All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E104.220909.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,251 --> 00:00:23,320 (Episode 104) 2 00:00:23,320 --> 00:00:24,391 Mr. Kang! 3 00:00:25,191 --> 00:00:26,191 Him Chan. 4 00:00:26,490 --> 00:00:28,091 What are you doing here, Him Chan? 5 00:00:28,391 --> 00:00:29,391 Did you come here alone? 6 00:00:29,631 --> 00:00:32,461 No. I told Great-uncle Jung Ho that I missed Mr. Kang, 7 00:00:32,461 --> 00:00:35,600 and he brought me here. 8 00:00:36,601 --> 00:00:37,840 I'm glad you're here, Him Chan. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,070 I missed you too, Him Chan. 10 00:00:43,371 --> 00:00:45,340 Mr. Kang, are you okay now? 11 00:00:45,981 --> 00:00:47,851 Yes, I'm fine now. 12 00:00:48,310 --> 00:00:50,880 Then why are you still here? 13 00:00:50,880 --> 00:00:52,581 When will you go home? 14 00:00:53,450 --> 00:00:55,850 He can go home next week. 15 00:00:56,151 --> 00:00:59,791 Then can he go for a bike ride with us next week? 16 00:01:00,691 --> 00:01:02,590 For that, we'd have to wait a little longer. 17 00:01:03,660 --> 00:01:05,660 But I'm sure we can do it soon. 18 00:01:06,401 --> 00:01:07,501 That makes me happy. 19 00:01:08,331 --> 00:01:12,071 Him Chan, I heard you prayed for me every night. 20 00:01:12,801 --> 00:01:15,541 Yes, for your speedy recovery. 21 00:01:15,871 --> 00:01:17,071 Thank you, Him Chan. 22 00:01:17,410 --> 00:01:20,210 I'll never forget everything you did for me. 23 00:01:20,780 --> 00:01:23,450 Same here. I'll never forget everything you did for us. 24 00:01:23,710 --> 00:01:26,750 You saved Mom's life. 25 00:01:27,950 --> 00:01:28,950 You're such a sweetheart. 26 00:01:39,431 --> 00:01:41,631 Did you have to go somewhere, Mother? 27 00:01:43,101 --> 00:01:44,170 Sit down for a moment. 28 00:01:45,800 --> 00:01:46,800 What's the matter? 29 00:01:49,670 --> 00:01:51,211 Here, try this on. 30 00:01:52,610 --> 00:01:53,981 What is this? 31 00:02:00,181 --> 00:02:01,491 Is this a maternity dress? 32 00:02:02,021 --> 00:02:05,090 Your baby bump is starting to show. 33 00:02:05,661 --> 00:02:07,860 The receipt is inside, so if you don't like it... 34 00:02:07,860 --> 00:02:09,060 I love it. 35 00:02:10,830 --> 00:02:11,931 Do you really like it? 36 00:02:12,500 --> 00:02:15,170 Yes. I love it, Mother. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,470 Thank you, Mother. I'll put this to good use. 38 00:02:21,371 --> 00:02:23,810 About the peaches, I'm sorry. 39 00:02:25,580 --> 00:02:28,511 Don't be. It was my fault. 40 00:02:28,911 --> 00:02:30,781 You did nothing wrong. 41 00:02:31,550 --> 00:02:34,150 You were just trying to save every penny, so I understand. 42 00:02:35,150 --> 00:02:37,091 I was being too cheap. 43 00:02:37,091 --> 00:02:39,460 I know it hurt your feelings. 44 00:02:40,620 --> 00:02:41,830 Yes, I'll be honest. 45 00:02:42,390 --> 00:02:43,890 I'd rather not eat them. 46 00:02:43,890 --> 00:02:45,800 Why eat rotten peaches? 47 00:02:46,531 --> 00:02:48,670 They weren't really rotten, Mother. 48 00:02:49,101 --> 00:02:50,270 Are we back to square one? 49 00:02:51,900 --> 00:02:52,900 No. 50 00:02:56,571 --> 00:02:57,841 But you see, Mother... 51 00:02:58,941 --> 00:03:02,751 I grew up poor, so I guess it's just my habit. 52 00:03:03,811 --> 00:03:07,150 When I see something cheap, I can't walk past them. 53 00:03:08,351 --> 00:03:10,120 Do you not want to quit that habit? 