Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,251 --> 00:00:23,320
(Episode 104)
2
00:00:23,320 --> 00:00:24,391
Mr. Kang!
3
00:00:25,191 --> 00:00:26,191
Him Chan.
4
00:00:26,490 --> 00:00:28,091
What are you doing here, Him Chan?
5
00:00:28,391 --> 00:00:29,391
Did you come here alone?
6
00:00:29,631 --> 00:00:32,461
No. I told Great-uncle Jung Ho
that I missed Mr. Kang,
7
00:00:32,461 --> 00:00:35,600
and he brought me here.
8
00:00:36,601 --> 00:00:37,840
I'm glad you're here, Him Chan.
9
00:00:40,540 --> 00:00:43,070
I missed you too, Him Chan.
10
00:00:43,371 --> 00:00:45,340
Mr. Kang, are you okay now?
11
00:00:45,981 --> 00:00:47,851
Yes, I'm fine now.
12
00:00:48,310 --> 00:00:50,880
Then why are you still here?
13
00:00:50,880 --> 00:00:52,581
When will you go home?
14
00:00:53,450 --> 00:00:55,850
He can go home next week.
15
00:00:56,151 --> 00:00:59,791
Then can he go for a bike ride with us
next week?
16
00:01:00,691 --> 00:01:02,590
For that,
we'd have to wait a little longer.
17
00:01:03,660 --> 00:01:05,660
But I'm sure we can do it soon.
18
00:01:06,401 --> 00:01:07,501
That makes me happy.
19
00:01:08,331 --> 00:01:12,071
Him Chan,
I heard you prayed for me every night.
20
00:01:12,801 --> 00:01:15,541
Yes, for your speedy recovery.
21
00:01:15,871 --> 00:01:17,071
Thank you, Him Chan.
22
00:01:17,410 --> 00:01:20,210
I'll never forget
everything you did for me.
23
00:01:20,780 --> 00:01:23,450
Same here. I'll never forget
everything you did for us.
24
00:01:23,710 --> 00:01:26,750
You saved Mom's life.
25
00:01:27,950 --> 00:01:28,950
You're such a sweetheart.
26
00:01:39,431 --> 00:01:41,631
Did you have to go somewhere, Mother?
27
00:01:43,101 --> 00:01:44,170
Sit down for a moment.
28
00:01:45,800 --> 00:01:46,800
What's the matter?
29
00:01:49,670 --> 00:01:51,211
Here, try this on.
30
00:01:52,610 --> 00:01:53,981
What is this?
31
00:02:00,181 --> 00:02:01,491
Is this a maternity dress?
32
00:02:02,021 --> 00:02:05,090
Your baby bump is starting to show.
33
00:02:05,661 --> 00:02:07,860
The receipt is inside,
so if you don't like it...
34
00:02:07,860 --> 00:02:09,060
I love it.
35
00:02:10,830 --> 00:02:11,931
Do you really like it?
36
00:02:12,500 --> 00:02:15,170
Yes. I love it, Mother.
37
00:02:16,800 --> 00:02:19,470
Thank you, Mother.
I'll put this to good use.
38
00:02:21,371 --> 00:02:23,810
About the peaches, I'm sorry.
39
00:02:25,580 --> 00:02:28,511
Don't be. It was my fault.
40
00:02:28,911 --> 00:02:30,781
You did nothing wrong.
41
00:02:31,550 --> 00:02:34,150
You were just trying to save every penny,
so I understand.
42
00:02:35,150 --> 00:02:37,091
I was being too cheap.
43
00:02:37,091 --> 00:02:39,460
I know it hurt your feelings.
44
00:02:40,620 --> 00:02:41,830
Yes, I'll be honest.
45
00:02:42,390 --> 00:02:43,890
I'd rather not eat them.
46
00:02:43,890 --> 00:02:45,800
Why eat rotten peaches?
47
00:02:46,531 --> 00:02:48,670
They weren't really rotten, Mother.
48
00:02:49,101 --> 00:02:50,270
Are we back to square one?
49
00:02:51,900 --> 00:02:52,900
No.
50
00:02:56,571 --> 00:02:57,841
But you see, Mother...
51
00:02:58,941 --> 00:03:02,751
I grew up poor,
so I guess it's just my habit.
52
00:03:03,811 --> 00:03:07,150
When I see something cheap,
I can't walk past them.
53
00:03:08,351 --> 00:03:10,120
Do you not want to quit that habit?
