Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,359 --> 00:00:38,680
O que faz aqui? Cai fora.
2
00:00:38,751 --> 00:00:40,584
V�.
3
00:00:40,655 --> 00:00:42,925
Charles. Charles.
4
00:00:42,988 --> 00:00:44,514
Vem, por aqui.
5
00:00:46,424 --> 00:00:48,599
N�o � educado olhar nas
casas das pessoas.
6
00:00:58,175 --> 00:01:02,432
JULHO DE 1911
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,812
Charles.
8
00:01:08,945 --> 00:01:10,599
Charles.
9
00:01:12,188 --> 00:01:14,302
Papai espera por n�s.
10
00:01:18,510 --> 00:01:20,436
Mam�e ficaria orgulhosa.
11
00:01:20,506 --> 00:01:22,713
Agora � nossa.
12
00:01:22,776 --> 00:01:24,555
Ainda n�o.
13
00:02:14,570 --> 00:02:17,605
J� est�o cansados?
14
00:02:21,336 --> 00:02:22,988
Papai, pensei muito sobre isso.
15
00:02:23,241 --> 00:02:25,166
Sua agricultura "tropical".
16
00:02:25,213 --> 00:02:27,817
- El�trica.
- Certo, el�trica.
17
00:02:30,028 --> 00:02:31,952
Gastar� todo seu dinheiro
18
00:02:33,495 --> 00:02:36,497
e se endividar� por um
empreendimento arriscado.
19
00:02:36,563 --> 00:02:37,997
Arriscado?
20
00:02:38,068 --> 00:02:40,766
Sim, muito arriscado.
21
00:02:41,383 --> 00:02:43,308
Bobagem. � o futuro, estou dizendo.
22
00:02:44,078 --> 00:02:45,082
Pare, papai.
23
00:02:46,781 --> 00:02:49,167
Quero que Lucien se forme
na academia militar.
24
00:02:49,236 --> 00:02:51,903
E a casa ainda n�o est�
totalmente paga.
25
00:02:52,157 --> 00:02:54,449
Ser� a nossa casa.
26
00:02:54,521 --> 00:02:57,367
Voc� deve terminar seu contrato
em Madagascar e voltar.
27
00:02:58,011 --> 00:03:01,599
Charles, voc� � um chato.
N�o estou pronto para me aposentar.
28
00:03:01,662 --> 00:03:04,572
Impe�o voc� de ir para
o maldito Saara?
29
00:03:04,640 --> 00:03:06,846
V� enterrar sua carreira na areia.
Voc� � livre.
30
00:03:06,909 --> 00:03:08,407
Est� realmente me dizendo isso?
31
00:03:08,476 --> 00:03:12,577
Depois de terminar meus estudos,
me mandar� para uma escola militar?
32
00:03:12,647 --> 00:03:17,000
Se continuarem discutindo,
pegarei o pr�ximo trem de volta.
33
00:03:19,698 --> 00:03:21,686
Quase n�o passamos
tempo nenhum juntos.
34
00:03:32,331 --> 00:03:33,795
Quando vai?
35
00:03:37,210 --> 00:03:39,228
Embarco em Marselha em tr�s dias.
36
00:03:43,332 --> 00:03:46,544
Voc� � igual a mim. Precisa de espa�o.
37
00:04:31,334 --> 00:04:33,252
FORTE SAGANNE
38
00:04:33,276 --> 00:04:36,583
Ahmed. Os piv�s.
39
00:04:36,653 --> 00:04:39,863
Calma. Mantenham a fila.
40
00:04:55,937 --> 00:04:57,800
Olhem para a esquerda.
41
00:04:59,005 --> 00:05:00,816
Mantenham-se pr�ximos, droga.
42
00:07:08,829 --> 00:07:10,847
Desculpe pelo atraso.
43
00:07:10,915 --> 00:07:13,122
Meus respeitos, sr. ministro.
44
00:07:15,671 --> 00:07:18,423
Ent�o, seus bedu�nos
est�o se rebelando?
45
00:07:18,495 --> 00:07:21,162
Qual � a palavra de novo? Dissid�ncia?
46
00:07:21,226 --> 00:07:23,276
- Estou partindo esta manh�.
- Eu sei.
47
00:07:23,343 --> 00:07:26,283
Por isso o presidente
solicitou minha presen�a.
48
00:07:26,350 --> 00:07:27,783
O presidente?
49
00:07:27,854 --> 00:07:29,684
Ele agora se interessa por n�mades.
50
00:07:29,967 --> 00:07:31,779
Talvez a Rep�blica
finalmente tenha percebido
51
00:07:31,803 --> 00:07:33,163
que meus bedu�nos tamb�m s�o dela.
52
00:07:33,187 --> 00:07:34,964
A Rep�blica tem sido boa para voc�.
53
00:07:35,025 --> 00:07:38,550
O Saara � todo seu.
Seus poderes s�o ilimitados.
54
00:07:38,614 --> 00:07:41,711
N�o pode reclamar porque a
Rep�blica lhe deu carta branca.
55
00:07:41,775 --> 00:07:45,417
Por aqui. Far� um favor
ao nosso presidente
56
00:07:45,490 --> 00:07:48,272
para uma senhora prima dele.
57
00:08:29,064 --> 00:08:31,637
Cuidado, Saganne.
58
00:08:31,723 --> 00:08:34,088
O pai dela � um De Saint-Ilette.
59
00:08:34,157 --> 00:08:39,158
A m�e dela � prima do presidente.
60
00:08:40,472 --> 00:08:43,746
Ela � burra, mas tamb�m cruel.
61
00:08:44,378 --> 00:08:46,522
Est� assustando eles, Saganne.
62
00:08:48,494 --> 00:08:51,099
Mas voc� n�o tem nada a perder.
63
00:08:51,163 --> 00:08:53,894
N�o aceitar�o voc�
64
00:08:54,916 --> 00:08:56,444
a menos que morra por eles.
65
00:08:56,699 --> 00:08:58,936
Depois far�o de voc� um her�i.
66
00:09:00,381 --> 00:09:03,383
Eles permitiram que voc�
fosse um oficial,
67
00:09:03,449 --> 00:09:05,990
voc�, com suas grandes patas.
68
00:09:06,056 --> 00:09:09,394
J� se perguntou por que, caipira?
69
00:09:10,084 --> 00:09:12,961
- S� pra o usarem.
- Deixe eles me usarem.
70
00:09:13,262 --> 00:09:15,665
N�o me importo com a filha deles.
N�o me importo com nada.
71
00:09:15,689 --> 00:09:17,504
Estou enterrado neste
buraco h� seis meses.
72
00:09:17,572 --> 00:09:21,191
Entendo, "O chamado do
Saara" e todo o resto.
73
00:09:21,254 --> 00:09:24,225
A prop�sito, "sua majestade" Dubreuilh
74
00:09:24,291 --> 00:09:26,864
- est� vindo para uma visita.
- Coronel Dubreuilh?
75
00:09:26,929 --> 00:09:30,948
- Pensei que estivesse na Fran�a.
- Ele est� voltando.
76
00:09:31,586 --> 00:09:35,383
As tribos outrora amig�veis fugiram.
As coisas est�o esquentando.
77
00:09:35,453 --> 00:09:38,183
- Quando ele vem?
- Pr�xima quarta.
78
00:09:38,244 --> 00:09:41,120
Estamos preparando um grande
churrasco na casa do chefe
79
00:09:41,956 --> 00:09:44,782
com todos elegantes.
80
00:09:44,888 --> 00:09:48,161
Deixe-me mostrar a ele meus
homens e meus cavalos.
81
00:09:48,283 --> 00:09:50,491
Quero que me leve com ele.
82
00:09:50,795 --> 00:09:53,085
Voc� � um cara e tanto.
83
00:09:53,157 --> 00:09:55,207
Quando vejo voc� assim,
84
00:09:56,162 --> 00:09:58,057
quase quero viver.
85
00:10:01,441 --> 00:10:03,586
Espadas na m�o.
86
00:10:08,661 --> 00:10:11,139
Frente.
87
00:11:08,473 --> 00:11:09,971
Numa linha.
88
00:11:20,073 --> 00:11:22,521
Ent�o, � ele?
89
00:11:33,113 --> 00:11:35,320
Espadas.
90
00:11:35,384 --> 00:11:37,193
Embainhar.
91
00:14:24,062 --> 00:14:26,353
A garota francesa.
92
00:15:08,706 --> 00:15:10,170
Des�a desse cavalo.
93
00:15:11,222 --> 00:15:13,859
- Me deixe em paz.
- Madeleine, des�a do cavalo.
94
00:15:29,824 --> 00:15:31,602
Est� feliz agora?
95
00:15:41,024 --> 00:15:42,374
Solte minha filha.
96
00:15:53,666 --> 00:15:57,830
Esp�cimes bons. Se tiverem
filhos, guarde um para mim.
97
00:15:57,900 --> 00:16:00,809
Coronel, o destino de uma
fam�lia est� em suas m�os.
98
00:16:01,356 --> 00:16:04,599
Padre, o destino da humanidade
est� nas m�os de Deus. Desculpe.
99
00:16:04,670 --> 00:16:09,147
Continue espalhando a palavra de Deus.
O mundo precisa.
100
00:16:09,690 --> 00:16:11,375
Tenente Saganne, meu coronel.
101
00:16:13,097 --> 00:16:17,637
Tenente, n�o gosto de m�scaras.
102
00:16:17,987 --> 00:16:19,640
O ex�rcito n�o � um circo.
103
00:16:19,993 --> 00:16:22,409
� hora de aprender
104
00:16:22,478 --> 00:16:24,402
e eu o quero ensinar.
105
00:16:24,472 --> 00:16:26,524
Partir� amanh� �s 5h da manh�.
106
00:16:26,590 --> 00:16:28,451
Levarei voc� comigo,
107
00:16:28,522 --> 00:16:30,510
para sul de Hodh.
108
00:16:31,538 --> 00:16:33,347
� tudo.
109
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
Dispensado.
110
00:17:06,862 --> 00:17:09,310
Fiz isso para voc�.
111
00:17:10,421 --> 00:17:12,253
N�o quero comer.
112
00:17:12,324 --> 00:17:14,071
N�o quero dormir.
113
00:17:19,963 --> 00:17:22,841
Ele voltar�.
114
00:17:22,910 --> 00:17:24,499
N�o quero viver sem ele.
115
00:17:28,708 --> 00:17:30,947
Ele voltar�.
116
00:17:59,355 --> 00:18:01,186
Caro Lucien,
117
00:18:01,258 --> 00:18:03,036
recebeu o dinheiro que mandei?
118
00:18:03,098 --> 00:18:05,305
� preciso trabalho para
subir nas fileiras.
119
00:18:05,369 --> 00:18:08,496
Estude bastante.
Se forme como suboficial
120
00:18:08,559 --> 00:18:12,513
e s� depois ser� capaz
de relaxar se quiser.
121
00:18:22,007 --> 00:18:24,487
Vamos para o sul,
122
00:18:24,554 --> 00:18:26,876
com metade do Saara para atravessar.
123
00:18:26,948 --> 00:18:29,584
As coisas est�o ruins l�.
124
00:18:29,648 --> 00:18:34,156
Mekalla, nosso antigo aliado,
fugiu com suas tribos.
125
00:18:34,698 --> 00:18:39,239
O que � pior, al�m da fronteira
est� outro chefe poderoso,
126
00:18:39,301 --> 00:18:41,445
o sult�o Omar.
127
00:18:41,510 --> 00:18:43,801
O sult�o Omar tem um objetivo,
128
00:18:43,873 --> 00:18:46,479
guerra santa contra a Fran�a.
129
00:18:49,201 --> 00:18:51,554
Dubreuilh � um l�der modelo,
130
00:18:51,624 --> 00:18:54,438
mesmo que n�o o tenha visto
durante tr�s semanas.
131
00:18:54,508 --> 00:18:56,777
Ele continua me enviando em miss�es,
132
00:18:56,841 --> 00:18:59,591
reconhecimento, provis�o, treinamento.
133
00:19:00,335 --> 00:19:02,605
Ele guarda tarefas para mim.
134
00:19:02,668 --> 00:19:06,192
Ele est� me testando, mas
n�o vai me desanimar.
135
00:19:06,257 --> 00:19:11,593
Gosto das longas e solit�rias
caminhadas com Embarek.
136
00:19:11,657 --> 00:19:13,770
Estou descobrindo o deserto.
137
00:19:14,507 --> 00:19:16,745
Aqui, tudo fica parado.
138
00:19:16,809 --> 00:19:18,928
Nos certificaremos de colocar
as coisas em movimento.
139
00:21:25,990 --> 00:21:29,235
O coronel est� indo r�pido demais.
140
00:21:29,306 --> 00:21:31,512
Em tr�s dias, os camelos caem mortos.
141
00:21:35,626 --> 00:21:38,629
Ele n�o abrandar�. Est� com pressa.
142
00:21:39,982 --> 00:21:43,748
Aqui est� nosso chefe de protocolo,
com ordens.
143
00:21:45,015 --> 00:21:49,859
O coronel disse para estar pronto
para o jantar �s 19h.
144
00:21:50,596 --> 00:21:52,249
Vale para voc� tamb�m.