54 00:03:11,821 --> 00:03:12,920 Not yet. 55 00:03:13,761 --> 00:03:16,161 I don't think it's a bad habit. 56 00:03:17,261 --> 00:03:20,631 That's true. It's nothing bad. It's just about taste. 57 00:03:21,670 --> 00:03:26,200 But I'll be more mindful and do my best not to hurt your feelings. 58 00:03:26,740 --> 00:03:29,971 All right. This is where we settle this argument. 59 00:03:30,710 --> 00:03:31,811 Yes, Mother. 60 00:03:32,541 --> 00:03:37,281 Oh, thank you for this dress. I'll wear this often. 61 00:03:38,580 --> 00:03:39,751 Thanks, that will make me happy. 62 00:03:55,731 --> 00:03:57,640 Hey, are you going out? 63 00:03:59,170 --> 00:04:00,170 I have an interview. 64 00:04:01,170 --> 00:04:04,341 You said no one would recommend you because of the bad rumors about you. 65 00:04:04,341 --> 00:04:05,740 What do you mean you have an interview? 66 00:04:06,080 --> 00:04:08,610 No one would recommend me, so I have no choice but to interview for jobs. 67 00:04:10,281 --> 00:04:12,050 So? Will you be home late? 68 00:04:12,050 --> 00:04:14,721 I have two interviews, so it'll take a while. 69 00:04:15,050 --> 00:04:16,050 See you later. 70 00:04:17,120 --> 00:04:19,920 All right. Good luck. 71 00:04:23,860 --> 00:04:25,930 I feel so anxious for some reason. 72 00:04:32,170 --> 00:04:33,170 Come in. 73 00:04:44,081 --> 00:04:45,281 Ms. Baek Seung Ju? 74 00:04:45,920 --> 00:04:46,981 Yes, that's right. 75 00:04:48,190 --> 00:04:51,260 You managed Inha Fashion's design team. 76 00:04:52,461 --> 00:04:53,461 Yes. 77 00:04:53,961 --> 00:04:56,331 Why did you leave Inha Fashion? 78 00:04:58,300 --> 00:05:00,161 It was due to personal reasons. 79 00:05:00,260 --> 00:05:01,870 (Interviewers) 80 00:05:01,870 --> 00:05:05,170 May we ask you what those "personal reasons" were? 81 00:05:07,370 --> 00:05:12,281 Well, I'd just like to let you know that I successfully carried out all my tasks. 82 00:05:12,981 --> 00:05:15,151 Is there a reason you're trying to evade the question? 83 00:05:18,550 --> 00:05:20,680 We'll be honest with you. 84 00:05:20,920 --> 00:05:24,721 We already know everything about you. 85 00:05:25,420 --> 00:05:28,760 We also know what you did at Inha Fashion. 86 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 I beg your pardon? 87 00:05:31,401 --> 00:05:34,471 Well, you blew the whistle on the company owner's family, 88 00:05:34,471 --> 00:05:38,101 and that was the biggest reason Inha Fashion's stock price plummeted. 89 00:05:38,870 --> 00:05:39,870 Am I wrong? 90 00:05:44,380 --> 00:05:47,141 We believe this interview is pointless. 91 00:05:47,481 --> 00:05:48,651 Please leave. 92 00:06:03,591 --> 00:06:05,930 You have no shame, Ms. Baek. 93 00:06:06,161 --> 00:06:07,360 We're sorry, 94 00:06:07,971 --> 00:06:11,500 but we will never hire a shameless person like you. 95 00:06:21,481 --> 00:06:24,351 Oh, honey. Do you need something? 96 00:06:25,820 --> 00:06:26,951 I want a glass of water. 97 00:06:27,281 --> 00:06:28,550 Hold on. I'll get it for you. 98 00:06:28,550 --> 00:06:29,550 No need. 99 00:06:30,120 --> 00:06:31,190 I got it. 100 00:06:34,731 --> 00:06:35,961 You can use things like this... 101 00:06:36,961 --> 00:06:39,260 against me during our divorce litigation. 102 00:06:40,461 --> 00:06:41,731 I won't let that happen. 103 00:06:43,130 --> 00:06:44,601 Are you really going to be like this? 104 00:06:46,471 --> 00:06:47,471 What do you mean? 105 00:06:48,471 --> 00:06:50,740 Are you really going to divorce me? 106 00:06:51,180 --> 00:06:54,010 Don't you know that I've already filed for divorce? 