54
00:03:11,821 --> 00:03:12,920
Not yet.
55
00:03:13,761 --> 00:03:16,161
I don't think it's a bad habit.
56
00:03:17,261 --> 00:03:20,631
That's true. It's nothing bad.
It's just about taste.
57
00:03:21,670 --> 00:03:26,200
But I'll be more mindful
and do my best not to hurt your feelings.
58
00:03:26,740 --> 00:03:29,971
All right. This is where
we settle this argument.
59
00:03:30,710 --> 00:03:31,811
Yes, Mother.
60
00:03:32,541 --> 00:03:37,281
Oh, thank you for this dress.
I'll wear this often.
61
00:03:38,580 --> 00:03:39,751
Thanks, that will make me happy.
62
00:03:55,731 --> 00:03:57,640
Hey, are you going out?
63
00:03:59,170 --> 00:04:00,170
I have an interview.
64
00:04:01,170 --> 00:04:04,341
You said no one would recommend you
because of the bad rumors about you.
65
00:04:04,341 --> 00:04:05,740
What do you mean you have an interview?
66
00:04:06,080 --> 00:04:08,610
No one would recommend me, so I have
no choice but to interview for jobs.
67
00:04:10,281 --> 00:04:12,050
So? Will you be home late?
68
00:04:12,050 --> 00:04:14,721
I have two interviews,
so it'll take a while.
69
00:04:15,050 --> 00:04:16,050
See you later.
70
00:04:17,120 --> 00:04:19,920
All right. Good luck.
71
00:04:23,860 --> 00:04:25,930
I feel so anxious for some reason.
72
00:04:32,170 --> 00:04:33,170
Come in.
73
00:04:44,081 --> 00:04:45,281
Ms. Baek Seung Ju?
74
00:04:45,920 --> 00:04:46,981
Yes, that's right.
75
00:04:48,190 --> 00:04:51,260
You managed Inha Fashion's design team.
76
00:04:52,461 --> 00:04:53,461
Yes.
77
00:04:53,961 --> 00:04:56,331
Why did you leave Inha Fashion?
78
00:04:58,300 --> 00:05:00,161
It was due to personal reasons.
79
00:05:00,260 --> 00:05:01,870
(Interviewers)
80
00:05:01,870 --> 00:05:05,170
May we ask you
what those "personal reasons" were?
81
00:05:07,370 --> 00:05:12,281
Well, I'd just like to let you know that
I successfully carried out all my tasks.
82
00:05:12,981 --> 00:05:15,151
Is there a reason
you're trying to evade the question?
83
00:05:18,550 --> 00:05:20,680
We'll be honest with you.
84
00:05:20,920 --> 00:05:24,721
We already know everything about you.
85
00:05:25,420 --> 00:05:28,760
We also know what you did at Inha Fashion.
86
00:05:29,860 --> 00:05:30,860
I beg your pardon?
87
00:05:31,401 --> 00:05:34,471
Well, you blew the whistle
on the company owner's family,
88
00:05:34,471 --> 00:05:38,101
and that was the biggest reason
Inha Fashion's stock price plummeted.
89
00:05:38,870 --> 00:05:39,870
Am I wrong?
90
00:05:44,380 --> 00:05:47,141
We believe this interview is pointless.
91
00:05:47,481 --> 00:05:48,651
Please leave.
92
00:06:03,591 --> 00:06:05,930
You have no shame, Ms. Baek.
93
00:06:06,161 --> 00:06:07,360
We're sorry,
94
00:06:07,971 --> 00:06:11,500
but we will never hire
a shameless person like you.
95
00:06:21,481 --> 00:06:24,351
Oh, honey. Do you need something?
96
00:06:25,820 --> 00:06:26,951
I want a glass of water.
97
00:06:27,281 --> 00:06:28,550
Hold on. I'll get it for you.
98
00:06:28,550 --> 00:06:29,550
No need.
99
00:06:30,120 --> 00:06:31,190
I got it.
100
00:06:34,731 --> 00:06:35,961
You can use things like this...
101
00:06:36,961 --> 00:06:39,260
against me during our divorce litigation.
102
00:06:40,461 --> 00:06:41,731
I won't let that happen.
103
00:06:43,130 --> 00:06:44,601
Are you really going to be like this?
104
00:06:46,471 --> 00:06:47,471
What do you mean?
105
00:06:48,471 --> 00:06:50,740
Are you really going to divorce me?
106
00:06:51,180 --> 00:06:54,010
Don't you know
that I've already filed for divorce?
