All language subtitles for Burn.1969.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] Versão sincronizada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,445 --> 00:00:16,179 Sottotitoli rivista e risincronizzata da AlanUssopBR. 21/5/2021 2 00:00:18,351 --> 00:00:21,151 Burn! Versione italiana, durata 02:09:00 - Burn!.1969.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] 3 00:03:14,060 --> 00:03:16,016 Ecco l'isola. 4 00:03:16,260 --> 00:03:20,700 Si chiama Queimada ed � una delle centinaia delle Piccole Antille. 5 00:03:20,700 --> 00:03:22,975 - Dia un'occhiata. - Grazie. 6 00:03:23,540 --> 00:03:28,409 Sono 9.370 chilometri quadrati di superficie 7 00:03:28,820 --> 00:03:30,940 e circa 200.000 abitanti. 8 00:03:30,940 --> 00:03:34,216 5.000 bianchi e il resto negri o meticci. 9 00:03:34,380 --> 00:03:36,780 l negri sono schiavi, naturalmente. 10 00:03:36,780 --> 00:03:41,331 Meno quei pochi ai quali i padroni hanno concesso la libert�. 11 00:03:48,560 --> 00:03:50,720 Si chiama Queimada, ovvero "bruciata", 12 00:03:50,720 --> 00:03:54,680 perch� nel 1520 i portoghesi dovettero bruciarla interamente 13 00:03:54,680 --> 00:03:57,399 per vincere la resistenza degli indigeni. 14 00:03:57,800 --> 00:04:00,712 La popolazione originaria, india, fu distrutta. 15 00:04:02,800 --> 00:04:06,429 Nel corso degli anni successivi fu sostituita con schiavi africani. 16 00:04:07,800 --> 00:04:10,837 ll gruppo di scogli, l�, sottovento 17 00:04:11,760 --> 00:04:15,548 si chiama "Cimitero bianco dei negri" 18 00:04:15,680 --> 00:04:19,468 perch� vi venivano buttati gli schiavi morti durante il viaggio. 19 00:04:20,560 --> 00:04:22,437 Una media del 25%. 20 00:04:23,940 --> 00:04:28,820 Quel biancore eccezionale sembra che derivi dalla polvere delle ossa 21 00:04:28,820 --> 00:04:31,573 che � penetrata e si � amalgamata con le rocce. 22 00:04:32,380 --> 00:04:35,740 La principale risorsa dell'isola � la canna da zucchero, 23 00:04:35,740 --> 00:04:39,220 ma la sua importanza deriva soprattutto dal porto 24 00:04:40,220 --> 00:04:42,900 situato in una baia naturale protetta dai venti 25 00:04:42,900 --> 00:04:45,698 e con un fondale adatto per navi di qualsiasi stazza. 26 00:04:46,700 --> 00:04:49,780 Questa situazione geografica fa di Queimada 27 00:04:49,780 --> 00:04:52,980 il centro commerciale di decine di altre isole qui intorno. 28 00:04:52,980 --> 00:04:55,820 Infatti c'� la sede del Banco Espirito Santo, 29 00:04:55,820 --> 00:04:58,340 la residenza del governatore portoghese, 30 00:04:59,340 --> 00:05:02,660 la fortezza con una guarnigione di un migliaio di soldati, 31 00:05:02,660 --> 00:05:05,857 e il bordello pi� famoso di tutte le Piccole Antille. 32 00:05:32,924 --> 00:05:35,836 Prima di scaricare voglio controllare il numero delle casse! 33 00:05:38,860 --> 00:05:42,569 Com'� l'Europa, bella? Non volevate tornare pi�? 34 00:05:47,900 --> 00:05:49,413 Sir William, 35 00:05:51,900 --> 00:05:53,891 posso darvi un consiglio? 36 00:05:54,100 --> 00:05:55,740 State attento alle tre "M". 37 00:05:55,740 --> 00:05:57,970 Mosquitos, Mulatas e Muerte. 38 00:06:01,260 --> 00:06:03,569 Va bene, me ne ricorder�, grazie. 39 00:06:08,980 --> 00:06:10,936 Documenti. 40 00:06:12,540 --> 00:06:14,735 - Inglese? - S�. 41 00:06:19,660 --> 00:06:21,013 Vai! 42 00:06:43,380 --> 00:06:45,336 - Valigia? - Valigia? 43 00:06:49,660 --> 00:06:52,094 Largo, fate largo! 44 00:06:52,500 --> 00:06:55,378 - Valigia, signore? - Va bene. 45 00:06:56,300 --> 00:06:57,938 Prendila. 46 00:07:00,300 --> 00:07:02,450 - Posso preparare il rendiconto ? - Va bene, vai pure. 47 00:07:02,940 --> 00:07:04,896 Signor Walker? 48 00:07:07,620 --> 00:07:09,940 - Ha fatto buon viaggio? - S�. 49 00:07:09,940 --> 00:07:12,940 Dei delfini grigi ci hanno seguito per tutto il tempo. 50 00:07:12,940 --> 00:07:16,060 I delfini grigi sono sempre stati amici dei marinai. 51 00:07:16,060 --> 00:07:19,973 Certo. Anche i marinai sono sempre stati amici dei delfini. 52 00:07:22,060 --> 00:07:25,580 Troppo tardi, Santiago � stato preso e la sua banda distrutta. 53 00:07:25,580 --> 00:07:27,730 Lui � chiuso nella fortezza. 54 00:07:35,020 --> 00:07:36,738 Devo parlargli. 55 00:07:46,060 --> 00:07:47,971 Portoghese, vero? 56 00:07:52,980 --> 00:07:55,130 Prendilo, arrestalo! 57 00:08:01,380 --> 00:08:04,690 lnglese, eccolo Santiago. 58 00:08:29,540 --> 00:08:34,700 Loro non sono cristiani come noi, credono nella reincarnazione. 59 00:08:34,700 --> 00:08:38,260 Ma per potersi reincarnare, un corpo dev'essere intero. 60 00:08:38,260 --> 00:08:42,900 Allora noi prima li ammazziamo con il garrote, come vuole la legge, 61 00:08:42,900 --> 00:08:45,130 e dopo gli tagliamo la testa. 62 00:08:47,300 --> 00:08:51,498 Hai capito ? Cos� anche loro dovranno aver paura della morte. 63 00:08:59,740 --> 00:09:02,980 Poi le teste vengono portate in giro per il paese come esempio 64 00:09:02,980 --> 00:09:05,699 e i corpi restituiti alle famiglie. 65 00:09:06,700 --> 00:09:09,578 - E vengono a riprenderseli ? - Qualcuno. 66 00:09:10,900 --> 00:09:12,413 Ehi, inglese ! 67 00:09:13,460 --> 00:09:15,815 C'� il console del tuo Paese. 68 00:09:16,820 --> 00:09:20,060 - Che efficienza! - Mister William Walker ? 69 00:09:21,060 --> 00:09:23,415 - Mi dispiace darvi dei guai. - E' il nostro mestiere. 70 00:09:50,460 --> 00:09:51,973 Lasciali cos�. 71 00:10:01,540 --> 00:10:02,655 Andiamo. 72 00:11:48,020 --> 00:11:50,409 Io conoscevo tuo marito. 73 00:13:10,260 --> 00:13:12,296 Io conoscevo tuo marito. 74 00:13:12,780 --> 00:13:17,012 Non lo conoscevo di persona, ma � per lui che sono venuto a Queimada. 75 00:13:19,860 --> 00:13:21,771 Io non sono portoghese. 76 00:13:23,820 --> 00:13:26,254 Sono un amico, capisci? 77 00:13:33,100 --> 00:13:37,059 Vorrei conoscere qualcuno che stava con lui, che la pensava come lui. 78 00:13:51,580 --> 00:13:56,900 Non ti chiedo nient'altro. Non voglio sapere nient'altro, capisci? 79 00:13:56,900 --> 00:14:00,813 Aspetta, fammene conoscere uno. Uno solo. 80 00:14:01,700 --> 00:14:03,656 Non potrei essere io? 81 00:14:06,220 --> 00:14:10,180 Teddy, perch� ti tingi i capelli? E come fai a farli lisci? 82 00:14:11,156 --> 00:14:13,316 E' una mania di mia madre di quando ero bambino. 83 00:14:13,340 --> 00:14:17,379 Signor William, la verit� � che io non mi sento mulatto. 84 00:14:17,660 --> 00:14:21,100 Mi sento bianco come era mio padre e mio nonno. 85 00:14:21,100 --> 00:14:24,331 Ah, s�? Bene, e che gusto ci provi? 86 00:14:26,780 --> 00:14:29,897 Comunque mi dispiace, ma qui un bianco non serve. 87 00:14:30,700 --> 00:14:33,658 E tanto meno uno che non lo � e vuole sembrarlo. 88 00:14:38,420 --> 00:14:41,940 Mi serve qualcuno che non abbia da perdere che le sue catene. 89 00:14:41,940 --> 00:14:44,900 Ma che abbia anche la voglia e il coraggio di perderle. 90 00:14:44,900 --> 00:14:47,653 Mi serve qualcuno che evidentemente non esiste. 91 00:14:48,620 --> 00:14:49,814 Vuoi vedere? 92 00:14:59,940 --> 00:15:01,339 Ehi, tu! 93 00:15:02,980 --> 00:15:07,019 Chi ti ha dato quei soldi? Ridammeli subito! Muoviti! 94 00:15:08,660 --> 00:15:10,059 Presto! 95 00:15:16,340 --> 00:15:17,568 Visto? 96 00:15:24,140 --> 00:15:28,099 - Quando parte la nave? - Fra 5 o 6 giorni. 97 00:15:28,700 --> 00:15:30,418 5 o 6 giorni! 98 00:15:32,700 --> 00:15:36,420 Che si pu� fare in questi 5 o 6 giorni per non morire di noia? 99 00:15:36,420 --> 00:15:37,694 Inglese! 100 00:15:38,620 --> 00:15:40,212 Signore! 101 00:15:41,380 --> 00:15:45,658 Pensa, signore. Pensa se invece di essere acqua fosse rum! 102 00:16:07,020 --> 00:16:08,612 Allora. 103 00:16:09,380 --> 00:16:12,133 Siamo fiacchi oggi, eh, signori? 104 00:16:15,020 --> 00:16:18,456 Dici sempre che ti piace l'Europa, vai a letto con la signora. 105 00:16:19,940 --> 00:16:22,613 Perch�? L'importante � il pigmento bianco. 106 00:17:03,740 --> 00:17:05,173 Basta! 107 00:17:06,780 --> 00:17:08,008 Fermo! 108 00:17:14,900 --> 00:17:17,175 Pedro! Fermo! 109 00:17:20,340 --> 00:17:21,329 Fermo. 110 00:17:22,700 --> 00:17:25,294 E' stupido, dammi il coltello. 111 00:17:26,420 --> 00:17:28,376 Dammelo. 112 00:17:51,860 --> 00:17:56,660 Non partite, signor Walker, senza di voi qui non si far� pi� niente. 113 00:17:56,660 --> 00:17:58,616 E' finita. 114 00:17:58,980 --> 00:18:01,780 Perch�, � mai cominciata qualche cosa? 115 00:18:01,780 --> 00:18:05,170 - E Santiago? - Santiago � morto. 116 00:19:02,300 --> 00:19:06,460 Servo! Schiavo! Miserabile negro! 117 00:19:06,460 --> 00:19:10,380 - Hai rubato tu le valigie? - S�, signore. 