All language subtitles for House of the Dragon (2022)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,460 --> 00:00:22,180 AUTUMN SONATA 2 00:02:07,940 --> 00:02:11,171 Sometimes I watch my wife, 3 00:02:11,300 --> 00:02:15,134 without her being aware of my presence. 4 00:02:15,260 --> 00:02:19,492 The first time she entered that room, she said, 5 00:02:19,620 --> 00:02:22,692 "It's good. I want to be here." 6 00:02:23,740 --> 00:02:28,814 We'd met only a few days before, at a bishops' council in Trondheim. 7 00:02:28,940 --> 00:02:32,649 She was the correspondent of a church magazine. 8 00:02:32,780 --> 00:02:37,058 We met at lunch, and I told her about the vicarage here. 9 00:02:37,180 --> 00:02:43,016 I ventured to suggest we come here after the conference. 10 00:02:44,820 --> 00:02:48,813 On the way here, I asked her if she would marry me. 11 00:02:49,860 --> 00:02:52,249 She didn't reply. 12 00:02:52,380 --> 00:02:56,658 But when we entered this room, she turned to me and said, 13 00:02:56,780 --> 00:02:59,214 "It's good. I want to be here." 14 00:03:01,780 --> 00:03:06,900 Ever since then we've lived a good and quiet life here at the vicarage. 15 00:03:07,020 --> 00:03:10,171 Eva has told me about her life. 16 00:03:10,820 --> 00:03:14,495 After school, she went to university. 17 00:03:15,460 --> 00:03:20,534 She was engaged to a doctor, and lived with him for several years. 18 00:03:21,780 --> 00:03:25,170 She wrote two little books, 19 00:03:25,300 --> 00:03:29,339 contracted tuberculosis, broke off the engagement 20 00:03:29,460 --> 00:03:34,739 and moved from Oslo to a small town in the south of Norway, 21 00:03:34,860 --> 00:03:38,535 where she started working as a journalist. 22 00:03:38,660 --> 00:03:43,450 This is the first of her books - I'm very fond of it. 23 00:03:43,580 --> 00:03:45,889 She writes, 24 00:03:47,220 --> 00:03:52,214 "One has to learn to live; I practise every day. 25 00:03:52,340 --> 00:03:56,458 "The greatest obstacle is that I don't know who I am. 26 00:03:56,580 --> 00:03:58,935 "I fumble in the dark. 27 00:03:59,060 --> 00:04:01,858 "Were someone to love me for who I am, 28 00:04:01,980 --> 00:04:05,416 "I might at last be able to study myself. 29 00:04:06,420 --> 00:04:11,175 "The possibility of this is rather remote." 30 00:04:16,060 --> 00:04:21,578 If I could only tell her one time that she is loved, 31 00:04:21,700 --> 00:04:24,419 unreservedly. 32 00:04:24,540 --> 00:04:29,136 But I can't say it in such a way that she will believe me. 33 00:04:29,260 --> 00:04:32,218 I lack the proper words. 34 00:04:57,540 --> 00:05:00,577 Can I read you my letter to Mother, or am I disturbing you? 35 00:05:00,700 --> 00:05:03,851 No, come in. Let me switch off the radio. 36 00:05:03,980 --> 00:05:06,289 I can come back later. 37 00:05:06,420 --> 00:05:09,651 I would very much like to hear your letter. 38 00:05:09,780 --> 00:05:13,898 "Dearest Mother, yesterday I ran into Agnes, 39 00:05:14,020 --> 00:05:17,979 "who was visiting her parents with her family. 40 00:05:18,100 --> 00:05:20,898 "She told me Leonardo had died. 41 00:05:21,020 --> 00:05:26,378 "Dearest little Mummy, I can imagine how terrible you must feel. 42 00:05:26,500 --> 00:05:30,334 "Would you like to visit us for a few days, or weeks? 43 00:05:30,460 --> 00:05:33,054 "Whichever suits you best. 44 00:05:33,180 --> 00:05:36,138 "In case you get frightened and say no directly, 45 00:05:36,260 --> 00:05:39,172 "I must tell you the vicarage is very spacious. 46 00:05:39,300 --> 00:05:43,134 "You'll have your own room, secluded and with all mod cons. 47 00:05:43,260 --> 00:05:47,094 "We have a grand piano for you to practise on. 48 00:05:47,220 --> 00:05:50,769 "Wouldn't it be nice not to have to stay at a hotel? 49 00:05:50,900 --> 00:05:53,368 "Please say you'll come! 50 00:05:53,500 --> 00:05:57,175 "We'll take good care of you and spoil you. 51 00:05:57,300 --> 00:06:02,454 "It's such a long time since we met. In October it will be seven years. 52 00:06:02,580 --> 00:06:05,333 "With love from Viktor and your daughter Eva." 53 00:06:05,460 --> 00:06:08,532 - That sounds very good. - Do you think so? 54 00:07:01,580 --> 00:07:05,016 - Mummy dearest! Welcome! - Eva dear, here I am. 55 00:07:05,140 --> 00:07:09,691 I'm so happy you're here. Let me help you. 56 00:07:09,820 --> 00:07:12,493 - What a long journey. - Yes, I know. 57 00:07:12,620 --> 00:07:15,930 The last bit is the worst. But isn't it beautiful here. 58 00:07:16,060 --> 00:07:19,257 - Will you stay for a while? - I certainly will. 59 00:07:19,380 --> 00:07:23,896 - How nice that you're here! - And I want to see everything. 60 00:07:24,020 --> 00:07:27,456 What heavy bags! Have you brought all your music? 61 00:07:27,580 --> 00:07:31,209 - Of course. I intend to move in. - That would be lovely. 62 00:07:31,340 --> 00:07:34,730 - You must give me some lessons. - Of course. 63 00:07:34,860 --> 00:07:37,294 - Where's Viktor? - He's not here. 64 00:07:37,420 --> 00:07:40,730 We didn't expect you so early. He'll be back for lunch. 65 00:07:40,860 --> 00:07:44,409 - This is your room. - It's charming. 66 00:07:44,540 --> 00:07:47,373 What a wonderful view. 67 00:07:47,500 --> 00:07:49,775 Here's the bathroom. 68 00:07:51,500 --> 00:07:53,968 Very attractive and modern. 69 00:07:54,100 --> 00:07:58,218 - The closet, I hope it's big enough. - I'm sure it is. 70 00:07:58,340 --> 00:08:00,376 I'm really very tired. 71 00:08:00,500 --> 00:08:04,698 My back aches. I sat with Leonardo during his last 24 hours. 72 00:08:04,820 --> 00:08:09,018 He was in terrible pain, despite injections every two hours. 73 00:08:09,140 --> 00:08:11,449 At times he cried. 74 00:08:11,580 --> 00:08:15,573 It wasn't for fear of dying, but out of pain. 75 00:08:15,700 --> 00:08:20,774 There was building work going on outside, drilling and hammering. 76 00:08:20,900 --> 00:08:26,133 The sun was so hot, and there were neither blinds nor awnings. 77 00:08:26,260 --> 00:08:31,254 We tried to get another room, but several wards were closed for repairs. 78 00:08:32,300 --> 00:08:37,454 Towards the evening the noise subsided and I opened the window. 79 00:08:37,580 --> 00:08:41,095 The heat was like a wall outside - it was windless. 80 00:08:42,700 --> 00:08:47,535 The professor came at night, an old friend of Leonardo's. 81 00:08:47,660 --> 00:08:50,049 He said he didn't have long left. 82 00:08:51,340 --> 00:08:54,696 Leonardo would have injections once an hour, 83 00:08:54,820 --> 00:08:58,256 so that he could fall asleep without pain. 84 00:08:58,380 --> 00:09:01,736 The professor left and the nurse came in. 85 00:09:02,740 --> 00:09:05,698 She thought I should eat, but I wasn't hungry. 86 00:09:06,940 --> 00:09:09,977 The smell made me nauseous. 87 00:09:12,060 --> 00:09:15,370 Leonardo slept for a few minutes. 88 00:09:15,500 --> 00:09:20,051 When he woke up, he asked me to leave the room. 89 00:09:21,420 --> 00:09:25,811 He called the nurse, who immediately gave him an injection. 90 00:09:27,420 --> 00:09:31,618 A few minutes later she came out. She said that... 91 00:09:32,940 --> 00:09:35,454 Leonardo was dead. 92 00:09:39,700 --> 00:09:42,260 I stayed with him all night. 93 00:09:43,300 --> 00:09:48,533 I thought about us having been friends for 18 years, living together for 13. 94 00:09:48,660 --> 00:09:51,936 Never a harsh or angry word between us. 95 00:09:53,100 --> 00:09:56,888 For the last two years he knew he was hopelessly ill. 96 00:09:57,620 --> 00:10:02,091 I went to see him in his villa outside Naples as often as I could. 97 00:10:03,580 --> 00:10:08,290 He was kind and considerate, pleased by my success. 98 00:10:09,300 --> 00:10:13,532 We would chat and joke, play some chamber music. 99 00:10:15,180 --> 00:10:18,536 He never mentioned his illness, and I didn't ask. 100 00:10:18,660 --> 00:10:20,810 He wouldn't have liked that. 101 00:10:58,900 --> 00:11:02,529 One day he looked at me for a long time. 102 00:11:03,380 --> 00:11:06,372 Then he laughed and said, 103 00:11:07,860 --> 00:11:11,614 "By this time next year, I'll be gone, 104 00:11:12,740 --> 00:11:17,973 "but I'll always be with you, I'll always think of you." 105 00:11:22,380 --> 00:11:27,534 It was nice of Leonardo to say that, but then again he was a bit theatrical. 106 00:11:27,660 --> 00:11:30,652 I can't really say I mourn him. 107 00:11:30,780 --> 00:11:34,295 It feels empty, but one mustn't bury oneself. 108 00:11:34,420 --> 00:11:37,332 Have I changed much since we last met? 109 00:11:37,460 --> 00:11:41,499 - You're exactly the same. - I dye my hair, of course. 110 00:11:41,620 --> 00:11:44,214 Leonardo didn't want to see my grey hairs. 111 00:11:44,340 --> 00:11:48,731 I bought this trouser suit in Z๏ฟฝrich, for the car journey. 112 00:11:48,860 --> 00:11:52,648 I spotted it in a window. I went in and tried it on - perfect fit. 113 00:11:52,780 --> 00:11:56,614 - Astonishingly cheap. Do you like it? - It's beautiful. 114 00:11:56,740 --> 00:12:01,734 Let's unpack. Give me a hand with this suitcase, my back hurts so. 115 00:12:01,860 --> 00:12:05,569 Can we find a board to put under the mattress, for my back? 116 00:12:05,700 --> 00:12:09,659 It's already there. I put it there yesterday. 