145
00:21:53,357 --> 00:21:57,710
N�o � grandioso? � como um passeio
nos jardins de seu castelo.
146
00:22:01,270 --> 00:22:04,639
Ouvi dizer que voc� escreve
um livro sobre seitas mu�ulmanas.
147
00:22:04,707 --> 00:22:08,295
- Acha isso estranho, n�o �?
- Por que deveria?
148
00:22:08,358 --> 00:22:10,502
Porque sou judeu.
149
00:22:10,567 --> 00:22:12,806
Um judeu interessado no Isl�.
150
00:22:13,942 --> 00:22:16,818
- N�o sabia?
- Nunca pensei nisso.
151
00:22:19,240 --> 00:22:22,116
Por que a tribo do emir
Mekalla desertou?
152
00:22:22,185 --> 00:22:26,015
Wattignie, o homem no
comando l�, n�o � bom.
153
00:22:26,971 --> 00:22:29,880
Dubreuilh e Mekalla s�o bons homens.
154
00:22:31,378 --> 00:22:33,554
Eu era o int�rprete deles.
155
00:22:34,723 --> 00:22:38,249
Eles s�o como dois senhores medievais,
perdidos em seus sonhos.
156
00:22:43,922 --> 00:22:45,845
Com os n�mades,
157
00:22:45,915 --> 00:22:49,556
precisamos fazer das
tribos nobres aliados.
158
00:22:49,628 --> 00:22:52,410
- Permita-me dizer...
- Um momento.
159
00:22:53,632 --> 00:22:55,187
Calon-S�gur, 1904.
160
00:22:55,684 --> 00:22:57,009
Servir�?
161
00:22:58,733 --> 00:23:01,087
Por favor, continue, sr. Hazan.
162
00:23:02,297 --> 00:23:04,531
Os nobres n�o trabalham, saqueiam.
163
00:23:05,241 --> 00:23:09,103
Vivem pilhando o�sis e caravanas.
164
00:23:10,750 --> 00:23:15,289
Nossa miss�o de acabar com a
inseguran�a amea�ar� seu sustento.
165
00:23:17,255 --> 00:23:21,146
Para os nobres, a lei e a
ordem significam fome.
166
00:23:24,366 --> 00:23:25,854
Isso tudo � fascinante.
167
00:23:27,189 --> 00:23:30,161
Ouvindo voc�, nos perguntamos
o que a Fran�a faz aqui.
168
00:23:31,485 --> 00:23:33,168
Sr. Hazan.
169
00:23:41,849 --> 00:23:43,289
Qual � a opini�o do tenente Saganne?
170
00:23:43,642 --> 00:23:48,236
A origem camponesa de nosso
tenente impede ele de ter opini�o.
171
00:23:49,412 --> 00:23:51,020
Ao contr�rio de voc�.
172
00:23:51,957 --> 00:23:54,249
Senhores,
173
00:23:54,321 --> 00:23:56,151
tenho trabalho a fazer.
174
00:23:56,223 --> 00:23:57,572
Tenham uma boa noite.
175
00:24:07,633 --> 00:24:11,191
Devem pensar que tudo
que fazemos � criticar.
176
00:24:16,409 --> 00:24:18,700
� antissemita, sr. Saganne?
177
00:24:35,127 --> 00:24:36,320
O que h�?
178
00:24:43,504 --> 00:24:45,858
Tenente, ele � meu irm�o.
179
00:24:45,928 --> 00:24:48,836
Ele quer desertar.
Diz que estamos cansados.
180
00:24:48,903 --> 00:24:50,797
Diz que estamos indo r�pido demais.
181
00:24:50,867 --> 00:24:54,665
Cortei a perna dele um pouco para o
acalmar, para n�o perder o sal�rio.
182
00:24:54,733 --> 00:24:57,212
Coloque um torniquete na perna.
Falarei com o coronel.
183
00:25:00,633 --> 00:25:04,400
O coronel est� trabalhando.
N�o ver� ningu�m.
184
00:25:04,469 --> 00:25:07,805
N�o o perturbe.
185
00:25:17,171 --> 00:25:20,018
N�o estou dormindo.
O que faz aqui? Fora.
186
00:25:22,602 --> 00:25:23,648
Tenente.
187
00:25:24,596 --> 00:25:26,172
Estamos indo muito devagar.
188
00:25:26,745 --> 00:25:28,775
A partir de amanh�, avan�aremos
40 milhas por dia.
189
00:25:30,336 --> 00:25:33,276
Instrua seus homens.
190
00:26:09,452 --> 00:26:12,664
Escorbuto. Ele morrer� hoje.
191
00:26:59,759 --> 00:27:03,589
S� Deus habita em Sua
casa para sempre.
192
00:27:05,957 --> 00:27:08,898
Muitos de n�s est�o morrendo
agora, em todos os lugares.
193
00:27:10,405 --> 00:27:13,565
N�s estamos aqui.
Ele n�o morreu sozinho.
194
00:27:28,138 --> 00:27:29,885
Nossos homens est�o longe agora.
195
00:27:30,429 --> 00:27:33,180
Voc� est� se desgastando.
196
00:28:03,732 --> 00:28:04,744
Coronel?
197
00:28:04,833 --> 00:28:07,946
Logo chegaremos ao
forte de Wattignie.
198
00:28:08,012 --> 00:28:10,031
Tente parecer apresent�vel.
199
00:28:11,846 --> 00:28:13,531
R�pido, r�pido.
200
00:29:16,154 --> 00:29:17,712
Aqui est� o comit� de boas-vindas.
201
00:29:29,408 --> 00:29:32,903
N�o � nada. N�o se
deixem impressionar.
202
00:29:32,968 --> 00:29:34,893
Eles n�o s�o nobres.
203
00:29:34,962 --> 00:29:37,598
Apenas uma pequena tribo vassala.
204
00:29:46,806 --> 00:29:49,779
Apresentar armas.
205
00:30:44,495 --> 00:30:48,323
Conhe�a o maior idiota do Saara.
206
00:30:48,391 --> 00:30:50,538
Major Wattignie.
207
00:30:50,602 --> 00:30:53,018
Saganne, tire esse tolo daqui.
208
00:31:33,329 --> 00:31:35,536
Sargento Vulpi, sou eu.
209
00:31:35,599 --> 00:31:37,409
10 anos no Saara,
210
00:31:37,471 --> 00:31:40,412
rebaixado duas vezes, e
n�o tenho vergonha de dizer.
211
00:31:47,759 --> 00:31:49,411
Desculpe, senhor.
212
00:31:51,686 --> 00:31:54,413
Dubreuilh est� aqui,
ent�o chega de porcaria.
213
00:31:54,646 --> 00:31:56,424
- Wattignie est� fora.
- Basta.
214
00:31:56,779 --> 00:31:59,719
Volte para a igreja, menino de coro.
215
00:32:01,290 --> 00:32:04,754
Dane-se, Wattignie. � isso.
216
00:32:06,722 --> 00:32:09,295
Esses n�mades do deserto
s�o guerreiros.
217
00:32:10,312 --> 00:32:13,617
Wattignie fez com que quebrassem
pedras e plantassem feij�es.
218
00:32:14,645 --> 00:32:18,762
Ele fez os senhores do deserto
fazerem tarefas e pagar multas.
219
00:32:18,786 --> 00:32:21,882
Ent�o eles fugiram e agora
estamos numa encrenca.
220
00:32:21,947 --> 00:32:24,489
- Vulpi, ordeno que fique quieto.
- Quem ir� atr�s deles?
221
00:32:24,555 --> 00:32:27,286
- Voc� com �gua benta?
- Vulpi.
222
00:32:27,348 --> 00:32:30,749
Eu sei, estou pronto para a pris�o.
223
00:32:30,816 --> 00:32:34,184
Entretanto, vamos tomar uma cerveja.
224
00:32:34,252 --> 00:32:38,081
Uma chance de beber com
o filho de um soldado.
225
00:32:38,149 --> 00:32:41,182
- Seu pai n�o � um subalterno?
- � verdade.
226
00:32:41,248 --> 00:32:42,995
Se chama tel�grafo do mato,
227
00:32:43,057 --> 00:32:45,108
voc� faz algo estranho no Norte,
228
00:32:45,175 --> 00:32:47,351
no dia seguinte, todo o Saara sabe.
229
00:32:48,661 --> 00:32:51,936
Bom trabalho, Wattignie.
230
00:32:53,479 --> 00:32:56,021
J� viu esse mapa?
231
00:32:57,745 --> 00:33:01,082
Aqui, atr�s das linhas da fronteira,
232
00:33:01,630 --> 00:33:04,440
o sult�o Omar espera uma
chance para nos atacar.
233
00:33:05,557 --> 00:33:09,878
Por que acha que Mekalla e
todas as tribos foram embora?
234
00:33:09,945 --> 00:33:12,917
- Para colher morangos?
- Eles recusaram me obedecer.
235
00:33:12,983 --> 00:33:16,843
Por que acha que temos
um maldito mapa?
236
00:33:17,869 --> 00:33:22,033
Mekalla rompeu sua alian�a
comigo pelo sult�o Omar.
237
00:33:22,104 --> 00:33:25,410
Agora estamos presos e for�ados
a sair da regi�o.
238
00:33:29,314 --> 00:33:32,714
� t�o simples, Wattignie.
At� para voc�.
239
00:33:35,052 --> 00:33:37,500
Disse-lhe para os deixar em paz.
240
00:33:37,568 --> 00:33:39,776
- Eles s�o ladr�es.
- Cale-se.
241
00:33:42,189 --> 00:33:44,178
Voc� simplesmente n�o os entende.
242
00:33:46,180 --> 00:33:48,230
Quero voc� fora daqui.
243
00:33:48,296 --> 00:33:50,252
Voc� voltar� ao norte.
244
00:33:52,886 --> 00:33:55,000
Procurarei Mekalla.
245
00:33:56,017 --> 00:33:58,255
E irei arrast�-lo de volta para c�.
246
00:33:58,317 --> 00:34:00,923
Geindroz, tem alguns camelos?
247
00:34:00,988 --> 00:34:05,006
- Os nossos est�o muito cansados.
- Est�o pastando em Jhallaouia.
248
00:34:06,050 --> 00:34:09,818
- N�o choveu e ent�o...
- Saganne, v� pegar eles.
249
00:34:10,845 --> 00:34:13,513
Descanse no caminho de volta.
250
00:34:13,576 --> 00:34:15,845
Voc� gosta de longas caminhadas.
251
00:34:15,908 --> 00:34:19,339
E essa cidade fantasma vale o suor.
252
00:34:19,406 --> 00:34:21,362
Senhores.
253
00:34:25,746 --> 00:34:27,033
Leve Vulpi com voc�.
254
00:34:28,661 --> 00:34:30,220
Ele o ajudar�.
255
00:34:30,287 --> 00:34:32,673
Iremos rebaix�-lo
quando ele voltar.
256
00:34:32,742 --> 00:34:35,524
� a terceira vez dele,
ent�o n�o tem pressa.
257
00:34:36,266 --> 00:34:39,938
Ao menos ele conhece o Saara.
258
00:36:02,959 --> 00:36:04,738
Eu volto logo.
259
00:36:10,324 --> 00:36:12,929
- Tudo bem, senhor?
- Me deixe em paz.
260
00:38:32,314 --> 00:38:33,716
Os camelos que pegou s�o meus.
261
00:38:37,745 --> 00:38:41,239
- Quem � voc�?
- Os camelos s�o meus.
262
00:38:41,304 --> 00:38:43,942
- Eles pertencem a Tit.
- E Tit me pertence.
263
00:38:45,200 --> 00:38:46,571
Mas n�o o pastor.
264
00:38:46,643 --> 00:38:48,568
Tudo � meu,
265
00:38:48,638 --> 00:38:51,337
os camelos, os pastores, o c�u.
266
00:39:05,398 --> 00:39:06,529
Isso � meu.
267
00:39:12,418 --> 00:39:14,070
Estou lhe dando.
268
00:39:18,648 --> 00:39:20,457
Pegue.
269
00:39:44,521 --> 00:39:46,383
Tenho 40 camelos. Darei 10 a voc�.
270
00:39:46,453 --> 00:39:47,855
- 20.
- 15.
271
00:39:47,927 --> 00:39:50,594
- 17.
- 15, e ponto final.
272
00:39:52,068 --> 00:39:53,994
Voc� � como n�s, tenente Saganne.
273
00:39:54,064 --> 00:39:57,306
- Como sabe meu nome?
- Sou Amajar.
274
00:39:57,857 --> 00:39:59,478
Amajar,
275
00:39:59,545 --> 00:40:02,610
chefe dos Nemas, 50 guerreiros,
276
00:40:02,674 --> 00:40:04,881
casado com a filha de Mekalla.
277
00:40:04,945 --> 00:40:07,331
Para um rec�m-chegado, sabe muito.
278
00:40:14,066 --> 00:40:17,592
Tenha cuidado, Saganne. Est� doente.
279
00:41:01,119 --> 00:41:02,928
Geindroz.
280
00:41:06,335 --> 00:41:09,035
Cheque se ele trouxe
os camelos com ele.
281
00:41:13,040 --> 00:41:15,882
Sou de Ari�ge tamb�m.