118 00:19:11,380 --> 00:19:15,300 Le hai prese quando i gendarmi mi hanno portato via? 119 00:19:15,300 --> 00:19:16,940 - S�. - Adesso dove sono? 120 00:19:16,940 --> 00:19:19,780 Non lo so. Non lo so, signore. 121 00:19:19,780 --> 00:19:21,820 - Non lo sai, per� le hai rubate? - S�. 122 00:19:21,820 --> 00:19:23,538 - Le hai rubate? - S�. 123 00:19:26,460 --> 00:19:27,654 Non � vero. 124 00:19:30,380 --> 00:19:33,740 Non le hai rubate. Le hai consegnate al mio amico. 125 00:19:33,740 --> 00:19:37,210 - Non le ha rubate nessuno, capito? - S�. 126 00:19:38,740 --> 00:19:41,620 - Allora non le hai rubate? - No, signore. 127 00:19:41,620 --> 00:19:43,900 Prima hai detto di s� perch� lo dicevo io? 128 00:19:43,900 --> 00:19:45,380 S�. 129 00:19:45,380 --> 00:19:48,260 Perch� qualsiasi cosa dica un bianco � vero? 130 00:19:48,260 --> 00:19:50,296 S�, signore. 131 00:19:54,700 --> 00:19:59,137 Cos� se io dico che tua madre era una puttana, 132 00:20:01,500 --> 00:20:04,300 tu rispondi che � vero. E' vero? 133 00:20:04,300 --> 00:20:06,660 E' morta, signore. 134 00:20:06,660 --> 00:20:10,448 - Ma hai conosciuto tua madre? - S�. 135 00:20:12,700 --> 00:20:14,452 E cosa era? 136 00:20:19,220 --> 00:20:23,099 Dillo, cos'era? Avanti, cos'era? 137 00:20:25,980 --> 00:20:28,255 Dimmi cos'era tua madre! 138 00:20:29,060 --> 00:20:32,052 - Dillo! - Era una puttana, signore. 139 00:20:38,700 --> 00:20:43,330 Mi sono sbagliato. Sembravi un tipo diverso. 140 00:20:46,260 --> 00:20:49,650 - Come ti chiami? - Jos� Dolores. 141 00:20:49,980 --> 00:20:54,212 Tieni, Jos� Dolores. E' stato un brutto scherzo, mi dispiace. 142 00:20:56,860 --> 00:20:58,691 Inglese! 143 00:21:04,860 --> 00:21:06,896 Allora non mi ero sbagliato! 144 00:21:09,740 --> 00:21:12,698 Adesso, forse, abbiamo qualcosa da dirci. 145 00:21:45,420 --> 00:21:47,456 Li hai portati? 146 00:22:11,020 --> 00:22:13,250 Ci sono 100 milioni in reali d'oro. 147 00:22:14,860 --> 00:22:18,500 Dobbiamo solo prenderli. 50 per voi 148 00:22:18,500 --> 00:22:21,492 e 50 per me. Siete d'accordo? 149 00:22:28,220 --> 00:22:30,740 Ecco, � semplicissimo. 150 00:22:30,740 --> 00:22:33,971 Un cancello esterno, un grande portone, 151 00:22:34,140 --> 00:22:36,779 un cancello interno e la cassaforte. 152 00:22:37,220 --> 00:22:42,100 Voi entrate, prendete l'oro, lo caricate sul carro, 153 00:22:42,100 --> 00:22:45,060 attraversate l'isola e arrivate al villaggio che vi ho detto. 154 00:22:45,060 --> 00:22:47,051 Quella � la nave, guarda. 155 00:22:53,420 --> 00:22:57,460 lo la porto dall'altra parte dell'isola, poi andiamo via insieme. 156 00:22:57,460 --> 00:22:58,580 Dove? 157 00:22:58,580 --> 00:23:01,500 Non so... lo in Inghilterra, voi dove volete. 158 00:23:01,500 --> 00:23:04,970 - Anche in Africa? - Certo, anche in Africa. 159 00:23:05,740 --> 00:23:07,696 Ma a che fare? 160 00:23:09,100 --> 00:23:12,460 Avrete tutto il tempo per pensarci. Tutto il resto va bene? 161 00:23:12,460 --> 00:23:17,060 Certo. Noi entriamo e prendiamo l'oro. E i portoghesi che fanno? 162 00:23:17,060 --> 00:23:19,699 Domenica avranno altro da fare. 163 00:23:32,260 --> 00:23:35,889 Il villaggio lo conosci, ma � meglio che ti lasci la pianta. 164 00:23:41,580 --> 00:23:44,652 - Perch� non beve mai il rum? - Proviamo. 165 00:23:48,700 --> 00:23:51,168 Tu per� devi assaggiare il whisky. 166 00:23:52,900 --> 00:23:55,660 Beviamo allo Spirito Santo e alla sua banca. 167 00:23:56,660 --> 00:23:59,020 - All'Inghilterra, inglese. - E all'Africa. 168 00:23:59,020 --> 00:24:01,090 - E al mondo. - E al mondo. 169 00:24:33,540 --> 00:24:36,380 Perch� rum invece di acqua, ragazzo? 170 00:24:36,380 --> 00:24:38,894 E' semplice, perch� � festa. 171 00:25:35,980 --> 00:25:37,936 Costa molto questo oro. 172 00:25:43,420 --> 00:25:44,569 Fermi! 173 00:25:46,220 --> 00:25:48,051 Che succede qui? 174 00:25:48,740 --> 00:25:50,935 Dove andate? Fermi tutti! 175 00:25:52,540 --> 00:25:54,380 Che avete qui? Rispondi, negro! 176 00:25:54,380 --> 00:25:57,690 - Che hai qui? - Banane, signore. Solo banane. 177 00:25:58,460 --> 00:26:00,018 Banane, eh? 178 00:26:04,700 --> 00:26:05,849 E questo? 179 00:26:07,100 --> 00:26:10,012 E' una cassa di banane? 180 00:26:41,860 --> 00:26:43,657 Hai visto? 181 00:26:44,340 --> 00:26:46,490 Anche i portoghesi muoiono. 182 00:26:47,060 --> 00:26:49,699 Adesso andate, io penso alla nave. 183 00:26:49,900 --> 00:26:52,255 Ma fai presto, inglese. 184 00:26:56,580 --> 00:27:00,971 S�, ecco la piantagione di canne e questo � il sentiero. 185 00:27:01,580 --> 00:27:05,420 Il villaggio si trova qui. Un villaggio di schiavi, mi sembra. 186 00:27:05,420 --> 00:27:08,100 Lo conosco, � un villaggio di banditi. 187 00:27:08,100 --> 00:27:11,217 Il famoso bandito Santiago veniva di l�. 188 00:27:11,420 --> 00:27:14,660 Davvero? Un villaggio di banditi molto ricchi. 189 00:27:15,660 --> 00:27:19,140 Mi hanno comprato tutta la merce e pagato con queste monete d'oro. 190 00:27:19,140 --> 00:27:21,380 Ci sono negri cos� ricchi su quest'isola? 191 00:27:21,380 --> 00:27:24,213 No. Potete dirmi quanti erano? 192 00:27:25,180 --> 00:27:29,492 Aspettate. Quattro o cinque, mi sembra. 193 00:27:30,020 --> 00:27:31,460 Perch�? 194 00:27:31,460 --> 00:27:34,900 Quell'oro � stato rubato alla banca di Queimada, signore. 195 00:27:34,900 --> 00:27:37,380 - No! Possibile? - Proprio cos�. 196 00:27:37,380 --> 00:27:40,417 - Sicuro che fossero tutti negri? - S�. 197 00:27:41,020 --> 00:27:45,940 Mi sembra strano che i negri abbiano avuto tanto coraggio e intelligenza. 198 00:27:46,940 --> 00:27:48,851 Non era mai successo. 199 00:27:49,180 --> 00:27:53,970 Prima o poi doveva succedere, non credete? 200 00:28:36,340 --> 00:28:37,693 Inglese! 201 00:28:43,460 --> 00:28:45,018 I soldati. 202 00:28:45,580 --> 00:28:47,220 Li ho visti. 203 00:28:48,220 --> 00:28:50,893 - E la barca? - E' l�, ma prima ci sono i soldati. 204 00:28:51,780 --> 00:28:53,133 E noi? 205 00:28:53,740 --> 00:28:57,653 lo ho delle armi qui, peccato che siamo pochi. 206 00:29:00,100 --> 00:29:02,773 Pu� darsi che qualcuno voglia aiutarci. 207 00:29:04,020 --> 00:29:08,940 Vediamo. Credo che i portoghesi non siano simpatici neanche a loro. 208 00:29:09,940 --> 00:29:13,140 Nessuno rischia la vita per un'antipatia, inglese. 209 00:29:13,140 --> 00:29:16,177 E tanto meno per difendere il nostro denaro. 210 00:29:16,660 --> 00:29:18,220 Chi lo sa! 211 00:29:18,220 --> 00:29:20,973 Perch� non provi a chiederglielo? Prova. 212 00:29:27,020 --> 00:29:31,935 Mi dispiace, amici, stanno arrivando i portoghesi. 213 00:29:32,860 --> 00:29:36,011 Mi dispiace che sia capitato proprio qui. 214 00:29:36,180 --> 00:29:39,297 Per� noi non possiamo farci prendere. 215 00:29:41,780 --> 00:29:43,338 Non vi pare? 216 00:29:44,060 --> 00:29:47,496 Allora � meglio che andiate via. 217 00:29:48,340 --> 00:29:51,173 Da qualche parte, sopra la Sierra. 218 00:29:51,460 --> 00:29:54,372 Meglio nascondere i vecchi, 219 00:29:54,980 --> 00:29:57,778 le donne, i bambini. 220 00:30:05,300 --> 00:30:07,689 Per�, se esiste tra voi 221 00:30:08,260 --> 00:30:13,459 chi non � una donna n� un vecchio n� un bambino 222 00:30:14,540 --> 00:30:16,929 perch� � un uomo 223 00:30:17,260 --> 00:30:19,860 e che per una volta nella sua vita 224 00:30:19,860 --> 00:30:22,340 ha sognato di uccidere un portoghese, 225 00:30:22,340 --> 00:30:24,490 questa � l'occasione giusta! 226 00:30:24,900 --> 00:30:28,051 Perch� si possono uccidere! Ve lo dico io ! 227 00:30:31,260 --> 00:30:32,818 Sapete usare un fucile? 228 00:30:33,660 --> 00:30:36,413 lntanto vi insegno a caricarlo. 229 00:30:36,860 --> 00:30:38,578 Avvicinatevi. 230 00:30:42,340 --> 00:30:45,616 Guardate. Un misurino di polvere, 231 00:30:49,020 --> 00:30:50,169 la stoppa, 232 00:30:57,580 --> 00:30:58,933 una pallottola, 233 00:31:05,500 --> 00:31:07,536 ancora stoppa. 234 00:31:10,820 --> 00:31:11,855 Cos�. 235 00:31:14,700 --> 00:31:15,849 Ecco. 236 00:31:17,900 --> 00:31:19,697 Il fucile � carico. 237 00:32:54,220 --> 00:32:55,700 Domani, inglese. 238 00:32:55,700 --> 00:33:00,057 Ora stiamo bene qui, aspettiamo che finisca la festa. 239 00:33:02,460 --> 00:33:07,375 Non li hanno visti tornare, a quest'ora si staranno preparando. 240 00:33:08,100 --> 00:33:10,330 Verranno in tanti, questa volta. 241 00:33:14,340 --> 00:33:16,490 Ci sar� un massacro. 242 00:33:20,580 --> 00:33:22,780 Ma noi che possiamo farci? 243 00:33:22,780 --> 00:33:25,089 Tu perch� hai rubato l'oro? 244 00:33:26,660 --> 00:33:30,494 Per morire quass� o per vivere libero e ricco? 245 00:33:34,060 --> 00:33:37,450 Tu che dici, Jos�, perch� abbiamo rubato? 