107 00:06:54,651 --> 00:06:55,651 Honey! 108 00:06:56,310 --> 00:06:58,680 So just get ready for the lawsuit. 109 00:07:02,190 --> 00:07:03,190 The water tastes so good. 110 00:07:03,521 --> 00:07:04,521 Honey. 111 00:07:06,360 --> 00:07:07,391 Honey! 112 00:07:16,971 --> 00:07:17,971 Hey, you're here. 113 00:07:19,401 --> 00:07:20,401 Where is Dong Hee? 114 00:07:21,240 --> 00:07:22,740 I told her you'd be coming, 115 00:07:22,940 --> 00:07:24,481 so she left earlier with Him Chan. 116 00:07:25,010 --> 00:07:27,651 She said you might be uncomfortable if you saw Him Chan. 117 00:07:29,050 --> 00:07:31,081 I should thank her for being so considerate. 118 00:07:32,050 --> 00:07:35,091 So what's happening with you and Dong Hee? 119 00:07:36,050 --> 00:07:37,291 Are you guys back together? 120 00:07:38,891 --> 00:07:39,891 Yes. 121 00:07:40,461 --> 00:07:41,461 I'm glad to hear that. 122 00:07:42,060 --> 00:07:44,800 What about you and Seung Ju? 123 00:07:45,701 --> 00:07:47,601 Did you two get a divorce? 124 00:07:48,771 --> 00:07:52,370 Yes. Many things happened while you were in a coma. 125 00:07:53,170 --> 00:07:55,211 Dad stepped down as CEO, 126 00:07:55,940 --> 00:07:57,010 I got a divorce, 127 00:07:57,010 --> 00:07:59,281 and Mom and Dad have filed for divorce too. 128 00:08:01,211 --> 00:08:02,651 Mother and Father? Why? 129 00:08:03,010 --> 00:08:05,281 Dad found out that Mom tried to frame you. 130 00:08:09,151 --> 00:08:10,591 I'm divorced now, 131 00:08:11,260 --> 00:08:14,260 and even my parents might get a divorce. It makes me sad. 132 00:08:15,560 --> 00:08:17,901 I wish Dad could give Mom another chance. 133 00:08:20,701 --> 00:08:21,771 Having said that, 134 00:08:22,831 --> 00:08:24,701 can you talk to him about it? 135 00:08:26,841 --> 00:08:27,841 Me? 136 00:08:28,070 --> 00:08:31,641 Why? Do you want them to split up? 137 00:08:33,541 --> 00:08:34,680 I never said that. 138 00:08:37,281 --> 00:08:40,651 Okay, I'll try to talk to Father about it. 139 00:08:42,420 --> 00:08:43,420 Thanks. 140 00:08:43,651 --> 00:08:47,860 You don't need to thank me. They're my parents too, you see. 141 00:08:49,531 --> 00:08:50,891 So you'll be discharged next week? 142 00:08:51,161 --> 00:08:53,701 Yes. I should be discharged before your trial... 143 00:08:54,500 --> 00:08:56,130 so I can attend the trial too. 144 00:09:09,081 --> 00:09:11,520 Auntie Myung Sook, Uncle Jung Ho. I'm home. 145 00:09:11,821 --> 00:09:13,721 - Welcome home. - Sit down. 146 00:09:16,091 --> 00:09:17,990 You already look so much better. 147 00:09:19,091 --> 00:09:20,091 Do I? 148 00:09:20,591 --> 00:09:24,191 Of course. A huge weight has been lifted off her shoulders. 149 00:09:25,301 --> 00:09:28,571 How's Cha Yeol? Is he recovering well? 150 00:09:29,301 --> 00:09:32,171 Yes. His doctor is amazed by how fast he's recovering. 151 00:09:33,270 --> 00:09:34,270 I'm so glad to hear that. 152 00:09:35,640 --> 00:09:38,510 So what's happening with you and Cha Yeol? 153 00:09:41,481 --> 00:09:43,650 What is it? You haven't had a chance to talk to him yet? 154 00:09:44,880 --> 00:09:48,750 I have, and I asked him to get back together with me. 155 00:09:49,790 --> 00:09:51,821 Is that okay, Auntie Myung Sook? 156 00:09:53,091 --> 00:09:54,490 I can't be against it. 157 00:09:54,790 --> 00:09:57,160 What happened was unforgivable, but he saved your life. 158 00:09:57,630 --> 00:09:59,160 So we should forgive and accept him. 159 00:10:00,561 --> 00:10:04,171 Frankly, his family was the culprit, not him. 160 00:10:06,701 --> 00:10:08,010 That's right. 