Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,516
- [crows]
2
00:00:03,620 --> 00:00:05,380
- ♪ Pony on the sixth floor,
Pony in the bathroom ♪
3
00:00:05,482 --> 00:00:07,072
♪ Pony in the kitchen,
Pony on the school bus ♪
4
00:00:07,172 --> 00:00:09,832
♪ Pony, Pony, Pony
5
00:00:09,931 --> 00:00:12,171
♪ He's a funny-looking pony,
never going slowly ♪
6
00:00:12,275 --> 00:00:13,925
♪ When you got a pony,
you never feel lonely ♪
7
00:00:14,034 --> 00:00:16,524
♪ Pony, Pony, Pony
8
00:00:16,620 --> 00:00:17,590
- Pony!
9
00:00:17,689 --> 00:00:20,719
- ♪ It's Pony! Pony!
Pony! Pony! ♪
10
00:00:20,827 --> 00:00:24,237
♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony!
11
00:00:24,344 --> 00:00:27,694
♪ It's Pony! Pony!
Pony! Pony! ♪
12
00:00:27,793 --> 00:00:29,523
♪ It's Pony! ♪
13
00:00:29,620 --> 00:00:30,620
- ANNIE: Pony.
14
00:00:33,517 --> 00:00:41,167
- ♪
15
00:00:41,275 --> 00:00:42,545
- ANNIE: We got Old Barry.
16
00:00:42,655 --> 00:00:43,995
Let's load 'em up.
17
00:00:44,103 --> 00:00:45,973
- Thanks, you guys.
18
00:00:46,068 --> 00:00:48,028
- Melons are looking
good this year.
19
00:00:48,137 --> 00:00:50,097
- I wish they were
a little bigger.
20
00:00:50,206 --> 00:00:51,446
- If you need some high-grade
manure,
21
00:00:51,551 --> 00:00:53,031
you know you only have to ask.
22
00:00:53,137 --> 00:00:54,787
- Last time, I didn't even
have to ask.
23
00:00:54,896 --> 00:00:56,516
- [metal creaking]
- Oh!
24
00:00:56,620 --> 00:00:59,830
- Hmm. This old wheelbarrow
is utterly useless.
25
00:00:59,931 --> 00:01:00,971
- Dad!
26
00:01:01,068 --> 00:01:03,098
Old Barry is like part
of the family.
27
00:01:03,206 --> 00:01:05,896
- There's no place on a farm
for things that are useless.
28
00:01:06,000 --> 00:01:07,790
- Looks like
we're carrying them.
29
00:01:07,896 --> 00:01:09,166
- We'll help.
- Thanks.
30
00:01:09,275 --> 00:01:10,925
[chuckles]
They're pretty heavy.
31
00:01:11,034 --> 00:01:15,314
One for you, one for you,
and...
32
00:01:15,413 --> 00:01:17,033
I got the rest.
33
00:01:17,137 --> 00:01:18,717
- Dad.
34
00:01:18,827 --> 00:01:21,307
- Okay. Pony,
you can carry one,
35
00:01:21,413 --> 00:01:24,663
but you have to take
extremely good care of it, okay?
36
00:01:24,758 --> 00:01:25,548
- Okay.
37
00:01:25,655 --> 00:01:27,335
- Whatever else you do today,
38
00:01:27,448 --> 00:01:30,858
you have to keep
this melon safe.
39
00:01:30,965 --> 00:01:32,135
Ready?
- Ready.
40
00:01:32,241 --> 00:01:35,311
- [splat]
- Set, go--oh.
41
00:01:35,413 --> 00:01:37,763
- [growls] You clumsy--
- It's no use crying over
42
00:01:37,862 --> 00:01:39,692
smashed melons.
Come on, let's take
43
00:01:39,793 --> 00:01:41,593
the rest of them down
to the truck, shall we?
44
00:01:41,689 --> 00:01:44,279
- Well, Pony can take something,
can't he, Dad?
45
00:01:44,379 --> 00:01:46,169
- Oh, can he? Fine.
46
00:01:47,206 --> 00:01:49,206
How about this, Pony?
47
00:01:49,310 --> 00:01:55,030
This single pea.
That's how much I trust you.
48
00:01:55,137 --> 00:01:58,967
- [gasps] He trusts me!
I won't let you down, Dad!
49
00:01:59,068 --> 00:02:00,828
- DAD: Yes, you will.
50
00:02:00,931 --> 00:02:02,521
- You coming?
- Don't rush me.
51
00:02:02,620 --> 00:02:04,410
I've got a very important duty.
52
00:02:04,517 --> 00:02:08,477
- Well, I'm about to drop this,
so I'll see you at the market.
53
00:02:08,586 --> 00:02:11,236
- I'm not gonna let
this baby out of my--
54
00:02:11,344 --> 00:02:16,104
Oh. Out of my sight.
Okay, here we go.
55
00:02:16,206 --> 00:02:23,096
- ♪
56
00:02:23,206 --> 00:02:24,336
- [elevator dings]
57
00:02:25,689 --> 00:02:27,099
- [honk]
- [elevator dings]
58
00:02:27,206 --> 00:02:29,476
- ♪
59
00:02:29,586 --> 00:02:31,026
- [barking]
60
00:02:31,137 --> 00:02:33,857
- ♪
61
00:02:33,965 --> 00:02:36,095
- [cars crashing]
- [car alarms blasting]
62
00:02:37,275 --> 00:02:40,545
- Dad, you didn't have to be
so mean to Pony.
63
00:02:40,655 --> 00:02:42,275
He's just trying to be useful.
64
00:02:42,379 --> 00:02:45,479
- Pony's the opposite
of useful. He's useless.