246 00:33:39,700 --> 00:33:43,180 Come hai detto tu, per vivere liberi e ricchi. 247 00:33:43,180 --> 00:33:44,738 E allora? 248 00:33:47,060 --> 00:33:48,698 C'� ancora? 249 00:33:53,020 --> 00:33:54,373 Ehi! 250 00:33:54,740 --> 00:33:57,300 Comincia a piacerti il whisky, eh? 251 00:33:57,900 --> 00:33:59,379 No, meglio il rum. 252 00:34:01,540 --> 00:34:02,893 Andiamo. 253 00:34:04,540 --> 00:34:07,532 Vado a chiamare gli altri. 254 00:34:32,180 --> 00:34:34,489 Moriranno tutti. 255 00:34:36,740 --> 00:34:38,139 Probabilmente. 256 00:35:02,620 --> 00:35:04,178 Addio, inglese. 257 00:35:05,060 --> 00:35:06,732 Io non vengo. 258 00:35:10,780 --> 00:35:12,338 Mi dispiace. 259 00:35:13,260 --> 00:35:15,091 lo resto qui. 260 00:35:41,060 --> 00:35:44,689 Signori, allora vi far� un esempio. 261 00:35:45,780 --> 00:35:49,980 Un esempio un po' sconveniente, ma secondo me abbastanza preciso. 262 00:35:50,980 --> 00:35:56,418 Che cosa preferite, o meglio, cosa credete vi convenga di pi�? 263 00:35:56,700 --> 00:36:00,170 Vostra moglie, o una di queste ragazze mulatte? 264 00:36:00,260 --> 00:36:04,420 Non fraintendetemi, parlo solo da un punto di vista economico, 265 00:36:04,420 --> 00:36:08,020 cio� di costo del prodotto. Diciamo di resa del prodotto. 266 00:36:08,020 --> 00:36:12,420 Prodotto che in questo caso � l'amore fisico, naturalmente. 267 00:36:12,420 --> 00:36:15,332 I sentimenti non fanno parte dell'economia. 268 00:36:19,660 --> 00:36:24,020 Ad una moglie bisogna dare una casa, cibo, vestiti, 269 00:36:24,020 --> 00:36:29,300 medicine se si ammala. Una moglie bisogna mantenerla tutta la vita, 270 00:36:29,300 --> 00:36:31,900 anche quando diventa vecchia e quindi improduttiva. 271 00:36:31,900 --> 00:36:35,780 Se uno riesce a sopravviverle, ci sono le spese del funerale. 272 00:36:36,780 --> 00:36:42,093 No, non ridete, signori. Non � uno scherzo, � proprio cos�. 273 00:36:42,900 --> 00:36:48,133 Invece con una prostituta � molto meglio. I costi diminuiscono. 274 00:36:48,860 --> 00:36:53,300 Non si � costretti ad alloggiarla, curarla, vestirla, nutrirla 275 00:36:54,300 --> 00:36:56,340 n� tantomeno seppellirla. 276 00:36:56,340 --> 00:37:01,050 Una prostituta si prende quando si ha voglia e si paga per quella volta. 277 00:37:01,140 --> 00:37:03,529 Si paga per quello che fa, a ore. 278 00:37:05,300 --> 00:37:08,417 Allora, signori, chi � pi� conveniente? 279 00:37:08,980 --> 00:37:10,732 Uno schiavo, 280 00:37:12,620 --> 00:37:15,009 o un operaio salariato? 281 00:37:24,580 --> 00:37:27,940 Vi conviene di pi� la dominazione portoghese con le sue leggi, 282 00:37:27,940 --> 00:37:31,620 le sue tasse, il suo monopolio commerciale o l'indipendenza 283 00:37:31,620 --> 00:37:34,420 con un governo e un esercito vostro 284 00:37:35,420 --> 00:37:37,860 e la libert� di commerciare con chiunque 285 00:37:37,860 --> 00:37:41,380 obbedendo solo alle regole e ai prezzi del mercato internazionale? 286 00:37:41,380 --> 00:37:44,700 Non � soltanto la libert� di commercio, signor William, 287 00:37:44,700 --> 00:37:49,780 per molti di noi esistono motivi ideali che sono pi� importanti. 288 00:37:49,780 --> 00:37:52,540 Noi ormai siamo una nazione, una piccola nazione, 289 00:37:52,540 --> 00:37:57,180 che � nata qui e si � formata con fatica, con difficolt� in 3 secoli. 290 00:37:57,180 --> 00:37:59,340 Una nazione originaria del Portogallo, 291 00:37:59,340 --> 00:38:02,180 ma che ormai non � pi� Portogallo. 292 00:38:02,180 --> 00:38:05,460 E non vuole pi� essere una colonia portoghese. 293 00:38:05,460 --> 00:38:10,260 E' tutto giusto, caro Teddy. Sui nostri ideali siamo tutti d'accordo. 294 00:38:10,260 --> 00:38:16,260 Ma � l'argomento delle puttane che non mi convince, signor William. 295 00:38:17,260 --> 00:38:18,900 Manca un'ipotesi. 296 00:38:18,900 --> 00:38:22,660 Se il negro nel momento in cui smette di essere schiavo, 297 00:38:22,660 --> 00:38:26,220 invece di diventare operaio, vuole fare il padrone? 298 00:38:26,220 --> 00:38:29,895 E' esattamente quello che accadr� se continuiamo a discutere. 299 00:38:29,980 --> 00:38:34,540 4 mesi fa Jos� era sulla Sierra Trinidad con poche decine di uomini. 300 00:38:35,540 --> 00:38:38,980 Poi sulla Sierra Madre i suoi uomini erano gi� centinaia. 301 00:38:38,980 --> 00:38:43,100 Adesso sono migliaia, non hanno pi� bisogno di difendersi, ma attaccano. 302 00:38:43,100 --> 00:38:47,218 Dilagano in pianura. Questa � la situazione. 303 00:38:48,020 --> 00:38:52,700 Se non intervenite subito, se non riuscite a controllare la rivolta, 304 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 sarete spazzati via. 305 00:38:56,100 --> 00:38:59,860 I vostri ex schiavi, invece di diventare i vostri operai, 306 00:38:59,860 --> 00:39:02,852 non diventeranno i vostri padroni, signor Prada, 307 00:39:03,260 --> 00:39:05,569 ma i vostri carnefici. 308 00:39:06,980 --> 00:39:10,336 Il mio interesse in tutta questa storia? Chi sono io? 309 00:39:10,460 --> 00:39:12,974 Un ufficiale di Sua Maest� britannica. 310 00:39:13,100 --> 00:39:15,140 Un agente inglese, se preferite. 311 00:39:15,140 --> 00:39:18,900 L'Inghilterra vuole quello che volete voi, la libert� di commercio. 312 00:39:18,900 --> 00:39:23,180 La fine della dominazione portoghese e spagnola nell'America Latina. 313 00:39:23,180 --> 00:39:27,260 Quello che l'Inghilterra non vuole e certamente neanche voi volete, 314 00:39:28,260 --> 00:39:32,094 sono le rivoluzioni spinte alle estreme conseguenze. 315 00:39:32,260 --> 00:39:35,140 Le avventure di persone come Jos� Dolores 316 00:39:35,140 --> 00:39:37,900 vanno bene per cominciare, per rompere una situazione, 317 00:39:37,900 --> 00:39:41,097 ma poi diventano pericolose, come ad Haiti. 318 00:39:45,300 --> 00:39:47,700 Signori, come vedete, 319 00:39:47,700 --> 00:39:52,180 mi sembra che i nostri interessi coincidano, almeno per il momento. 320 00:39:53,180 --> 00:39:56,855 E coincidono anche con il progresso, la civilt�. 321 00:39:57,180 --> 00:39:59,614 Per chi ci crede, � molto importante. 322 00:40:00,420 --> 00:40:02,934 E voi ci credete, signor William? 323 00:40:04,020 --> 00:40:06,011 S�, signor Prada. 324 00:42:39,540 --> 00:42:41,098 E' ora. 325 00:42:42,540 --> 00:42:44,700 Ho paura di non farcela, signor William. 326 00:42:44,700 --> 00:42:50,172 Sembra cos� a tutti la prima volta, ma vedrai, in fondo � semplice. 327 00:42:51,620 --> 00:42:55,818 Questione di un attimo. Un attimo solo ed � finito. 328 00:42:59,900 --> 00:43:03,340 - Pu� farlo chiunque. - Trovate un altro, signor William. 329 00:43:03,340 --> 00:43:06,340 - Troppo tardi. - lo ho paura, non ce la faccio. 330 00:43:06,340 --> 00:43:08,615 Ascoltami bene, Teddy. 331 00:43:09,940 --> 00:43:13,171 Tu sei quello che sei, un chiacchierone. 332 00:43:13,260 --> 00:43:16,332 Un debole, un superficiale, un cosiddetto entusiasta. 333 00:43:18,340 --> 00:43:20,376 Ma non ha importanza. 334 00:43:22,860 --> 00:43:25,772 Quello che devi fare, lo farai lo stesso. 335 00:43:27,540 --> 00:43:29,576 Perch� te lo dico io. 336 00:43:31,500 --> 00:43:33,252 S�, signore. 337 00:44:47,180 --> 00:44:49,978 Per loro questa giornata � come la nostra Epifania. 338 00:44:50,180 --> 00:44:54,298 Per una volta all'anno gli schiavi possono fare quello che vogliono. 339 00:44:55,060 --> 00:44:57,460 E' il loro giorno di libert�. 340 00:44:57,460 --> 00:45:00,980 Come vedete, signor console, approfittano di una festa cristiana 341 00:45:00,980 --> 00:45:04,060 per celebrare i loro riti africani sotto i nostri simboli. 342 00:45:04,060 --> 00:45:07,380 E' un tentativo disperato di far sopravvivere le loro tradizioni. 343 00:45:07,380 --> 00:45:09,460 Noi lo sappiamo e lo tolleriamo 344 00:45:10,460 --> 00:45:13,340 perch� in questo modo, senza accorgersene, 345 00:45:13,340 --> 00:45:16,380 finiranno col farsi assorbire dalla nostra civilt�. 346 00:45:16,380 --> 00:45:18,060 E Jos� Dolores? 347 00:45:19,060 --> 00:45:22,260 Tra qualche giorno arriver� la flotta portoghese. 348 00:45:22,260 --> 00:45:26,697 Perch� pensare ancora a Jos� Dolores? Non ne vale la pena. 349 00:47:00,860 --> 00:47:04,136 Viva Queimada! A morte gli oppressori! 350 00:47:07,900 --> 00:47:09,253 Avanti! 351 00:47:16,980 --> 00:47:19,972 Avanti, di' qualcosa! Fatti vedere! 352 00:47:26,140 --> 00:47:27,858 Viva Queimada! 353 00:47:33,460 --> 00:47:36,060 Viva Queimada! 354 00:47:36,060 --> 00:47:38,654 Viva la libert�! 355 00:47:39,540 --> 00:47:42,100 Viva la libert�! 356 00:47:44,860 --> 00:47:47,579 La libert�! 357 00:50:41,700 --> 00:50:43,053 Inglese! 358 00:50:50,660 --> 00:50:53,652 Inglese! Quando sei arrivato? 