117 00:12:09,780 --> 00:12:12,772 What's the matter, dear? Are you crying? 118 00:12:12,900 --> 00:12:17,132 - Have I said something wrong? - It's because I'm so happy to see you. 119 00:12:19,060 --> 00:12:22,939 Let's hug tightly, as we did when you were little. 120 00:12:23,060 --> 00:12:25,528 I only talk about myself. 121 00:12:25,660 --> 00:12:29,494 Now you must tell, Eva dearest. Let's sit down. 122 00:12:29,620 --> 00:12:33,090 - How are you, little Eva? - I'm very happy. 123 00:12:33,220 --> 00:12:36,530 That's good. But isn't life here very isolated? 124 00:12:36,660 --> 00:12:41,450 - Viktor and I have our parish work. - Yes, of course you do. 125 00:12:41,580 --> 00:12:46,415 I often play in the church. Last month I gave an evening recital. 126 00:12:46,540 --> 00:12:51,660 I played, and then I talked about the music. It was a great success. 127 00:12:51,780 --> 00:12:55,659 - You will have to play for me. - I'd love to. 128 00:12:55,780 --> 00:12:59,409 I gave five school recitals in Los Angeles. 129 00:12:59,540 --> 00:13:03,169 Imagine, playing and talking to three thousand children! 130 00:13:03,300 --> 00:13:06,417 What a success - but awfully tiring. 131 00:13:06,540 --> 00:13:10,374 There's something I have to tell you. Helena is here. 132 00:13:20,700 --> 00:13:23,578 You should have written and told me. 133 00:13:23,700 --> 00:13:27,215 If I'd told you about Helena you wouldn't have come. 134 00:13:27,340 --> 00:13:32,209 - I'm sure I'd have come all the same. - I'm sure you wouldn't. 135 00:13:32,340 --> 00:13:37,653 Leonardo's death wasn't enough. You had to drag poor Lena here, too? 136 00:13:37,780 --> 00:13:41,409 Mother, Helena's lived here for two years. 137 00:13:41,540 --> 00:13:47,137 I wrote to tell you we were going to ask her to come and live here. 138 00:13:47,260 --> 00:13:50,616 - I wrote to you. - I never received that letter. 139 00:13:50,740 --> 00:13:53,857 Or you didn't bother to read it. 140 00:13:53,980 --> 00:13:57,689 - Isn't that an unfair accusation? - Yes, I'm sorry. 141 00:14:00,620 --> 00:14:04,693 I can't bear to see her, at least not today. 142 00:14:04,820 --> 00:14:08,096 Mother, Helena is a wonderful person. 143 00:14:08,220 --> 00:14:11,098 She's so looking forward to seeing you. 144 00:14:11,220 --> 00:14:14,656 She was so comfortable in the nursing home. 145 00:14:14,780 --> 00:14:16,975 I wanted to have her here. 146 00:14:17,100 --> 00:14:20,376 - Are you sure she's better off here? - Yes, she is. 147 00:14:20,500 --> 00:14:23,458 And I have someone to care for. 148 00:14:23,580 --> 00:14:26,048 Has she... I mean, has she... 149 00:14:26,980 --> 00:14:30,290 Is she... worse? 150 00:14:30,420 --> 00:14:34,538 Yes, of course she's worse. It's part of the illness. 151 00:14:38,140 --> 00:14:40,574 Then let's go and see her. 152 00:14:42,860 --> 00:14:47,615 - Are you sure you want to? - Do I have a choice? 153 00:14:47,740 --> 00:14:51,779 I've never had a taste for people who are unaware of their motives. 154 00:14:51,900 --> 00:14:55,529 - Do you mean me? - Take it the way you like. Come on. 155 00:15:08,980 --> 00:15:11,448 My dearest Lena. 156 00:15:13,220 --> 00:15:17,418 I've thought of you so often, every day. 157 00:15:23,420 --> 00:15:26,890 She's got a cold. She's afraid she'll give it to you. 158 00:15:27,020 --> 00:15:31,571 I'm not afraid - I haven't had a cold for twenty years! 159 00:15:32,580 --> 00:15:37,700 What a lovely room you have. And the view is the same as from my room. 160 00:15:48,500 --> 00:15:53,096 Helena wants you to hold her head and look at her. 161 00:15:53,220 --> 00:15:56,974 - Like this? Is this good? - Yes. 162 00:15:58,300 --> 00:16:04,170 I'm so glad Eva's taking care of you. I thought you were still at the home. 163 00:16:04,300 --> 00:16:09,852 I was going to come and see you before I left. But this is much better. 164 00:16:09,980 --> 00:16:12,972 - We can be together every day. - Yes. 165 00:16:14,740 --> 00:16:17,254 Are you in pain? 166 00:16:18,500 --> 00:16:20,172 No. 167 00:16:22,860 --> 00:16:25,613 Your hair looks lovely. 168 00:16:33,660 --> 00:16:36,379 It's in your honour, Mummy. 169 00:16:36,500 --> 00:16:40,539 If you want, I could read to you. Would you like that? 170 00:16:40,660 --> 00:16:45,495 And we could go out in the car. I've never been to these parts. 171 00:16:50,100 --> 00:16:53,012 - What is she saying? - You must be tired. 172 00:16:53,140 --> 00:16:56,257 You needn't exert yourself further today. 173 00:17:04,940 --> 00:17:07,329 Mummy's been very good. 174 00:17:07,460 --> 00:17:11,499 - Doesn't Lena have a clock? - Yes, on the bedside table. 175 00:17:11,620 --> 00:17:13,372 Have my watch. 176 00:17:13,500 --> 00:17:17,937 I was given it by an admirer who thought I was always late. 177 00:17:18,060 --> 00:17:23,009 - Will Lena eat dinner with us? - No, lunch is her main meal. 178 00:17:23,140 --> 00:17:28,339 Anyway, Lena is on a diet. She ate too much at the home. 179 00:17:33,180 --> 00:17:35,978 Why do I feel feverish? 180 00:17:36,100 --> 00:17:38,568 Why do I want to cry? 181 00:17:38,700 --> 00:17:44,013 How stupid! There I stand - shamed. And that's the idea. 182 00:17:44,140 --> 00:17:48,292 And the guilty conscience, always the guilty conscience! 183 00:17:50,340 --> 00:17:54,219 I was in such a hurry to come here. What did I expect? 184 00:17:54,340 --> 00:17:58,128 What was it I longed for, that I didn't dare admit to myself? 185 00:17:59,380 --> 00:18:02,816 This inconceivably peculiar mother! 186 00:18:02,940 --> 00:18:08,731 You should have seen her when I told her that Helena lived here. 187 00:18:08,860 --> 00:18:14,059 She even managed a smile, despite her surprise and dismay. 188 00:18:14,180 --> 00:18:19,129 And then, outside Lena's door, the actress before her entrance. 189 00:18:19,260 --> 00:18:21,649 Awfully frightened - but composed. 190 00:18:21,780 --> 00:18:24,897 An outstanding performance. 191 00:18:25,020 --> 00:18:27,454 Why did she come? 192 00:18:27,580 --> 00:18:32,335 What did she expect from a reunion after seven years? 193 00:18:32,460 --> 00:18:35,532 - Who knows? - What did I expect? 194 00:18:35,660 --> 00:18:41,451 Do we never give up hope? Never stop being mother and daughter? 195 00:18:42,100 --> 00:18:44,455 No point in crying. 196 00:18:44,580 --> 00:18:47,094 Damn! 197 00:18:47,220 --> 00:18:51,532 There she was, looking at me with her big eyes. 198 00:18:52,780 --> 00:18:56,489 I held her face in my hands and I could feel 199 00:18:56,620 --> 00:19:00,090 the illness tugging at her neck muscles. 200 00:19:00,940 --> 00:19:02,817 Damn! 201 00:19:04,300 --> 00:19:10,136 Why can't I hold her and comfort her, like I did when she was little? 202 00:19:17,220 --> 00:19:20,257 That ravaged, soft body, 203 00:19:22,140 --> 00:19:24,335 that's my Lena. 204 00:19:28,500 --> 00:19:30,491 Don't cry, damn it! 205 00:19:31,260 --> 00:19:34,332 A writer - I forget the name - said, 206 00:19:34,460 --> 00:19:39,932 "It's like a heavy ghost that falls over you when you open the nursery door, 207 00:19:40,060 --> 00:19:44,576 "because you've long ago forgotten it's the nursery door." 208 00:19:44,700 --> 00:19:47,339 Do you think I'm adult? 209 00:19:47,460 --> 00:19:52,614 To be an adult is to be able to deal with one's dreams and expectations. 210 00:19:52,740 --> 00:19:56,972 - One has stopped yearning. - Do you think so? 211 00:19:57,100 --> 00:20:00,775 Perhaps one ceases to be surprised. 212 00:20:00,900 --> 00:20:04,734 You look so sensible, sitting there with your old pipe. 213 00:20:04,860 --> 00:20:09,729 - You're altogether adult. - Hardly. I'm surprised every day. 214 00:20:09,860 --> 00:20:12,693 - At what? - At you, for example. 215 00:20:12,820 --> 00:20:17,610 Besides, I nurture some unreasonable dreams and expectations, 216 00:20:17,740 --> 00:20:20,891 as well as a kind of yearning. 217 00:20:21,020 --> 00:20:24,012 - Yearning? - I yearn for you. 218 00:20:24,140 --> 00:20:26,859 Those are pretty words, aren't they? 219 00:20:26,980 --> 00:20:29,858 Words that don't mean anything real. 220 00:20:29,980 --> 00:20:32,494 I was brought up on pretty words. 221 00:20:32,620 --> 00:20:37,011 Mother is never mad, or disappointed or unhappy. 222 00:20:37,140 --> 00:20:39,449 She "feels pain". 223 00:20:39,580 --> 00:20:42,140 You use words like that, too. 224 00:20:42,260 --> 00:20:45,570 I suppose it comes with the job. 225 00:20:45,700 --> 00:20:50,569 When you say you yearn for me when I'm right here, I get wary. 226 00:20:50,700 --> 00:20:53,897 - You know very well what I mean. - No. 227 00:20:54,020 --> 00:20:58,775 If I knew that, you wouldn't think of saying you yearn for me. 228 00:20:58,900 --> 00:21:02,051 I have to check on the roast. 229 00:21:02,180 --> 00:21:05,775 Mother thinks I'm a poor cook. She's a real glutton. 230 00:21:05,900 --> 00:21:09,495 - I think you're... - .. a wonderful cook. Thank you. 231 00:21:11,340 --> 00:21:14,571 I mustn't forget she wants decaffeinated coffee. 232 00:21:15,340 --> 00:21:19,492 I'll shorten my stay. Four days - I could make that. 233 00:21:20,460 --> 00:21:23,418 Then I'll go to Africa, as I planned. 234 00:21:28,340 --> 00:21:30,808 This hurts, Charlotte. 235 00:21:30,940 --> 00:21:32,692 Hurts. 