All language subtitles for Its Pony s01e08 Useful Stompy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,206 --> 00:00:03,516 - [crows] 2 00:00:03,620 --> 00:00:05,380 - ♪ Pony on the sixth floor, Pony in the bathroom ♪ 3 00:00:05,482 --> 00:00:07,072 ♪ Pony in the kitchen, Pony on the school bus ♪ 4 00:00:07,172 --> 00:00:09,832 ♪ Pony, Pony, Pony 5 00:00:09,931 --> 00:00:12,171 ♪ He's a funny-looking pony, never going slowly ♪ 6 00:00:12,275 --> 00:00:13,925 ♪ When you got a pony, you never feel lonely ♪ 7 00:00:14,034 --> 00:00:16,524 ♪ Pony, Pony, Pony 8 00:00:16,620 --> 00:00:17,590 - Pony! 9 00:00:17,689 --> 00:00:20,719 - ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! ♪ 10 00:00:20,827 --> 00:00:24,237 ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! 11 00:00:24,344 --> 00:00:27,694 ♪ It's Pony! Pony! Pony! Pony! ♪ 12 00:00:27,793 --> 00:00:29,523 ♪ It's Pony! ♪ 13 00:00:29,620 --> 00:00:30,620 - ANNIE: Pony. 14 00:00:33,517 --> 00:00:41,167 - ♪ 15 00:00:41,275 --> 00:00:42,545 - ANNIE: We got Old Barry. 16 00:00:42,655 --> 00:00:43,995 Let's load 'em up. 17 00:00:44,103 --> 00:00:45,973 - Thanks, you guys. 18 00:00:46,068 --> 00:00:48,028 - Melons are looking good this year. 19 00:00:48,137 --> 00:00:50,097 - I wish they were a little bigger. 20 00:00:50,206 --> 00:00:51,446 - If you need some high-grade manure, 21 00:00:51,551 --> 00:00:53,031 you know you only have to ask. 22 00:00:53,137 --> 00:00:54,787 - Last time, I didn't even have to ask. 23 00:00:54,896 --> 00:00:56,516 - [metal creaking] - Oh! 24 00:00:56,620 --> 00:00:59,830 - Hmm. This old wheelbarrow is utterly useless. 25 00:00:59,931 --> 00:01:00,971 - Dad! 26 00:01:01,068 --> 00:01:03,098 Old Barry is like part of the family. 27 00:01:03,206 --> 00:01:05,896 - There's no place on a farm for things that are useless. 28 00:01:06,000 --> 00:01:07,790 - Looks like we're carrying them. 29 00:01:07,896 --> 00:01:09,166 - We'll help. - Thanks. 30 00:01:09,275 --> 00:01:10,925 [chuckles] They're pretty heavy. 31 00:01:11,034 --> 00:01:15,314 One for you, one for you, and... 32 00:01:15,413 --> 00:01:17,033 I got the rest. 33 00:01:17,137 --> 00:01:18,717 - Dad. 34 00:01:18,827 --> 00:01:21,307 - Okay. Pony, you can carry one, 35 00:01:21,413 --> 00:01:24,663 but you have to take extremely good care of it, okay? 36 00:01:24,758 --> 00:01:25,548 - Okay. 37 00:01:25,655 --> 00:01:27,335 - Whatever else you do today, 38 00:01:27,448 --> 00:01:30,858 you have to keep this melon safe. 39 00:01:30,965 --> 00:01:32,135 Ready? - Ready. 40 00:01:32,241 --> 00:01:35,311 - [splat] - Set, go--oh. 41 00:01:35,413 --> 00:01:37,763 - [growls] You clumsy-- - It's no use crying over 42 00:01:37,862 --> 00:01:39,692 smashed melons. Come on, let's take 43 00:01:39,793 --> 00:01:41,593 the rest of them down to the truck, shall we? 44 00:01:41,689 --> 00:01:44,279 - Well, Pony can take something, can't he, Dad? 45 00:01:44,379 --> 00:01:46,169 - Oh, can he? Fine. 46 00:01:47,206 --> 00:01:49,206 How about this, Pony? 47 00:01:49,310 --> 00:01:55,030 This single pea. That's how much I trust you. 48 00:01:55,137 --> 00:01:58,967 - [gasps] He trusts me! I won't let you down, Dad! 49 00:01:59,068 --> 00:02:00,828 - DAD: Yes, you will. 50 00:02:00,931 --> 00:02:02,521 - You coming? - Don't rush me. 51 00:02:02,620 --> 00:02:04,410 I've got a very important duty. 52 00:02:04,517 --> 00:02:08,477 - Well, I'm about to drop this, so I'll see you at the market. 53 00:02:08,586 --> 00:02:11,236 - I'm not gonna let this baby out of my-- 54 00:02:11,344 --> 00:02:16,104 Oh. Out of my sight. Okay, here we go. 55 00:02:16,206 --> 00:02:23,096 - ♪ 56 00:02:23,206 --> 00:02:24,336 - [elevator dings] 57 00:02:25,689 --> 00:02:27,099 - [honk] - [elevator dings] 58 00:02:27,206 --> 00:02:29,476 - ♪ 59 00:02:29,586 --> 00:02:31,026 - [barking] 60 00:02:31,137 --> 00:02:33,857 - ♪ 61 00:02:33,965 --> 00:02:36,095 - [cars crashing] - [car alarms blasting] 62 00:02:37,275 --> 00:02:40,545 - Dad, you didn't have to be so mean to Pony. 63 00:02:40,655 --> 00:02:42,275 He's just trying to be useful. 64 00:02:42,379 --> 00:02:45,479 - Pony's the opposite of useful. He's useless. 