359 00:50:54,980 --> 00:50:58,060 Io? Mai partito, sono rimasto sempre qui. 360 00:50:59,060 --> 00:51:02,540 - E la barca? - Mai esistita. 361 00:51:02,540 --> 00:51:05,300 - E l'oro ? - Di nuovo nella banca. 362 00:51:05,300 --> 00:51:08,451 Ed io sono sempre un venditore di acqua, tutto come prima. 363 00:52:45,460 --> 00:52:49,533 Se ti avessi detto di fare la rivoluzione, non avresti capito. 364 00:52:50,820 --> 00:52:54,529 Ma rapinare una banca, s�. Era una cosa possibile. 365 00:52:56,020 --> 00:52:59,899 Poi hai dovuto imparare ad uccidere per difenderti. 366 00:53:01,700 --> 00:53:04,339 E poi hai ucciso per difendere gli altri. 367 00:53:05,260 --> 00:53:08,380 - Il resto � venuto da solo. - E tu cosa ci guadagni? 368 00:53:09,380 --> 00:53:13,896 Niente. Lo stipendio dell'Ammiragliato inglese. 369 00:53:14,700 --> 00:53:16,531 Non molto, e poi... 370 00:53:17,660 --> 00:53:22,211 - E tu? Cosa ci guadagni? - Io niente, sono felice. 371 00:53:23,060 --> 00:53:24,334 Beh... 372 00:53:24,820 --> 00:53:29,300 Anch'io. Come te. O quasi. 373 00:53:29,300 --> 00:53:33,532 - All'Inghilterra cosa entra? - E' nemica del Portogallo. 374 00:53:34,940 --> 00:53:37,900 Se non ci fossero le navi inglesi nel porto di Queimada, 375 00:53:37,900 --> 00:53:40,050 i portoghesi sarebbero gi� tornati. 376 00:53:43,580 --> 00:53:47,732 - Quante sono queste navi? - Adesso non esagerare, Jos�. 377 00:53:47,820 --> 00:53:50,857 No, solamente per sapere. 378 00:54:08,580 --> 00:54:13,700 Ramon! Pedro! Andres, ora basta! Andiamo a Queimada. 379 00:54:15,180 --> 00:54:18,934 Meglio di no, credimi, Jos�. Accampati qui. 380 00:54:20,260 --> 00:54:24,219 Ma loro hanno combattuto, hanno sofferto, hanno vinto, inglese! 381 00:54:24,340 --> 00:54:28,049 - Hanno il diritto di divertirsi. - Avranno tempo per divertirsi. 382 00:54:28,220 --> 00:54:30,734 Prima ci sono altre cose da fare. 383 00:54:48,380 --> 00:54:51,850 Signori, ho l'onore di presentarvi il generale Jos� Dolores. 384 00:54:52,100 --> 00:54:53,897 ll signor Prada. 385 00:54:54,020 --> 00:54:55,658 August Anguillar. 386 00:54:56,860 --> 00:54:58,420 Fernando Cabrera. 387 00:54:58,420 --> 00:55:01,260 Teddy, sicuramente ricordi Jos� Dolores. 388 00:55:01,260 --> 00:55:05,020 Questo � Teddy Sanchez, ha diretto lui l'insurrezione nella capitale. 389 00:55:05,020 --> 00:55:07,300 E' lui che ha ucciso il governatore. 390 00:55:07,300 --> 00:55:11,180 E adesso � il presidente del nuovo governo provvisorio. 391 00:55:11,180 --> 00:55:15,059 ll primo atto ufficiale � stato l'abolizione della schiavit�. 392 00:55:16,820 --> 00:55:21,257 Generale, tutta la nostra ammirazione e riconoscenza. 393 00:55:27,660 --> 00:55:30,660 A nome del governo, vi invito a discutere con noi il progetto 394 00:55:30,660 --> 00:55:33,379 della nuova costituzione di Queimada. 395 00:55:55,500 --> 00:55:58,537 Quella � la poltrona del governatore. 396 00:55:59,300 --> 00:56:02,690 - Che Dio ti benedica, Jos� Dolores. - Grazie, amico. 397 00:56:23,580 --> 00:56:27,653 Signori, volevate discutere? Sono pronto. 398 00:56:32,220 --> 00:56:35,496 Avanti. Venite avanti, signori. 399 00:56:36,780 --> 00:56:38,133 Parlate. 400 00:56:39,420 --> 00:56:42,253 Per�, attenzione. 401 00:56:42,620 --> 00:56:46,260 ll vostro governo � provvisorio, anche il nostro accampamento 402 00:56:46,260 --> 00:56:50,378 e la mia gente non aspetta tanto. 403 00:57:23,220 --> 00:57:24,573 No. 404 00:57:25,180 --> 00:57:26,374 No. 405 00:57:27,300 --> 00:57:33,180 No, no e no. E' un mese che rispondete sempre di no, generale. 406 00:57:33,180 --> 00:57:35,933 Fate voi qualche proposta. 407 00:57:55,260 --> 00:57:56,978 Figli di puttana. 408 00:58:05,500 --> 00:58:10,620 Devo parlarvi di una questione che riguarda i nostri due Paesi. 409 00:58:10,780 --> 00:58:14,780 L'intera produzione di zucchero si guasta, sta marcendo nei magazzini. 410 00:58:14,780 --> 00:58:16,180 Allora? 411 00:58:16,180 --> 00:58:19,860 Solo un accordo commerciale pu� sbloccare questa grave situazione. 412 00:58:19,860 --> 00:58:21,060 Allora? 413 00:58:21,060 --> 00:58:25,780 ll governo provvisorio non esiste pi�, con chi posso trattare? 414 00:58:25,780 --> 00:58:29,300 Chi firma l'accordo? Mi hanno consigliato di chiederlo a voi. 415 00:58:29,300 --> 00:58:33,771 - Chi te l'ha consigliato? - Io! Sono stato io. 416 00:58:37,660 --> 00:58:41,175 L'Inghilterra non pu� aspettare all'infinito. 417 00:58:41,780 --> 00:58:44,540 Non c'� solo l'Inghilterra che compra lo zucchero. 418 00:58:44,540 --> 00:58:46,700 Non c'� solo Queimada che lo vende. 419 00:58:46,700 --> 00:58:50,580 ln Europa cominciano ad estrarre lo zucchero anche dalle barbabietole. 420 00:58:50,580 --> 00:58:52,340 Lo sapevate, generale? 421 00:58:52,340 --> 00:58:56,492 Se nessuno comprasse lo zucchero di Queimada, come vivrebbe la gente? 422 00:58:58,140 --> 00:59:00,300 Non � un problema da rimandare. 423 00:59:00,300 --> 00:59:03,220 La concorrenza � ogni giorno pi� minacciosa. 424 00:59:03,220 --> 00:59:06,849 Generale, conoscete le ultime quotazioni della Borsa? 425 00:59:10,100 --> 00:59:16,380 Gli zuccheri 10 e 1 1 all'ultima apertura non hanno avuto quota. 426 00:59:17,380 --> 00:59:20,860 Il centrifugo � caduto della met�, circa. 427 00:59:20,860 --> 00:59:24,580 Il numero 12, categoria corrente, apre senza stabilit�. 428 00:59:24,580 --> 00:59:28,700 Il centrifugo 96 gradi e la partita 60 non compaiono in apertura. 429 00:59:28,700 --> 00:59:30,736 Vattene via! 430 00:59:30,900 --> 00:59:34,051 - Ma generale... - Lasciami solo. 431 00:59:36,620 --> 00:59:40,700 E' indubbio. lo sono particolarmente dotato per convincere, 432 00:59:41,700 --> 00:59:46,171 e voi avete tutte le doti per dirigere responsabilmente un Paese. 433 00:59:47,660 --> 00:59:49,810 Fuori da qui! 434 00:59:53,220 --> 00:59:55,734 Ramon, manda via tutti! 435 01:00:17,340 --> 01:00:19,854 E chi governer� l'isola, Jos�? 436 01:00:22,300 --> 01:00:24,450 Chi diriger� le industrie? 437 01:00:28,380 --> 01:00:31,178 Chi penser� ai commerci? 438 01:00:36,100 --> 01:00:38,091 Chi curer� i malati? 439 01:00:38,900 --> 01:00:41,016 Chi insegner� nelle scuole? 440 01:00:44,780 --> 01:00:46,133 Lui? 441 01:00:47,900 --> 01:00:49,049 Lui? 442 01:00:50,580 --> 01:00:52,252 O quello l�? 443 01:00:56,460 --> 01:00:59,736 La civilt� non � un fatto semplice, Jos�. 444 01:01:02,260 --> 01:01:05,332 l suoi segreti non si imparano in una notte. 445 01:01:06,140 --> 01:01:09,380 Se oggi la civilt� appartiene ai bianchi, 446 01:01:09,380 --> 01:01:12,060 dovete usare la civilt� dei bianchi. 447 01:01:12,060 --> 01:01:14,540 Senza, non sapreste come andare avanti. 448 01:01:14,540 --> 01:01:17,498 Per arrivare dove, inglese? 449 01:01:18,060 --> 01:01:21,257 Via. Anche tu, vattene. 450 01:01:39,420 --> 01:01:41,536 Jos�! E' tornato Jos�! 451 01:04:56,180 --> 01:04:58,660 Di' all'uomo bianco che io me ne vado. 452 01:04:58,660 --> 01:05:03,609 Che i miei uomini lasceranno le armi e torneranno alle piantagioni. 453 01:05:04,380 --> 01:05:07,577 L'Inghilterra sar� contenta, inglese. 454 01:05:15,820 --> 01:05:17,811 Non solo l'Inghilterra, Jos�. 455 01:05:19,980 --> 01:05:23,290 Ero diventato cos� pericoloso? 456 01:05:25,380 --> 01:05:26,733 S�. 457 01:05:30,300 --> 01:05:34,134 Pericoloso anche per la tua stessa gente, per Queimada. 458 01:05:34,220 --> 01:05:39,740 La Storia non � fatta di miracoli. Ha tempi e scadenze precise. 459 01:05:39,740 --> 01:05:41,660 Ha una sua logica. 460 01:05:41,660 --> 01:05:46,939 Se uno cerca di forzarla, viene travolto, respinto. 461 01:05:48,380 --> 01:05:51,620 E si trova di nuovo al punto di partenza. 462 01:05:52,620 --> 01:05:56,579 Perch� tenti di convincermi se ho gi� deciso da solo? 463 01:05:57,220 --> 01:06:01,896 Vai a convincere il bianco. Di' al tuo amico... 464 01:06:02,700 --> 01:06:05,060 - Non sono amici miei. - Va bene. 465 01:06:05,060 --> 01:06:08,814 Allora di' al bianco di fare attenzione. Molta attenzione. 466 01:06:09,300 --> 01:06:12,740 Perch� se loro sanno vendere lo zucchero, 467 01:06:12,740 --> 01:06:16,255 siamo noi che tagliamo la canna. 468 01:06:30,620 --> 01:06:32,531 Valigia, signore? 469 01:06:36,260 --> 01:06:39,460 - Un generale non porta le valigie. - Ma di un amico, s�. 470 01:06:39,460 --> 01:06:41,769 Va bene, una per uno. 471 01:07:03,780 --> 01:07:06,700 Allora, cosa pensi di fare adesso? 472 01:07:07,700 --> 01:07:09,258 E tu? 473 01:07:11,340 --> 01:07:14,935 Hai mai sentito parlare di un Paese che si chiama lndocina? 474 01:07:15,500 --> 01:07:17,377 Mi mandano l�. 475 01:07:21,100 --> 01:07:24,980 - Allora all'lndocina. - A quelli che tagliano le canne. 