Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,877 --> 00:01:08,996
Sal!
2
00:01:08,997 --> 00:01:10,617
How did you get here?
3
00:01:11,597 --> 00:01:13,156
Are you two safe?
4
00:01:13,157 --> 00:01:14,796
Good questions for later.
5
00:01:14,797 --> 00:01:17,037
But, for now, we pretend
we don't know each other.
6
00:01:21,677 --> 00:01:23,836
It's very good to see him again.
7
00:01:23,837 --> 00:01:25,876
He said the same about you.
8
00:01:25,877 --> 00:01:27,476
But he's different, Lyra.
9
00:01:27,477 --> 00:01:29,236
And so's Salcilia.
10
00:01:29,237 --> 00:01:31,076
They've hurt him?
11
00:01:31,077 --> 00:01:34,236
No. But, clearly, he's
been through a lot.
12
00:01:34,237 --> 00:01:36,477
Well, he's alive and
that's all that matters.
13
00:01:37,797 --> 00:01:39,996
After we found Billy, I
thought that maybe Roger...
14
00:01:39,997 --> 00:01:41,277
I thought that, too.
15
00:01:51,837 --> 00:01:53,717
Bridget McGinn.
16
00:02:00,437 --> 00:02:03,636
Could you come with me, please, Bridget?
17
00:02:03,637 --> 00:02:05,196
I haven't had my dinner yet.
18
00:02:05,197 --> 00:02:07,277
Come on, don't make a fuss.
19
00:02:11,957 --> 00:02:13,077
Quick, quick.
20
00:02:39,157 --> 00:02:40,597
Straight ahead.
21
00:02:54,557 --> 00:02:55,677
Come on.
22
00:03:02,957 --> 00:03:04,877
Reactor is activated.
23
00:03:06,877 --> 00:03:08,557
Intercision primed.
24
00:03:40,294 --> 00:03:45,324
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
25
00:05:11,758 --> 00:05:12,997
Right.
26
00:05:12,998 --> 00:05:14,638
We want to take some measurements.
27
00:05:16,158 --> 00:05:17,877
But I was measured when I got here.
28
00:05:17,878 --> 00:05:19,477
Ah, those were just your vitals.
29
00:05:19,478 --> 00:05:21,958
These are slightly more sophisticated.
30
00:05:23,798 --> 00:05:25,598
Could you stand on
the metal plate there?
31
00:05:28,438 --> 00:05:29,958
And stare at the green light.
32
00:05:31,838 --> 00:05:34,038
All right, now turn
yourself to the left.
33
00:05:35,958 --> 00:05:37,918
And now to the right.
34
00:05:40,958 --> 00:05:42,717
What are you looking for?
35
00:05:42,718 --> 00:05:45,557
We'll take those pictures
again, just to be safe.
36
00:05:45,558 --> 00:05:47,078
What are you taking pictures of?
37
00:05:49,478 --> 00:05:51,078
You're measuring Dust, aren't you?
38
00:05:53,758 --> 00:05:55,518
Can you see dust in these pictures?
39
00:05:56,718 --> 00:05:58,357
Who told you about dust?
40
00:05:58,358 --> 00:05:59,437
One of the other girls.
41
00:05:59,438 --> 00:06:02,037
No, they didn't. Where are you from?
42
00:06:02,038 --> 00:06:06,937
And, you see, Doctor, the
thing is that I wash regularly.
43
00:06:06,938 --> 00:06:08,398
You won't find any dust on me.
44
00:06:10,158 --> 00:06:13,558
Well, it's perhaps a little more
complicated than you might think.
45
00:06:19,078 --> 00:06:21,317
What happens to the children
that leave this place?
46
00:06:21,318 --> 00:06:22,677
Where do they go?
47
00:06:22,678 --> 00:06:25,357
To a place for more
grown-up children, of course.
48
00:06:25,358 --> 00:06:27,418
So, they don't die?
49
00:06:28,398 --> 00:06:29,837
You don't cut their daemons away?
50
00:06:29,838 --> 00:06:33,477
Lizzie, this is a
philosophical establishment,
51
00:06:33,478 --> 00:06:35,797
not a child chop-house.
52
00:06:35,798 --> 00:06:37,398
Now, may I take my picture?
53
00:06:38,718 --> 00:06:39,838
Good.
54
00:06:41,318 --> 00:06:44,557
Now keep perfectly still.
55
00:06:46,518 --> 00:06:49,958
Oh, for crying out loud!
Can we not fix this?
56
00:06:51,518 --> 00:06:54,238
Please, make your way to the
first available fire exit.
57
00:06:55,278 --> 00:06:57,117
Don't forget your shoes, Lizzie.
58
00:07:05,238 --> 00:07:07,918
This always happens after
someone's been taken.
59
00:07:09,518 --> 00:07:11,838
Form an orderly queue. Come along.
60
00:07:15,598 --> 00:07:18,078
Follow the others.
Out you go. No running.
61
00:07:25,238 --> 00:07:27,237
- Lawrence Kirby?
- Here, Miss.
62
00:07:27,238 --> 00:07:29,077
- Annie Padian?
- Here, Miss.
63
00:07:29,078 --> 00:07:31,477
Roger Parslow?
64
00:07:31,478 --> 00:07:32,558
Here, Miss.
65
00:07:33,798 --> 00:07:35,897
- Esther Landon?
- Here, Miss.
66
00:07:35,898 --> 00:07:37,657
- Berkeley Carter?
- Here, Miss.
67
00:07:37,658 --> 00:07:39,917
- Martha Fairwell?
- Here, Miss.
68
00:07:39,918 --> 00:07:42,105
- Tommy Lindsay?
- Here, Miss.
69
00:07:42,106 --> 00:07:43,889
- Lizzie Brooks?
- Here, Miss.
70
00:07:43,890 --> 00:07:45,157
Lizzie?