236 00:21:32,820 --> 00:21:37,894 Viktor, I've often wondered why she suffers from insomnia. I think I know. 237 00:21:38,620 --> 00:21:43,410 If she slept normally, her vitality would crush those around her. 238 00:21:43,540 --> 00:21:48,136 Insomnia is nature's way of making her bearable. 239 00:21:49,380 --> 00:21:53,658 I'll wear my red dress. And I'm doing it out of sheer spite. 240 00:21:53,780 --> 00:21:58,217 Eva will think I should wear something more seemly after Leonardo's death. 241 00:21:58,340 --> 00:22:03,095 Viktor, she will have dressed up for dinner, you'll see. 242 00:22:03,220 --> 00:22:07,054 Note the perfect clothes which discreetly will remind us 243 00:22:07,180 --> 00:22:10,490 that she's in mourning, after all. 244 00:22:11,220 --> 00:22:13,450 All this anger. 245 00:22:13,580 --> 00:22:17,573 All they've done is show how happy they are to have me. 246 00:22:17,700 --> 00:22:23,058 Viktor's a kind soul. Lucky for Eva, the crybaby, to have such a good man. 247 00:22:23,180 --> 00:22:25,694 I bet the shower's not working. 248 00:22:26,220 --> 00:22:27,858 It is. 249 00:22:41,140 --> 00:22:44,769 - What a beautiful dress! - Does it suit me? 250 00:22:44,900 --> 00:22:48,859 I met my old 'girlfriend', Samuel Parkenhurst, and he said, 251 00:22:48,980 --> 00:22:54,054 "I've just come from a fashion show, there's a red dress that's so you." 252 00:22:54,180 --> 00:22:58,856 Let's have a toast. Welcome to the vicarage, dear Charlotte. 253 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 Hello? Is that you Paul? Hello? 254 00:23:05,450 --> 00:23:09,000 Yes, no, not at all, we just finished dinner. 255 00:23:09,140 --> 00:23:10,240 Yes, that's the way this It's like that. 256 00:23:10,440 --> 00:23:12,840 In this country, we have dinner at 4 o'clock. 257 00:23:13,540 --> 00:23:14,640 What? 258 00:23:15,040 --> 00:23:18,040 One more concert? Wait a minute, wait. 259 00:23:18,840 --> 00:23:22,640 You must speak louder. I can't hear you, the line is so noisy 260 00:23:23,640 --> 00:23:27,240 Wait a minute, I had to get my pocket book and my glasses. 261 00:23:27,020 --> 00:23:31,013 Eva, are my glasses on the table by the window? 262 00:23:31,440 --> 00:23:33,740 Where are you? In Monte Carlo? 263 00:23:33,940 --> 00:23:35,840 What are you doing in Monte Carlo? 264 00:23:36,040 --> 00:23:38,240 Now don't gamble my money away. 265 00:23:39,100 --> 00:23:41,091 Thank you, darling. 266 00:23:40,540 --> 00:23:44,240 Now the old lady has got the glasses on her nose. 267 00:23:44,740 --> 00:23:46,040 Here, let me see... 268 00:23:49,140 --> 00:23:51,340 Oh, no, that's impossible! 269 00:23:51,440 --> 00:23:54,240 That's my time off You know that very well 270 00:23:55,140 --> 00:23:57,940 No, it's not good. I couldn't dream of it. 271 00:23:58,140 --> 00:24:01,040 Here I written: Free, free, free. 272 00:24:02,640 --> 00:24:04,540 How much did you pay did you say? 273 00:24:05,540 --> 00:24:07,240 God Lord. 274 00:24:08,640 --> 00:24:15,150 All right, If they can make the concert on Wednesday the 17th, it's will be all right, ok. 275 00:24:15,840 --> 00:24:20,900 And tell them for me that they have to fix proper toilet behind the platform, yes. 276 00:24:21,400 --> 00:24:24,240 So I don't have to to pee in a flower vase, 277 00:24:25,800 --> 00:24:29,040 But I don't care how Baroque castle list, 278 00:24:29,240 --> 00:24:30,800 In the nineties? 279 00:24:31,000 --> 00:24:35,140 Oh, but take care of yourself, and don't do it. 280 00:24:36,040 --> 00:24:38,040 Remember we're not as young as we were. 281 00:24:38,840 --> 00:24:41,240 Yes, I love you! You know that 282 00:24:43,900 --> 00:24:48,610 My agent - he's so sweet. He's my only friend these days. 283 00:24:48,740 --> 00:24:53,768 Do you remember Paul, Eva? We've worked together for 30 years. 284 00:24:55,100 --> 00:24:59,013 What a lovely old instrument! Such a beautiful timbre! 285 00:24:59,140 --> 00:25:03,019 And it's newly tuned. Now I'm happy! 286 00:25:04,540 --> 00:25:08,328 - I worried unnecessarily. - What do you mean? 287 00:25:08,460 --> 00:25:13,580 I was anxious about seeing you after all this time. I nearly cancelled. 288 00:25:13,700 --> 00:25:15,930 No sugar, thanks. 289 00:25:16,060 --> 00:25:20,611 This coffee isn't much fun, but what to do when one can't sleep? 290 00:25:20,740 --> 00:25:23,538 I see you're playing the Chopin Preludes. 291 00:25:23,660 --> 00:25:26,697 - Won't you play for me? - Not now, Mother. 292 00:25:26,820 --> 00:25:31,655 Don't be childish. It would give me great pleasure to hear you play. 293 00:25:31,780 --> 00:25:36,729 You told me you were hoping your mother would listen to you. 294 00:25:36,860 --> 00:25:39,932 I just dabble at it, I lack all technique. 295 00:25:40,060 --> 00:25:44,929 I haven't even learnt the fingering of this prelude. I couldn't... 296 00:25:45,060 --> 00:25:47,893 Enough excuses, darling. Get to it! 297 00:27:38,220 --> 00:27:41,053 My dearest little Eva. 298 00:27:41,180 --> 00:27:45,332 - Is that all you have to say? - No, no, I was just so moved. 299 00:27:45,460 --> 00:27:48,611 - Did you like it? - I liked you. 300 00:27:48,740 --> 00:27:52,494 - I don't understand. - Play something else, it's lovely. 301 00:27:52,620 --> 00:27:56,135 - I want to know about my mistakes. - There weren't any. 302 00:27:56,260 --> 00:27:59,377 You didn't like the way I played the piece. 303 00:27:59,500 --> 00:28:03,049 - We all have our own opinion. - Right. 304 00:28:03,180 --> 00:28:06,331 - I want to hear yours. - You're already cross. 305 00:28:07,060 --> 00:28:12,692 I'm sad that you don't find it worthwhile to give me your opinion. 306 00:28:12,820 --> 00:28:15,175 If you insist. 307 00:28:16,060 --> 00:28:19,655 We'll disregard your technique, which wasn't so bad, 308 00:28:19,780 --> 00:28:23,659 though you could have paid more attention to Cortot's fingering, 309 00:28:23,780 --> 00:28:29,093 as it helps the interpretation. But we're only talking about the conception. 310 00:28:29,220 --> 00:28:33,532 Chopin was emotional, Eva, not sentimental. 311 00:28:33,660 --> 00:28:36,618 There is a chasm between emotion and sentimentality. 312 00:28:36,740 --> 00:28:42,656 The prelude you played speaks of suppressed emotion, not reveries. 313 00:28:42,780 --> 00:28:46,409 You have to be calm, clear and austere. 314 00:28:46,540 --> 00:28:49,418 Take the first few bars... 315 00:28:51,220 --> 00:28:54,610 It hurts, but he's not showing it. 316 00:28:55,700 --> 00:28:58,294 Then - brief relief. 317 00:29:00,700 --> 00:29:05,057 But almost instantly it fades away and the pain remains the same, 318 00:29:05,180 --> 00:29:08,092 not greater, not lesser. 319 00:29:11,460 --> 00:29:13,894 A constant and complete restraint. 320 00:29:14,980 --> 00:29:20,657 Chopin was proud, sarcastic, impetuous, tormented 321 00:29:20,780 --> 00:29:24,056 and very manly. He was no sentimental old woman. 322 00:29:24,180 --> 00:29:27,968 This prelude must be played in an almost ugly manner. 323 00:29:28,100 --> 00:29:31,456 It mustn't be seductive, it should sound wrong. 324 00:29:31,580 --> 00:29:34,697 Laboured, or successfully negotiated. 325 00:29:35,860 --> 00:29:38,420 Like this, I'll show you. 326 00:32:07,900 --> 00:32:10,289 I see. 327 00:32:11,300 --> 00:32:16,294 - Don't be upset, Eva. - I'm not upset. On the contrary. 328 00:32:16,420 --> 00:32:20,254 I've worked on these preludes for forty-five years. 329 00:32:20,380 --> 00:32:24,612 Many secrets still remain, things I do not understand. 330 00:32:25,980 --> 00:32:29,097 As a child I admired you terribly. 331 00:32:29,220 --> 00:32:33,611 Then I was fed up with you and your pianos for many years. 332 00:32:33,740 --> 00:32:37,528 Now I'm beginning to admire you again, in a different way. 333 00:32:37,660 --> 00:32:40,891 - Then there's hope. - I suppose so. 334 00:32:54,220 --> 00:32:57,769 - Eva, where are you? - I'm upstairs, Mother! 335 00:33:06,060 --> 00:33:10,576 There you are. I've changed so that we can go for a walk. 336 00:33:10,700 --> 00:33:13,931 - Isn't this the nursery? - Yes, it's Erik's room. 337 00:33:15,060 --> 00:33:17,893 You've just left it like this? 338 00:33:18,020 --> 00:33:22,457 Viktor and I often talk of redecorating, but we don't get round to it. 339 00:33:22,580 --> 00:33:27,176 Sometimes I come here to sit and think. 340 00:33:27,300 --> 00:33:29,609 - Let's go out now. - Wait. 341 00:33:29,740 --> 00:33:32,698 Do you feel how peaceful it is here? 342 00:33:34,500 --> 00:33:40,211 Erik died the day before his fourth birthday... but you know that. 343 00:33:40,340 --> 00:33:44,219 Viktor couldn't handle it - Erik and he had a special bond. 344 00:33:44,340 --> 00:33:47,252 Outwardly, I grieved for him a lot, 345 00:33:47,380 --> 00:33:51,293 but deep down inside I feel he is still alive, 346 00:33:51,420 --> 00:33:54,253 that we are still close to each other. 347 00:33:55,300 --> 00:33:59,498 I only have to concentrate a little and he's right there. 348 00:33:59,620 --> 00:34:05,138 Sometimes, when I'm going to sleep, I can feel his breath on my face. 349 00:34:05,260 --> 00:34:08,650 Then he touches me with his hand. 350 00:34:08,780 --> 00:34:12,614 He's in his world, but we can reach each other any time. 351 00:34:12,740 --> 00:34:16,858 There is no boundary, no insurmountable wall. 352 00:34:16,980 --> 00:34:21,929 At times I wonder what the reality is like where my boy lives and breathes. 