476 01:07:24,980 --> 01:07:27,938 Certo, inglese. Altrimenti bevi il t� senza zucchero. 477 01:07:33,140 --> 01:07:36,660 Poich� nessuno al mondo vuole bere il t� senza zucchero, 478 01:07:36,660 --> 01:07:39,540 gli affari delle grandi compagnie zuccheriere 479 01:07:39,540 --> 01:07:41,140 continuarono a prosperare. 480 01:07:41,140 --> 01:07:44,815 Questa � la Borsa di Londra dieci anni pi� tardi. 481 01:08:02,140 --> 01:08:05,900 Le azioni delle societ� zuccheriere salgono costantemente di quotazione. 482 01:08:06,900 --> 01:08:09,380 Le societ� stesse si fondono tra loro 483 01:08:09,380 --> 01:08:14,090 accrescendo cos�, insieme al loro peso economico, il loro potere. 484 01:08:20,340 --> 01:08:24,060 Una conseguenza logica di questo accresciuto potere 485 01:08:24,060 --> 01:08:28,020 � che le grandi compagnie sono ora in grado di occuparsi in proprio 486 01:08:29,020 --> 01:08:32,540 della tranquillit� delle loro piantagioni oltremare. 487 01:08:32,540 --> 01:08:34,900 E a questo scopo e per proprio conto, 488 01:08:34,900 --> 01:08:37,660 decidono di procurarsi gli indispensabili esperti. 489 01:08:37,660 --> 01:08:40,413 Da quella parte. 490 01:08:41,220 --> 01:08:43,780 - Era completamente cambiato. - Sir William? 491 01:08:43,780 --> 01:08:45,580 Sir William Walker. 492 01:08:45,580 --> 01:08:51,100 Prima and� via dalla Marina e poi... vediamo... 493 01:08:52,100 --> 01:08:57,340 Il 21 maggio 1841 fu espulso da questo club. 494 01:08:57,340 --> 01:08:59,300 Espulsione? 495 01:08:59,300 --> 01:09:01,860 S�, espulsione, signore. 496 01:09:02,220 --> 01:09:06,220 Sembrava non sopportare le regole del vivere tra gentiluomini. 497 01:09:06,220 --> 01:09:09,371 Dopo dove gli avete indirizzato la posta? 498 01:09:09,500 --> 01:09:13,812 21 White Coock Street. 499 01:09:14,260 --> 01:09:17,730 Conoscerete il quartiere, il peggiore della citt�. 500 01:09:36,980 --> 01:09:39,940 Sir William � un uomo assolutamente straordinario. 501 01:09:39,940 --> 01:09:43,100 Un vero gentiluomo. Affascinante, generoso. 502 01:09:43,100 --> 01:09:45,500 Quando dovrebbe tornare? 503 01:09:45,500 --> 01:09:49,220 ll suo baule � ancora qui... e sono passati pi� di 3 anni. 504 01:09:49,220 --> 01:09:53,220 Mio marito � partito tempo fa per una crociera nel Mediterraneo. 505 01:09:53,220 --> 01:09:57,220 Ora sar� in Atlantico, mi ha scritto da Gibilterra l'ultima volta. 506 01:09:57,220 --> 01:10:01,179 Come vedete una crociera abbastanza lunga e... 507 01:10:01,580 --> 01:10:03,420 io soffro il mal di mare... 508 01:10:04,420 --> 01:10:08,174 Mi rendo conto, per una crociera � un grave inconveniente. 509 01:10:08,460 --> 01:10:11,100 - Come si chiama la nave? - "Adi�s". 510 01:10:11,100 --> 01:10:12,453 "Addio"? 511 01:10:14,580 --> 01:10:15,330 S�. 512 01:10:16,060 --> 01:10:19,980 - Ecco l'Adios. Bel battello, eh? - Gi�. 513 01:10:19,980 --> 01:10:24,500 Guardate il timoniere, conosce il suo lavoro. E' un vero marinaio. 514 01:10:24,500 --> 01:10:27,014 - Dove � diretto? - Inghilterra. 515 01:10:28,700 --> 01:10:33,060 Sono arrivati stamattina presto, hanno trovato un brutto mare fuori. 516 01:10:33,060 --> 01:10:35,300 Ho capito. Lui dov'� adesso? 517 01:10:35,300 --> 01:10:38,372 - Non so, a bere credo. - Speriamo. 518 01:11:01,700 --> 01:11:03,691 Vogliamo continuare? 519 01:11:11,500 --> 01:11:15,020 Credo che questa volta tu abbia finalmente capito, vero? 520 01:11:15,020 --> 01:11:16,578 S�, credo di s�. 521 01:11:30,900 --> 01:11:32,820 Ora vai a bordo, Carlos. 522 01:11:32,820 --> 01:11:36,256 Sistema la barca e poi potrai ubriacarti. E' gi� pagato. 523 01:11:40,140 --> 01:11:45,140 Allora. Non mettersi mai in mezzo � una vecchissima regola, signori. 524 01:11:46,140 --> 01:11:50,540 Sir William ? Molto onorato. Posso presentarmi? Henry Thompson. 525 01:11:50,540 --> 01:11:53,900 - Jack, un mio collega. - Felice di conoscervi. 526 01:11:53,900 --> 01:11:58,451 Sono 3 mesi che vi corriamo dietro. Per quasi tutta l'Europa. 527 01:11:58,980 --> 01:12:00,732 Perch� tanta fatica? 528 01:12:01,860 --> 01:12:04,090 C'� gente che ha bisogno di voi. 529 01:12:05,460 --> 01:12:07,860 Ma io non credo di aver bisogno di loro. 530 01:12:07,860 --> 01:12:10,900 Peccato, c'era da guadagnare parecchio denaro. 531 01:12:10,900 --> 01:12:12,253 Ah, s�? 532 01:12:14,500 --> 01:12:17,020 - Di che si trattava? - Non so esattamente. 533 01:12:17,020 --> 01:12:22,014 Credo che ci fossero di mezzo le Antille e la canna da zucchero. 534 01:12:23,260 --> 01:12:25,410 Canna da zucchero. 535 01:12:27,020 --> 01:12:29,060 Signor presidente. 536 01:12:29,060 --> 01:12:30,971 Signor generale. 537 01:12:31,900 --> 01:12:33,652 Mister Shelton. 538 01:12:34,900 --> 01:12:38,210 Ci conosciamo tutti da molto tempo. 539 01:12:38,580 --> 01:12:41,860 10 anni, mi sembra. Gi�, sono passati 10 anni. 540 01:12:41,860 --> 01:12:46,580 Ma ora non dipendo pi� dall'Ammiragliato inglese, 541 01:12:46,580 --> 01:12:49,340 ma dalla Antilles Sugars Company 542 01:12:49,340 --> 01:12:53,340 che il nostro ex console rappresenta cos� autorevolmente. 543 01:12:53,340 --> 01:12:56,180 Tutti e due abbiamo cambiato padrone. 544 01:12:56,180 --> 01:12:59,740 L'Ammiragliato ha dato il suo benestare, 545 01:13:00,740 --> 01:13:08,420 quindi io mi trovo qui in veste di consigliere militare 546 01:13:09,100 --> 01:13:15,812 invitato dal governo di Queimada, incaricato dalla ASUR Company 547 01:13:16,580 --> 01:13:20,209 e autorizzato dal governo di Sua Maest� britannica. 548 01:13:20,340 --> 01:13:25,209 Speriamo che i miei consigli siano degni di tanta fiducia. 549 01:13:26,820 --> 01:13:31,291 Il generale Prada mi ha parlato degli avvenimenti degli ultimi anni. 550 01:13:32,260 --> 01:13:35,809 Se permettete, vorrei ricordarvi i fatti che mi sembrano importanti. 551 01:13:36,980 --> 01:13:39,574 13 maggio 1845. 552 01:13:42,620 --> 01:13:45,780 Jos� Dolores accetta di sciogliere l'esercito ribelle. 553 01:13:45,780 --> 01:13:48,340 Queimada � proclamata repubblica. 554 01:13:48,340 --> 01:13:51,380 Jos� Dolores rinuncia ad ogni incarico di governo. 555 01:13:51,380 --> 01:13:54,816 Il signor Teddy Sanchez � nominato primo presidente. 556 01:13:57,860 --> 01:14:02,780 22 gennaio 1846. Tra il governo inglese e il governo di Queimada, 557 01:14:02,780 --> 01:14:05,300 viene firmato un trattato di alleanza 558 01:14:05,300 --> 01:14:08,740 che prevede l'abolizione dei dazi doganali, il diritto di ancoraggio 559 01:14:08,740 --> 01:14:10,860 e di rifornimento per la flotta militare. 560 01:14:11,860 --> 01:14:14,772 Voi avete letto il documento, Sir William? 561 01:14:14,940 --> 01:14:17,540 No, ma questi trattati sono tutti uguali. 562 01:14:17,540 --> 01:14:21,089 Dopo tanti anni di servizio, li conosco a memoria. 563 01:14:22,700 --> 01:14:26,170 7 marzo 1847. 564 01:14:30,420 --> 01:14:32,980 La repubblica di Queimada cede alla Royal Sugars 565 01:14:33,980 --> 01:14:38,260 il diritto di sfruttamento delle piantagioni di canna per 99 anni. 566 01:14:38,260 --> 01:14:39,340 Diritto rinnovabile. 567 01:14:39,340 --> 01:14:42,700 Perch� non parla degli impegni assunti dalla Royal Sugars Company? 568 01:14:42,700 --> 01:14:45,260 Perch� la sostanza del problema � un'altra. 569 01:14:46,260 --> 01:14:50,420 E' questione di sostanza un ospedale e 50 km di strade costruite da noi. 570 01:14:50,420 --> 01:14:56,420 No, Mr. Shelton. La sostanza � che la ASUR Company 571 01:14:56,420 --> 01:14:59,180 controlla l'intera economia di Queimada, 572 01:14:59,180 --> 01:15:02,500 mentre il governo di Queimada non controlla pi� loro. 573 01:15:02,500 --> 01:15:06,380 Signor Walker, voi siete qui per eliminare una rivolta, 574 01:15:06,380 --> 01:15:09,180 non per discutere la nostra politica. 575 01:15:09,180 --> 01:15:12,729 Senza la vostra politica, non ci sarebbe la rivolta, presidente. 576 01:15:17,300 --> 01:15:20,337 23 febbraio 1848. 577 01:15:20,580 --> 01:15:22,300 I tagliatori di Consola�ao 578 01:15:22,300 --> 01:15:25,460 entrano in citt� e incendiano e saccheggiano. 579 01:15:26,460 --> 01:15:31,295 Deve intervenire l'Esercito. 32 morti e un centinaio di feriti. 580 01:15:31,460 --> 01:15:34,532 Scoppiano altre sommosse in vari punti dell'isola. 581 01:15:39,060 --> 01:15:41,620 Jos� Dolores si mette a capo della rivolta 582 01:15:41,620 --> 01:15:45,499 e organizza un nuovo esercito che ottiene qualche successo. 583 01:15:47,020 --> 01:15:49,500 3 mesi dopo interviene l'Inghilterra. 584 01:15:49,500 --> 01:15:52,740 Nessun intervento. Sono aiuti tecnici in armi e istruttori. 585 01:15:52,740 --> 01:15:55,860 Li abbiamo sollecitati noi secondo l'articolo 32 del trattato. 