All language subtitles for Buffy.The.Vampire.Slayer.1992.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,903 --> 00:00:32,866 Desde o crepúsculo do homem, vampiros caminham, matam e alimentam-se entre nós. 2 00:00:32,908 --> 00:00:33,909 EUROPA: A IDADE MÉDIA 3 00:00:33,951 --> 00:00:38,539 A única pessoa com força e habilidade para deter sua malevolência é a Caçadora, 4 00:00:39,039 --> 00:00:42,709 a que traz a marca de nascença, a marca da irmandade. 5 00:00:42,751 --> 00:00:48,423 Treinada pela Sentinela, uma caçadora morre e a seguinte é escolhida. 6 00:00:49,508 --> 00:00:51,260 E eu serei sua espada. 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,303 Que Satanás estremeça. 8 00:00:54,012 --> 00:00:56,598 A Caçadora nasceu. 9 00:01:13,240 --> 00:01:17,286 BUFFY A CAÇA-VAMPIROS 10 00:02:41,328 --> 00:02:45,541 Eles estão sacando vocês. Não fiquem tão na defensiva. 11 00:02:45,582 --> 00:02:50,170 O que falamos? Repitam depois de mim. "Sou uma pessoa, tenho direito à bola." 12 00:02:51,171 --> 00:02:55,342 Esta é a nossa jogada. Nós iremos... Somos os Xs ou os Os? 13 00:02:55,384 --> 00:02:58,136 -Somos os Os. -Certo, muito bem. 14 00:03:48,645 --> 00:03:50,689 O Sr. Howard é tão horroroso. 15 00:03:50,731 --> 00:03:52,191 SUL DA CALIFÓRNIA: TEMPOS MODERNOS 16 00:03:52,232 --> 00:03:54,401 Está sempre no meu pé. 17 00:03:54,443 --> 00:03:58,447 Tirei C positivo na prova e ele me diz que não tenho noção de história. 18 00:03:58,488 --> 00:04:01,950 Não tenho senso de história? Ele usa gravata marrom. 19 00:04:01,992 --> 00:04:05,454 Tirou um C positivo? Não acredito que colei de você. 20 00:04:06,079 --> 00:04:08,957 Desculpe-me por não saber sobre El Salvador. 21 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 Até parece que vou à Espanha. 22 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Veja aquela jaqueta. 23 00:04:18,425 --> 00:04:20,344 É tão chique. 24 00:04:21,303 --> 00:04:26,016 -Não ficaria linda nela? -Qual é? Estou morrendo de tédio. 25 00:04:26,058 --> 00:04:29,770 -O que acha? -Por favor! É tão ultrapassada. 26 00:04:30,479 --> 00:04:31,522 É. 27 00:04:34,816 --> 00:04:36,193 O que vamos fazer? 28 00:04:36,235 --> 00:04:38,487 -Por que não vamos ao cinema? -Onde? 29 00:04:38,529 --> 00:04:40,864 -No Omniplex? -De jeito nenhum. 30 00:04:40,906 --> 00:04:43,242 -Não tem THX. -Nem ao menos Dolby. 31 00:04:43,283 --> 00:04:44,660 -Desculpe. -Beverly Center. 32 00:04:44,701 --> 00:04:47,621 -Mostram trailers de filme estrangeiro. -É mesmo. 33 00:04:47,663 --> 00:04:49,873 -O AMC? -A pipoca não presta. 34 00:04:49,915 --> 00:04:53,544 É velha. E os lanterninhas são a patrulha da espinha. Um nojo. 35 00:04:53,585 --> 00:04:58,715 Que tal... O Pavilion? Questão resolvida? 36 00:04:58,757 --> 00:05:02,219 -Legal. -Excelente. O que está passando? 37 00:05:02,261 --> 00:05:03,804 Não sei. Faz diferença? 38 00:05:04,805 --> 00:05:08,851 -Dá licença. É mal educado, ou o quê? -Bela vestimenta. 39 00:05:09,226 --> 00:05:10,769 Que mendigo. 40 00:05:21,780 --> 00:05:24,408 O Jeffrey vai mesmo passar a noite na sua casa? 41 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 -É o plano. -Que joia. 42 00:05:27,494 --> 00:05:31,039 Seus pais estão sempre fora. Você tem tanta sorte. 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,333 -É. -Os meus, não. Vou morrer virgem. 44 00:05:33,375 --> 00:05:35,002 Querem calar a boca, por favor? 45 00:05:36,295 --> 00:05:37,504 Pode até acontecer. 46 00:05:38,964 --> 00:05:40,632 Mas que cara chato. 47 00:05:43,343 --> 00:05:44,928 É o Monstro do Lago Ness! 48 00:05:46,305 --> 00:05:48,932 Fica frio. 49 00:05:48,974 --> 00:05:51,226 -Como se não tivéssemos direito também. -Isso. 50 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 Ignore-os, tá? 51 00:05:54,104 --> 00:05:58,525 Não. Não acredito nessa gente. Pagamos caro para assistir ao filme. 52 00:05:58,567 --> 00:06:01,737 -Não pagamos, não. -Sei. 53 00:06:06,325 --> 00:06:12,873 Veja a rua. Estão fazendo fila pra mim, pois eu sou o campeão! 54 00:06:13,916 --> 00:06:16,543 Veja a lua, cara. É uma lua enorme. 55 00:06:16,585 --> 00:06:19,296 Pessoal, temos de sair e farrear. 56 00:06:19,338 --> 00:06:23,300 Se dormisse mais, não passaria tanta vergonha na quadra. 57 00:06:23,342 --> 00:06:25,010 Você é que foi terrível ontem. 58 00:06:26,303 --> 00:06:30,974 De qualquer jeito, estou ocupado, vou passar um tempo com a gatinha. 59 00:06:31,225 --> 00:06:35,270 -Você é um fracote. -E vocês são patéticos. 60 00:06:35,312 --> 00:06:38,315 -Vou puxar o carro. Andy, você vem? -Vou com o Jeffrey. 61 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 -Até. -Bate aqui. 62 00:06:41,777 --> 00:06:42,903 Até mais. 63 00:06:58,794 --> 00:07:02,589 Jeffrey, não quero dar uma de machão, mas posso pegá-la emprestado? 64 00:07:02,631 --> 00:07:04,591 -Andy. -De jeito nenhum. 65 00:07:04,633 --> 00:07:07,803 Você a estragaria. Ele é um animal, querida. 66 00:07:07,845 --> 00:07:11,348 -Te vejo lá em casa. -Não olhe. 67 00:07:31,910 --> 00:07:33,120 Puxa, cara. 68 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 Não estou a fim disso. 69 00:07:36,790 --> 00:07:39,668 Seja lá quem for, é melhor que suma quando me virar. 70 00:07:42,045 --> 00:07:44,715 Quem é você? Algum maluco? Hein? 71 00:07:51,638 --> 00:07:54,558 A causa da morte foi um ferimento no pescoço que parecia, 72 00:07:54,600 --> 00:07:58,270 de acordo com uma testemunha, "um chupão nojento". 73 00:07:58,687 --> 00:08:04,776 Continuando, o corpo da terceira vítima assassinada desapareceu do necrotério. 74 00:08:04,818 --> 00:08:08,030 -Lá está. -Seja boazinha. Fique longe do Jaguar. 75 00:08:08,071 --> 00:08:09,239 Eu sei. 76 00:08:10,490 --> 00:08:12,784 -É tudo. -Tchau. 77 00:08:13,327 --> 00:08:15,537 Beijinho. Tchau, tchau, Bobby. 78 00:08:15,579 --> 00:08:18,165 -Tchau. -...vítima achada hoje, a quarta. 79 00:08:19,249 --> 00:08:22,461 E a Lulu simplesmente não consegue engravidar. 80 00:08:23,337 --> 00:08:27,466 -Ela acha que meu nome é Bobby? -Talvez pense que eu seja Bobby. 81 00:08:28,008 --> 00:08:29,635 Vai ser legal, hein? 82 00:08:32,136 --> 00:08:33,597 Acho que sim. 83 00:08:35,515 --> 00:08:36,933 Tudo bem comigo. 