on the school bus ♪
4
00:00:07,068 --> 00:00:09,718
♪ Pony, Pony, Pony
5
00:00:09,827 --> 00:00:12,067
♪ He's a funny-looking pony,
never going slowly ♪
6
00:00:12,172 --> 00:00:13,832
♪ When you got a pony,
you're never feeling lonely ♪
7
00:00:13,931 --> 00:00:16,621
♪ Pony, Pony, Pony
8
00:00:16,724 --> 00:00:17,694
- Pony!
9
00:00:17,793 --> 00:00:20,213
- ♪ It's Pony,
Pony, Pony, Pony ♪
10
00:00:20,310 --> 00:00:21,240
- [screams]
11
00:00:21,344 --> 00:00:24,414
- ♪ It's Pony,
Pony, Pony, Pony ♪
12
00:00:24,517 --> 00:00:27,277
♪ It's Pony, Pony, Pony, Pony
13
00:00:27,379 --> 00:00:29,169
♪ It's Pony ♪
14
00:00:29,275 --> 00:00:29,995
- ANNIE: Pony!
15
00:00:33,793 --> 00:00:37,693
- ♪
16
00:00:38,965 --> 00:00:42,025
- Just one more spider.
17
00:00:42,137 --> 00:00:44,407
- How are the party
preparations going, Annie?
18
00:00:44,517 --> 00:00:45,447
- Great.
19
00:00:45,551 --> 00:00:46,691
My costume is set.
20
00:00:46,793 --> 00:00:48,623
The cheese puffs are
ready to go into the oven.
21
00:00:48,724 --> 00:00:50,344
Everyone's RSVPed.
22
00:00:50,448 --> 00:00:53,688
It's going to be the best
Halloween party ever!
23
00:00:53,793 --> 00:00:55,973
- Shouldn't you start
putting out the decorations?
24
00:00:56,068 --> 00:00:58,928
- Start?
I just finished.
25
00:00:59,034 --> 00:01:01,694
- Oh, right,
there they are.
26
00:01:01,793 --> 00:01:03,243
Very festive.
27
00:01:03,344 --> 00:01:04,554
- [grunts]
28
00:01:04,655 --> 00:01:06,825
- Better get those Halloween
cheese puffs in the oven.
29
00:01:06,931 --> 00:01:09,481
Interesting idea to make them
in the shape of mustaches.
30
00:01:09,586 --> 00:01:10,546
It's cute.
31
00:01:10,655 --> 00:01:12,065
- They're not mustaches,
they're bats.
32
00:01:12,172 --> 00:01:13,552
They're supposed
to be scary.
33
00:01:13,655 --> 00:01:14,515
- Pony, what do you think?
34
00:01:14,620 --> 00:01:15,620
- [humming]
35
00:01:16,551 --> 00:01:17,971
Ah! Get 'em away!
36
00:01:18,068 --> 00:01:19,448
They're terrifying!
37
00:01:19,551 --> 00:01:20,521
- Knew it.
38
00:01:20,620 --> 00:01:22,930
- Mustaches are so scary.
39
00:01:23,034 --> 00:01:24,594
- They're bats, Pony.
40
00:01:25,827 --> 00:01:26,927
- Maybe they'll look
more bat-like
41
00:01:27,034 --> 00:01:28,244
when they're cooked.
42
00:01:28,344 --> 00:01:30,074
More Halloween-y.
43
00:01:30,172 --> 00:01:32,382
- Ugh! I hate
Halloween.
44
00:01:32,482 --> 00:01:33,412
- [gasps]
- What?
45
00:01:33,517 --> 00:01:34,307
- It's mean.
46
00:01:34,413 --> 00:01:36,143
- No, it's not,
it's fun.
47
00:01:36,241 --> 00:01:37,791
- Scaring your friends
is fun?
48
00:01:37,896 --> 00:01:38,826
Who does that?
49
00:01:38,931 --> 00:01:40,861
You should be
friendly with friends.
50
00:01:40,965 --> 00:01:43,715
Extend the hoof of friendship
to everyone all the time.
51
00:01:43,827 --> 00:01:45,617
- That's not what
Halloween's about.
52
00:01:45,724 --> 00:01:47,524
People like to be scared.
53
00:01:47,620 --> 00:01:49,790
- I find that impossible
to believe.
54
00:01:49,896 --> 00:01:52,616
- Look, a spooky piñata.
55
00:01:52,724 --> 00:01:53,624
- [ghost oohs]
56
00:01:53,724 --> 00:01:56,524
- Ahhh! Ghost!
Get it away!
57
00:01:56,620 --> 00:01:57,550
- [wind whipping]
58
00:01:57,655 --> 00:01:58,825
- Here.
59
00:01:58,931 --> 00:02:00,691
- Ah, well, that's better.
60
00:02:00,793 --> 00:02:01,833
Nice and dark.
61
00:02:01,931 --> 00:02:03,411
No one can be
afraid of the dark.
62
00:02:03,517 --> 00:02:05,207
- Try now.
- Hello, family.
63
00:02:05,310 --> 00:02:06,240
Whoa-oh!
64
00:02:06,344 --> 00:02:08,174
How's my favorite pony?
65
00:02:08,275 --> 00:02:09,585
- You're in a good mood.
66
00:02:09,689 --> 00:02:11,899
- Of course, it's Halloween.
67
00:02:12,000 --> 00:02:14,450
The most wonderful
time of the year.
68
00:02:14,551 --> 00:02:17,031
- I didn't know you liked
scary things.
69
00:02:17,137 --> 00:02:18,787
- Oh, I don't.
I hate 'em.
70
00:02:18,896 --> 00:02:22,206
But I love selling pumpkins.
71
00:02:22,310 --> 00:02:23,690
Just look at 'em.
72
00:02:23,793 --> 00:02:26,143
I've battled bugs,
rot,
73
00:02:26,241 --> 00:02:30,071
and worst of all,
those thieving city crows.
74
00:02:30,172 --> 00:02:31,862
But it's all been worth it.
75
00:02:31,965 --> 00:02:34,205
Now I get to sell 'em.
76
00:02:34,310 --> 00:02:36,380
He's a big beauty.
Ah!
77
00:02:36,482 --> 00:02:37,552
- Not all of them.
78
00:02:37,655 --> 00:02:39,895
You promised I could
have one for the party.
79
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
- Right, right.