353 00:34:22,060 --> 00:34:25,530 At the same time I know it can't be described, 354 00:34:25,660 --> 00:34:28,618 as it's a world of liberated emotions. 355 00:34:29,740 --> 00:34:31,935 Do you know what I mean? 356 00:34:32,060 --> 00:34:35,370 To me, man is an unparalleled creation, 357 00:34:35,500 --> 00:34:38,572 like an unfathomable thought. 358 00:34:38,700 --> 00:34:42,693 Everything exists in man, from the highest to the lowest. 359 00:34:42,820 --> 00:34:47,655 Man is created in God's own image, and everything exists in God. 360 00:34:47,780 --> 00:34:50,852 And so man is created, 361 00:34:50,980 --> 00:34:53,972 but also the demons and the saints, 362 00:34:54,100 --> 00:34:58,093 the prophets and the artists, and all those who destroy. 363 00:34:58,220 --> 00:35:01,496 Everything coexists, grows together. 364 00:35:01,620 --> 00:35:06,171 Enormous patterns that constantly change. Do you see what I mean? 365 00:35:06,300 --> 00:35:11,135 In the same way, a limitless number of realities must exist, 366 00:35:11,260 --> 00:35:15,458 not only the reality we can grasp with our blunt senses, 367 00:35:15,580 --> 00:35:21,257 but a tumult of realities that arch over and around, inside and outside. 368 00:35:22,500 --> 00:35:26,812 Only fear and sententiousness confine us. 369 00:35:26,940 --> 00:35:29,249 There are no boundaries. 370 00:35:29,380 --> 00:35:31,416 Not for our thoughts. 371 00:35:31,540 --> 00:35:34,577 Not for our emotions. 372 00:35:34,700 --> 00:35:39,490 It's anxiety that sets boundaries, don't you think? 373 00:35:40,380 --> 00:35:44,817 During the slow movement of Beethoven's 'Hammerklavier' sonata, 374 00:35:44,940 --> 00:35:49,695 you must feel you're living in a world without boundaries, 375 00:35:49,820 --> 00:35:54,530 in a movement you could never explore or penetrate. 376 00:35:56,980 --> 00:36:00,256 Let's go for a walk before it gets too dark. 377 00:36:23,780 --> 00:36:27,568 I thought I heard Helena call. Forgive me. 378 00:36:30,260 --> 00:36:33,809 Viktor, I think Eva is terribly unhappy. 379 00:36:34,540 --> 00:36:39,409 I'm dismayed by the way she talks. She's so highly strung. 380 00:36:39,540 --> 00:36:42,373 Just a moment, my dear Charlotte, 381 00:36:42,500 --> 00:36:46,971 and I will try to explain how I view my wife. 382 00:36:48,700 --> 00:36:53,933 When I asked her to marry me, she immediately said she didn't love me. 383 00:36:54,060 --> 00:36:58,656 - What are you saying? - I asked, did she love someone else? 384 00:36:58,780 --> 00:37:02,932 She replied that she had never loved another person, 385 00:37:03,060 --> 00:37:06,370 that she was incapable of loving. 386 00:37:09,620 --> 00:37:12,657 Eva and I lived here for several years. 387 00:37:14,460 --> 00:37:17,054 Then Erik was born. 388 00:37:17,180 --> 00:37:20,456 We'd given up hope of having a child 389 00:37:20,580 --> 00:37:23,458 and were talking about adopting. 390 00:37:23,580 --> 00:37:26,492 You see, during her pregnancy, 391 00:37:26,620 --> 00:37:30,135 Eva underwent a complete transformation. 392 00:37:30,260 --> 00:37:35,175 She became happy, soft and gregarious. 393 00:37:37,020 --> 00:37:38,897 She grew lazy, 394 00:37:39,020 --> 00:37:43,332 ignoring the parish work and her piano playing. 395 00:37:43,460 --> 00:37:49,012 She'd sit and watch the light travel across the mountains and the fjord. 396 00:37:51,900 --> 00:37:54,778 We were suddenly very happy. 397 00:37:54,900 --> 00:37:58,256 I'm quite a lot older than Eva, 398 00:37:58,380 --> 00:38:03,613 and I had begun to feel that a grey film was enveloping my existence. 399 00:38:03,740 --> 00:38:06,891 I felt as though I could look back and say, 400 00:38:07,020 --> 00:38:11,013 "Oh, so this is life, this is what it's going to be like." 401 00:38:16,060 --> 00:38:18,096 But then, 402 00:38:18,220 --> 00:38:21,178 everything was different. 403 00:38:26,220 --> 00:38:30,896 You'll have to forgive me, Charlotte. I still find it hard to... 404 00:38:37,060 --> 00:38:39,699 A few very rich years went by. 405 00:38:40,740 --> 00:38:42,890 Erik. 406 00:38:45,940 --> 00:38:49,694 You should have seen Eva. Really seen her. 407 00:38:49,820 --> 00:38:52,857 I remember the time around Erik's birth. 408 00:38:52,980 --> 00:38:57,019 I was recording all the Mozart sonatas and concertos. I was so busy. 409 00:38:57,140 --> 00:39:01,930 Right. We repeatedly invited you, but sadly you could never make it. 410 00:39:02,060 --> 00:39:03,732 No. 411 00:39:03,860 --> 00:39:08,376 When Erik drowned, the film became even greyer. 412 00:39:08,500 --> 00:39:12,254 But for Eva it was different. 413 00:39:12,380 --> 00:39:16,259 - Different? In what way? - Her feeling is alive. 414 00:39:16,380 --> 00:39:18,291 Unspoilt. 415 00:39:18,420 --> 00:39:21,651 At least that's how it seems. 416 00:39:21,780 --> 00:39:24,340 And Charlotte, 417 00:39:24,460 --> 00:39:28,976 if she feels that her son lives near her, 418 00:39:30,140 --> 00:39:33,098 then perhaps that's how it is. 419 00:39:33,220 --> 00:39:38,453 She seldom talks about it, for fear it will hurt me, 420 00:39:38,580 --> 00:39:41,492 and I suppose it does. 421 00:39:41,620 --> 00:39:46,091 But what she says sounds true. I believe her. 422 00:39:47,340 --> 00:39:50,059 Of course, you're a man of God. 423 00:39:50,180 --> 00:39:53,695 The little faith I have exists on her terms. 424 00:39:54,740 --> 00:39:58,779 - Forgive me if I hurt you. - That's all right, dear. 425 00:39:58,900 --> 00:40:03,610 Unlike you and Eva, I'm vague and insecure. It's my own fault. 426 00:40:04,300 --> 00:40:08,293 I think I'll feast on a couple of proper sleeping pills. 427 00:40:11,860 --> 00:40:16,854 It's so peaceful here, just the rain on the roof. 428 00:40:16,980 --> 00:40:19,972 - Do you have everything? - Everything is perfect. 429 00:40:20,100 --> 00:40:25,697 The right biscuits, mineral water, a tape recorder, two detective novels, 430 00:40:25,820 --> 00:40:30,940 my mask and earplugs, my little extra pillow and my travelling rug. 431 00:40:31,060 --> 00:40:36,771 Have some Swiss chocolate, fresh from Z๏ฟฝrich. Take two. 432 00:40:36,900 --> 00:40:40,336 - Thanks, but I don't like chocolate. - How strange. 433 00:40:40,460 --> 00:40:43,532 You were crazy about sweets as a child. 434 00:40:43,660 --> 00:40:48,609 - Helena liked sweets, not me. - All the better then, it's all for me. 435 00:40:48,740 --> 00:40:51,379 - Good night, Mummy. - Good night, dear child. 436 00:40:51,500 --> 00:40:53,968 Viktor really is charming. 437 00:40:54,100 --> 00:40:56,933 - You must take good care of him. - I do. 438 00:40:57,060 --> 00:41:01,611 Tell me, my dear, are you happy together? 439 00:41:01,740 --> 00:41:05,130 - Are you all right? - Viktor is my best friend. 440 00:41:05,260 --> 00:41:08,775 I don't know what life would be like without him. 441 00:41:08,900 --> 00:41:12,859 - He said you didn't love him. - He told you that? 442 00:41:12,980 --> 00:41:17,258 - Yes. Why? - It's a bit surprising, that's all. 443 00:41:17,380 --> 00:41:20,099 - Was it a secret? - No. 444 00:41:21,100 --> 00:41:25,059 - You don't like him saying it? - Viktor seldom confides in people. 445 00:41:25,180 --> 00:41:27,569 We were talking about you. 446 00:41:27,700 --> 00:41:31,932 Ask me directly. I will answer as honestly as I can. 447 00:41:32,060 --> 00:41:34,130 Don't blow this up. 448 00:41:34,260 --> 00:41:38,253 Is it so strange if a mother is curious about her daughter? 449 00:41:38,380 --> 00:41:42,692 We talked about you with the utmost affection. 450 00:41:42,820 --> 00:41:46,051 Why can't you leave people alone? 451 00:41:46,180 --> 00:41:50,890 - I've left you alone far too long! - That's true. 452 00:41:51,020 --> 00:41:54,569 Give me a hug and promise me you're not cross. 453 00:41:54,700 --> 00:41:57,089 - I'm not cross. - It's because I love you. 454 00:41:57,220 --> 00:41:59,256 I love you, too. 455 00:41:59,380 --> 00:42:02,690 It's not that much fun being alone all the time. 456 00:42:03,660 --> 00:42:06,652 I'm envious of you and Viktor. 457 00:42:06,780 --> 00:42:11,092 And now, with Leonardo dead, I'm so terribly lonely. 458 00:42:12,180 --> 00:42:14,489 - You must see that. - I do. 459 00:42:14,620 --> 00:42:18,454 No, no, I'll soon start crying out of self-pity. 460 00:42:18,580 --> 00:42:21,378 This detective novel is not bad. 461 00:42:21,500 --> 00:42:25,129 It's a new writer, Adam Kretzinsky. Heard of him? 462 00:42:25,260 --> 00:42:28,616 I met him in Madrid. He's quite mad. 463 00:42:28,740 --> 00:42:32,653 I couldn't defend myself. That is, I didn't defend myself at all. 464 00:42:32,780 --> 00:42:36,170 - Should I turn this light out? - Yes, please do. 465 00:42:38,380 --> 00:42:41,417 - Tell me when you want breakfast. - Don't bother. 466 00:42:41,540 --> 00:42:45,897 - But I want to spoil you. - Well, if you insist. 467 00:42:46,020 --> 00:42:50,855 Strong coffee with hot milk, two slices of rye bread with Jarlsberg cheese, 468 00:42:50,980 --> 00:42:54,655 and one slice of toast with honey. Right? 469 00:42:54,780 --> 00:42:57,931 - And orange juice. - I nearly forgot. 