65
00:02:45,586 --> 00:02:47,166
- George, don't say that.
66
00:02:47,275 --> 00:02:49,235
- Besides, it's not true.
67
00:02:49,344 --> 00:02:52,454
- Well, I did give him a pea
half an hour ago,
68
00:02:52,551 --> 00:02:53,411
and he's still not here.
69
00:02:53,517 --> 00:02:55,407
- [crash]
- [car alarms blasting]
70
00:02:55,517 --> 00:02:57,377
- [sirens blaring]
71
00:02:59,034 --> 00:03:02,284
- Pony. Pony. Pony!
72
00:03:02,379 --> 00:03:03,519
- [splattering]
73
00:03:03,620 --> 00:03:06,310
- ♪
74
00:03:08,275 --> 00:03:10,135
- What's next?
75
00:03:10,241 --> 00:03:12,171
- [growling]
76
00:03:12,275 --> 00:03:13,785
- Dad's louder than usual today.
77
00:03:13,896 --> 00:03:16,066
- Yeah, so listen.
78
00:03:16,172 --> 00:03:17,932
Dad thinks you're useless.
79
00:03:18,034 --> 00:03:20,764
- What?! But the pea!
That wasn't useless.
80
00:03:20,862 --> 00:03:22,862
- Right, so obviously
you're not.
81
00:03:22,965 --> 00:03:24,995
- Okay, mean Dad.
- Doesn't really matter
82
00:03:25,103 --> 00:03:26,213
what Dad thinks of you.
83
00:03:26,310 --> 00:03:28,900
I mean, it's not like
he's going to-- [gasps]
84
00:03:29,000 --> 00:03:30,970
Dad threw Old Barry out!
85
00:03:31,068 --> 00:03:33,098
- Well, he was useless,
and like Dad said,
86
00:03:33,206 --> 00:03:35,786
there's no place on a farm
for things that are useless.
87
00:03:35,896 --> 00:03:38,656
- And now he's in the trash.
Don't you see, Pony?!
88
00:03:38,758 --> 00:03:41,548
Dad gets rid of stuff
he thinks is useless.
89
00:03:41,655 --> 00:03:43,515
He thinks you're useless.
90
00:03:43,620 --> 00:03:45,170
- But I'm not!
- I know that.
91
00:03:45,275 --> 00:03:47,025
- But Dad doesn't.
- You've gotta turn on
92
00:03:47,137 --> 00:03:50,857
that Pony charm and show him
how useful you can be.
93
00:03:50,965 --> 00:03:52,165
- Pony charm.
94
00:03:56,689 --> 00:03:58,759
- ♪
95
00:03:58,862 --> 00:04:00,722
- [yelps]
96
00:04:00,827 --> 00:04:02,167
- DAD: Pony!
97
00:04:02,275 --> 00:04:08,275
- ♪
98
00:04:08,379 --> 00:04:09,379
- [grunts]
99
00:04:09,482 --> 00:04:11,142
[growls] Pony!
100
00:04:11,241 --> 00:04:20,621
- ♪
101
00:04:20,724 --> 00:04:21,834
- [growls]
102
00:04:21,931 --> 00:04:22,831
Pony!
103
00:04:22,931 --> 00:04:23,761
Pony!
104
00:04:23,862 --> 00:04:24,722
Pony!
105
00:04:24,827 --> 00:04:26,757
Pony!
106
00:04:30,034 --> 00:04:33,794
Mmm. Oh, honey,
you made the bed nice and warm.
107
00:04:33,896 --> 00:04:36,546
- PONY: The secret is
to close all the gaps.
108
00:04:36,655 --> 00:04:38,925
- DAD: Pony!
109
00:04:40,103 --> 00:04:42,143
- Okay, maybe we should
turn off the charm.
110
00:04:42,241 --> 00:04:44,211
- DAD: And stay out!
111
00:04:44,310 --> 00:04:46,410
- He called me honey,
that's a start.
112
00:04:46,517 --> 00:04:49,137
- Yeah, he called you
some other things, too.
113
00:04:49,241 --> 00:04:51,241
- I'm going to the dumpster
for sure.
114
00:04:51,344 --> 00:04:54,724
- What?! Don't give up.
I won't let Dad get rid of you.
115
00:04:54,827 --> 00:04:57,517
You're good at lots of things.
- Like what?
116
00:04:57,620 --> 00:04:59,240
- You're the perfect height
to reach the cereal
117
00:04:59,344 --> 00:05:00,454
on the high cabinet.
118
00:05:00,551 --> 00:05:02,211
- You're right, I am.
119
00:05:02,310 --> 00:05:06,760
- And you're great at, um...
sitting!
120
00:05:06,862 --> 00:05:09,002
Look! You're great at sitting
on the end of my bed
121
00:05:09,103 --> 00:05:10,453
and keeping my feet warm.
122
00:05:10,551 --> 00:05:13,211
- Yeah, fair enough,
I am pretty great at that.
123
00:05:13,310 --> 00:05:15,210
It's my years of pract--
[yelps]
124
00:05:16,448 --> 00:05:18,238
- Maybe we need a new approach.
125
00:05:21,034 --> 00:05:25,214
Alright, here's what we're
gonna do-- [yawns]
126
00:05:25,310 --> 00:05:27,170
- Yawn?
- No, I was up all night
127
00:05:27,275 --> 00:05:28,585
working out the plan.
128
00:05:28,689 --> 00:05:30,239
- Oh, I thought that seemed
too easy.
129
00:05:30,344 --> 00:05:32,904
- We're gonna show Dad
how useful you really are.
130
00:05:33,000 --> 00:05:34,830
- That's a great idea!
