Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,460 --> 00:00:22,180
AUTUMN SONATA
2
00:02:07,940 --> 00:02:11,171
Sometimes I watch my wife,
3
00:02:11,300 --> 00:02:15,134
without her being aware of
my presence.
4
00:02:15,260 --> 00:02:19,492
The first time she entered that room,
she said,
5
00:02:19,620 --> 00:02:22,692
"It's good. I want to be here."
6
00:02:23,740 --> 00:02:28,814
We'd met only a few days before,
at a bishops' council in Trondheim.
7
00:02:28,940 --> 00:02:32,649
She was the correspondent
of a church magazine.
8
00:02:32,780 --> 00:02:37,058
We met at lunch, and I told her about
the vicarage here.
9
00:02:37,180 --> 00:02:43,016
I ventured to suggest we come here
after the conference.
10
00:02:44,820 --> 00:02:48,813
On the way here, I asked her
if she would marry me.
11
00:02:49,860 --> 00:02:52,249
She didn't reply.
12
00:02:52,380 --> 00:02:56,658
But when we entered this room,
she turned to me and said,
13
00:02:56,780 --> 00:02:59,214
"It's good. I want to be here."
14
00:03:01,780 --> 00:03:06,900
Ever since then we've lived a good
and quiet life here at the vicarage.
15
00:03:07,020 --> 00:03:10,171
Eva has told me about her life.
16
00:03:10,820 --> 00:03:14,495
After school, she went to university.
17
00:03:15,460 --> 00:03:20,534
She was engaged to a doctor,
and lived with him for several years.
18
00:03:21,780 --> 00:03:25,170
She wrote two little books,
19
00:03:25,300 --> 00:03:29,339
contracted tuberculosis,
broke off the engagement
20
00:03:29,460 --> 00:03:34,739
and moved from Oslo to a small town
in the south of Norway,
21
00:03:34,860 --> 00:03:38,535
where she started working
as a journalist.
22
00:03:38,660 --> 00:03:43,450
This is the first of her books -
I'm very fond of it.
23
00:03:43,580 --> 00:03:45,889
She writes,
24
00:03:47,220 --> 00:03:52,214
"One has to learn to live;
I practise every day.
25
00:03:52,340 --> 00:03:56,458
"The greatest obstacle
is that I don't know who I am.
26
00:03:56,580 --> 00:03:58,935
"I fumble in the dark.
27
00:03:59,060 --> 00:04:01,858
"Were someone to love me
for who I am,
28
00:04:01,980 --> 00:04:05,416
"I might at last be able
to study myself.
29
00:04:06,420 --> 00:04:11,175
"The possibility of this
is rather remote."
30
00:04:16,060 --> 00:04:21,578
If I could only tell her one time
that she is loved,
31
00:04:21,700 --> 00:04:24,419
unreservedly.
32
00:04:24,540 --> 00:04:29,136
But I can't say it in such a way
that she will believe me.
33
00:04:29,260 --> 00:04:32,218
I lack the proper words.
34
00:04:57,540 --> 00:05:00,577
Can I read you my letter to Mother,
or am I disturbing you?
35
00:05:00,700 --> 00:05:03,851
No, come in. Let me
switch off the radio.
36
00:05:03,980 --> 00:05:06,289
I can come back later.
37
00:05:06,420 --> 00:05:09,651
I would very much like
to hear your letter.
38
00:05:09,780 --> 00:05:13,898
"Dearest Mother,
yesterday I ran into Agnes,
39
00:05:14,020 --> 00:05:17,979
"who was visiting her parents
with her family.
40
00:05:18,100 --> 00:05:20,898
"She told me Leonardo had died.
41
00:05:21,020 --> 00:05:26,378
"Dearest little Mummy, I can imagine
how terrible you must feel.
42
00:05:26,500 --> 00:05:30,334
"Would you like to visit us
for a few days, or weeks?
43
00:05:30,460 --> 00:05:33,054
"Whichever suits you best.
44
00:05:33,180 --> 00:05:36,138
"In case you get frightened
and say no directly,
45
00:05:36,260 --> 00:05:39,172
"I must tell you the vicarage
is very spacious.
46
00:05:39,300 --> 00:05:43,134
"You'll have your own room,
secluded and with all mod cons.
47
00:05:43,260 --> 00:05:47,094
"We have a grand piano
for you to practise on.
48
00:05:47,220 --> 00:05:50,769
"Wouldn't it be nice
not to have to stay at a hotel?
49
00:05:50,900 --> 00:05:53,368
"Please say you'll come!
50
00:05:53,500 --> 00:05:57,175
"We'll take good care of you
and spoil you.
51
00:05:57,300 --> 00:06:02,454
"It's such a long time since we met.
In October it will be seven years.
52
00:06:02,580 --> 00:06:05,333
"With love from Viktor
and your daughter Eva."
53
00:06:05,460 --> 00:06:08,532
- That sounds very good.
- Do you think so?
54
00:07:01,580 --> 00:07:05,016
- Mummy dearest! Welcome!
- Eva dear, here I am.
55
00:07:05,140 --> 00:07:09,691
I'm so happy you're here.
Let me help you.
56
00:07:09,820 --> 00:07:12,493
- What a long journey.
- Yes, I know.
57
00:07:12,620 --> 00:07:15,930
The last bit is the worst.
But isn't it beautiful here.
58
00:07:16,060 --> 00:07:19,257
- Will you stay for a while?
- I certainly will.
59
00:07:19,380 --> 00:07:23,896
- How nice that you're here!
- And I want to see everything.
60
00:07:24,020 --> 00:07:27,456
What heavy bags! Have you brought
all your music?
61
00:07:27,580 --> 00:07:31,209
- Of course. I intend to move in.
- That would be lovely.
62
00:07:31,340 --> 00:07:34,730
- You must give me some lessons.
- Of course.
63
00:07:34,860 --> 00:07:37,294
- Where's Viktor?
- He's not here.
64
00:07:37,420 --> 00:07:40,730
We didn't expect you so early.
He'll be back for lunch.
65
00:07:40,860 --> 00:07:44,409
- This is your room.
- It's charming.
66
00:07:44,540 --> 00:07:47,373
What a wonderful view.
67
00:07:47,500 --> 00:07:49,775
Here's the bathroom.
68
00:07:51,500 --> 00:07:53,968
Very attractive and modern.
69
00:07:54,100 --> 00:07:58,218
- The closet, I hope it's big enough.
- I'm sure it is.
70
00:07:58,340 --> 00:08:00,376
I'm really very tired.
71
00:08:00,500 --> 00:08:04,698
My back aches. I sat with Leonardo
during his last 24 hours.
72
00:08:04,820 --> 00:08:09,018
He was in terrible pain,
despite injections every two hours.
73
00:08:09,140 --> 00:08:11,449
At times he cried.
74
00:08:11,580 --> 00:08:15,573
It wasn't for fear of dying,
but out of pain.
75
00:08:15,700 --> 00:08:20,774
There was building work going on
outside, drilling and hammering.
76
00:08:20,900 --> 00:08:26,133
The sun was so hot, and there were
neither blinds nor awnings.
77
00:08:26,260 --> 00:08:31,254
We tried to get another room, but
several wards were closed for repairs.
78
00:08:32,300 --> 00:08:37,454
Towards the evening the noise
subsided and I opened the window.
79
00:08:37,580 --> 00:08:41,095
The heat was like a wall outside -
it was windless.
80
00:08:42,700 --> 00:08:47,535
The professor came at night,
an old friend of Leonardo's.
81
00:08:47,660 --> 00:08:50,049
He said he didn't have long left.
82
00:08:51,340 --> 00:08:54,696
Leonardo would have injections
once an hour,
83
00:08:54,820 --> 00:08:58,256
so that he could fall asleep
without pain.
84
00:08:58,380 --> 00:09:01,736
The professor left
and the nurse came in.
85
00:09:02,740 --> 00:09:05,698
She thought I should eat,
but I wasn't hungry.
86
00:09:06,940 --> 00:09:09,977
The smell made me nauseous.
87
00:09:12,060 --> 00:09:15,370
Leonardo slept for a few minutes.
88
00:09:15,500 --> 00:09:20,051
When he woke up, he asked me
to leave the room.
89
00:09:21,420 --> 00:09:25,811
He called the nurse, who immediately
gave him an injection.
90
00:09:27,420 --> 00:09:31,618
A few minutes later she came out.
She said that...
91
00:09:32,940 --> 00:09:35,454
Leonardo was dead.
92
00:09:39,700 --> 00:09:42,260
I stayed with him all night.
93
00:09:43,300 --> 00:09:48,533
I thought about us having been friends
for 18 years, living together for 13.
94
00:09:48,660 --> 00:09:51,936
Never a harsh or angry word
between us.
95
00:09:53,100 --> 00:09:56,888
For the last two years
he knew he was hopelessly ill.
96
00:09:57,620 --> 00:10:02,091
I went to see him in his villa
outside Naples as often as I could.
97
00:10:03,580 --> 00:10:08,290
He was kind and considerate,
pleased by my success.
98
00:10:09,300 --> 00:10:13,532
We would chat and joke,
play some chamber music.
99
00:10:15,180 --> 00:10:18,536
He never mentioned his illness,
and I didn't ask.
100
00:10:18,660 --> 00:10:20,810
He wouldn't have liked that.
101
00:10:58,900 --> 00:11:02,529
One day he looked at me
for a long time.
102
00:11:03,380 --> 00:11:06,372
Then he laughed and said,
103
00:11:07,860 --> 00:11:11,614
"By this time next year,
I'll be gone,
104
00:11:12,740 --> 00:11:17,973
"but I'll always be with you,
I'll always think of you."
105
00:11:22,380 --> 00:11:27,534
It was nice of Leonardo to say that,
but then again he was a bit theatrical.
106
00:11:27,660 --> 00:11:30,652
I can't really say I mourn him.
107
00:11:30,780 --> 00:11:34,295
It feels empty, but one mustn't
bury oneself.
108
00:11:34,420 --> 00:11:37,332
Have I changed much
since we last met?
109
00:11:37,460 --> 00:11:41,499
- You're exactly the same.
- I dye my hair, of course.
110
00:11:41,620 --> 00:11:44,214
Leonardo didn't want to see
my grey hairs.
111
00:11:44,340 --> 00:11:48,731
I bought this trouser suit in Z๏ฟฝrich,
for the car journey.
112
00:11:48,860 --> 00:11:52,648
I spotted it in a window.
I went in and tried it on - perfect fit.
113
00:11:52,780 --> 00:11:56,614
- Astonishingly cheap. Do you like it?
- It's beautiful.
114
00:11:56,740 --> 00:12:01,734
Let's unpack. Give me a hand
with this suitcase, my back hurts so.
115
00:12:01,860 --> 00:12:05,569
Can we find a board to put
under the mattress, for my back?
116
00:12:05,700 --> 00:12:09,659
It's already there.
I put it there yesterday.
117
00:12:09,780 --> 00:12:12,772
What's the matter, dear?
Are you crying?