470 00:42:58,060 --> 00:43:01,689 - You'll get your juice. - Bye, little darling. Good night. 471 00:43:01,820 --> 00:43:04,857 Good night, dear Mother. 472 00:43:25,980 --> 00:43:29,609 Maybe I should have a look at my accounts. 473 00:43:29,740 --> 00:43:35,178 I mustn't forget to have Brammer invest the money from Leonardo. 474 00:43:35,300 --> 00:43:38,019 The house is worth quite a lot. 475 00:43:38,140 --> 00:43:41,530 Yes, Leonardo, you didn't bother with assets and liabilities. 476 00:43:41,660 --> 00:43:44,811 You were beyond worldly worries. 477 00:43:44,940 --> 00:43:47,977 You left all your problems to your Charlotte. 478 00:43:48,820 --> 00:43:52,176 Three million, seven hundred and thirty-five thousand, 479 00:43:52,300 --> 00:43:55,451 eight hundred and sixty-six francs. 480 00:43:57,420 --> 00:44:02,494 To think you had all that money, Leonardo. Who would have guessed? 481 00:44:03,660 --> 00:44:07,858 And you left everything to your old Charlotte. 482 00:44:09,540 --> 00:44:12,373 I also have a penny or two. 483 00:44:14,140 --> 00:44:17,815 That makes nearly five million in all. 484 00:44:17,940 --> 00:44:20,579 What do I want with all that money? 485 00:44:20,700 --> 00:44:24,329 That's it - I'll buy a nice car for Viktor and Eva! 486 00:44:24,460 --> 00:44:28,499 They can't keep their old banger - it looks lethal. 487 00:44:28,620 --> 00:44:32,056 We'll go into town on Monday and look for a new car. 488 00:44:32,180 --> 00:44:35,809 That will cheer them up, and me, too. 489 00:44:36,980 --> 00:44:41,895 "She gave him the red flower of her innocence with quiet dignity. 490 00:44:42,020 --> 00:44:45,171 "He received it without enthusiasm." 491 00:44:47,380 --> 00:44:50,656 What trash! 492 00:44:51,980 --> 00:44:55,768 He really was quite an idiot, that Adam. 493 00:44:55,900 --> 00:44:59,495 Even if he nearly killed himself for my sake. 494 00:45:02,940 --> 00:45:08,731 What if I buy myself a new car, and give the Mercedes to Viktor and Eva? 495 00:45:08,860 --> 00:45:13,331 Then I could fly to Paris and buy a new car there. 496 00:45:14,580 --> 00:45:18,368 Then I won't have to drive all the way there. 497 00:45:18,500 --> 00:45:21,856 Tomorrow I must set about Ravel properly. 498 00:45:21,980 --> 00:45:24,938 Christ, I've been lazy lately. 499 00:45:25,060 --> 00:45:28,257 It's inexcusable, really. 500 00:46:22,460 --> 00:46:25,657 Mother, dear, what's happened? 501 00:46:25,780 --> 00:46:29,409 I heard your cry, but then I couldn't find you in your room. 502 00:46:29,540 --> 00:46:35,092 I'm sorry if I woke you up, but I had a nightmare. I dreamt that... 503 00:46:35,220 --> 00:46:37,370 No, I don't remember. 504 00:46:37,500 --> 00:46:40,856 - I'll stay if you want to talk. - No, thank you, dear. 505 00:46:40,980 --> 00:46:45,053 - I'll just sit here for a while. Go to bed. - If you say so. 506 00:46:46,060 --> 00:46:48,858 - Eva! - Yes, Mother? 507 00:46:48,980 --> 00:46:52,689 - You do like me, don't you? - You're my mother. 508 00:46:53,500 --> 00:46:56,014 What an answer. 509 00:47:05,100 --> 00:47:07,933 - Do you like me? - But I love you! 510 00:47:08,060 --> 00:47:10,051 That's not true. 511 00:47:10,180 --> 00:47:14,696 I took a break in my career to stay at home with you and Father. 512 00:47:14,820 --> 00:47:19,894 Your back injury made it impossible for you to practise six hours a day, 513 00:47:20,020 --> 00:47:25,048 so your playing deteriorated and your reviews got poorer. 514 00:47:25,180 --> 00:47:27,296 Really, Eva! 515 00:47:27,420 --> 00:47:31,698 I don't know what was worse - you playing at being a wife and a mother, 516 00:47:31,820 --> 00:47:34,050 or you being on tour. 517 00:47:34,180 --> 00:47:37,855 You made life hell for both Father and me. 518 00:47:37,980 --> 00:47:40,972 It's not true. Your father and l were very happy. 519 00:47:41,100 --> 00:47:44,217 Josef loved me, and I'd have done anything for him. 520 00:47:44,340 --> 00:47:47,332 Of course - you cheated on him. 521 00:47:47,460 --> 00:47:50,099 I did not cheat on him! 522 00:47:50,220 --> 00:47:53,292 I was totally honest with your father. 523 00:47:53,420 --> 00:47:57,732 I fell in love with Martin and went away with him for eight months. 524 00:47:57,860 --> 00:48:00,215 Do you think it was so easy? 525 00:48:00,340 --> 00:48:05,812 It was I who sat with Father in the evenings, I who had to comfort him. 526 00:48:05,940 --> 00:48:10,218 I had to tell him that you still loved him, 527 00:48:10,340 --> 00:48:13,457 and that you would surely come back. 528 00:48:14,180 --> 00:48:16,774 I had to read your letters aloud. 529 00:48:16,900 --> 00:48:20,370 Your long, affectionate, funny letters, 530 00:48:20,500 --> 00:48:24,812 in which you told of your interesting journeys. 531 00:48:26,020 --> 00:48:28,580 We sat there, like two idiots, 532 00:48:28,700 --> 00:48:31,897 reading your letters twice, three times. 533 00:48:32,020 --> 00:48:36,093 We thought you were the most wonderful woman alive. 534 00:48:36,220 --> 00:48:39,257 Eva, you hate me. 535 00:48:45,020 --> 00:48:46,976 I don't know. 536 00:48:47,900 --> 00:48:51,336 Suddenly you're coming here, and I'm so happy. 537 00:48:51,460 --> 00:48:54,691 I don't know what I was imagining. 538 00:48:54,820 --> 00:48:58,096 Maybe that you were sad and lonely. 539 00:48:58,220 --> 00:49:01,292 I don't know, I'm so confused! 540 00:49:01,420 --> 00:49:05,618 I thought I was adult, that I had a clear picture of you and me, 541 00:49:05,740 --> 00:49:08,891 of Helena's illness and our childhood. 542 00:49:10,860 --> 00:49:14,375 Now I realise it's utterly chaotic. 543 00:49:14,500 --> 00:49:16,536 It's Helena. 544 00:49:32,700 --> 00:49:35,373 There, there. Wake up a little. 545 00:49:35,500 --> 00:49:37,968 Wake up. 546 00:49:45,140 --> 00:49:48,257 I'll sit here while you go back to sleep. 547 00:50:52,500 --> 00:50:56,573 To you I was a doll to play with when you had the time. 548 00:50:58,340 --> 00:51:02,811 If I was ill or difficult, you'd hand me over to the nanny. 549 00:51:04,540 --> 00:51:10,058 You'd shut yourself up in your work, no one was allowed to disturb you. 550 00:51:10,180 --> 00:51:13,331 I would stand outside and listen. 551 00:51:13,460 --> 00:51:18,739 I'd sneak in during your coffee break to make sure you existed. 552 00:51:18,860 --> 00:51:22,648 You were always kind... but completely preoccupied. 553 00:51:23,940 --> 00:51:27,330 If I asked you something, I'd barely get a reply. 554 00:51:48,780 --> 00:51:53,774 Mummy would like to be alone. Why don't you go out and play? 555 00:52:08,580 --> 00:52:12,289 Because you were so elegant, I wanted to be elegant, too. 556 00:52:12,420 --> 00:52:15,173 I became fussy about my clothes. 557 00:52:15,300 --> 00:52:18,497 I worried that you wouldn't like my appearance. 558 00:52:18,620 --> 00:52:20,611 I was ugly. 559 00:52:20,740 --> 00:52:25,256 Skinny and angular, with big, round eyes and fat lips. 560 00:52:26,380 --> 00:52:28,575 No eyebrows. 561 00:52:28,700 --> 00:52:33,854 My arms were too thin and my feet too big. I thought I looked disgusting. 562 00:52:36,020 --> 00:52:40,252 Once you said, "You should have been a boy." 563 00:52:40,380 --> 00:52:45,249 Then you laughed, so I wouldn't be upset. But I was, of course. 564 00:52:46,300 --> 00:52:50,054 One day, your suitcases stood at the foot of the stairs. 565 00:52:50,180 --> 00:52:54,856 You were talking on the phone, in a foreign language. 566 00:52:54,980 --> 00:53:00,213 I prayed to God something would happen to stop you going away. 567 00:53:00,340 --> 00:53:03,059 But you always went. 568 00:53:03,180 --> 00:53:06,775 You came up to me, hugged and kissed me. 569 00:53:06,900 --> 00:53:12,179 Embraced me and kissed me again. You looked at me and smiled. 570 00:53:12,300 --> 00:53:18,011 You smelt so good, so strange. But you were a stranger to me. 571 00:53:18,140 --> 00:53:22,258 You were already on your way, you didn't see me. 572 00:53:22,380 --> 00:53:24,940 And so you were gone. 573 00:53:25,060 --> 00:53:30,498 I thought, "Now my heart will stop. I'm going to die from the pain. 574 00:53:30,620 --> 00:53:33,214 "I'll never be happy again. 575 00:53:33,340 --> 00:53:37,333 "How could I endure this pain for two months?" 576 00:53:47,860 --> 00:53:50,579 I would cry on Father's lap. 577 00:53:50,700 --> 00:53:55,490 He would sit motionless, his soft little hand on my head. 578 00:53:55,620 --> 00:54:01,013 He'd sit there for hours, smoking his old pipe, enveloping us with smoke. 579 00:54:02,140 --> 00:54:04,335 Sometimes he'd speak. 580 00:54:04,460 --> 00:54:07,338 "Shall we go to the cinema tonight?" 581 00:54:07,460 --> 00:54:11,089 Or, "Let's have ice cream for dinner today." 582 00:54:11,220 --> 00:54:15,054 I didn't care about either, because I was dying. 583 00:54:19,300 --> 00:54:22,053 The days and weeks went by. 584 00:54:22,820 --> 00:54:28,611 We negotiated the loneliness. We didn't have much to talk about. 585 00:54:28,740 --> 00:54:32,016 It was easy with Father - he was never disturbed. 586 00:54:33,380 --> 00:54:38,613 At times he'd look worried. I didn't know that he had financial difficulties. 