Eu cuidarei de voc�.
282
00:41:16,324 --> 00:41:18,071
N�o me toque.
283
00:41:21,923 --> 00:41:23,879
Est� apenas exausto.
284
00:41:35,044 --> 00:41:37,336
Me deixe em paz.
285
00:41:37,407 --> 00:41:40,158
Eu estava errado.
N�o consigo fazer isto.
286
00:41:40,230 --> 00:41:41,820
� demasiado.
287
00:41:41,888 --> 00:41:44,031
Dubreuilh est� certo.
288
00:41:46,914 --> 00:41:49,362
Eu gosto do protocolo,
289
00:41:49,423 --> 00:41:51,348
do uniforme,
290
00:41:52,860 --> 00:41:54,816
mas n�o aqui.
291
00:41:55,775 --> 00:41:57,888
Aqui n�o. Estou muito cansado.
292
00:41:58,432 --> 00:42:01,833
- Estou cansado.
- � t�pico.
293
00:42:01,900 --> 00:42:03,793
- Voc� est� exausto.
- Cai fora.
294
00:42:03,864 --> 00:42:06,532
- N�o preciso de uma freira.
- N�o sou freira, sou m�dico.
295
00:42:06,596 --> 00:42:09,201
Cai fora.
296
00:42:09,264 --> 00:42:11,585
Tudo bem, cuide de voc� mesmo.
297
00:42:17,611 --> 00:42:19,629
Ele precisa de quinino e muita �gua.
298
00:43:08,473 --> 00:43:10,156
Meu caro Lucien,
299
00:43:10,223 --> 00:43:14,177
atravessamos este pa�s como uma espada
atrav�s do fogo, uma verdadeira forja.
300
00:43:14,242 --> 00:43:18,991
Como resistir? For�a de vontade
e coragem n�o bastam.
301
00:43:19,058 --> 00:43:21,695
Nem � a resist�ncia.
Simplicidade � fundamental aqui.
302
00:45:34,218 --> 00:45:36,362
Continue tocando.
303
00:46:25,556 --> 00:46:29,050
O nome dela � Demla. Tentado?
304
00:46:30,863 --> 00:46:33,279
N�o vim aqui para abusar de crian�as.
305
00:46:35,161 --> 00:46:37,890
- Por que veio aqui?
- E voc�?
306
00:46:37,952 --> 00:46:41,874
Eu? Como todo mundo, queria fugir.
307
00:46:42,324 --> 00:46:44,104
Mas tenho um objetivo na vida.
308
00:46:44,166 --> 00:46:47,199
Quero ser o �nico violoncelista
montador de camelo na terra.
309
00:46:52,925 --> 00:46:55,039
Tenha cuidado, Saganne.
310
00:46:55,748 --> 00:46:57,614
Cuidado com as besteiras deles.
311
00:46:57,681 --> 00:46:59,888
"O deserto m�stico, o
esfor�o para se superar,
312
00:46:59,952 --> 00:47:02,127
o dever da Fran�a de civilizar."
313
00:47:04,167 --> 00:47:07,140
Tenente, partimos de manh�.
314
00:47:07,397 --> 00:47:09,459
O coronel nos espera no
acampamento de Mekalla.
315
00:47:09,483 --> 00:47:11,314
Aten��o.
316
00:47:11,674 --> 00:47:16,119
Estes s�o meus meninos,
C�sar e Marius.
317
00:49:38,376 --> 00:49:41,440
Emir Mekalla � aquele no meio,
ao lado do coronel.
318
00:49:43,316 --> 00:49:45,335
Est�o conversando h� tr�s dias.
319
00:49:46,661 --> 00:49:48,868
Mekalla concorda em se
juntar a n�s de novo,
320
00:49:48,933 --> 00:49:51,475
mas alguns l�deres da
tribo s�o contra.
321
00:49:51,541 --> 00:49:54,386
Jovens que n�o escutam.
322
00:50:06,311 --> 00:50:08,603
N�o est� mais doente.
323
00:50:09,993 --> 00:50:11,949
Vamos tomar um ch�.
324
00:50:17,902 --> 00:50:20,319
Saganne.
325
00:50:20,387 --> 00:50:22,470
Espere por mim.
326
00:50:26,600 --> 00:50:28,651
N�o tem mais febre?
327
00:50:29,005 --> 00:50:32,040
Est� de volta � sela?
328
00:50:32,105 --> 00:50:35,536
Todo mundo passa por isso, sabe?
Eu tamb�m.
329
00:50:37,075 --> 00:50:40,538
Ent�o fez amizade com aquela mula.
330
00:50:43,458 --> 00:50:45,445
� uma coisa boa.
331
00:50:45,513 --> 00:50:47,751
Ele tem sido um chato
durante tr�s dias.
332
00:50:49,176 --> 00:50:52,879
Voc� tem que faz�-lo mudar de ideia.
Ele tem que tomar uma decis�o.
333
00:50:53,237 --> 00:50:55,298
Ou ele est� com Mekalla e todos n�s,
334
00:50:55,322 --> 00:50:57,279
ou est� com o sult�o Omar,
contra n�s.
335
00:50:57,798 --> 00:51:00,005
- Meu coronel...
- Conto com voc�.
336
00:51:10,317 --> 00:51:12,922
QUERIDA MADELEINE,
337
00:51:12,987 --> 00:51:15,341
ESCREVO PARA VOC� DO GRANDE SUL.
338
00:51:15,410 --> 00:51:18,414
ESTA CARTA PODE LEVAR
MESES AT� CHEGAR A VOC�.
339
00:51:41,407 --> 00:51:43,240
Voc� est� escrevendo para sua esposa?
340
00:51:45,213 --> 00:51:47,043
Ela n�o � minha esposa.
341
00:51:48,893 --> 00:51:52,326
Casem-se e tenham muitos filhos.
342
00:51:53,283 --> 00:51:55,030
Isso � bom.
343
00:51:56,366 --> 00:51:58,228
Por que eles o mandaram aqui?
344
00:51:58,682 --> 00:52:00,351
A Fran�a tem �gua.
345
00:52:01,506 --> 00:52:03,743
Aqui, tem que saber como a encontrar.
346
00:52:04,765 --> 00:52:06,660
E voc� n�o sabe.
347
00:52:08,540 --> 00:52:10,892
O que fez? Matou seu
irm�o ou algo assim?
348
00:52:11,281 --> 00:52:13,456
- N�o, queria estar aqui.
- O que quer?
349
00:52:13,886 --> 00:52:15,235
Qual seu objetivo?
350
00:52:18,716 --> 00:52:20,798
O coronel sabe o que ele quer.
351
00:52:22,590 --> 00:52:24,735
- E voc�?
- Estou comigo mesmo.
352
00:52:26,244 --> 00:52:29,886
Se Mekalla seguir meu
caminho, irei com ele.
353
00:52:29,957 --> 00:52:32,562
Se n�o, vou pelo meu caminho.
354
00:52:36,105 --> 00:52:37,539
Com os franceses...
355
00:52:38,929 --> 00:52:40,738
funciona assim.
356
00:52:41,813 --> 00:52:43,466
Mas aqui...
357
00:52:44,662 --> 00:52:46,439
funciona assim.
358
00:53:04,239 --> 00:53:06,352
Consegui, Saganne.
359
00:53:06,418 --> 00:53:08,864
Fui o primeiro.
360
00:53:30,911 --> 00:53:32,594
Senhor.
361
00:53:32,660 --> 00:53:35,391
Senhor. Amajar partiu.
362
00:53:35,452 --> 00:53:38,757
Com todos seus nemas.
363
00:53:43,050 --> 00:53:47,465
Ontem, as pessoas disseram que
Amajar tinha suas pr�prias ideias.
364
00:53:50,611 --> 00:53:53,362
Dubreuilh n�o deveria ter
apressado as coisas.
365
00:53:53,434 --> 00:53:56,530
Ontem � noite, ele disse a Mekalla
que voc� falou com Amajar
366
00:53:57,168 --> 00:53:59,155
para ele se juntar a n�s.
367
00:54:05,176 --> 00:54:07,228
Ningu�m pediu que ele cedesse.
368
00:54:09,687 --> 00:54:12,105
Mas n�o irei tolerar
369
00:54:12,749 --> 00:54:14,612
e nem meu amigo Mekalla,
370
00:54:15,664 --> 00:54:19,064
l�deres da tribo se
esgueirando no meio da noite.
371
00:54:20,910 --> 00:54:23,148
� um insulto � nossa autoridade.
372
00:54:24,898 --> 00:54:26,678
Do outro lado da fronteira,
373
00:54:26,740 --> 00:54:29,377
o sult�o Omar espera uma
chance para nos atacar.
374
00:54:32,305 --> 00:54:33,887
Conto com voc�.
375
00:54:34,158 --> 00:54:35,843
Saganne,
376
00:54:35,908 --> 00:54:37,405
traga-o de volta.
377
00:55:00,631 --> 00:55:02,462
Caro Lucien,
378
00:55:02,534 --> 00:55:05,087
marchamos h� 17 dias atrav�s
de um verdadeiro deserto,
379
00:55:05,111 --> 00:55:07,318
e sou meu pr�prio mestre, finalmente.
380
00:55:09,222 --> 00:55:12,035
Estou atr�s de Amajar e seus nemas.
381
00:55:12,105 --> 00:55:15,538
Quem sabe o que Amajar far�?
Se juntar� ao inimigo?
382
00:55:15,987 --> 00:55:18,258
Uma coisa � certa,
383
00:55:18,704 --> 00:55:20,755
se n�o o encontrar r�pido,
384
00:55:20,821 --> 00:55:23,363
podemos perder outras tribos tamb�m.
385
00:55:23,429 --> 00:55:26,034
Seria o caos. Ent�o, cada dia conta.
386
00:55:28,461 --> 00:55:31,128
Chegamos a Erg Chech.
387
00:55:31,191 --> 00:55:33,513
Onde nenhum europeu jamais entrou.
388
00:55:33,585 --> 00:55:36,765
Caminhamos na confian�a de Deus,
como dizem os �rabes.
389
00:56:06,157 --> 00:56:08,907
Perdemos todas as pistas deles.
390
00:56:08,979 --> 00:56:11,062
Pouca �gua sobrou.
391
00:56:11,128 --> 00:56:14,526
Se continuarmos, podemos
n�o encontrar nenhuma.
392
00:56:14,882 --> 00:56:16,934
Voc� decide.
393
00:56:18,624 --> 00:56:20,277
Vamos continuar.
394
00:56:28,682 --> 00:56:31,068
Ainda rezando, Geindroz?
395
00:56:33,039 --> 00:56:37,361
N�o estou rezando. N�o consigo mais.
396
00:56:38,002 --> 00:56:41,590
Desculpe, Geindroz.
N�o posso ajudar voc�.
397
00:58:24,656 --> 00:58:26,434
Senhor.
398
00:58:27,323 --> 00:58:29,614
Geindroz parou.
399
00:58:29,994 --> 00:58:32,538
Ele n�o ir� continuar.
400
00:58:34,076 --> 00:58:35,728
Senhor?
401
00:58:50,171 --> 00:58:53,235
Vamos, Geindroz. N�o seja idiota.
Levante-se.
402
00:58:54,388 --> 00:58:56,376
Geindroz.
403
00:58:56,445 --> 00:58:57,763
Vamos.
404
00:59:00,848 --> 00:59:03,124
Prometo encontrar um
po�o antes da noite chegar.
405
00:59:03,148 --> 00:59:05,596
Voc� n�o sabe onde encontrar um.
406
00:59:05,665 --> 00:59:08,635
N�o sabe nada. N�o sabe nada.
407
00:59:10,113 --> 00:59:13,053
Morreremos todos por sua causa.
408
00:59:13,887 --> 00:59:17,988
Pelo qu�? Para mostrar a
Dubreuilh que voc� � um l�der?
409
00:59:18,060 --> 00:59:21,430
Ele n�o d� a m�nima para voc�.
Nunca deu.
410
00:59:22,509 --> 00:59:24,832
Sabe por que ele levou voc� junto?
411
00:59:25,794 --> 00:59:29,131
Ordens de Paris. Para afastar
voc� da garota De Saint-Ilette.
412
00:59:30,457 --> 00:59:32,412
Todo mundo sabe disso, exceto voc�.
413
00:59:34,646 --> 00:59:36,329
Senhor.
414
00:59:36,395 --> 00:59:38,413
Senhor.
415
00:59:38,865 --> 00:59:42,485
Depressa. Encontraram pistas.
416
00:59:55,494 --> 00:59:57,849
N�o s�o nemas.
417
00:59:58,810 --> 01:00:01,289
S�o berabers.
418
01:00:01,356 --> 01:00:04,054
Est�o trazendo de volta prisioneiros.
419
01:00:04,116 --> 01:00:06,817
Atacaram uma vila de Ouled Cheikh.
420
01:00:07,892 --> 01:00:10,956
Ataque eles, senhor.
421
01:00:11,789 --> 01:00:14,540
Eles t�m bens e mulheres.
422
01:00:15,992 --> 01:00:19,359
Se chegar perto deles, atirar�o.
423
01:00:21,239 --> 01:00:24,115
Eles t�m �gua. N�s n�o.