586 01:15:55,860 --> 01:15:58,380 D'accordo, non ha importanza a che titolo. 587 01:15:58,380 --> 01:16:01,340 Al contrario, ha importanza. 588 01:16:01,340 --> 01:16:03,900 Noi siamo gelosi della nostra indipendenza. 589 01:16:03,900 --> 01:16:06,980 lo volevo dire che neanche con quegli aiuti 590 01:16:07,980 --> 01:16:10,700 siete riusciti ad eliminare la rivolta. 591 01:16:10,700 --> 01:16:13,737 Perci� vi abbiamo cercato attraverso mezza Europa. 592 01:16:14,340 --> 01:16:17,860 - Cosa devo fare? - Trattare con Jos� Dolores. 593 01:16:17,860 --> 01:16:22,297 - O aiutarci a eliminarlo. - Il governo vuole trattare. 594 01:16:23,020 --> 01:16:26,649 Non perch� sia l'unica soluzione, ma perch� � la migliore. 595 01:16:28,380 --> 01:16:31,740 Nessuno pu� farlo meglio di voi. Ci siete gi� riuscito una volta. 596 01:16:31,740 --> 01:16:34,980 - 10 anni fa. - La situazione � la stessa. 597 01:16:34,980 --> 01:16:39,500 Il problema � diverso. 10 anni sono sempre molti. 598 01:16:39,500 --> 01:16:44,100 - A volte sono moltissimi. - Ma sono comunque solo 10 anni. 599 01:16:44,100 --> 01:16:47,570 Allora voi giudicate la Rivoluzione Francese dalla sua durata? 600 01:16:48,580 --> 01:16:51,890 Jos� Dolores non � Robespierre, signor William. 601 01:16:54,300 --> 01:16:56,814 lnfatti, la Storia va avanti. 602 01:16:57,340 --> 01:16:59,140 Volevo solo spiegarvi, generale, 603 01:17:00,140 --> 01:17:03,220 che a volte pu� accadere che tra un'epoca e un'altra, 604 01:17:03,220 --> 01:17:07,620 10 anni soli possono improvvisamente rivelare 605 01:17:07,620 --> 01:17:10,453 le contraddizioni di un intero secolo. 606 01:17:10,660 --> 01:17:14,420 Allora ci si pu� accorgere che i nostri giudizi, 607 01:17:14,420 --> 01:17:16,217 le nostre ipotesi, 608 01:17:17,540 --> 01:17:20,850 le nostre speranze, erano sbagliate. 609 01:17:24,420 --> 01:17:26,536 Sbagliate, tutto qui. 610 01:17:26,620 --> 01:17:28,940 Significa che i nostri interessi non coincidono pi�? 611 01:17:28,940 --> 01:17:32,300 l nostri interessi, s�. La Royal Sugars mi paga abbastanza. 612 01:17:32,300 --> 01:17:33,540 E le nostre idee? 613 01:17:33,540 --> 01:17:37,900 Le mie idee adesso riguardano soltanto il come fare una cosa, 614 01:17:37,900 --> 01:17:42,540 non perch� la faccio. Su quali basi posso trattare? 615 01:17:43,540 --> 01:17:48,056 Diritti civili, miglioramenti salariali, amnistia. 616 01:17:48,740 --> 01:17:50,860 Vi sembra una piattaforma possibile? 617 01:17:50,860 --> 01:17:53,140 No, ma non credo possiate offrire di pi� 618 01:17:53,140 --> 01:17:57,418 a meno di rinunciare al governo e alle piantagioni di Queimada. 619 01:17:58,260 --> 01:18:03,698 lo credo che ci riuscirete e lo credete anche voi, vero? 620 01:18:05,660 --> 01:18:09,096 Bisogna vedere cosa crede Jos� Dolores, signor presidente. 621 01:18:14,780 --> 01:18:16,293 Presto! 622 01:18:18,420 --> 01:18:19,933 Puntate! 623 01:18:21,220 --> 01:18:22,820 Un momento! Ferma! 624 01:18:22,820 --> 01:18:25,540 Abbassate le armi! Comandi, signore. 625 01:18:25,540 --> 01:18:27,820 - Quello, portalo qui! - Questo? 626 01:18:27,820 --> 01:18:30,220 Non quello, il quarto. 627 01:18:30,220 --> 01:18:31,892 - Questo? - No, no! 628 01:18:38,140 --> 01:18:40,580 Uno, due, tre, quattro. Questo. 629 01:18:40,580 --> 01:18:41,695 Sissignore. 630 01:18:42,540 --> 01:18:45,740 Abbassa pure le mani. 631 01:18:45,740 --> 01:18:49,494 Per questa volta ti � andata bene. Sarai contento, no? 632 01:18:50,380 --> 01:18:52,450 Non ti ricordi di me? 633 01:18:53,020 --> 01:18:55,136 Eri un bambino allora. 634 01:18:56,020 --> 01:18:57,931 Fermi, non sparate! 635 01:18:58,100 --> 01:18:59,772 Non fare l'idiota! 636 01:19:05,860 --> 01:19:07,816 Lasciatelo, ci serve vivo! 637 01:19:10,220 --> 01:19:12,780 Ora Jos� Dolores dice: 638 01:19:12,780 --> 01:19:16,780 "Se � civilt� la civilt� degli uomini bianchi, 639 01:19:16,780 --> 01:19:19,852 dobbiamo essere contenti di essere incivili. 640 01:19:20,940 --> 01:19:25,855 Perch� � meglio sapere dove andare e non sapere come, 641 01:19:27,100 --> 01:19:30,540 piuttosto che sapere come andare senza sapere dove". 642 01:19:30,540 --> 01:19:34,169 - E poi? - Poi Jos� Dolores dice: 643 01:19:34,260 --> 01:19:36,500 "Se un uomo lavora per un altro uomo, 644 01:19:36,500 --> 01:19:40,660 anche se lo chiami operaio, rimane sempre schiavo". 645 01:19:40,660 --> 01:19:43,100 E dice che sar� sempre cos�. 646 01:19:43,100 --> 01:19:46,340 Sempre finch� ci sar� chi � padrone delle canne, 647 01:19:47,340 --> 01:19:51,299 e chi � padrone solo di un machete per tagliare le canne del padrone. 648 01:19:52,940 --> 01:19:54,380 E allora? 649 01:19:54,380 --> 01:19:57,140 Allora Jos� Dolores dice: 650 01:19:57,140 --> 01:19:59,415 "Bisogna tagliare le teste, invece delle canne". 651 01:20:01,100 --> 01:20:03,100 - Un bel programma. - S�. 652 01:20:03,100 --> 01:20:07,540 Di' a Jos� Dolores che dobbiamo incontrarci per parlare. 653 01:20:07,540 --> 01:20:09,496 Quando e dove vuole lui. 654 01:20:10,660 --> 01:20:12,537 - Capito? - S�. 655 01:20:17,500 --> 01:20:18,649 Senti, 656 01:20:20,340 --> 01:20:23,491 digli che mi fa piacere rivederlo. ln ogni caso. 657 01:20:27,300 --> 01:20:28,858 Aspetta. 658 01:20:30,740 --> 01:20:34,176 Questa portala a Jos� Dolores da parte mia. 659 01:20:36,340 --> 01:20:38,171 Vai via, servo! 660 01:20:55,940 --> 01:21:00,092 Tu che fai qui? Come mai non sei con loro sulla Sierra? 661 01:21:02,460 --> 01:21:03,813 Perch�? 662 01:21:41,820 --> 01:21:43,378 Alt! 663 01:22:23,980 --> 01:22:26,892 Capitano! Capitano! 664 01:23:02,660 --> 01:23:06,940 Bisogna mettersi in testa che se riusciremo a eliminare Jos� Dolores, 665 01:23:06,940 --> 01:23:11,900 non � perch� siamo pi� bravi o pi� coraggiosi di lui, 666 01:23:11,900 --> 01:23:15,779 ma solo perch� abbiamo pi� armi e pi� uomini di lui. 667 01:23:16,780 --> 01:23:20,860 Un soldato combatte per guadagnarsi la quindicina 668 01:23:20,860 --> 01:23:23,818 o perch� il suo governo lo costringe a farlo. 669 01:23:23,940 --> 01:23:27,091 Un guerrigliero, invece, combatte per un'idea. 670 01:23:27,900 --> 01:23:33,260 Quindi rende dieci, venti, trenta, cinquanta, cento volte di pi�. 671 01:23:34,260 --> 01:23:36,620 - E' chiaro? - Non sono d'accordo. 672 01:23:36,620 --> 01:23:37,689 No? 673 01:23:39,140 --> 01:23:42,450 Strano, eppure � un calcolo semplicissimo. 674 01:23:43,060 --> 01:23:46,211 l guerriglieri cos'hanno da perdere oltre la vita? 675 01:23:46,300 --> 01:23:48,700 Voi invece avete molto da perdere, generale. 676 01:23:48,700 --> 01:23:52,820 Moglie, figli, casa, carriera, risparmi, 677 01:23:52,820 --> 01:23:56,180 le vostre abitudini, i vostri vizi, le vostre speranze pi� normali. 678 01:23:56,180 --> 01:23:58,774 Non c'� da vergognarsene, ma � proprio cos�. 679 01:24:03,300 --> 01:24:06,380 lnfatti, secondo le vostre informazioni, 680 01:24:06,380 --> 01:24:10,060 Jos� Dolores ha poche centinaia di uomini, poche armi, poche munizioni 681 01:24:10,060 --> 01:24:11,300 e nessun equipaggiamento. 682 01:24:11,300 --> 01:24:16,010 Voi invece migliaia di soldati armati ed equipaggiati modernamente. 683 01:24:16,380 --> 01:24:19,736 Eppure in 6 anni non siete riusciti a nulla. 684 01:24:20,860 --> 01:24:22,088 Perch�? 685 01:24:26,180 --> 01:24:29,377 Le loro basi sono qui. 686 01:24:29,940 --> 01:24:31,817 Sulla Sierra Madre. 687 01:24:33,300 --> 01:24:36,060 Sulla Sierra Madre non esistono possibilit� di sopravvivenza. 688 01:24:36,060 --> 01:24:39,257 Nessun albero, neanche un filo d'erba. 689 01:24:39,660 --> 01:24:42,538 Gli unici animali sono la vipera e lo scorpione. 690 01:24:44,180 --> 01:24:46,980 ln tanti secoli l'uomo non era mai arrivato quass�. 691 01:24:46,980 --> 01:24:50,609 Eppure da 6 anni � proprio qui che i guerriglieri hanno le basi. 692 01:24:50,900 --> 01:24:52,458 Come mai? 693 01:24:53,500 --> 01:24:57,459 C'� tutta una serie di piccoli villaggi alle pendici della Sierra. 694 01:24:57,980 --> 01:25:00,448 Gente povera, condizioni di vita miserabili. 695 01:25:01,420 --> 01:25:03,740 Neanche loro hanno nulla da perdere 696 01:25:03,740 --> 01:25:06,698 e i guerriglieri sono la loro unica speranza. 697 01:25:09,620 --> 01:25:11,975 Uno, due, 698 01:25:12,300 --> 01:25:15,860 e tre. Queste sono le ragioni e le condizioni di sopravvivenza 699 01:25:15,860 --> 01:25:17,498 per i guerriglieri. 700 01:25:17,900 --> 01:25:21,017 E queste sono le radici che bisogna cominciare a tagliare. 701 01:30:00,740 --> 01:30:04,415 ..usciti dal fuoco, nudi. 702 01:30:05,500 --> 01:30:07,491 Coperti di fiamme. 