131
00:05:34,931 --> 00:05:36,931
Wait, isn't that what
we were just doing?
132
00:05:37,034 --> 00:05:38,414
- Yes--well, I mean, no.
133
00:05:38,517 --> 00:05:40,377
We've been going about it
all wrong.
134
00:05:40,482 --> 00:05:42,792
The problem is we've been
waiting for the right moment
135
00:05:42,896 --> 00:05:44,926
to happen instead of
creating it.
136
00:05:45,034 --> 00:05:46,764
- Creating it?
- We need to set up
137
00:05:46,862 --> 00:05:49,102
a situation where you can
be useful.
138
00:05:49,206 --> 00:05:50,786
They're at the farm stand,
how can we--
139
00:05:50,896 --> 00:05:53,096
- The farm stand! I've got it!
140
00:05:53,206 --> 00:05:56,406
We'll find an old piano,
take it to the top of the hill,
141
00:05:56,517 --> 00:05:59,927
then roll it down,
straight at the stand.
142
00:06:00,034 --> 00:06:03,484
And then, at the last moment,
I jump out and stop it!
143
00:06:03,586 --> 00:06:05,406
Then Dad will think
I'm a hero.
144
00:06:05,517 --> 00:06:07,407
- So, shouldn't you
be down there?
145
00:06:07,517 --> 00:06:08,927
- Oh, yeah.
146
00:06:09,034 --> 00:06:10,974
- DAD: Huh? [screams]
147
00:06:12,689 --> 00:06:14,209
Hmm.
148
00:06:14,310 --> 00:06:15,830
- Okay, that didn't work.
149
00:06:15,931 --> 00:06:17,761
We need something less
destructive.
150
00:06:17,862 --> 00:06:20,382
- Something we don't
have to clear up afterwards.
151
00:06:20,482 --> 00:06:24,032
- Stop! Look.
Dad's truck. He loves his truck.
152
00:06:24,137 --> 00:06:25,787
- Yes! That's it!
153
00:06:25,896 --> 00:06:27,406
We'll find an old piano--
154
00:06:27,517 --> 00:06:30,097
- No. No more pianos.
155
00:06:30,206 --> 00:06:32,136
You can do something useful
to his truck.
156
00:06:32,241 --> 00:06:34,411
Like--like clean it,
or--or wax it.
157
00:06:34,517 --> 00:06:37,097
- I can change a flat tire.
- Oh, that's perfect.
158
00:06:37,206 --> 00:06:38,586
I didn't know you could
change a flat tire.
159
00:06:38,689 --> 00:06:40,409
- There's a lot you don't
know about me, Annie.
160
00:06:40,517 --> 00:06:41,517
- Really? Like what?
161
00:06:41,620 --> 00:06:42,930
- Well, for example,
162
00:06:43,034 --> 00:06:45,974
did you know that
I can change a flat tire?
163
00:06:46,068 --> 00:06:48,168
- Yes, you just said that.
164
00:06:48,275 --> 00:06:50,965
- Oh, then we're up to date.
165
00:06:51,068 --> 00:06:53,588
- ANNIE: Okay,
Operation Flat Tire.
166
00:06:53,689 --> 00:06:56,169
First, we need to let the air
out of one of the tires.
167
00:06:56,275 --> 00:06:57,165
- I'm on it.
168
00:06:57,275 --> 00:07:09,205
- ♪
169
00:07:10,379 --> 00:07:14,589
♪
170
00:07:14,689 --> 00:07:18,239
- [deflating]
171
00:07:18,344 --> 00:07:21,034
- Great job, Pony,
now we hide and wait.
172
00:07:21,137 --> 00:07:23,477
When Dad gets here,
you do the tire thing
173
00:07:23,586 --> 00:07:26,406
and bingo! You'll never end up
like Old Barry.
174
00:07:26,517 --> 00:07:27,997
Stay here,
I'll wait in the truck,
175
00:07:28,103 --> 00:07:31,523
just in case things go...
really well.
176
00:07:32,896 --> 00:07:34,406
[grunts]
177
00:07:34,517 --> 00:07:43,067
- ♪
178
00:07:43,172 --> 00:07:46,832
- [snoring]
179
00:07:46,931 --> 00:07:48,791
- MOM: You can't just replace
Old Barry.
180
00:07:48,896 --> 00:07:50,856
- Ha. That's where you're wrong.
181
00:07:50,965 --> 00:07:55,545
The rating on the Bioload 2000
is pinpoint perfect.
182
00:07:55,655 --> 00:07:57,405
Argh.
- What's wrong?
183
00:07:57,517 --> 00:07:59,717
- [sighs]
I think it's a flat.
184
00:08:00,620 --> 00:08:01,720
It is.
185
00:08:01,827 --> 00:08:03,337
- It's always something
with this old truck.
186
00:08:03,448 --> 00:08:05,408
You ever get that
parking brake fixed?
187
00:08:05,517 --> 00:08:07,377
- There's nothing wrong
with the parking brake,
188
00:08:07,482 --> 00:08:09,072
it's just...temperamental.
189
00:08:09,172 --> 00:08:10,662
- Hi, there!
190
00:08:10,758 --> 00:08:14,138
Can I be useful in any way?
191
00:08:14,241 --> 00:08:17,071
- Oh. Hi, Pony.
No, we've got a flat ti--
192
00:08:17,172 --> 00:08:18,932
- PONY: Shh.
193
00:08:19,034 --> 00:08:20,104
Allow me.
194
00:08:20,206 --> 00:08:26,476
- ♪
195
00:08:26,586 --> 00:08:31,586
- DAD: Oh.
- Wow, that was amazing, Pony!