424
01:00:37,348 --> 01:00:39,690
- Alguma vez viu um combate?
- N�o.
425
01:00:40,110 --> 01:00:41,637
Eu tamb�m n�o.
426
01:01:39,769 --> 01:01:40,772
Fogo.
427
01:01:43,178 --> 01:01:44,415
Fogo.
428
01:01:47,146 --> 01:01:48,319
Fogo.
429
01:02:00,210 --> 01:02:02,875
Pegamos eles. Pegamos eles.
430
01:02:07,590 --> 01:02:10,865
Embarek, cheque o Messaoud.
431
01:02:10,934 --> 01:02:12,492
Acho que o mataram.
432
01:02:12,560 --> 01:02:14,882
Corneteiro, re�na as tropas.
N�o podemos continuar.
433
01:02:57,659 --> 01:03:01,330
H� muito tempo que caminham.
Seu pa�s est� longe.
434
01:03:01,401 --> 01:03:03,785
Por esse caminho, h� um rio e animais.
435
01:03:03,855 --> 01:03:06,733
Existem �rvores altas,
mas n�o h� palmeiras.
436
01:03:06,802 --> 01:03:08,977
Nunca fui por esse caminho.
437
01:03:11,327 --> 01:03:14,601
Com eles, nunca alcan�ar� Amajar.
438
01:03:17,189 --> 01:03:20,588
Senhor, senhor.
439
01:03:22,282 --> 01:03:25,158
Senhor, vimos alguns
carabineiros e seu capit�o.
440
01:03:38,958 --> 01:03:42,423
Pare.
441
01:04:05,301 --> 01:04:06,430
Tenente Saganne.
442
01:04:07,847 --> 01:04:11,121
Capit�o Baculard, distrito
3, Sud�o do Norte.
443
01:04:11,575 --> 01:04:13,930
� uma d�diva de Deus, capit�o.
444
01:04:14,000 --> 01:04:17,367
Estava atr�s dos nemas, mas me
deparei com alguns berabers.
445
01:04:17,435 --> 01:04:19,833
Queria saber o que faria com
aquelas mulheres e crian�as.
446
01:04:20,474 --> 01:04:24,145
- Suponho que saiba onde est�.
- Honestamente, n�o sei.
447
01:04:24,984 --> 01:04:27,419
Est� na �frica Ocidental Francesa,
448
01:04:28,207 --> 01:04:30,016
em meu territ�rio.
449
01:04:30,077 --> 01:04:33,049
Essas pessoas s�o minhas.
H� dias que procuro por elas.
450
01:04:34,956 --> 01:04:36,787
As mercadorias s�o suas, ent�o.
451
01:04:36,859 --> 01:04:39,703
Isso inclui os camelos e os rifles
452
01:04:40,157 --> 01:04:42,020
e aquelas pessoas que
precisam ir para casa.
453
01:04:42,859 --> 01:04:45,148
N�o dou a m�nima para esses crioulos.
454
01:04:46,751 --> 01:04:49,996
- Receio estar numa miss�o.
- Brinca comigo?
455
01:04:50,592 --> 01:04:53,342
N�o entrar� em meu territ�rio.
456
01:04:53,413 --> 01:04:57,242
Apenas eu tenho autoridade
para negociar com os Nemas.
457
01:04:58,906 --> 01:05:01,813
De novo, pe�o-lhe para levar
essas pessoas para casa.
458
01:05:02,614 --> 01:05:05,219
N�o sigo ordens de um
desgra�ado como voc�.
459
01:05:05,288 --> 01:05:07,672
Cale a boca e d� o fora daqui.
460
01:05:08,126 --> 01:05:10,909
Ent�o eu os levarei a casa.
Tenente Geindroz.
461
01:05:10,980 --> 01:05:13,983
D� as ordens, vamos
para o rio Senegal.
462
01:05:16,963 --> 01:05:19,076
Seu idiota.
463
01:05:22,056 --> 01:05:24,629
Em frente.
464
01:05:38,166 --> 01:05:40,908
Para tr�s, Saganne. � uma ordem.
465
01:05:41,080 --> 01:05:43,350
Pare ou abro fogo.
466
01:05:43,413 --> 01:05:45,860
Parem.
467
01:06:05,352 --> 01:06:07,067
Deixe-me passar, capit�o.
468
01:06:09,002 --> 01:06:10,833
Apontar.
469
01:06:30,988 --> 01:06:34,324
Quer abrir fogo? Fa�a voc� mesmo
e atire num oficial franc�s.
470
01:06:38,965 --> 01:06:41,717
Em frente.
471
01:07:57,715 --> 01:08:00,897
Bata-me, capit�o. Bata-me.
472
01:08:28,032 --> 01:08:30,814
Em frente.
473
01:09:24,290 --> 01:09:26,801
N�o acreditaria, irm�ozinho.
474
01:09:27,252 --> 01:09:28,690
Eu mal posso acreditar.
475
01:09:43,744 --> 01:09:45,490
Que viagem,
476
01:09:47,495 --> 01:09:49,452
do Mediterr�neo at� o Senegal,
477
01:09:49,881 --> 01:09:51,835
um continente inteiro.
478
01:09:57,882 --> 01:10:01,679
As crian�as est�o agora num
orfanato dirigido por freiras.
479
01:10:03,220 --> 01:10:05,051
Ver�o suas fam�lias de novo?
480
01:10:08,927 --> 01:10:11,678
E quem aceitar� essas
mulheres abusadas de volta?
481
01:10:11,750 --> 01:10:14,879
Nenhum pai, nenhum marido aceitar�.
482
01:11:08,179 --> 01:11:10,448
Um homem se recusou a nos deixar.
483
01:11:10,510 --> 01:11:13,209
Ele se afei�oou ao
meu segundo tenente
484
01:11:13,655 --> 01:11:16,071
um novo recruta para a Fran�a.
485
01:11:17,798 --> 01:11:20,893
Se quer que eles o deixem em
paz, diga que ele � seu.
486
01:11:24,211 --> 01:11:26,021
Choquei voc�?
487
01:11:27,348 --> 01:11:28,875
Sim.
488
01:11:28,943 --> 01:11:30,838
Pare de se torturar, Geindroz.
489
01:11:30,908 --> 01:11:32,927
Ao menos encontrou o que procurava.
490
01:11:44,193 --> 01:11:45,908
Meu querido pai.
491
01:11:45,973 --> 01:11:47,866
Aqui, sou libertador.
492
01:11:47,937 --> 01:11:50,354
Aqui, sou importante.
493
01:11:50,422 --> 01:11:52,691
Desejava que pudesse estar comigo.
494
01:11:52,753 --> 01:11:56,887
Aqui, as pessoas s�o julgadas por
suas a��es, n�o por suas origens.
495
01:12:04,022 --> 01:12:06,659
Agora, preciso achar Amajar.
496
01:12:06,723 --> 01:12:10,982
Se completar minha miss�o, terei
o direito de perguntar a Dubreuilh
497
01:12:11,050 --> 01:12:14,480
se ele recebeu ou n�o
ordens para me afastar
498
01:12:15,122 --> 01:12:18,000
de De Saint-Ilette.
499
01:13:05,123 --> 01:13:07,048
Ali est�o seus Nemas.
500
01:13:57,891 --> 01:13:59,183
Tinha raz�o.
501
01:13:59,640 --> 01:14:01,752
Capit�o Baculard � insano.
502
01:14:34,666 --> 01:14:35,952
Amajar.
503
01:15:00,133 --> 01:15:01,879
Quem costurou voc�?
504
01:15:08,786 --> 01:15:10,898
Ele.
505
01:15:10,964 --> 01:15:13,318
Mas ter� de amputar a perna.
506
01:15:27,267 --> 01:15:30,446
Senhor, imagina como ser�?
507
01:15:30,518 --> 01:15:32,170
N�o.
508
01:15:32,237 --> 01:15:35,019
J� fez algo assim antes?
509
01:15:35,281 --> 01:15:38,033
N�o, sobretudo n�o com uma
caixa de ferramentas.
510
01:15:42,134 --> 01:15:45,424
N�o podemos ficar s� olhando enquanto
ele morre. Temos de fazer algo!
511
01:17:21,632 --> 01:17:23,346
Preciso da agulha. Ele est� sangrando.
512
01:17:44,350 --> 01:17:46,526
Vamos l�.
513
01:17:56,807 --> 01:17:58,921
Segure ele bem, droga.
514
01:18:16,176 --> 01:18:19,732
- Ele est� morto.
- Veremos. Vamos terminar isso.
515
01:18:22,269 --> 01:18:23,671
A placa.
516
01:18:51,740 --> 01:18:54,648
Embarek, coloque as ataduras.
517
01:19:18,883 --> 01:19:20,535
Ele respira.
518
01:20:54,032 --> 01:20:57,980
- Como est� Amajar?
- Ele dormiu muito. Voc� tamb�m.
519
01:21:35,766 --> 01:21:39,401
Sei que foi emboscado.
520
01:21:39,441 --> 01:21:42,905
Foram massacrados.
N�o foi uma batalha.
521
01:21:45,573 --> 01:21:47,954
Andar� e cavalgar� de novo.
522
01:22:22,327 --> 01:22:23,382
Fora.
523
01:22:56,584 --> 01:22:57,587
Madeleine?
524
01:22:59,555 --> 01:23:01,477
N�o consigo jogar.
525
01:23:02,436 --> 01:23:04,181
Estou machucada.
526
01:23:09,568 --> 01:23:13,392
Ent�o, Saganne.
527
01:23:14,716 --> 01:23:17,286
Quais as novidades no rio Senegal?
528
01:23:19,136 --> 01:23:21,423
Coronel, apresento minha
demiss�o oficial.
529
01:23:25,676 --> 01:23:27,484
Agora, os fatos.
530
01:23:31,138 --> 01:23:35,233
O relat�rio da �frica
Ocidental Francesa acusa voc�
531
01:23:35,305 --> 01:23:37,353
de insubordina��o,
532
01:23:37,419 --> 01:23:41,117
amea�ar um superior, etc.
533
01:23:41,571 --> 01:23:43,587
Continua por tr�s p�ginas.
534
01:23:44,635 --> 01:23:47,111
O minist�rio da guerra
solicita um inqu�rito.
535
01:23:49,461 --> 01:23:52,855
Temos outro relat�rio
do governador geral,
536
01:23:52,923 --> 01:23:56,621
e por �ltimo mas n�o menos
importante, os Servi�os de Sa�de
537
01:23:56,692 --> 01:23:58,771
solicitam que voc� seja punido
538
01:23:58,836 --> 01:24:01,646
por pr�tica ilegal de medicina.
539
01:24:03,587 --> 01:24:06,459
- Que registro.
- Senhor, quero deixar o ex�rcito.
540
01:24:10,573 --> 01:24:11,857
Por qu�?
541
01:24:12,900 --> 01:24:15,678
O capit�o Baculard matou
homens sob minha prote��o.
542
01:24:16,133 --> 01:24:17,564
Bobagem.
543
01:24:18,017 --> 01:24:20,096
Houve um combate e voc� nem estava l�.
544
01:24:20,162 --> 01:24:22,272
N�o foi um simples combate.
545
01:24:22,337 --> 01:24:25,002
Foi um massacre deliberado
em retalia��o contra mim.
546
01:24:25,640 --> 01:24:27,531
E da�?
547
01:24:28,328 --> 01:24:31,224
Essas tribos estavam fugindo.
548
01:24:31,515 --> 01:24:36,592
Agora, ficaram t�o assustados
que voltaram para n�s.
549
01:24:36,662 --> 01:24:39,044
N�o � isso que quer�amos?
550
01:24:39,497 --> 01:24:42,192
Ent�o deveria ter deixado aquelas
mulheres e crian�as para morrer,
551
01:24:42,254 --> 01:24:44,457
e ter morto os nemas?
552
01:24:44,520 --> 01:24:46,838
- Claro que n�o.
- Claro, deveria.
553
01:24:47,486 --> 01:24:49,721
Seremos consistentes at� o final.
554
01:24:50,673 --> 01:24:52,720
Por isso me demito.
555
01:24:54,043 --> 01:24:58,201
Se sair agora, perde a honra,
556
01:24:58,270 --> 01:25:00,903
e tamb�m todos os
saarianos, inclusive eu.
557
01:25:02,316 --> 01:25:05,585
Senhor, n�o posso usar este
uniforme se oficiais...
558
01:25:05,655 --> 01:25:07,671
Como Baculard, certo?
559
01:25:09,087 --> 01:25:11,227
Pegue, guarde como lembran�a.
560
01:25:11,292 --> 01:25:15,449
Ordens de Paris chamando
Baculard de volta � Fran�a,
561
01:25:16,479 --> 01:25:19,539
onde ele far� medita��o
numa pequena cidade
562
01:25:19,604 --> 01:25:21,526
antes de ser transferido
para o hosp�cio.
563
01:25:23,679 --> 01:25:25,966
Vamos, pegue.
564
01:25:30,719 --> 01:25:33,874
Ent�o, Saganne,
565
01:25:33,937 --> 01:25:35,556
est� satisfeito?
566
01:25:38,148 --> 01:25:39,151
N�o, senhor.