71
00:07:45,158 --> 00:07:46,237
Joseph Blakely?
72
00:07:46,238 --> 00:07:48,941
When I saw you, I couldn't
believe it. I just...
73
00:07:48,942 --> 00:07:50,880
Billy Costa was here and then
74
00:07:50,881 --> 00:07:53,517
they took him and he hasn't been back.
75
00:07:53,518 --> 00:07:55,477
- There's help coming, Roger.
- Help?
76
00:07:55,478 --> 00:07:57,117
The Gyptians are coming.
77
00:07:57,118 --> 00:07:58,797
The Gyptians will be destroyed.
78
00:07:58,798 --> 00:08:00,237
They'll never make it.
79
00:08:00,238 --> 00:08:02,437
They need our help. We
need to find a way out.
80
00:08:02,438 --> 00:08:04,917
We need an escape route.
81
00:08:04,918 --> 00:08:06,797
Lyra, this requires careful thought.
82
00:08:06,798 --> 00:08:10,757
Those that get caught breaking
the rules, they don't last long.
83
00:08:10,758 --> 00:08:12,198
We can't stick out.
84
00:08:13,358 --> 00:08:16,311
- Shane Walter?
- Here, Miss.
85
00:08:16,312 --> 00:08:18,797
- Beth Reed?
- Here, Miss.
86
00:08:18,798 --> 00:08:20,068
Jimbo Lee?
87
00:08:20,069 --> 00:08:21,237
- Here, Miss.
- Lyra, don't.
88
00:08:21,238 --> 00:08:23,237
- Imogen Gould?
- Here, Miss.
89
00:08:23,238 --> 00:08:25,357
Oops.
90
00:08:25,358 --> 00:08:26,797
You never could listen.
91
00:08:26,798 --> 00:08:29,892
Sticking out is the only
way we're getting out
92
00:08:29,893 --> 00:08:31,397
and I am not staying here.
93
00:08:31,398 --> 00:08:33,037
- Otis Lavette?
- Agh!
94
00:08:33,038 --> 00:08:34,438
Children!
95
00:08:36,078 --> 00:08:37,597
- Order.
- Who did that?
96
00:08:37,598 --> 00:08:39,397
Or there will be consequences.
97
00:08:39,398 --> 00:08:41,186
Children, please, we're... Oh!
98
00:08:41,187 --> 00:08:42,917
Who did that?
99
00:08:42,918 --> 00:08:45,598
Order. Order!
100
00:09:09,158 --> 00:09:10,557
Which is the way out?
101
00:09:10,558 --> 00:09:12,757
There's an area they
don't allow us to go.
102
00:09:12,758 --> 00:09:15,397
If I was a guessing person,
103
00:09:15,398 --> 00:09:18,238
I'd guess that's the closest
thing this place has to an exit.
104
00:09:33,478 --> 00:09:36,398
Wait. Someone's coming.
105
00:09:59,478 --> 00:10:00,638
What's that sound?
106
00:10:06,198 --> 00:10:07,558
There's something inside.
107
00:10:13,238 --> 00:10:15,997
These are daemons without humans.
108
00:10:15,998 --> 00:10:17,278
David.
109
00:10:19,518 --> 00:10:20,998
Shay.
110
00:10:25,998 --> 00:10:27,117
Bridget.
111
00:10:28,358 --> 00:10:30,157
These daemons belong to the children
112
00:10:30,158 --> 00:10:32,518
who've been taken and not come back.
113
00:10:46,278 --> 00:10:48,117
That's Billy.
114
00:10:48,118 --> 00:10:49,518
His daemon is gone.
115
00:10:51,118 --> 00:10:52,438
That means...
116
00:10:53,718 --> 00:10:56,718
- I'm sorry, Roger.
- You knew?
117
00:10:58,358 --> 00:10:59,917
I found him.
118
00:10:59,918 --> 00:11:02,037
Before he died.
119
00:11:02,038 --> 00:11:04,278
He got out of here somehow.
120
00:11:07,278 --> 00:11:08,758
I helped him find his ma.
121
00:11:11,078 --> 00:11:12,158
Lyra...
122
00:11:13,518 --> 00:11:17,278
... if the daemons are alive,
where are the children?
123
00:11:26,958 --> 00:11:33,358
Seven, eight, nine, ten...
124
00:11:34,478 --> 00:11:38,677
One, two, three...
125
00:11:38,678 --> 00:11:40,517
Was Billy like this?
126
00:11:40,518 --> 00:11:41,717
Yes.
127
00:11:41,718 --> 00:11:43,238
We can't end up here.
128
00:11:45,438 --> 00:11:46,798
The alarm's stopped.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,198
We have to get back.
130
00:11:51,798 --> 00:11:52,918
Lyra!
131
00:12:08,238 --> 00:12:09,638
Pass the word around...
132
00:12:10,678 --> 00:12:12,117
... about what's happening here.
133
00:12:12,118 --> 00:12:14,838
They've got to be ready to escape
when we give them the signal.
134
00:12:16,078 --> 00:12:18,918
And they've got to keep it a
deadly secret. Do you understand?
135
00:12:20,998 --> 00:12:22,197
The fire alarm.
136
00:12:22,198 --> 00:12:24,197
Next time it sounds, it'll be me.
137
00:12:24,198 --> 00:12:26,318
Get everyone ready to leave.
138
00:12:43,398 --> 00:12:44,798
Are we drinking?
139
00:13:01,038 --> 00:13:04,438
Here's to freedom and the
conclusion of our work here.
140
00:13:11,078 --> 00:13:12,838
Rumour is she's on her way.
141
00:13:14,878 --> 00:13:15,929
When?
142
00:13:15,930 --> 00:13:17,917
Her airship was seen in
Trollesund last week.