84 00:08:37,851 --> 00:08:42,022 Se querem deixar você sozinha na casa, desamparada e vulnerável... 85 00:08:42,523 --> 00:08:47,402 O tempo não nos desapontou. Sol constante e temperaturas por volta dos 25 86 00:08:47,444 --> 00:08:50,113 fizeram de todos os dias do inverno, dias de praia. 87 00:09:24,523 --> 00:09:28,527 Por favor. Me mostre uma caçadora de verdade. 88 00:09:28,569 --> 00:09:32,114 -Lothos. -Vocês nunca aprendem? 89 00:09:32,155 --> 00:09:34,283 Não podem nos deter. 90 00:09:40,414 --> 00:09:42,916 Agora, este é o nosso mundo. 91 00:10:05,022 --> 00:10:10,027 Durma, meu mestre. Durma. 92 00:10:10,736 --> 00:10:13,947 Já comecei a lhe criar uma nova família. 93 00:10:13,989 --> 00:10:19,912 Logo seremos uma legião. Quando se levantar, este lugar será nosso. 94 00:10:19,953 --> 00:10:22,831 Rubis pingarão de seus lábios. 95 00:10:32,257 --> 00:10:33,592 Logo. 96 00:10:34,176 --> 00:10:36,094 A questão é o meio ambiente. 97 00:10:36,136 --> 00:10:37,179 COLÉGIO HEMERY 98 00:10:37,221 --> 00:10:39,556 A terra está em apuros. Podemos morrer. 99 00:10:39,598 --> 00:10:42,184 -O Sting está nessa. -Não estava com os índios? 100 00:10:42,226 --> 00:10:44,269 -Que tal os sem-teto? -Mexa-se. 101 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Não há alguma doença que não seja deprimente demais? 102 00:10:48,315 --> 00:10:50,859 O que estão fazendo? 103 00:10:51,276 --> 00:10:55,906 -Precisamos de um tema para o baile. -Tem de ser um tema de fundo social. 104 00:10:55,948 --> 00:10:59,326 Um tema que reflita a conscientização dos estudantes 105 00:10:59,368 --> 00:11:01,411 sobre o mundo que os rodeia. 106 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Que chatice. 107 00:11:04,206 --> 00:11:06,959 Minha sugestão ainda é o meio ambiente. 108 00:11:07,000 --> 00:11:09,253 -É, a minha também. -Isso, vai funcionar. 109 00:11:09,628 --> 00:11:13,841 Quais as ameaças imediatas ao meio ambiente no momento? 110 00:11:15,342 --> 00:11:16,426 Lixo? 111 00:11:16,468 --> 00:11:18,470 -Lixo, é. -Incêndios florestais? 112 00:11:19,680 --> 00:11:21,849 -Insetos? -Insetos, pode crer. 113 00:11:22,307 --> 00:11:23,809 É. Eu odeio insetos. 114 00:11:24,476 --> 00:11:26,061 -Cassandra, tome nota. -Certo, pessoal. 115 00:11:27,020 --> 00:11:29,898 O que acham da camada de ozônio? 116 00:11:32,192 --> 00:11:36,613 -Temos de nos livrar dela. -Primeiro sinal. O tempo voa. 117 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 -Qual é a sua? -Calado, Kramer. 118 00:11:40,325 --> 00:11:43,495 Vamos nos encontrar hoje à noite? No Café Blasé? 119 00:11:43,537 --> 00:11:46,707 -Joia. Poderemos discutir os enfeites. -Isso. 120 00:11:46,748 --> 00:11:50,002 Não sei, pessoal. Preciso adiantar a lição de casa. 121 00:11:51,753 --> 00:11:54,006 Essa foi boa. 122 00:11:58,802 --> 00:12:02,931 Buff, não vejo por que temos de convidar todos os formandos. 123 00:12:03,182 --> 00:12:07,102 Porque é o baile dos formandos. Quem sabe seria esta a razão? 124 00:12:07,477 --> 00:12:12,191 E daí? Por que temos de convidar a Nádia? Ela é uma cafona. 125 00:12:12,232 --> 00:12:13,817 Eu sei, você está certa. Ela é mesmo. 126 00:12:18,947 --> 00:12:22,326 -O que foi? -Pensei que esse visual "já era". 127 00:12:22,910 --> 00:12:25,871 -Bem, é retrô. -Isso, retrô. 128 00:12:27,164 --> 00:12:29,625 Pode pegar emprestada. 129 00:12:29,666 --> 00:12:34,296 Talvez. Estamos falando sobre o baile de formandos, se estão interessadas. 130 00:12:34,338 --> 00:12:36,089 Pessoal, vejam quem vem aí. 131 00:12:38,342 --> 00:12:39,551 Que nojo! 132 00:12:45,224 --> 00:12:46,600 O que parece? 133 00:12:50,771 --> 00:12:53,232 Dois cafés e um cachorro-quente. 134 00:12:53,774 --> 00:12:56,860 -Sem recheio, sem guarnição. -Perdedores. 135 00:12:56,902 --> 00:13:00,447 -Sou Charlotte. Serei sua garçonete. -Oi, Charlotte. 136 00:13:00,489 --> 00:13:04,076 -Diga alguma coisa, Buffy. -Vocês estão bêbados. 137 00:13:04,368 --> 00:13:06,411 -Só um pouco. -É mesmo? 138 00:13:08,539 --> 00:13:10,541 Isso explicaria a fala mole. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,253 Obrigado. Qual o seu nome? 140 00:13:16,255 --> 00:13:19,216 -Buffy. -É, só podia ser. 141 00:13:22,427 --> 00:13:23,554 Eu sou o Pike. 142 00:13:24,596 --> 00:13:25,931 Este é o Benny. 143 00:13:29,309 --> 00:13:31,770 E eu sou o Pike. 144 00:13:32,271 --> 00:13:34,606 Pike não é nome de gente. É nome de peixe. 145 00:13:37,651 --> 00:13:40,988 -Não conhecemos vocês? -Espere aí. 146 00:13:41,029 --> 00:13:42,614 São as meninas do cinema. 147 00:13:43,657 --> 00:13:45,826 Nós odiamos vocês. 148 00:13:46,118 --> 00:13:48,287 Como se fizesse diferença. 149 00:13:51,999 --> 00:13:55,419 Vocês são muito sem educação, sabiam? Foi chocante. 150 00:13:55,460 --> 00:13:58,505 Vocês nem pagaram. 151 00:13:59,423 --> 00:14:02,426 Ei, Buffy. Está com fome? Tenho uma coisa pra você. 152 00:14:07,472 --> 00:14:10,058 Puxa, cara. Ela matou meu cachorro. 153 00:14:16,023 --> 00:14:19,860 Está funcionando há uma semana. Só preciso de umas pastilhas de freios. 154 00:14:19,902 --> 00:14:24,781 Amortecedores e pneus. Talvez um novo motor e estará novinho em folha. 155 00:14:24,823 --> 00:14:28,368 Quando montar o carro, vamos dar no pé. Sair desta cidade. 156 00:14:28,410 --> 00:14:31,288 Essas cocotas são uma praga. Alguém tem de fazê-las parar. 157 00:14:31,330 --> 00:14:33,498 Você não gosta delas? Me dê isso. 158 00:14:33,540 --> 00:14:37,044 São todas iguais. São tão arrogantes. 159 00:14:37,085 --> 00:14:40,297 Pike, nem são humanas. Eu as odeio. 160 00:14:40,339 --> 00:14:42,466 É, mas você transaria com elas? 161 00:14:42,508 --> 00:14:45,093 Sim, definitivamente. Por favor, Deus. 162 00:14:45,135 --> 00:14:48,305 Especialmente a loira. Daria meu olho direito por um pedaço dela. 163 00:14:48,639 --> 00:14:50,432 Nem humana ela é. 164 00:14:51,433 --> 00:14:54,520 Mas ela tem um peitinho. 165 00:14:54,561 --> 00:14:59,191 Cara, você é nojento. Nem gosta dela mas dormiria com ela. O que é isso? 166 00:15:00,108 --> 00:15:03,487 Sabe o que mais? Mais um gole disso e transo com você. 167 00:15:03,529 --> 00:15:05,864 E então nem ligaria para mim. 168 00:15:13,497 --> 00:15:19,336 -Acho que vou vomitar. -Ei, Benny, eu seguro a sua barra. 