196
00:08:31,689 --> 00:08:34,409
You deserve a treat,
and I know just the place.
197
00:08:35,827 --> 00:08:39,927
- That was...what's the word?
Er...useful?
198
00:08:40,034 --> 00:08:43,664
No, that can't be it.
Useful? Pony?
199
00:08:43,758 --> 00:08:45,278
Nah, that's all wrong.
200
00:08:45,379 --> 00:08:46,449
- [bell dings]
- [door closing]
201
00:08:46,551 --> 00:08:47,761
- What do you want, Pony?
202
00:08:47,862 --> 00:08:49,002
Anything you like.
203
00:08:49,103 --> 00:08:51,523
- Oh, sugar cubes,
that'll do me.
204
00:08:51,620 --> 00:08:54,030
- No, Pony, we are very
impressed.
205
00:08:54,137 --> 00:08:56,477
We had no idea you could
do something like that.
206
00:08:56,586 --> 00:08:57,516
- Well, to be honest,
207
00:08:57,620 --> 00:08:59,450
the hardest part
was deflating the tires.
208
00:08:59,551 --> 00:09:02,241
- What?
- Well, the nozzle was really...
209
00:09:02,344 --> 00:09:06,344
- [growls] Pony!
210
00:09:06,448 --> 00:09:07,378
- Huh?
211
00:09:08,655 --> 00:09:10,855
[screams]
212
00:09:10,965 --> 00:09:12,685
- Annie! She's in trouble!
213
00:09:12,793 --> 00:09:14,313
- [bell dings]
- [door closing]
214
00:09:14,413 --> 00:09:15,413
- Where did the truck go?
215
00:09:15,517 --> 00:09:17,307
- I told you to fix
that parking brake!
216
00:09:17,413 --> 00:09:21,173
- ♪
217
00:09:21,275 --> 00:09:24,205
- [gasps] Pony!
- Jump onto my back!
218
00:09:24,310 --> 00:09:26,860
- No way, that's crazy!
- You'll be fine!
219
00:09:26,965 --> 00:09:28,715
I'll keep real steady--
- [thud]
220
00:09:28,827 --> 00:09:30,167
- [grunting]
- [gasps]
221
00:09:30,275 --> 00:09:32,135
- PONY: It's all
under control, Annie!
222
00:09:32,241 --> 00:09:33,791
- ANNIE: [screaming]
223
00:09:37,482 --> 00:09:38,862
[screaming continues]
224
00:09:39,965 --> 00:09:42,025
- PONY: [grunts]
225
00:09:42,137 --> 00:09:44,587
Now's your chance.
Jump off.
226
00:09:44,689 --> 00:09:46,139
- It looks freezing!
227
00:09:47,000 --> 00:09:49,070
- [teeth chattering]
It's lovely.
228
00:09:49,172 --> 00:09:50,862
- You big liar.
229
00:09:50,965 --> 00:09:52,715
- You have to jump!
230
00:09:52,827 --> 00:09:54,477
- Okay! Okay.
231
00:09:54,586 --> 00:09:56,756
One, two...
232
00:09:56,862 --> 00:09:59,382
- [thud]
- ANNIE: [screaming]
233
00:10:02,862 --> 00:10:03,902
[gasps]
234
00:10:06,413 --> 00:10:09,413
- Closer, closer. [grunts]
235
00:10:09,517 --> 00:10:11,477
- Annie!
- Pony!
236
00:10:11,586 --> 00:10:12,546
- I've got a plan.
237
00:10:14,793 --> 00:10:17,173
- Is that the plan?
- Hold on tight!
238
00:10:17,275 --> 00:10:22,375
- ♪
239
00:10:26,034 --> 00:10:27,484
- Pony, you did it!
240
00:10:27,586 --> 00:10:29,376
- Didn't even need a piano.
241
00:10:29,482 --> 00:10:31,072
- Oh.
242
00:10:31,172 --> 00:10:32,312
- [tires screeching]
243
00:10:32,413 --> 00:10:35,213
- [gasps] Annie!
Oh, you're safe.
244
00:10:35,310 --> 00:10:37,410
- Thank you, Pony,
that was amazing.
245
00:10:37,517 --> 00:10:38,927
You saved Annie.
246
00:10:39,034 --> 00:10:40,764
- Does that mean you won't
make me live in the dumpster
247
00:10:40,862 --> 00:10:42,382
with Old Barry?
- What?
248
00:10:42,482 --> 00:10:44,382
- We were afraid you'd wanna
get rid of Pony
249
00:10:44,482 --> 00:10:46,072
'cause he wasn't useful.
250
00:10:46,172 --> 00:10:50,002
- We would never do that.
Pony's part of the family.
251
00:10:50,103 --> 00:10:53,793
- Besides, you might not be that
good at looking after melons,
252
00:10:53,896 --> 00:10:57,586
but you're pretty good
at looking after my girl.
253
00:10:57,689 --> 00:10:59,619
So that's one thing.
254
00:10:59,724 --> 00:11:02,974
- And he can change a tire,
so that's two things.
255
00:11:03,068 --> 00:11:05,068
- [tire bounces]
256
00:11:05,172 --> 00:11:07,002
- [truck crashes]
257
00:11:07,103 --> 00:11:09,553
[crashing sounds continue]
258
00:11:09,655 --> 00:11:11,165
- [alarms blasting]
259
00:11:11,275 --> 00:11:13,205
- Okay, just the one thing.
260
00:11:13,310 --> 00:11:16,000
- Stay in the hug, George,
just stay in the hug.
261
00:11:20,689 --> 00:11:25,899
- ♪
262
00:11:26,000 --> 00:11:28,240
- ANNIE: Good morning.