118
00:12:12,900 --> 00:12:17,132
- Have I said something wrong?
- It's because I'm so happy to see you.
119
00:12:19,060 --> 00:12:22,939
Let's hug tightly,
as we did when you were little.
120
00:12:23,060 --> 00:12:25,528
I only talk about myself.
121
00:12:25,660 --> 00:12:29,494
Now you must tell, Eva dearest.
Let's sit down.
122
00:12:29,620 --> 00:12:33,090
- How are you, little Eva?
- I'm very happy.
123
00:12:33,220 --> 00:12:36,530
That's good. But isn't life here
very isolated?
124
00:12:36,660 --> 00:12:41,450
- Viktor and I have our parish work.
- Yes, of course you do.
125
00:12:41,580 --> 00:12:46,415
I often play in the church. Last month
I gave an evening recital.
126
00:12:46,540 --> 00:12:51,660
I played, and then I talked about
the music. It was a great success.
127
00:12:51,780 --> 00:12:55,659
- You will have to play for me.
- I'd love to.
128
00:12:55,780 --> 00:12:59,409
I gave five school recitals
in Los Angeles.
129
00:12:59,540 --> 00:13:03,169
Imagine, playing and talking
to three thousand children!
130
00:13:03,300 --> 00:13:06,417
What a success - but awfully tiring.
131
00:13:06,540 --> 00:13:10,374
There's something I have to tell you.
Helena is here.
132
00:13:20,700 --> 00:13:23,578
You should have written and told me.
133
00:13:23,700 --> 00:13:27,215
If I'd told you about Helena
you wouldn't have come.
134
00:13:27,340 --> 00:13:32,209
- I'm sure I'd have come all the same.
- I'm sure you wouldn't.
135
00:13:32,340 --> 00:13:37,653
Leonardo's death wasn't enough.
You had to drag poor Lena here, too?
136
00:13:37,780 --> 00:13:41,409
Mother, Helena's lived here
for two years.
137
00:13:41,540 --> 00:13:47,137
I wrote to tell you we were going
to ask her to come and live here.
138
00:13:47,260 --> 00:13:50,616
- I wrote to you.
- I never received that letter.
139
00:13:50,740 --> 00:13:53,857
Or you didn't bother to read it.
140
00:13:53,980 --> 00:13:57,689
- Isn't that an unfair accusation?
- Yes, I'm sorry.
141
00:14:00,620 --> 00:14:04,693
I can't bear to see her,
at least not today.
142
00:14:04,820 --> 00:14:08,096
Mother, Helena is a wonderful person.
143
00:14:08,220 --> 00:14:11,098
She's so looking forward
to seeing you.
144
00:14:11,220 --> 00:14:14,656
She was so comfortable
in the nursing home.
145
00:14:14,780 --> 00:14:16,975
I wanted to have her here.
146
00:14:17,100 --> 00:14:20,376
- Are you sure she's better off here?
- Yes, she is.
147
00:14:20,500 --> 00:14:23,458
And I have someone to care for.
148
00:14:23,580 --> 00:14:26,048
Has she... I mean, has she...
149
00:14:26,980 --> 00:14:30,290
Is she... worse?
150
00:14:30,420 --> 00:14:34,538
Yes, of course she's worse.
It's part of the illness.
151
00:14:38,140 --> 00:14:40,574
Then let's go and see her.
152
00:14:42,860 --> 00:14:47,615
- Are you sure you want to?
- Do I have a choice?
153
00:14:47,740 --> 00:14:51,779
I've never had a taste for people
who are unaware of their motives.
154
00:14:51,900 --> 00:14:55,529
- Do you mean me?
- Take it the way you like. Come on.
155
00:15:08,980 --> 00:15:11,448
My dearest Lena.
156
00:15:13,220 --> 00:15:17,418
I've thought of you so often,
every day.
157
00:15:23,420 --> 00:15:26,890
She's got a cold. She's afraid
she'll give it to you.
158
00:15:27,020 --> 00:15:31,571
I'm not afraid - I haven't had a cold
for twenty years!
159
00:15:32,580 --> 00:15:37,700
What a lovely room you have. And the
view is the same as from my room.
160
00:15:48,500 --> 00:15:53,096
Helena wants you to hold her head
and look at her.
161
00:15:53,220 --> 00:15:56,974
- Like this? Is this good?
- Yes.
162
00:15:58,300 --> 00:16:04,170
I'm so glad Eva's taking care of you.
I thought you were still at the home.
163
00:16:04,300 --> 00:16:09,852
I was going to come and see you
before I left. But this is much better.
164
00:16:09,980 --> 00:16:12,972
- We can be together every day.
- Yes.
165
00:16:14,740 --> 00:16:17,254
Are you in pain?
166
00:16:18,500 --> 00:16:20,172
No.
167
00:16:22,860 --> 00:16:25,613
Your hair looks lovely.
168
00:16:33,660 --> 00:16:36,379
It's in your honour, Mummy.
169
00:16:36,500 --> 00:16:40,539
If you want, I could read to you.
Would you like that?
170
00:16:40,660 --> 00:16:45,495
And we could go out in the car.
I've never been to these parts.
171
00:16:50,100 --> 00:16:53,012
- What is she saying?
- You must be tired.
172
00:16:53,140 --> 00:16:56,257
You needn't exert yourself
further today.
173
00:17:04,940 --> 00:17:07,329
Mummy's been very good.
174
00:17:07,460 --> 00:17:11,499
- Doesn't Lena have a clock?
- Yes, on the bedside table.
175
00:17:11,620 --> 00:17:13,372
Have my watch.
176
00:17:13,500 --> 00:17:17,937
I was given it by an admirer
who thought I was always late.
177
00:17:18,060 --> 00:17:23,009
- Will Lena eat dinner with us?
- No, lunch is her main meal.
178
00:17:23,140 --> 00:17:28,339
Anyway, Lena is on a diet.
She ate too much at the home.
179
00:17:33,180 --> 00:17:35,978
Why do I feel feverish?
180
00:17:36,100 --> 00:17:38,568
Why do I want to cry?
181
00:17:38,700 --> 00:17:44,013
How stupid! There I stand - shamed.
And that's the idea.
182
00:17:44,140 --> 00:17:48,292
And the guilty conscience,
always the guilty conscience!
183
00:17:50,340 --> 00:17:54,219
I was in such a hurry to come here.
What did I expect?
184
00:17:54,340 --> 00:17:58,128
What was it I longed for,
that I didn't dare admit to myself?
185
00:17:59,380 --> 00:18:02,816
This inconceivably peculiar mother!
186
00:18:02,940 --> 00:18:08,731
You should have seen her
when I told her that Helena lived here.
187
00:18:08,860 --> 00:18:14,059
She even managed a smile,
despite her surprise and dismay.
188
00:18:14,180 --> 00:18:19,129
And then, outside Lena's door,
the actress before her entrance.
189
00:18:19,260 --> 00:18:21,649
Awfully frightened - but composed.
190
00:18:21,780 --> 00:18:24,897
An outstanding performance.
191
00:18:25,020 --> 00:18:27,454
Why did she come?
192
00:18:27,580 --> 00:18:32,335
What did she expect from a reunion
after seven years?
193
00:18:32,460 --> 00:18:35,532
- Who knows?
- What did I expect?
194
00:18:35,660 --> 00:18:41,451
Do we never give up hope?
Never stop being mother and daughter?
195
00:18:42,100 --> 00:18:44,455
No point in crying.
196
00:18:44,580 --> 00:18:47,094
Damn!
197
00:18:47,220 --> 00:18:51,532
There she was, looking at me
with her big eyes.
198
00:18:52,780 --> 00:18:56,489
I held her face in my hands
and I could feel
199
00:18:56,620 --> 00:19:00,090
the illness tugging at
her neck muscles.
200
00:19:00,940 --> 00:19:02,817
Damn!
201
00:19:04,300 --> 00:19:10,136
Why can't I hold her and comfort her,
like I did when she was little?
202
00:19:17,220 --> 00:19:20,257
That ravaged, soft body,
203
00:19:22,140 --> 00:19:24,335
that's my Lena.
204
00:19:28,500 --> 00:19:30,491
Don't cry, damn it!
205
00:19:31,260 --> 00:19:34,332
A writer - I forget the name - said,
206
00:19:34,460 --> 00:19:39,932
"It's like a heavy ghost that falls over
you when you open the nursery door,
207
00:19:40,060 --> 00:19:44,576
"because you've long ago forgotten
it's the nursery door."
208
00:19:44,700 --> 00:19:47,339
Do you think I'm adult?
209
00:19:47,460 --> 00:19:52,614
To be an adult is to be able to deal
with one's dreams and expectations.
210
00:19:52,740 --> 00:19:56,972
- One has stopped yearning.
- Do you think so?
211
00:19:57,100 --> 00:20:00,775
Perhaps one ceases to be surprised.
212
00:20:00,900 --> 00:20:04,734
You look so sensible, sitting there
with your old pipe.
213
00:20:04,860 --> 00:20:09,729
- You're altogether adult.
- Hardly. I'm surprised every day.
214
00:20:09,860 --> 00:20:12,693
- At what?
- At you, for example.
215
00:20:12,820 --> 00:20:17,610
Besides, I nurture some unreasonable
dreams and expectations,
216
00:20:17,740 --> 00:20:20,891
as well as a kind of yearning.
217
00:20:21,020 --> 00:20:24,012
- Yearning?
- I yearn for you.
218
00:20:24,140 --> 00:20:26,859
Those are pretty words, aren't they?
219
00:20:26,980 --> 00:20:29,858
Words that don't mean anything real.
220
00:20:29,980 --> 00:20:32,494
I was brought up on pretty words.
221
00:20:32,620 --> 00:20:37,011
Mother is never mad,
or disappointed or unhappy.
222
00:20:37,140 --> 00:20:39,449
She "feels pain".
223
00:20:39,580 --> 00:20:42,140
You use words like that, too.
224
00:20:42,260 --> 00:20:45,570
I suppose it comes with the job.
225
00:20:45,700 --> 00:20:50,569
When you say you yearn for me
when I'm right here, I get wary.
226
00:20:50,700 --> 00:20:53,897
- You know very well what I mean.
- No.
227
00:20:54,020 --> 00:20:58,775
If I knew that, you wouldn't
think of saying you yearn for me.
228
00:20:58,900 --> 00:21:02,051
I have to check on the roast.
229
00:21:02,180 --> 00:21:05,775
Mother thinks I'm a poor cook.
She's a real glutton.
230
00:21:05,900 --> 00:21:09,495
- I think you're...
- .. a wonderful cook. Thank you.
231
00:21:11,340 --> 00:21:14,571
I mustn't forget she wants
decaffeinated coffee.
232
00:21:15,340 --> 00:21:19,492
I'll shorten my stay.
Four days - I could make that.
233
00:21:20,460 --> 00:21:23,418
Then I'll go to Africa, as I planned.
234
00:21:28,340 --> 00:21:30,808
This hurts, Charlotte.
235
00:21:30,940 --> 00:21:32,692
Hurts.