80
00:02:41,103 --> 00:02:42,173
Take your pick.
81
00:02:43,275 --> 00:02:45,715
As long as it's
a small one.
82
00:02:45,827 --> 00:02:47,517
The smallest, in fact.
83
00:02:47,620 --> 00:02:48,450
- Thanks, Dad.
84
00:02:48,551 --> 00:02:49,721
- Careful of the others.
okay?
85
00:02:49,827 --> 00:02:53,587
Those--those big, orange
beauties are our livelihood.
86
00:02:53,689 --> 00:02:56,659
Come on, dear, let's go
sell some pumpkins.
87
00:02:56,758 --> 00:02:58,788
- And spook some customers.
88
00:02:58,896 --> 00:03:00,926
- Just remember, this year,
89
00:03:01,034 --> 00:03:03,834
we're only going to scare
the customers,
90
00:03:03,931 --> 00:03:05,721
not scare the customers
away.
91
00:03:05,827 --> 00:03:07,827
- Oh, you're no fun.
92
00:03:07,931 --> 00:03:09,521
We'll be back
for the party.
93
00:03:10,689 --> 00:03:12,479
- Okay, Pony,
let's get our pumpkin.
94
00:03:12,586 --> 00:03:14,066
Careful not to touch--
- PONY: Annie!
95
00:03:14,172 --> 00:03:15,722
I think I found
the piñata.
96
00:03:15,827 --> 00:03:18,307
- No!
Pony, stop!
97
00:03:18,413 --> 00:03:19,383
- Take the blindfold off.
98
00:03:19,482 --> 00:03:20,762
- No way, I like it.
99
00:03:20,862 --> 00:03:23,032
It blocks out all
the Halloween horrors.
100
00:03:23,137 --> 00:03:25,207
- Oh, phew, no damage.
101
00:03:25,310 --> 00:03:27,280
Look, there's nothing
to be scared of, Pony.
102
00:03:27,379 --> 00:03:28,479
Trust me.
103
00:03:28,586 --> 00:03:29,716
Come on, we still have
work to do
104
00:03:29,827 --> 00:03:30,927
before everybody
gets here.
105
00:03:31,034 --> 00:03:31,794
- I guess you're right.
106
00:03:31,896 --> 00:03:32,656
There's nothing to be--
107
00:03:32,758 --> 00:03:34,278
Ah, Annie!
108
00:03:34,379 --> 00:03:37,209
- ♪
109
00:03:37,310 --> 00:03:39,340
- [squeaks]
110
00:03:39,448 --> 00:03:43,278
- After all this time,
my dream car.
111
00:03:43,379 --> 00:03:44,029
Mwah!
112
00:03:44,137 --> 00:03:45,897
- ♪
113
00:03:46,000 --> 00:03:48,690
- [car wheels squeal]
114
00:03:48,793 --> 00:03:50,103
- Doh!
115
00:03:51,448 --> 00:03:52,688
- Pony!
116
00:03:52,793 --> 00:03:54,103
What have you done?
117
00:03:54,206 --> 00:03:55,656
- It was horrible,
Annie.
118
00:03:55,758 --> 00:03:57,718
Why would anyone have
something so scary?
119
00:03:57,827 --> 00:03:59,717
- It isn't supposed to
scare you.
120
00:03:59,827 --> 00:04:01,477
It's supposed to scare
away the--
121
00:04:01,586 --> 00:04:03,826
- [crows cawing]
122
00:04:03,931 --> 00:04:04,861
- Crows!
123
00:04:04,965 --> 00:04:06,025
- [cawing continues]
124
00:04:08,379 --> 00:04:09,689
- ♪
125
00:04:09,793 --> 00:04:10,973
- What's wrong?
126
00:04:11,068 --> 00:04:12,688
- Uh-uh, I don't know.
127
00:04:12,793 --> 00:04:15,593
Got a funny feeling, like
something bad's happening
128
00:04:15,689 --> 00:04:17,099
to my babies at home.
129
00:04:17,206 --> 00:04:18,586
- Annie and Pony!
130
00:04:18,689 --> 00:04:21,029
- No, the pumpkins.
131
00:04:21,137 --> 00:04:23,137
- Your pumpkins are fine,
George.
132
00:04:23,241 --> 00:04:24,481
What could go wrong?
133
00:04:24,586 --> 00:04:27,586
- [siren wailing]
134
00:04:27,689 --> 00:04:29,689
- ♪
135
00:04:29,793 --> 00:04:34,313
- [siren continues]
136
00:04:34,413 --> 00:04:35,903
- I suppose you're right.
137
00:04:36,000 --> 00:04:37,450
- How much for this pumpkin?
138
00:04:37,551 --> 00:04:39,721
- I'll trade for...
139
00:04:39,827 --> 00:04:42,547
your blood. Ha-ha!
- Ah!
140
00:04:42,655 --> 00:04:45,445
- Ah, Helen,
we talked about this.
141
00:04:45,551 --> 00:04:48,861
- It's fine, besides,
we've got plenty more at home.
142
00:04:48,965 --> 00:04:51,065
- [crows cawing]
143
00:04:51,172 --> 00:04:52,282
- We've gotta
scare them off.
144
00:04:52,379 --> 00:04:54,029
- Scaring isn't the answer.
145
00:04:54,137 --> 00:04:55,137
Let's be friendly.
146
00:04:55,241 --> 00:04:56,241
- I don't have time for this.
147
00:04:56,344 --> 00:04:57,864
I have a party
to set up.
148
00:04:57,965 --> 00:04:59,825
- [crow cawing]
- Get off!
149
00:04:59,931 --> 00:05:02,001
Shoo!
Take that!
150
00:05:02,103 --> 00:05:05,073
- [crowd cawing]
151
00:05:05,172 --> 00:05:08,552
- Ha-ha! And that!
- [caws]
152
00:05:08,655 --> 00:05:10,655
- And...uh, I'm out of boots.
153
00:05:13,344 --> 00:05:14,104
- ♪
154
00:05:14,206 --> 00:05:16,896
- Yeah, and don't come back!
155
00:05:17,000 --> 00:05:18,970
Pony!
Hey, Pony!
156
00:05:19,068 --> 00:05:21,138
The crows left the balc--
- PONY: Sssh.
157
00:05:21,241 --> 00:05:23,451
We're trying to watch
something in here.
158
00:05:23,551 --> 00:05:24,971
- What?