107
00:06:54,651 --> 00:06:55,651
Honey!
108
00:06:56,310 --> 00:06:58,680
So just get ready for the lawsuit.
109
00:07:02,190 --> 00:07:03,190
The water tastes so good.
110
00:07:03,521 --> 00:07:04,521
Honey.
111
00:07:06,360 --> 00:07:07,391
Honey!
112
00:07:16,971 --> 00:07:17,971
Hey, you're here.
113
00:07:19,401 --> 00:07:20,401
Where is Dong Hee?
114
00:07:21,240 --> 00:07:22,740
I told her you'd be coming,
115
00:07:22,940 --> 00:07:24,481
so she left earlier with Him Chan.
116
00:07:25,010 --> 00:07:27,651
She said you might be uncomfortable
if you saw Him Chan.
117
00:07:29,050 --> 00:07:31,081
I should thank her
for being so considerate.
118
00:07:32,050 --> 00:07:35,091
So what's happening with you and Dong Hee?
119
00:07:36,050 --> 00:07:37,291
Are you guys back together?
120
00:07:38,891 --> 00:07:39,891
Yes.
121
00:07:40,461 --> 00:07:41,461
I'm glad to hear that.
122
00:07:42,060 --> 00:07:44,800
What about you and Seung Ju?
123
00:07:45,701 --> 00:07:47,601
Did you two get a divorce?
124
00:07:48,771 --> 00:07:52,370
Yes. Many things happened
while you were in a coma.
125
00:07:53,170 --> 00:07:55,211
Dad stepped down as CEO,
126
00:07:55,940 --> 00:07:57,010
I got a divorce,
127
00:07:57,010 --> 00:07:59,281
and Mom and Dad
have filed for divorce too.
128
00:08:01,211 --> 00:08:02,651
Mother and Father? Why?
129
00:08:03,010 --> 00:08:05,281
Dad found out that Mom tried to frame you.
130
00:08:09,151 --> 00:08:10,591
I'm divorced now,
131
00:08:11,260 --> 00:08:14,260
and even my parents might get a divorce.
It makes me sad.
132
00:08:15,560 --> 00:08:17,901
I wish Dad could give Mom another chance.
133
00:08:20,701 --> 00:08:21,771
Having said that,
134
00:08:22,831 --> 00:08:24,701
can you talk to him about it?
135
00:08:26,841 --> 00:08:27,841
Me?
136
00:08:28,070 --> 00:08:31,641
Why? Do you want them to split up?
137
00:08:33,541 --> 00:08:34,680
I never said that.
138
00:08:37,281 --> 00:08:40,651
Okay, I'll try to talk to Father about it.
139
00:08:42,420 --> 00:08:43,420
Thanks.
140
00:08:43,651 --> 00:08:47,860
You don't need to thank me.
They're my parents too, you see.
141
00:08:49,531 --> 00:08:50,891
So you'll be discharged next week?
142
00:08:51,161 --> 00:08:53,701
Yes. I should be discharged
before your trial...
143
00:08:54,500 --> 00:08:56,130
so I can attend the trial too.
144
00:09:09,081 --> 00:09:11,520
Auntie Myung Sook, Uncle Jung Ho.
I'm home.
145
00:09:11,821 --> 00:09:13,721
- Welcome home.
- Sit down.
146
00:09:16,091 --> 00:09:17,990
You already look so much better.
147
00:09:19,091 --> 00:09:20,091
Do I?
148
00:09:20,591 --> 00:09:24,191
Of course. A huge weight
has been lifted off her shoulders.
149
00:09:25,301 --> 00:09:28,571
How's Cha Yeol? Is he recovering well?
150
00:09:29,301 --> 00:09:32,171
Yes. His doctor is amazed
by how fast he's recovering.
151
00:09:33,270 --> 00:09:34,270
I'm so glad to hear that.
152
00:09:35,640 --> 00:09:38,510
So what's happening with you and Cha Yeol?
153
00:09:41,481 --> 00:09:43,650
What is it? You haven't had a chance
to talk to him yet?
154
00:09:44,880 --> 00:09:48,750
I have, and I asked him
to get back together with me.
155
00:09:49,790 --> 00:09:51,821
Is that okay, Auntie Myung Sook?
156
00:09:53,091 --> 00:09:54,490
I can't be against it.
157
00:09:54,790 --> 00:09:57,160
What happened was unforgivable,
but he saved your life.