169 00:15:20,796 --> 00:15:22,422 Seguro a sua barra, colega. 170 00:15:27,427 --> 00:15:28,595 Ah, puxa, cara. 171 00:15:47,531 --> 00:15:50,033 Este não é um lugar seguro para você adormecer. 172 00:15:50,701 --> 00:15:52,369 Certo, mamãe. 173 00:15:57,541 --> 00:16:01,086 Driblar, atirar, atirar. 174 00:16:01,795 --> 00:16:04,923 Leve a bola para aquela cesta, cesta. 175 00:16:04,965 --> 00:16:07,134 -Certo, isso. -Legal. Gostei. 176 00:16:07,176 --> 00:16:09,303 -Tchau. -Ei, pessoal, estive pensando. 177 00:16:09,344 --> 00:16:15,058 Para o baile, e se fizéssemos um sinal dizendo "Não Pise Em Mim"? 178 00:16:15,100 --> 00:16:16,476 Entendem? E um desenho da terra? 179 00:16:17,436 --> 00:16:20,772 E como é possível não pisar na terra? Quero dizer, não tem outro jeito, certo? 180 00:16:23,108 --> 00:16:26,862 -É, nunca pensei nisso. É mesmo. -Vou puxar o carro. Você vem? 181 00:16:26,904 --> 00:16:31,491 Não, estou esperando pela Cassandra. Vai me ajudar com história. Espere. 182 00:16:33,118 --> 00:16:39,541 Eu meio que emprestei a ela a jaqueta da Kimberly, não conte, está bem? 183 00:16:39,833 --> 00:16:42,169 -Não conto. Até mais. -Tchau. 184 00:16:57,059 --> 00:17:00,145 Meu Deus! Você me matou de susto. 185 00:17:00,187 --> 00:17:05,400 -De onde veio? -Foi impressionante. As cambalhotas. 186 00:17:05,442 --> 00:17:06,484 O quê? 187 00:17:08,403 --> 00:17:12,074 Eu fiz ginástica olímpica. Está procurando por alguém? 188 00:17:12,907 --> 00:17:14,576 Procurava por você, a bem da verdade. 189 00:17:15,827 --> 00:17:19,455 Por quê? Estou em encrenca? Se estiver, não fui eu que fiz. 190 00:17:20,790 --> 00:17:22,584 Não está, não. Eu é que estou. 191 00:17:22,626 --> 00:17:24,795 Estou anos atrasado. Deveria tê-la instruído. 192 00:17:24,837 --> 00:17:28,549 Mas não tinha certeza, até agora, de que fosse você. 193 00:17:28,590 --> 00:17:33,428 -Do que está falando? -Procurei você por todo lado, Buffy. 194 00:17:34,972 --> 00:17:38,725 -Por quê? -Para lhe trazer seu direito de nascença. 195 00:17:38,767 --> 00:17:42,980 Meu direito de nascença? É como um trust fund, algo assim? 196 00:17:43,480 --> 00:17:49,820 Seria mais fácil de entender se eu lhe mostrasse. 197 00:17:50,320 --> 00:17:55,450 Está bem? Então, venha comigo para o cemitério. 198 00:18:00,539 --> 00:18:02,875 Meu trust fund está no cemitério? 199 00:18:03,333 --> 00:18:05,377 Qual é o seu problema? 200 00:18:06,295 --> 00:18:07,337 Buffy? 201 00:18:07,838 --> 00:18:13,760 Você é um desses pervertidos que atacam mocinhas, certo? Bem, suma. 202 00:18:14,178 --> 00:18:17,848 Meu nome é Merrick, e você foi escolhida, Buffy. 203 00:18:19,600 --> 00:18:23,812 Para ir ao cemitério? Por que não leva a que tirou o segundo lugar? 204 00:18:24,688 --> 00:18:30,277 Tudo depende de você, Buffy. Precisa vir ao cemitério enquanto ainda há tempo. 205 00:18:30,903 --> 00:18:34,281 -Tempo para quê? -Para impedir a matança. 206 00:18:34,865 --> 00:18:39,745 -Impedir os vampiros. -Deixe-me ver se entendi direito. 207 00:18:40,746 --> 00:18:43,582 Quer que eu vá ao cemitério com você 208 00:18:44,249 --> 00:18:47,419 por que sou a Escolhida e porque há vampiros? 209 00:18:48,545 --> 00:18:49,546 É. 210 00:18:50,506 --> 00:18:51,924 O Elvis fala com você? 211 00:18:52,883 --> 00:18:56,929 Ele lhe diz para fazer coisas? Você vê marcas? 212 00:18:57,429 --> 00:19:00,516 Marcas? Sim, é claro. 213 00:19:00,557 --> 00:19:03,852 É a sua prova. Marcas. 214 00:19:04,269 --> 00:19:08,398 Você tem a marca. Você tem a marca da Escolhida. 215 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 Como? Aquela verruga cabeluda? 216 00:19:10,651 --> 00:19:12,778 Eu fiz cirurgia para retirá-la. 217 00:19:12,819 --> 00:19:16,073 O fato de saber sobre minha verruga não prova nada 218 00:19:16,657 --> 00:19:19,368 a não ser que já passou a hora de ir pra cama, colega. 219 00:19:20,536 --> 00:19:24,414 -Por que não fica longe de mim? -Já sonhou ser outra pessoa? 220 00:19:24,456 --> 00:19:27,167 -Todo mundo sonha. -Alguém do passado. 221 00:19:27,751 --> 00:19:32,005 Alguém de verdade. Uma camponesa magiar, talvez. 222 00:19:32,047 --> 00:19:33,340 Uma princesa indiana? 223 00:19:34,341 --> 00:19:35,592 Uma escrava? 224 00:19:39,805 --> 00:19:42,975 -Fui uma escrava. -Na Virgínia. 225 00:19:43,350 --> 00:19:47,521 Não sei. Havia essa fazenda grande, ou algo assim. 226 00:19:49,773 --> 00:19:54,444 Tive esse sonho em que havia cavaleiros e eu era uma... 227 00:19:55,112 --> 00:19:57,281 Uma criada. Uma garçonete. 228 00:19:59,074 --> 00:20:00,325 Oh, meu Deus. 229 00:20:02,411 --> 00:20:08,292 Nunca contei para ninguém sobre isso. Tem um outro sobre esse homem. 230 00:20:08,792 --> 00:20:11,712 Acho que é um homem. Às vezes ele está nos meus sonhos. 231 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Eu luto com ele. 232 00:20:14,214 --> 00:20:17,718 Sempre luto com ele. Mas é tão forte. 233 00:20:18,677 --> 00:20:20,262 Seu nome é Lothos. 234 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 E como sabe tudo isso? 235 00:20:27,477 --> 00:20:30,772 Porque é seu direito de nascença e eu sou parte dele. 236 00:20:32,399 --> 00:20:37,362 Venha comigo até o cemitério que lhe mostrarei. 237 00:20:42,951 --> 00:20:48,415 Não acredito que estou num cemitério com um estranho, 238 00:20:48,457 --> 00:20:50,584 caçando vampiros durante a semana escolar. 239 00:20:54,171 --> 00:20:56,924 Por que nunca contou a ninguém sobre seus sonhos? 240 00:20:58,342 --> 00:21:00,928 E dizer para todo mundo que sou maluca? Boa ideia. 241 00:21:03,722 --> 00:21:07,476 -Cólicas? -Não é da tua conta. Deus do céu. 242 00:21:07,518 --> 00:21:11,605 Aqui está. Robert Berman foi morto há três dias. 243 00:21:11,647 --> 00:21:14,066 Seu corpo foi achado nas moitas perto do canal. 244 00:21:15,192 --> 00:21:17,361 Ferimento extensivo nos tecidos. 245 00:21:18,153 --> 00:21:21,281 Dilaceração do pescoço e ombros. 246 00:21:24,076 --> 00:21:28,080 -Tome isto. -Espere aí. 247 00:21:28,121 --> 00:21:31,458 Não terá de fazer nada. São apenas para sua proteção. Sente-se ali. 248 00:21:33,669 --> 00:21:35,379 Preciso apenas que vigie. 