161 00:10:08,571 --> 00:10:12,610 Jae Seok must be rooting for the two of you as well. 162 00:10:12,910 --> 00:10:15,851 So don't worry about a thing. Just get back together with him, okay? 163 00:10:17,051 --> 00:10:20,421 Okay. Thank you for saying that, Uncle Jung Ho. 164 00:10:21,451 --> 00:10:24,860 So will you guys move to the US after you get married as you had planned? 165 00:10:25,790 --> 00:10:28,490 We haven't discussed the details yet, 166 00:10:28,490 --> 00:10:30,231 but I don't think so. 167 00:10:30,660 --> 00:10:33,461 We were going to move to the US because of Ms. Baek, 168 00:10:33,760 --> 00:10:37,171 but she and Director Kang got a divorce. 169 00:10:37,331 --> 00:10:40,441 Really? That's great news. 170 00:10:40,900 --> 00:10:44,811 Honey, you shouldn't be so happy about someone's divorce. 171 00:10:45,240 --> 00:10:46,581 What's wrong with that? 172 00:10:46,581 --> 00:10:49,410 He should've divorced her long ago. 173 00:10:50,711 --> 00:10:52,951 So will you two get married before the end of the year? 174 00:10:54,520 --> 00:10:56,390 I'm not sure. 175 00:10:56,851 --> 00:11:01,591 We'll decide what to do depending on the results of the trial. 176 00:11:02,990 --> 00:11:05,030 In any case, I'm glad we can finally get closure... 177 00:11:05,431 --> 00:11:07,931 on Jae Seok's hit-and-run accident. 178 00:11:10,571 --> 00:11:11,571 I know. 179 00:11:22,451 --> 00:11:23,851 Hello, Ms. Kim. 180 00:11:24,551 --> 00:11:26,150 How have you been, Dong Hee? 181 00:11:26,551 --> 00:11:30,620 I've been well. What about you? You've been well too, right? 182 00:11:31,191 --> 00:11:32,990 You know, same old. 183 00:11:33,520 --> 00:11:34,591 It's good to hear your voice, Dong Hee! 184 00:11:35,731 --> 00:11:38,530 Hi. It's good to hear your voice too, Jong Min. 185 00:11:38,630 --> 00:11:40,530 We can catch up later. 186 00:11:40,801 --> 00:11:43,931 Dong Hee, we're hiring a new intern for the design team. 187 00:11:43,931 --> 00:11:45,341 Are you interested? 188 00:11:46,640 --> 00:11:48,140 You're hiring an intern? 189 00:11:48,311 --> 00:11:50,311 Why? You don't want to be an intern anymore? 190 00:11:50,870 --> 00:11:54,981 It's not that. I left the company of my own accord. 191 00:11:55,451 --> 00:11:58,150 I'm just not sure if I'm allowed to apply for the position. 192 00:11:58,150 --> 00:12:00,880 Who cares? The HR department said it was fine. 193 00:12:01,181 --> 00:12:03,191 So? Are you interested? 194 00:12:04,290 --> 00:12:06,760 Well... Yes, if I am allowed to apply. 195 00:12:07,120 --> 00:12:11,091 Yes, you're totally allowed. Then we'll think that you're applying. 196 00:12:11,731 --> 00:12:14,160 Okay. Thank you, Ms. Kim. 197 00:12:14,770 --> 00:12:15,770 All right. 198 00:12:28,780 --> 00:12:31,451 So Mom bought you this dress? 199 00:12:32,181 --> 00:12:33,181 Yes. 200 00:12:33,280 --> 00:12:36,120 So go apologize to her now. 201 00:12:39,990 --> 00:12:41,120 Go on. 202 00:12:42,691 --> 00:12:43,691 Okay. 203 00:12:49,571 --> 00:12:50,571 This is so pretty. 204 00:12:56,140 --> 00:12:57,240 I'm sorry, Mom. 205 00:12:58,540 --> 00:13:00,140 For what? 206 00:13:00,140 --> 00:13:03,051 Good question. I don't know what I'm apologizing for either, 207 00:13:03,681 --> 00:13:05,421 but Ja Young told me to apologize to you. 208 00:13:05,851 --> 00:13:08,221 What? You brat... 209 00:13:08,821 --> 00:13:10,150 Come on. Of course, I know. 210 00:13:11,821 --> 00:13:13,620 I should stay neutral when you two fight. 