65 00:02:45,586 --> 00:02:47,166 - George, don't say that. 66 00:02:47,275 --> 00:02:49,235 - Besides, it's not true. 67 00:02:49,344 --> 00:02:52,454 - Well, I did give him a pea half an hour ago, 68 00:02:52,551 --> 00:02:53,411 and he's still not here. 69 00:02:53,517 --> 00:02:55,407 - [crash] - [car alarms blasting] 70 00:02:55,517 --> 00:02:57,377 - [sirens blaring] 71 00:02:59,034 --> 00:03:02,284 - Pony. Pony. Pony! 72 00:03:02,379 --> 00:03:03,519 - [splattering] 73 00:03:03,620 --> 00:03:06,310 - ♪ 74 00:03:08,275 --> 00:03:10,135 - What's next? 75 00:03:10,241 --> 00:03:12,171 - [growling] 76 00:03:12,275 --> 00:03:13,785 - Dad's louder than usual today. 77 00:03:13,896 --> 00:03:16,066 - Yeah, so listen. 78 00:03:16,172 --> 00:03:17,932 Dad thinks you're useless. 79 00:03:18,034 --> 00:03:20,764 - What?! But the pea! That wasn't useless. 80 00:03:20,862 --> 00:03:22,862 - Right, so obviously you're not. 81 00:03:22,965 --> 00:03:24,995 - Okay, mean Dad. - Doesn't really matter 82 00:03:25,103 --> 00:03:26,213 what Dad thinks of you. 83 00:03:26,310 --> 00:03:28,900 I mean, it's not like he's going to-- [gasps] 84 00:03:29,000 --> 00:03:30,970 Dad threw Old Barry out! 85 00:03:31,068 --> 00:03:33,098 - Well, he was useless, and like Dad said, 86 00:03:33,206 --> 00:03:35,786 there's no place on a farm for things that are useless. 87 00:03:35,896 --> 00:03:38,656 - And now he's in the trash. Don't you see, Pony?! 88 00:03:38,758 --> 00:03:41,548 Dad gets rid of stuff he thinks is useless. 89 00:03:41,655 --> 00:03:43,515 He thinks you're useless. 90 00:03:43,620 --> 00:03:45,170 - But I'm not! - I know that. 91 00:03:45,275 --> 00:03:47,025 - But Dad doesn't. - You've gotta turn on 92 00:03:47,137 --> 00:03:50,857 that Pony charm and show him how useful you can be. 93 00:03:50,965 --> 00:03:52,165 - Pony charm. 94 00:03:56,689 --> 00:03:58,759 - ♪ 95 00:03:58,862 --> 00:04:00,722 - [yelps] 96 00:04:00,827 --> 00:04:02,167 - DAD: Pony! 97 00:04:02,275 --> 00:04:08,275 - ♪ 98 00:04:08,379 --> 00:04:09,379 - [grunts] 99 00:04:09,482 --> 00:04:11,142 [growls] Pony! 100 00:04:11,241 --> 00:04:20,621 - ♪ 101 00:04:20,724 --> 00:04:21,834 - [growls] 102 00:04:21,931 --> 00:04:22,831 Pony! 103 00:04:22,931 --> 00:04:23,761 Pony! 104 00:04:23,862 --> 00:04:24,722 Pony! 105 00:04:24,827 --> 00:04:26,757 Pony! 106 00:04:30,034 --> 00:04:33,794 Mmm. Oh, honey, you made the bed nice and warm. 107 00:04:33,896 --> 00:04:36,546 - PONY: The secret is to close all the gaps. 108 00:04:36,655 --> 00:04:38,925 - DAD: Pony! 109 00:04:40,103 --> 00:04:42,143 - Okay, maybe we should turn off the charm. 110 00:04:42,241 --> 00:04:44,211 - DAD: And stay out! 111 00:04:44,310 --> 00:04:46,410 - He called me honey, that's a start. 112 00:04:46,517 --> 00:04:49,137 - Yeah, he called you some other things, too. 113 00:04:49,241 --> 00:04:51,241 - I'm going to the dumpster for sure. 114 00:04:51,344 --> 00:04:54,724 - What?! Don't give up. I won't let Dad get rid of you. 115 00:04:54,827 --> 00:04:57,517 You're good at lots of things. - Like what? 116 00:04:57,620 --> 00:04:59,240 - You're the perfect height to reach the cereal 117 00:04:59,344 --> 00:05:00,454 on the high cabinet. 118 00:05:00,551 --> 00:05:02,211 - You're right, I am. 119 00:05:02,310 --> 00:05:06,760 - And you're great at, um... sitting! 120 00:05:06,862 --> 00:05:09,002 Look! You're great at sitting on the end of my bed 121 00:05:09,103 --> 00:05:10,453 and keeping my feet warm. 122 00:05:10,551 --> 00:05:13,211 - Yeah, fair enough, I am pretty great at that. 123 00:05:13,310 --> 00:05:15,210 It's my years of pract-- [yelps] 124 00:05:16,448 --> 00:05:18,238 - Maybe we need a new approach. 125 00:05:21,034 --> 00:05:25,214 Alright, here's what we're gonna do-- [yawns] 126 00:05:25,310 --> 00:05:27,170 - Yawn? - No, I was up all night 127 00:05:27,275 --> 00:05:28,585 working out the plan. 128 00:05:28,689 --> 00:05:30,239 - Oh, I thought that seemed too easy. 129 00:05:30,344 --> 00:05:32,904 - We're gonna show Dad how useful you really are. 130 00:05:33,000 --> 00:05:34,830 - That's a great idea! 131 00:05:34,931 --> 00:05:36,931 Wait, isn't that what we were just doing? 