158
00:09:57,630 --> 00:09:59,160
So we should forgive and accept him.
159
00:10:00,561 --> 00:10:04,171
Frankly, his family was the culprit,
not him.
160
00:10:06,701 --> 00:10:08,010
That's right.
161
00:10:08,571 --> 00:10:12,610
Jae Seok must be rooting
for the two of you as well.
162
00:10:12,910 --> 00:10:15,851
So don't worry about a thing.
Just get back together with him, okay?
163
00:10:17,051 --> 00:10:20,421
Okay. Thank you for saying that,
Uncle Jung Ho.
164
00:10:21,451 --> 00:10:24,860
So will you guys move to the US
after you get married as you had planned?
165
00:10:25,790 --> 00:10:28,490
We haven't discussed the details yet,
166
00:10:28,490 --> 00:10:30,231
but I don't think so.
167
00:10:30,660 --> 00:10:33,461
We were going to move to the US
because of Ms. Baek,
168
00:10:33,760 --> 00:10:37,171
but she and Director Kang got a divorce.
169
00:10:37,331 --> 00:10:40,441
Really? That's great news.
170
00:10:40,900 --> 00:10:44,811
Honey, you shouldn't be so happy
about someone's divorce.
171
00:10:45,240 --> 00:10:46,581
What's wrong with that?
172
00:10:46,581 --> 00:10:49,410
He should've divorced her long ago.
173
00:10:50,711 --> 00:10:52,951
So will you two get married
before the end of the year?
174
00:10:54,520 --> 00:10:56,390
I'm not sure.
175
00:10:56,851 --> 00:11:01,591
We'll decide what to do
depending on the results of the trial.
176
00:11:02,990 --> 00:11:05,030
In any case,
I'm glad we can finally get closure...
177
00:11:05,431 --> 00:11:07,931
on Jae Seok's hit-and-run accident.
178
00:11:10,571 --> 00:11:11,571
I know.
179
00:11:22,451 --> 00:11:23,851
Hello, Ms. Kim.
180
00:11:24,551 --> 00:11:26,150
How have you been, Dong Hee?
181
00:11:26,551 --> 00:11:30,620
I've been well. What about you?
You've been well too, right?
182
00:11:31,191 --> 00:11:32,990
You know, same old.
183
00:11:33,520 --> 00:11:34,591
It's good to hear your voice, Dong Hee!
184
00:11:35,731 --> 00:11:38,530
Hi. It's good
to hear your voice too, Jong Min.
185
00:11:38,630 --> 00:11:40,530
We can catch up later.
186
00:11:40,801 --> 00:11:43,931
Dong Hee, we're hiring a new intern
for the design team.
187
00:11:43,931 --> 00:11:45,341
Are you interested?
188
00:11:46,640 --> 00:11:48,140
You're hiring an intern?
189
00:11:48,311 --> 00:11:50,311
Why? You don't want
to be an intern anymore?
190
00:11:50,870 --> 00:11:54,981
It's not that.
I left the company of my own accord.
191
00:11:55,451 --> 00:11:58,150
I'm just not sure if I'm allowed
to apply for the position.
192
00:11:58,150 --> 00:12:00,880
Who cares?
The HR department said it was fine.
193
00:12:01,181 --> 00:12:03,191
So? Are you interested?
194
00:12:04,290 --> 00:12:06,760
Well... Yes, if I am allowed to apply.
195
00:12:07,120 --> 00:12:11,091
Yes, you're totally allowed.
Then we'll think that you're applying.
196
00:12:11,731 --> 00:12:14,160
Okay. Thank you, Ms. Kim.
197
00:12:14,770 --> 00:12:15,770
All right.
198
00:12:28,780 --> 00:12:31,451
So Mom bought you this dress?
199
00:12:32,181 --> 00:12:33,181
Yes.
200
00:12:33,280 --> 00:12:36,120
So go apologize to her now.
201
00:12:39,990 --> 00:12:41,120
Go on.
202
00:12:42,691 --> 00:12:43,691
Okay.
203
00:12:49,571 --> 00:12:50,571
This is so pretty.
204
00:12:56,140 --> 00:12:57,240
I'm sorry, Mom.
205
00:12:58,540 --> 00:13:00,140
For what?
206
00:13:00,140 --> 00:13:03,051
Good question. I don't know
what I'm apologizing for either,
207
00:13:03,681 --> 00:13:05,421
but Ja Young told me to apologize to you.
208
00:13:05,851 --> 00:13:08,221
What? You brat...