567
01:25:43,021 --> 01:25:46,081
Ouvi que a fam�lia De
Saint-Ilette pressionou...
568
01:25:46,146 --> 01:25:48,496
Uma pergunta para voc�, Saganne.
569
01:25:48,566 --> 01:25:50,519
Acha que o presidente e sua fam�lia
570
01:25:50,588 --> 01:25:52,907
podem me submeter
aos seus caprichos? Acha?
571
01:25:53,745 --> 01:25:57,381
Acha que sou capaz de me cercar
de oficiais que n�o respeito?
572
01:25:57,836 --> 01:26:01,294
Preferiria ter ficado
aqui a apodrecer?
573
01:26:02,179 --> 01:26:04,100
Levei voc� comigo porque
precisava de voc�.
574
01:26:04,169 --> 01:26:06,217
E porque voc� precisava de mim.
575
01:26:08,244 --> 01:26:09,925
Uma �ltima pergunta, Saganne.
576
01:26:11,768 --> 01:26:15,037
Acha que sou uma marionete?
577
01:26:20,839 --> 01:26:22,980
Ainda est� se demitindo?
578
01:26:25,066 --> 01:26:28,002
- Responda.
- N�o.
579
01:26:28,069 --> 01:26:29,845
Finalmente.
580
01:26:32,045 --> 01:26:33,967
Estava preocupado.
581
01:26:35,078 --> 01:26:37,312
Pensou em sua fam�lia?
582
01:26:37,568 --> 01:26:40,455
Voc� os sustenta, n�o �?
583
01:26:40,816 --> 01:26:42,007
Pensei neles, senhor.
584
01:26:44,553 --> 01:26:46,568
Vamos almo�ar amanh�.
585
01:26:48,146 --> 01:26:50,350
Tenho uma �ptima miss�o para voc�.
586
01:26:50,797 --> 01:26:53,170
Entretanto, relaxe um pouco.
587
01:26:53,463 --> 01:26:57,046
Notar� que todo mundo est�
falando sobre voc� aqui.
588
01:27:01,531 --> 01:27:03,849
Pedi a ela para se casar comigo.
589
01:27:06,393 --> 01:27:09,360
Eu me converteria ao islamismo,
590
01:27:09,426 --> 01:27:11,202
parar de beber,
591
01:27:12,827 --> 01:27:14,414
recome�ar.
592
01:27:16,389 --> 01:27:18,342
A cadela partiu no dia seguinte,
593
01:27:18,411 --> 01:27:20,155
sem uma palavra, nada.
594
01:27:20,602 --> 01:27:22,096
Por qu�?
595
01:27:22,356 --> 01:27:24,739
Com os �rabes, sabe.
596
01:27:25,656 --> 01:27:28,258
Vivi com eles muito tempo
597
01:27:28,323 --> 01:27:30,924
e sei que aqueles que gostam de n�s
realmente nos odeiam.
598
01:27:32,444 --> 01:27:35,651
Para eles, somos cachorros
que atacaram �frica.
599
01:27:35,722 --> 01:27:37,498
� tudo o que somos.
600
01:27:44,195 --> 01:27:45,814
E voc�,
601
01:27:46,264 --> 01:27:48,801
um tenente glorioso e bonito.
602
01:27:49,757 --> 01:27:54,227
Os De Saint-Ilette ir�o
rastejar aos seus p�s.
603
01:29:13,728 --> 01:29:15,190
Quem est� a�?
604
01:29:18,723 --> 01:29:21,845
Madeleine. Est� maluca?
605
01:29:24,231 --> 01:29:25,755
Se algu�m vir voc� aqui.
606
01:29:25,824 --> 01:29:28,299
Esperei voc� na quadra de t�nis.
607
01:29:28,367 --> 01:29:30,080
Durante horas.
608
01:29:30,144 --> 01:29:32,066
Por que n�o veio?
609
01:29:33,606 --> 01:29:35,809
� como se eu n�o existisse para voc�.
610
01:29:36,762 --> 01:29:39,363
Se existir, me diga.
611
01:29:40,002 --> 01:29:43,208
Diga o que devo fazer. Porque farei.
612
01:29:47,234 --> 01:29:49,866
- Voc� � uma crian�a...
- Eu n�o sou crian�a.
613
01:29:49,929 --> 01:29:51,736
N�o sou.
614
01:30:00,670 --> 01:30:02,164
N�o chore.
615
01:30:03,458 --> 01:30:06,330
- Eu amo voc�.
- Madeleine, eu...
616
01:30:06,399 --> 01:30:09,239
Amei voc� desde o come�o.
617
01:30:29,349 --> 01:30:30,748
V� para casa agora.
618
01:30:41,429 --> 01:30:43,747
Eu voltarei e nos veremos de novo.
619
01:30:59,621 --> 01:31:03,444
Eu lhe disse. Voc� � o maior.
620
01:31:05,380 --> 01:31:08,556
Eu raramente como fora sozinho
621
01:31:08,628 --> 01:31:10,978
com um subordinado.
622
01:31:13,883 --> 01:31:15,534
Tenente.
623
01:31:16,641 --> 01:31:20,892
Decidi esmagar o sult�o Omar
em seu pr�prio territ�rio.
624
01:31:21,919 --> 01:31:23,967
Al�m da fronteira?
625
01:31:24,034 --> 01:31:28,013
As fronteiras n�o s�o nada
al�m de linhas num mapa.
626
01:31:29,303 --> 01:31:31,110
E n�s decidimos onde as desenhar.
627
01:31:32,060 --> 01:31:34,567
Agora que Mekalla est� conosco,
628
01:31:34,635 --> 01:31:36,682
podemos tamb�m acabar com
todas as dissid�ncias
629
01:31:36,748 --> 01:31:39,871
e assegurar nossa perman�ncia
nessa �rea para sempre.
630
01:31:43,842 --> 01:31:45,670
O governo aprova?
631
01:31:48,009 --> 01:31:50,787
Numa democracia,
632
01:31:50,858 --> 01:31:53,606
podemos agir sem a
aprova��o do governo,
633
01:31:53,677 --> 01:31:55,629
com uma condi��o,
634
01:31:56,082 --> 01:31:58,745
que a opini�o p�blica apoia voc�.
635
01:31:58,809 --> 01:32:02,016
� a� que voc� entra em jogo.
Vou enviar voc� a Paris.
636
01:32:02,471 --> 01:32:05,500
Preciso de um her�i
para os rep�rteres.
637
01:32:05,565 --> 01:32:08,772
N�o discuta, voc� � um her�i.
638
01:32:10,039 --> 01:32:12,484
Quero que Paris toda fale sobre voc�
639
01:32:13,946 --> 01:32:15,837
e o Saara.
640
01:32:17,900 --> 01:32:19,394
Sente-se pronto para isso?
641
01:32:20,899 --> 01:32:22,485
N�o, senhor.
642
01:32:23,319 --> 01:32:25,367
Aprender�.
643
01:32:26,815 --> 01:32:28,131
Saganne.
644
01:33:43,799 --> 01:33:44,799
Ent�o?
645
01:33:48,288 --> 01:33:50,513
Fui reprovado em trigonometria.
646
01:33:51,549 --> 01:33:55,231
N�o chegarei a suboficial.
Nem estou perto.
647
01:33:56,267 --> 01:33:58,300
Desculpe.
648
01:33:59,658 --> 01:34:01,078
Est� tudo bem.
649
01:34:07,929 --> 01:34:11,267
A chuva, o cheiro, tinha
esquecido tudo isso.
650
01:34:11,344 --> 01:34:14,873
Ent�o a casa � quase nossa.
V� passar suas f�rias l�
651
01:34:14,950 --> 01:34:16,714
e comece a mobili�-la.
652
01:34:19,285 --> 01:34:21,164
Charles.
653
01:34:21,241 --> 01:34:23,735
- Quero me casar.
- "Quer" ou "vai"?
654
01:34:23,773 --> 01:34:26,689
Me casarei assim que
receber minha miss�o.
655
01:34:30,563 --> 01:34:33,210
O nome dela � Marthe Vallin.
656
01:34:33,249 --> 01:34:36,624
Conheci ela na casa de uma amiga.
� professora.
657
01:34:36,893 --> 01:34:38,581
Voc� e o papai gostar�o dela.
658
01:34:38,658 --> 01:34:41,305
- Lucien, voc� tem 20 anos.
- 21 em dois meses.
659
01:34:41,381 --> 01:34:43,875
Sem serm�es, por favor,
J� ouvi tudo isso antes.
660
01:34:43,952 --> 01:34:46,681
N�o sabe o qu�o sortudo
voc� � por ser um cadete.
661
01:34:46,874 --> 01:34:49,298
- Sei que devo tudo a voc�.
- N�o foi isso que quis dizer.
662
01:34:49,322 --> 01:34:51,854
Est� arruinando tudo. Voc�
n�o estuda, quer se casar...
663
01:34:51,931 --> 01:34:53,964
um fracasso de 20 anos.
664
01:35:00,908 --> 01:35:02,749
Desculpe, Lucien.
665
01:35:02,826 --> 01:35:04,821
Passarei pelo seu hotel.
666
01:35:14,335 --> 01:35:17,787
Nove vezes o tamanho da Fran�a.
667
01:35:17,826 --> 01:35:20,281
Tudo � grande l�.
668
01:35:20,319 --> 01:35:23,618
Vento, sil�ncio, espa�o,
669
01:35:24,079 --> 01:35:28,567
essas palavras assumem um significado
totalmente diferente l�.
670
01:35:28,644 --> 01:35:32,403
Para aqueles que t�m a honra
de garantir a paz francesa l�,
671
01:35:32,480 --> 01:35:34,628
o deserto ensina energia
672
01:35:34,705 --> 01:35:36,738
e abnega��o.
673
01:35:37,198 --> 01:35:40,536
No Saara, os homens s�o apenas homens,
674
01:35:40,996 --> 01:35:42,799
despojados de toda pretens�o.
675
01:35:42,876 --> 01:35:45,178
S�o mais verdadeiros para eles mesmos.
676
01:35:45,255 --> 01:35:49,359
� por isso que n�o devemos comprometer
o trabalho da Fran�a no Saara.
677
01:35:49,398 --> 01:35:53,234
Sr. ministro, senhoras e senhores,
678
01:35:53,694 --> 01:35:55,843
a paz estar� amea�ada
679
01:35:55,881 --> 01:35:59,717
at� que os rebeldes al�m da
fronteira sejam exterminados.
680
01:36:02,940 --> 01:36:04,589
� necess�rio.
681
01:36:06,200 --> 01:36:08,003
� poss�vel.
682
01:36:13,604 --> 01:36:15,062
� tudo.
683
01:36:50,739 --> 01:36:52,734
Sou o bar�o De Soucy,
684
01:36:52,772 --> 01:36:55,458
chefe da Amizade Colonial Cat�lica.
685
01:36:55,534 --> 01:36:57,529
Queria perguntar,
686
01:36:57,567 --> 01:36:59,217
o que acha da teoria
687
01:36:59,255 --> 01:37:03,130
segundo a qual os n�mades berberes
descendem dos cruzados?
688
01:37:04,358 --> 01:37:07,734
Diz-se que, em sua
viagem � Terra Santa,
689
01:37:07,772 --> 01:37:10,611
eles se perderam no deserto.
690
01:37:10,687 --> 01:37:12,529
O que acho?
691
01:37:15,163 --> 01:37:16,173
Nada.
692
01:37:35,469 --> 01:37:38,385
- Recebi sua nota esta manh�.
- E eu a sua.
693
01:37:39,459 --> 01:37:41,723
Tive que me esgueirar
para chegar aqui.
694
01:37:42,682 --> 01:37:45,137
Charles.
695
01:37:45,213 --> 01:37:47,822
Marthe espera l� embaixo.
Quero que voc� a conhe�a.
696
01:37:53,078 --> 01:37:55,686
N�o tenho nada a dizer a ela.
697
01:37:57,413 --> 01:38:01,633
- Ela tem um filho, mas n�o me importo.
- N�o quero discutir isso.
698
01:38:02,745 --> 01:38:06,274
Ao se casar com uma m�e solteira,
arru�na sua carreira e sua vida.
699
01:38:06,313 --> 01:38:08,384
Pe�o para n�o se casar com ela.
700
01:38:09,458 --> 01:38:11,146
Isso � imposs�vel.
701
01:38:13,908 --> 01:38:16,018
Estou avisando,
702
01:38:16,057 --> 01:38:18,589
farei tudo que puder para
acabar com essa loucura.
703
01:38:20,468 --> 01:38:23,269
- Esperava mais de voc�.
- Eu tamb�m.
704
01:38:41,031 --> 01:38:43,678
O sr. ministro o ver� voc� agora.
705
01:38:50,698 --> 01:38:54,419
Tenente, essa opera��o al�m das
fronteiras n�o acontecer�,
706
01:38:54,496 --> 01:38:59,023
apesar de Dubreuilh, que est� atr�s de
suas duas estrelas h� quatro anos.
707
01:38:59,099 --> 01:39:01,132
- Ele?
- Como todos os outros.
708
01:39:01,209 --> 01:39:03,856
Mas Dubreuilh est� fora de
contato com a realidade.