143
00:13:17,918 --> 00:13:20,117
Ever since the breakout of
that idiot Gyptian child,
144
00:13:20,118 --> 00:13:21,997
she's been itching to get back here.
145
00:13:21,998 --> 00:13:25,477
Well, we've the new severing
equipment to show her,
146
00:13:25,478 --> 00:13:27,197
if we were to focus on that.
147
00:13:27,198 --> 00:13:30,357
We are on the edge of
magnificent discovery...
148
00:13:30,358 --> 00:13:33,077
that is the line we need to reinforce.
149
00:13:33,078 --> 00:13:35,518
She mustn't be allowed
to focus on the mistakes.
150
00:13:36,798 --> 00:13:38,278
Do you think we are...
151
00:13:40,457 --> 00:13:43,257
... on the edge of discovery?
152
00:13:45,038 --> 00:13:46,917
You doubt it?
153
00:13:46,918 --> 00:13:50,278
There are times when I worry...
154
00:13:51,776 --> 00:13:54,536
... well, when I'm concerned, perhaps.
155
00:13:56,038 --> 00:13:58,438
This is just pain we're causing.
156
00:14:02,358 --> 00:14:05,357
How many more children have
to die before we get it right?
157
00:14:05,358 --> 00:14:07,758
We are doing what is necessary.
158
00:14:09,078 --> 00:14:11,077
We get this right and we will truly
159
00:14:11,078 --> 00:14:13,437
free generations from tyranny of sin
160
00:14:13,438 --> 00:14:15,837
and the Magisterium will
recognise and celebrate us
161
00:14:15,838 --> 00:14:17,558
for the job we've done here.
162
00:14:20,038 --> 00:14:21,837
And if we don't?
163
00:14:21,838 --> 00:14:25,438
We can and must succeed.
164
00:14:53,998 --> 00:14:57,477
... John Parry. What will you be
taking with you from home?
165
00:14:57,478 --> 00:15:00,037
Oh, if I could, I'd
take everything from home
166
00:15:00,038 --> 00:15:02,597
just pick it all up and put it
in the back of the backpack.
167
00:15:02,598 --> 00:15:05,517
But I can't do that, so, some photos,
168
00:15:05,518 --> 00:15:09,077
a small plastic jar of Marmite...
a little of that goes a long way...
169
00:15:09,078 --> 00:15:11,757
and a toy car of my son's.
170
00:15:11,758 --> 00:15:14,837
I haven't actually told him
that yet, so I'm sorry, Will.
171
00:15:14,838 --> 00:15:17,277
Have you been able to explain
to him what you're about to do?
172
00:15:17,278 --> 00:15:20,517
Well, yeah. Actually, yeah,
it's been easy to explain it
173
00:15:20,518 --> 00:15:22,077
to him and Elaine, my wife.
174
00:15:22,078 --> 00:15:24,664
I think helping scientists
175
00:15:24,665 --> 00:15:27,557
drill for ice sounds
kind of cool to a kid.
176
00:15:27,558 --> 00:15:29,877
It's not easy to be able to write,
177
00:15:29,878 --> 00:15:33,277
but a bit of writing, keep him
updated, shackled to the soil.
178
00:15:34,678 --> 00:15:38,357
I'm going to write
some truly epic letters,
179
00:15:38,358 --> 00:15:41,597
keep it, you know, kind of romantic.
180
00:15:41,598 --> 00:15:44,518
Well, that sounds ever
so sweet, John Parry.
181
00:16:41,518 --> 00:16:42,638
Why aren't you going in?
182
00:16:43,918 --> 00:16:47,798
She knows we're watching,
that's enough for now.
183
00:16:51,194 --> 00:16:53,154
I'll find an opportunity soon enough.
184
00:17:14,718 --> 00:17:15,878
Is it her?
185
00:17:17,318 --> 00:17:19,157
It's her! I can see the golden monkey.
186
00:17:19,158 --> 00:17:20,637
Rose, check all the beds.
187
00:17:20,638 --> 00:17:23,477
The next child she takes is going
to be from the boys' dormitory
188
00:17:23,478 --> 00:17:24,957
and we go in to be sure of it.
189
00:17:24,958 --> 00:17:26,117
We cannot stick out.
190
00:17:26,118 --> 00:17:28,718
Martha, listen by the door.
Tell us when she's close.
191
00:17:32,158 --> 00:17:33,677
You've been making advances?
192
00:17:33,678 --> 00:17:35,269
Mm-hm, yes.
193
00:17:35,270 --> 00:17:37,837
Since you were last
here, five have survived,
194
00:17:37,838 --> 00:17:40,077
mostly due to the new separator.
195
00:17:40,078 --> 00:17:42,797
It's much more sophisticated
than the previous model
196
00:17:42,798 --> 00:17:44,957
and so has a much better survival rate.
197
00:17:44,958 --> 00:17:47,557
Now the patient can be
conscious during treatment.
198
00:17:47,558 --> 00:17:50,958
And they remain conscious
after. It's quite something.
199
00:17:53,958 --> 00:17:57,037
And are they responsive after treatment?
200
00:17:57,038 --> 00:17:59,757
We can't make a judgment
on that at present,
201
00:17:59,758 --> 00:18:01,557
but initial indications do suggest...
202
00:18:01,558 --> 00:18:03,157
They're getting more responsive.
203
00:18:03,158 --> 00:18:04,997
An exciting development.
204
00:18:04,998 --> 00:18:06,358
May I see it in action?
205
00:18:08,057 --> 00:18:09,937
- Let's set something up.
- Wonderful.
206
00:18:10,931 --> 00:18:11,971
Hmm.
207
00:18:15,286 --> 00:18:17,629
- I need your help.
- With what?
208
00:18:17,630 --> 00:18:19,230
She can't find me here.
209
00:18:20,758 --> 00:18:22,317
You know her, don't you?