236
00:21:32,820 --> 00:21:37,894
Viktor, I've often wondered why she
suffers from insomnia. I think I know.
237
00:21:38,620 --> 00:21:43,410
If she slept normally, her vitality
would crush those around her.
238
00:21:43,540 --> 00:21:48,136
Insomnia is nature's way
of making her bearable.
239
00:21:49,380 --> 00:21:53,658
I'll wear my red dress.
And I'm doing it out of sheer spite.
240
00:21:53,780 --> 00:21:58,217
Eva will think I should wear something
more seemly after Leonardo's death.
241
00:21:58,340 --> 00:22:03,095
Viktor, she will have dressed up
for dinner, you'll see.
242
00:22:03,220 --> 00:22:07,054
Note the perfect clothes
which discreetly will remind us
243
00:22:07,180 --> 00:22:10,490
that she's in mourning, after all.
244
00:22:11,220 --> 00:22:13,450
All this anger.
245
00:22:13,580 --> 00:22:17,573
All they've done is show
how happy they are to have me.
246
00:22:17,700 --> 00:22:23,058
Viktor's a kind soul. Lucky for Eva,
the crybaby, to have such a good man.
247
00:22:23,180 --> 00:22:25,694
I bet the shower's not working.
248
00:22:26,220 --> 00:22:27,858
It is.
249
00:22:41,140 --> 00:22:44,769
- What a beautiful dress!
- Does it suit me?
250
00:22:44,900 --> 00:22:48,859
I met my old 'girlfriend',
Samuel Parkenhurst, and he said,
251
00:22:48,980 --> 00:22:54,054
"I've just come from a fashion show,
there's a red dress that's so you."
252
00:22:54,180 --> 00:22:58,856
Let's have a toast. Welcome to
the vicarage, dear Charlotte.
253
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
Hello? Is that you Paul? Hello?
254
00:23:05,450 --> 00:23:09,000
Yes, no, not at all,
we just finished dinner.
255
00:23:09,140 --> 00:23:10,240
Yes, that's the way this
It's like that.
256
00:23:10,440 --> 00:23:12,840
In this country,
we have dinner at 4 o'clock.
257
00:23:13,540 --> 00:23:14,640
What?
258
00:23:15,040 --> 00:23:18,040
One more concert?
Wait a minute, wait.
259
00:23:18,840 --> 00:23:22,640
You must speak louder.
I can't hear you, the line is so noisy
260
00:23:23,640 --> 00:23:27,240
Wait a minute, I had to get
my pocket book and my glasses.
261
00:23:27,020 --> 00:23:31,013
Eva, are my glasses on the table
by the window?
262
00:23:31,440 --> 00:23:33,740
Where are you? In Monte Carlo?
263
00:23:33,940 --> 00:23:35,840
What are you doing in Monte Carlo?
264
00:23:36,040 --> 00:23:38,240
Now don't gamble my money away.
265
00:23:39,100 --> 00:23:41,091
Thank you, darling.
266
00:23:40,540 --> 00:23:44,240
Now the old lady has
got the glasses on her nose.
267
00:23:44,740 --> 00:23:46,040
Here, let me see...
268
00:23:49,140 --> 00:23:51,340
Oh, no, that's impossible!
269
00:23:51,440 --> 00:23:54,240
That's my time off
You know that very well
270
00:23:55,140 --> 00:23:57,940
No, it's not good.
I couldn't dream of it.
271
00:23:58,140 --> 00:24:01,040
Here I written:
Free, free, free.
272
00:24:02,640 --> 00:24:04,540
How much did you pay did you say?
273
00:24:05,540 --> 00:24:07,240
God Lord.
274
00:24:08,640 --> 00:24:15,150
All right, If they can make the concert
on Wednesday the 17th, it's will be all right, ok.
275
00:24:15,840 --> 00:24:20,900
And tell them for me that they have
to fix proper toilet behind the platform, yes.
276
00:24:21,400 --> 00:24:24,240
So I don't have to
to pee in a flower vase,
277
00:24:25,800 --> 00:24:29,040
But I don't care how Baroque castle list,
278
00:24:29,240 --> 00:24:30,800
In the nineties?
279
00:24:31,000 --> 00:24:35,140
Oh, but take care of yourself,
and don't do it.
280
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
Remember we're not as young as we were.
281
00:24:38,840 --> 00:24:41,240
Yes, I love you!
You know that
282
00:24:43,900 --> 00:24:48,610
My agent - he's so sweet.
He's my only friend these days.
283
00:24:48,740 --> 00:24:53,768
Do you remember Paul, Eva?
We've worked together for 30 years.
284
00:24:55,100 --> 00:24:59,013
What a lovely old instrument!
Such a beautiful timbre!
285
00:24:59,140 --> 00:25:03,019
And it's newly tuned.
Now I'm happy!
286
00:25:04,540 --> 00:25:08,328
- I worried unnecessarily.
- What do you mean?
287
00:25:08,460 --> 00:25:13,580
I was anxious about seeing you
after all this time. I nearly cancelled.
288
00:25:13,700 --> 00:25:15,930
No sugar, thanks.
289
00:25:16,060 --> 00:25:20,611
This coffee isn't much fun,
but what to do when one can't sleep?
290
00:25:20,740 --> 00:25:23,538
I see you're playing
the Chopin Preludes.
291
00:25:23,660 --> 00:25:26,697
- Won't you play for me?
- Not now, Mother.
292
00:25:26,820 --> 00:25:31,655
Don't be childish. It would give me
great pleasure to hear you play.
293
00:25:31,780 --> 00:25:36,729
You told me you were hoping
your mother would listen to you.
294
00:25:36,860 --> 00:25:39,932
I just dabble at it, I lack all technique.
295
00:25:40,060 --> 00:25:44,929
I haven't even learnt the fingering
of this prelude. I couldn't...
296
00:25:45,060 --> 00:25:47,893
Enough excuses, darling. Get to it!
297
00:27:38,220 --> 00:27:41,053
My dearest little Eva.
298
00:27:41,180 --> 00:27:45,332
- Is that all you have to say?
- No, no, I was just so moved.
299
00:27:45,460 --> 00:27:48,611
- Did you like it?
- I liked you.
300
00:27:48,740 --> 00:27:52,494
- I don't understand.
- Play something else, it's lovely.
301
00:27:52,620 --> 00:27:56,135
- I want to know about my mistakes.
- There weren't any.
302
00:27:56,260 --> 00:27:59,377
You didn't like the way
I played the piece.
303
00:27:59,500 --> 00:28:03,049
- We all have our own opinion.
- Right.
304
00:28:03,180 --> 00:28:06,331
- I want to hear yours.
- You're already cross.
305
00:28:07,060 --> 00:28:12,692
I'm sad that you don't find it
worthwhile to give me your opinion.
306
00:28:12,820 --> 00:28:15,175
If you insist.
307
00:28:16,060 --> 00:28:19,655
We'll disregard your technique,
which wasn't so bad,
308
00:28:19,780 --> 00:28:23,659
though you could have paid more
attention to Cortot's fingering,
309
00:28:23,780 --> 00:28:29,093
as it helps the interpretation. But we're
only talking about the conception.
310
00:28:29,220 --> 00:28:33,532
Chopin was emotional, Eva,
not sentimental.
311
00:28:33,660 --> 00:28:36,618
There is a chasm between emotion
and sentimentality.
312
00:28:36,740 --> 00:28:42,656
The prelude you played speaks of
suppressed emotion, not reveries.
313
00:28:42,780 --> 00:28:46,409
You have to be calm,
clear and austere.
314
00:28:46,540 --> 00:28:49,418
Take the first few bars...
315
00:28:51,220 --> 00:28:54,610
It hurts, but he's not showing it.
316
00:28:55,700 --> 00:28:58,294
Then - brief relief.
317
00:29:00,700 --> 00:29:05,057
But almost instantly it fades away
and the pain remains the same,
318
00:29:05,180 --> 00:29:08,092
not greater, not lesser.
319
00:29:11,460 --> 00:29:13,894
A constant and complete restraint.
320
00:29:14,980 --> 00:29:20,657
Chopin was proud, sarcastic,
impetuous, tormented
321
00:29:20,780 --> 00:29:24,056
and very manly.
He was no sentimental old woman.
322
00:29:24,180 --> 00:29:27,968
This prelude must be played
in an almost ugly manner.
323
00:29:28,100 --> 00:29:31,456
It mustn't be seductive,
it should sound wrong.
324
00:29:31,580 --> 00:29:34,697
Laboured, or successfully negotiated.
325
00:29:35,860 --> 00:29:38,420
Like this, I'll show you.
326
00:32:07,900 --> 00:32:10,289
I see.
327
00:32:11,300 --> 00:32:16,294
- Don't be upset, Eva.
- I'm not upset. On the contrary.
328
00:32:16,420 --> 00:32:20,254
I've worked on these preludes
for forty-five years.
329
00:32:20,380 --> 00:32:24,612
Many secrets still remain,
things I do not understand.
330
00:32:25,980 --> 00:32:29,097
As a child I admired you terribly.
331
00:32:29,220 --> 00:32:33,611
Then I was fed up with you
and your pianos for many years.
332
00:32:33,740 --> 00:32:37,528
Now I'm beginning to admire you
again, in a different way.
333
00:32:37,660 --> 00:32:40,891
- Then there's hope.
- I suppose so.
334
00:32:54,220 --> 00:32:57,769
- Eva, where are you?
- I'm upstairs, Mother!
335
00:33:06,060 --> 00:33:10,576
There you are. I've changed
so that we can go for a walk.
336
00:33:10,700 --> 00:33:13,931
- Isn't this the nursery?
- Yes, it's Erik's room.
337
00:33:15,060 --> 00:33:17,893
You've just left it like this?
338
00:33:18,020 --> 00:33:22,457
Viktor and I often talk of redecorating,
but we don't get round to it.
339
00:33:22,580 --> 00:33:27,176
Sometimes I come here
to sit and think.
340
00:33:27,300 --> 00:33:29,609
- Let's go out now.
- Wait.
341
00:33:29,740 --> 00:33:32,698
Do you feel how peaceful it is here?
342
00:33:34,500 --> 00:33:40,211
Erik died the day before his fourth
birthday... but you know that.
343
00:33:40,340 --> 00:33:44,219
Viktor couldn't handle it - Erik and he
had a special bond.
344
00:33:44,340 --> 00:33:47,252
Outwardly, I grieved for him a lot,
345
00:33:47,380 --> 00:33:51,293
but deep down inside
I feel he is still alive,
346
00:33:51,420 --> 00:33:54,253
that we are still close to each other.
347
00:33:55,300 --> 00:33:59,498
I only have to concentrate a little
and he's right there.
348
00:33:59,620 --> 00:34:05,138
Sometimes, when I'm going to sleep,
I can feel his breath on my face.
349
00:34:05,260 --> 00:34:08,650
Then he touches me with his hand.
350
00:34:08,780 --> 00:34:12,614
He's in his world, but we can
reach each other any time.