703 01:30:08,060 --> 01:30:13,259 Come diavoli. No, non erano uomini. 704 01:30:19,260 --> 01:30:24,459 Qui hanno passato il fiume. E adesso si trovano in questo punto. 705 01:30:24,740 --> 01:30:26,492 Sulla Sierra Trinidad. 706 01:30:27,420 --> 01:30:30,298 Ci sono 5 villaggi sulla Sierra. 707 01:30:30,740 --> 01:30:32,093 Cinque. 708 01:30:32,620 --> 01:30:34,531 Domani si ricomincia. 709 01:32:34,060 --> 01:32:40,579 Voi sapete bene che non siamo noi i responsabili di questa tragedia. 710 01:32:41,420 --> 01:32:44,093 E' Jos� Dolores che ha voluto la guerra. 711 01:32:44,460 --> 01:32:48,420 ll governo di Queimada vi promette che questa guerra finir� presto 712 01:32:48,420 --> 01:32:50,615 e torner� la pace! 713 01:32:52,020 --> 01:32:58,300 L'ordine potr� essere ristabilito e voi tornerete alle vostre case 714 01:32:59,300 --> 01:33:04,010 e al vostro lavoro. Abbiate ancora fiducia. 715 01:33:04,340 --> 01:33:08,020 Noi cercheremo fin d'ora di venire incontro alle vostre necessit� 716 01:33:08,020 --> 01:33:10,170 e alle vostre sofferenze. 717 01:33:10,500 --> 01:33:14,049 Ascoltatemi, amici miei, fratelli. 718 01:33:14,380 --> 01:33:18,089 Vi prego, vi prego, abbiate fiducia. 719 01:33:20,940 --> 01:33:24,933 Adesso avrete tutti una razione di pane ciascuno! 720 01:33:25,020 --> 01:33:30,048 Offerta personalmente dal presidente Sanchez. Restate dove siete. 721 01:33:50,300 --> 01:33:53,258 Pane! Pane! 722 01:33:55,380 --> 01:33:57,610 Pane! Pane! 723 01:34:04,220 --> 01:34:06,609 - E' pericoloso! - Fermi, non usate le armi! 724 01:34:35,060 --> 01:34:39,380 Generale, voglio che riprendiate il comando del nostro esercito. 725 01:34:39,380 --> 01:34:44,020 D'ora in avanti concorderete con me qualsiasi decisione di guerra, 726 01:34:44,020 --> 01:34:46,540 e qualsiasi tentativo di pace. 727 01:34:46,540 --> 01:34:48,860 E Sir William Walker? 728 01:34:48,860 --> 01:34:53,060 - Torna in Inghilterra. - Ma la Royal Sugars, presidente? 729 01:34:53,060 --> 01:34:56,900 La Royal Sugars doveva servire a consolidare la nostra indipendenza, 730 01:34:56,900 --> 01:35:00,540 - non allo scopo contrario. - Rimane sempre Jos� Dolores. 731 01:35:01,540 --> 01:35:03,540 Chiss�. 732 01:35:03,540 --> 01:35:07,658 Se non ci fosse la Royal Sugars, non ci sarebbe neanche Jos� Dolores. 733 01:35:09,780 --> 01:35:11,498 Chiss�, generale. 734 01:35:37,420 --> 01:35:39,251 Avanti. 735 01:35:41,900 --> 01:35:43,618 Salve, Teddy. 736 01:35:44,260 --> 01:35:46,060 Volevi parlarmi? 737 01:35:46,060 --> 01:35:49,450 Sir William Walker, in nome del governo di Queimada... 738 01:35:52,660 --> 01:35:56,900 Signor Teddy Sanchez, in nome del popolo di Queimada, 739 01:35:56,900 --> 01:35:59,414 io vi dichiaro in arresto. 740 01:36:00,620 --> 01:36:03,737 Mi sembra che ci siamo detti proprio tutto. 741 01:36:49,940 --> 01:36:54,500 "Cittadini di Queimada, il tribunale speciale per i reati contro lo Stato 742 01:36:54,500 --> 01:36:57,060 ha riconosciuto l'ex presidente Teddy Sanchez 743 01:36:57,060 --> 01:36:59,335 colpevole di alto tradimento. 744 01:36:59,500 --> 01:37:02,460 Cittadini, stringetevi intorno al nuovo governo, 745 01:37:02,460 --> 01:37:05,660 al nostro eroico esercito e ai soldati della generosa Inghilterra, 746 01:37:05,660 --> 01:37:07,300 nostra alleata. 747 01:37:07,300 --> 01:37:11,940 Cittadini di Queimada, i banditi di Jos� Dolores verranno annientati. 748 01:37:11,940 --> 01:37:14,215 La pace torner� nel nostro amato Paese. 749 01:37:14,780 --> 01:37:17,613 Firmato: Generale Alonso Prada, capo del governo provvisorio". 750 01:41:23,460 --> 01:41:25,940 Quanti ne avete contati, maggiore? 751 01:41:25,940 --> 01:41:28,932 16 con questo. Non credo ce ne siano altri. 752 01:41:29,580 --> 01:41:32,333 Doveva essere la retroguardia. Andiamo. 753 01:41:58,420 --> 01:42:01,540 Cos� non ci sono pi� piantagioni, tutte bruciate. 754 01:42:01,540 --> 01:42:04,460 - Ricresceranno. - ln 10 anni, signor William. 755 01:42:04,460 --> 01:42:08,453 E' vero, ma per sfruttarle ve ne restano altri 89 rinnovabili. 756 01:42:09,060 --> 01:42:11,380 - Prevede questo il contratto? - S�. 757 01:42:12,380 --> 01:42:15,620 Ma prevedeva anche che voi difendeste i nostri interessi, 758 01:42:15,620 --> 01:42:17,656 invece li distruggete. 759 01:42:20,740 --> 01:42:23,379 E' la logica del profitto, caro Shelton. 760 01:42:24,180 --> 01:42:26,250 Si costruisce per guadagnare. 761 01:42:26,980 --> 01:42:29,940 E per guadagnare un po' di pi�, 762 01:42:29,940 --> 01:42:33,057 qualche volta � necessario distruggere. 763 01:42:34,020 --> 01:42:36,100 Credo che sia inevitabile. 764 01:42:36,100 --> 01:42:38,614 Perch� non ce l'avete detto prima? 765 01:42:39,900 --> 01:42:42,972 - Detto prima cosa? - Dove si andava a finire. 766 01:42:43,660 --> 01:42:45,491 Ve l'ho detto. 767 01:42:46,460 --> 01:42:48,451 A finire con Jos� Dolores. 768 01:42:49,100 --> 01:42:51,330 A questo prezzo non � pi� conveniente. 769 01:42:57,780 --> 01:43:01,455 Non siete voi che pagate e neppure la Royal Sugars. 770 01:43:02,220 --> 01:43:06,498 Te lo ricordi ? Qui c'� anche Tinchin, uno dei vecchi. 771 01:43:08,580 --> 01:43:12,580 - Ma Jos� Dolores non c'�. - Ti dispiace? 772 01:43:12,580 --> 01:43:15,860 No, non mi piacerebbe trovarlo cos�. 773 01:43:16,860 --> 01:43:18,860 Potevi pensarci prima, Ramon. 774 01:43:18,860 --> 01:43:25,700 No, finch� Jos� Dolores � vivo, io ho un lavoro e una buona paga. 775 01:43:25,700 --> 01:43:28,976 Non � cos� anche per te, inglese ? 776 01:43:29,260 --> 01:43:32,377 No, io ci rimetto perch� lavoro a forfait. 777 01:43:45,060 --> 01:43:48,220 - Devo riferire a Londra. - Fate pure, Mr. Shelton. 778 01:43:48,220 --> 01:43:51,140 - Dir� come stanno le cose. - Va bene, ditelo. 779 01:43:51,140 --> 01:43:54,020 Certo, ho il dovere di informarli che l'isola � tutta bruciata 780 01:43:54,020 --> 01:43:57,420 e Jos� Dolores ancora una volta ha rotto l'accerchiamento. 781 01:43:57,420 --> 01:43:59,700 Informateli, Mr. Shelton 782 01:43:59,700 --> 01:44:01,820 e informateli che mi avete rotto le scatole. 783 01:44:01,820 --> 01:44:03,378 Signor William! 784 01:44:04,100 --> 01:44:06,220 Sapete perch� quest'isola si chiama Queimada? 785 01:44:06,220 --> 01:44:09,540 Perch� � gi� stata bruciata. Anche allora 786 01:44:09,540 --> 01:44:11,940 era l'unico modo di vincere la resistenza di un popolo. 787 01:44:12,940 --> 01:44:16,460 Poi i portoghesi l'hanno potuta sfruttare per 3 secoli! 788 01:44:16,460 --> 01:44:17,580 S�, ma io... 789 01:44:17,580 --> 01:44:20,900 Sapete che il fuoco non pu� attraversare il mare! 790 01:44:20,900 --> 01:44:24,660 lnvece certe notizie viaggiano con le ciurme delle navi. 791 01:44:24,660 --> 01:44:29,060 Sapete quante sono le isole dove la Royal Sugars ha le concessioni? 792 01:44:29,060 --> 01:44:30,460 Dovreste saperlo! 793 01:44:30,460 --> 01:44:33,660 Sapete cosa succederebbe in quelle piantagioni 794 01:44:33,660 --> 01:44:37,130 se l'esempio di Jos� Dolores raggiungesse tutte queste isole? 795 01:44:38,380 --> 01:44:39,779 Signore. 796 01:44:49,020 --> 01:44:51,011 Mr. Shelton, io... 797 01:44:51,460 --> 01:44:55,692 Io non so ancora bene perch� sono qui. 798 01:44:57,060 --> 01:44:59,500 Il denaro � importante, ma il mio denaro 799 01:44:59,500 --> 01:45:03,652 � molto poco in confronto al vostro e quindi molto meno importante. 800 01:45:04,340 --> 01:45:06,540 Non so perch� faccio quello che sto facendo, 801 01:45:07,540 --> 01:45:12,216 forse per il gusto di fare o forse perch� non so fare nient'altro. 802 01:45:14,540 --> 01:45:18,579 O forse perch� non ho altro da fare, ma se io faccio una cosa, 803 01:45:19,700 --> 01:45:21,975 la voglio fare bene. 804 01:45:25,340 --> 01:45:28,059 A modo mio e per arrivare in fondo. 805 01:45:28,820 --> 01:45:30,538 E' chiaro ? 806 01:47:23,660 --> 01:47:25,218 Trombettiere ! 807 01:47:53,060 --> 01:47:54,891 Il trombettiere, Sir William. 808 01:48:06,420 --> 01:48:08,615 Trombettiere, cessate il fuoco. 809 01:48:23,940 --> 01:48:26,295 Eccolo, quello � Jos� Dolores. 810 01:48:26,620 --> 01:48:29,498 Guardate l� in fondo, dove stanno correndo i soldati. 811 01:48:31,380 --> 01:48:34,895 - S�, lo vedo. - Un bel tipo, vero ? 812 01:48:36,220 --> 01:48:40,100 E' una storia esemplare. All'inizio non � niente, 813 01:48:40,100 --> 01:48:42,295 un acquaiolo, un facchino. 814 01:48:42,620 --> 01:48:45,900 L'Inghilterra ne fa un capo rivoluzionario, 815 01:48:45,900 --> 01:48:50,291 ma quando non serve pi�, lo mette da parte. E quando si ribella nuovamente 816 01:48:50,860 --> 01:48:55,729 in nome pi� o meno delle stesse idee che l'Inghilterra gli ha insegnato, 817 01:48:57,180 --> 01:48:59,250 l'Inghilterra lo elimina. 