132 00:05:37,034 --> 00:05:38,414 - Yes--well, I mean, no. 133 00:05:38,517 --> 00:05:40,377 We've been going about it all wrong. 134 00:05:40,482 --> 00:05:42,792 The problem is we've been waiting for the right moment 135 00:05:42,896 --> 00:05:44,926 to happen instead of creating it. 136 00:05:45,034 --> 00:05:46,764 - Creating it? - We need to set up 137 00:05:46,862 --> 00:05:49,102 a situation where you can be useful. 138 00:05:49,206 --> 00:05:50,786 They're at the farm stand, how can we-- 139 00:05:50,896 --> 00:05:53,096 - The farm stand! I've got it! 140 00:05:53,206 --> 00:05:56,406 We'll find an old piano, take it to the top of the hill, 141 00:05:56,517 --> 00:05:59,927 then roll it down, straight at the stand. 142 00:06:00,034 --> 00:06:03,484 And then, at the last moment, I jump out and stop it! 143 00:06:03,586 --> 00:06:05,406 Then Dad will think I'm a hero. 144 00:06:05,517 --> 00:06:07,407 - So, shouldn't you be down there? 145 00:06:07,517 --> 00:06:08,927 - Oh, yeah. 146 00:06:09,034 --> 00:06:10,974 - DAD: Huh? [screams] 147 00:06:12,689 --> 00:06:14,209 Hmm. 148 00:06:14,310 --> 00:06:15,830 - Okay, that didn't work. 149 00:06:15,931 --> 00:06:17,761 We need something less destructive. 150 00:06:17,862 --> 00:06:20,382 - Something we don't have to clear up afterwards. 151 00:06:20,482 --> 00:06:24,032 - Stop! Look. Dad's truck. He loves his truck. 152 00:06:24,137 --> 00:06:25,787 - Yes! That's it! 153 00:06:25,896 --> 00:06:27,406 We'll find an old piano-- 154 00:06:27,517 --> 00:06:30,097 - No. No more pianos. 155 00:06:30,206 --> 00:06:32,136 You can do something useful to his truck. 156 00:06:32,241 --> 00:06:34,411 Like--like clean it, or--or wax it. 157 00:06:34,517 --> 00:06:37,097 - I can change a flat tire. - Oh, that's perfect. 158 00:06:37,206 --> 00:06:38,586 I didn't know you could change a flat tire. 159 00:06:38,689 --> 00:06:40,409 - There's a lot you don't know about me, Annie. 160 00:06:40,517 --> 00:06:41,517 - Really? Like what? 161 00:06:41,620 --> 00:06:42,930 - Well, for example, 162 00:06:43,034 --> 00:06:45,974 did you know that I can change a flat tire? 163 00:06:46,068 --> 00:06:48,168 - Yes, you just said that. 164 00:06:48,275 --> 00:06:50,965 - Oh, then we're up to date. 165 00:06:51,068 --> 00:06:53,588 - ANNIE: Okay, Operation Flat Tire. 166 00:06:53,689 --> 00:06:56,169 First, we need to let the air out of one of the tires. 167 00:06:56,275 --> 00:06:57,165 - I'm on it. 168 00:06:57,275 --> 00:07:09,205 - ♪ 169 00:07:10,379 --> 00:07:14,589 ♪ 170 00:07:14,689 --> 00:07:18,239 - [deflating] 171 00:07:18,344 --> 00:07:21,034 - Great job, Pony, now we hide and wait. 172 00:07:21,137 --> 00:07:23,477 When Dad gets here, you do the tire thing 173 00:07:23,586 --> 00:07:26,406 and bingo! You'll never end up like Old Barry. 174 00:07:26,517 --> 00:07:27,997 Stay here, I'll wait in the truck, 175 00:07:28,103 --> 00:07:31,523 just in case things go... really well. 176 00:07:32,896 --> 00:07:34,406 [grunts] 177 00:07:34,517 --> 00:07:43,067 - ♪ 178 00:07:43,172 --> 00:07:46,832 - [snoring] 179 00:07:46,931 --> 00:07:48,791 - MOM: You can't just replace Old Barry. 180 00:07:48,896 --> 00:07:50,856 - Ha. That's where you're wrong. 181 00:07:50,965 --> 00:07:55,545 The rating on the Bioload 2000 is pinpoint perfect. 182 00:07:55,655 --> 00:07:57,405 Argh. - What's wrong? 183 00:07:57,517 --> 00:07:59,717 - [sighs] I think it's a flat. 184 00:08:00,620 --> 00:08:01,720 It is. 185 00:08:01,827 --> 00:08:03,337 - It's always something with this old truck. 186 00:08:03,448 --> 00:08:05,408 You ever get that parking brake fixed? 187 00:08:05,517 --> 00:08:07,377 - There's nothing wrong with the parking brake, 188 00:08:07,482 --> 00:08:09,072 it's just...temperamental. 189 00:08:09,172 --> 00:08:10,662 - Hi, there! 190 00:08:10,758 --> 00:08:14,138 Can I be useful in any way? 191 00:08:14,241 --> 00:08:17,071 - Oh. Hi, Pony. No, we've got a flat ti-- 192 00:08:17,172 --> 00:08:18,932 - PONY: Shh. 193 00:08:19,034 --> 00:08:20,104 Allow me. 194 00:08:20,206 --> 00:08:26,476 - ♪ 195 00:08:26,586 --> 00:08:31,586 - DAD: Oh. - Wow, that was amazing, Pony! 196 00:08:31,689 --> 00:08:34,409 You deserve a treat, and I know just the place. 