351
00:34:12,740 --> 00:34:16,858
There is no boundary,
no insurmountable wall.
352
00:34:16,980 --> 00:34:21,929
At times I wonder what the reality is like
where my boy lives and breathes.
353
00:34:22,060 --> 00:34:25,530
At the same time
I know it can't be described,
354
00:34:25,660 --> 00:34:28,618
as it's a world of liberated emotions.
355
00:34:29,740 --> 00:34:31,935
Do you know what I mean?
356
00:34:32,060 --> 00:34:35,370
To me, man is
an unparalleled creation,
357
00:34:35,500 --> 00:34:38,572
like an unfathomable thought.
358
00:34:38,700 --> 00:34:42,693
Everything exists in man,
from the highest to the lowest.
359
00:34:42,820 --> 00:34:47,655
Man is created in God's own image,
and everything exists in God.
360
00:34:47,780 --> 00:34:50,852
And so man is created,
361
00:34:50,980 --> 00:34:53,972
but also the demons and the saints,
362
00:34:54,100 --> 00:34:58,093
the prophets and the artists,
and all those who destroy.
363
00:34:58,220 --> 00:35:01,496
Everything coexists, grows together.
364
00:35:01,620 --> 00:35:06,171
Enormous patterns that constantly
change. Do you see what I mean?
365
00:35:06,300 --> 00:35:11,135
In the same way, a limitless number
of realities must exist,
366
00:35:11,260 --> 00:35:15,458
not only the reality we can grasp
with our blunt senses,
367
00:35:15,580 --> 00:35:21,257
but a tumult of realities that arch
over and around, inside and outside.
368
00:35:22,500 --> 00:35:26,812
Only fear and sententiousness
confine us.
369
00:35:26,940 --> 00:35:29,249
There are no boundaries.
370
00:35:29,380 --> 00:35:31,416
Not for our thoughts.
371
00:35:31,540 --> 00:35:34,577
Not for our emotions.
372
00:35:34,700 --> 00:35:39,490
It's anxiety that sets boundaries,
don't you think?
373
00:35:40,380 --> 00:35:44,817
During the slow movement of
Beethoven's 'Hammerklavier' sonata,
374
00:35:44,940 --> 00:35:49,695
you must feel you're living in a world
without boundaries,
375
00:35:49,820 --> 00:35:54,530
in a movement you could never
explore or penetrate.
376
00:35:56,980 --> 00:36:00,256
Let's go for a walk
before it gets too dark.
377
00:36:23,780 --> 00:36:27,568
I thought I heard Helena call.
Forgive me.
378
00:36:30,260 --> 00:36:33,809
Viktor, I think Eva is terribly unhappy.
379
00:36:34,540 --> 00:36:39,409
I'm dismayed by the way she talks.
She's so highly strung.
380
00:36:39,540 --> 00:36:42,373
Just a moment, my dear Charlotte,
381
00:36:42,500 --> 00:36:46,971
and I will try to explain
how I view my wife.
382
00:36:48,700 --> 00:36:53,933
When I asked her to marry me, she
immediately said she didn't love me.
383
00:36:54,060 --> 00:36:58,656
- What are you saying?
- I asked, did she love someone else?
384
00:36:58,780 --> 00:37:02,932
She replied that she had
never loved another person,
385
00:37:03,060 --> 00:37:06,370
that she was incapable of loving.
386
00:37:09,620 --> 00:37:12,657
Eva and I lived here for several years.
387
00:37:14,460 --> 00:37:17,054
Then Erik was born.
388
00:37:17,180 --> 00:37:20,456
We'd given up hope of having a child
389
00:37:20,580 --> 00:37:23,458
and were talking about adopting.
390
00:37:23,580 --> 00:37:26,492
You see, during her pregnancy,
391
00:37:26,620 --> 00:37:30,135
Eva underwent
a complete transformation.
392
00:37:30,260 --> 00:37:35,175
She became happy,
soft and gregarious.
393
00:37:37,020 --> 00:37:38,897
She grew lazy,
394
00:37:39,020 --> 00:37:43,332
ignoring the parish work
and her piano playing.
395
00:37:43,460 --> 00:37:49,012
She'd sit and watch the light travel
across the mountains and the fjord.
396
00:37:51,900 --> 00:37:54,778
We were suddenly very happy.
397
00:37:54,900 --> 00:37:58,256
I'm quite a lot older than Eva,
398
00:37:58,380 --> 00:38:03,613
and I had begun to feel that a grey film
was enveloping my existence.
399
00:38:03,740 --> 00:38:06,891
I felt as though I could look back
and say,
400
00:38:07,020 --> 00:38:11,013
"Oh, so this is life, this is what
it's going to be like."
401
00:38:16,060 --> 00:38:18,096
But then,
402
00:38:18,220 --> 00:38:21,178
everything was different.
403
00:38:26,220 --> 00:38:30,896
You'll have to forgive me, Charlotte.
I still find it hard to...
404
00:38:37,060 --> 00:38:39,699
A few very rich years went by.
405
00:38:40,740 --> 00:38:42,890
Erik.
406
00:38:45,940 --> 00:38:49,694
You should have seen Eva.
Really seen her.
407
00:38:49,820 --> 00:38:52,857
I remember the time
around Erik's birth.
408
00:38:52,980 --> 00:38:57,019
I was recording all the Mozart sonatas
and concertos. I was so busy.
409
00:38:57,140 --> 00:39:01,930
Right. We repeatedly invited you,
but sadly you could never make it.
410
00:39:02,060 --> 00:39:03,732
No.
411
00:39:03,860 --> 00:39:08,376
When Erik drowned,
the film became even greyer.
412
00:39:08,500 --> 00:39:12,254
But for Eva it was different.
413
00:39:12,380 --> 00:39:16,259
- Different? In what way?
- Her feeling is alive.
414
00:39:16,380 --> 00:39:18,291
Unspoilt.
415
00:39:18,420 --> 00:39:21,651
At least that's how it seems.
416
00:39:21,780 --> 00:39:24,340
And Charlotte,
417
00:39:24,460 --> 00:39:28,976
if she feels that her son lives near her,
418
00:39:30,140 --> 00:39:33,098
then perhaps that's how it is.
419
00:39:33,220 --> 00:39:38,453
She seldom talks about it,
for fear it will hurt me,
420
00:39:38,580 --> 00:39:41,492
and I suppose it does.
421
00:39:41,620 --> 00:39:46,091
But what she says sounds true.
I believe her.
422
00:39:47,340 --> 00:39:50,059
Of course, you're a man of God.
423
00:39:50,180 --> 00:39:53,695
The little faith I have
exists on her terms.
424
00:39:54,740 --> 00:39:58,779
- Forgive me if I hurt you.
- That's all right, dear.
425
00:39:58,900 --> 00:40:03,610
Unlike you and Eva, I'm vague
and insecure. It's my own fault.
426
00:40:04,300 --> 00:40:08,293
I think I'll feast on
a couple of proper sleeping pills.
427
00:40:11,860 --> 00:40:16,854
It's so peaceful here,
just the rain on the roof.
428
00:40:16,980 --> 00:40:19,972
- Do you have everything?
- Everything is perfect.
429
00:40:20,100 --> 00:40:25,697
The right biscuits, mineral water,
a tape recorder, two detective novels,
430
00:40:25,820 --> 00:40:30,940
my mask and earplugs, my little
extra pillow and my travelling rug.
431
00:40:31,060 --> 00:40:36,771
Have some Swiss chocolate,
fresh from Z๏ฟฝrich. Take two.
432
00:40:36,900 --> 00:40:40,336
- Thanks, but I don't like chocolate.
- How strange.
433
00:40:40,460 --> 00:40:43,532
You were crazy about sweets
as a child.
434
00:40:43,660 --> 00:40:48,609
- Helena liked sweets, not me.
- All the better then, it's all for me.
435
00:40:48,740 --> 00:40:51,379
- Good night, Mummy.
- Good night, dear child.
436
00:40:51,500 --> 00:40:53,968
Viktor really is charming.
437
00:40:54,100 --> 00:40:56,933
- You must take good care of him.
- I do.
438
00:40:57,060 --> 00:41:01,611
Tell me, my dear,
are you happy together?
439
00:41:01,740 --> 00:41:05,130
- Are you all right?
- Viktor is my best friend.
440
00:41:05,260 --> 00:41:08,775
I don't know what life would be like
without him.
441
00:41:08,900 --> 00:41:12,859
- He said you didn't love him.
- He told you that?
442
00:41:12,980 --> 00:41:17,258
- Yes. Why?
- It's a bit surprising, that's all.
443
00:41:17,380 --> 00:41:20,099
- Was it a secret?
- No.
444
00:41:21,100 --> 00:41:25,059
- You don't like him saying it?
- Viktor seldom confides in people.
445
00:41:25,180 --> 00:41:27,569
We were talking about you.
446
00:41:27,700 --> 00:41:31,932
Ask me directly. I will answer
as honestly as I can.
447
00:41:32,060 --> 00:41:34,130
Don't blow this up.
448
00:41:34,260 --> 00:41:38,253
Is it so strange if a mother
is curious about her daughter?
449
00:41:38,380 --> 00:41:42,692
We talked about you
with the utmost affection.
450
00:41:42,820 --> 00:41:46,051
Why can't you leave people alone?
451
00:41:46,180 --> 00:41:50,890
- I've left you alone far too long!
- That's true.
452
00:41:51,020 --> 00:41:54,569
Give me a hug and promise me
you're not cross.
453
00:41:54,700 --> 00:41:57,089
- I'm not cross.
- It's because I love you.
454
00:41:57,220 --> 00:41:59,256
I love you, too.
455
00:41:59,380 --> 00:42:02,690
It's not that much fun
being alone all the time.
456
00:42:03,660 --> 00:42:06,652
I'm envious of you and Viktor.
457
00:42:06,780 --> 00:42:11,092
And now, with Leonardo dead,
I'm so terribly lonely.
458
00:42:12,180 --> 00:42:14,489
- You must see that.
- I do.
459
00:42:14,620 --> 00:42:18,454
No, no, I'll soon start crying
out of self-pity.
460
00:42:18,580 --> 00:42:21,378
This detective novel is not bad.
461
00:42:21,500 --> 00:42:25,129
It's a new writer, Adam Kretzinsky.
Heard of him?
462
00:42:25,260 --> 00:42:28,616
I met him in Madrid. He's quite mad.
463
00:42:28,740 --> 00:42:32,653
I couldn't defend myself.
That is, I didn't defend myself at all.
464
00:42:32,780 --> 00:42:36,170
- Should I turn this light out?
- Yes, please do.
465
00:42:38,380 --> 00:42:41,417
- Tell me when you want breakfast.
- Don't bother.
466
00:42:41,540 --> 00:42:45,897
- But I want to spoil you.
- Well, if you insist.
467
00:42:46,020 --> 00:42:50,855
Strong coffee with hot milk, two slices
of rye bread with Jarlsberg cheese,
468
00:42:50,980 --> 00:42:54,655
and one slice of toast with honey.
Right?