211 00:13:14,520 --> 00:13:16,731 Can you just not fight? It puts me in such a difficult position. 212 00:13:16,831 --> 00:13:19,500 If you two don't fight, I won't have to take anyone's side. 213 00:13:20,701 --> 00:13:21,701 Right, Dad? 214 00:13:23,471 --> 00:13:25,240 Yes, that is true. 215 00:13:27,400 --> 00:13:29,870 Well, the peach incident has been resolved then. 216 00:13:30,270 --> 00:13:31,841 Then stop sulking, will you? 217 00:13:32,780 --> 00:13:33,811 I'm not like you, Mom. 218 00:13:38,380 --> 00:13:39,620 Oh, boy. 219 00:13:53,701 --> 00:13:55,071 Thank you, Mr. Jang. 220 00:13:55,931 --> 00:13:58,801 For throwing out the old towels and replacing them with the new ones. 221 00:14:00,400 --> 00:14:03,270 So are you in a better mood now? 222 00:14:04,171 --> 00:14:08,351 Of course. You listened to me. I'm in such a good mood now. 223 00:14:09,451 --> 00:14:13,551 Great. Your mood matters to me a lot more than those old towels. 224 00:14:14,620 --> 00:14:15,620 Thank you, Mr. Jang. 225 00:14:16,551 --> 00:14:21,221 But you see, we'll have more disagreements like this. 226 00:14:21,831 --> 00:14:24,360 And from time to time, we'll get our feelings hurt. 227 00:14:25,160 --> 00:14:28,671 Will you do as I say every time because you won't want to upset me? 228 00:14:29,801 --> 00:14:31,270 Sure, if that's what you want. 229 00:14:32,841 --> 00:14:36,841 No. I'm not that selfish and self-centered. 230 00:14:37,571 --> 00:14:40,540 You can't be the only one making sacrifices in the relationship. 231 00:14:40,711 --> 00:14:43,851 I'll concede too, so let's work together. 232 00:14:43,851 --> 00:14:44,851 I'll try my best. 233 00:14:45,020 --> 00:14:48,750 Thanks for saying that, Jung Eun. I feel much better now. 234 00:14:50,790 --> 00:14:53,691 I guess this is why they say losing is winning sometimes. 235 00:14:54,490 --> 00:14:57,231 That's right. Losing is winning. 236 00:15:06,941 --> 00:15:09,610 Hey, Cha Yeol. How are you feeling? 237 00:15:11,071 --> 00:15:12,081 Good. 238 00:15:12,811 --> 00:15:14,811 You're recovering very quickly. 239 00:15:15,351 --> 00:15:16,880 I'm so glad. 240 00:15:18,081 --> 00:15:19,721 I want to recover as quickly as possible. 241 00:15:21,150 --> 00:15:23,520 Yes, you should. 242 00:15:25,990 --> 00:15:26,990 Father. 243 00:15:28,530 --> 00:15:30,990 I heard you sued Mother for divorce. 244 00:15:32,331 --> 00:15:33,601 Did Sung Wook tell you? 245 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 Yes. 246 00:15:38,101 --> 00:15:41,201 She refused to sign the divorce papers, 247 00:15:42,140 --> 00:15:44,140 so I had no choice. 248 00:15:45,110 --> 00:15:46,110 Father. 249 00:15:47,811 --> 00:15:50,311 Father, can't you withdraw your divorce petition? 250 00:15:51,010 --> 00:15:52,020 What? 251 00:15:52,821 --> 00:15:54,790 Can't you just stay with her? 252 00:15:56,551 --> 00:15:58,721 After what she did to you? 253 00:15:59,561 --> 00:16:01,191 Why are you asking me not to divorce her? 254 00:16:01,790 --> 00:16:02,860 Have you forgotten everything? 255 00:16:04,490 --> 00:16:05,500 No, it's not that. 256 00:16:06,500 --> 00:16:07,500 Then what is it? 257 00:16:07,801 --> 00:16:11,101 She visited me a few days ago. 258 00:16:12,701 --> 00:16:13,701 She did? 259 00:16:14,671 --> 00:16:15,770 What did she say? 260 00:16:16,640 --> 00:16:17,841 Did she say mean things again? 