818 01:49:03,020 --> 01:49:05,250 Non vi sembra un piccolo capolavoro? 819 01:49:07,180 --> 01:49:11,731 - Siete voi l'autore, Sir William. - No, solo lo strumento. 820 01:49:19,660 --> 01:49:22,857 Non � vero che il fuoco distrugge proprio tutto. 821 01:49:23,180 --> 01:49:25,489 Un po' di vita resta sempre. 822 01:49:25,820 --> 01:49:28,812 Una formica, un filo d'erba. 823 01:49:30,020 --> 01:49:32,659 E allora come potr� vincere l'invasore bianco? 824 01:49:35,100 --> 01:49:38,615 Come potr� vincere alla fine? 825 01:49:39,340 --> 01:49:41,331 Qualcuno di noi rester� sempre. 826 01:49:41,980 --> 01:49:45,655 Nasceranno altri e altri comprenderanno. 827 01:49:46,900 --> 01:49:50,780 Anche voi comprenderete alla fine. 828 01:49:50,780 --> 01:49:54,056 E alla fine l'invasore impazzir�. 829 01:49:54,300 --> 01:49:58,259 Proprio come il bufalo selvaggio quando non ha via d'uscita. 830 01:49:59,380 --> 01:50:04,180 Egli correr� impazzito per l'ultima volta per tutta l'isola, 831 01:50:04,180 --> 01:50:06,500 fino a cadere dentro il grande fuoco 832 01:50:06,500 --> 01:50:09,140 che proprio egli aveva scelto. 833 01:50:09,140 --> 01:50:11,220 E il suo muggito di bestia moribonda 834 01:50:11,220 --> 01:50:13,780 sar� il nostro primo canto di libert�. 835 01:50:13,780 --> 01:50:18,615 Un canto che andr� lontano, molto lontano e oltrepasser� il mare. 836 01:50:26,140 --> 01:50:28,335 Preparatevi, si torna al campo. 837 01:50:29,940 --> 01:50:32,940 Jos�, c'� voluta una guerra per rivederti. 838 01:50:32,940 --> 01:50:35,249 Meno male che noi siamo rimasti vivi. 839 01:50:40,700 --> 01:50:45,376 C'� sempre chi perde e in questo caso non potevi essere che tu. 840 01:50:47,420 --> 01:50:49,536 Altrimenti come facevo a vincere? 841 01:50:55,820 --> 01:50:59,580 A quanto pare hai perso tutto, hai perso anche la parola. 842 01:50:59,580 --> 01:51:01,172 Legatelo. 843 01:51:45,460 --> 01:51:48,133 Davvero non bevi pi�? Non hai sete? 844 01:51:50,740 --> 01:51:54,210 Strano, dovresti avere la gola secca a forza di parlare. 845 01:52:58,700 --> 01:53:01,220 Non c'� nessuna ragione perch� tu vada a piedi. 846 01:53:01,220 --> 01:53:03,654 Puoi continuare a stare zitto anche a cavallo. 847 01:53:07,420 --> 01:53:09,775 Soldato, dai il cavallo al prigioniero. 848 01:53:52,460 --> 01:53:54,098 Andiamo, generale. 849 01:54:30,860 --> 01:54:32,816 Che aspetti, vai a prenderlo! 850 01:54:54,140 --> 01:54:56,415 Stammi bene a sentire, negro! 851 01:54:59,620 --> 01:55:03,215 Stai a sentire. La guerra non l'ho inventata io. 852 01:55:03,700 --> 01:55:06,851 ln questo caso non l'ho neanche cominciata. 853 01:55:08,020 --> 01:55:10,739 Quando sono arrivato qui, vi stavate gi� scannando tra di voi. 854 01:57:24,780 --> 01:57:28,540 Grazie, ma prima o poi mi ammazzeranno. 855 01:57:28,540 --> 01:57:32,010 Non � sicuro, generale. Forse ti lasciano vivo. 856 01:57:34,540 --> 01:57:38,260 Se mi lasciano vivo, vuol dire che gli conviene che viva. 857 01:57:38,260 --> 01:57:42,660 Se a loro conviene che viva, vuol dire che a me conviene morire. 858 01:57:42,660 --> 01:57:43,729 Perch�? 859 01:57:45,980 --> 01:57:48,340 ll cacciatore non ammazza il falco 860 01:57:48,340 --> 01:57:50,100 quando lo vuole utilizzare da richiamo 861 01:57:50,100 --> 01:57:54,059 o farlo cacciare al suo posto. Lo tiene vivo, ma in gabbia. 862 01:57:54,140 --> 01:57:57,260 Forse tra un po' di tempo ti lasceranno libero. 863 01:57:57,260 --> 01:57:59,615 Non � possibile, soldatino. 864 01:57:59,900 --> 01:58:03,860 Se esiste chi ti d� la libert�, questa non � libert�. 865 01:58:03,860 --> 01:58:06,820 Perch� se � libert�, nessuno la pu� dare. 866 01:58:07,820 --> 01:58:11,290 Te la devi prendere tu, tu solo. Capisci? 867 01:58:12,860 --> 01:58:16,296 Capirai presto, perch� gi� inizi a pensare. 868 01:58:30,740 --> 01:58:33,971 A questo punto resta solo da stabilire cosa ne farete. 869 01:58:35,580 --> 01:58:37,332 Vediamo, 870 01:58:37,540 --> 01:58:41,420 il garrote non si pu� usare. Ricorda troppo i portoghesi. 871 01:58:41,420 --> 01:58:45,620 O si fucila, come abbiamo fatto con Teddy Sanchez, 872 01:58:46,620 --> 01:58:50,659 o si impicca, come si fa da voi. 873 01:58:53,060 --> 01:58:56,416 Tutto sommato � meglio l'impiccagione. E' pi� solenne. 874 01:58:56,700 --> 01:58:58,816 - Pi� definitiva. - Esatto. 875 01:58:59,580 --> 01:59:01,218 Esatto. 876 01:59:02,540 --> 01:59:06,055 Per� un uomo che combatte per un'idea � un eroe. 877 01:59:07,740 --> 01:59:10,900 Un eroe che viene ucciso diventa un martire 878 01:59:10,900 --> 01:59:13,460 e un martire diventa subito un mito. 879 01:59:14,460 --> 01:59:18,169 Un mito � pi� pericoloso di un eroe. Un mito non si ammazza. 880 01:59:20,580 --> 01:59:22,020 Non vi pare, Shelton? 881 01:59:22,020 --> 01:59:25,012 Pensate a questo fantasma che correr� per le Antille 882 01:59:26,220 --> 01:59:28,575 con le sue leggende e le sue canzoni. 883 01:59:28,860 --> 01:59:32,900 - Meglio le canzoni degli eserciti. - Meglio niente, il silenzio. 884 01:59:33,900 --> 01:59:35,538 Cio�? 885 01:59:38,500 --> 01:59:40,700 Un eroe che tradisce viene dimenticato. 886 01:59:40,700 --> 01:59:43,220 Per� bisogna vedere se � disposto a tradire. 887 01:59:43,220 --> 01:59:46,735 Contro chi si � ribellato Jos� Dolores? 888 01:59:47,060 --> 01:59:49,460 Si � ribellato contro Teddy Sanchez 889 01:59:49,460 --> 01:59:52,975 e voi, generale, avete eliminato Teddy Sanchez. 890 01:59:53,580 --> 01:59:56,780 Quindi avete una partenza in comune. 891 01:59:56,780 --> 02:00:01,380 Ecco l'inizio di un ragionamento che Jos� potrebbe fare in pubblico 892 02:00:01,380 --> 02:00:02,980 e senza troppa vergogna. 893 02:00:03,980 --> 02:00:07,340 - Pensate che lo farebbe? - Voi lo fareste al posto suo? 894 02:00:07,340 --> 02:00:11,980 lo ? Signor William, farei qualsiasi cosa per non morire. 895 02:00:11,980 --> 02:00:13,900 Ma non credo che Jos� Dolores... 896 02:00:13,900 --> 02:00:17,256 Non si sa cosa � pronto a fare un uomo per restare vivo. 897 02:00:18,420 --> 02:00:21,460 Finch� non si prova, non si pu� sapere. 898 02:00:22,460 --> 02:00:26,248 Bene, purch� se ne vada da Queimada. 899 02:00:26,460 --> 02:00:28,610 E dalle Antille, generale. 900 02:00:28,980 --> 02:00:31,619 Certo, e dalle Antille, Mr. Shelton. 901 02:00:32,860 --> 02:00:34,691 Ci pensate voi? 902 02:00:35,340 --> 02:00:37,808 lo ho finito. Questo � compito vostro. 903 02:00:40,380 --> 02:00:42,610 Queste sono le proposte... 904 02:01:20,180 --> 02:01:22,250 Si � messo a ridere. 905 02:01:23,460 --> 02:01:25,849 Ci sar� un martire in pi�, Sir William. 906 02:01:26,060 --> 02:01:28,130 Ma voi mi stavate aspettando? 907 02:01:30,100 --> 02:01:31,852 Me ne andavo a dormire. 908 02:01:31,980 --> 02:01:35,290 Ho usato tutti gli argomenti possibili, gli ho offerto denaro... 909 02:01:36,820 --> 02:01:40,017 la libert� naturalmente, ma lui... 910 02:01:42,660 --> 02:01:45,299 - Sir William? - Vado a dormire. 911 02:04:10,140 --> 02:04:12,140 Guarda, Paco. 912 02:04:12,140 --> 02:04:14,290 Lo fanno cos� gli inglesi. 913 02:04:22,300 --> 02:04:24,620 Ti accompagno fuori dal campo e ti do il mio cavallo. 914 02:04:24,620 --> 02:04:28,169 Far� in modo che gli altri se ne accorgano il pi� tardi possibile. 915 02:04:33,380 --> 02:04:34,654 Su, vieni. 916 02:04:40,220 --> 02:04:41,619 Ma Jos�... 917 02:04:44,860 --> 02:04:47,620 Non perdi niente, non rinunci a niente. 918 02:04:47,620 --> 02:04:49,611 Non ti chiedo niente in cambio. 919 02:04:49,740 --> 02:04:51,890 Solo di non farti prendere un'altra volta. 920 02:04:52,900 --> 02:04:55,050 Avanti, non c'� tempo da perdere. 921 02:04:57,900 --> 02:05:01,131 Avanti, ora sei libero! Muoviti, sei libero! 922 02:05:04,780 --> 02:05:07,692 Jos�, sei libero! Libero, non lo capisci? 923 02:05:22,380 --> 02:05:23,813 Perch�? 924 02:05:25,380 --> 02:05:28,258 A cosa ti serve? Che senso ha agire cos�? 925 02:05:32,540 --> 02:05:35,498 E' una sfida forse? Una vendetta? 926 02:05:36,140 --> 02:05:38,859 Che vendetta � se dopo muori? 927 02:05:42,500 --> 02:05:43,899 Non lo so, Jos�. 928 02:05:45,380 --> 02:05:47,177 Mi sembra una follia. 929 02:05:50,420 --> 02:05:51,773 Perch�? 930 02:06:34,620 --> 02:06:36,099 Inglese! 931 02:06:38,020 --> 02:06:39,620 Ricordi? 932 02:06:39,620 --> 02:06:41,656 Dicevi che la civilt� � dei bianchi. 933 02:06:42,540 --> 02:06:46,010 Ma quale civilt�? E fino a quando? 934 02:07:51,100 --> 02:07:52,818 Valigia, signore? 935 02:08:02,500 --> 02:08:03,853 Valigia?74343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.