469
00:42:54,780 --> 00:42:57,931
- And orange juice.
- I nearly forgot.
470
00:42:58,060 --> 00:43:01,689
- You'll get your juice.
- Bye, little darling. Good night.
471
00:43:01,820 --> 00:43:04,857
Good night, dear Mother.
472
00:43:25,980 --> 00:43:29,609
Maybe I should have a look at
my accounts.
473
00:43:29,740 --> 00:43:35,178
I mustn't forget to have Brammer
invest the money from Leonardo.
474
00:43:35,300 --> 00:43:38,019
The house is worth quite a lot.
475
00:43:38,140 --> 00:43:41,530
Yes, Leonardo, you didn't bother with
assets and liabilities.
476
00:43:41,660 --> 00:43:44,811
You were beyond worldly worries.
477
00:43:44,940 --> 00:43:47,977
You left all your problems
to your Charlotte.
478
00:43:48,820 --> 00:43:52,176
Three million, seven hundred
and thirty-five thousand,
479
00:43:52,300 --> 00:43:55,451
eight hundred and sixty-six francs.
480
00:43:57,420 --> 00:44:02,494
To think you had all that money,
Leonardo. Who would have guessed?
481
00:44:03,660 --> 00:44:07,858
And you left everything
to your old Charlotte.
482
00:44:09,540 --> 00:44:12,373
I also have a penny or two.
483
00:44:14,140 --> 00:44:17,815
That makes nearly five million in all.
484
00:44:17,940 --> 00:44:20,579
What do I want with all that money?
485
00:44:20,700 --> 00:44:24,329
That's it - I'll buy a nice car
for Viktor and Eva!
486
00:44:24,460 --> 00:44:28,499
They can't keep their old banger -
it looks lethal.
487
00:44:28,620 --> 00:44:32,056
We'll go into town on Monday
and look for a new car.
488
00:44:32,180 --> 00:44:35,809
That will cheer them up,
and me, too.
489
00:44:36,980 --> 00:44:41,895
"She gave him the red flower of her
innocence with quiet dignity.
490
00:44:42,020 --> 00:44:45,171
"He received it without enthusiasm."
491
00:44:47,380 --> 00:44:50,656
What trash!
492
00:44:51,980 --> 00:44:55,768
He really was quite an idiot,
that Adam.
493
00:44:55,900 --> 00:44:59,495
Even if he nearly killed himself
for my sake.
494
00:45:02,940 --> 00:45:08,731
What if I buy myself a new car, and
give the Mercedes to Viktor and Eva?
495
00:45:08,860 --> 00:45:13,331
Then I could fly to Paris
and buy a new car there.
496
00:45:14,580 --> 00:45:18,368
Then I won't have to drive
all the way there.
497
00:45:18,500 --> 00:45:21,856
Tomorrow I must
set about Ravel properly.
498
00:45:21,980 --> 00:45:24,938
Christ, I've been lazy lately.
499
00:45:25,060 --> 00:45:28,257
It's inexcusable, really.
500
00:46:22,460 --> 00:46:25,657
Mother, dear, what's happened?
501
00:46:25,780 --> 00:46:29,409
I heard your cry, but then I couldn't
find you in your room.
502
00:46:29,540 --> 00:46:35,092
I'm sorry if I woke you up, but I had
a nightmare. I dreamt that...
503
00:46:35,220 --> 00:46:37,370
No, I don't remember.
504
00:46:37,500 --> 00:46:40,856
- I'll stay if you want to talk.
- No, thank you, dear.
505
00:46:40,980 --> 00:46:45,053
- I'll just sit here for a while. Go to bed.
- If you say so.
506
00:46:46,060 --> 00:46:48,858
- Eva!
- Yes, Mother?
507
00:46:48,980 --> 00:46:52,689
- You do like me, don't you?
- You're my mother.
508
00:46:53,500 --> 00:46:56,014
What an answer.
509
00:47:05,100 --> 00:47:07,933
- Do you like me?
- But I love you!
510
00:47:08,060 --> 00:47:10,051
That's not true.
511
00:47:10,180 --> 00:47:14,696
I took a break in my career
to stay at home with you and Father.
512
00:47:14,820 --> 00:47:19,894
Your back injury made it impossible
for you to practise six hours a day,
513
00:47:20,020 --> 00:47:25,048
so your playing deteriorated
and your reviews got poorer.
514
00:47:25,180 --> 00:47:27,296
Really, Eva!
515
00:47:27,420 --> 00:47:31,698
I don't know what was worse - you
playing at being a wife and a mother,
516
00:47:31,820 --> 00:47:34,050
or you being on tour.
517
00:47:34,180 --> 00:47:37,855
You made life hell
for both Father and me.
518
00:47:37,980 --> 00:47:40,972
It's not true. Your father and l
were very happy.
519
00:47:41,100 --> 00:47:44,217
Josef loved me, and I'd have done
anything for him.
520
00:47:44,340 --> 00:47:47,332
Of course - you cheated on him.
521
00:47:47,460 --> 00:47:50,099
I did not cheat on him!
522
00:47:50,220 --> 00:47:53,292
I was totally honest with your father.
523
00:47:53,420 --> 00:47:57,732
I fell in love with Martin and
went away with him for eight months.
524
00:47:57,860 --> 00:48:00,215
Do you think it was so easy?
525
00:48:00,340 --> 00:48:05,812
It was I who sat with Father in the
evenings, I who had to comfort him.
526
00:48:05,940 --> 00:48:10,218
I had to tell him
that you still loved him,
527
00:48:10,340 --> 00:48:13,457
and that you would surely come back.
528
00:48:14,180 --> 00:48:16,774
I had to read your letters aloud.
529
00:48:16,900 --> 00:48:20,370
Your long, affectionate, funny letters,
530
00:48:20,500 --> 00:48:24,812
in which you told of
your interesting journeys.
531
00:48:26,020 --> 00:48:28,580
We sat there, like two idiots,
532
00:48:28,700 --> 00:48:31,897
reading your letters twice, three times.
533
00:48:32,020 --> 00:48:36,093
We thought you were
the most wonderful woman alive.
534
00:48:36,220 --> 00:48:39,257
Eva, you hate me.
535
00:48:45,020 --> 00:48:46,976
I don't know.
536
00:48:47,900 --> 00:48:51,336
Suddenly you're coming here,
and I'm so happy.
537
00:48:51,460 --> 00:48:54,691
I don't know what I was imagining.
538
00:48:54,820 --> 00:48:58,096
Maybe that you were sad and lonely.
539
00:48:58,220 --> 00:49:01,292
I don't know, I'm so confused!
540
00:49:01,420 --> 00:49:05,618
I thought I was adult, that I had
a clear picture of you and me,
541
00:49:05,740 --> 00:49:08,891
of Helena's illness and our childhood.
542
00:49:10,860 --> 00:49:14,375
Now I realise it's utterly chaotic.
543
00:49:14,500 --> 00:49:16,536
It's Helena.
544
00:49:32,700 --> 00:49:35,373
There, there. Wake up a little.
545
00:49:35,500 --> 00:49:37,968
Wake up.
546
00:49:45,140 --> 00:49:48,257
I'll sit here while you go back to sleep.
547
00:50:52,500 --> 00:50:56,573
To you I was a doll to play with
when you had the time.
548
00:50:58,340 --> 00:51:02,811
If I was ill or difficult, you'd
hand me over to the nanny.
549
00:51:04,540 --> 00:51:10,058
You'd shut yourself up in your work,
no one was allowed to disturb you.
550
00:51:10,180 --> 00:51:13,331
I would stand outside and listen.
551
00:51:13,460 --> 00:51:18,739
I'd sneak in during your coffee break
to make sure you existed.
552
00:51:18,860 --> 00:51:22,648
You were always kind...
but completely preoccupied.
553
00:51:23,940 --> 00:51:27,330
If I asked you something,
I'd barely get a reply.
554
00:51:48,780 --> 00:51:53,774
Mummy would like to be alone.
Why don't you go out and play?
555
00:52:08,580 --> 00:52:12,289
Because you were so elegant,
I wanted to be elegant, too.
556
00:52:12,420 --> 00:52:15,173
I became fussy about my clothes.
557
00:52:15,300 --> 00:52:18,497
I worried that you wouldn't like
my appearance.
558
00:52:18,620 --> 00:52:20,611
I was ugly.
559
00:52:20,740 --> 00:52:25,256
Skinny and angular,
with big, round eyes and fat lips.
560
00:52:26,380 --> 00:52:28,575
No eyebrows.
561
00:52:28,700 --> 00:52:33,854
My arms were too thin and my feet
too big. I thought I looked disgusting.
562
00:52:36,020 --> 00:52:40,252
Once you said,
"You should have been a boy."
563
00:52:40,380 --> 00:52:45,249
Then you laughed, so I wouldn't
be upset. But I was, of course.
564
00:52:46,300 --> 00:52:50,054
One day, your suitcases
stood at the foot of the stairs.
565
00:52:50,180 --> 00:52:54,856
You were talking on the phone,
in a foreign language.
566
00:52:54,980 --> 00:53:00,213
I prayed to God something would
happen to stop you going away.
567
00:53:00,340 --> 00:53:03,059
But you always went.
568
00:53:03,180 --> 00:53:06,775
You came up to me,
hugged and kissed me.
569
00:53:06,900 --> 00:53:12,179
Embraced me and kissed me again.
You looked at me and smiled.
570
00:53:12,300 --> 00:53:18,011
You smelt so good, so strange.
But you were a stranger to me.
571
00:53:18,140 --> 00:53:22,258
You were already on your way,
you didn't see me.
572
00:53:22,380 --> 00:53:24,940
And so you were gone.
573
00:53:25,060 --> 00:53:30,498
I thought, "Now my heart will stop.
I'm going to die from the pain.
574
00:53:30,620 --> 00:53:33,214
"I'll never be happy again.
575
00:53:33,340 --> 00:53:37,333
"How could I endure
this pain for two months?"
576
00:53:47,860 --> 00:53:50,579
I would cry on Father's lap.
577
00:53:50,700 --> 00:53:55,490
He would sit motionless,
his soft little hand on my head.
578
00:53:55,620 --> 00:54:01,013
He'd sit there for hours, smoking his
old pipe, enveloping us with smoke.
579
00:54:02,140 --> 00:54:04,335
Sometimes he'd speak.
580
00:54:04,460 --> 00:54:07,338
"Shall we go to the cinema tonight?"
581
00:54:07,460 --> 00:54:11,089
Or, "Let's have ice cream
for dinner today."
582
00:54:11,220 --> 00:54:15,054
I didn't care about either,
because I was dying.
583
00:54:19,300 --> 00:54:22,053
The days and weeks went by.
584
00:54:22,820 --> 00:54:28,611
We negotiated the loneliness.
We didn't have much to talk about.
585
00:54:28,740 --> 00:54:32,016
It was easy with Father -
he was never disturbed.
586
00:54:33,380 --> 00:54:38,613
At times he'd look worried. I didn't
know that he had financial difficulties.
587
00:54:38,740 --> 00:54:42,699
But he always lit up
when I came clumping in.