210
00:18:22,318 --> 00:18:23,717
I have come here to save you.
211
00:18:23,718 --> 00:18:25,877
When I leave, you're
coming, too... all of you.
212
00:18:25,878 --> 00:18:28,677
This place is guarded
by wolves and Tartars,
213
00:18:28,678 --> 00:18:31,677
you get past them, you've
just got a wasteland of ice.
214
00:18:31,678 --> 00:18:34,473
There's people coming
to save us... the Gyptians.
215
00:18:34,474 --> 00:18:38,114
- They will help us. Trust me.
- I trust nobody in this place.
216
00:18:39,478 --> 00:18:40,717
She's my mother.
217
00:18:42,878 --> 00:18:44,598
And I know what she's doing.
218
00:18:46,078 --> 00:18:48,478
She's severing kids from their daemons.
219
00:18:50,863 --> 00:18:53,463
Severing... that's what happens?
220
00:18:54,918 --> 00:18:56,237
Yes.
221
00:18:56,238 --> 00:18:59,438
If she finds me here, Annie,
I don't know what she'll do.
222
00:19:01,263 --> 00:19:03,823
I need you to hide me, please.
223
00:19:05,598 --> 00:19:09,517
Under the bed. When I
say so, pull yourself up
224
00:19:09,518 --> 00:19:12,918
and you don't let go. You understand?
225
00:19:14,038 --> 00:19:15,437
She's on the corridor.
226
00:19:15,438 --> 00:19:17,278
- She's coming now.
- Positions!
227
00:19:23,598 --> 00:19:24,758
Hello, girls.
228
00:19:25,758 --> 00:19:27,358
What did I miss?
229
00:19:39,078 --> 00:19:40,358
Empty bed?
230
00:19:43,278 --> 00:19:45,478
Bridget and Lesley
were sent for testing.
231
00:19:47,278 --> 00:19:49,117
They haven't come back yet.
232
00:19:49,118 --> 00:19:50,518
Hmm.
233
00:19:52,568 --> 00:19:55,248
You know, I do care
for you, so very much.
234
00:19:56,678 --> 00:19:59,558
It lifts my heart to find
you in such good spirits.
235
00:20:01,128 --> 00:20:06,128
Seeing your bright, shiny faces
makes me a very happy woman.
236
00:20:09,958 --> 00:20:14,597
Well, girls, you've kept
yourselves perfectly,
237
00:20:14,598 --> 00:20:16,758
not that I expected anything less.
238
00:20:28,118 --> 00:20:29,318
Well done.
239
00:20:52,238 --> 00:20:54,557
- Steady!
- We've got to hurry!
240
00:20:54,558 --> 00:20:55,998
All right.
241
00:20:59,718 --> 00:21:01,037
Let's move it!
242
00:21:01,038 --> 00:21:03,158
- Steady!
- Mind the... ropes!
243
00:21:07,878 --> 00:21:09,558
All right, steady. Steady!
244
00:21:10,638 --> 00:21:12,558
Two and three!
245
00:21:17,918 --> 00:21:19,078
Come on!
246
00:21:22,158 --> 00:21:23,238
Hang on!
247
00:21:27,918 --> 00:21:30,517
We break out of here.
248
00:21:30,518 --> 00:21:33,397
There's miles and
miles of ice out there.
249
00:21:33,398 --> 00:21:35,517
We'll freeze.
250
00:21:35,518 --> 00:21:37,688
It's either that or staying here
251
00:21:37,689 --> 00:21:40,322
and being severed from your daemon.
252
00:21:43,398 --> 00:21:46,797
When the time comes, I
will sound the fire alarm.
253
00:21:46,798 --> 00:21:50,558
Get everyone together in
their snowsuits and be ready.
254
00:21:52,398 --> 00:21:53,718
For what?
255
00:21:55,518 --> 00:21:56,958
To fight.
256
00:22:02,638 --> 00:22:03,998
Lizzie Brooks.
257
00:22:06,118 --> 00:22:07,878
Lizzie Brooks, can you come with me?
258
00:22:44,798 --> 00:22:46,158
Get her daemon!
259
00:22:50,358 --> 00:22:51,798
No, you don't.
260
00:22:53,918 --> 00:22:55,757
Thank you.
261
00:22:55,758 --> 00:22:58,838
I'm only doing what's necessary, right?
262
00:23:01,038 --> 00:23:02,318
Pick her up.
263
00:23:27,558 --> 00:23:29,398
- Please, no!
- Pan!
264
00:23:31,958 --> 00:23:33,717
Lizzie, Lizzie!
265
00:23:33,718 --> 00:23:35,757
Calm down.
266
00:23:35,758 --> 00:23:36,997
Get her inside.
267
00:23:36,998 --> 00:23:40,037
- It doesn't hurt.
- You don't know who I am!
268
00:23:40,038 --> 00:23:42,157
- It just feel like a loss.
- Let go of me!
269
00:23:42,158 --> 00:23:44,317
- Come on.
- Let go of me!
270
00:23:48,478 --> 00:23:51,518
- No!
- Lizzie, calm down. Calm down.
271
00:23:53,918 --> 00:23:55,837
Let me out!
272
00:23:55,838 --> 00:23:58,837
- Reactor is activated.
- Let me out!
273
00:23:58,838 --> 00:24:03,917
Let me out! Let me out!
274
00:24:03,918 --> 00:24:05,517
Intercision primed.
275
00:24:05,518 --> 00:24:08,238
Let go of me, let go of me!
276
00:24:10,118 --> 00:24:12,838
Mrs. Coulter won't want this!
277
00:24:19,038 --> 00:24:20,557
Do something, Lyra!
278
00:24:20,558 --> 00:24:22,278
Let go of me!
279
00:24:23,318 --> 00:24:24,357
Get that door shut.