197 00:08:35,827 --> 00:08:39,927 - That was...what's the word? Er...useful? 198 00:08:40,034 --> 00:08:43,664 No, that can't be it. Useful? Pony? 199 00:08:43,758 --> 00:08:45,278 Nah, that's all wrong. 200 00:08:45,379 --> 00:08:46,449 - [bell dings] - [door closing] 201 00:08:46,551 --> 00:08:47,761 - What do you want, Pony? 202 00:08:47,862 --> 00:08:49,002 Anything you like. 203 00:08:49,103 --> 00:08:51,523 - Oh, sugar cubes, that'll do me. 204 00:08:51,620 --> 00:08:54,030 - No, Pony, we are very impressed. 205 00:08:54,137 --> 00:08:56,477 We had no idea you could do something like that. 206 00:08:56,586 --> 00:08:57,516 - Well, to be honest, 207 00:08:57,620 --> 00:08:59,450 the hardest part was deflating the tires. 208 00:08:59,551 --> 00:09:02,241 - What? - Well, the nozzle was really... 209 00:09:02,344 --> 00:09:06,344 - [growls] Pony! 210 00:09:06,448 --> 00:09:07,378 - Huh? 211 00:09:08,655 --> 00:09:10,855 [screams] 212 00:09:10,965 --> 00:09:12,685 - Annie! She's in trouble! 213 00:09:12,793 --> 00:09:14,313 - [bell dings] - [door closing] 214 00:09:14,413 --> 00:09:15,413 - Where did the truck go? 215 00:09:15,517 --> 00:09:17,307 - I told you to fix that parking brake! 216 00:09:17,413 --> 00:09:21,173 - ♪ 217 00:09:21,275 --> 00:09:24,205 - [gasps] Pony! - Jump onto my back! 218 00:09:24,310 --> 00:09:26,860 - No way, that's crazy! - You'll be fine! 219 00:09:26,965 --> 00:09:28,715 I'll keep real steady-- - [thud] 220 00:09:28,827 --> 00:09:30,167 - [grunting] - [gasps] 221 00:09:30,275 --> 00:09:32,135 - PONY: It's all under control, Annie! 222 00:09:32,241 --> 00:09:33,791 - ANNIE: [screaming] 223 00:09:37,482 --> 00:09:38,862 [screaming continues] 224 00:09:39,965 --> 00:09:42,025 - PONY: [grunts] 225 00:09:42,137 --> 00:09:44,587 Now's your chance. Jump off. 226 00:09:44,689 --> 00:09:46,139 - It looks freezing! 227 00:09:47,000 --> 00:09:49,070 - [teeth chattering] It's lovely. 228 00:09:49,172 --> 00:09:50,862 - You big liar. 229 00:09:50,965 --> 00:09:52,715 - You have to jump! 230 00:09:52,827 --> 00:09:54,477 - Okay! Okay. 231 00:09:54,586 --> 00:09:56,756 One, two... 232 00:09:56,862 --> 00:09:59,382 - [thud] - ANNIE: [screaming] 233 00:10:02,862 --> 00:10:03,902 [gasps] 234 00:10:06,413 --> 00:10:09,413 - Closer, closer. [grunts] 235 00:10:09,517 --> 00:10:11,477 - Annie! - Pony! 236 00:10:11,586 --> 00:10:12,546 - I've got a plan. 237 00:10:14,793 --> 00:10:17,173 - Is that the plan? - Hold on tight! 238 00:10:17,275 --> 00:10:22,375 - ♪ 239 00:10:26,034 --> 00:10:27,484 - Pony, you did it! 240 00:10:27,586 --> 00:10:29,376 - Didn't even need a piano. 241 00:10:29,482 --> 00:10:31,072 - Oh. 242 00:10:31,172 --> 00:10:32,312 - [tires screeching] 243 00:10:32,413 --> 00:10:35,213 - [gasps] Annie! Oh, you're safe. 244 00:10:35,310 --> 00:10:37,410 - Thank you, Pony, that was amazing. 245 00:10:37,517 --> 00:10:38,927 You saved Annie. 246 00:10:39,034 --> 00:10:40,764 - Does that mean you won't make me live in the dumpster 247 00:10:40,862 --> 00:10:42,382 with Old Barry? - What? 248 00:10:42,482 --> 00:10:44,382 - We were afraid you'd wanna get rid of Pony 249 00:10:44,482 --> 00:10:46,072 'cause he wasn't useful. 250 00:10:46,172 --> 00:10:50,002 - We would never do that. Pony's part of the family. 251 00:10:50,103 --> 00:10:53,793 - Besides, you might not be that good at looking after melons, 252 00:10:53,896 --> 00:10:57,586 but you're pretty good at looking after my girl. 253 00:10:57,689 --> 00:10:59,619 So that's one thing. 254 00:10:59,724 --> 00:11:02,974 - And he can change a tire, so that's two things. 255 00:11:03,068 --> 00:11:05,068 - [tire bounces] 256 00:11:05,172 --> 00:11:07,002 - [truck crashes] 257 00:11:07,103 --> 00:11:09,553 [crashing sounds continue] 258 00:11:09,655 --> 00:11:11,165 - [alarms blasting] 259 00:11:11,275 --> 00:11:13,205 - Okay, just the one thing. 260 00:11:13,310 --> 00:11:16,000 - Stay in the hug, George, just stay in the hug. 261 00:11:20,689 --> 00:11:25,899 - ♪ 262 00:11:26,000 --> 00:11:28,240 - ANNIE: Good morning. 