261 00:16:18,581 --> 00:16:19,581 No. 262 00:16:20,780 --> 00:16:22,250 She apologized to me. 263 00:16:23,150 --> 00:16:25,250 Really? She did? 264 00:16:26,551 --> 00:16:27,551 Yes. 265 00:16:28,120 --> 00:16:31,561 She also said she was worried sick, thinking I might never wake up. 266 00:16:34,020 --> 00:16:35,490 What's gotten into her? 267 00:16:36,360 --> 00:16:37,790 I'm surprised she said that. 268 00:16:39,160 --> 00:16:40,160 I was surprised too. 269 00:16:41,030 --> 00:16:44,500 So forgive her just this once. 270 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 Please? 271 00:16:47,270 --> 00:16:51,140 Even so, I can't forgive her just like that. 272 00:16:52,040 --> 00:16:53,610 Do it for my sake, Father. 273 00:16:54,441 --> 00:16:57,280 If you two get a divorce, I'll feel like it's my fault. 274 00:16:58,150 --> 00:17:00,020 I'll feel so bad, Father. 275 00:17:01,181 --> 00:17:03,351 Why is it your fault? 276 00:17:03,790 --> 00:17:05,260 That's just how I feel. 277 00:17:07,691 --> 00:17:10,030 Well, I'll decide what to do. 278 00:17:10,731 --> 00:17:12,660 Just focus on your recovery. 279 00:17:14,660 --> 00:17:15,671 Okay. 280 00:17:26,810 --> 00:17:28,310 Did you visit Cha Yeol? 281 00:17:29,111 --> 00:17:30,111 Yes. 282 00:17:31,211 --> 00:17:32,381 Okay, good night. 283 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 Honey. 284 00:17:35,290 --> 00:17:37,391 I heard you visited Cha Yeol a few days ago. 285 00:17:39,961 --> 00:17:41,020 You heard? 286 00:17:42,530 --> 00:17:43,530 Yes, I did. 287 00:17:44,760 --> 00:17:46,961 I heard you apologized to Cha Yeol. 288 00:17:47,661 --> 00:17:48,671 Is it true? 289 00:17:50,330 --> 00:17:52,000 I know I wronged him. 290 00:17:52,941 --> 00:17:56,141 And I was devastated that Cha Yeol ended up like that because of me. 291 00:17:57,871 --> 00:17:59,211 You were actually devastated? 292 00:18:01,111 --> 00:18:03,151 What do you take me for? 293 00:18:03,510 --> 00:18:05,780 We didn't even know whether Cha Yeol would make it or not. 294 00:18:06,181 --> 00:18:07,580 Of course, I was devastated. 295 00:18:08,020 --> 00:18:11,221 You were always so cold to him. 296 00:18:11,820 --> 00:18:13,861 I know I was cold to him in the past, 297 00:18:14,221 --> 00:18:18,300 but I couldn't be like that when he was on the verge of death. 298 00:18:19,030 --> 00:18:20,030 Does that answer your question? 299 00:18:45,820 --> 00:18:47,090 (JH General Hospital) 300 00:18:47,090 --> 00:18:48,961 Congratulations, Mr. Kang. You can finally go home. 301 00:18:50,990 --> 00:18:53,000 Thank you for everything, Doctor. 302 00:18:53,861 --> 00:18:56,631 Come back and see me once a month. 303 00:18:56,631 --> 00:18:59,240 Make sure you exercise regularly at home. 304 00:19:00,471 --> 00:19:01,600 Okay, I will. 305 00:19:02,810 --> 00:19:05,040 You took such good care of him. 306 00:19:06,141 --> 00:19:07,981 Thank you so much, Doctor. 307 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 No problem. 308 00:19:14,350 --> 00:19:15,451 Are you all right? 309 00:19:18,250 --> 00:19:19,290 Are you ready to leave? 310 00:19:19,721 --> 00:19:20,721 Yes. 311 00:19:20,990 --> 00:19:23,631 Thank you so much for everything, Dong Hee. 312 00:19:24,861 --> 00:19:25,861 I didn't even do much. 313 00:19:27,000 --> 00:19:30,800 That's not true. Without you, this wouldn't have been possible. 314 00:19:32,641 --> 00:19:35,371 All right, that's enough. We should get going. 