280
00:24:24,358 --> 00:24:26,837
We don't want to fritz the
anbaro-magnetic system now, do we?
281
00:24:26,838 --> 00:24:31,237
I am the daughter of Mrs. Coulter
and she won't want this!
282
00:24:31,238 --> 00:24:33,117
You're doing something great.
283
00:24:33,118 --> 00:24:36,037
You're part of something
great, try to focus on that.
284
00:24:36,038 --> 00:24:38,957
How did she know Mrs. Coulter's
name? Shouldn't we listen to her?
285
00:24:38,958 --> 00:24:40,277
She knows her!
286
00:24:40,278 --> 00:24:43,597
Mrs. Coulter! Mrs. Coulter!
287
00:24:43,598 --> 00:24:46,117
- I thought you had this under control.
- Mrs. Coulter!
288
00:24:46,118 --> 00:24:49,878
Mrs. Coulter! Mother!
289
00:24:51,478 --> 00:24:52,717
Mother!
290
00:24:52,718 --> 00:24:53,837
Lyra.
291
00:24:53,838 --> 00:24:55,718
Mother!
292
00:24:58,598 --> 00:24:59,678
Lyra!
293
00:25:00,758 --> 00:25:02,158
Free them.
294
00:25:26,438 --> 00:25:27,518
Drink this.
295
00:25:29,118 --> 00:25:30,477
Can't say it'll cure anything,
296
00:25:30,478 --> 00:25:32,357
but it will certainly
make you feel better.
297
00:25:32,358 --> 00:25:34,277
Infusion of camomile...
298
00:25:34,278 --> 00:25:36,718
that's what my mother fed
me when I'd been upset.
299
00:25:38,718 --> 00:25:40,358
And it worked, most of the time.
300
00:25:41,760 --> 00:25:44,520
I was quite the emotional
child, by all accounts.
301
00:25:47,838 --> 00:25:51,478
It was a surprise to me,
what you said in there.
302
00:25:54,339 --> 00:25:56,459
Who told you what I was to you?
303
00:26:00,438 --> 00:26:01,678
Well, you know now.
304
00:26:04,358 --> 00:26:07,769
And I can answer all your questions
if you have any questions...
305
00:26:07,770 --> 00:26:08,802
I do.
306
00:26:12,198 --> 00:26:13,438
Here.
307
00:26:15,998 --> 00:26:17,637
If I was trying to drug you,
308
00:26:17,638 --> 00:26:21,477
there are many other means
to do so other than a drink.
309
00:26:21,478 --> 00:26:23,158
The camomile will make you feel better.
310
00:26:29,918 --> 00:26:31,078
Good.
311
00:26:33,118 --> 00:26:34,878
I can guess the first question.
312
00:26:37,358 --> 00:26:39,118
And the answer is that I...
313
00:26:42,398 --> 00:26:43,998
... I didn't keep you...
314
00:26:45,398 --> 00:26:48,118
... because it wouldn't have
been good for either of us.
315
00:26:49,678 --> 00:26:52,277
And Asriel had ideas about what was best
316
00:26:52,278 --> 00:26:55,757
so I let him pursue those ideas,
317
00:26:55,758 --> 00:26:58,878
but it wasn't because I didn't care.
318
00:27:01,558 --> 00:27:03,518
I just wasn't equipped at the time.
319
00:27:06,838 --> 00:27:07,878
Lyra...
320
00:27:09,238 --> 00:27:12,357
... I never meant to harm you. You
must have been able to see that.
321
00:27:12,358 --> 00:27:13,757
No harm?
322
00:27:13,758 --> 00:27:15,517
Then what are you doing here?
323
00:27:15,518 --> 00:27:16,798
Nothing to you.
324
00:27:17,958 --> 00:27:21,277
No-one's going to harm you, Lyra,
no-one's ever going to hurt you.
325
00:27:21,278 --> 00:27:23,357
You have my word on that.
326
00:27:23,358 --> 00:27:26,157
They were about to cut Pan from me.
327
00:27:26,158 --> 00:27:28,918
- Out of me.
- Because they didn't know who you are.
328
00:27:30,678 --> 00:27:31,798
And I saved you.
329
00:27:33,118 --> 00:27:34,158
It's dust.
330
00:27:35,318 --> 00:27:37,078
- You're after dust.
- Shh.
331
00:27:41,238 --> 00:27:43,118
Dust is not a good thing.
332
00:27:45,478 --> 00:27:50,037
Grown-ups are infected so deeply
that it's too late for them.
333
00:27:50,038 --> 00:27:53,558
Condemned to a life of
sin, guilt and regret.
334
00:27:56,198 --> 00:27:59,797
This is for a better
future, a better life.
335
00:27:59,798 --> 00:28:02,757
A life without Pan would
not be a better life.
336
00:28:02,758 --> 00:28:06,637
Your daemons are wonderful
companions and friends
337
00:28:06,638 --> 00:28:09,397
to you when you're young,
338
00:28:09,398 --> 00:28:12,278
but at the age that we call puberty...
339
00:28:13,718 --> 00:28:16,117
... an age you'll come
into very soon, darling,
340
00:28:16,118 --> 00:28:21,318
daemons bring all sorts of
troublesome thoughts and feelings.
341
00:28:23,758 --> 00:28:26,478
And that's what lets dust in.
342
00:28:29,198 --> 00:28:30,957
A little operation before that
343
00:28:30,958 --> 00:28:32,678
and you're never troubled again.
344
00:28:33,998 --> 00:28:37,837
If it was so good, you
should have let them do it.
345
00:28:37,838 --> 00:28:39,398
You should have been glad.
346
00:28:46,638 --> 00:28:50,677
Every boundary in experimental
theology requires the sacrifice
347
00:28:50,678 --> 00:28:52,838
of the few for the many.