263 00:11:28,344 --> 00:11:29,384 - This is new. 264 00:11:29,482 --> 00:11:31,452 - The Blue Llamas asked me to play for them. 265 00:11:31,551 --> 00:11:34,521 - You made the team! - Um, sort of. 266 00:11:34,620 --> 00:11:36,240 Freddie's at his aunt's so I'm stepping in. 267 00:11:36,344 --> 00:11:38,554 - Ah, good for you, Annie. Ha. 268 00:11:38,655 --> 00:11:40,235 - I used to play a bit when I was young. 269 00:11:40,344 --> 00:11:43,004 They called me...The Foot. 270 00:11:44,137 --> 00:11:45,137 - The Foot? - Eh. 271 00:11:45,241 --> 00:11:46,721 All the good nicknames were taken. 272 00:11:46,827 --> 00:11:48,097 - Want us to come and cheer you on? 273 00:11:48,206 --> 00:11:49,656 - Oh, that's okay, I have someone. 274 00:11:49,758 --> 00:11:51,968 - Annie, Annie, Annie! Annie, Annie, Annie! 275 00:11:52,068 --> 00:11:54,138 Annie, Annie, Annie! Kick it, kick it, kick it! 276 00:11:54,241 --> 00:11:55,971 Kick it, kick it, kick it, kick it! 277 00:11:56,068 --> 00:11:57,688 How's that? 278 00:11:57,793 --> 00:11:59,453 - Maybe a bit much. 279 00:11:59,551 --> 00:12:01,901 Why don't you take some oranges? For halftime. 280 00:12:02,000 --> 00:12:04,100 - Great idea, I will pick only the best 281 00:12:04,206 --> 00:12:06,926 to maximize performance. 282 00:12:07,034 --> 00:12:08,834 - We'll need all the help we can get. 283 00:12:08,931 --> 00:12:10,411 And this is a big match. 284 00:12:10,517 --> 00:12:12,337 If the Llamas lose this one, they have to play 285 00:12:12,448 --> 00:12:14,208 in the little kids league next season. 286 00:12:14,310 --> 00:12:17,030 - Luckily they've got The Foot's daughter 287 00:12:17,137 --> 00:12:19,067 playing for them. - And a pony on the sidelines 288 00:12:19,172 --> 00:12:20,482 offering words of encouragement. 289 00:12:20,586 --> 00:12:21,896 - DOG: [barking] - [gasps] 290 00:12:22,000 --> 00:12:25,930 You sneaky, foul-mouthed hairball! 291 00:12:26,034 --> 00:12:27,144 - Not that encouraging. 292 00:12:27,241 --> 00:12:29,211 - Hopefully he'll use different words. 293 00:12:29,310 --> 00:12:30,760 - Well, good luck, Annie. 294 00:12:32,551 --> 00:12:33,551 - Why are we going so early? 295 00:12:33,655 --> 00:12:34,895 I thought the game started at noon. 296 00:12:35,000 --> 00:12:36,410 - There's practice before the game, 297 00:12:36,517 --> 00:12:38,857 and I wanna practice a little before practice. 298 00:12:38,965 --> 00:12:41,445 - I need to practice too. My cheers! 299 00:12:41,551 --> 00:12:43,791 Annie, Annie, Annie! She's better than your granny! 300 00:12:43,896 --> 00:12:45,996 - DOG: [barking] - PONY: Ah! 301 00:12:46,103 --> 00:12:47,693 Annie's halftime snack. 302 00:12:48,862 --> 00:12:51,722 I see you, Dog. - [growls] 303 00:12:51,827 --> 00:12:53,517 - Pony, come on, stop messing around. 304 00:12:53,620 --> 00:12:55,280 - DOG: [panting] [spits] 305 00:12:55,379 --> 00:12:58,409 - Ugh, dog slime. Why, you-- 306 00:12:58,517 --> 00:13:00,097 two can play this game. 307 00:13:01,482 --> 00:13:03,282 [blows] - [barks, grunts] 308 00:13:03,379 --> 00:13:07,619 - Pre-practice practice, Pony! [grunts] 309 00:13:07,724 --> 00:13:09,554 I've been working on my skills. 310 00:13:09,655 --> 00:13:11,305 Count how many times I can bounce the ball 311 00:13:11,413 --> 00:13:12,453 on my head. 312 00:13:14,655 --> 00:13:15,445 - PONY: One. 313 00:13:17,172 --> 00:13:18,552 New record. 314 00:13:18,655 --> 00:13:21,235 Annie, Annie, Annie! Headers are her jammie! 315 00:13:21,344 --> 00:13:22,694 - ANNIE: Come on, Pony. 316 00:13:24,482 --> 00:13:25,662 - ♪ 317 00:13:25,758 --> 00:13:26,998 - [growls] 318 00:13:27,103 --> 00:13:29,143 - Well, well, well, well. 319 00:13:29,241 --> 00:13:31,211 Here we are, Dog. 320 00:13:31,310 --> 00:13:34,720 Let's do this. Once and for all. 321 00:13:34,827 --> 00:13:36,927 - MRS. OCABA: Let's go now, no time to say hello. 322 00:13:37,034 --> 00:13:38,484 - [growls, barks] 323 00:13:38,586 --> 00:13:42,656 - Ooh, you're brave. Like to fight, do you? 324 00:13:42,758 --> 00:13:45,518 Well, look out, 'cause I like to stomp, 325 00:13:45,620 --> 00:13:48,140 and the stompers are out. 326 00:13:48,241 --> 00:13:50,381 Stomp, stimp, stimp, stomp! 327 00:13:50,482 --> 00:13:52,452 - Ugh, Pony, enough. - Stomp, stomp, stomp! 