209
00:13:08,821 --> 00:13:10,150
Come on. Of course, I know.
210
00:13:11,821 --> 00:13:13,620
I should stay neutral when you two fight.
211
00:13:14,520 --> 00:13:16,731
Can you just not fight?
It puts me in such a difficult position.
212
00:13:16,831 --> 00:13:19,500
If you two don't fight,
I won't have to take anyone's side.
213
00:13:20,701 --> 00:13:21,701
Right, Dad?
214
00:13:23,471 --> 00:13:25,240
Yes, that is true.
215
00:13:27,400 --> 00:13:29,870
Well, the peach incident
has been resolved then.
216
00:13:30,270 --> 00:13:31,841
Then stop sulking, will you?
217
00:13:32,780 --> 00:13:33,811
I'm not like you, Mom.
218
00:13:38,380 --> 00:13:39,620
Oh, boy.
219
00:13:53,701 --> 00:13:55,071
Thank you, Mr. Jang.
220
00:13:55,931 --> 00:13:58,801
For throwing out the old towels
and replacing them with the new ones.
221
00:14:00,400 --> 00:14:03,270
So are you in a better mood now?
222
00:14:04,171 --> 00:14:08,351
Of course. You listened to me.
I'm in such a good mood now.
223
00:14:09,451 --> 00:14:13,551
Great. Your mood matters to me a lot more
than those old towels.
224
00:14:14,620 --> 00:14:15,620
Thank you, Mr. Jang.
225
00:14:16,551 --> 00:14:21,221
But you see,
we'll have more disagreements like this.
226
00:14:21,831 --> 00:14:24,360
And from time to time,
we'll get our feelings hurt.
227
00:14:25,160 --> 00:14:28,671
Will you do as I say every time
because you won't want to upset me?
228
00:14:29,801 --> 00:14:31,270
Sure, if that's what you want.
229
00:14:32,841 --> 00:14:36,841
No. I'm not that selfish
and self-centered.
230
00:14:37,571 --> 00:14:40,540
You can't be the only one
making sacrifices in the relationship.
231
00:14:40,711 --> 00:14:43,851
I'll concede too, so let's work together.
232
00:14:43,851 --> 00:14:44,851
I'll try my best.
233
00:14:45,020 --> 00:14:48,750
Thanks for saying that, Jung Eun.
I feel much better now.
234
00:14:50,790 --> 00:14:53,691
I guess this is why they say
losing is winning sometimes.
235
00:14:54,490 --> 00:14:57,231
That's right. Losing is winning.
236
00:15:06,941 --> 00:15:09,610
Hey, Cha Yeol. How are you feeling?
237
00:15:11,071 --> 00:15:12,081
Good.
238
00:15:12,811 --> 00:15:14,811
You're recovering very quickly.
239
00:15:15,351 --> 00:15:16,880
I'm so glad.
240
00:15:18,081 --> 00:15:19,721
I want to recover as quickly as possible.
241
00:15:21,150 --> 00:15:23,520
Yes, you should.
242
00:15:25,990 --> 00:15:26,990
Father.
243
00:15:28,530 --> 00:15:30,990
I heard you sued Mother for divorce.
244
00:15:32,331 --> 00:15:33,601
Did Sung Wook tell you?
245
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
Yes.
246
00:15:38,101 --> 00:15:41,201
She refused to sign the divorce papers,
247
00:15:42,140 --> 00:15:44,140
so I had no choice.
248
00:15:45,110 --> 00:15:46,110
Father.
249
00:15:47,811 --> 00:15:50,311
Father, can't you withdraw
your divorce petition?
250
00:15:51,010 --> 00:15:52,020
What?
251
00:15:52,821 --> 00:15:54,790
Can't you just stay with her?
252
00:15:56,551 --> 00:15:58,721
After what she did to you?
253
00:15:59,561 --> 00:16:01,191
Why are you asking me not to divorce her?
254
00:16:01,790 --> 00:16:02,860
Have you forgotten everything?
255
00:16:04,490 --> 00:16:05,500
No, it's not that.
256
00:16:06,500 --> 00:16:07,500
Then what is it?
257
00:16:07,801 --> 00:16:11,101
She visited me a few days ago.
258
00:16:12,701 --> 00:16:13,701
She did?
259
00:16:14,671 --> 00:16:15,770
What did she say?
260
00:16:16,640 --> 00:16:17,841
Did she say mean things again?
261
00:16:18,581 --> 00:16:19,581
No.