588
00:54:42,820 --> 00:54:47,894
We'd have a little chat, or he'd just
pat me with his pale little hand.
589
00:54:49,300 --> 00:54:53,896
Or Uncle Otto would sit on the sofa,
drinking cognac.
590
00:54:54,900 --> 00:54:57,778
They would mutter quietly.
591
00:54:57,900 --> 00:55:01,176
I wonder if they actually heard
each other.
592
00:55:01,300 --> 00:55:05,259
Or Uncle Harry would be there,
playing chess.
593
00:55:06,260 --> 00:55:09,332
It would be extra quiet then.
594
00:55:10,900 --> 00:55:14,973
You could hear three different clocks
ticking in the house.
595
00:55:18,380 --> 00:55:23,090
Several days before your return,
I'd be feverish with excitement.
596
00:55:23,220 --> 00:55:27,099
At the same time,
I feared falling ill for real,
597
00:55:27,220 --> 00:55:31,179
as I knew you were afraid of
sick people.
598
00:55:31,300 --> 00:55:35,134
When you came, my joy
was more than I could stand.
599
00:55:35,260 --> 00:55:40,254
I couldn't speak. Sometimes you
would become impatient and say,
600
00:55:40,380 --> 00:55:45,090
"Eva doesn't seem very happy
to have her mother back home."
601
00:55:45,220 --> 00:55:48,451
Then I'd turn crimson,
602
00:55:48,580 --> 00:55:50,775
and all sweaty.
603
00:55:50,900 --> 00:55:53,368
I couldn't speak.
604
00:55:53,500 --> 00:55:56,412
I didn't have any words.
605
00:55:56,540 --> 00:56:00,215
You'd taken care of all the words
in our house.
606
00:56:00,860 --> 00:56:04,409
- You exaggerate, Eva.
- Let me finish.
607
00:56:04,540 --> 00:56:09,694
I know I'm a little drunk. But if I wasn't,
I wouldn't be saying this.
608
00:56:09,820 --> 00:56:15,452
When I daren't say more, or fall silent
from shame, then you can explain.
609
00:56:15,580 --> 00:56:20,700
I shall listen and understand, the way
I've always listened and understood.
610
00:56:25,180 --> 00:56:27,853
I loved you, Mummy.
611
00:56:27,980 --> 00:56:32,576
It was a matter of life or death,
but I didn't trust your words.
612
00:56:32,700 --> 00:56:36,375
They didn't agree with
the look in your eyes.
613
00:56:36,500 --> 00:56:41,972
Your voice is beautiful. I could feel it
in my whole body when you spoke,
614
00:56:42,100 --> 00:56:46,730
but I knew instinctively that you
hardly ever meant what you said.
615
00:56:48,220 --> 00:56:51,098
I didn't understand your words.
616
00:56:53,140 --> 00:56:57,258
The worst part was that you smiled
when you were angry.
617
00:56:57,380 --> 00:57:01,532
When you hated Father,
you called him "my dearest friend".
618
00:57:02,700 --> 00:57:07,376
When you were fed up with me,
I was "my darling girl".
619
00:57:23,020 --> 00:57:25,250
You're very quiet.
620
00:57:26,540 --> 00:57:29,373
What do you want me to say?
621
00:57:29,500 --> 00:57:32,173
You could defend yourself.
622
00:57:32,300 --> 00:57:36,930
- Is it worth it?
- How would I know that?
623
00:57:37,060 --> 00:57:42,339
You reproach me for going away,
you reproach me for staying at home.
624
00:57:42,460 --> 00:57:47,090
You've probably never realised
that those years were hell for me.
625
00:57:48,020 --> 00:57:51,615
My back hurt, I couldn't practise and
my recitals suffered.
626
00:57:51,740 --> 00:57:57,019
lmportant contracts were cancelled.
My life felt meaningless.
627
00:57:57,140 --> 00:58:02,089
But I always had a guilty conscience
for not being at home.
628
00:58:03,180 --> 00:58:07,970
You smile ironically!
I'm trying to be honest.
629
00:58:08,100 --> 00:58:12,059
I'll tell you how I reasoned -
and I don't care what you think.
630
00:58:12,180 --> 00:58:15,809
Let's have it out this once,
and never again.
631
00:58:18,460 --> 00:58:20,974
I'm trying to understand.
632
00:58:25,140 --> 00:58:28,894
It was in Hamburg. I played
Beethoven's first,
633
00:58:29,020 --> 00:58:33,650
which isn't so difficult,
and everything went well.
634
00:58:33,780 --> 00:58:38,137
After the concert, I went out with
old Schmiess, the conductor,
635
00:58:38,260 --> 00:58:41,889
for a bite to eat - we always did.
636
00:58:42,020 --> 00:58:44,614
When we'd lingered over dinner,
637
00:58:44,740 --> 00:58:49,131
I was very happy,
I could hardly feel my backache.
638
00:58:49,260 --> 00:58:51,694
Then old Schmiess said,
639
00:58:53,420 --> 00:58:57,015
"Why don't you stay at home
with your family
640
00:58:57,140 --> 00:59:00,132
"and live a respectable life,
641
00:59:00,260 --> 00:59:04,014
"rather than suffer
constant humiliation?"
642
00:59:07,340 --> 00:59:10,696
I stared at him,
then I gave a laugh and said,
643
00:59:11,860 --> 00:59:14,055
"Was I that bad?"
644
00:59:14,180 --> 00:59:18,617
"No, not that bad," he said.
645
00:59:18,740 --> 00:59:23,097
"But I can't help thinking of
August 18, 1934.
646
00:59:25,700 --> 00:59:29,613
"We did Beethoven's first together,
in Linz.
647
00:59:30,820 --> 00:59:34,369
"You were twenty,
and the hall was packed.
648
00:59:34,500 --> 00:59:38,698
"We played like gods,
the orchestra was on fire.
649
00:59:38,820 --> 00:59:42,415
"Afterwards, people were screaming
and stamping their feet.
650
00:59:42,540 --> 00:59:45,259
"The musicians showed
their appreciation.
651
00:59:49,180 --> 00:59:53,173
"You were wearing
a simple red summer dress,
652
00:59:53,300 --> 00:59:55,734
"with your hair down to your waist."
653
00:59:58,060 --> 01:00:01,894
"How can you remember all this?"
I asked.
654
01:00:02,020 --> 01:00:05,490
"I have it written down in my score,"
he said.
655
01:00:05,620 --> 01:00:09,169
"I note down all my greatest
experiences."
656
01:00:11,740 --> 01:00:14,493
That night I couldn't fall asleep.
657
01:00:15,860 --> 01:00:21,253
At 3am I called your father and told
him that I'd decided to stop touring.
658
01:00:22,700 --> 01:00:26,773
I was going to stay at home,
we would be a real family.
659
01:00:30,340 --> 01:00:33,377
Josef was so terribly happy.
660
01:00:34,500 --> 01:00:37,139
We both cried with emotion.
661
01:00:38,300 --> 01:00:40,768
We spoke for two hours.
662
01:00:40,900 --> 01:00:44,131
That's that. And that summer
we were...
663
01:00:44,260 --> 01:00:47,138
We were happy then, weren't we?
664
01:00:48,380 --> 01:00:49,654
No.
665
01:00:52,780 --> 01:00:54,975
- You weren't happy?
- No.
666
01:00:55,100 --> 01:00:58,251
You said you'd never been happier.
667
01:00:59,540 --> 01:01:03,010
Yes. I didn't want to hurt you.
668
01:01:08,740 --> 01:01:11,538
Oh, so that's how it was?
669
01:01:14,740 --> 01:01:16,810
- What did I do wrong?
- I was fourteen.
670
01:01:16,900 --> 01:01:21,894
For want of anything better, you
turned all your pent-up energy on me.
671
01:01:22,900 --> 01:01:27,530
You felt you had neglected me,
and were going to make up for it.
672
01:01:27,660 --> 01:01:31,619
I tried to defend myself,
but I didn't stand a chance.
673
01:01:31,740 --> 01:01:36,416
There you were, with your tender care
and concern in your voice.
674
01:01:36,540 --> 01:01:42,092
Not a single detail escaped
your loving attention.
675
01:01:42,220 --> 01:01:45,337
I had a stoop,
so you set me exercises.
676
01:01:45,460 --> 01:01:49,692
You exercised with me,
pleading your back as an excuse.
677
01:01:49,820 --> 01:01:54,814
You thought I had too much bother
with my long hair, and cut it short.
678
01:01:54,940 --> 01:01:56,931
It was horrible.
679
01:01:57,060 --> 01:02:01,338
You decided my teeth were crooked,
so I had to wear braces.
680
01:02:01,460 --> 01:02:03,371
I looked grotesque!
681
01:02:03,500 --> 01:02:07,175
You said I was too old
for my trousers and skirts,
682
01:02:07,300 --> 01:02:12,010
and had dresses made for me,
without asking my opinion!
683
01:02:12,140 --> 01:02:16,099
And I didn't dare say anything,
for fear of hurting you.
684
01:02:17,140 --> 01:02:21,452
You gave me books to read
that I didn't understand.
685
01:02:21,580 --> 01:02:26,938
I read and I read, and then you and l
were to discuss what I had read.
686
01:02:27,060 --> 01:02:30,257
You talked and talked,
but I didn't understand a thing!
687
01:02:30,380 --> 01:02:35,693
I only worried about having my
ignorance exposed. I was paralysed.
688
01:02:35,820 --> 01:02:38,209
One thing I learnt, though.
689
01:02:38,340 --> 01:02:43,972
Not one molecule of the real me
could be loved, or even accepted.
690
01:02:44,100 --> 01:02:48,696
You were obsessed, and I became
more and more scared and crushed.
691
01:02:48,820 --> 01:02:53,098
I said what you wanted to hear,
made your gestures.
692
01:02:53,220 --> 01:02:56,292
I wasn't even myself
when I was on my own,
693
01:02:56,420 --> 01:03:00,971
as I abhorred everything
that was my own!
694
01:03:02,220 --> 01:03:05,212
It was horrendous, Mother!
695
01:03:05,340 --> 01:03:09,413
I still shake all over
when I think of those years.
696
01:03:10,620 --> 01:03:12,850
It was horrible!
697
01:03:16,580 --> 01:03:21,654
I didn't understand that I hated you -
I was convinced we loved each other.
698
01:03:22,620 --> 01:03:27,648
I couldn't hate you, so my hatred
turned into a terrible anxiety.
699
01:03:27,780 --> 01:03:32,649
I had nightmares, I bit my nails,
I pulled out chunks of my hair.
700
01:03:34,220 --> 01:03:39,214
I wanted to cry, but I couldn't -
I couldn't utter a single sound.
701
01:03:39,340 --> 01:03:43,697
I tried to scream, but only
stifled grunts came out,
702
01:03:43,820 --> 01:03:49,053
which scared me even more,
as I thought I was going insane!
703
01:04:01,660 --> 01:04:04,299
- Then I met Stefan.
- You couldn't have had a child!