263
00:11:28,344 --> 00:11:29,384
- This is new.
264
00:11:29,482 --> 00:11:31,452
- The Blue Llamas asked me
to play for them.
265
00:11:31,551 --> 00:11:34,521
- You made the team!
- Um, sort of.
266
00:11:34,620 --> 00:11:36,240
Freddie's at his aunt's
so I'm stepping in.
267
00:11:36,344 --> 00:11:38,554
- Ah, good for you, Annie. Ha.
268
00:11:38,655 --> 00:11:40,235
- I used to play a bit
when I was young.
269
00:11:40,344 --> 00:11:43,004
They called me...The Foot.
270
00:11:44,137 --> 00:11:45,137
- The Foot?
- Eh.
271
00:11:45,241 --> 00:11:46,721
All the good nicknames
were taken.
272
00:11:46,827 --> 00:11:48,097
- Want us to come
and cheer you on?
273
00:11:48,206 --> 00:11:49,656
- Oh, that's okay,
I have someone.
274
00:11:49,758 --> 00:11:51,968
- Annie, Annie, Annie!
Annie, Annie, Annie!
275
00:11:52,068 --> 00:11:54,138
Annie, Annie, Annie!
Kick it, kick it, kick it!
276
00:11:54,241 --> 00:11:55,971
Kick it, kick it, kick it,
kick it!
277
00:11:56,068 --> 00:11:57,688
How's that?
278
00:11:57,793 --> 00:11:59,453
- Maybe a bit much.
279
00:11:59,551 --> 00:12:01,901
Why don't you take
some oranges? For halftime.
280
00:12:02,000 --> 00:12:04,100
- Great idea, I will pick
only the best
281
00:12:04,206 --> 00:12:06,926
to maximize performance.
282
00:12:07,034 --> 00:12:08,834
- We'll need all the help
we can get.
283
00:12:08,931 --> 00:12:10,411
And this is a big match.
284
00:12:10,517 --> 00:12:12,337
If the Llamas lose this one,
they have to play
285
00:12:12,448 --> 00:12:14,208
in the little kids league
next season.
286
00:12:14,310 --> 00:12:17,030
- Luckily they've got
The Foot's daughter
287
00:12:17,137 --> 00:12:19,067
playing for them.
- And a pony on the sidelines
288
00:12:19,172 --> 00:12:20,482
offering words
of encouragement.
289
00:12:20,586 --> 00:12:21,896
- DOG: [barking]
- [gasps]
290
00:12:22,000 --> 00:12:25,930
You sneaky, foul-mouthed
hairball!
291
00:12:26,034 --> 00:12:27,144
- Not that encouraging.
292
00:12:27,241 --> 00:12:29,211
- Hopefully he'll use
different words.
293
00:12:29,310 --> 00:12:30,760
- Well, good luck, Annie.
294
00:12:32,551 --> 00:12:33,551
- Why are we going so early?
295
00:12:33,655 --> 00:12:34,895
I thought the game
started at noon.
296
00:12:35,000 --> 00:12:36,410
- There's practice before
the game,
297
00:12:36,517 --> 00:12:38,857
and I wanna practice
a little before practice.
298
00:12:38,965 --> 00:12:41,445
- I need to practice too.
My cheers!
299
00:12:41,551 --> 00:12:43,791
Annie, Annie, Annie!
She's better than your granny!
300
00:12:43,896 --> 00:12:45,996
- DOG: [barking]
- PONY: Ah!
301
00:12:46,103 --> 00:12:47,693
Annie's halftime snack.
302
00:12:48,862 --> 00:12:51,722
I see you, Dog.
- [growls]
303
00:12:51,827 --> 00:12:53,517
- Pony, come on,
stop messing around.
304
00:12:53,620 --> 00:12:55,280
- DOG: [panting]
[spits]
305
00:12:55,379 --> 00:12:58,409
- Ugh, dog slime.
Why, you--
306
00:12:58,517 --> 00:13:00,097
two can play this game.
307
00:13:01,482 --> 00:13:03,282
[blows]
- [barks, grunts]
308
00:13:03,379 --> 00:13:07,619
- Pre-practice practice, Pony!
[grunts]
309
00:13:07,724 --> 00:13:09,554
I've been working
on my skills.
310
00:13:09,655 --> 00:13:11,305
Count how many times
I can bounce the ball
311
00:13:11,413 --> 00:13:12,453
on my head.
312
00:13:14,655 --> 00:13:15,445
- PONY: One.
313
00:13:17,172 --> 00:13:18,552
New record.
314
00:13:18,655 --> 00:13:21,235
Annie, Annie, Annie!
Headers are her jammie!
315
00:13:21,344 --> 00:13:22,694
- ANNIE: Come on, Pony.
316
00:13:24,482 --> 00:13:25,662
- ♪
317
00:13:25,758 --> 00:13:26,998
- [growls]
318
00:13:27,103 --> 00:13:29,143
- Well, well, well, well.
319
00:13:29,241 --> 00:13:31,211
Here we are, Dog.
320
00:13:31,310 --> 00:13:34,720
Let's do this.
Once and for all.
321
00:13:34,827 --> 00:13:36,927
- MRS. OCABA: Let's go now,
no time to say hello.
322
00:13:37,034 --> 00:13:38,484
- [growls, barks]
323
00:13:38,586 --> 00:13:42,656
- Ooh, you're brave.
Like to fight, do you?
324
00:13:42,758 --> 00:13:45,518
Well, look out,
'cause I like to stomp,
325
00:13:45,620 --> 00:13:48,140
and the stompers are out.