249 00:21:39,091 --> 00:21:40,717 Certo. O que faremos agora? 250 00:21:42,094 --> 00:21:44,847 Esperamos o Robert Berman acordar. 251 00:21:48,892 --> 00:21:50,018 Você tem um chiclete? 252 00:22:43,614 --> 00:22:44,489 Buffy! 253 00:23:11,808 --> 00:23:12,684 Atrás de você. 254 00:23:40,420 --> 00:23:41,588 Pike. 255 00:23:42,756 --> 00:23:43,715 Ben? 256 00:23:48,846 --> 00:23:52,015 Onde esteve, cara? Liguei para tua casa umas 50 vezes. 257 00:23:52,766 --> 00:23:53,725 Andei por aí. 258 00:23:53,767 --> 00:23:56,436 Me deixou na mão. Quase bati as botas. 259 00:23:56,478 --> 00:23:59,022 -Me deixe entrar. -Um maluco me deu carona. 260 00:23:59,064 --> 00:24:00,482 Pensei que fosse dar em cima de mim. 261 00:24:01,275 --> 00:24:02,568 Vamos. Me convide para entrar, Pike. 262 00:24:03,735 --> 00:24:05,571 Espere aí, o que há de errado com você? 263 00:24:06,822 --> 00:24:09,616 -Estou bem. -Está horrível, cara. 264 00:24:10,075 --> 00:24:12,035 Eu me sinto maravilhoso. 265 00:24:15,664 --> 00:24:17,875 -Você tomou umas? -Não. 266 00:24:23,839 --> 00:24:26,091 Deixe-me entrar, Pike. Estou com fome. 267 00:24:26,925 --> 00:24:30,345 -Vá pra casa, Ben. -Estou com fome. 268 00:24:30,387 --> 00:24:33,348 Está flutuando. Qual é, cara? Dê o fora daqui. 269 00:24:33,390 --> 00:24:37,769 Estou com fome! 270 00:24:45,819 --> 00:24:51,241 Buffy, vá para a escola amanhã e aja naturalmente. 271 00:24:51,283 --> 00:24:54,745 E que ninguém saiba que você sabe o que está acontecendo. É importante. 272 00:24:55,329 --> 00:25:01,210 Assim que os vampiros souberem quem você é, você não fará mais as caçadas. 273 00:25:01,251 --> 00:25:03,754 Entendeu? Eles não devem saber o seu nome. 274 00:25:04,129 --> 00:25:05,422 Tudo bem. 275 00:25:06,089 --> 00:25:08,342 Me encontre neste endereço amanhã após a escola. 276 00:25:11,303 --> 00:25:14,515 -Tenho ensaio de torcida. -Você terá de faltar. 277 00:25:19,019 --> 00:25:22,856 Eles não podem entrar a não ser que você os convide, não é? 278 00:25:22,898 --> 00:25:26,568 -É verdade. -Bom. 279 00:25:35,994 --> 00:25:37,371 Sabe que horas são? 280 00:25:39,456 --> 00:25:42,501 -Umas dez horas? -Sabia que o relógio estava atrasado. 281 00:25:42,543 --> 00:25:47,130 Paga-se uma fortuna... Querido, vamos nos atrasar. 282 00:26:53,363 --> 00:26:56,700 Acorde, doçura. Vai se atrasar para a escola. 283 00:26:57,784 --> 00:27:00,412 Estamos tendo um pesadelo, Cassandra? 284 00:27:00,454 --> 00:27:05,709 Ele sabe que está acordada. Seu coração soa como um tambor. 285 00:27:11,381 --> 00:27:12,633 Oh, meu Deus. 286 00:27:18,138 --> 00:27:19,556 Quem é você? 287 00:27:28,357 --> 00:27:31,443 -Oi, está atrasada. -Eu vou ensaiar. 288 00:27:31,485 --> 00:27:33,862 -Legal. Te vejo lá fora. -Certo, tchau. 289 00:27:39,785 --> 00:27:44,623 O que está fazendo aqui? É lugar de gente nua. 290 00:27:44,665 --> 00:27:47,584 Deveria ter me encontrado uma hora atrás. 291 00:27:48,669 --> 00:27:52,589 -Eu disse que tinha ensaio. -E eu disse para faltar. 292 00:27:52,631 --> 00:27:55,050 Acho que houve um engano, está bem? 293 00:27:56,218 --> 00:28:00,222 Entendo que haja vampiros e que você tenha essa missão sagrada, 294 00:28:00,264 --> 00:28:05,310 mas obviamente alguém pisou na bola, porque eu não sou sua garota. 295 00:28:05,352 --> 00:28:09,606 E não acho que possa fazê-lo. E cá entre nós, nem você. 296 00:28:09,648 --> 00:28:11,817 É verdade. 297 00:28:11,859 --> 00:28:14,862 Você perdeu anos de treinamento. 298 00:28:15,737 --> 00:28:18,448 -Vê? -E é indisciplinada. 299 00:28:19,283 --> 00:28:21,535 -Fútil. -E eu não sei? 300 00:28:21,577 --> 00:28:25,289 Provavelmente a escolha mais vã que poderia ter feito... 301 00:28:25,330 --> 00:28:28,500 Certo, acho que nós concordamos. 302 00:28:29,334 --> 00:28:33,255 Certo. Então, não há mais nada para ser dito. 303 00:28:33,922 --> 00:28:34,965 Acho que não. 304 00:28:36,842 --> 00:28:38,010 Boa sorte. 305 00:28:43,891 --> 00:28:45,434 Ah, sim. 306 00:28:46,476 --> 00:28:50,105 Tem... uma coisa. 307 00:28:51,440 --> 00:28:53,358 -O quê? -Isto. 308 00:28:56,486 --> 00:28:57,529 Bravo. 309 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 -Jogou uma faca na minha cabeça. -Sim. Tinha de lhe mostrar. 310 00:29:04,870 --> 00:29:08,624 Mas... jogou uma faca na minha cabeça. 311 00:29:08,665 --> 00:29:12,586 E você a pegou. Apenas a Escolhida poderia tê-la pego. 312 00:29:12,628 --> 00:29:15,631 Não entende? Eu não quero ser a Escolhida. 313 00:29:15,672 --> 00:29:19,593 Não quero passar o resto da vida caçando vampiros. 314 00:29:19,635 --> 00:29:25,724 Tudo que quero é me formar, ir à Europa, casar com o Christian Slater e morrer. 315 00:29:25,766 --> 00:29:30,020 Talvez não soe muito empolgante, mas eu acho muito bacana. 316 00:29:30,521 --> 00:29:34,775 Diz que sou do clube da verruga cabeluda e sai atirando coisas em mim. 317 00:29:36,109 --> 00:29:38,237 Buffy, foi preciso. 318 00:29:38,278 --> 00:29:41,782 Ontem você sabia que eu estava sentada numa cova fresca, não sabia? 319 00:29:41,823 --> 00:29:44,284 Você tem de se conscientizar das consequências... 320 00:29:49,998 --> 00:29:52,084 Nunca bati em ninguém antes. 321 00:29:53,418 --> 00:29:55,838 Sério? Você o fez com perfeição. 322 00:29:56,755 --> 00:29:58,382 Nem quebrei uma unha. 323 00:32:02,923 --> 00:32:05,008 O coração. Lembra-se? 324 00:32:05,342 --> 00:32:07,803 Então, quando vou conhecer o tal Lothos? 325 00:32:08,428 --> 00:32:14,393 Não sei. O que ele faz quando aparece nos seus sonhos? 326 00:32:14,434 --> 00:32:16,019 Como ele a faz sentir? 327 00:32:17,729 --> 00:32:21,024 Ele me assusta. 328 00:32:22,067 --> 00:32:28,240 Acho que podemos dizer que há algo acontecendo com você, Buffy. 329 00:32:30,033 --> 00:32:34,288 Não há nada com que se preocupar. 330 00:32:34,329 --> 00:32:35,831 Você não se meteu em nenhuma encrenca. 331 00:32:36,915 --> 00:32:41,712 Não pense em mim como Gary Murray, o diretor. 332 00:32:41,753 --> 00:32:46,717 Pense em mim como Gary Murray, um chapa. 333 00:32:46,758 --> 00:32:49,219 Um cara legal com quem pode conversar. 