- Sssh.
159
00:05:25,068 --> 00:05:27,448
- What are they doing in here?
160
00:05:27,551 --> 00:05:29,241
- I invited them in.
See?
161
00:05:29,344 --> 00:05:32,104
No more crows on the balcony
and no scaring needed.
162
00:05:32,206 --> 00:05:34,476
Just the extended hoof
of friendship.
163
00:05:34,586 --> 00:05:36,096
That one's the leader.
164
00:05:36,206 --> 00:05:38,136
I call him Russell.
- [music plays]
165
00:05:38,241 --> 00:05:39,381
- They promise they'll be
out of here
166
00:05:39,482 --> 00:05:41,142
as soon as they finish
watching "Buddies."
167
00:05:41,241 --> 00:05:42,451
It's their favorite show.
168
00:05:42,551 --> 00:05:44,211
- MALE ANNOUNCER: You're
watching the "Buddies" marathon.
169
00:05:44,310 --> 00:05:46,310
Every episode of
"Buddies" ever.
170
00:05:46,413 --> 00:05:49,793
All 12 seasons nonstop
all week long.
171
00:05:49,896 --> 00:05:51,276
- Oh.
- No, no.
172
00:05:51,379 --> 00:05:54,719
We need them out of here before
people show up for the party.
173
00:05:54,827 --> 00:05:56,027
Come on, crows, out.
174
00:05:57,896 --> 00:05:58,966
Uh, give me that.
175
00:05:59,068 --> 00:06:00,028
- [caws]
176
00:06:00,137 --> 00:06:03,137
- ♪
177
00:06:03,241 --> 00:06:04,171
- [TV shuts off]
178
00:06:05,482 --> 00:06:07,452
- [menacing music plays]
179
00:06:07,551 --> 00:06:08,691
- [nervous laughing]
180
00:06:08,793 --> 00:06:09,833
- ♪
181
00:06:09,931 --> 00:06:12,691
- [crows cawing]
182
00:06:12,793 --> 00:06:15,483
- No, be careful, you'll--
don't!
183
00:06:15,586 --> 00:06:16,616
- [mug shatters]
184
00:06:16,724 --> 00:06:17,934
- ♪
185
00:06:18,034 --> 00:06:19,314
- Easy there, Russell.
186
00:06:19,413 --> 00:06:21,213
Now now, Charlie,
put that down.
187
00:06:21,310 --> 00:06:23,520
- [crows cawing]
188
00:06:23,620 --> 00:06:25,720
- Ah!
My party spread!
189
00:06:25,827 --> 00:06:28,137
No, that's not for you.
190
00:06:28,241 --> 00:06:31,241
It's for the guests.
- [caws]
191
00:06:31,344 --> 00:06:32,624
- No, stop.
192
00:06:32,724 --> 00:06:34,484
No, no, no, no, wait, no!
193
00:06:34,586 --> 00:06:36,276
- [shattering]
194
00:06:36,379 --> 00:06:37,899
- ANNIE: What--na--no!
195
00:06:38,000 --> 00:06:40,240
No!
196
00:06:40,344 --> 00:06:43,174
Don't do that!
- [crows cawing]
197
00:06:43,275 --> 00:06:45,235
- ANNIE: No! Uh!
198
00:06:45,344 --> 00:06:47,004
[yelling]
199
00:06:47,103 --> 00:06:48,663
- ♪
200
00:06:48,758 --> 00:06:50,588
- Forget saving the party.
201
00:06:50,689 --> 00:06:51,969
We have to save the house.
202
00:06:52,068 --> 00:06:53,208
- [doorbell rings]
203
00:06:53,310 --> 00:06:55,930
- Who ordered
12 roadkill specials?
204
00:06:56,034 --> 00:06:57,934
- ANNIE: Is that
Dad's credit card?
205
00:06:58,034 --> 00:06:58,974
- [gasps]
206
00:06:59,068 --> 00:07:00,928
Dad never lets me use
his credit card.
207
00:07:03,689 --> 00:07:04,969
- How can I help you?
208
00:07:05,068 --> 00:07:06,968
- We'll take a dozen of
your free-range eggs, please.
209
00:07:07,068 --> 00:07:08,028
- Certainly.
210
00:07:08,137 --> 00:07:09,717
- These are really
special.
211
00:07:09,827 --> 00:07:12,277
Believe me when I say
you won't find these
212
00:07:12,379 --> 00:07:14,209
kind of eggs anywhere else.
213
00:07:15,724 --> 00:07:16,594
- [squeak]
214
00:07:16,689 --> 00:07:17,449
- BOTH: Ah!
215
00:07:17,551 --> 00:07:19,341
- [laughs] Gotcha!
216
00:07:19,448 --> 00:07:20,688
Happy Halloween!
217
00:07:20,793 --> 00:07:22,663
- I don't think I want
eggs after all.
218
00:07:24,931 --> 00:07:26,691
- Helen, you promised.
219
00:07:28,310 --> 00:07:30,690
- [crows cawing]
- [bubbles popping]
220
00:07:30,793 --> 00:07:32,973
- [cawing continues]
221
00:07:33,068 --> 00:07:35,068
- They're ruining everything.
222
00:07:35,172 --> 00:07:37,072
And the party's
supposed to be starting.
223
00:07:37,172 --> 00:07:38,102
- You want them to leave?
224
00:07:38,206 --> 00:07:39,276
We'll just ask them nicely.
225
00:07:39,379 --> 00:07:40,409
They're our buddies,
they'll listen.
226
00:07:40,517 --> 00:07:41,997
- [crows cawing]
227
00:07:42,103 --> 00:07:44,593
- Well, huh,
this has been fun,
228
00:07:44,689 --> 00:07:48,309
but it's getting late,
and--[yawns]--
229
00:07:48,413 --> 00:07:50,793
I'm sure you all have
nests to get back to.
230
00:07:50,896 --> 00:07:52,616
- [crows cawing]
- [plate shatters]
231
00:07:52,724 --> 00:07:54,934
- Pony, the crows are
only out for themselves.
232
00:07:55,034 --> 00:07:56,594
They aren't our buddies.
233
00:07:56,689 --> 00:07:58,619
- ♪
234
00:07:58,724 --> 00:07:59,624
- [crow caws]
235
00:07:59,724 --> 00:08:00,974
- PONY: Not our buddies?