315 00:19:35,740 --> 00:19:36,911 Yes, let's go. 316 00:19:52,721 --> 00:19:53,790 Welcome home. 317 00:19:55,090 --> 00:19:56,631 Welcome home, Cha Yeol. 318 00:19:57,830 --> 00:19:58,901 Thank you, Mother. 319 00:19:59,500 --> 00:20:01,461 You haven't fully recovered yet. 320 00:20:01,800 --> 00:20:04,371 Go upstairs and get some rest. Sung Wook, take him upstairs. 321 00:20:05,171 --> 00:20:07,040 Okay, Dad. Let's go. 322 00:20:07,540 --> 00:20:08,540 Okay. 323 00:20:14,111 --> 00:20:15,381 Honey, let's talk. 324 00:20:33,201 --> 00:20:34,201 Rest up. 325 00:20:34,830 --> 00:20:35,830 Thanks, Sung Wook. 326 00:20:38,701 --> 00:20:39,701 Oh, right. 327 00:20:41,141 --> 00:20:42,141 Hey. 328 00:20:42,611 --> 00:20:44,510 Where are Dong Hee's brother's ashes kept? 329 00:20:46,111 --> 00:20:47,240 Why do you ask? 330 00:20:48,381 --> 00:20:49,381 Do you want to visit him? 331 00:20:49,981 --> 00:20:50,981 Yes. 332 00:20:51,350 --> 00:20:53,481 I have no idea what will happen at the trial, 333 00:20:54,121 --> 00:20:55,990 so I want to visit him before the trial. 334 00:20:57,050 --> 00:20:58,151 Yes, you should. 335 00:20:58,861 --> 00:21:00,790 Text me the address. 336 00:21:02,330 --> 00:21:03,330 Will do. 337 00:21:34,191 --> 00:21:37,290 What is it? Did I do something wrong again? 338 00:21:42,671 --> 00:21:44,830 You are preparing for the divorce lawsuit, right? 339 00:21:46,171 --> 00:21:47,171 Honey. 340 00:21:48,000 --> 00:21:50,641 Forgive me just this once. 341 00:21:52,340 --> 00:21:53,941 I'm begging you like this. 342 00:21:54,381 --> 00:21:56,310 Please forgive me just this once. 343 00:21:56,911 --> 00:21:59,020 Forgive me just this one time, 344 00:21:59,020 --> 00:22:02,951 and I'll never let you down again. Okay? 345 00:22:03,151 --> 00:22:04,151 Please, honey. 346 00:22:05,520 --> 00:22:07,260 Can I really trust you on that? 347 00:22:07,820 --> 00:22:10,931 Yes, of course! You can trust me. 348 00:22:11,290 --> 00:22:13,231 If I let you down again, 349 00:22:13,231 --> 00:22:16,131 I will leave of my own accord. I really will! 350 00:22:16,600 --> 00:22:18,030 Can you promise me that? 351 00:22:18,231 --> 00:22:19,300 Yes, I can! 352 00:22:20,171 --> 00:22:23,171 So you'll withdraw the divorce petition, right? 353 00:22:25,040 --> 00:22:26,340 I already did. 354 00:22:27,611 --> 00:22:28,611 What? 355 00:22:30,810 --> 00:22:33,350 Thank you so much. 356 00:22:34,451 --> 00:22:38,560 I am giving you one last chance for our sons' sake, 357 00:22:39,320 --> 00:22:40,790 so you should thank them. 358 00:22:46,560 --> 00:22:47,661 Okay, I will. 359 00:22:56,540 --> 00:22:58,211 Did you get home safely? 360 00:22:58,810 --> 00:23:01,780 Yes. You got home safely too, right? 361 00:23:02,911 --> 00:23:03,911 Of course. 362 00:23:05,721 --> 00:23:10,290 Oh, right. Sung Wook just went out to go visit your brother. 363 00:23:12,290 --> 00:23:14,921 Really? I'm glad to hear that. 364 00:23:16,330 --> 00:23:17,691 I know it's really late, 365 00:23:19,131 --> 00:23:22,431 but I'm still glad we can do this now. 366 00:23:28,240 --> 00:23:33,240 (Seo Jae Seok) 367 00:23:46,290 --> 00:23:48,320 I'm really sorry it took me this long. 368 00:23:50,361 --> 00:23:52,030 I'll pay for what I did. 369 00:23:53,030 --> 00:23:54,600 Rest in peace. 370 00:23:56,231 --> 00:23:57,231 I'm really... 371 00:23:59,471 --> 00:24:00,740 I'm really sorry. 372 00:24:06,280 --> 00:24:08,280 (Mirae District Court) 373 00:24:08,681 --> 00:24:09,750 We will now begin... 374 00:24:10,651 --> 00:24:14,951 the trial for Case Number 2022-GD123. 