709
01:39:03,933 --> 01:39:05,966
Logo poderemos estar em
guerra com a Alemanha,
710
01:39:06,004 --> 01:39:08,728
ent�o esque�a o sult�o Omar.
711
01:39:08,805 --> 01:39:12,488
O momento certo foi no ano passado.
� tarde demais agora.
712
01:39:13,140 --> 01:39:16,247
Deixe Dubreuilh com sua miragem.
713
01:39:16,708 --> 01:39:19,048
Voc� parece simp�tico,
714
01:39:19,124 --> 01:39:22,385
corajoso e energ�tico.
Voc� conhece os nativos.
715
01:39:22,424 --> 01:39:25,569
Precisa de um emprego de verdade.
716
01:39:25,646 --> 01:39:28,140
Tenho uma oferta para voc�.
717
01:39:28,216 --> 01:39:33,012
A sociedade franco-argelina Alfa
precisa de um novo diretor
718
01:39:33,050 --> 01:39:34,699
para substituir o
decr�pito Saint-Ilette.
719
01:39:34,738 --> 01:39:38,114
Pense nisso antes de
me dar sua resposta.
720
01:39:40,070 --> 01:39:42,410
N�o h� nada para pensar.
721
01:39:42,832 --> 01:39:45,709
- "O Anjo Libertador".
- Perd�o?
722
01:39:45,748 --> 01:39:47,628
N�o leu o jornal?
723
01:39:50,044 --> 01:39:53,152
"O Anjo Libertador", � o t�tulo.
724
01:39:53,228 --> 01:39:56,336
Ele � bonito, corajoso e eloquente.
725
01:39:56,413 --> 01:39:58,753
O tenente Charles Saganne tem tudo
726
01:39:58,829 --> 01:40:02,819
e conseguiu nos encantar com sua voz
calorosa e aventuras emocionantes.
727
01:40:03,855 --> 01:40:06,579
Mas o que o deserto lhe ensinou?
728
01:40:06,655 --> 01:40:10,185
Energia, abnega��o, assim parece.
729
01:40:10,286 --> 01:40:14,289
Mas onde o caminho de
Saganne realmente leva?
730
01:40:14,366 --> 01:40:17,857
Ele � uma magn�fica m�quina cega
731
01:40:17,895 --> 01:40:21,540
correndo � frente sem saber o
que faz com que isso aconte�a.
732
01:40:26,412 --> 01:40:29,366
- Quem escreveu isso?
- Louise Tissot,
733
01:40:29,443 --> 01:40:31,783
nossa contempor�nea Georges Sand.
734
01:40:32,051 --> 01:40:37,111
Sr, ministro, aceitei minha miss�o
em Paris porque a considerei �til.
735
01:40:37,135 --> 01:40:38,524
Acabou sendo grotesca.
736
01:40:39,080 --> 01:40:41,574
O coronel Dubreuilh n�o tinha o
direito de estar t�o enganado.
737
01:40:41,598 --> 01:40:44,782
E voc� tentou me corromper.
738
01:40:45,209 --> 01:40:49,276
Se n�o reagir a esses insultos, ent�o
mere�o ser chamado de marionete.
739
01:43:00,168 --> 01:43:01,281
Aqui est�.
740
01:43:06,076 --> 01:43:08,569
Tinha tudo planejado e adormeci.
741
01:43:09,183 --> 01:43:10,871
Planejado?
742
01:43:10,948 --> 01:43:12,712
Me d� meu roup�o, por favor,
743
01:43:19,771 --> 01:43:22,878
O jornal lhe deu meu endere�o.
744
01:43:24,451 --> 01:43:27,904
Por isso que escrevi aquele artigo.
Para voc� vir.
745
01:43:31,587 --> 01:43:33,006
Meu roup�o, por favor,
746
01:43:54,758 --> 01:43:56,829
Isso tamb�m foi planejado.
747
01:43:57,865 --> 01:44:00,052
O qu�?
748
01:44:00,090 --> 01:44:02,392
Voc� se aproximar,
749
01:44:02,430 --> 01:44:04,271
sua m�o na minha.
750
01:44:06,458 --> 01:44:08,299
Queria ver voc�.
751
01:44:10,716 --> 01:44:12,289
Queria voc�.
752
01:44:13,287 --> 01:44:15,512
Se n�o tivesse vindo,
teria ido ao seu hotel.
753
01:44:19,463 --> 01:44:21,228
Calma.
754
01:44:21,304 --> 01:44:23,107
Calma.
755
01:44:24,527 --> 01:44:26,867
Calma.
756
01:44:30,473 --> 01:44:32,199
Me beije.
757
01:44:48,772 --> 01:44:52,032
Calma, calma.
758
01:45:22,300 --> 01:45:24,986
Espere. Ainda n�o.
759
01:45:25,062 --> 01:45:27,863
Espere. Espere.
760
01:46:05,650 --> 01:46:08,450
Voc� � um jovem com pressa.
761
01:46:44,894 --> 01:46:48,194
- O que faz?
- Trabalho.
762
01:47:02,119 --> 01:47:05,265
N�o se vista. Por favor.
763
01:47:26,978 --> 01:47:28,512
Quero ficar com voc�.
764
01:47:40,980 --> 01:47:42,706
Por quanto tempo?
765
01:47:52,259 --> 01:47:53,601
N�o.
766
01:48:02,501 --> 01:48:03,806
Farei o que diz.
767
01:48:43,089 --> 01:48:44,777
Solte-me.
768
01:48:44,853 --> 01:48:46,733
Solte-me.
769
01:49:18,344 --> 01:49:20,991
- Vou me encontrar com algu�m.
- N�o v�.
770
01:49:21,721 --> 01:49:24,573
Se parar minha vida por voc�,
como ser� daqui a dois dias?
771
01:49:24,597 --> 01:49:27,512
- O qu�?
- Minha vida.
772
01:49:29,814 --> 01:49:32,461
- E eu?
- Sua vida est� l�.
773
01:49:32,538 --> 01:49:34,379
Mas n�o estou preso l�.
774
01:49:37,218 --> 01:49:39,481
Posso ir e vir.
775
01:50:07,793 --> 01:50:09,903
Por favor, n�o v�.
776
01:50:09,941 --> 01:50:12,818
- Imploro.
- Louise.
777
01:50:12,895 --> 01:50:15,120
O que h� de errado? Pare com isso.
Louise.
778
01:50:29,429 --> 01:50:31,462
Voc� representa tudo o que odeio,
779
01:50:31,539 --> 01:50:35,145
o uniforme, poder e
justificativas morais.
780
01:50:35,222 --> 01:50:37,408
Tudo isso parece muito distante agora.
781
01:50:38,482 --> 01:50:40,861
Aprendi muito com voc�.
782
01:50:40,938 --> 01:50:43,623
- Em meu quarto?
- De fato.
783
01:50:43,661 --> 01:50:46,078
Em seu quarto.
784
01:51:02,958 --> 01:51:04,684
Senhor?
785
01:51:08,942 --> 01:51:10,860
H� uma carta para voc�.
786
01:51:32,382 --> 01:51:35,067
Seu hotel mandou.
787
01:51:35,144 --> 01:51:36,908
Obrigado.
788
01:52:10,936 --> 01:52:12,892
O que �?
789
01:52:24,401 --> 01:52:25,782
O que h�?
790
01:52:36,638 --> 01:52:39,938
Por favor, deixe-me s�. N�o quero
parecer pat�tico na sua frente.
791
01:52:44,733 --> 01:52:46,613
H� algo errado?
792
01:52:51,293 --> 01:52:53,710
Deixo voc� sozinho.
Chame se precisar de mim.
793
01:53:20,985 --> 01:53:23,402
Ent�o fiz o que achei correto.
794
01:53:25,013 --> 01:53:27,238
Fui ao minist�rio da guerra
795
01:53:27,277 --> 01:53:29,962
e pedi que evitassem
que Lucien se casasse.
796
01:53:31,995 --> 01:53:34,412
Depois de ele ser
oficialmente informado,
797
01:53:34,489 --> 01:53:36,675
foi ver aquela jovem mulher,
798
01:53:36,752 --> 01:53:38,440
ele disse a ela
799
01:53:43,389 --> 01:53:45,652
e ela se afogou duas horas depois.
800
01:54:43,311 --> 01:54:45,114
Voc� est� p�lido.
801
01:54:52,709 --> 01:54:55,050
Eu fico amarela em tais situa��es.
802
01:55:01,725 --> 01:55:05,446
N�o deveria ter feito isso.
E n�o deveria ter me contado.
803
01:55:07,479 --> 01:55:08,898
V�.
804
01:57:24,547 --> 01:57:26,811
Vulpi.
805
01:57:30,263 --> 01:57:31,875
Vulpi.
806
01:57:52,475 --> 01:57:54,278
Levante-se. Exerc�cio de armas.
807
01:57:54,317 --> 01:57:57,079
H� tr�s meses que dorme.
808
01:57:59,687 --> 01:58:01,759
Ele ficou maluco.
809
01:58:21,746 --> 01:58:23,587
Vai sair hoje � noite?
810
01:58:30,876 --> 01:58:32,756
Agora que Dubreuilh foi expulso,
811
01:58:32,780 --> 01:58:35,098
quanto tempo acha que vamos
ficar neste lugar alegre?
812
01:58:36,208 --> 01:58:38,395
Ficaremos aqui por um tempo.
813
01:58:38,433 --> 01:58:40,351
Wattignie est� descontando em mim.
814
01:58:41,579 --> 01:58:43,535
E voc� neles.
815
01:58:43,612 --> 01:58:46,566
Faz sentido.
Esse � o ponto da hierarquia.
816
01:58:47,936 --> 01:58:49,585
V� tomar banho. Voc� fede.
817
02:00:12,536 --> 02:00:15,413
Claro, claro, claro.
818
02:00:17,485 --> 02:00:19,595
N�o � um bom sinal quando
eles partem de repente.
819
02:00:21,321 --> 02:00:23,508
Eles deixaram a velha para tr�s.
820
02:00:25,464 --> 02:00:26,960
O que ela diz?
821
02:00:27,037 --> 02:00:29,598
Diz que o sult�o Omar est�
voltando para matar todo mundo.
822
02:00:29,622 --> 02:00:30,902
Besteira.
823
02:00:35,016 --> 02:00:37,587
Ainda assim, v� conferir o
que acontece na fronteira.
824
02:00:48,098 --> 02:00:50,400
Querida Madeleine, estou sozinho.
825
02:00:50,476 --> 02:00:52,740
Este lugar est� deserto,
826
02:00:52,816 --> 02:00:55,118
completamente vazio, assim como eu.
827
02:01:03,635 --> 02:01:06,819
Penso em voc� cada vez mais,
828
02:01:06,895 --> 02:01:10,847
e gostaria de ter voc�
nua a meu lado,
829
02:01:10,923 --> 02:01:13,033
minha pele contra a sua,
830
02:01:13,072 --> 02:01:15,719
suas pernas, sua barriga...
831
02:01:25,846 --> 02:01:28,915
Querida Madeleine, como tem estado?
832
02:01:28,992 --> 02:01:32,330
Espero que voc� e sua
fam�lia estejam bem.
833
02:01:33,289 --> 02:01:36,741
Ainda joga t�nis com meu amigo Hazan?
834
02:01:36,818 --> 02:01:39,235
- Meu trabalho aqui...
- Ent�o pegou minha garrafa.
835
02:01:41,038 --> 02:01:43,646
- J� bebeu o suficiente.
- � minha.
836
02:01:44,452 --> 02:01:46,370
Me d�.
837
02:01:49,593 --> 02:01:51,626
"Querida Madeleine ..."
838
02:01:53,621 --> 02:01:56,766
Est� brincando? Ainda tem esperan�a?
839
02:01:56,843 --> 02:01:59,567
� demasiado tarde.
840
02:01:59,989 --> 02:02:02,022
Ferraram voc�.
841
02:02:03,019 --> 02:02:05,053
O caipira p�s tudo a perder.
842
02:02:33,172 --> 02:02:35,167
N�o aguento mais.
843
02:02:36,280 --> 02:02:38,428
N�o tenho desejo por nada.
844
02:02:41,598 --> 02:02:43,325
Parta, ent�o.
845
02:02:43,799 --> 02:02:47,098
Tire uma licen�a. V� para casa.
Para Ari�ge.
846
02:03:10,269 --> 02:03:12,954
- Ent�o?
- Senhor, todos est�o dizendo
847
02:03:12,992 --> 02:03:15,716
que muitos guerreiros est�o
do lado do sult�o Omar.
848
02:03:15,754 --> 02:03:19,092
Tr�s tribos diferentes.
849
02:03:19,169 --> 02:03:21,931
- 30 vieram ontem.
- Viu eles?
850
02:03:22,007 --> 02:03:24,731
N�o, mas dizem que o sult�o
Omar reunir� 500 guerreiros.
851
02:03:24,770 --> 02:03:28,069
� mentira. 500 guerreiros
n�o podem seguir um l�der.
852
02:03:28,145 --> 02:03:30,102
- Cale-se.
- Por que deveria?
853
02:03:30,179 --> 02:03:32,058
- Mentiroso.
- N�o sou mentiroso.
854
02:03:32,135 --> 02:03:34,897
Parem de discutir!