236
00:08:01,068 --> 00:08:02,308
- ANNIE: No.
237
00:08:02,413 --> 00:08:04,523
Buddies don't make a mess at
other buddies' houses
238
00:08:04,620 --> 00:08:06,000
or ruin their parties.
239
00:08:06,103 --> 00:08:09,383
- ♪ Buddies don't make a mess
at other buddies' houses ♪
240
00:08:09,482 --> 00:08:12,832
♪ Or ruin their parties
241
00:08:12,931 --> 00:08:14,791
- Annie, you're right.
242
00:08:14,896 --> 00:08:16,996
They're not acting
much like friends.
243
00:08:17,103 --> 00:08:19,213
- Our real friends will
be here any minute.
244
00:08:19,310 --> 00:08:20,660
- [plate crashing]
245
00:08:20,758 --> 00:08:23,098
- We've gotta get
rid of these crows!
246
00:08:23,206 --> 00:08:25,476
- Don't worry, I've
got a plan.
247
00:08:25,586 --> 00:08:28,656
- [crows cawing]
248
00:08:28,758 --> 00:08:32,138
- ♪
249
00:08:32,241 --> 00:08:34,411
- [gasps] Pony,
you're doing it.
250
00:08:34,517 --> 00:08:36,547
But, wait, how are you
doing it?
251
00:08:37,758 --> 00:08:40,138
- [wind whistling]
252
00:08:40,241 --> 00:08:41,341
- [gasps]
253
00:08:41,448 --> 00:08:43,098
Dad's pumpkins.
254
00:08:43,206 --> 00:08:44,336
- The crow's love 'em.
255
00:08:44,448 --> 00:08:46,278
It's only a couple.
Dad'll never know.
256
00:08:46,379 --> 00:08:48,139
- [wind whistling]
257
00:08:48,241 --> 00:08:49,451
- [smash]
258
00:08:49,551 --> 00:08:52,281
- Whoa, did that look
like one of our pumpkins to you?
259
00:08:52,379 --> 00:08:53,899
- How can you even tell
the difference?
260
00:08:54,000 --> 00:08:57,480
- Easy. Our pumpkins are big,
bright, orange,
261
00:08:57,586 --> 00:08:59,586
impressive, beautiful,
262
00:08:59,689 --> 00:09:02,279
make a whistling sound as
they fall through the air.
263
00:09:02,379 --> 00:09:05,029
- [wind whistling]
264
00:09:05,137 --> 00:09:06,137
- [glass shatters]
265
00:09:07,517 --> 00:09:10,337
- My last shot.
Gotta make it count.
266
00:09:10,448 --> 00:09:11,898
Hey, Russell!
267
00:09:12,000 --> 00:09:16,520
- ♪
268
00:09:16,620 --> 00:09:20,030
- [wind whistling]
269
00:09:20,137 --> 00:09:21,407
- ♪
270
00:09:21,517 --> 00:09:23,787
- [siren wailing]
271
00:09:23,896 --> 00:09:25,926
- [crow cawing]
272
00:09:26,034 --> 00:09:30,144
- ♪
273
00:09:34,517 --> 00:09:36,827
- Oh, you did it!
They're gone!
274
00:09:36,931 --> 00:09:38,281
- Problem solved.
275
00:09:38,379 --> 00:09:40,549
All it took was
a hoof of friendship...
276
00:09:40,655 --> 00:09:43,305
and every one
of Dad's pumpkins.
277
00:09:43,413 --> 00:09:46,213
- Uh-oh, Mom and Dad
are going to kill us.
278
00:09:46,310 --> 00:09:47,310
- DAD: Ah!
279
00:09:47,413 --> 00:09:48,283
- BOTH: [gasps]
280
00:09:49,724 --> 00:09:51,724
[screams]
281
00:09:51,827 --> 00:09:53,547
- Dad, we can explain.
282
00:09:54,965 --> 00:09:56,825
- The apartment.
283
00:09:56,931 --> 00:09:59,311
- [light flickering]
284
00:09:59,413 --> 00:10:01,453
- What have you done
to it?
285
00:10:01,551 --> 00:10:03,031
It's--it's--
286
00:10:03,137 --> 00:10:04,857
- Magnificent!
287
00:10:04,965 --> 00:10:07,755
What a brilliantly
spooky haunted house.
288
00:10:07,862 --> 00:10:09,482
You've done an amazing job,
Annie.
289
00:10:09,586 --> 00:10:12,756
All it's missing is
some unearthly wails of anguish.
290
00:10:12,862 --> 00:10:14,792
- MALE REPORTER: A real-life
Halloween horror today
291
00:10:14,896 --> 00:10:17,476
as a brand-new convertible
with a scarecrow at the wheel
292
00:10:17,586 --> 00:10:19,826
went into the harbor.
- [gasps]
293
00:10:19,931 --> 00:10:22,281
[yelling]
294
00:10:22,379 --> 00:10:24,309
- Oh, perfect.
- Perfect?
295
00:10:24,413 --> 00:10:25,763
Perfect?
296
00:10:25,862 --> 00:10:27,902
This is a disaster area.
297
00:10:28,000 --> 00:10:29,410
- I'll bet people would
pay good money
298
00:10:29,517 --> 00:10:32,587
for this kind of
haunted house experience.
299
00:10:32,689 --> 00:10:35,379
- Good money you say?
300
00:10:35,482 --> 00:10:38,102
That's my favorite kind.
301
00:10:38,206 --> 00:10:39,476
- [spooky music plays]
302
00:10:39,586 --> 00:10:42,926
- Ooh-ooh-ah!
Dare ye enter
303
00:10:43,034 --> 00:10:46,144
the haunted Bramley apartment.
304
00:10:46,241 --> 00:10:47,281
- Hi, Mr. Bramley.
305
00:10:47,379 --> 00:10:48,549
We're here for the party.
306
00:10:48,655 --> 00:10:51,545
- Ooh, that'll be 18 bucks.
307
00:10:51,655 --> 00:10:53,785
- Uh, Annie invited us.
308
00:10:53,896 --> 00:10:55,336
- Right, right.
309
00:10:55,448 --> 00:10:56,618
Well, go on up.
310
00:10:56,724 --> 00:10:59,484
But don't bother
the paying customers.