262
00:16:20,780 --> 00:16:22,250
She apologized to me.
263
00:16:23,150 --> 00:16:25,250
Really? She did?
264
00:16:26,551 --> 00:16:27,551
Yes.
265
00:16:28,120 --> 00:16:31,561
She also said she was worried sick,
thinking I might never wake up.
266
00:16:34,020 --> 00:16:35,490
What's gotten into her?
267
00:16:36,360 --> 00:16:37,790
I'm surprised she said that.
268
00:16:39,160 --> 00:16:40,160
I was surprised too.
269
00:16:41,030 --> 00:16:44,500
So forgive her just this once.
270
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Please?
271
00:16:47,270 --> 00:16:51,140
Even so,
I can't forgive her just like that.
272
00:16:52,040 --> 00:16:53,610
Do it for my sake, Father.
273
00:16:54,441 --> 00:16:57,280
If you two get a divorce,
I'll feel like it's my fault.
274
00:16:58,150 --> 00:17:00,020
I'll feel so bad, Father.
275
00:17:01,181 --> 00:17:03,351
Why is it your fault?
276
00:17:03,790 --> 00:17:05,260
That's just how I feel.
277
00:17:07,691 --> 00:17:10,030
Well, I'll decide what to do.
278
00:17:10,731 --> 00:17:12,660
Just focus on your recovery.
279
00:17:14,660 --> 00:17:15,671
Okay.
280
00:17:26,810 --> 00:17:28,310
Did you visit Cha Yeol?
281
00:17:29,111 --> 00:17:30,111
Yes.
282
00:17:31,211 --> 00:17:32,381
Okay, good night.
283
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
Honey.
284
00:17:35,290 --> 00:17:37,391
I heard you visited Cha Yeol
a few days ago.
285
00:17:39,961 --> 00:17:41,020
You heard?
286
00:17:42,530 --> 00:17:43,530
Yes, I did.
287
00:17:44,760 --> 00:17:46,961
I heard you apologized to Cha Yeol.
288
00:17:47,661 --> 00:17:48,671
Is it true?
289
00:17:50,330 --> 00:17:52,000
I know I wronged him.
290
00:17:52,941 --> 00:17:56,141
And I was devastated that
Cha Yeol ended up like that because of me.
291
00:17:57,871 --> 00:17:59,211
You were actually devastated?
292
00:18:01,111 --> 00:18:03,151
What do you take me for?
293
00:18:03,510 --> 00:18:05,780
We didn't even know
whether Cha Yeol would make it or not.
294
00:18:06,181 --> 00:18:07,580
Of course, I was devastated.
295
00:18:08,020 --> 00:18:11,221
You were always so cold to him.
296
00:18:11,820 --> 00:18:13,861
I know I was cold to him in the past,
297
00:18:14,221 --> 00:18:18,300
but I couldn't be like that
when he was on the verge of death.
298
00:18:19,030 --> 00:18:20,030
Does that answer your question?
299
00:18:45,820 --> 00:18:47,090
(JH General Hospital)
300
00:18:47,090 --> 00:18:48,961
Congratulations, Mr. Kang.
You can finally go home.
301
00:18:50,990 --> 00:18:53,000
Thank you for everything, Doctor.
302
00:18:53,861 --> 00:18:56,631
Come back and see me once a month.
303
00:18:56,631 --> 00:18:59,240
Make sure you exercise regularly at home.
304
00:19:00,471 --> 00:19:01,600
Okay, I will.
305
00:19:02,810 --> 00:19:05,040
You took such good care of him.
306
00:19:06,141 --> 00:19:07,981
Thank you so much, Doctor.
307
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
No problem.
308
00:19:14,350 --> 00:19:15,451
Are you all right?
309
00:19:18,250 --> 00:19:19,290
Are you ready to leave?
310
00:19:19,721 --> 00:19:20,721
Yes.
311
00:19:20,990 --> 00:19:23,631
Thank you so much for everything,
Dong Hee.
312
00:19:24,861 --> 00:19:25,861
I didn't even do much.
313
00:19:27,000 --> 00:19:30,800
That's not true. Without you,
this wouldn't have been possible.
314
00:19:32,641 --> 00:19:35,371
All right, that's enough.
We should get going.
315
00:19:35,740 --> 00:19:36,911
Yes, let's go.
316
00:19:52,721 --> 00:19:53,790
Welcome home.
317
00:19:55,090 --> 00:19:56,631
Welcome home, Cha Yeol.