326
00:13:48,241 --> 00:13:50,381
Stomp, stimp, stimp, stomp!
327
00:13:50,482 --> 00:13:52,452
- Ugh, Pony, enough.
- Stomp, stomp, stomp!
328
00:13:52,551 --> 00:13:55,591
- Stop it, Pony.
- Who wants Dog pancakes?!
329
00:13:55,689 --> 00:13:56,859
- [stomps]
330
00:13:56,965 --> 00:13:58,615
- ANNIE: Ow!
- [bird wings flapping]
331
00:14:02,689 --> 00:14:04,379
- Um, where's Annie?
332
00:14:04,482 --> 00:14:06,522
We'll never beat these guys
if we're down a player.
333
00:14:06,620 --> 00:14:08,340
- She said she'd be here.
334
00:14:08,448 --> 00:14:10,168
- They look really good.
335
00:14:11,758 --> 00:14:16,478
- ♪
336
00:14:16,586 --> 00:14:18,546
- [applause]
337
00:14:18,655 --> 00:14:20,585
- We can't lose this game.
338
00:14:20,689 --> 00:14:22,409
Or that's gonna be us.
339
00:14:28,000 --> 00:14:30,900
- Hmm, those kids
look really good.
340
00:14:32,862 --> 00:14:34,592
- [phone ringing]
341
00:14:34,689 --> 00:14:36,479
- I'll be there as soon
as I can, Clara,
342
00:14:36,586 --> 00:14:38,756
there's been an...incident.
343
00:14:38,862 --> 00:14:40,662
- I'm so sorry.
- I know, Pony,
344
00:14:40,758 --> 00:14:42,898
you said it at least ten times.
345
00:14:43,000 --> 00:14:45,100
But hopefully I'll still make
it in time for the game.
346
00:14:45,206 --> 00:14:46,966
Don't start without me.
347
00:14:47,068 --> 00:14:50,208
- I'm so sorry.
- Stop apologizing, it's fine.
348
00:14:50,310 --> 00:14:51,830
- I got carried away.
349
00:14:51,931 --> 00:14:54,071
- I only hope I can still
play in the game.
350
00:14:55,931 --> 00:14:58,211
- I stomped on her foot.
351
00:14:58,310 --> 00:15:00,760
It was a big stomp.
All my weight.
352
00:15:00,862 --> 00:15:04,032
But it was totally
an accident, I love Annie.
353
00:15:04,137 --> 00:15:06,927
- Okay?
- I do! I would never hurt her.
354
00:15:07,034 --> 00:15:09,764
She really screamed,
it was a big stomp,
355
00:15:09,862 --> 00:15:11,452
it was like--wham!
356
00:15:11,551 --> 00:15:13,971
- WOMAN: [screams]
[grunts]
357
00:15:14,068 --> 00:15:16,168
- Yes! That's exactly
what she did.
358
00:15:16,275 --> 00:15:17,445
- Annie Bramley?
359
00:15:20,793 --> 00:15:22,413
- Stay here, Pony.
360
00:15:22,517 --> 00:15:23,827
- I should come,
it was my fault.
361
00:15:23,931 --> 00:15:25,901
- It was an accident,
it wasn't your fault,
362
00:15:26,000 --> 00:15:28,280
it wasn't my fault,
it just happened.
363
00:15:31,241 --> 00:15:34,451
- It wasn't Annie's fault,
it wasn't my fault...
364
00:15:34,551 --> 00:15:38,621
[gasps] It must have been
Dog's fault!
365
00:15:38,724 --> 00:15:41,174
Ooh, that Dog!
366
00:15:41,275 --> 00:15:42,785
- [muffled screaming]
367
00:15:44,896 --> 00:15:47,206
- Come on, Annie.
Where is she?
368
00:15:47,310 --> 00:15:48,520
- We'll have to start
without her.
369
00:15:48,620 --> 00:15:51,210
- We're down a player,
we're gonna get destroyed.
370
00:15:51,310 --> 00:15:53,140
- Don't worry, I have an idea.
371
00:15:57,137 --> 00:15:59,927
- Wait, tying your shoelaces
is your idea?
372
00:16:00,034 --> 00:16:02,524
- I'm stalling.
You got anything better?
373
00:16:04,724 --> 00:16:05,764
- ♪
374
00:16:05,862 --> 00:16:08,032
- [humming]
375
00:16:09,655 --> 00:16:10,965
- Poor Annie.
376
00:16:11,068 --> 00:16:13,238
It's all Dog's fault.
377
00:16:13,344 --> 00:16:15,034
That mangy dog.
378
00:16:16,206 --> 00:16:25,616
- ♪
379
00:16:25,724 --> 00:16:27,594
- [explosion]
380
00:16:27,689 --> 00:16:28,759
- [laughing]
381
00:16:28,862 --> 00:16:31,212
- [chuckles] He got that
bully good.
382
00:16:31,310 --> 00:16:34,000
[gasps]
[mean laugh]
383
00:16:34,103 --> 00:16:36,173
- It's just a bad bruise,
you'll be okay.
384
00:16:36,275 --> 00:16:38,825
- For the match today?
- [laughs] Of course not.
385
00:16:38,931 --> 00:16:40,171
In a few days, maybe a week.
386
00:16:40,275 --> 00:16:42,375
- But she's got her first
game ever today.
387
00:16:42,482 --> 00:16:43,762
- Not anymore, she doesn't.
388
00:16:43,862 --> 00:16:45,342
- But it's super important.
389
00:16:45,448 --> 00:16:47,068
The team is counting on me.
390
00:16:47,172 --> 00:16:49,592
- Isn't there someone
who can take your place?
391
00:16:49,689 --> 00:16:52,719
- No. Wait, there is someone.