311
00:10:59,586 --> 00:11:01,406
[evil laughing]
312
00:11:01,517 --> 00:11:04,027
Dare ye enter--
313
00:11:04,137 --> 00:11:05,657
- ♪
314
00:11:05,758 --> 00:11:07,238
- Hey, Annie.
Great party.
315
00:11:07,344 --> 00:11:09,244
- Thanks, Clara.
- [bell dings]
316
00:11:09,344 --> 00:11:12,174
- MOM: Annie,
the cheese puffs are ready!
317
00:11:12,275 --> 00:11:14,375
- HESTON: Ahhh!
318
00:11:14,482 --> 00:11:16,692
Mustaches!
Get 'em away from me!
319
00:11:20,655 --> 00:11:23,475
- ♪
320
00:11:25,000 --> 00:11:28,970
- ANNIE: Mr. Clops,
Mr. Clops, Mr. Clops.
321
00:11:29,068 --> 00:11:30,898
Our collection stinks.
322
00:11:31,000 --> 00:11:32,240
- Yep.
323
00:11:32,344 --> 00:11:34,594
- Hey, Mom.
- I already bought you
324
00:11:34,689 --> 00:11:35,999
eight packs of those cards.
325
00:11:36,103 --> 00:11:37,243
I'm not buying you any more.
326
00:11:37,344 --> 00:11:39,244
- But they were all
the worst one.
327
00:11:39,344 --> 00:11:40,664
Mr. Clops.
328
00:11:40,758 --> 00:11:41,928
Please, these cards are
329
00:11:42,034 --> 00:11:44,104
the most important thing
in the world.
330
00:11:44,206 --> 00:11:45,786
- Oh, I thought the most
important thing in the world
331
00:11:45,896 --> 00:11:47,446
was Hero Horse keychains.
332
00:11:47,551 --> 00:11:49,451
- Mom, that was ages ago.
333
00:11:49,551 --> 00:11:51,031
- That was this morning.
334
00:11:51,137 --> 00:11:52,997
Anyway, you two are
supposed to be washing apples.
335
00:11:53,103 --> 00:11:54,343
- We're doing it,
we're doing it.
336
00:11:54,448 --> 00:11:55,208
Aren't we, Pony?
337
00:11:55,310 --> 00:11:57,450
- Mm-hmm.
- Pony!
338
00:11:57,551 --> 00:11:59,281
- [spitting]
339
00:11:59,379 --> 00:12:01,029
Finished!
Ew!
340
00:12:01,137 --> 00:12:02,447
Gross!
341
00:12:02,551 --> 00:12:03,341
- Back to the cards.
342
00:12:03,448 --> 00:12:04,548
What else did we get?
343
00:12:06,724 --> 00:12:09,554
- [groans]
I hate you, Mr. Clops.
344
00:12:09,655 --> 00:12:11,715
- Hey, we got a nice
folder, though.
345
00:12:11,827 --> 00:12:13,447
- I give up.
Come on.
346
00:12:13,551 --> 00:12:17,211
We'd better wash off
those apples before Dad--
347
00:12:17,310 --> 00:12:18,930
Pony, where are
the apples?
348
00:12:19,034 --> 00:12:21,244
- WOMAN: Ooh,
they look delicious.
349
00:12:21,344 --> 00:12:23,794
- Oh, those are
Bramley's best apples.
350
00:12:23,896 --> 00:12:26,446
Picked and handwashed
this morning.
351
00:12:26,551 --> 00:12:27,831
- Look at that shine.
352
00:12:27,931 --> 00:12:30,001
- [gasps]
No, stop!
353
00:12:30,103 --> 00:12:32,313
[whispers] Dad, she doesn't
wanna eat that.
354
00:12:32,413 --> 00:12:33,553
- [munching]
355
00:12:33,655 --> 00:12:35,405
- Why?
356
00:12:35,517 --> 00:12:36,927
- [gulps]
357
00:12:37,034 --> 00:12:39,314
These are...
358
00:12:39,413 --> 00:12:40,933
delicious.
359
00:12:41,034 --> 00:12:43,484
What types of apples
are these?
360
00:12:43,586 --> 00:12:45,236
- Pony apples.
361
00:12:45,344 --> 00:12:48,074
- Poneapples. Mm.
362
00:12:48,172 --> 00:12:49,792
Amazing.
363
00:12:49,896 --> 00:12:52,856
Best apple
I've ever eaten.
364
00:12:52,965 --> 00:12:54,135
- I'd like to try
a poneapple.
365
00:12:54,241 --> 00:12:55,691
- I'll take one.
- Me, too!
366
00:12:55,793 --> 00:12:56,933
- I want to try the best
apple.
367
00:12:57,034 --> 00:12:58,344
- Give me one!
- I'll take a dozen!
368
00:12:58,448 --> 00:12:59,658
- MAN: Can I get it
for pie?
369
00:12:59,758 --> 00:13:00,928
- Ew.
370
00:13:01,034 --> 00:13:04,694
- Mm, oh, these
are delicious.
371
00:13:04,793 --> 00:13:05,763
[sniffs]
372
00:13:05,862 --> 00:13:07,762
They smell different.
373
00:13:07,862 --> 00:13:09,622
So sweet.
- Thank you.
374
00:13:09,724 --> 00:13:10,934
- Where did you
get these?
375
00:13:11,034 --> 00:13:12,384
- Well, actually,
they're--
376
00:13:12,482 --> 00:13:14,102
- MOM: We're almost
out of apples, George.
377
00:13:14,206 --> 00:13:15,376
- You could tell me
later.
378
00:13:15,482 --> 00:13:16,552
Just get more.
379
00:13:16,655 --> 00:13:17,715
- [sighs]
380
00:13:17,827 --> 00:13:18,787
The thing is--
381
00:13:18,896 --> 00:13:19,996
- Get yourself
another pack
382
00:13:20,103 --> 00:13:23,103
of those
Horse Hero cards, too.
383
00:13:23,206 --> 00:13:25,166
- The thing is,
we'll get some more!
384
00:13:30,310 --> 00:13:32,070
- [cash register dings]
385
00:13:32,172 --> 00:13:35,002
So--[licks]--is any of
this--[licks]--
386
00:13:35,103 --> 00:13:36,073
feel wrong?
387
00:13:36,172 --> 00:13:37,902
- Mm, yes, the part where
we get apples
388
00:13:38,000 --> 00:13:39,520
covered in spit to Dad
and don't tell him
389
00:13:39,620 --> 00:13:40,660
where we got them.