328 00:13:52,551 --> 00:13:55,591 - Stop it, Pony. - Who wants Dog pancakes?! 329 00:13:55,689 --> 00:13:56,859 - [stomps] 330 00:13:56,965 --> 00:13:58,615 - ANNIE: Ow! - [bird wings flapping] 331 00:14:02,689 --> 00:14:04,379 - Um, where's Annie? 332 00:14:04,482 --> 00:14:06,522 We'll never beat these guys if we're down a player. 333 00:14:06,620 --> 00:14:08,340 - She said she'd be here. 334 00:14:08,448 --> 00:14:10,168 - They look really good. 335 00:14:11,758 --> 00:14:16,478 - ♪ 336 00:14:16,586 --> 00:14:18,546 - [applause] 337 00:14:18,655 --> 00:14:20,585 - We can't lose this game. 338 00:14:20,689 --> 00:14:22,409 Or that's gonna be us. 339 00:14:28,000 --> 00:14:30,900 - Hmm, those kids look really good. 340 00:14:32,862 --> 00:14:34,592 - [phone ringing] 341 00:14:34,689 --> 00:14:36,479 - I'll be there as soon as I can, Clara, 342 00:14:36,586 --> 00:14:38,756 there's been an...incident. 343 00:14:38,862 --> 00:14:40,662 - I'm so sorry. - I know, Pony, 344 00:14:40,758 --> 00:14:42,898 you said it at least ten times. 345 00:14:43,000 --> 00:14:45,100 But hopefully I'll still make it in time for the game. 346 00:14:45,206 --> 00:14:46,966 Don't start without me. 347 00:14:47,068 --> 00:14:50,208 - I'm so sorry. - Stop apologizing, it's fine. 348 00:14:50,310 --> 00:14:51,830 - I got carried away. 349 00:14:51,931 --> 00:14:54,071 - I only hope I can still play in the game. 350 00:14:55,931 --> 00:14:58,211 - I stomped on her foot. 351 00:14:58,310 --> 00:15:00,760 It was a big stomp. All my weight. 352 00:15:00,862 --> 00:15:04,032 But it was totally an accident, I love Annie. 353 00:15:04,137 --> 00:15:06,927 - Okay? - I do! I would never hurt her. 354 00:15:07,034 --> 00:15:09,764 She really screamed, it was a big stomp, 355 00:15:09,862 --> 00:15:11,452 it was like--wham! 356 00:15:11,551 --> 00:15:13,971 - WOMAN: [screams] [grunts] 357 00:15:14,068 --> 00:15:16,168 - Yes! That's exactly what she did. 358 00:15:16,275 --> 00:15:17,445 - Annie Bramley? 359 00:15:20,793 --> 00:15:22,413 - Stay here, Pony. 360 00:15:22,517 --> 00:15:23,827 - I should come, it was my fault. 361 00:15:23,931 --> 00:15:25,901 - It was an accident, it wasn't your fault, 362 00:15:26,000 --> 00:15:28,280 it wasn't my fault, it just happened. 363 00:15:31,241 --> 00:15:34,451 - It wasn't Annie's fault, it wasn't my fault... 364 00:15:34,551 --> 00:15:38,621 [gasps] It must have been Dog's fault! 365 00:15:38,724 --> 00:15:41,174 Ooh, that Dog! 366 00:15:41,275 --> 00:15:42,785 - [muffled screaming] 367 00:15:44,896 --> 00:15:47,206 - Come on, Annie. Where is she? 368 00:15:47,310 --> 00:15:48,520 - We'll have to start without her. 369 00:15:48,620 --> 00:15:51,210 - We're down a player, we're gonna get destroyed. 370 00:15:51,310 --> 00:15:53,140 - Don't worry, I have an idea. 371 00:15:57,137 --> 00:15:59,927 - Wait, tying your shoelaces is your idea? 372 00:16:00,034 --> 00:16:02,524 - I'm stalling. You got anything better? 373 00:16:04,724 --> 00:16:05,764 - ♪ 374 00:16:05,862 --> 00:16:08,032 - [humming] 375 00:16:09,655 --> 00:16:10,965 - Poor Annie. 376 00:16:11,068 --> 00:16:13,238 It's all Dog's fault. 377 00:16:13,344 --> 00:16:15,034 That mangy dog. 378 00:16:16,206 --> 00:16:25,616 - ♪ 379 00:16:25,724 --> 00:16:27,594 - [explosion] 380 00:16:27,689 --> 00:16:28,759 - [laughing] 381 00:16:28,862 --> 00:16:31,212 - [chuckles] He got that bully good. 382 00:16:31,310 --> 00:16:34,000 [gasps] [mean laugh] 383 00:16:34,103 --> 00:16:36,173 - It's just a bad bruise, you'll be okay. 384 00:16:36,275 --> 00:16:38,825 - For the match today? - [laughs] Of course not. 385 00:16:38,931 --> 00:16:40,171 In a few days, maybe a week. 386 00:16:40,275 --> 00:16:42,375 - But she's got her first game ever today. 387 00:16:42,482 --> 00:16:43,762 - Not anymore, she doesn't. 388 00:16:43,862 --> 00:16:45,342 - But it's super important. 389 00:16:45,448 --> 00:16:47,068 The team is counting on me. 390 00:16:47,172 --> 00:16:49,592 - Isn't there someone who can take your place? 391 00:16:49,689 --> 00:16:52,719 - No. Wait, there is someone. 392 00:16:52,827 --> 00:16:55,137 Someone with a really strong foot, 393 00:16:55,241 --> 00:16:57,931 someone with a kick as strong as his smell. 