318
00:19:57,830 --> 00:19:58,901
Thank you, Mother.
319
00:19:59,500 --> 00:20:01,461
You haven't fully recovered yet.
320
00:20:01,800 --> 00:20:04,371
Go upstairs and get some rest.
Sung Wook, take him upstairs.
321
00:20:05,171 --> 00:20:07,040
Okay, Dad. Let's go.
322
00:20:07,540 --> 00:20:08,540
Okay.
323
00:20:14,111 --> 00:20:15,381
Honey, let's talk.
324
00:20:33,201 --> 00:20:34,201
Rest up.
325
00:20:34,830 --> 00:20:35,830
Thanks, Sung Wook.
326
00:20:38,701 --> 00:20:39,701
Oh, right.
327
00:20:41,141 --> 00:20:42,141
Hey.
328
00:20:42,611 --> 00:20:44,510
Where are Dong Hee's brother's ashes kept?
329
00:20:46,111 --> 00:20:47,240
Why do you ask?
330
00:20:48,381 --> 00:20:49,381
Do you want to visit him?
331
00:20:49,981 --> 00:20:50,981
Yes.
332
00:20:51,350 --> 00:20:53,481
I have no idea
what will happen at the trial,
333
00:20:54,121 --> 00:20:55,990
so I want to visit him before the trial.
334
00:20:57,050 --> 00:20:58,151
Yes, you should.
335
00:20:58,861 --> 00:21:00,790
Text me the address.
336
00:21:02,330 --> 00:21:03,330
Will do.
337
00:21:34,191 --> 00:21:37,290
What is it?
Did I do something wrong again?
338
00:21:42,671 --> 00:21:44,830
You are preparing
for the divorce lawsuit, right?
339
00:21:46,171 --> 00:21:47,171
Honey.
340
00:21:48,000 --> 00:21:50,641
Forgive me just this once.
341
00:21:52,340 --> 00:21:53,941
I'm begging you like this.
342
00:21:54,381 --> 00:21:56,310
Please forgive me just this once.
343
00:21:56,911 --> 00:21:59,020
Forgive me just this one time,
344
00:21:59,020 --> 00:22:02,951
and I'll never let you down again. Okay?
345
00:22:03,151 --> 00:22:04,151
Please, honey.
346
00:22:05,520 --> 00:22:07,260
Can I really trust you on that?
347
00:22:07,820 --> 00:22:10,931
Yes, of course! You can trust me.
348
00:22:11,290 --> 00:22:13,231
If I let you down again,
349
00:22:13,231 --> 00:22:16,131
I will leave of my own accord.
I really will!
350
00:22:16,600 --> 00:22:18,030
Can you promise me that?
351
00:22:18,231 --> 00:22:19,300
Yes, I can!
352
00:22:20,171 --> 00:22:23,171
So you'll withdraw
the divorce petition, right?
353
00:22:25,040 --> 00:22:26,340
I already did.
354
00:22:27,611 --> 00:22:28,611
What?
355
00:22:30,810 --> 00:22:33,350
Thank you so much.
356
00:22:34,451 --> 00:22:38,560
I am giving you one last chance
for our sons' sake,
357
00:22:39,320 --> 00:22:40,790
so you should thank them.
358
00:22:46,560 --> 00:22:47,661
Okay, I will.
359
00:22:56,540 --> 00:22:58,211
Did you get home safely?
360
00:22:58,810 --> 00:23:01,780
Yes. You got home safely too, right?
361
00:23:02,911 --> 00:23:03,911
Of course.
362
00:23:05,721 --> 00:23:10,290
Oh, right. Sung Wook just went out
to go visit your brother.
363
00:23:12,290 --> 00:23:14,921
Really? I'm glad to hear that.
364
00:23:16,330 --> 00:23:17,691
I know it's really late,
365
00:23:19,131 --> 00:23:22,431
but I'm still glad we can do this now.
366
00:23:28,240 --> 00:23:33,240
(Seo Jae Seok)
367
00:23:46,290 --> 00:23:48,320
I'm really sorry it took me this long.
368
00:23:50,361 --> 00:23:52,030
I'll pay for what I did.
369
00:23:53,030 --> 00:23:54,600
Rest in peace.
370
00:23:56,231 --> 00:23:57,231
I'm really...
371
00:23:59,471 --> 00:24:00,740
I'm really sorry.
372
00:24:06,280 --> 00:24:08,280
(Mirae District Court)
373
00:24:08,681 --> 00:24:09,750
We will now begin...