334 00:32:49,261 --> 00:32:51,346 Então, me diga, são... 335 00:32:52,598 --> 00:32:55,893 Drogas, não são? Eu entendo pelo que está passando. 336 00:32:56,935 --> 00:32:59,479 Acredite, já tive minhas experiências com drogas. 337 00:33:00,272 --> 00:33:04,943 Ah, sim. Tomei bastante... Bem, um pouco de ácido nos anos 60. 338 00:33:04,985 --> 00:33:09,740 Estava num show dos Doobie Brothers. 339 00:33:09,781 --> 00:33:13,702 Podia ver a música fluindo. Ela estava fluindo dentro de mim. 340 00:33:13,744 --> 00:33:20,083 Era vermelho vivo e elétrico. Como se fosse uma torradeira gigante. 341 00:33:20,125 --> 00:33:24,713 Eu pensei "Talvez eu seja uma torradeira, e somos todos moléculas." 342 00:33:24,755 --> 00:33:28,467 Minha amiga Melissa, sua cabeça parecia com um enorme balão. 343 00:33:28,509 --> 00:33:31,803 E aquilo... Puxa, isso me assustou! E... 344 00:33:34,014 --> 00:33:37,601 E então, comecei a me apavorar. 345 00:33:39,937 --> 00:33:43,815 Disse que teria a peça às duas horas. Já é quase noite. 346 00:33:46,401 --> 00:33:50,030 Que bicho te mordeu? Que diabos está fazendo? 347 00:33:50,072 --> 00:33:53,825 Vou dar no pé. Este lugar é cabeludo demais. 348 00:33:54,993 --> 00:33:58,163 Onde acharei outro mecânico barato? 349 00:33:58,205 --> 00:34:00,541 -Tem visto o Benny ultimamente? -Não. 350 00:34:02,835 --> 00:34:05,128 Quer mandar um recado? 351 00:34:05,796 --> 00:34:07,548 Deveria deixar a cidade também, cara. 352 00:34:08,757 --> 00:34:14,429 Venda este lugar. Tem alguma coisa aqui. Não sei o que é, mas é muito estranho. 353 00:34:16,639 --> 00:34:18,391 O que quer que eu faça se vir o Benny? 354 00:34:19,601 --> 00:34:20,643 Corra. 355 00:34:32,072 --> 00:34:33,657 Bela noite para um passeio. 356 00:34:40,289 --> 00:34:41,956 Puxa, está frio. 357 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 Escuro. 358 00:34:55,012 --> 00:34:57,097 Sentimentos 359 00:35:01,226 --> 00:35:02,895 Sentimentos 360 00:35:04,354 --> 00:35:08,567 Estou me sentindo tão vulnerável 361 00:35:08,609 --> 00:35:10,110 Puxa. 362 00:35:13,238 --> 00:35:14,364 Espere. 363 00:35:43,101 --> 00:35:44,603 Eu mandei ver. 364 00:35:44,937 --> 00:35:47,481 Foi uma armadilha, entendeu? 365 00:35:47,981 --> 00:35:53,612 Era um beco sem saída. Entendeu? Se houvesse outros, você estaria morta. 366 00:35:53,654 --> 00:35:56,782 Jamais esqueça a regra fundamental, Buffy. 367 00:35:56,823 --> 00:36:00,911 É muito mais fácil matar um vampiro do que dez. 368 00:36:00,953 --> 00:36:03,330 A expressão "não diga!" significa alguma coisa pra você? 369 00:36:04,373 --> 00:36:07,918 Sentiu-se doente, não foi? Teve cólicas. 370 00:36:08,877 --> 00:36:12,422 Você é bom de papo. Sim, senti um pouco. 371 00:36:12,965 --> 00:36:16,468 Mas não virá ainda por duas semanas, já que está tão interessado. 372 00:36:16,510 --> 00:36:21,098 É claro que não. É uma reação natural na Caçadora. 373 00:36:21,139 --> 00:36:23,725 Uma reação à sua estranheza. 374 00:36:23,767 --> 00:36:27,229 E você poderá usá-la para poder achá-los. 375 00:36:27,271 --> 00:36:33,360 Ótimo. Minha arma secreta é TPM. Que legal. Obrigada por me avisar. 376 00:36:33,402 --> 00:36:36,321 Não é uma arma, mas sim um alerta. 377 00:36:36,655 --> 00:36:41,201 Não somos corajosos? Não vejo você saindo para matar vampiros. 378 00:36:41,243 --> 00:36:43,328 Eu faço a minha parte. 379 00:36:44,121 --> 00:36:48,041 Pode brincar com sua parte quanto quiser, mas é o meu pescoço na corda. 380 00:36:48,959 --> 00:36:51,128 Eu é que arrisco a minha vida. 381 00:36:51,170 --> 00:36:54,089 Arrisco a minha vida e você não faz nada. 382 00:36:56,425 --> 00:37:00,095 Eu treino garotas para serem caçadoras. 383 00:37:00,762 --> 00:37:04,892 Há cem vidas venho fazendo isso, e continuarei fazendo. 384 00:37:05,517 --> 00:37:10,063 Nasço sempre com o conhecimento de que minha missão é preparar a... 385 00:37:10,105 --> 00:37:13,317 A Escolhida para sua batalha. 386 00:37:13,358 --> 00:37:18,113 Não sou um caçador, e não devo interferir, mesmo se quisesse. 387 00:37:18,155 --> 00:37:24,912 Mesmo que pensasse que desta vez a garota é... verdadeiramente excepcional. 388 00:37:29,166 --> 00:37:30,459 Então... 389 00:37:32,085 --> 00:37:39,051 O que faz? Você continua vivendo a mesma vida continuamente? 390 00:37:39,384 --> 00:37:44,473 -Sim, até que... -O quê? Até que não haja mais vampiros? 391 00:37:44,515 --> 00:37:47,768 -Então, o quê? -Então, talvez, eu vá para o céu. 392 00:37:48,644 --> 00:37:50,896 Ou talvez consiga um emprego. 393 00:37:51,313 --> 00:37:55,734 Ah, um emprego. Eu seria um excelente sapateiro. 394 00:37:55,776 --> 00:37:59,321 Que chato. Quero ser uma compradora. 395 00:38:00,030 --> 00:38:03,242 -Do quê? -Não sei. Eu ouvi falar desse emprego. 396 00:38:03,283 --> 00:38:05,285 Me pareceu legal, entende. 397 00:38:07,412 --> 00:38:11,750 Comprando. Comprador. Comprar. Eu gostei. 398 00:38:19,925 --> 00:38:22,636 Vamos ao trabalho. 399 00:38:24,388 --> 00:38:27,224 Rápido, antes que alguém se divirta. 400 00:38:28,100 --> 00:38:33,146 Merrick, não vou morrer tão facilmente. Tenho algo que as outras não tinham. 401 00:38:33,188 --> 00:38:35,440 E o que seria? 402 00:38:36,233 --> 00:38:38,318 Meu bom gosto para moda. 403 00:38:38,694 --> 00:38:40,779 Vampiros do mundo, cuidado. 404 00:38:41,572 --> 00:38:43,657 Merrick, você fez uma piada. 405 00:38:44,366 --> 00:38:47,536 Isso é bom. Você está bem? Quer se deitar? 406 00:38:47,578 --> 00:38:49,663 Sei que dói da primeira vez. 407 00:38:51,290 --> 00:38:52,708 Foi uma boa piada. 408 00:38:57,337 --> 00:39:00,716 Vamos, belezura. Vamos. Seja boazinha. 409 00:39:00,757 --> 00:39:02,885 Vamos. 410 00:39:05,637 --> 00:39:07,681 Não estou com sorte hoje. 411 00:39:23,739 --> 00:39:27,284 Vamos, belezura. É para valer. Não me envergonhe. Vamos. 412 00:39:29,536 --> 00:39:31,455 Sim, é isso aí. 413 00:39:52,518 --> 00:39:54,061 Saia do meu carro, babaca. 414 00:40:10,994 --> 00:40:12,037 Vamos. 415 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 Me dá um tempo. 416 00:41:18,937 --> 00:41:20,814 Estragou a minha jaqueta nova. 417 00:41:22,107 --> 00:41:23,442 Mate-o bastante. 418 00:41:46,715 --> 00:41:49,092 É a sua perua? 