587 00:54:38,740 --> 00:54:42,699 But he always lit up when I came clumping in. 588 00:54:42,820 --> 00:54:47,894 We'd have a little chat, or he'd just pat me with his pale little hand. 589 00:54:49,300 --> 00:54:53,896 Or Uncle Otto would sit on the sofa, drinking cognac. 590 00:54:54,900 --> 00:54:57,778 They would mutter quietly. 591 00:54:57,900 --> 00:55:01,176 I wonder if they actually heard each other. 592 00:55:01,300 --> 00:55:05,259 Or Uncle Harry would be there, playing chess. 593 00:55:06,260 --> 00:55:09,332 It would be extra quiet then. 594 00:55:10,900 --> 00:55:14,973 You could hear three different clocks ticking in the house. 595 00:55:18,380 --> 00:55:23,090 Several days before your return, I'd be feverish with excitement. 596 00:55:23,220 --> 00:55:27,099 At the same time, I feared falling ill for real, 597 00:55:27,220 --> 00:55:31,179 as I knew you were afraid of sick people. 598 00:55:31,300 --> 00:55:35,134 When you came, my joy was more than I could stand. 599 00:55:35,260 --> 00:55:40,254 I couldn't speak. Sometimes you would become impatient and say, 600 00:55:40,380 --> 00:55:45,090 "Eva doesn't seem very happy to have her mother back home." 601 00:55:45,220 --> 00:55:48,451 Then I'd turn crimson, 602 00:55:48,580 --> 00:55:50,775 and all sweaty. 603 00:55:50,900 --> 00:55:53,368 I couldn't speak. 604 00:55:53,500 --> 00:55:56,412 I didn't have any words. 605 00:55:56,540 --> 00:56:00,215 You'd taken care of all the words in our house. 606 00:56:00,860 --> 00:56:04,409 - You exaggerate, Eva. - Let me finish. 607 00:56:04,540 --> 00:56:09,694 I know I'm a little drunk. But if I wasn't, I wouldn't be saying this. 608 00:56:09,820 --> 00:56:15,452 When I daren't say more, or fall silent from shame, then you can explain. 609 00:56:15,580 --> 00:56:20,700 I shall listen and understand, the way I've always listened and understood. 610 00:56:25,180 --> 00:56:27,853 I loved you, Mummy. 611 00:56:27,980 --> 00:56:32,576 It was a matter of life or death, but I didn't trust your words. 612 00:56:32,700 --> 00:56:36,375 They didn't agree with the look in your eyes. 613 00:56:36,500 --> 00:56:41,972 Your voice is beautiful. I could feel it in my whole body when you spoke, 614 00:56:42,100 --> 00:56:46,730 but I knew instinctively that you hardly ever meant what you said. 615 00:56:48,220 --> 00:56:51,098 I didn't understand your words. 616 00:56:53,140 --> 00:56:57,258 The worst part was that you smiled when you were angry. 617 00:56:57,380 --> 00:57:01,532 When you hated Father, you called him "my dearest friend". 618 00:57:02,700 --> 00:57:07,376 When you were fed up with me, I was "my darling girl". 619 00:57:23,020 --> 00:57:25,250 You're very quiet. 620 00:57:26,540 --> 00:57:29,373 What do you want me to say? 621 00:57:29,500 --> 00:57:32,173 You could defend yourself. 622 00:57:32,300 --> 00:57:36,930 - Is it worth it? - How would I know that? 623 00:57:37,060 --> 00:57:42,339 You reproach me for going away, you reproach me for staying at home. 624 00:57:42,460 --> 00:57:47,090 You've probably never realised that those years were hell for me. 625 00:57:48,020 --> 00:57:51,615 My back hurt, I couldn't practise and my recitals suffered. 626 00:57:51,740 --> 00:57:57,019 lmportant contracts were cancelled. My life felt meaningless. 627 00:57:57,140 --> 00:58:02,089 But I always had a guilty conscience for not being at home. 628 00:58:03,180 --> 00:58:07,970 You smile ironically! I'm trying to be honest. 629 00:58:08,100 --> 00:58:12,059 I'll tell you how I reasoned - and I don't care what you think. 630 00:58:12,180 --> 00:58:15,809 Let's have it out this once, and never again. 631 00:58:18,460 --> 00:58:20,974 I'm trying to understand. 632 00:58:25,140 --> 00:58:28,894 It was in Hamburg. I played Beethoven's first, 633 00:58:29,020 --> 00:58:33,650 which isn't so difficult, and everything went well. 634 00:58:33,780 --> 00:58:38,137 After the concert, I went out with old Schmiess, the conductor, 635 00:58:38,260 --> 00:58:41,889 for a bite to eat - we always did. 636 00:58:42,020 --> 00:58:44,614 When we'd lingered over dinner, 637 00:58:44,740 --> 00:58:49,131 I was very happy, I could hardly feel my backache. 638 00:58:49,260 --> 00:58:51,694 Then old Schmiess said, 639 00:58:53,420 --> 00:58:57,015 "Why don't you stay at home with your family 640 00:58:57,140 --> 00:59:00,132 "and live a respectable life, 641 00:59:00,260 --> 00:59:04,014 "rather than suffer constant humiliation?" 642 00:59:07,340 --> 00:59:10,696 I stared at him, then I gave a laugh and said, 643 00:59:11,860 --> 00:59:14,055 "Was I that bad?" 644 00:59:14,180 --> 00:59:18,617 "No, not that bad," he said. 645 00:59:18,740 --> 00:59:23,097 "But I can't help thinking of August 18, 1934. 646 00:59:25,700 --> 00:59:29,613 "We did Beethoven's first together, in Linz. 647 00:59:30,820 --> 00:59:34,369 "You were twenty, and the hall was packed. 648 00:59:34,500 --> 00:59:38,698 "We played like gods, the orchestra was on fire. 649 00:59:38,820 --> 00:59:42,415 "Afterwards, people were screaming and stamping their feet. 650 00:59:42,540 --> 00:59:45,259 "The musicians showed their appreciation. 651 00:59:49,180 --> 00:59:53,173 "You were wearing a simple red summer dress, 652 00:59:53,300 --> 00:59:55,734 "with your hair down to your waist." 653 00:59:58,060 --> 01:00:01,894 "How can you remember all this?" I asked. 654 01:00:02,020 --> 01:00:05,490 "I have it written down in my score," he said. 655 01:00:05,620 --> 01:00:09,169 "I note down all my greatest experiences." 656 01:00:11,740 --> 01:00:14,493 That night I couldn't fall asleep. 657 01:00:15,860 --> 01:00:21,253 At 3am I called your father and told him that I'd decided to stop touring. 658 01:00:22,700 --> 01:00:26,773 I was going to stay at home, we would be a real family. 659 01:00:30,340 --> 01:00:33,377 Josef was so terribly happy. 660 01:00:34,500 --> 01:00:37,139 We both cried with emotion. 661 01:00:38,300 --> 01:00:40,768 We spoke for two hours. 662 01:00:40,900 --> 01:00:44,131 That's that. And that summer we were... 663 01:00:44,260 --> 01:00:47,138 We were happy then, weren't we? 664 01:00:48,380 --> 01:00:49,654 No. 665 01:00:52,780 --> 01:00:54,975 - You weren't happy? - No. 666 01:00:55,100 --> 01:00:58,251 You said you'd never been happier. 667 01:00:59,540 --> 01:01:03,010 Yes. I didn't want to hurt you. 668 01:01:08,740 --> 01:01:11,538 Oh, so that's how it was? 669 01:01:14,740 --> 01:01:16,810 - What did I do wrong? - I was fourteen. 670 01:01:16,900 --> 01:01:21,894 For want of anything better, you turned all your pent-up energy on me. 671 01:01:22,900 --> 01:01:27,530 You felt you had neglected me, and were going to make up for it. 672 01:01:27,660 --> 01:01:31,619 I tried to defend myself, but I didn't stand a chance. 673 01:01:31,740 --> 01:01:36,416 There you were, with your tender care and concern in your voice. 674 01:01:36,540 --> 01:01:42,092 Not a single detail escaped your loving attention. 675 01:01:42,220 --> 01:01:45,337 I had a stoop, so you set me exercises. 676 01:01:45,460 --> 01:01:49,692 You exercised with me, pleading your back as an excuse. 677 01:01:49,820 --> 01:01:54,814 You thought I had too much bother with my long hair, and cut it short. 678 01:01:54,940 --> 01:01:56,931 It was horrible. 679 01:01:57,060 --> 01:02:01,338 You decided my teeth were crooked, so I had to wear braces. 680 01:02:01,460 --> 01:02:03,371 I looked grotesque! 681 01:02:03,500 --> 01:02:07,175 You said I was too old for my trousers and skirts, 682 01:02:07,300 --> 01:02:12,010 and had dresses made for me, without asking my opinion! 683 01:02:12,140 --> 01:02:16,099 And I didn't dare say anything, for fear of hurting you. 684 01:02:17,140 --> 01:02:21,452 You gave me books to read that I didn't understand. 685 01:02:21,580 --> 01:02:26,938 I read and I read, and then you and l were to discuss what I had read. 686 01:02:27,060 --> 01:02:30,257 You talked and talked, but I didn't understand a thing! 687 01:02:30,380 --> 01:02:35,693 I only worried about having my ignorance exposed. I was paralysed. 688 01:02:35,820 --> 01:02:38,209 One thing I learnt, though. 689 01:02:38,340 --> 01:02:43,972 Not one molecule of the real me could be loved, or even accepted. 690 01:02:44,100 --> 01:02:48,696 You were obsessed, and I became more and more scared and crushed. 691 01:02:48,820 --> 01:02:53,098 I said what you wanted to hear, made your gestures. 692 01:02:53,220 --> 01:02:56,292 I wasn't even myself when I was on my own, 693 01:02:56,420 --> 01:03:00,971 as I abhorred everything that was my own! 694 01:03:02,220 --> 01:03:05,212 It was horrendous, Mother! 695 01:03:05,340 --> 01:03:09,413 I still shake all over when I think of those years. 696 01:03:10,620 --> 01:03:12,850 It was horrible! 697 01:03:16,580 --> 01:03:21,654 I didn't understand that I hated you - I was convinced we loved each other. 698 01:03:22,620 --> 01:03:27,648 I couldn't hate you, so my hatred turned into a terrible anxiety. 699 01:03:27,780 --> 01:03:32,649 I had nightmares, I bit my nails, I pulled out chunks of my hair. 700 01:03:34,220 --> 01:03:39,214 I wanted to cry, but I couldn't - I couldn't utter a single sound. 701 01:03:39,340 --> 01:03:43,697 I tried to scream, but only stifled grunts came out, 702 01:03:43,820 --> 01:03:49,053 which scared me even more, as I thought I was going insane! 