704
01:04:04,420 --> 01:04:08,936
I was eighteen, Stefan was grown-up!
We'd have coped.
705
01:04:09,060 --> 01:04:12,177
- You wouldn't have coped!
- We would have!
706
01:04:12,300 --> 01:04:15,451
We wanted the child, but you ruined
our relationship.
707
01:04:15,580 --> 01:04:19,937
It's not true! I even said to Josef
that we had to show consideration.
708
01:04:20,060 --> 01:04:23,291
You didn't see that Stefan was an idiot!
709
01:04:23,420 --> 01:04:27,891
Do you know everything?
Did you hear me and Stefan talk?
710
01:04:28,020 --> 01:04:33,413
Did you lie under our bed? Do you
know what you're talking about at all?
711
01:04:33,540 --> 01:04:37,579
Have you ever cared about
anybody else but yourself?
712
01:04:38,500 --> 01:04:41,492
I couldn't have forced
an abortion on you.
713
01:04:41,620 --> 01:04:45,579
How could I stand up to you?
I was scared and insecure.
714
01:04:45,700 --> 01:04:48,658
- I needed support.
- I tried to help you.
715
01:04:48,780 --> 01:04:53,570
I was convinced an abortion was the
only solution. I have been until now.
716
01:04:53,700 --> 01:04:57,978
All these years of hatred.
Why didn't you say something?
717
01:04:58,100 --> 01:05:02,139
Because you never listen.
Because you run away from things.
718
01:05:02,260 --> 01:05:05,377
Because you're emotionally crippled.
719
01:05:05,500 --> 01:05:08,731
Because you actually loathe me
and Helena.
720
01:05:08,860 --> 01:05:14,696
You're helplessly locked up inside
yourself, holding yourself back.
721
01:05:14,820 --> 01:05:17,971
Because I loved you.
722
01:05:18,100 --> 01:05:23,333
Because you thought I was a failure,
disgusting and untalented.
723
01:05:23,460 --> 01:05:28,978
You damaged me for life,
just as you yourself are damaged.
724
01:05:29,100 --> 01:05:32,410
You went for everything
sensitive and fragile.
725
01:05:32,540 --> 01:05:36,499
You tried to stifle
every living thing you could get at.
726
01:05:49,380 --> 01:05:51,894
You speak of my hatred.
727
01:05:53,940 --> 01:05:56,693
Your hatred wasn't any less strong.
728
01:06:00,580 --> 01:06:03,378
Your hatred isn't any less strong.
729
01:06:05,060 --> 01:06:10,214
I was small and malleable
and loving.
730
01:06:10,340 --> 01:06:13,889
You tied me down
because you needed my love,
731
01:06:14,020 --> 01:06:18,775
just as you want everyone
to love you.
732
01:06:18,900 --> 01:06:21,858
I was exposed and defenceless.
733
01:06:23,540 --> 01:06:27,135
And it all took place
in the name of love.
734
01:06:27,260 --> 01:06:31,936
You kept on saying you loved me,
and Father and Helena.
735
01:06:32,060 --> 01:06:36,212
And you knew the intonation
and gestures of love.
736
01:06:39,180 --> 01:06:42,252
People like you are lethal -
737
01:06:43,460 --> 01:06:47,169
you should be locked up
and made harmless.
738
01:07:03,820 --> 01:07:06,618
A mother and her daughter.
739
01:07:11,540 --> 01:07:15,692
What a terrible combination...
740
01:07:16,660 --> 01:07:21,609
of emotions and confusion...
and destruction.
741
01:07:23,660 --> 01:07:28,654
Everything's possible and will be done
in the name of love and caring.
742
01:07:31,300 --> 01:07:35,851
The daughter shall inherit
the mother's injuries.
743
01:07:37,540 --> 01:07:41,169
The daughter shall suffer for
the mother's failures.
744
01:07:43,140 --> 01:07:47,497
The unhappiness of the mother
shall be the daughter's unhappiness.
745
01:07:48,940 --> 01:07:53,138
It's as if the umbilical cord
had never been cut.
746
01:07:55,860 --> 01:07:57,976
Mummy...
747
01:07:59,020 --> 01:08:01,409
is that how it is?
748
01:08:03,140 --> 01:08:06,735
Is the daughter's unhappiness
the mother's triumph?
749
01:08:09,660 --> 01:08:11,890
Mummy...
750
01:08:13,700 --> 01:08:15,770
is my grief...
751
01:08:17,020 --> 01:08:19,614
your secret pleasure?
752
01:09:11,540 --> 01:09:14,498
Christ, my back hurts.
753
01:09:15,980 --> 01:09:19,017
Do you mind if I lie on the floor?
754
01:09:19,860 --> 01:09:22,090
It's the only thing that helps.
755
01:09:25,460 --> 01:09:28,930
I remember very little
from my childhood.
756
01:09:29,060 --> 01:09:33,178
I can't recall either of my parents
ever touching me,
757
01:09:33,300 --> 01:09:36,212
either to caress or punish.
758
01:09:37,820 --> 01:09:42,132
I was completely ignorant of anything
to do with love,
759
01:09:42,260 --> 01:09:47,015
affection, touching, intimacy, warmth.
760
01:09:50,420 --> 01:09:55,448
Only through music did I get a chance
to reveal my emotions.
761
01:09:58,700 --> 01:10:01,612
Sometimes when I lie awake at night,
762
01:10:02,740 --> 01:10:06,016
I wonder whether I've lived at all.
763
01:10:07,700 --> 01:10:11,215
And I wonder whether it's the same
for all people,
764
01:10:11,340 --> 01:10:16,368
or if some people have a greater
talent for living than others.
765
01:10:16,500 --> 01:10:20,129
Or if some people never live,
766
01:10:21,900 --> 01:10:24,255
but simply exist.
767
01:10:27,460 --> 01:10:30,213
Then I'm seized with...
768
01:10:31,220 --> 01:10:34,417
I'm seized with anxiety.
769
01:10:34,540 --> 01:10:38,249
I see an ugly picture of myself...
770
01:10:38,380 --> 01:10:41,133
I've never grown up.
771
01:10:41,260 --> 01:10:44,058
My face and my body have aged.
772
01:10:46,500 --> 01:10:50,129
I'm accumulating memories
and experiences.
773
01:10:50,260 --> 01:10:54,731
But inside all of this,
I haven't even been born.
774
01:10:58,100 --> 01:11:01,058
I don't remember any faces,
775
01:11:02,140 --> 01:11:04,415
not even my own.
776
01:11:05,780 --> 01:11:09,659
Sometimes I try to remember
Mother's face,
777
01:11:11,140 --> 01:11:13,256
but I can't see her.
778
01:11:13,380 --> 01:11:17,612
I can remember that she was big
and dark, with blue eyes,
779
01:11:17,740 --> 01:11:21,335
a large nose and a full mouth.
780
01:11:22,620 --> 01:11:26,693
But I can't seem to get
the different pieces to agree.
781
01:11:29,260 --> 01:11:31,251
I can't see her.
782
01:11:31,380 --> 01:11:36,295
In the same way, I can't see your
face, or Helena's or Leonardo's.
783
01:11:36,420 --> 01:11:40,698
I remember having given birth
to you and your sister,
784
01:11:40,820 --> 01:11:45,894
but all I remember of the deliveries
themselves is that they were painful.
785
01:11:46,980 --> 01:11:50,131
But the pain, what did it taste like?
786
01:11:52,620 --> 01:11:55,180
I don't remember.
787
01:11:58,100 --> 01:12:00,409
Leonardo once said...
788
01:12:01,460 --> 01:12:03,451
No, I can't remember...
789
01:12:03,580 --> 01:12:09,371
Yes. "Having a sense of reality
is a matter of talent," he said.
790
01:12:10,860 --> 01:12:13,977
"Most people lack this talent,
791
01:12:15,020 --> 01:12:17,580
"and maybe just as well."
792
01:12:18,820 --> 01:12:23,177
- Do you understand what he meant?
- Yes, I do.
793
01:12:26,380 --> 01:12:29,850
- But it's really too peculiar.
- Peculiar?
794
01:12:31,500 --> 01:12:35,698
- I've always been afraid of you.
- I don't see why.
795
01:12:35,820 --> 01:12:39,449
I think I wanted you
to take care of me,
796
01:12:40,860 --> 01:12:43,897
take me in your arms and comfort me.
797
01:12:45,340 --> 01:12:47,695
I was a child.
798
01:12:50,820 --> 01:12:53,857
- Does that matter?
- No.
799
01:12:53,980 --> 01:12:57,256
I could see that you loved me.
800
01:12:57,380 --> 01:13:00,099
And I wanted to love you,
801
01:13:00,220 --> 01:13:04,293
but I couldn't. I was afraid of
your demands.
802
01:13:06,180 --> 01:13:10,173
- I had no demands.
- But I thought you did.
803
01:13:12,220 --> 01:13:15,690
I didn't want to be your mother.
804
01:13:15,820 --> 01:13:20,450
I wanted you to know
that I was as helpless as you.
805
01:13:20,580 --> 01:13:22,138
Is it true?
806
01:13:41,060 --> 01:13:45,736
- What are you thinking about?
- About Leonardo and Helena.
807
01:13:45,860 --> 01:13:48,420
I don't understand.
808
01:13:48,540 --> 01:13:51,213
They hardly knew one another.
809
01:13:52,260 --> 01:13:57,573
- We spent Easter together once.
- You left after three days.
810
01:13:57,700 --> 01:14:00,498
I was playing Bart๏ฟฝk with Ansermet
in Geneva.
811
01:14:00,620 --> 01:14:06,456
I wanted to go through the concerto
with the old man in peace
812
01:14:06,580 --> 01:14:10,653
It's possible I left a bit early,
the weather was awful.
813
01:14:10,780 --> 01:14:14,090
Leonardo was in low spirits,
and so were you.
814
01:14:17,140 --> 01:14:20,655
Why remind me
of that horrible Easter?
815
01:14:20,780 --> 01:14:23,931
I'll tell you why.
816
01:14:24,060 --> 01:14:28,576
Leonardo and you arrived on the
Thursday and we had a nice evening.
817
01:14:28,700 --> 01:14:33,535
We drank wine, we sang and laughed,
and played some old game.
818
01:14:33,660 --> 01:14:36,732
Helena wasn't so ill at that point.
819
01:14:36,860 --> 01:14:39,932
She was jolly and happy
the whole evening.
820
01:14:40,060 --> 01:14:43,575
Leonardo enjoyed her happiness.
821
01:14:43,700 --> 01:14:47,170
He was joking and talking to her.
822
01:14:47,300 --> 01:14:50,451
Helena immediately fell in love.
823
01:14:50,580 --> 01:14:54,255
The two of them sat up
late into the night.
824
01:14:54,380 --> 01:14:57,929
The following morning,
Helena told me
825
01:14:58,060 --> 01:15:01,689
that Leonardo had kissed her.
826
01:15:08,820 --> 01:15:11,857
That night we had guests.
827
01:15:11,980 --> 01:15:16,974
Leonardo got drunk and played
all of Bach's Cello Suites.