855
02:03:36,547 --> 02:03:39,884
Senhor, olhe para o doutor.
856
02:03:53,273 --> 02:03:54,961
Louis.
857
02:04:04,896 --> 02:04:06,968
Louis.
858
02:04:12,569 --> 02:04:13,988
Fique onde est�, Saganne.
859
02:04:15,753 --> 02:04:18,707
Descobri por que estamos aqui.
860
02:04:18,784 --> 02:04:22,275
Para servir a Fran�a. Mas quem � ela?
861
02:04:22,351 --> 02:04:26,878
S�o os padres e a pol�cia, e aqueles
idiotas em seus escrit�rios.
862
02:04:26,955 --> 02:04:30,753
Por isso que estamos aqui.
Para n�o os vermos.
863
02:04:30,791 --> 02:04:33,668
Para sermos livres.
Mas esquecemos uma coisa.
864
02:04:34,512 --> 02:04:36,929
Estamos entediados.
865
02:04:37,965 --> 02:04:40,228
Estamos entediados.
866
02:04:40,305 --> 02:04:41,494
Cuidado. Louis.
867
02:04:53,655 --> 02:04:55,765
Voc� escutar�.
868
02:04:55,842 --> 02:04:58,182
Pela primeira vez, ouvir�
sem interromper.
869
02:04:58,220 --> 02:05:00,752
Voc� n�o v� nada, n�o v� ningu�m,
870
02:05:02,670 --> 02:05:05,471
mas sempre soube que
meu fim chegara.
871
02:05:07,542 --> 02:05:09,844
Sou um soldado deplor�vel,
872
02:05:09,882 --> 02:05:12,280
um m�dico lament�vel, um m�sico
lament�vel. N�o sou nada.
873
02:05:13,066 --> 02:05:14,524
Des�a.
874
02:05:14,601 --> 02:05:16,711
E voc� tamb�m n�o � nada.
875
02:05:19,243 --> 02:05:22,427
Voc� � Saganne. N�o � nada
al�m de uma palavra.
876
02:05:23,271 --> 02:05:25,112
Olhe, Saganne.
877
02:06:50,967 --> 02:06:53,614
- � o m�dico?
- Sim.
878
02:07:03,360 --> 02:07:05,470
Isto � para voc�.
879
02:07:21,311 --> 02:07:23,805
E voc�, Saganne?
880
02:07:27,565 --> 02:07:29,636
Eu venho de l�.
881
02:07:29,713 --> 02:07:33,012
Omar � louco. Ele quer lutar.
882
02:07:33,472 --> 02:07:35,467
Ele quer matar todos os franceses.
883
02:07:36,887 --> 02:07:39,495
Ele quer tomar o poder.
884
02:07:41,145 --> 02:07:43,408
N�o permitir� a ningu�m nenhum
direito. Ele � louco.
885
02:07:43,447 --> 02:07:46,247
Ningu�m pode par�-lo agora.
886
02:07:48,050 --> 02:07:50,122
Sabe quando ele passar� a fronteira?
887
02:07:50,160 --> 02:07:52,462
Amanh�. Talvez no dia seguinte.
888
02:08:03,817 --> 02:08:06,157
- D� meus cumprimentos a Mekalla.
- Darei.
889
02:08:06,234 --> 02:08:08,037
N�o fique aqui.
890
02:08:09,149 --> 02:08:11,298
Omar est� vindo para c�.
891
02:08:34,046 --> 02:08:37,883
Omar est� vindo.
Iremos parar ele em Esseyen.
892
02:08:39,225 --> 02:08:41,143
Com 48 homens e sem ordens?
893
02:08:41,220 --> 02:08:44,328
Sairemos �s 5h da manh�.
200 balas por homem
894
02:08:44,941 --> 02:08:47,665
e tudo o que precisamos para
montar um acampamento fortificado.
895
02:08:47,703 --> 02:08:49,813
Mesmo que n�o o paremos,
vamos atras�-lo.
896
02:08:49,852 --> 02:08:52,153
Dar� a Wattignie algum
tempo para se organizar.
897
02:08:52,192 --> 02:08:54,494
Escolha um mensageiro.
898
02:08:56,450 --> 02:08:59,442
Posso fazer outro buraco
para ganhar algum tempo.
899
02:09:21,040 --> 02:09:22,997
Madeleine,
900
02:09:23,073 --> 02:09:25,836
esta carta que escrevo para
voc� � provavelmente a �ltima.
901
02:09:26,948 --> 02:09:29,864
Percebo que tamb�m � a primeira.
902
02:09:29,902 --> 02:09:32,856
Amo voc�, mas n�o consegui dizer,
903
02:09:32,933 --> 02:09:36,424
nem a voc� nem a mim.
904
02:09:47,702 --> 02:09:50,042
Amanh�, teremos uma terr�vel batalha,
905
02:09:50,886 --> 02:09:52,766
mas uma que quero lutar.
906
02:09:52,804 --> 02:09:56,794
Assim como voc�, j� est� perdida,
mas ainda quero.
907
02:09:57,830 --> 02:09:59,978
Quem poderia entender isso?
908
02:10:18,776 --> 02:10:21,614
Conheci outra mulher depois de voc�,
909
02:10:21,691 --> 02:10:24,031
antes de voc�.
910
02:10:24,108 --> 02:10:27,752
At� a conhecer, nunca
me fiz perguntas.
911
02:10:30,898 --> 02:10:35,079
Agora, gostaria de poder passar
minha vida com voc�, longe daqui,
912
02:10:36,077 --> 02:10:40,067
numa casa que n�o tive
a sorte de morar,
913
02:10:40,105 --> 02:10:43,711
uma casa no meio de um parque,
onde nossos filhos brincariam
914
02:10:43,749 --> 02:10:47,586
e onde eu morreria um dia,
mas n�o amanh�.
915
02:10:48,545 --> 02:10:50,539
N�o amanh�.
916
02:10:50,616 --> 02:10:52,266
N�o amanh�.
917
02:10:53,225 --> 02:10:54,529
Adeus, Madeleine.
918
02:12:30,819 --> 02:12:32,737
250.
919
02:12:33,696 --> 02:12:35,345
250.
920
02:12:37,263 --> 02:12:40,524
O primeiro deles est� a 200. 200.
921
02:14:00,548 --> 02:14:02,620
Pare.
922
02:14:10,522 --> 02:14:12,670
O que eles fazem?
923
02:14:14,090 --> 02:14:17,236
- Onde est�o?
- Em toda parte, senhor.
924
02:14:18,233 --> 02:14:20,266
Toda parte.
925
02:14:20,343 --> 02:14:22,530
L�.
926
02:14:32,542 --> 02:14:34,307
Fogo � vontade.
927
02:15:08,411 --> 02:15:10,559
Levantem-se. Contra-atacar.
928
02:15:10,598 --> 02:15:12,861
Todos de p�. Contra-atacar.
929
02:15:19,574 --> 02:15:21,723
Em suas posi��es.
930
02:15:21,761 --> 02:15:23,295
Fogo.
931
02:15:54,944 --> 02:15:57,361
Cessar fogo.
932
02:15:59,241 --> 02:16:02,003
Cessar fogo.
933
02:16:04,612 --> 02:16:06,952
Cessar fogo.
934
02:16:07,029 --> 02:16:08,755
Fogo.
935
02:16:09,829 --> 02:16:12,706
Cessar fogo. Vulpi, cesse fogo.
936
02:16:53,140 --> 02:16:55,940
Ei, irm�os.
937
02:16:56,017 --> 02:16:58,281
Desgra�ados.
938
02:16:58,319 --> 02:17:00,275
Desgra�ados.
939
02:17:00,352 --> 02:17:04,073
Seus viados desgra�ados.
940
02:17:05,531 --> 02:17:08,562
Basta. Voltem aqui e abaixem-se.
941
02:17:08,638 --> 02:17:11,784
O cara ali � primo dele.
942
02:17:21,413 --> 02:17:25,479
Fiquem em seus postos.
Deixem os camelos.
943
02:17:26,554 --> 02:17:29,507
Para os seus postos. Fogo � vontade.
944
02:18:10,287 --> 02:18:11,783
Cessar fogo.
945
02:19:15,042 --> 02:19:16,577
Larbi.
946
02:19:23,674 --> 02:19:27,318
- Qual � o problema?
- Levei um tiro.
947
02:19:27,395 --> 02:19:28,622
Vulpi.
948
02:19:35,566 --> 02:19:37,791
- O que � isso?
- A��car.
949
02:19:37,829 --> 02:19:39,594
� tudo que me resta.
950
02:19:41,013 --> 02:19:43,162
Parar� o sangramento quando secar.
951
02:19:44,965 --> 02:19:47,113
Espere, senhor.
952
02:19:47,151 --> 02:19:49,722
Somos os vencedores.
953
02:19:49,798 --> 02:19:52,177
O sult�o Omar est� com medo agora.
954
02:19:52,254 --> 02:19:55,092
Mesmo se ele nos matar,
voc� � o vencedor.
955
02:20:24,862 --> 02:20:27,278
Fa�a-os atirar de vez em
quando para n�o adormecerem.
956
02:20:37,559 --> 02:20:40,859
Irm�os mu�ulmanos, tenho not�cias
importantes para voc�s.
957
02:21:16,497 --> 02:21:19,259
As tribos mais guerreiras
est�o chegando.
958
02:21:19,336 --> 02:21:22,635
S�o numerosos e implac�veis.
959
02:21:27,277 --> 02:21:29,655
N�o acredito.
960
02:21:29,732 --> 02:21:31,612
� um ex�rcito inteiro.
961
02:21:34,336 --> 02:21:36,753
Ahmed desertou.
962
02:21:36,829 --> 02:21:39,093
Ningu�m viu ele sair.
963
02:22:28,503 --> 02:22:31,572
Escolha seus seis melhores atiradores.
964
02:22:31,841 --> 02:22:33,989
Eles nos dar�o cobertura daqui.
965
02:22:34,027 --> 02:22:35,869
Cobertura para qu�?
966
02:22:36,943 --> 02:22:40,012
Esperamos que eles ataquem e
tiraremos nossas baionetas.
967
02:22:41,968 --> 02:22:44,731
Pe�a aos outros homens
que se juntem a mim.
968
02:22:46,687 --> 02:22:49,219
Temos que morrer de alguma forma.
969
02:23:39,228 --> 02:23:40,471
Apontar.
970
02:23:55,202 --> 02:23:56,890
Muito bem. Espere um pouco mais.
971
02:24:02,069 --> 02:24:03,603
Fogo.
972
02:24:21,710 --> 02:24:22,900
Fogo.
973
02:24:26,582 --> 02:24:30,534
Vamos.
974
02:24:58,999 --> 02:25:00,380
Vamos.
975
02:25:42,386 --> 02:25:45,379
Parem. Preparem-se para atirar.
976
02:25:45,417 --> 02:25:46,721
Fogo.
977
02:25:48,601 --> 02:25:50,020
Fogo.
978
02:25:51,939 --> 02:25:52,974
Fogo.
979
02:26:14,496 --> 02:26:17,833
Vamos nos reagrupar. Eles n�o
ficar�o assustados por muito tempo.
980
02:26:17,910 --> 02:26:21,247
O sult�o Omar vai para casa,
pode ter certeza disso.
981
02:26:21,669 --> 02:26:23,587
Eles nunca viram nada assim.
982
02:26:23,664 --> 02:26:26,311
N�o acreditei no seu maldito ataque.
983
02:26:47,871 --> 02:26:49,751
Obrigado, Madeleine.
984
02:26:49,827 --> 02:26:52,091
Vejo voc� amanh� na quadra de t�nis?
985
02:26:52,129 --> 02:26:53,702
Oi, Madeleine.
986
02:26:56,387 --> 02:26:58,574
Oi. Como tem estado?
987
02:26:58,651 --> 02:27:01,489
- Muito bem.
- Adeus, ent�o.
988
02:27:01,566 --> 02:27:04,021
Ren�, at� amanh�.
989
02:27:10,965 --> 02:27:14,264
Estou feliz por ver voc�.
990
02:27:15,261 --> 02:27:18,446
� um privil�gio ter um
her�i como amigo.
991
02:27:18,868 --> 02:27:20,555
Voc� fez hist�ria.
992
02:27:24,277 --> 02:27:26,578
Tenho que falar com voc�.
993
02:27:26,655 --> 02:27:29,034
Agora?
994
02:27:29,686 --> 02:27:31,604
O que sente sobre Madeleine?
995
02:27:32,716 --> 02:27:35,478
- O que isso tem a ver com voc�?
- N�o se fa�a de idiota.
996
02:27:35,517 --> 02:27:37,473
Voc� est� sendo idiota.
997
02:27:37,550 --> 02:27:39,391
O que mudaria se eu
dissesse que a ama?
998
02:27:41,310 --> 02:27:43,726
Voc� n�o a conhece.
999
02:27:43,765 --> 02:27:45,990
Se ela escolher, se casar� com voc�.
1000
02:27:47,141 --> 02:27:51,821
Gostaria de ganhar uma competi��o
amig�vel entre n�s, n�o � mesmo?
1001
02:27:53,048 --> 02:27:55,350
Desculpe, mas n�o posso
jogar o seu jogo.