392
00:16:52,827 --> 00:16:55,137
Someone with a
really strong foot,
393
00:16:55,241 --> 00:16:57,931
someone with a kick
as strong as his smell.
394
00:16:59,206 --> 00:17:00,856
Pony.
395
00:17:02,586 --> 00:17:04,276
Where did he go?
- He left.
396
00:17:04,379 --> 00:17:06,409
- What?
- He said something like,
397
00:17:06,517 --> 00:17:09,027
"I'll get even with that dog,"
and ran out.
398
00:17:09,137 --> 00:17:12,787
- [groans] Pony.
Come on, Mom.
399
00:17:12,896 --> 00:17:14,446
We'll have to go get him.
400
00:17:14,551 --> 00:17:17,071
- The match is about to start,
we'll have to be quick.
401
00:17:19,758 --> 00:17:22,448
- That's enough, your laces
are all tied.
402
00:17:22,551 --> 00:17:25,341
I'm starting the game.
- Hang on!
403
00:17:25,448 --> 00:17:28,618
One bunny ear goes over
and through the hole...
404
00:17:28,724 --> 00:17:29,974
- [whistle blowing]
405
00:17:30,068 --> 00:17:33,278
- ♪
406
00:17:33,379 --> 00:17:34,479
- It's happening,
it's happening,
407
00:17:34,586 --> 00:17:35,896
the game started!
408
00:17:36,000 --> 00:17:38,340
- Okay, everybody, listen up,
until Annie gets here,
409
00:17:38,448 --> 00:17:39,788
let's focus on defense.
410
00:17:41,724 --> 00:17:44,244
Way to go, Clara. Good D!
411
00:17:44,344 --> 00:17:45,314
- [whimpers]
412
00:17:48,034 --> 00:17:50,034
- I just have to find Pony,
keep her running.
413
00:17:50,137 --> 00:17:51,687
- Huh?
- The truck, Mom,
414
00:17:51,793 --> 00:17:53,593
keep the truck running.
- The truck is a her?
415
00:17:53,689 --> 00:17:55,339
Ooh, does she have a name?
416
00:17:55,448 --> 00:17:57,718
- I don't know.
Yeah, sure, why not?
417
00:17:57,827 --> 00:17:58,997
- MOM: Okay, find Pony.
418
00:17:59,103 --> 00:18:00,663
I'll think of a name
for the truck.
419
00:18:01,965 --> 00:18:04,615
- Pony, we've got a game to win,
what are you doing?
420
00:18:04,724 --> 00:18:06,624
- I'm getting even.
You said it yourself,
421
00:18:06,724 --> 00:18:08,144
it's all Dog's fault.
422
00:18:08,241 --> 00:18:10,831
- What? I didn't say that.
Dog didn't do anything.
423
00:18:10,931 --> 00:18:12,691
- He started it!
He barked at me.
424
00:18:12,793 --> 00:18:14,723
- Dogs bark, it doesn't hurt
anyone.
425
00:18:14,827 --> 00:18:17,237
- It hurt you!
- No, you hurt me!
426
00:18:17,344 --> 00:18:18,554
- [gasps]
427
00:18:20,310 --> 00:18:22,000
- But it doesn't matter.
428
00:18:22,103 --> 00:18:24,003
These things happen
when you have a pony.
429
00:18:24,103 --> 00:18:26,483
For every stomped foot there are
a thousand things you do
430
00:18:26,586 --> 00:18:28,756
to make up for it.
- Really?
431
00:18:28,862 --> 00:18:30,482
- ANNIE: I'd rather have
a couple of bruised toes
432
00:18:30,586 --> 00:18:32,826
that go on adventures with you
than ten healthy toes
433
00:18:32,931 --> 00:18:34,481
that don't go anywhere.
434
00:18:34,586 --> 00:18:36,136
Now, come on,
the match is starting
435
00:18:36,241 --> 00:18:38,341
and there's only one player
that can take my place.
436
00:18:38,448 --> 00:18:40,618
- Right. Wait, who?
437
00:18:40,724 --> 00:18:44,724
Oh, I know. Is it Dog?
- No.
438
00:18:44,827 --> 00:18:46,657
- Clara?
- She's already playing.
439
00:18:46,758 --> 00:18:48,208
It's you, Pony!
440
00:18:48,310 --> 00:18:50,140
- I'm pretty sure I'm terrible
at this game.
441
00:18:50,241 --> 00:18:52,481
- Oh, it doesn't matter,
you'll make a difference,
442
00:18:52,586 --> 00:18:54,306
you always do, come on.
443
00:18:57,034 --> 00:18:59,104
- Isabella is ready to go.
444
00:19:00,517 --> 00:19:02,657
- ♪
445
00:19:02,758 --> 00:19:04,068
- Ah? [pants]
446
00:19:05,758 --> 00:19:06,998
Where's Annie?!
447
00:19:07,103 --> 00:19:09,213
- We need another player,
should we ask Jerry to play?
448
00:19:09,310 --> 00:19:10,970
- I am playing.
- Since when?
449
00:19:11,068 --> 00:19:13,898
- The whole time.
I'm wearing the uniform.
450
00:19:14,000 --> 00:19:15,760
- You're wearing
your school shoes.
451
00:19:16,862 --> 00:19:19,692
- They're comfy.
- Ugh, where is she?
452
00:19:19,793 --> 00:19:21,243
- This is so exciting!
453
00:19:21,344 --> 00:19:24,174
It's like a high-speed chase
in an action movie!
454
00:19:24,275 --> 00:19:25,755
- This is where you should
put your energy,
455
00:19:25,862 --> 00:19:28,452
to save the day,
not to get revenge.