390
00:13:40,758 --> 00:13:42,448
- So, should we stop?
391
00:13:42,551 --> 00:13:44,031
- Yes, and we will.
392
00:13:44,137 --> 00:13:46,337
If we just get one card
that isn't Mr. Clops,
393
00:13:46,448 --> 00:13:47,928
I'll be happy.
394
00:13:48,034 --> 00:13:51,764
Clops, Clops, Clops,
Clops, Clops.
395
00:13:51,862 --> 00:13:53,722
[gasps]
Colt Nebula!
396
00:13:53,827 --> 00:13:55,547
- Boo!
- Oh, stop.
397
00:13:55,655 --> 00:13:56,585
He's a good one.
398
00:13:56,689 --> 00:13:58,139
- He sabotaged
Hero Horse's cruiser
399
00:13:58,241 --> 00:14:00,141
in the starship incident
in episode five.
400
00:14:00,241 --> 00:14:01,241
- Who cares?
401
00:14:01,344 --> 00:14:02,104
We did it!
402
00:14:02,206 --> 00:14:04,586
We actually got a good one.
403
00:14:04,689 --> 00:14:07,659
Colt Nebula.
404
00:14:07,758 --> 00:14:09,588
- So no more poneapples?
- Nope.
405
00:14:09,689 --> 00:14:11,339
No more poneapples.
406
00:14:11,448 --> 00:14:13,758
- DAD: More poneapples,
everyone!
407
00:14:13,862 --> 00:14:14,932
Loads more!
408
00:14:15,034 --> 00:14:16,764
Here she comes now.
409
00:14:16,862 --> 00:14:18,342
- Uh.
410
00:14:18,448 --> 00:14:19,828
- [munches]
[gasps]
411
00:14:19,931 --> 00:14:21,341
- ♪
412
00:14:21,448 --> 00:14:24,028
- You two, we need more
poneapples!
413
00:14:24,137 --> 00:14:26,337
- No, no, no, uh, Dad,
I really have to--
414
00:14:26,448 --> 00:14:27,478
- Keep the poneapples
coming,
415
00:14:27,586 --> 00:14:29,686
and you can have all
the cards you want.
416
00:14:29,793 --> 00:14:31,933
- Uh, okay!
417
00:14:32,034 --> 00:14:33,864
- Ahh!
418
00:14:33,965 --> 00:14:35,305
[spitting]
419
00:14:35,413 --> 00:14:36,383
Whew.
420
00:14:36,482 --> 00:14:40,692
- ♪
421
00:14:40,793 --> 00:14:41,793
- [cash register dings]
422
00:14:41,896 --> 00:14:43,206
- Ah-ah-ah!
423
00:14:43,310 --> 00:14:44,100
[spits]
424
00:14:44,206 --> 00:14:46,856
- ♪
425
00:14:46,965 --> 00:14:47,995
- Ah-ah-ah!
426
00:14:48,103 --> 00:14:49,103
- [cash register dings]
427
00:14:49,206 --> 00:14:50,206
- [munching]
428
00:14:50,310 --> 00:14:52,100
- ♪
429
00:14:52,206 --> 00:14:55,786
- [cash register dinging]
430
00:14:55,896 --> 00:14:57,546
- Yes!
Shiny Equanova.
431
00:14:57,655 --> 00:14:58,825
We only need one more.
432
00:14:58,931 --> 00:15:00,521
- My mouth is drying up.
433
00:15:00,620 --> 00:15:02,310
I think I'm running
out of spit.
434
00:15:02,413 --> 00:15:03,523
- Think slobbery thoughts!
435
00:15:03,620 --> 00:15:05,830
We almost have the whole
collection.
436
00:15:05,931 --> 00:15:07,241
Just a few more crates.
437
00:15:07,344 --> 00:15:08,724
So get slurping.
438
00:15:08,827 --> 00:15:10,657
- This still feels
kind of wrong.
439
00:15:10,758 --> 00:15:11,968
[mumbles] On a wrong scale,
440
00:15:12,068 --> 00:15:13,238
this is near the limit.
441
00:15:13,344 --> 00:15:15,454
- Yes, but look how happy
they made everyone.
442
00:15:15,551 --> 00:15:17,661
It's okay as long as
no one finds out.
443
00:15:17,758 --> 00:15:18,788
And how would anyone
find out?
444
00:15:18,896 --> 00:15:20,586
- I'd like to meet
your supplier.
445
00:15:20,689 --> 00:15:21,789
- Huh?
446
00:15:21,896 --> 00:15:23,206
- [whispers] Now they
may find out.
447
00:15:23,310 --> 00:15:24,660
- My supplier? Why?
448
00:15:24,758 --> 00:15:27,688
- We're selling tons
of these poneapples.
449
00:15:27,793 --> 00:15:29,523
It would be a disaster
if they suddenly
450
00:15:29,620 --> 00:15:30,970
just dried up.
451
00:15:31,068 --> 00:15:33,758
- They, um, come from,
uh...
452
00:15:33,862 --> 00:15:34,972
a special contact.
453
00:15:35,068 --> 00:15:36,098
He only talks to me.
454
00:15:36,206 --> 00:15:37,756
He's very, very shy.
455
00:15:37,862 --> 00:15:40,002
- And very funny
and handsome.
456
00:15:40,103 --> 00:15:41,213
- Ooh, I'd like
to meet him.
457
00:15:41,310 --> 00:15:42,170
- Hey!
458
00:15:42,275 --> 00:15:43,515
Take me to him.
459
00:15:43,620 --> 00:15:44,860
- Hmm.
460
00:15:44,965 --> 00:15:47,685
- No more cards until
I meet the poneapple supplier.
461
00:15:53,413 --> 00:15:56,213
- ♪
462
00:15:56,310 --> 00:15:58,170
- Okay, let me
do the talking.
463
00:15:58,275 --> 00:16:02,545
- ♪
464
00:16:04,482 --> 00:16:05,382
- Oh, hi, Pony.
465
00:16:05,482 --> 00:16:07,172
You waiting
for the contact, too?
466
00:16:07,275 --> 00:16:09,855
- Oh, uh, yes.
467
00:16:09,965 --> 00:16:11,445
Yes, I am.
468
00:16:11,551 --> 00:16:12,831
Here he is.
469
00:16:13,896 --> 00:16:14,896
- That's a cat.