394 00:16:59,206 --> 00:17:00,856 Pony. 395 00:17:02,586 --> 00:17:04,276 Where did he go? - He left. 396 00:17:04,379 --> 00:17:06,409 - What? - He said something like, 397 00:17:06,517 --> 00:17:09,027 "I'll get even with that dog," and ran out. 398 00:17:09,137 --> 00:17:12,787 - [groans] Pony. Come on, Mom. 399 00:17:12,896 --> 00:17:14,446 We'll have to go get him. 400 00:17:14,551 --> 00:17:17,071 - The match is about to start, we'll have to be quick. 401 00:17:19,758 --> 00:17:22,448 - That's enough, your laces are all tied. 402 00:17:22,551 --> 00:17:25,341 I'm starting the game. - Hang on! 403 00:17:25,448 --> 00:17:28,618 One bunny ear goes over and through the hole... 404 00:17:28,724 --> 00:17:29,974 - [whistle blowing] 405 00:17:30,068 --> 00:17:33,278 - ♪ 406 00:17:33,379 --> 00:17:34,479 - It's happening, it's happening, 407 00:17:34,586 --> 00:17:35,896 the game started! 408 00:17:36,000 --> 00:17:38,340 - Okay, everybody, listen up, until Annie gets here, 409 00:17:38,448 --> 00:17:39,788 let's focus on defense. 410 00:17:41,724 --> 00:17:44,244 Way to go, Clara. Good D! 411 00:17:44,344 --> 00:17:45,314 - [whimpers] 412 00:17:48,034 --> 00:17:50,034 - I just have to find Pony, keep her running. 413 00:17:50,137 --> 00:17:51,687 - Huh? - The truck, Mom, 414 00:17:51,793 --> 00:17:53,593 keep the truck running. - The truck is a her? 415 00:17:53,689 --> 00:17:55,339 Ooh, does she have a name? 416 00:17:55,448 --> 00:17:57,718 - I don't know. Yeah, sure, why not? 417 00:17:57,827 --> 00:17:58,997 - MOM: Okay, find Pony. 418 00:17:59,103 --> 00:18:00,663 I'll think of a name for the truck. 419 00:18:01,965 --> 00:18:04,615 - Pony, we've got a game to win, what are you doing? 420 00:18:04,724 --> 00:18:06,624 - I'm getting even. You said it yourself, 421 00:18:06,724 --> 00:18:08,144 it's all Dog's fault. 422 00:18:08,241 --> 00:18:10,831 - What? I didn't say that. Dog didn't do anything. 423 00:18:10,931 --> 00:18:12,691 - He started it! He barked at me. 424 00:18:12,793 --> 00:18:14,723 - Dogs bark, it doesn't hurt anyone. 425 00:18:14,827 --> 00:18:17,237 - It hurt you! - No, you hurt me! 426 00:18:17,344 --> 00:18:18,554 - [gasps] 427 00:18:20,310 --> 00:18:22,000 - But it doesn't matter. 428 00:18:22,103 --> 00:18:24,003 These things happen when you have a pony. 429 00:18:24,103 --> 00:18:26,483 For every stomped foot there are a thousand things you do 430 00:18:26,586 --> 00:18:28,756 to make up for it. - Really? 431 00:18:28,862 --> 00:18:30,482 - ANNIE: I'd rather have a couple of bruised toes 432 00:18:30,586 --> 00:18:32,826 that go on adventures with you than ten healthy toes 433 00:18:32,931 --> 00:18:34,481 that don't go anywhere. 434 00:18:34,586 --> 00:18:36,136 Now, come on, the match is starting 435 00:18:36,241 --> 00:18:38,341 and there's only one player that can take my place. 436 00:18:38,448 --> 00:18:40,618 - Right. Wait, who? 437 00:18:40,724 --> 00:18:44,724 Oh, I know. Is it Dog? - No. 438 00:18:44,827 --> 00:18:46,657 - Clara? - She's already playing. 439 00:18:46,758 --> 00:18:48,208 It's you, Pony! 440 00:18:48,310 --> 00:18:50,140 - I'm pretty sure I'm terrible at this game. 441 00:18:50,241 --> 00:18:52,481 - Oh, it doesn't matter, you'll make a difference, 442 00:18:52,586 --> 00:18:54,306 you always do, come on. 443 00:18:57,034 --> 00:18:59,104 - Isabella is ready to go. 444 00:19:00,517 --> 00:19:02,657 - ♪ 445 00:19:02,758 --> 00:19:04,068 - Ah? [pants] 446 00:19:05,758 --> 00:19:06,998 Where's Annie?! 447 00:19:07,103 --> 00:19:09,213 - We need another player, should we ask Jerry to play? 448 00:19:09,310 --> 00:19:10,970 - I am playing. - Since when? 449 00:19:11,068 --> 00:19:13,898 - The whole time. I'm wearing the uniform. 450 00:19:14,000 --> 00:19:15,760 - You're wearing your school shoes. 451 00:19:16,862 --> 00:19:19,692 - They're comfy. - Ugh, where is she? 452 00:19:19,793 --> 00:19:21,243 - This is so exciting! 453 00:19:21,344 --> 00:19:24,174 It's like a high-speed chase in an action movie! 454 00:19:24,275 --> 00:19:25,755 - This is where you should put your energy, 455 00:19:25,862 --> 00:19:28,452 to save the day, not to get revenge. 