456
00:19:28,551 --> 00:19:30,591
- You're right, Annie,
you're always right.
457
00:19:30,689 --> 00:19:31,899
- Oh, I don't know about always.
458
00:19:32,000 --> 00:19:34,340
- And I'll definitely take down
all the traps I set.
459
00:19:34,448 --> 00:19:38,168
- Yeah, you should take down
all the--traps?! What traps?!
460
00:19:38,275 --> 00:19:39,715
- The ones I set for Dog.
461
00:19:39,827 --> 00:19:41,857
They're all ready for when
he takes his afternoon walk.
462
00:19:41,965 --> 00:19:45,375
- Oh. Pony, no.
Turn around, Mom, we have to--
463
00:19:45,482 --> 00:19:47,002
- It's okay,
that was the old me,
464
00:19:47,103 --> 00:19:50,623
obsessed with revenge,
new me is gonna win the game.
465
00:19:50,724 --> 00:19:53,484
- Oh, the game. But the traps.
466
00:19:53,586 --> 00:19:55,476
Ugh, what do we do?!
467
00:19:56,896 --> 00:19:59,686
- [panting]
468
00:19:59,793 --> 00:20:02,173
[grunting and panting]
469
00:20:02,275 --> 00:20:03,305
No!
470
00:20:04,758 --> 00:20:05,858
- [grunts]
- [referee whistle blowing]
471
00:20:05,965 --> 00:20:07,275
- You guys going to help?
472
00:20:07,379 --> 00:20:10,519
- You're doing really well!
- You almost got it that time.
473
00:20:10,620 --> 00:20:13,210
- [sighs]
If only Annie were here.
474
00:20:13,310 --> 00:20:14,690
- [brakes screeching]
475
00:20:14,793 --> 00:20:16,593
- ANNIE: [panting]
476
00:20:18,517 --> 00:20:19,587
Where are the traps?
477
00:20:20,931 --> 00:20:22,211
Oh.
478
00:20:24,172 --> 00:20:26,832
- [grunts] [sniffs]
479
00:20:26,931 --> 00:20:28,691
- [gasps] We need to
spring those traps
480
00:20:28,793 --> 00:20:30,453
before it's too late, hurry.
481
00:20:30,551 --> 00:20:32,411
- Can't we at least wait
'til he gets to the first one?
482
00:20:32,517 --> 00:20:33,787
- ANNIE: No!
483
00:20:35,931 --> 00:20:37,001
- Ha!
484
00:20:40,310 --> 00:20:42,140
- [explosion]
485
00:20:42,241 --> 00:20:44,071
- [grunts] [sniffs]
486
00:20:49,517 --> 00:20:50,587
- [crashing]
487
00:20:52,448 --> 00:20:55,028
- [gasps] [laughs]
We did it!
488
00:20:55,137 --> 00:20:57,307
- MRS. OCABA: Where are you
going so excited, mister?!
489
00:20:57,413 --> 00:20:59,143
- [sniffing, growling]
- ANNIE: [gasps]
490
00:21:01,344 --> 00:21:03,554
- [ball deflating]
491
00:21:03,655 --> 00:21:07,065
- Who did that?
- The Foot's still got it.
492
00:21:07,172 --> 00:21:10,072
- ANNIE: Thanks, Mom.
- Now let's go win that game.
493
00:21:11,517 --> 00:21:13,717
- [whistle blowing]
494
00:21:13,827 --> 00:21:15,857
- There's only ten seconds left.
- [horn honking]
495
00:21:19,241 --> 00:21:20,901
- It's okay, everybody,
Pony is here.
496
00:21:21,000 --> 00:21:23,280
- I'm here!
- Pass him the ball, quick!
497
00:21:23,379 --> 00:21:25,379
- I'll score the winning goal!
498
00:21:25,482 --> 00:21:26,972
- It's 14 to nothing.
499
00:21:27,068 --> 00:21:28,618
- Oh.
- Thanks for trying,
500
00:21:28,724 --> 00:21:31,314
but it's all over; it looks like
we're gonna have to play
501
00:21:31,413 --> 00:21:33,033
with the little kids
next season.
502
00:21:33,137 --> 00:21:34,687
- We don't need a pony.
503
00:21:34,793 --> 00:21:36,313
We need a miracle.
504
00:21:36,413 --> 00:21:37,973
- [crashing]
505
00:21:41,965 --> 00:21:44,585
- Um, okay, anybody else
got a ball?
506
00:21:44,689 --> 00:21:46,169
Or a large broom?
507
00:21:46,275 --> 00:21:47,825
Well, then this game
is canceled.
508
00:21:47,931 --> 00:21:48,831
- [whistle blowing]
509
00:21:48,931 --> 00:21:50,281
- We'll replay the match
next week.
510
00:21:50,379 --> 00:21:53,519
- Yeah!
- My foot'll be better by then.
511
00:21:53,620 --> 00:21:55,760
- And Fred'll be back by then.
512
00:21:55,862 --> 00:21:58,002
- Oh.
- PONY: You won't get to play?
513
00:21:58,103 --> 00:22:00,763
It's not fair!
- [stomps]
514
00:22:00,862 --> 00:22:02,902
- Ow! Ow!
515
00:22:03,000 --> 00:22:06,790
- Looks like you're
back in, Annie.
516
00:22:06,896 --> 00:22:18,026
- ♪
517
00:22:19,206 --> 00:22:27,926
♪
518
00:22:29,275 --> 00:22:32,445
♪♪
519
00:22:33,931 --> 00:22:35,971
- [Nickelodeon theme]
520
00:22:36,021 --> 00:22:40,571
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.