470
00:16:15,000 --> 00:16:18,140
- It's the, um, supplier's cat.
- [meows]
471
00:16:18,241 --> 00:16:20,101
- It'll lead us
to him.
472
00:16:20,206 --> 00:16:21,026
- [meows]
473
00:16:21,137 --> 00:16:25,277
- ♪
474
00:16:29,034 --> 00:16:30,934
- [grunts]
- [groans]
475
00:16:31,034 --> 00:16:34,284
- ♪
476
00:16:34,379 --> 00:16:36,519
- [groans]
477
00:16:36,620 --> 00:16:39,030
- [slurping]
478
00:16:39,137 --> 00:16:41,897
- ♪
479
00:16:42,000 --> 00:16:42,970
- [meows]
480
00:16:43,068 --> 00:16:45,928
- ♪
481
00:16:46,034 --> 00:16:47,624
- [doorbell rings]
482
00:16:47,724 --> 00:16:49,864
- ♪
483
00:16:49,965 --> 00:16:51,095
- Oh, hi, Annie,
484
00:16:51,206 --> 00:16:52,826
Mr. Bramley, Pony.
485
00:16:52,931 --> 00:16:55,521
- Wait, you're
the poneapple supplier?
486
00:16:55,620 --> 00:16:57,100
- ♪
487
00:16:57,206 --> 00:16:58,236
- Yes.
488
00:16:58,344 --> 00:17:00,834
- Wow. I had no idea
you were into farming.
489
00:17:00,931 --> 00:17:02,171
You have an orchard?
490
00:17:02,275 --> 00:17:03,615
- ♪
491
00:17:03,724 --> 00:17:04,694
- Yes.
492
00:17:04,793 --> 00:17:06,553
- Tell me all about
the poneapples.
493
00:17:06,655 --> 00:17:10,235
- Uh, gee, what's
there to tell?
494
00:17:10,344 --> 00:17:12,214
- Why doesn't he show us
instead?
495
00:17:12,310 --> 00:17:14,760
- Yeah, yeah, I'd love
to see your orchard.
496
00:17:14,862 --> 00:17:16,792
- Uh...
497
00:17:18,586 --> 00:17:20,516
- DAD: I've been a farmer
for years,
498
00:17:20,620 --> 00:17:23,310
and I've never seen
anything like it.
499
00:17:23,413 --> 00:17:26,973
I mean, it looks like
an oak tree.
500
00:17:27,068 --> 00:17:28,618
- Yes, it does.
501
00:17:28,724 --> 00:17:30,384
Almost exactly.
502
00:17:32,931 --> 00:17:35,931
- ♪
503
00:17:36,034 --> 00:17:37,314
- I'm amazed.
504
00:17:37,413 --> 00:17:39,243
And this is a park tree.
505
00:17:39,344 --> 00:17:41,484
So, why does
Gerry charge you?
506
00:17:41,586 --> 00:17:43,026
- Gerry owns the park.
507
00:17:43,137 --> 00:17:44,517
- You own the park?
508
00:17:44,620 --> 00:17:45,760
- Uh...
509
00:17:45,862 --> 00:17:48,862
- I mean, his family
are the real owners.
510
00:17:48,965 --> 00:17:52,405
But someday, this will
all be his.
511
00:17:52,517 --> 00:17:54,587
- Well, there's no time
to waste.
512
00:17:54,689 --> 00:17:57,099
We've got poneapples
to sell.
513
00:17:57,206 --> 00:17:58,716
I'll go get
the wheelbarrow.
514
00:17:59,689 --> 00:18:01,449
Oh, sorry, Gerry.
515
00:18:01,551 --> 00:18:03,621
Is it okay if I run
on your grass?
516
00:18:03,724 --> 00:18:05,794
- Um, yes, that's okay.
517
00:18:07,172 --> 00:18:09,172
I was in the middle of
a Dragon Town game at home.
518
00:18:09,275 --> 00:18:10,405
- Well, now you own
a park,
519
00:18:10,517 --> 00:18:12,717
and you're an accomplice
in a web of lies.
520
00:18:12,827 --> 00:18:14,447
Oh, but don't worry.
521
00:18:14,551 --> 00:18:17,521
As soon as I get that last card,
this will all be over.
522
00:18:17,620 --> 00:18:18,900
- [mumbles]
It's over now.
523
00:18:19,000 --> 00:18:20,450
I'm out of spit.
524
00:18:20,551 --> 00:18:22,691
- But Dad will be back
any minute!
525
00:18:22,793 --> 00:18:25,553
No more poneapples
means no more cards!
526
00:18:25,655 --> 00:18:29,065
- There is, uh, one
thing we could try.
527
00:18:29,172 --> 00:18:31,142
- We need to complete
the set, Pony.
528
00:18:31,241 --> 00:18:32,791
Do whatever it takes.
529
00:18:35,517 --> 00:18:37,897
- Uh, I hope Gerry
doesn't see that.
530
00:18:39,068 --> 00:18:40,098
Where are they?
531
00:18:43,896 --> 00:18:44,826
- [munching]
532
00:18:44,931 --> 00:18:46,931
Mm, mmm.
533
00:18:47,034 --> 00:18:48,144
Better than ever.
534
00:18:50,448 --> 00:18:56,448
- ♪
535
00:18:59,310 --> 00:19:01,340
- [whispers] I would
not wanna eat those apples.
536
00:19:01,448 --> 00:19:04,378
- [whispers] Everyone knows
pigs are very clean animals.
537
00:19:04,482 --> 00:19:07,412
- Wow, Annie, you've almost
got the whole set.
538
00:19:07,517 --> 00:19:09,097
- Just that last one
to go.
539
00:19:09,206 --> 00:19:10,926
- Yeah, Mr. Clops.
540
00:19:11,034 --> 00:19:13,594
Hm, I thought that was
the easiest one to get.
541
00:19:13,689 --> 00:19:16,139
- Mr. Clops? Mr. Clops?
542
00:19:16,241 --> 00:19:17,971
We've got tons
of Mr. Clops.
543
00:19:18,068 --> 00:19:18,898
- That's it then.
544
00:19:19,000 --> 00:19:20,410
We've got the whole collection.
545
00:19:20,517 --> 00:19:21,927
- Yeah, we're done.
546
00:19:22,034 --> 00:19:24,174
- Just-picked poneapples.
547
00:19:24,275 --> 00:19:25,615
Ooh!