419 00:41:49,134 --> 00:41:51,553 Sim, por quê? Tem... 420 00:42:05,692 --> 00:42:07,945 Escolha interessante. 421 00:42:07,986 --> 00:42:11,698 Decisão de última hora. Lamento pelo violão. 422 00:42:12,157 --> 00:42:14,785 Ei, você é o cara estranho. 423 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Machucou-se? 424 00:42:20,791 --> 00:42:24,002 Ah, não. Sabe o que dizem, qualquer um que saia andando de um... 425 00:42:26,129 --> 00:42:28,841 -Conhece este cara? -Bem, de certo modo. 426 00:42:29,591 --> 00:42:33,971 Ele tem o costume de desmaiar quando estou por perto. 427 00:42:39,309 --> 00:42:42,271 -Você está bem? -Estou, legal. 428 00:42:42,312 --> 00:42:44,731 Meio que, sinto falta dos meus joelhos. 429 00:42:44,773 --> 00:42:47,192 Quer água ou alguma coisa? 430 00:42:47,234 --> 00:42:50,320 -A cozinha é aqui. -Não. Eu já tenho algo. 431 00:43:03,000 --> 00:43:06,170 Você faz isso sempre? É um tipo de hobby? 432 00:43:06,211 --> 00:43:08,338 Não exatamente. 433 00:43:09,923 --> 00:43:12,718 Eles eram vampiros, não eram? 434 00:43:15,512 --> 00:43:19,183 -Eram sim. -Meu Deus! Vampiros. Inacreditável. 435 00:43:21,602 --> 00:43:24,771 Seu carro estava carregado. Está de partida? 436 00:43:24,813 --> 00:43:29,276 É, estava dando no pé. Tenho um amigo, e ele... 437 00:43:29,318 --> 00:43:33,697 Bem, ele é um vampiro, acho. Não é legal não. É bem ruim. 438 00:43:33,739 --> 00:43:36,408 E amanhã estarei num ônibus. Vou dar o fora. 439 00:43:37,492 --> 00:43:40,370 -Você está bem? -Não, tudo bem. 440 00:43:40,412 --> 00:43:43,457 -Tem certeza? -Não dói. 441 00:43:43,916 --> 00:43:45,209 Estou bem. 442 00:43:46,919 --> 00:43:51,256 Quem é você? Desculpe, mas você parecia tão bobinha. 443 00:43:51,298 --> 00:43:54,384 No bom sentido. Sério. É só que... 444 00:43:54,426 --> 00:43:58,388 Posso continuar falando até que me mate, ou não. Prefiro que não. 445 00:43:58,430 --> 00:44:01,642 -As coisas estão meio confusas. -Pode crer. 446 00:44:03,810 --> 00:44:06,188 Três semanas atrás só pensava em... 447 00:44:06,855 --> 00:44:10,817 Não pensava em nada a bem da verdade. Eu não esperava por isso. 448 00:44:11,610 --> 00:44:14,029 Sabe como é quando, de repente, fica tudo diferente? 449 00:44:14,988 --> 00:44:21,203 E tudo que você achava importante parece tão estúpido? 450 00:44:22,079 --> 00:44:28,210 Você acaba balbuciando com um homem estranho na sua sala de estar. 451 00:44:33,006 --> 00:44:36,385 Está... me chamando de homem? 452 00:44:45,394 --> 00:44:47,521 Escute, vou para a cama. 453 00:44:48,730 --> 00:44:54,611 Se quiser, pode ficar no quarto de hóspedes. 454 00:44:54,653 --> 00:44:59,408 Não, ficarei bem aqui. Só para garantir que o sol nasça. 455 00:45:04,913 --> 00:45:06,248 Eu sei como é. 456 00:45:16,216 --> 00:45:21,722 Seu tolo. Deixou os outros para trás só por uma coisinha dessas? 457 00:45:21,763 --> 00:45:23,849 Na primeira matança deles? 458 00:45:24,808 --> 00:45:26,894 Ele arrancou meu braço. 459 00:45:28,437 --> 00:45:33,233 A culpa é sua, seu imbecil descuidado. 460 00:45:33,275 --> 00:45:37,237 A cidade dos anjos está à nossa disposição. 461 00:45:37,279 --> 00:45:43,994 Mas você... 1.200 anos de idade e comporta-se como uma criança. 462 00:45:44,953 --> 00:45:47,080 Eu o tinha nas mãos. 463 00:45:48,498 --> 00:45:52,085 Alegre-se. Talvez ainda o tenha. 464 00:45:53,086 --> 00:45:55,631 E faça algo sobre o braço. Está horrível. 465 00:45:57,216 --> 00:45:59,885 Honestamente, não sei como sobreviveu às Cruzadas. 466 00:46:01,929 --> 00:46:03,305 Estarei em meus aposentos... 467 00:46:06,225 --> 00:46:08,310 fazendo um lanchinho. 468 00:46:14,900 --> 00:46:18,529 Acharam o corpo da Cassandra nas colinas. 469 00:46:18,570 --> 00:46:21,448 Eu sei. Estava lá há semanas, um nojo. 470 00:46:21,490 --> 00:46:23,367 É terrível. 471 00:46:23,408 --> 00:46:26,161 -Estava com a minha jaqueta. -A amarela de couro? 472 00:46:26,203 --> 00:46:29,623 -Não a pegou de volta? -Eu sinto tanto. 473 00:46:30,916 --> 00:46:35,003 -Eu adorava aquela jaqueta. -Haverá uma missa. Você vem? 474 00:46:35,045 --> 00:46:37,881 Não sei. O treinador diz que tenho de malhar. 475 00:46:37,923 --> 00:46:40,008 Ah, preciso de um pouco disto. 476 00:46:46,765 --> 00:46:49,852 Desculpe. Não preciso agora mesmo. 477 00:46:50,644 --> 00:46:53,814 -Qual é o seu problema? -Não me agarre, sim? 478 00:46:53,856 --> 00:46:57,150 De jeito nenhum. Vejo que cometi um engano. 479 00:46:57,192 --> 00:47:00,821 Fique longe da minha namorada. Ou eu te acerto. 480 00:47:01,405 --> 00:47:05,033 -Ele te assustou? -Posso me cuidar, está bem? 481 00:47:05,075 --> 00:47:06,243 Eu percebi. 482 00:47:07,160 --> 00:47:11,331 -E aí, Jeff? -É bom se sentir necessário. 483 00:47:11,373 --> 00:47:13,709 -Vamos dar o fora! -Isso! 484 00:47:15,043 --> 00:47:19,506 Já perdi três ensaios. Se não estiver no jogo amanhã, vão todos comentar. 485 00:47:19,548 --> 00:47:21,800 É outra distração. Não está certo. 486 00:47:22,593 --> 00:47:26,138 Não é o meu destino? Não está no Livro de Todo o Conhecimento 487 00:47:26,180 --> 00:47:30,100 que estarei na torcida amanhã? Pega leve, Merrick. 488 00:47:30,142 --> 00:47:32,311 Nenhuma das outras garotas me deu tanto trabalho assim. 489 00:47:33,270 --> 00:47:36,148 E onde estão agora? Hein? 490 00:47:39,234 --> 00:47:41,820 Se trabalharmos juntos, juntos alcançaremos! 491 00:47:41,862 --> 00:47:42,779 = VITÓRIA 492 00:47:42,821 --> 00:47:44,281 Agora, mandem ver! 493 00:47:44,907 --> 00:47:47,075 Certo. Façam uns pontinhos. 494 00:47:47,117 --> 00:47:51,663 Perdeu o treino de novo. Sente-se e pense como me senti. 495 00:47:55,125 --> 00:47:57,252 Vamos, time, vamos. 496 00:48:04,343 --> 00:48:06,136 Prontas? Certo. 497 00:48:06,178 --> 00:48:10,599 Seu frango é bacana? Seu frango é bacana? 498 00:48:10,641 --> 00:48:14,228 Seu ganso está à solta? Nosso ganso está à solta 499 00:48:14,770 --> 00:48:18,732 Venham, todos os nossos fãs Venham, todos os nossos fãs 500 00:48:18,774 --> 00:48:22,486 E balancem seus traseirinhos E balancem seus traseirinhos 501 00:48:26,657 --> 00:48:29,451 LOCAL VISITANTE 502 00:48:30,160 --> 00:48:34,289 Murph, saia. Você entra. E, lembre-se, você é especial. 