348
00:28:54,598 --> 00:28:57,677
Once we've ironed out
the teething problems,
349
00:28:57,678 --> 00:28:59,558
this will change the world.
350
00:29:00,918 --> 00:29:05,357
Until then, that equipment
is not suitable for you.
351
00:29:05,358 --> 00:29:09,117
But others? Billy Costa?
352
00:29:09,118 --> 00:29:10,303
Roger?
353
00:29:10,304 --> 00:29:12,437
If they're friends of
yours, I guarantee you
354
00:29:12,438 --> 00:29:14,397
they will not get hurt.
355
00:29:14,398 --> 00:29:17,278
Billy Costa is dead.
356
00:29:19,878 --> 00:29:22,117
Well, that is unfortunate.
357
00:29:22,118 --> 00:29:25,717
Well, I will find those
people responsible.
358
00:29:25,718 --> 00:29:29,277
That's you! Lyra, I need you to
understand that I have taken on
359
00:29:29,278 --> 00:29:32,357
this extraordinarily hard
job for the benefit of all.
360
00:29:32,358 --> 00:29:35,357
This is what I can give.
This is my calling.
361
00:29:35,358 --> 00:29:39,205
And I am sorry if me being who I am
362
00:29:39,206 --> 00:29:40,926
has done you damage.
363
00:29:42,738 --> 00:29:46,098
One day, you'll see all I've
done to right this world for you.
364
00:29:49,918 --> 00:29:51,318
I'm sorry.
365
00:29:57,398 --> 00:29:59,318
I never meant to do you harm.
366
00:30:05,918 --> 00:30:07,478
What shall we do now?
367
00:30:12,078 --> 00:30:13,758
Well, I could take
you back to your dorm.
368
00:30:17,958 --> 00:30:20,157
You could stay here.
369
00:30:20,158 --> 00:30:21,397
I'd like that.
370
00:30:21,398 --> 00:30:22,438
You would?
371
00:30:23,838 --> 00:30:24,998
Lyra...
372
00:30:26,478 --> 00:30:29,598
... I can't tell you how happy
I am to have found you again.
373
00:30:31,398 --> 00:30:34,358
And I can't tell you how
happy I am to be found.
374
00:30:36,598 --> 00:30:39,037
Lyra, dear, I believe the
Master of Jordan College
375
00:30:39,038 --> 00:30:41,198
gave you something
before you left his care.
376
00:30:42,478 --> 00:30:44,477
Isn't that right?
377
00:30:44,478 --> 00:30:45,838
Alethiometer?
378
00:30:48,598 --> 00:30:50,229
The trouble is,
379
00:30:50,230 --> 00:30:52,757
I believe the only
reason he gave it to you
380
00:30:52,758 --> 00:30:53,997
was because he wanted it
381
00:30:53,998 --> 00:30:55,998
to fall into Lord Asriel's hands.
382
00:30:57,758 --> 00:30:59,877
And if there's one thing
that man doesn't need,
383
00:30:59,878 --> 00:31:02,277
it's more toys to do damage with.
384
00:31:02,278 --> 00:31:04,438
I know he told you not
to tell me about it.
385
00:31:06,758 --> 00:31:09,478
And I know you're not the
sort to break your word.
386
00:31:13,518 --> 00:31:15,718
But now is the time to choose a side.
387
00:31:18,918 --> 00:31:21,918
Now is the time to choose
who you belong to...
388
00:31:24,078 --> 00:31:25,478
... once and for all.
389
00:31:30,358 --> 00:31:31,678
You saved me.
390
00:31:34,638 --> 00:31:35,678
He didn't.
391
00:31:39,208 --> 00:31:40,488
And you're my mother.
392
00:31:43,998 --> 00:31:45,878
I am your mother.
393
00:32:05,398 --> 00:32:06,798
I kept it safe.
394
00:32:20,078 --> 00:32:21,918
What a funny old tin.
395
00:32:23,312 --> 00:32:24,952
You have been careful, haven't you?
396
00:32:26,718 --> 00:32:27,958
It's soldered.
397
00:33:08,718 --> 00:33:10,638
Lyra! That's enough.
398
00:33:19,238 --> 00:33:21,117
What's that now?
399
00:33:21,118 --> 00:33:22,957
Another of your bloody tests?
400
00:33:22,958 --> 00:33:26,038
Nothing was planned by
me, not while she's here.
401
00:33:29,398 --> 00:33:31,477
That's my signal!
402
00:33:31,478 --> 00:33:32,758
You're safe.
403
00:33:34,598 --> 00:33:38,037
Those kids we saw, Roger,
you need to free them.
404
00:33:38,038 --> 00:33:39,917
What if they don't want to come?
405
00:33:39,918 --> 00:33:42,238
- They don't seem like...
- You can persuade them.
406
00:33:43,518 --> 00:33:44,877
What will you do?
407
00:33:44,878 --> 00:33:47,278
What I'm best at... cause some chaos.
408
00:34:06,078 --> 00:34:08,398
Faster, Lyra. We haven't the time!
409
00:34:10,718 --> 00:34:13,678
We get to that intercision room
and we destroy that machine.
410
00:34:16,398 --> 00:34:17,718
Come on!
411
00:34:24,078 --> 00:34:25,677
Take those off, Lizzie.
412
00:34:25,678 --> 00:34:27,237
You don't need those.
413
00:34:27,238 --> 00:34:29,317
We're getting out of
here. You should, too.
414
00:34:29,318 --> 00:34:32,357
No, no. You will soon
be back in your room,
415
00:34:32,358 --> 00:34:36,418
which is good because this is the
best place you could possibly be.
416
00:34:37,649 --> 00:34:41,049
What's his name, the
daemon she cut from you?
417
00:34:44,518 --> 00:34:45,998
Nicholas.
418
00:34:47,158 --> 00:34:48,958
I loved him so much.