1002
02:27:56,161 --> 02:27:58,279
Imagina os De Saint-Ilette
indo � sinagoga?
1003
02:27:58,303 --> 02:28:01,450
Pare. Voc� tem dinheiro
e eu n�o tenho nada.
1004
02:28:01,488 --> 02:28:03,061
- Voc� � bem sucedido.
- E da�?
1005
02:28:03,138 --> 02:28:05,248
Tive que pagar um
pre�o alto por isso.
1006
02:28:05,286 --> 02:28:07,933
N�s sabemos. Sabemos
que voc� � corajoso.
1007
02:28:08,010 --> 02:28:10,158
N�o sou mais corajoso
do que os outros.
1008
02:28:11,347 --> 02:28:13,764
Sou como qualquer um.
1009
02:28:13,841 --> 02:28:16,795
Ent�o voc� � judeu e ama ela.
Isso � minha culpa?
1010
02:28:28,150 --> 02:28:30,605
Desculpe.
1011
02:28:30,682 --> 02:28:34,019
N�o precisa se desculpar.
N�o fez nada.
1012
02:28:43,341 --> 02:28:45,490
Em nome do presidente,
1013
02:28:45,528 --> 02:28:47,446
e pelos poderes investidos em mim,
1014
02:28:47,523 --> 02:28:50,016
fa�o voc� Cavaleiro
da Legi�o de Honra.
1015
02:29:31,486 --> 02:29:33,443
Sr. e Sra. De Saint-Ilette,
1016
02:29:35,437 --> 02:29:38,008
estou pedindo a m�o de
sua filha em casamento.
1017
02:29:47,982 --> 02:29:50,053
Senhora, senhor,
1018
02:29:51,204 --> 02:29:53,506
planejo casar com sua
filha Madeleine.
1019
02:29:55,117 --> 02:29:57,381
N�o.
1020
02:29:58,685 --> 02:30:00,296
Sim, mam�e.
1021
02:30:55,960 --> 02:31:00,141
JULHO DE 1914
1022
02:32:12,684 --> 02:32:14,756
N�o quero que nos separemos.
1023
02:32:17,978 --> 02:32:19,897
Nunca.
1024
02:33:04,512 --> 02:33:07,543
- N�o quero me intrometer.
- Voc� � bem vindo aqui.
1025
02:33:07,619 --> 02:33:09,729
Esta casa � sua.
1026
02:33:10,343 --> 02:33:13,681
Bom momento. Preciso de sua ajuda.
1027
02:33:13,719 --> 02:33:15,843
Quero que tudo esteja pronto
para a chegada do papai.
1028
02:33:15,867 --> 02:33:17,862
- Parto esta noite.
- J�?
1029
02:33:17,939 --> 02:33:21,084
- Algo grande est� acontecendo.
- O que houve?
1030
02:33:21,161 --> 02:33:23,079
Est� zoando?
1031
02:33:23,156 --> 02:33:25,419
Jean Jaur�s foi assassinado
na noite passada.
1032
02:33:26,417 --> 02:33:28,143
N�o sabia?
1033
02:33:31,289 --> 02:33:32,977
N�o.
1034
02:33:34,089 --> 02:33:36,161
Estou sendo enviado para Nancy.
1035
02:33:38,156 --> 02:33:39,959
Os idiotas.
1036
02:33:39,997 --> 02:33:43,373
Travar essa guerra � a
pior coisa que fazemos.
1037
02:33:43,641 --> 02:33:47,670
Charles, temos que retaliar
o ataque dos alem�es.
1038
02:33:50,163 --> 02:33:52,848
Entre e conhe�a a Madeleine.
1039
02:34:01,058 --> 02:34:04,165
Por que me conta sobre
Baculard agora?
1040
02:34:04,204 --> 02:34:07,771
- N�o se demitiu, no final.
- De fato.
1041
02:34:13,833 --> 02:34:17,937
Um dia, vi todos alinhados
na minha frente.
1042
02:34:17,976 --> 02:34:20,393
Vov�, papai e ele.
1043
02:34:20,431 --> 02:34:24,536
Estavam sentados exatamente
na mesma posi��o.
1044
02:34:25,149 --> 02:34:27,720
Eram como uma parede de tijolos.
1045
02:34:36,697 --> 02:34:38,730
Vamos l� fora.
1046
02:34:39,190 --> 02:34:42,604
- Pode nos fazer um caf�?
- Encontro voc�s l� fora.
1047
02:34:59,944 --> 02:35:03,934
Logo, papai morar�
aqui com voc�s dois.
1048
02:35:03,972 --> 02:35:06,466
A vida continuar�.
1049
02:35:06,542 --> 02:35:08,537
Do que fala?
1050
02:35:11,414 --> 02:35:13,755
Tenha muito cuidado, Lucien.
1051
02:35:15,136 --> 02:35:18,013
Se a guerra for declarada,
tenha muito cuidado.
1052
02:35:18,089 --> 02:35:21,350
N�o ser� uma grande
perda para ningu�m.
1053
02:35:24,419 --> 02:35:26,184
Seria para mim.
1054
02:35:26,261 --> 02:35:28,140
N�o quero ouvir o que pensa.
1055
02:35:49,969 --> 02:35:51,887
Entende que adoro voc�
1056
02:35:51,963 --> 02:35:53,843
mesmo que n�o possa perdoar?
1057
02:35:56,222 --> 02:35:58,178
Por que veio aqui?
1058
02:36:01,017 --> 02:36:03,050
Para dizer adeus.
1059
02:36:15,940 --> 02:36:17,896
Charles?
1060
02:36:19,546 --> 02:36:20,546
Charles!
1061
02:37:48,470 --> 02:37:52,383
Senhor, acabei de dar a seus homens
nossos �ltimos frascos de geleia.
1062
02:37:52,459 --> 02:37:55,452
- Obrigado, madre.
- Eles parecem t�o perdidos aqui.
1063
02:37:57,216 --> 02:37:59,518
Tamb�m queria que soubesse
1064
02:38:00,439 --> 02:38:03,124
que rezei pelo seu falecido irm�o.
1065
02:38:03,968 --> 02:38:06,845
E rezei por voc� tamb�m.
1066
02:38:06,922 --> 02:38:09,416
Desculpe, mas n�o acredito em Deus.
1067
02:38:26,141 --> 02:38:29,632
Recebemos novas ordens, senhor.
Estamos voltando para a frente.
1068
02:38:29,709 --> 02:38:30,975
Os alem�es est�o atacando.
1069
02:39:17,700 --> 02:39:19,887
Senhor?
1070
02:39:19,964 --> 02:39:23,762
Pode escrever minha carta
antes de sermos massacrados?
1071
02:39:25,757 --> 02:39:28,135
Ao capit�o Marcheux,
1072
02:39:28,212 --> 02:39:30,437
3� entreposto,
1073
02:39:30,513 --> 02:39:33,160
Arg�lia.
1074
02:39:34,196 --> 02:39:36,613
Escreva exatamente o que digo.
1075
02:39:38,032 --> 02:39:40,641
� uma honra relatar a voc�...
1076
02:39:43,135 --> 02:39:44,707
que estamos na merda.
1077
02:39:48,582 --> 02:39:51,383
Dos 50 pelot�es,
1078
02:39:52,687 --> 02:39:54,989
restam agora 12.
1079
02:39:56,063 --> 02:39:59,592
Todos os outros morreram
ou foram feridos.
1080
02:40:01,127 --> 02:40:03,927
Larbi perdeu um bra�o.
1081
02:40:04,004 --> 02:40:06,843
O grande Mohammad perdeu um olho.
1082
02:40:08,530 --> 02:40:10,832
Agora entendo para que estamos aqui.
1083
02:40:11,906 --> 02:40:14,464
Estamos aqui para compartilhar a
primeira linha com os negros.
1084
02:40:16,702 --> 02:40:19,617
Os meus cumprimentos.
1085
02:40:21,804 --> 02:40:23,377
Deixe-me assinar.
1086
02:40:34,463 --> 02:40:36,420
Obrigado, senhor.
1087
02:40:58,248 --> 02:41:01,240
Estava procurando voc�
por tanto tempo,
1088
02:41:01,317 --> 02:41:04,233
por meses.
1089
02:41:04,846 --> 02:41:06,496
Como me encontrou?
1090
02:41:06,534 --> 02:41:09,335
Atrav�s do seu amigo, Ren� Hazan.
1091
02:41:10,294 --> 02:41:12,902
- Voc� passou pela casa dele.
- Sim.
1092
02:41:18,081 --> 02:41:21,150
- Voc� � casado?
- Ele n�o lhe disse?
1093
02:41:21,227 --> 02:41:22,915
N�o.
1094
02:41:25,370 --> 02:41:27,058
Conhe�o ela?
1095
02:41:31,009 --> 02:41:33,733
- Ama ela?
- Sim.
1096
02:41:35,191 --> 02:41:36,879
Mais do que me amou?
1097
02:41:41,252 --> 02:41:42,441
N�o.
1098
02:41:51,572 --> 02:41:54,257
Quero ter um filho com voc�.
1099
02:41:55,216 --> 02:41:57,096
Por isso procuro voc�.
1100
02:42:00,472 --> 02:42:02,236
Desculpe, senhor.
1101
02:42:02,313 --> 02:42:04,653
Todos esperam nos caminh�es.
1102
02:42:11,750 --> 02:42:13,592
Todos esperam nos caminh�es?
1103
02:42:37,453 --> 02:42:39,755
Isso � para voc�.
1104
02:42:47,964 --> 02:42:49,959
Voc� � linda.
1105
02:42:50,036 --> 02:42:51,762
N�o se mova.
1106
02:42:51,800 --> 02:42:53,412
N�o se mova, nunca.
1107
02:43:57,131 --> 02:44:00,316
Em frente. Em frente.
1108
02:44:33,691 --> 02:44:35,455
Em frente.
1109
02:44:52,412 --> 02:44:53,946
Em frente.
1110
02:45:15,429 --> 02:45:17,654
- Estamos liquidados, senhor.
- Temos de ir.
1111
02:45:17,731 --> 02:45:20,032
Eles n�o ir�o!
1112
02:45:29,815 --> 02:45:33,421
- Eles n�o v�o, senhor.
- Pagar�o com a vida de qualquer modo.
1113
02:45:50,569 --> 02:45:53,830
Quando voc� voltar, diga a eles...
1114
02:46:32,038 --> 02:46:33,611
V�. V� voc�.
1115
02:46:41,591 --> 02:46:44,276
Segundo Regimento, fora da
trincheira e avancem lentamente.
1116
02:46:44,353 --> 02:46:46,808
Depressa, droga. N�o adorme�am
e peguem suas armas.
1117
02:47:11,360 --> 02:47:13,048
Me ouve, senhor?
1118
02:47:14,889 --> 02:47:18,649
Mova suas p�lpebras se me ouvir.
1119
02:47:21,296 --> 02:47:23,137
Gostaria que lesse suas cartas?
1120
02:47:31,078 --> 02:47:33,303
� de sua esposa.
1121
02:47:33,380 --> 02:47:35,758
Ela diz que espera um filho.
1122
02:47:39,134 --> 02:47:41,091
Ouviu, senhor?
1123
02:47:41,129 --> 02:47:43,009
Um filho.
1124
02:47:53,328 --> 02:47:55,745
Esta � do capit�o Flammarin.
1125
02:47:56,309 --> 02:47:59,319
Ele diz,
1126
02:47:59,658 --> 02:48:02,482
"Parei de beber"
1127
02:48:02,842 --> 02:48:05,259
e conheci sua esposa.
1128
02:48:05,336 --> 02:48:08,021
Ela me convidou para o almo�o.
1129
02:48:08,059 --> 02:48:10,821
Enquanto estava sentado na frente dela
1130
02:48:10,898 --> 02:48:14,811
me ocorreu que voc� finalmente
conseguiu o que queria,
1131
02:48:14,888 --> 02:48:18,379
"aventura, gl�ria,
sucesso e felicidade."
1132
02:48:32,726 --> 02:48:35,719
Jogue o corpo na �gua.
N�o tenho mais espa�o.
1133
02:48:48,229 --> 02:48:50,685
Ele foi excepcionalmente focado,
1134
02:48:50,987 --> 02:48:54,861
en�rgico e corajoso.
1135
02:48:55,897 --> 02:48:58,467
Ele agiu como um her�i em Esseyen
1136
02:48:58,544 --> 02:49:02,572
e manteve o Saara sob
controle da Fran�a.
1137
02:49:04,951 --> 02:49:07,406
Em seus �ltimos esfor�os
1138
02:49:07,483 --> 02:49:10,436
para liderar seus soldados
1139
02:49:10,513 --> 02:49:12,930
atrav�s da batalha,
1140
02:49:13,007 --> 02:49:17,111
ele fez o sacrif�cio
final pela Fran�a.
1141
02:49:19,068 --> 02:49:20,756
Aten��o.
1142
02:50:15,269 --> 02:50:18,453
- Qual o seu nome?
- Charles Saganne.
1143
02:50:18,529 --> 02:50:20,716
Meu nome � Amajar.
1144
02:50:22,903 --> 02:50:26,240
V� o camelo ali?
1145
02:50:33,989 --> 02:50:35,524
� seu.82596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.