548
00:19:25,724 --> 00:19:28,484
The health inspector's
gonna be so impressed.
549
00:19:28,586 --> 00:19:30,586
- Uh!
- Health inspector?
550
00:19:30,689 --> 00:19:32,999
- If anyone's gonna figure out
what we've been up to,
551
00:19:33,103 --> 00:19:34,343
it's a health inspector.
552
00:19:34,448 --> 00:19:37,208
We have to get those apples
back before she tries one.
553
00:19:40,586 --> 00:19:44,336
- ♪
554
00:19:44,448 --> 00:19:46,858
- [machine beeping]
- Hm.
555
00:19:46,965 --> 00:19:48,545
- [machine beeps]
556
00:19:48,655 --> 00:19:50,405
- If the health inspector
tests those apples,
557
00:19:50,517 --> 00:19:51,997
she'll shut down
the stall for sure!
558
00:19:52,103 --> 00:19:53,723
And it's all my fault!
559
00:19:53,827 --> 00:19:55,897
- Uh, you'll never
make it in time.
560
00:19:56,000 --> 00:19:57,340
[heavy breathing]
561
00:19:57,448 --> 00:19:59,338
- ♪
562
00:19:59,448 --> 00:20:00,278
- Step aside!
563
00:20:00,379 --> 00:20:01,279
As the owner of this park,
564
00:20:01,379 --> 00:20:02,999
I'm commandeering
this vehicle!
565
00:20:03,103 --> 00:20:04,903
- ♪
566
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
- We don't all fit.
567
00:20:06,103 --> 00:20:08,103
- You're right.
568
00:20:08,206 --> 00:20:09,686
- [brakes squeal]
569
00:20:10,896 --> 00:20:13,856
- ♪
570
00:20:13,965 --> 00:20:15,825
- [brakes squealing]
571
00:20:15,931 --> 00:20:17,761
- [crash]
572
00:20:19,413 --> 00:20:21,593
- Ha!
Diversion!
573
00:20:21,689 --> 00:20:23,339
- You don't yell
"diversion".
574
00:20:23,448 --> 00:20:24,308
- What should I yell?
575
00:20:24,413 --> 00:20:26,073
- You don't yell
anything at all.
576
00:20:26,172 --> 00:20:27,662
- That's not very dramatic.
577
00:20:27,758 --> 00:20:28,718
- [machine beeping]
578
00:20:28,827 --> 00:20:31,657
- Your so-called
just-picked apple
579
00:20:31,758 --> 00:20:34,478
is tainted with
animal saliva.
580
00:20:34,586 --> 00:20:35,996
- [crowd gasps]
581
00:20:36,103 --> 00:20:37,553
- [gagging]
582
00:20:37,655 --> 00:20:38,655
- Pony!
583
00:20:38,758 --> 00:20:39,588
- Uh-oh!
584
00:20:39,689 --> 00:20:41,789
- Pig saliva,
to be precise.
585
00:20:41,896 --> 00:20:42,966
- Pig!
586
00:20:43,068 --> 00:20:44,518
- [oink]
587
00:20:44,620 --> 00:20:46,000
- Helen and George Bramley,
588
00:20:46,103 --> 00:20:48,073
I'm afraid you failed
the inspection.
589
00:20:48,172 --> 00:20:49,382
- But I don't understand.
590
00:20:49,482 --> 00:20:53,932
- I'm going to have to close--
- Stop-p-p-p-p-p!
591
00:20:54,034 --> 00:20:55,344
This isn't their fault.
592
00:20:55,448 --> 00:20:57,858
I did it for the cards!
593
00:20:57,965 --> 00:20:59,895
- It wasn't just her!
594
00:21:00,000 --> 00:21:01,760
I think you'll find that
most of these apples
595
00:21:01,862 --> 00:21:04,032
are tainted with horse saliva,
too.
596
00:21:04,137 --> 00:21:05,997
- [crowd chatter]
597
00:21:06,103 --> 00:21:08,413
- What? I thought we were
doing the honesty thing.
598
00:21:08,517 --> 00:21:10,787
- ♪
599
00:21:10,896 --> 00:21:14,826
- Is that Colt Nebula?
- Boo!
600
00:21:14,931 --> 00:21:16,481
- You know Hero Horse?
601
00:21:16,586 --> 00:21:17,516
- Of course.
602
00:21:17,620 --> 00:21:19,520
I've been collecting
them for ages.
603
00:21:19,620 --> 00:21:20,930
Well, trying to.
604
00:21:21,034 --> 00:21:22,834
All I ever get
is Mr. Clops.
605
00:21:22,931 --> 00:21:24,551
- We almost have
the whole set!
606
00:21:24,655 --> 00:21:26,715
- Tell you what, I'll
trade you.
607
00:21:26,827 --> 00:21:28,547
I'll let you off with
a violation
608
00:21:28,655 --> 00:21:30,685
if you give me
your cards.
609
00:21:30,793 --> 00:21:33,243
- ♪
610
00:21:33,344 --> 00:21:35,074
- Okay, deal.
611
00:21:35,172 --> 00:21:37,692
- I have 63 saliva-covered
apples here.
612
00:21:37,793 --> 00:21:40,283
That's 63 violations.
613
00:21:40,379 --> 00:21:42,209
How many cards
do you have?
614
00:21:42,310 --> 00:21:45,000
- Not counting Mr. Clops...
615
00:21:45,103 --> 00:21:46,973
63.
616
00:21:47,068 --> 00:21:49,898
- ♪
617
00:21:50,000 --> 00:21:51,310
- Just the right amount!
618
00:21:51,413 --> 00:21:52,933
That worked out perfectly.
619
00:21:53,034 --> 00:21:54,214
- MOM:
[clears throat]
620
00:21:54,310 --> 00:21:55,900
- I wouldn't
be so sure.
621
00:21:56,000 --> 00:21:58,860
- ♪
622
00:21:58,965 --> 00:22:01,655
- How many more?
623
00:22:01,758 --> 00:22:03,788
- Don't ask,
just scrub.
624
00:22:07,620 --> 00:22:13,520
- ♪
625
00:22:15,758 --> 00:22:21,408
♪
626
00:22:28,206 --> 00:22:33,756
♪♪
627
00:22:33,862 --> 00:22:35,662
- ♪
628
00:22:35,712 --> 00:22:40,262
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.