456 00:19:28,551 --> 00:19:30,591 - You're right, Annie, you're always right. 457 00:19:30,689 --> 00:19:31,899 - Oh, I don't know about always. 458 00:19:32,000 --> 00:19:34,340 - And I'll definitely take down all the traps I set. 459 00:19:34,448 --> 00:19:38,168 - Yeah, you should take down all the--traps?! What traps?! 460 00:19:38,275 --> 00:19:39,715 - The ones I set for Dog. 461 00:19:39,827 --> 00:19:41,857 They're all ready for when he takes his afternoon walk. 462 00:19:41,965 --> 00:19:45,375 - Oh. Pony, no. Turn around, Mom, we have to-- 463 00:19:45,482 --> 00:19:47,002 - It's okay, that was the old me, 464 00:19:47,103 --> 00:19:50,623 obsessed with revenge, new me is gonna win the game. 465 00:19:50,724 --> 00:19:53,484 - Oh, the game. But the traps. 466 00:19:53,586 --> 00:19:55,476 Ugh, what do we do?! 467 00:19:56,896 --> 00:19:59,686 - [panting] 468 00:19:59,793 --> 00:20:02,173 [grunting and panting] 469 00:20:02,275 --> 00:20:03,305 No! 470 00:20:04,758 --> 00:20:05,858 - [grunts] - [referee whistle blowing] 471 00:20:05,965 --> 00:20:07,275 - You guys going to help? 472 00:20:07,379 --> 00:20:10,519 - You're doing really well! - You almost got it that time. 473 00:20:10,620 --> 00:20:13,210 - [sighs] If only Annie were here. 474 00:20:13,310 --> 00:20:14,690 - [brakes screeching] 475 00:20:14,793 --> 00:20:16,593 - ANNIE: [panting] 476 00:20:18,517 --> 00:20:19,587 Where are the traps? 477 00:20:20,931 --> 00:20:22,211 Oh. 478 00:20:24,172 --> 00:20:26,832 - [grunts] [sniffs] 479 00:20:26,931 --> 00:20:28,691 - [gasps] We need to spring those traps 480 00:20:28,793 --> 00:20:30,453 before it's too late, hurry. 481 00:20:30,551 --> 00:20:32,411 - Can't we at least wait 'til he gets to the first one? 482 00:20:32,517 --> 00:20:33,787 - ANNIE: No! 483 00:20:35,931 --> 00:20:37,001 - Ha! 484 00:20:40,310 --> 00:20:42,140 - [explosion] 485 00:20:42,241 --> 00:20:44,071 - [grunts] [sniffs] 486 00:20:49,517 --> 00:20:50,587 - [crashing] 487 00:20:52,448 --> 00:20:55,028 - [gasps] [laughs] We did it! 488 00:20:55,137 --> 00:20:57,307 - MRS. OCABA: Where are you going so excited, mister?! 489 00:20:57,413 --> 00:20:59,143 - [sniffing, growling] - ANNIE: [gasps] 490 00:21:01,344 --> 00:21:03,554 - [ball deflating] 491 00:21:03,655 --> 00:21:07,065 - Who did that? - The Foot's still got it. 492 00:21:07,172 --> 00:21:10,072 - ANNIE: Thanks, Mom. - Now let's go win that game. 493 00:21:11,517 --> 00:21:13,717 - [whistle blowing] 494 00:21:13,827 --> 00:21:15,857 - There's only ten seconds left. - [horn honking] 495 00:21:19,241 --> 00:21:20,901 - It's okay, everybody, Pony is here. 496 00:21:21,000 --> 00:21:23,280 - I'm here! - Pass him the ball, quick! 497 00:21:23,379 --> 00:21:25,379 - I'll score the winning goal! 498 00:21:25,482 --> 00:21:26,972 - It's 14 to nothing. 499 00:21:27,068 --> 00:21:28,618 - Oh. - Thanks for trying, 500 00:21:28,724 --> 00:21:31,314 but it's all over; it looks like we're gonna have to play 501 00:21:31,413 --> 00:21:33,033 with the little kids next season. 502 00:21:33,137 --> 00:21:34,687 - We don't need a pony. 503 00:21:34,793 --> 00:21:36,313 We need a miracle. 504 00:21:36,413 --> 00:21:37,973 - [crashing] 505 00:21:41,965 --> 00:21:44,585 - Um, okay, anybody else got a ball? 506 00:21:44,689 --> 00:21:46,169 Or a large broom? 507 00:21:46,275 --> 00:21:47,825 Well, then this game is canceled. 508 00:21:47,931 --> 00:21:48,831 - [whistle blowing] 509 00:21:48,931 --> 00:21:50,281 - We'll replay the match next week. 510 00:21:50,379 --> 00:21:53,519 - Yeah! - My foot'll be better by then. 511 00:21:53,620 --> 00:21:55,760 - And Fred'll be back by then. 512 00:21:55,862 --> 00:21:58,002 - Oh. - PONY: You won't get to play? 513 00:21:58,103 --> 00:22:00,763 It's not fair! - [stomps] 514 00:22:00,862 --> 00:22:02,902 - Ow! Ow! 515 00:22:03,000 --> 00:22:06,790 - Looks like you're back in, Annie. 516 00:22:06,896 --> 00:22:18,026 - ♪ 517 00:22:19,206 --> 00:22:27,926 ♪ 518 00:22:29,275 --> 00:22:32,445 ♪♪ 519 00:22:33,931 --> 00:22:35,971 - [Nickelodeon theme] 520 00:22:36,021 --> 00:22:40,571 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.