419
00:34:49,958 --> 00:34:54,957
Now do you see what she's
done to you? To all of us?
420
00:34:54,958 --> 00:34:56,358
Nicholas.
421
00:35:10,478 --> 00:35:16,157
Eight, nine, ten...
422
00:35:16,158 --> 00:35:23,998
One, two, three, four, five...
423
00:35:31,918 --> 00:35:33,837
I need you all to come with me.
424
00:35:33,838 --> 00:35:35,238
We're getting out of here.
425
00:35:45,958 --> 00:35:47,358
Why aren't you coming?
426
00:35:48,438 --> 00:35:50,797
I know they've separated
you all from your daemons,
427
00:35:50,798 --> 00:35:52,318
but you've still got a choice.
428
00:35:53,758 --> 00:35:55,358
Do something...
429
00:35:56,478 --> 00:35:57,758
... or do nothing.
430
00:35:58,878 --> 00:36:02,357
Do something and we can make
them pay for what they did to you.
431
00:36:02,358 --> 00:36:06,397
Do nothing and all
your daemons will know
432
00:36:06,398 --> 00:36:09,638
is that hurt of that final moment.
433
00:36:10,878 --> 00:36:12,358
Is that really what you want?
434
00:36:13,678 --> 00:36:15,678
We've got to stop this happening again.
435
00:36:24,078 --> 00:36:26,237
The doctor said if you
leave the doors open,
436
00:36:26,238 --> 00:36:27,917
the system gets fritzed, right?
437
00:36:27,918 --> 00:36:29,678
So let's fritz it.
438
00:36:48,278 --> 00:36:49,677
What are you doing?
439
00:36:49,678 --> 00:36:52,278
I'm pressing every button I
can until something happens.
440
00:37:12,838 --> 00:37:14,958
That thing sounds like
it's going to blow.
441
00:37:20,118 --> 00:37:22,318
Come on, Lyra, we have to go!
442
00:38:15,638 --> 00:38:17,037
Round up the children.
443
00:38:17,038 --> 00:38:19,637
Wait for me and make sure you
have them all, you understand?
444
00:38:24,398 --> 00:38:25,877
Come on! Let us out!
445
00:38:25,878 --> 00:38:31,357
Stop! All right, children,
let's not get excited now.
446
00:38:31,358 --> 00:38:33,637
Let's not get silly.
447
00:38:33,638 --> 00:38:37,677
Let's just do as we're told, shall we?
448
00:38:43,358 --> 00:38:46,117
Tell me, do you remember Billy Costa?
449
00:38:46,118 --> 00:38:47,437
It wasn't my fault.
450
00:38:47,438 --> 00:38:49,792
It was just obeying orders.
451
00:38:49,793 --> 00:38:51,673
He was only a boy!
452
00:38:53,998 --> 00:38:56,477
We've come to rescue you.
453
00:39:02,918 --> 00:39:06,318
Come on, girls. We aren't
here to hurt you. You're safe.
454
00:39:24,398 --> 00:39:25,557
What took you so long?
455
00:39:25,558 --> 00:39:27,517
It's good to see you too, Lyra.
456
00:39:27,518 --> 00:39:30,157
We need to get the other
children out of here.
457
00:39:30,158 --> 00:39:32,197
Let's go.
458
00:39:32,198 --> 00:39:33,477
You're welcome.
459
00:40:09,358 --> 00:40:11,038
Is that all you've got?
460
00:40:34,038 --> 00:40:35,477
Take that child.
461
00:40:35,478 --> 00:40:36,998
She's the one with value!
462
00:40:38,158 --> 00:40:40,117
We just need the children alive.
463
00:40:40,118 --> 00:40:41,598
Kill everyone else!
464
00:42:27,198 --> 00:42:29,878
It was Billy who showed
us we could all get out...
465
00:42:30,878 --> 00:42:32,398
... get free from this place.
466
00:42:36,118 --> 00:42:38,917
- Go.
- But there's so much to do.
467
00:42:38,918 --> 00:42:40,157
Go.
468
00:42:40,158 --> 00:42:42,358
You didn't come to the
North just for this, Lyra.
469
00:42:44,558 --> 00:42:46,078
My father.
470
00:42:47,598 --> 00:42:48,758
I need to free him.
471
00:42:51,078 --> 00:42:52,278
Go well.
472
00:43:03,238 --> 00:43:04,797
Is this the balloon driver?
473
00:43:04,798 --> 00:43:06,638
I'm an aeronaut, kid. Lee Scoresby.
474
00:43:10,038 --> 00:43:13,077
- And this is... ?
- This is Iorek.
475
00:43:13,078 --> 00:43:15,557
- This is Iorek.
- Hmm. Yeah.
476
00:43:15,558 --> 00:43:18,037
He just doesn't look
like how I imagined him.
477
00:43:18,038 --> 00:43:20,917
You were hoping for better
looking? Weren't we all?
478
00:43:20,918 --> 00:43:22,438
We need to take to the skies.
479
00:43:23,998 --> 00:43:26,237
You all right with heights, Roger?
480
00:43:26,238 --> 00:43:28,597
- Not really.
- You'll learn to be.
481
00:43:28,598 --> 00:43:30,597
Balloon driver.
482
00:43:30,598 --> 00:43:31,638
Let's go!
483
00:44:34,158 --> 00:44:36,037
I thought you might need a tow.
484
00:44:36,038 --> 00:44:38,037
Well, thank you, Miss Pekkala.
485
00:44:38,038 --> 00:44:41,677
Always good to see you
in the skies, Mr. Scoresby.
486
00:44:41,678 --> 00:44:44,077
Your daemon is examining me.
487
00:44:44,078 --> 00:44:47,277
Well, it's been a while
since we've seen you.
488
00:44:47,278 --> 00:44:49,757
- That was quite a performance earlier.
- Thank you.