375 00:24:16,990 --> 00:24:17,990 Around midnight... 376 00:24:18,550 --> 00:24:22,260 on December 20, 2014, 377 00:24:22,530 --> 00:24:24,231 the victim, Seo Jae Seok, 378 00:24:24,461 --> 00:24:28,100 was killed in a hit-and-run accident at Samyi Intersection in Taean. 379 00:24:28,231 --> 00:24:32,070 The driver fled the scene immediately after the accident. 380 00:24:32,471 --> 00:24:33,941 This trial is taking place today... 381 00:24:34,371 --> 00:24:38,810 as the accused, Mr. Kang Sung Wook, confessed eight years after the accident. 382 00:24:39,340 --> 00:24:41,580 The fact that Mr. Kang Sung Wook turned himself in... 383 00:24:41,881 --> 00:24:43,681 can be considered a mitigating factor. 384 00:24:43,681 --> 00:24:44,780 (Judge) 385 00:24:44,780 --> 00:24:46,951 However, he used force to stop Mr. Kang Cha Yeol... 386 00:24:47,580 --> 00:24:49,490 when he tried to call the police. 387 00:24:49,820 --> 00:24:53,221 And the fact that he waited eight years to turn himself in... 388 00:24:53,490 --> 00:24:55,691 is deemed to be an aggravating circumstance. 389 00:24:57,490 --> 00:25:00,361 Ergo, I hereby announce the court's decision. 390 00:25:01,330 --> 00:25:02,330 Please stand up. 391 00:25:07,971 --> 00:25:09,810 Mr. Kang Cha Yeol, who was also in the car at the time, 392 00:25:09,810 --> 00:25:12,810 tried to call the police immediately after the accident... 393 00:25:12,810 --> 00:25:15,181 but couldn't. 394 00:25:15,181 --> 00:25:17,280 Due to such mitigating factors, 395 00:25:18,310 --> 00:25:22,050 Mr. Kang Cha Yeol is acquitted. 396 00:25:30,060 --> 00:25:32,260 Thank goodness. This is such good news, Dong Hee. 397 00:25:39,901 --> 00:25:42,211 Mr. Kang Sung Wook, who drove the car, 398 00:25:42,671 --> 00:25:45,840 voluntarily turned himself in as explained earlier. 399 00:25:46,580 --> 00:25:49,211 Also, he sincerely apologized to the victim's family. 400 00:25:49,780 --> 00:25:52,750 The victim's family does not want him to be punished... 401 00:25:53,050 --> 00:25:56,990 and has even filed a petition, which could serve as a mitigating factor. 402 00:25:57,490 --> 00:25:59,090 However, the fact that he waited eight years... 403 00:25:59,621 --> 00:26:03,830 and used force to stop Mr. Kang Cha Yeol when he tried to call the police... 404 00:26:04,191 --> 00:26:06,500 are deemed to be aggravating factors. 405 00:26:07,760 --> 00:26:09,800 I will now announce the court's decision. 406 00:26:11,231 --> 00:26:13,171 The accused, Mr. Kang Sung Wook, 407 00:26:23,451 --> 00:26:25,481 is sentenced to six months in prison. 408 00:26:31,221 --> 00:26:32,221 Honey. 409 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 Let's go. 410 00:26:50,111 --> 00:26:51,111 Sung Wook. 411 00:26:51,770 --> 00:26:54,641 Take good care of Mom and Dad while I'm gone. 412 00:26:55,681 --> 00:26:57,510 Okay, don't worry. 413 00:28:01,580 --> 00:28:03,550 (Bravo, My Life) 414 00:28:03,651 --> 00:28:06,221 We'll do a little test to see how strong and fit... 415 00:28:06,221 --> 00:28:08,481 the bride and groom are. 416 00:28:08,481 --> 00:28:10,651 In 1, 2, 3! 417 00:28:12,221 --> 00:28:13,421 So? You got the job? 418 00:28:13,421 --> 00:28:15,631 What did I tell you? I said I'd land the job for sure this time. 419 00:28:15,631 --> 00:28:18,461 It'll be very hard for Ms. Baek to stay in this industry. 420 00:28:18,461 --> 00:28:21,260 Are you out of your mind? We can't work with someone like that. 29940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.