503 00:48:34,331 --> 00:48:37,835 Obrigado. Mostrem sua personalidade. 504 00:48:37,876 --> 00:48:40,254 Ponham-na em prática. 505 00:48:48,887 --> 00:48:51,431 Bons modos. 506 00:48:51,473 --> 00:48:53,350 Deixe-os tontos com a sua boa educação. 507 00:48:54,476 --> 00:48:57,145 Estou aberto. Grueller? 508 00:48:57,187 --> 00:48:58,313 Estou aberto! 509 00:49:07,072 --> 00:49:11,702 -Não está certo. Tire-o da quadra. -É repreensível. Mas os pontos contaram. 510 00:49:11,743 --> 00:49:13,120 -Tire-o da quadra. -Certo, tudo bem. 511 00:49:18,417 --> 00:49:19,710 Pode ficar, cara. 512 00:49:24,423 --> 00:49:25,591 Você o tira de lá. 513 00:49:30,762 --> 00:49:33,515 O Grueller abriu mão do conceito de zonas. 514 00:49:39,396 --> 00:49:40,939 Tem uma garota na quadra. 515 00:49:50,449 --> 00:49:52,784 -Buffy. -Ele sabe quem eu sou. 516 00:49:58,248 --> 00:49:59,583 Tenho uma caixa de marchas... 517 00:50:00,167 --> 00:50:02,002 Ei, Eric. Deve ser o intervalo. 518 00:50:02,836 --> 00:50:05,506 Ei, gata. Quer sentir força no meio das pernas? 519 00:50:06,548 --> 00:50:07,674 Quero, sim. 520 00:50:09,676 --> 00:50:12,804 Sapatão! Você é uma sapata! 521 00:50:13,222 --> 00:50:14,806 Vou contar para todo mundo! 522 00:50:25,192 --> 00:50:27,569 Grueller! Grueller! 523 00:50:28,403 --> 00:50:29,530 Venha! 524 00:50:39,122 --> 00:50:40,249 Venha. 525 00:50:59,101 --> 00:51:01,854 DEPÓSITO DE CARROS ALEGÓRICOS 526 00:51:30,507 --> 00:51:32,634 Alguém se machucou? 527 00:51:32,676 --> 00:51:38,307 Grueller, sou eu. Lembra-se de mim? Buffy. Éramos amigos. Minha festa de aniversário? 528 00:51:38,348 --> 00:51:41,226 Você tomou todo o ponche e deu em cima da minha mãe? 529 00:51:43,353 --> 00:51:47,232 -Você era meu amigo. -E agora sou um deus. 530 00:51:54,281 --> 00:51:56,116 E agora é um cabide. 531 00:52:00,120 --> 00:52:01,580 Babaca. 532 00:52:01,622 --> 00:52:02,831 Aqui vamos nós. 533 00:52:13,717 --> 00:52:14,968 Veja. Ali. 534 00:52:23,393 --> 00:52:26,188 -Oi. -Oi. O que faz aqui? 535 00:52:26,772 --> 00:52:29,024 O que faço aqui? Estou salvando o seu traseiro. 536 00:52:29,566 --> 00:52:33,111 Bem, houve uma troca de traseiros. Ao menos eu não desmaiei. 537 00:52:34,988 --> 00:52:37,783 Pike, não deveria ter voltado. 538 00:52:38,992 --> 00:52:42,162 E o que farei? Correr? Para onde? 539 00:52:42,204 --> 00:52:47,793 Estão por toda parte, quero acabar com eles. Sou bom nisso. 540 00:52:47,835 --> 00:52:49,294 Acho melhor achar o Merrick. 541 00:52:59,847 --> 00:53:02,766 Não esperava vê-la tão cedo. 542 00:53:06,478 --> 00:53:10,274 Conheço esse cara. Ele é o bandido. Podemos ir, por favor? 543 00:53:10,315 --> 00:53:12,526 Chegou a nossa hora? 544 00:53:13,318 --> 00:53:15,737 Será que amadureceu tão rapidamente? 545 00:53:15,779 --> 00:53:17,072 Aproxime-se. 546 00:53:18,532 --> 00:53:19,867 Olhe para mim. 547 00:53:22,619 --> 00:53:24,705 Alguém mais aqui faz objeção? 548 00:53:31,086 --> 00:53:32,754 Venha para dentro dos meus olhos. 549 00:53:38,135 --> 00:53:43,682 Ele não é um educador amoroso. É um demônio chupador de sangue dos infernos. 550 00:53:43,932 --> 00:53:48,520 Vai ficar batendo o bico enquanto eu o arranco? 551 00:53:48,562 --> 00:53:50,647 Está se dirigindo a mim? 552 00:53:50,689 --> 00:53:52,774 E quem está pronto para me deter? 553 00:53:53,859 --> 00:53:55,360 Não é você, Merrick. 554 00:53:56,820 --> 00:54:02,159 Finalmente me trouxe alguém real. Mas será que está pronta? 555 00:54:02,451 --> 00:54:04,786 A bem da verdade, ela pode ser bem chata. 556 00:54:05,704 --> 00:54:07,998 -Que pena. -Mexa-se, Merrick. 557 00:54:09,291 --> 00:54:13,337 Qual é, canhoto. Lembra-se do que aconteceu da última vez que mexeu comigo? 558 00:54:14,379 --> 00:54:17,674 -Eu me lembro. -Merda. 559 00:54:21,011 --> 00:54:23,472 Ela não está pronta para você, Lothos. 560 00:54:23,847 --> 00:54:28,310 Que pena. Tinha tantas expectativas. 561 00:54:28,977 --> 00:54:31,230 Feche os olhos. 562 00:54:32,856 --> 00:54:35,108 Não! Essa não. 563 00:54:37,069 --> 00:54:38,862 Lothos. 564 00:54:45,911 --> 00:54:47,913 Cinzas às cinzas... 565 00:54:52,835 --> 00:54:55,504 Oh, veja. 566 00:54:55,546 --> 00:54:58,257 Veja... o que foi que eu fiz. 567 00:55:02,094 --> 00:55:03,512 Do pó ao pó. 568 00:55:04,763 --> 00:55:07,558 -Vamos partir. -Não vamos comer? 569 00:55:07,599 --> 00:55:09,017 Ela não está pronta. 570 00:55:12,479 --> 00:55:13,689 Meu Deus. 571 00:55:15,440 --> 00:55:17,526 -Fique parado. -Estou parado. 572 00:55:19,486 --> 00:55:20,779 Vou pedir ajuda. 573 00:55:25,826 --> 00:55:26,994 Você... 574 00:55:28,537 --> 00:55:31,874 Você faz tudo errado. 575 00:55:35,544 --> 00:55:38,130 Lamento. Eu volto atrás. 576 00:55:41,133 --> 00:55:42,426 Faça errado. 577 00:55:43,677 --> 00:55:47,097 Não faça o nosso jogo. 578 00:55:47,973 --> 00:55:53,187 O Lothos é um... é um exibido. 579 00:55:54,521 --> 00:55:56,565 Lembre-se da música. 580 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 Escute. 581 00:56:00,110 --> 00:56:06,366 Quando a música para, o resto é... 582 00:56:10,412 --> 00:56:13,248 Merrick? 583 00:57:02,548 --> 00:57:05,384 Foi bizarro ou não foi? 584 00:57:05,425 --> 00:57:10,597 Quando ela saiu para a quadra, não foi a coisa mais boba, ou eu pisquei? 585 00:57:10,639 --> 00:57:12,724 Não. Foi demais. 586 00:57:15,727 --> 00:57:18,397 -Oi, Buffy. -Oi, pessoal. 587 00:57:18,689 --> 00:57:21,191 Deveria ter vindo às três horas. 588 00:57:21,984 --> 00:57:25,863 -É, eu sei. Desculpe, me esqueci. -Buffy, o que está rolando? 589 00:57:25,904 --> 00:57:29,449 Está agindo de maneira muito estranha. 590 00:57:29,491 --> 00:57:32,536 Escutem, tem muita coisa acontecendo, está bem? 591 00:57:32,578 --> 00:57:35,372 E gostaria muito de conversar com vocês a respeito. 592 00:57:37,833 --> 00:57:42,546 Umas duas semanas atrás, conheci esse cara... 593 00:57:42,588 --> 00:57:45,215 Oh, meu Deus. Você está tendo um caso? 594 00:57:45,257 --> 00:57:47,301 -Demais. -O Jeffrey sabe? 595 00:57:48,844 --> 00:57:53,473 Não é isso. Ele é velho. Tem uns 50 anos. 596 00:57:56,185 --> 00:57:57,686 -Que horror. -Que nojo. 597 00:57:57,728 --> 00:58:02,733 Não perceberam o que está havendo aqui? As coisas estranhas? 