703 01:04:01,660 --> 01:04:04,299 - Then I met Stefan. - You couldn't have had a child! 704 01:04:04,420 --> 01:04:08,936 I was eighteen, Stefan was grown-up! We'd have coped. 705 01:04:09,060 --> 01:04:12,177 - You wouldn't have coped! - We would have! 706 01:04:12,300 --> 01:04:15,451 We wanted the child, but you ruined our relationship. 707 01:04:15,580 --> 01:04:19,937 It's not true! I even said to Josef that we had to show consideration. 708 01:04:20,060 --> 01:04:23,291 You didn't see that Stefan was an idiot! 709 01:04:23,420 --> 01:04:27,891 Do you know everything? Did you hear me and Stefan talk? 710 01:04:28,020 --> 01:04:33,413 Did you lie under our bed? Do you know what you're talking about at all? 711 01:04:33,540 --> 01:04:37,579 Have you ever cared about anybody else but yourself? 712 01:04:38,500 --> 01:04:41,492 I couldn't have forced an abortion on you. 713 01:04:41,620 --> 01:04:45,579 How could I stand up to you? I was scared and insecure. 714 01:04:45,700 --> 01:04:48,658 - I needed support. - I tried to help you. 715 01:04:48,780 --> 01:04:53,570 I was convinced an abortion was the only solution. I have been until now. 716 01:04:53,700 --> 01:04:57,978 All these years of hatred. Why didn't you say something? 717 01:04:58,100 --> 01:05:02,139 Because you never listen. Because you run away from things. 718 01:05:02,260 --> 01:05:05,377 Because you're emotionally crippled. 719 01:05:05,500 --> 01:05:08,731 Because you actually loathe me and Helena. 720 01:05:08,860 --> 01:05:14,696 You're helplessly locked up inside yourself, holding yourself back. 721 01:05:14,820 --> 01:05:17,971 Because I loved you. 722 01:05:18,100 --> 01:05:23,333 Because you thought I was a failure, disgusting and untalented. 723 01:05:23,460 --> 01:05:28,978 You damaged me for life, just as you yourself are damaged. 724 01:05:29,100 --> 01:05:32,410 You went for everything sensitive and fragile. 725 01:05:32,540 --> 01:05:36,499 You tried to stifle every living thing you could get at. 726 01:05:49,380 --> 01:05:51,894 You speak of my hatred. 727 01:05:53,940 --> 01:05:56,693 Your hatred wasn't any less strong. 728 01:06:00,580 --> 01:06:03,378 Your hatred isn't any less strong. 729 01:06:05,060 --> 01:06:10,214 I was small and malleable and loving. 730 01:06:10,340 --> 01:06:13,889 You tied me down because you needed my love, 731 01:06:14,020 --> 01:06:18,775 just as you want everyone to love you. 732 01:06:18,900 --> 01:06:21,858 I was exposed and defenceless. 733 01:06:23,540 --> 01:06:27,135 And it all took place in the name of love. 734 01:06:27,260 --> 01:06:31,936 You kept on saying you loved me, and Father and Helena. 735 01:06:32,060 --> 01:06:36,212 And you knew the intonation and gestures of love. 736 01:06:39,180 --> 01:06:42,252 People like you are lethal - 737 01:06:43,460 --> 01:06:47,169 you should be locked up and made harmless. 738 01:07:03,820 --> 01:07:06,618 A mother and her daughter. 739 01:07:11,540 --> 01:07:15,692 What a terrible combination... 740 01:07:16,660 --> 01:07:21,609 of emotions and confusion... and destruction. 741 01:07:23,660 --> 01:07:28,654 Everything's possible and will be done in the name of love and caring. 742 01:07:31,300 --> 01:07:35,851 The daughter shall inherit the mother's injuries. 743 01:07:37,540 --> 01:07:41,169 The daughter shall suffer for the mother's failures. 744 01:07:43,140 --> 01:07:47,497 The unhappiness of the mother shall be the daughter's unhappiness. 745 01:07:48,940 --> 01:07:53,138 It's as if the umbilical cord had never been cut. 746 01:07:55,860 --> 01:07:57,976 Mummy... 747 01:07:59,020 --> 01:08:01,409 is that how it is? 748 01:08:03,140 --> 01:08:06,735 Is the daughter's unhappiness the mother's triumph? 749 01:08:09,660 --> 01:08:11,890 Mummy... 750 01:08:13,700 --> 01:08:15,770 is my grief... 751 01:08:17,020 --> 01:08:19,614 your secret pleasure? 752 01:09:11,540 --> 01:09:14,498 Christ, my back hurts. 753 01:09:15,980 --> 01:09:19,017 Do you mind if I lie on the floor? 754 01:09:19,860 --> 01:09:22,090 It's the only thing that helps. 755 01:09:25,460 --> 01:09:28,930 I remember very little from my childhood. 756 01:09:29,060 --> 01:09:33,178 I can't recall either of my parents ever touching me, 757 01:09:33,300 --> 01:09:36,212 either to caress or punish. 758 01:09:37,820 --> 01:09:42,132 I was completely ignorant of anything to do with love, 759 01:09:42,260 --> 01:09:47,015 affection, touching, intimacy, warmth. 760 01:09:50,420 --> 01:09:55,448 Only through music did I get a chance to reveal my emotions. 761 01:09:58,700 --> 01:10:01,612 Sometimes when I lie awake at night, 762 01:10:02,740 --> 01:10:06,016 I wonder whether I've lived at all. 763 01:10:07,700 --> 01:10:11,215 And I wonder whether it's the same for all people, 764 01:10:11,340 --> 01:10:16,368 or if some people have a greater talent for living than others. 765 01:10:16,500 --> 01:10:20,129 Or if some people never live, 766 01:10:21,900 --> 01:10:24,255 but simply exist. 767 01:10:27,460 --> 01:10:30,213 Then I'm seized with... 768 01:10:31,220 --> 01:10:34,417 I'm seized with anxiety. 769 01:10:34,540 --> 01:10:38,249 I see an ugly picture of myself... 770 01:10:38,380 --> 01:10:41,133 I've never grown up. 771 01:10:41,260 --> 01:10:44,058 My face and my body have aged. 772 01:10:46,500 --> 01:10:50,129 I'm accumulating memories and experiences. 773 01:10:50,260 --> 01:10:54,731 But inside all of this, I haven't even been born. 774 01:10:58,100 --> 01:11:01,058 I don't remember any faces, 775 01:11:02,140 --> 01:11:04,415 not even my own. 776 01:11:05,780 --> 01:11:09,659 Sometimes I try to remember Mother's face, 777 01:11:11,140 --> 01:11:13,256 but I can't see her. 778 01:11:13,380 --> 01:11:17,612 I can remember that she was big and dark, with blue eyes, 779 01:11:17,740 --> 01:11:21,335 a large nose and a full mouth. 780 01:11:22,620 --> 01:11:26,693 But I can't seem to get the different pieces to agree. 781 01:11:29,260 --> 01:11:31,251 I can't see her. 782 01:11:31,380 --> 01:11:36,295 In the same way, I can't see your face, or Helena's or Leonardo's. 783 01:11:36,420 --> 01:11:40,698 I remember having given birth to you and your sister, 784 01:11:40,820 --> 01:11:45,894 but all I remember of the deliveries themselves is that they were painful. 785 01:11:46,980 --> 01:11:50,131 But the pain, what did it taste like? 786 01:11:52,620 --> 01:11:55,180 I don't remember. 787 01:11:58,100 --> 01:12:00,409 Leonardo once said... 788 01:12:01,460 --> 01:12:03,451 No, I can't remember... 789 01:12:03,580 --> 01:12:09,371 Yes. "Having a sense of reality is a matter of talent," he said. 790 01:12:10,860 --> 01:12:13,977 "Most people lack this talent, 791 01:12:15,020 --> 01:12:17,580 "and maybe just as well." 792 01:12:18,820 --> 01:12:23,177 - Do you understand what he meant? - Yes, I do. 793 01:12:26,380 --> 01:12:29,850 - But it's really too peculiar. - Peculiar? 794 01:12:31,500 --> 01:12:35,698 - I've always been afraid of you. - I don't see why. 795 01:12:35,820 --> 01:12:39,449 I think I wanted you to take care of me, 796 01:12:40,860 --> 01:12:43,897 take me in your arms and comfort me. 797 01:12:45,340 --> 01:12:47,695 I was a child. 798 01:12:50,820 --> 01:12:53,857 - Does that matter? - No. 799 01:12:53,980 --> 01:12:57,256 I could see that you loved me. 800 01:12:57,380 --> 01:13:00,099 And I wanted to love you, 801 01:13:00,220 --> 01:13:04,293 but I couldn't. I was afraid of your demands. 802 01:13:06,180 --> 01:13:10,173 - I had no demands. - But I thought you did. 803 01:13:12,220 --> 01:13:15,690 I didn't want to be your mother. 804 01:13:15,820 --> 01:13:20,450 I wanted you to know that I was as helpless as you. 805 01:13:20,580 --> 01:13:22,138 Is it true? 806 01:13:41,060 --> 01:13:45,736 - What are you thinking about? - About Leonardo and Helena. 807 01:13:45,860 --> 01:13:48,420 I don't understand. 808 01:13:48,540 --> 01:13:51,213 They hardly knew one another. 809 01:13:52,260 --> 01:13:57,573 - We spent Easter together once. - You left after three days. 810 01:13:57,700 --> 01:14:00,498 I was playing Bart๏ฟฝk with Ansermet in Geneva. 811 01:14:00,620 --> 01:14:06,456 I wanted to go through the concerto with the old man in peace 812 01:14:06,580 --> 01:14:10,653 It's possible I left a bit early, the weather was awful. 813 01:14:10,780 --> 01:14:14,090 Leonardo was in low spirits, and so were you. 814 01:14:17,140 --> 01:14:20,655 Why remind me of that horrible Easter? 815 01:14:20,780 --> 01:14:23,931 I'll tell you why. 816 01:14:24,060 --> 01:14:28,576 Leonardo and you arrived on the Thursday and we had a nice evening. 817 01:14:28,700 --> 01:14:33,535 We drank wine, we sang and laughed, and played some old game. 818 01:14:33,660 --> 01:14:36,732 Helena wasn't so ill at that point. 819 01:14:36,860 --> 01:14:39,932 She was jolly and happy the whole evening. 820 01:14:40,060 --> 01:14:43,575 Leonardo enjoyed her happiness. 821 01:14:43,700 --> 01:14:47,170 He was joking and talking to her. 822 01:14:47,300 --> 01:14:50,451 Helena immediately fell in love. 823 01:14:50,580 --> 01:14:54,255 The two of them sat up late into the night. 824 01:14:54,380 --> 01:14:57,929 The following morning, Helena told me 825 01:14:58,060 --> 01:15:01,689 that Leonardo had kissed her. 826 01:15:08,820 --> 01:15:11,857 That night we had guests. 