828
01:15:18,580 --> 01:15:21,413
He didn't seem like himself.
829
01:15:21,540 --> 01:15:24,737
He was heavy and mild,
somehow enlarged.
830
01:15:25,860 --> 01:15:29,250
He played badly but beautifully.
831
01:15:31,260 --> 01:15:36,618
Helena sat shining in the twilight.
I had never seen anything like it.
832
01:16:28,980 --> 01:16:34,612
You and I went for a walk. You talked
incessantly, but I wasn't listening.
833
01:16:34,740 --> 01:16:38,176
All I could think of
was those two people.
834
01:16:39,340 --> 01:16:44,050
When we returned they sat as before,
one in each end of the room.
835
01:16:44,180 --> 01:16:48,139
You went upstairs to sleep.
836
01:16:48,260 --> 01:16:51,013
I had to help Leo up the stairs.
837
01:16:52,380 --> 01:16:56,134
He stopped outside
the door of your bedroom,
838
01:16:56,260 --> 01:16:59,218
turned to face me, and said,
839
01:17:01,100 --> 01:17:03,375
"Would you believe it?
840
01:17:03,500 --> 01:17:07,891
"There's a butterfly
that's bouncing against the window."
841
01:17:09,260 --> 01:17:14,334
When I went downstairs,
Helena sat erect on her chair.
842
01:17:14,460 --> 01:17:17,930
Completely calm, completely relaxed.
843
01:17:19,260 --> 01:17:23,697
There wasn't even the faintest trace
of her illness.
844
01:17:27,980 --> 01:17:30,858
I won't forget her face, Mother.
845
01:17:34,740 --> 01:17:37,300
I won't forget her face.
846
01:17:41,500 --> 01:17:44,890
The following morning,
you left for Geneva.
847
01:17:45,020 --> 01:17:49,093
Four days earlier
than we had agreed on.
848
01:17:49,220 --> 01:17:52,053
On leaving, you said in passing,
849
01:17:52,180 --> 01:17:57,208
"I've asked Leonardo to stay on a bit,
as I can see it's doing Helena good."
850
01:17:57,340 --> 01:17:59,854
And then you smiled.
851
01:18:01,100 --> 01:18:05,457
Leonardo suddenly became
restless and unhappy.
852
01:18:11,740 --> 01:18:16,052
On Easter Day, he took a long walk
in the rain.
853
01:18:16,180 --> 01:18:21,334
When he came back, he went up to
Helena and said he had to go,
854
01:18:21,460 --> 01:18:24,133
but that they'd meet again.
855
01:18:24,260 --> 01:18:29,209
Then he called you in Geneva
and spoke to you for half an hour.
856
01:18:30,100 --> 01:18:33,854
He left on the last evening flight.
857
01:18:47,300 --> 01:18:50,610
That night I was woken
by Helena screaming.
858
01:18:51,500 --> 01:18:56,016
She complained of pain
in her hip and right leg.
859
01:18:56,140 --> 01:18:59,530
She didn't think she could endure it
through the night.
860
01:19:00,700 --> 01:19:04,249
At five o'clock I had to call for
an ambulance.
861
01:19:07,820 --> 01:19:12,257
- So it's my fault that Lena fell ill?
- Yes, I believe so.
862
01:19:16,460 --> 01:19:19,258
You don't mean that Lena's illness...?
863
01:19:19,380 --> 01:19:21,052
Yes.
864
01:19:23,620 --> 01:19:25,929
Not really...
865
01:19:26,060 --> 01:19:29,211
You abandoned Helena
when she was one.
866
01:19:30,380 --> 01:19:33,452
You continually abandoned
her and me.
867
01:19:34,780 --> 01:19:39,296
When Helena became seriously ill,
you sent her to a home.
868
01:19:39,420 --> 01:19:43,049
- It can't be true...
- What can't be true?
869
01:19:44,300 --> 01:19:47,975
If you've got proof to the contrary,
please tell me.
870
01:19:49,780 --> 01:19:52,977
Look at me, Mother.
871
01:19:53,100 --> 01:19:55,694
Look at Helena.
872
01:19:57,180 --> 01:20:00,217
There are no excuses.
873
01:20:01,260 --> 01:20:04,252
There is only one truth,
874
01:20:04,380 --> 01:20:07,258
and one lie.
875
01:20:07,380 --> 01:20:12,215
- There is no forgiveness.
- You can't put all the blame on me.
876
01:20:12,340 --> 01:20:17,334
You always wanted there to be
special exceptions for you.
877
01:20:18,420 --> 01:20:22,493
You've established a kind of
discount system in life.
878
01:20:24,060 --> 01:20:29,259
But at some point you must see
that your agreement is one-sided.
879
01:20:30,660 --> 01:20:35,654
You must realise that you
carry a guilt - like everyone else.
880
01:20:35,780 --> 01:20:38,340
What guilt?
881
01:20:43,020 --> 01:20:45,295
Dearest Eva,
882
01:20:46,460 --> 01:20:50,976
could you forgive me
for everything I've done wrong?
883
01:20:51,100 --> 01:20:53,660
I will try to change.
884
01:20:54,940 --> 01:20:58,455
You will teach me, we will talk.
885
01:21:01,060 --> 01:21:04,132
But help me - I can't stand it
any longer.
886
01:21:05,260 --> 01:21:08,172
Your hatred is so dreadful.
887
01:21:09,380 --> 01:21:13,293
I haven't understood. I've been selfish
888
01:21:13,420 --> 01:21:15,217
and childish.
889
01:21:18,820 --> 01:21:21,254
Please hold me.
890
01:21:22,340 --> 01:21:24,934
At least touch me.
891
01:21:27,300 --> 01:21:29,291
Help me!
892
01:21:32,580 --> 01:21:34,650
Mummy!
893
01:21:36,980 --> 01:21:38,254
Come here!
894
01:21:39,740 --> 01:21:41,776
Help me.
895
01:22:31,420 --> 01:22:35,891
Poor little Mother,
rushing off like that.
896
01:22:37,300 --> 01:22:41,976
She looked so scared,
and suddenly so old and tired.
897
01:22:42,940 --> 01:22:48,139
Her face looked so small,
and her nose was red from crying.
898
01:22:50,540 --> 01:22:53,008
I'll never see her again.
899
01:23:08,220 --> 01:23:11,815
It'll soon be dark, and it's getting cold.
900
01:23:13,380 --> 01:23:17,259
I have to go home and cook dinner
for Viktor and Helena.
901
01:23:19,260 --> 01:23:21,854
I can't die now.
902
01:23:22,860 --> 01:23:25,932
I'm scared of committing suicide.
903
01:23:27,100 --> 01:23:30,775
One day God may want to use me,
904
01:23:30,900 --> 01:23:33,334
and release me from my prison.
905
01:23:50,100 --> 01:23:54,093
I feel so left out of everything.
I'm always homesick.
906
01:23:54,220 --> 01:23:57,053
But when I do come home,
907
01:23:57,180 --> 01:24:00,217
I realise it must be something else
that I want.
908
01:24:00,340 --> 01:24:02,979
Erik!
909
01:24:03,100 --> 01:24:05,614
Are you touching my cheek?
910
01:24:06,740 --> 01:24:10,255
Are you whispering in my ear?
911
01:24:10,380 --> 01:24:13,099
Are you with me now?
912
01:24:14,340 --> 01:24:17,093
We'll never abandon each other.
913
01:24:50,700 --> 01:24:54,215
The light is on in Helena's room.
914
01:24:54,340 --> 01:24:57,537
Viktor is talking to her.
915
01:24:57,660 --> 01:25:01,050
That's good - he's kind.
916
01:25:02,220 --> 01:25:04,688
He's telling her Mother is gone.
917
01:25:09,100 --> 01:25:11,375
Your mother sent her love.
918
01:25:11,500 --> 01:25:15,732
She was upset and anxious,
and she'd been crying.
919
01:25:29,380 --> 01:25:31,689
Eva has gone for a walk.
920
01:25:31,820 --> 01:25:35,608
She was so excited about
seeing your mother.
921
01:25:35,740 --> 01:25:38,413
She set her hopes too high.
922
01:25:38,540 --> 01:25:41,737
I didn't have the heart to warn her.
923
01:25:50,980 --> 01:25:53,699
I don't understand.
924
01:25:56,660 --> 01:25:58,969
What do you want?
925
01:26:01,020 --> 01:26:03,409
Try to speak slowly,
926
01:26:03,540 --> 01:26:07,055
dearest Helena - I can't understand.
927
01:26:12,580 --> 01:26:15,572
Eva, come here!
928
01:26:32,060 --> 01:26:35,609
Sometimes I watch my wife,
929
01:26:35,740 --> 01:26:39,858
without her being aware of
my presence.
930
01:26:39,980 --> 01:26:42,414
She's tormented.
931
01:26:42,540 --> 01:26:48,058
Ever since Charlotte rushed off
she's been so horribly tormented.
932
01:26:49,820 --> 01:26:52,380
She hasn't been able to sleep.
933
01:26:52,500 --> 01:26:57,893
She says she drove her mother away,
and she can never forgive herself.
934
01:26:58,020 --> 01:27:02,013
- Are you going out?
- Yes, I'm going to the post office.
935
01:27:02,140 --> 01:27:07,339
- Do you think you could post this?
- With pleasure.
936
01:27:07,460 --> 01:27:10,532
- It's for Charlotte?
- You can read it if you want.
937
01:27:10,660 --> 01:27:13,333
I'm going up to Helena.
938
01:27:17,980 --> 01:27:22,815
"Dear Mother, I realise now
that I treated you badly.
939
01:27:22,940 --> 01:27:26,694
"I came to you with demands
instead of with affection.
940
01:27:26,820 --> 01:27:30,813
"I tormented you with a rancid hatred
that isn't there any more.
941
01:27:30,940 --> 01:27:34,216
"I did wrong, and I ask you
to forgive me.
942
01:27:34,340 --> 01:27:37,810
"I don't know whether this letter
will reach you.
943
01:27:37,940 --> 01:27:40,977
"I don't even know if you'll read it.
944
01:27:41,980 --> 01:27:44,778
"Perhaps it's too late already.
945
01:27:45,980 --> 01:27:50,656
"But I hope that my discovery
won't be in vain.
946
01:27:51,700 --> 01:27:54,692
"There is a kind of grace.
947
01:27:54,820 --> 01:27:59,940
"I mean the opportunity we have
to take care of each other,
948
01:28:01,260 --> 01:28:04,457
"to help each other,
949
01:28:04,580 --> 01:28:07,048
"to show affection.
950
01:28:09,100 --> 01:28:13,890
"Never again will I let you
disappear from my life.
951
01:28:14,020 --> 01:28:16,739
"I'll persist.
952
01:28:16,860 --> 01:28:20,250
"I won't give up, even if it's too late.
953
01:28:21,300 --> 01:28:24,337
"I don't think it's too late.
954
01:28:26,620 --> 01:28:29,293
"It mustn't be too late."
79522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.