489
00:44:49,758 --> 00:44:53,997
Question... what can we
expect going forward
490
00:44:53,998 --> 00:44:56,757
in the sense of mayhem and chaos?
491
00:44:56,758 --> 00:44:59,406
There may be fighting,
but you've fought before.
492
00:44:59,407 --> 00:45:00,877
And gladly.
493
00:45:00,878 --> 00:45:03,157
But as the situation
grows more complicated,
494
00:45:03,158 --> 00:45:07,157
so my situation grows more complicated.
495
00:45:07,158 --> 00:45:10,237
The child is destined to be important...
496
00:45:10,238 --> 00:45:12,837
to create and resolve conflict.
497
00:45:12,838 --> 00:45:14,118
So this is about her.
498
00:45:15,598 --> 00:45:18,317
She matters more than she can ever know.
499
00:45:18,318 --> 00:45:21,198
The fate of more than
this world depends on her.
500
00:45:23,078 --> 00:45:25,197
Well, I had a contract with the Gyptians
501
00:45:25,198 --> 00:45:27,677
over what was accomplished in Bolvangar.
502
00:45:27,678 --> 00:45:31,277
This... this seems
like a whole new thing,
503
00:45:31,278 --> 00:45:34,117
which requires, if I'm honest,
new contracts and new payments...
504
00:45:34,118 --> 00:45:36,717
She will need you, Lee.
505
00:45:36,718 --> 00:45:40,157
You know, a man should have a choice
whether to take up arms or not.
506
00:45:40,158 --> 00:45:41,478
And you need her.
507
00:45:43,158 --> 00:45:45,357
That's not how I expected
this conversation to go.
508
00:45:45,358 --> 00:45:47,811
- Is it not?
- No, I was hoping you would find a way
509
00:45:47,812 --> 00:45:49,197
of chucking me some danger money.
510
00:45:49,198 --> 00:45:50,918
Instead, you blindsided me with...
511
00:45:52,558 --> 00:45:53,598
... with love.
512
00:45:56,838 --> 00:45:57,878
Good.
513
00:45:59,838 --> 00:46:02,197
The polar star will guide you to Asriel.
514
00:46:02,198 --> 00:46:04,957
The wind is strong.
You're a capable navigator.
515
00:46:04,958 --> 00:46:07,477
So it's me. She's responsible
for the fate of everything,
516
00:46:07,478 --> 00:46:08,638
and I'm responsible...
517
00:46:09,838 --> 00:46:10,918
... for her?
518
00:46:12,438 --> 00:46:14,918
The world is in your
hands, Mr. Scoresby...
519
00:46:16,238 --> 00:46:17,678
... and I am delighted it is.
520
00:46:23,404 --> 00:46:25,244
- Impressive.
- Yep.
521
00:46:27,078 --> 00:46:29,757
And they want you on their team?!
522
00:46:29,758 --> 00:46:30,798
Shut up, Hester.
523
00:46:43,958 --> 00:46:47,758
Poor little things.
Can't even speak any more.
524
00:46:53,478 --> 00:46:54,598
That's it. This way.
525
00:47:02,918 --> 00:47:05,598
Cages loaded. Ready to go.
526
00:47:17,198 --> 00:47:18,238
Move out.
527
00:47:24,398 --> 00:47:27,117
I can't help worrying about what
happens when we get them home.
528
00:47:27,118 --> 00:47:28,557
What do you mean?
529
00:47:28,558 --> 00:47:31,157
We'll return them to their parents.
530
00:47:31,158 --> 00:47:33,397
And if they don't take them?
531
00:47:33,398 --> 00:47:35,317
Even those that love
them may be frightened
532
00:47:35,318 --> 00:47:38,077
to see them so... different.
533
00:47:38,078 --> 00:47:41,517
Those that they don't take back
will come join us as Gyptians.
534
00:47:41,518 --> 00:47:42,798
You did well.
535
00:47:44,398 --> 00:47:45,917
Well?
536
00:47:45,918 --> 00:47:47,717
We all fought them, at least.
537
00:47:47,718 --> 00:47:50,158
We did better than fight
them. We defeated them.
538
00:47:51,638 --> 00:47:53,797
Billy won't be the last child they hurt,
539
00:47:53,798 --> 00:47:55,638
but we made it much harder for 'em.
540
00:47:57,678 --> 00:47:59,918
I thought we'd be bringing
him home, Maggie.
541
00:48:02,118 --> 00:48:04,078
He'd be so proud of us.
542
00:48:05,478 --> 00:48:07,597
The way we helped the other children.
543
00:48:07,598 --> 00:48:08,678
Helped Lyra.
544
00:48:12,558 --> 00:48:14,158
She's a fighter, that one.
545
00:48:15,638 --> 00:48:17,118
Reminds me of someone I know.
546
00:50:42,158 --> 00:50:43,837
Cliff-ghasts!
547
00:50:54,238 --> 00:50:55,917
Cliff-ghasts.
548
00:50:55,918 --> 00:50:57,398
I hate cliff-ghasts.
549
00:50:58,798 --> 00:51:00,957
Hold tight. Little turbulence.
550
00:51:00,958 --> 00:51:03,877
- Iorek, see any more out there?
- No. It's clear.
551
00:51:03,878 --> 00:51:06,757
Your shooting must have improved, Lee.
552
00:51:33,158 --> 00:51:34,518
Lyra!
553
00:51:35,558 --> 00:51:37,357
Lee!
554
00:51:38,678 --> 00:51:40,717
Lyra, hold on! I'm coming to get you!
555
00:51:40,718 --> 00:51:42,797
- Lee!
- Get her, Lee!
556
00:51:42,798 --> 00:51:46,077
- Hold on! Lyra, take my hand!
- Help!
557
00:51:50,358 --> 00:51:52,198
Lyra!
39714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.