827 01:15:11,980 --> 01:15:16,974 Leonardo got drunk and played all of Bach's Cello Suites. 828 01:15:18,580 --> 01:15:21,413 He didn't seem like himself. 829 01:15:21,540 --> 01:15:24,737 He was heavy and mild, somehow enlarged. 830 01:15:25,860 --> 01:15:29,250 He played badly but beautifully. 831 01:15:31,260 --> 01:15:36,618 Helena sat shining in the twilight. I had never seen anything like it. 832 01:16:28,980 --> 01:16:34,612 You and I went for a walk. You talked incessantly, but I wasn't listening. 833 01:16:34,740 --> 01:16:38,176 All I could think of was those two people. 834 01:16:39,340 --> 01:16:44,050 When we returned they sat as before, one in each end of the room. 835 01:16:44,180 --> 01:16:48,139 You went upstairs to sleep. 836 01:16:48,260 --> 01:16:51,013 I had to help Leo up the stairs. 837 01:16:52,380 --> 01:16:56,134 He stopped outside the door of your bedroom, 838 01:16:56,260 --> 01:16:59,218 turned to face me, and said, 839 01:17:01,100 --> 01:17:03,375 "Would you believe it? 840 01:17:03,500 --> 01:17:07,891 "There's a butterfly that's bouncing against the window." 841 01:17:09,260 --> 01:17:14,334 When I went downstairs, Helena sat erect on her chair. 842 01:17:14,460 --> 01:17:17,930 Completely calm, completely relaxed. 843 01:17:19,260 --> 01:17:23,697 There wasn't even the faintest trace of her illness. 844 01:17:27,980 --> 01:17:30,858 I won't forget her face, Mother. 845 01:17:34,740 --> 01:17:37,300 I won't forget her face. 846 01:17:41,500 --> 01:17:44,890 The following morning, you left for Geneva. 847 01:17:45,020 --> 01:17:49,093 Four days earlier than we had agreed on. 848 01:17:49,220 --> 01:17:52,053 On leaving, you said in passing, 849 01:17:52,180 --> 01:17:57,208 "I've asked Leonardo to stay on a bit, as I can see it's doing Helena good." 850 01:17:57,340 --> 01:17:59,854 And then you smiled. 851 01:18:01,100 --> 01:18:05,457 Leonardo suddenly became restless and unhappy. 852 01:18:11,740 --> 01:18:16,052 On Easter Day, he took a long walk in the rain. 853 01:18:16,180 --> 01:18:21,334 When he came back, he went up to Helena and said he had to go, 854 01:18:21,460 --> 01:18:24,133 but that they'd meet again. 855 01:18:24,260 --> 01:18:29,209 Then he called you in Geneva and spoke to you for half an hour. 856 01:18:30,100 --> 01:18:33,854 He left on the last evening flight. 857 01:18:47,300 --> 01:18:50,610 That night I was woken by Helena screaming. 858 01:18:51,500 --> 01:18:56,016 She complained of pain in her hip and right leg. 859 01:18:56,140 --> 01:18:59,530 She didn't think she could endure it through the night. 860 01:19:00,700 --> 01:19:04,249 At five o'clock I had to call for an ambulance. 861 01:19:07,820 --> 01:19:12,257 - So it's my fault that Lena fell ill? - Yes, I believe so. 862 01:19:16,460 --> 01:19:19,258 You don't mean that Lena's illness...? 863 01:19:19,380 --> 01:19:21,052 Yes. 864 01:19:23,620 --> 01:19:25,929 Not really... 865 01:19:26,060 --> 01:19:29,211 You abandoned Helena when she was one. 866 01:19:30,380 --> 01:19:33,452 You continually abandoned her and me. 867 01:19:34,780 --> 01:19:39,296 When Helena became seriously ill, you sent her to a home. 868 01:19:39,420 --> 01:19:43,049 - It can't be true... - What can't be true? 869 01:19:44,300 --> 01:19:47,975 If you've got proof to the contrary, please tell me. 870 01:19:49,780 --> 01:19:52,977 Look at me, Mother. 871 01:19:53,100 --> 01:19:55,694 Look at Helena. 872 01:19:57,180 --> 01:20:00,217 There are no excuses. 873 01:20:01,260 --> 01:20:04,252 There is only one truth, 874 01:20:04,380 --> 01:20:07,258 and one lie. 875 01:20:07,380 --> 01:20:12,215 - There is no forgiveness. - You can't put all the blame on me. 876 01:20:12,340 --> 01:20:17,334 You always wanted there to be special exceptions for you. 877 01:20:18,420 --> 01:20:22,493 You've established a kind of discount system in life. 878 01:20:24,060 --> 01:20:29,259 But at some point you must see that your agreement is one-sided. 879 01:20:30,660 --> 01:20:35,654 You must realise that you carry a guilt - like everyone else. 880 01:20:35,780 --> 01:20:38,340 What guilt? 881 01:20:43,020 --> 01:20:45,295 Dearest Eva, 882 01:20:46,460 --> 01:20:50,976 could you forgive me for everything I've done wrong? 883 01:20:51,100 --> 01:20:53,660 I will try to change. 884 01:20:54,940 --> 01:20:58,455 You will teach me, we will talk. 885 01:21:01,060 --> 01:21:04,132 But help me - I can't stand it any longer. 886 01:21:05,260 --> 01:21:08,172 Your hatred is so dreadful. 887 01:21:09,380 --> 01:21:13,293 I haven't understood. I've been selfish 888 01:21:13,420 --> 01:21:15,217 and childish. 889 01:21:18,820 --> 01:21:21,254 Please hold me. 890 01:21:22,340 --> 01:21:24,934 At least touch me. 891 01:21:27,300 --> 01:21:29,291 Help me! 892 01:21:32,580 --> 01:21:34,650 Mummy! 893 01:21:36,980 --> 01:21:38,254 Come here! 894 01:21:39,740 --> 01:21:41,776 Help me. 895 01:22:31,420 --> 01:22:35,891 Poor little Mother, rushing off like that. 896 01:22:37,300 --> 01:22:41,976 She looked so scared, and suddenly so old and tired. 897 01:22:42,940 --> 01:22:48,139 Her face looked so small, and her nose was red from crying. 898 01:22:50,540 --> 01:22:53,008 I'll never see her again. 899 01:23:08,220 --> 01:23:11,815 It'll soon be dark, and it's getting cold. 900 01:23:13,380 --> 01:23:17,259 I have to go home and cook dinner for Viktor and Helena. 901 01:23:19,260 --> 01:23:21,854 I can't die now. 902 01:23:22,860 --> 01:23:25,932 I'm scared of committing suicide. 903 01:23:27,100 --> 01:23:30,775 One day God may want to use me, 904 01:23:30,900 --> 01:23:33,334 and release me from my prison. 905 01:23:50,100 --> 01:23:54,093 I feel so left out of everything. I'm always homesick. 906 01:23:54,220 --> 01:23:57,053 But when I do come home, 907 01:23:57,180 --> 01:24:00,217 I realise it must be something else that I want. 908 01:24:00,340 --> 01:24:02,979 Erik! 909 01:24:03,100 --> 01:24:05,614 Are you touching my cheek? 910 01:24:06,740 --> 01:24:10,255 Are you whispering in my ear? 911 01:24:10,380 --> 01:24:13,099 Are you with me now? 912 01:24:14,340 --> 01:24:17,093 We'll never abandon each other. 913 01:24:50,700 --> 01:24:54,215 The light is on in Helena's room. 914 01:24:54,340 --> 01:24:57,537 Viktor is talking to her. 915 01:24:57,660 --> 01:25:01,050 That's good - he's kind. 916 01:25:02,220 --> 01:25:04,688 He's telling her Mother is gone. 917 01:25:09,100 --> 01:25:11,375 Your mother sent her love. 918 01:25:11,500 --> 01:25:15,732 She was upset and anxious, and she'd been crying. 919 01:25:29,380 --> 01:25:31,689 Eva has gone for a walk. 920 01:25:31,820 --> 01:25:35,608 She was so excited about seeing your mother. 921 01:25:35,740 --> 01:25:38,413 She set her hopes too high. 922 01:25:38,540 --> 01:25:41,737 I didn't have the heart to warn her. 923 01:25:50,980 --> 01:25:53,699 I don't understand. 924 01:25:56,660 --> 01:25:58,969 What do you want? 925 01:26:01,020 --> 01:26:03,409 Try to speak slowly, 926 01:26:03,540 --> 01:26:07,055 dearest Helena - I can't understand. 927 01:26:12,580 --> 01:26:15,572 Eva, come here! 928 01:26:32,060 --> 01:26:35,609 Sometimes I watch my wife, 929 01:26:35,740 --> 01:26:39,858 without her being aware of my presence. 930 01:26:39,980 --> 01:26:42,414 She's tormented. 931 01:26:42,540 --> 01:26:48,058 Ever since Charlotte rushed off she's been so horribly tormented. 932 01:26:49,820 --> 01:26:52,380 She hasn't been able to sleep. 933 01:26:52,500 --> 01:26:57,893 She says she drove her mother away, and she can never forgive herself. 934 01:26:58,020 --> 01:27:02,013 - Are you going out? - Yes, I'm going to the post office. 935 01:27:02,140 --> 01:27:07,339 - Do you think you could post this? - With pleasure. 936 01:27:07,460 --> 01:27:10,532 - It's for Charlotte? - You can read it if you want. 937 01:27:10,660 --> 01:27:13,333 I'm going up to Helena. 938 01:27:17,980 --> 01:27:22,815 "Dear Mother, I realise now that I treated you badly. 939 01:27:22,940 --> 01:27:26,694 "I came to you with demands instead of with affection. 940 01:27:26,820 --> 01:27:30,813 "I tormented you with a rancid hatred that isn't there any more. 941 01:27:30,940 --> 01:27:34,216 "I did wrong, and I ask you to forgive me. 942 01:27:34,340 --> 01:27:37,810 "I don't know whether this letter will reach you. 943 01:27:37,940 --> 01:27:40,977 "I don't even know if you'll read it. 944 01:27:41,980 --> 01:27:44,778 "Perhaps it's too late already. 945 01:27:45,980 --> 01:27:50,656 "But I hope that my discovery won't be in vain. 946 01:27:51,700 --> 01:27:54,692 "There is a kind of grace. 947 01:27:54,820 --> 01:27:59,940 "I mean the opportunity we have to take care of each other, 948 01:28:01,260 --> 01:28:04,457 "to help each other, 949 01:28:04,580 --> 01:28:07,048 "to show affection. 950 01:28:09,100 --> 01:28:13,890 "Never again will I let you disappear from my life. 951 01:28:14,020 --> 01:28:16,739 "I'll persist. 952 01:28:16,860 --> 01:28:20,250 "I won't give up, even if it's too late. 953 01:28:21,300 --> 01:28:24,337 "I don't think it's too late. 954 01:28:26,620 --> 01:28:29,293 "It mustn't be too late." 79522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.