374
00:24:10,651 --> 00:24:14,951
the trial for Case Number 2022-GD123.
375
00:24:16,990 --> 00:24:17,990
Around midnight...
376
00:24:18,550 --> 00:24:22,260
on December 20, 2014,
377
00:24:22,530 --> 00:24:24,231
the victim, Seo Jae Seok,
378
00:24:24,461 --> 00:24:28,100
was killed in a hit-and-run accident
at Samyi Intersection in Taean.
379
00:24:28,231 --> 00:24:32,070
The driver fled the scene
immediately after the accident.
380
00:24:32,471 --> 00:24:33,941
This trial is taking place today...
381
00:24:34,371 --> 00:24:38,810
as the accused, Mr. Kang Sung Wook,
confessed eight years after the accident.
382
00:24:39,340 --> 00:24:41,580
The fact that
Mr. Kang Sung Wook turned himself in...
383
00:24:41,881 --> 00:24:43,681
can be considered a mitigating factor.
384
00:24:43,681 --> 00:24:44,780
(Judge)
385
00:24:44,780 --> 00:24:46,951
However, he used force
to stop Mr. Kang Cha Yeol...
386
00:24:47,580 --> 00:24:49,490
when he tried to call the police.
387
00:24:49,820 --> 00:24:53,221
And the fact that he waited eight years
to turn himself in...
388
00:24:53,490 --> 00:24:55,691
is deemed to be
an aggravating circumstance.
389
00:24:57,490 --> 00:25:00,361
Ergo, I hereby announce
the court's decision.
390
00:25:01,330 --> 00:25:02,330
Please stand up.
391
00:25:07,971 --> 00:25:09,810
Mr. Kang Cha Yeol,
who was also in the car at the time,
392
00:25:09,810 --> 00:25:12,810
tried to call the police
immediately after the accident...
393
00:25:12,810 --> 00:25:15,181
but couldn't.
394
00:25:15,181 --> 00:25:17,280
Due to such mitigating factors,
395
00:25:18,310 --> 00:25:22,050
Mr. Kang Cha Yeol is acquitted.
396
00:25:30,060 --> 00:25:32,260
Thank goodness.
This is such good news, Dong Hee.
397
00:25:39,901 --> 00:25:42,211
Mr. Kang Sung Wook, who drove the car,
398
00:25:42,671 --> 00:25:45,840
voluntarily turned himself in
as explained earlier.
399
00:25:46,580 --> 00:25:49,211
Also, he sincerely apologized
to the victim's family.
400
00:25:49,780 --> 00:25:52,750
The victim's family
does not want him to be punished...
401
00:25:53,050 --> 00:25:56,990
and has even filed a petition,
which could serve as a mitigating factor.
402
00:25:57,490 --> 00:25:59,090
However,
the fact that he waited eight years...
403
00:25:59,621 --> 00:26:03,830
and used force to stop Mr. Kang Cha Yeol
when he tried to call the police...
404
00:26:04,191 --> 00:26:06,500
are deemed to be aggravating factors.
405
00:26:07,760 --> 00:26:09,800
I will now announce the court's decision.
406
00:26:11,231 --> 00:26:13,171
The accused, Mr. Kang Sung Wook,
407
00:26:23,451 --> 00:26:25,481
is sentenced to six months in prison.
408
00:26:31,221 --> 00:26:32,221
Honey.
409
00:26:45,600 --> 00:26:46,600
Let's go.
410
00:26:50,111 --> 00:26:51,111
Sung Wook.
411
00:26:51,770 --> 00:26:54,641
Take good care of Mom and Dad
while I'm gone.
412
00:26:55,681 --> 00:26:57,510
Okay, don't worry.
413
00:28:01,580 --> 00:28:03,550
(Bravo, My Life)
414
00:28:03,651 --> 00:28:06,221
We'll do a little test
to see how strong and fit...
415
00:28:06,221 --> 00:28:08,481
the bride and groom are.
416
00:28:08,481 --> 00:28:10,651
In 1, 2, 3!
417
00:28:12,221 --> 00:28:13,421
So? You got the job?
418
00:28:13,421 --> 00:28:15,631
What did I tell you? I said
I'd land the job for sure this time.
419
00:28:15,631 --> 00:28:18,461
It'll be very hard for Ms. Baek
to stay in this industry.
420
00:28:18,461 --> 00:28:21,260
Are you out of your mind?
We can't work with someone like that.
29940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.