598 00:58:03,317 --> 00:58:07,362 Não repararam que tem gente sumindo? Aparecendo morta? 599 00:58:07,404 --> 00:58:09,740 -Do que está falando? -Estranho. 600 00:58:09,781 --> 00:58:12,409 Quer dizer, do tipo, sair com aquele mendigo do Poke? 601 00:58:13,327 --> 00:58:14,578 Pike. 602 00:58:17,247 --> 00:58:21,084 -Está tendo um caso com ele? -Ele não parece ter 50 anos. 603 00:58:21,126 --> 00:58:25,172 Vocês não têm noção da realidade. 604 00:58:25,214 --> 00:58:28,425 -Muito obrigada. -É, como se você tivesse. 605 00:58:28,467 --> 00:58:33,013 Você está louca. A Jennifer diz que você desistiu do comitê de torcida e do baile. 606 00:58:33,055 --> 00:58:35,974 Desculpem-me por ter algo importante a fazer. 607 00:58:36,016 --> 00:58:40,020 E isto não é importante? Acontece que é o baile. 608 00:58:40,062 --> 00:58:42,022 Certo. É um baile. 609 00:58:42,064 --> 00:58:46,193 É um baile estúpido com gente estúpida que vejo todos os dias. 610 00:58:47,152 --> 00:58:49,446 Como se nós fôssemos estúpidas? 611 00:58:49,488 --> 00:58:52,741 Sabe, Buffy, acontece que não é só um baile. 612 00:58:52,783 --> 00:58:56,453 Acontece que é o último baile do nosso último ano. 613 00:58:56,495 --> 00:58:58,914 -Com exceção do semiformal. -Isso. 614 00:58:58,956 --> 00:59:01,375 E o formal. 615 00:59:01,416 --> 00:59:04,044 Ah, é. E o da formatura. 616 00:59:04,086 --> 00:59:08,173 Buffy, se quer brincar de casinha com esse pobretão, tudo bem. 617 00:59:08,215 --> 00:59:12,511 Mas, pessoalmente, acho que deveria priorizar as coisas. 618 00:59:12,553 --> 00:59:16,557 -Que idioma é esse? -Larga do meu pé. 619 00:59:21,019 --> 00:59:24,565 Bem, acho que ganhou o que merecia. 620 00:59:26,275 --> 00:59:28,777 -Nick... -A gente se fala depois. 621 00:59:31,154 --> 00:59:32,531 Jen? 622 00:59:38,495 --> 00:59:45,169 ABRACE O MUNDO 623 00:59:46,003 --> 00:59:51,133 Buff! O que tem feito? Procurei você por todo lado. 624 00:59:51,175 --> 00:59:53,886 Vou fazer compras. Não tente me deter. 625 00:59:53,927 --> 00:59:56,388 Legal. Preciso de uma chave inglesa. E você? 626 00:59:56,430 --> 00:59:58,599 -Vestido. -Para quê? 627 00:59:58,640 --> 01:00:00,767 -Baile. -Como é? 628 01:00:00,809 --> 01:00:02,978 Vou ao baile de formatura. 629 01:00:03,020 --> 01:00:05,772 A primeira palavra soou como "baile". 630 01:00:05,814 --> 01:00:10,152 -Vou ao baile. -Para quê? 631 01:00:10,194 --> 01:00:13,739 Para dançar, beber ponche, ficar com minhas amigas, comprende? 632 01:00:13,780 --> 01:00:17,075 Não. O mundo está sendo atacado por legiões de mortos-vivos 633 01:00:17,117 --> 01:00:19,745 e você vai ao baile? 634 01:00:19,786 --> 01:00:23,540 É um baile de formatura. É importante. Você não entenderia. 635 01:00:23,582 --> 01:00:26,585 Não entenderia. Pensei que quisesse matar vampiros. 636 01:00:26,627 --> 01:00:30,881 Não quero matar ninguém, está bem? E não quero mais falar sobre isso. 637 01:00:31,840 --> 01:00:35,052 -E o Merrick? É o que ele gostaria? -O Merrick está morto. 638 01:00:36,011 --> 01:00:37,095 Que baixaria. 639 01:00:38,263 --> 01:00:42,434 E por minha culpa. Porque não pude encarar o Lothos. 640 01:00:43,101 --> 01:00:45,229 Isso está além de mim. 641 01:00:45,270 --> 01:00:49,399 A vida é dura. É verdade. Mas, Buffy, você é a pessoa certa. 642 01:00:49,441 --> 01:00:51,527 Você é a Escolhida. 643 01:00:52,236 --> 01:00:56,490 Certo. Eu sou a Escolhida. E eu escolho ir às compras. 644 01:00:57,324 --> 01:01:01,161 -É, eu deveria saber. -Me deixe em paz, sim? 645 01:01:02,246 --> 01:01:07,709 O Benny estava certo. São todas iguais. Não estou desapontado, só com raiva. 646 01:01:21,932 --> 01:01:23,100 Buffy? 647 01:01:33,569 --> 01:01:37,322 -Buffy. -Prepare meu terno. 648 01:01:37,364 --> 01:01:39,700 Nós iremos ao baile. 649 01:01:39,741 --> 01:01:43,120 Baile? Mestre, o que estamos esperando? 650 01:01:43,161 --> 01:01:45,622 A Caçadora foi revelada. Vamos acabar com ela. 651 01:01:46,707 --> 01:01:49,751 -Esperaremos até sábado. -Por quê? 652 01:01:49,793 --> 01:01:54,173 Porque eu quero dançar. 653 01:01:55,465 --> 01:01:57,551 Pode me guiar. 654 01:03:10,582 --> 01:03:11,834 Belo vestido. 655 01:03:13,418 --> 01:03:15,462 Essa não tem espelho em casa! 656 01:03:31,144 --> 01:03:34,940 -Viram o Jeffrey? -Se disser que não, você vai me machucar? 657 01:03:45,659 --> 01:03:47,786 -Oi, pessoal. -Oi. 658 01:03:48,662 --> 01:03:55,377 Viram o Jeffrey? A limusine não apareceu, então pensei que talvez estivesse aqui. 659 01:03:57,629 --> 01:03:58,714 O que foi? 660 01:04:02,676 --> 01:04:05,971 -Jeffrey, aí está você. -Buffy, o que está fazendo aqui? 661 01:04:06,013 --> 01:04:08,932 Pensei que viríamos juntos. 662 01:04:09,349 --> 01:04:10,726 Estou com a Jenny. 663 01:04:15,022 --> 01:04:18,400 -Não entendo. -Qual é? Você sabe o que está havendo. 664 01:04:18,442 --> 01:04:21,028 Não está dando certo. 665 01:04:21,069 --> 01:04:23,906 Vou partir para outra. Também tenho necessidades. 666 01:04:25,199 --> 01:04:29,453 -Eu lhe disse isso tudo. -Não, não disse. 667 01:04:29,786 --> 01:04:32,623 -Não recebeu minha mensagem? -Deixou uma mensagem? 668 01:04:32,664 --> 01:04:35,000 Não estava em casa. Como sempre. 669 01:04:35,334 --> 01:04:38,837 -Rompeu com a secretária eletrônica? -Vou dar o fora. Jenny. 670 01:04:39,922 --> 01:04:41,715 Jenny! Estamos de saída. 671 01:05:58,625 --> 01:05:59,960 Meu Deus. Pike. 672 01:06:01,336 --> 01:06:02,629 Furei a tua festa. 673 01:06:03,589 --> 01:06:07,718 -Quanta futilidade. -Bem, eu sou fútil. 674 01:06:09,678 --> 01:06:11,096 Fico feliz que tenha vindo. 675 01:06:11,722 --> 01:06:16,685 Você parecia estar se divertindo, a Rainha da Selva de Papelão. 676 01:06:22,357 --> 01:06:25,485 Bateria em mim se te convidasse para dançar? 677 01:06:28,655 --> 01:06:29,656 Talvez. 678 01:06:48,509 --> 01:06:52,387 Sabe, Buffy, você não é como as outras garotas. 679 01:06:56,975 --> 01:06:58,185 Eu sou, sim. 680 01:07:39,017 --> 01:07:41,103 Não posso acreditar. 681 01:07:51,321 --> 01:07:52,614 Alguém está brincando? 682 01:08:00,873 --> 01:08:04,084 Gente, tem vampiros lá fora. 683 01:08:08,380 --> 01:08:10,048 Oh, meu Deus! 684 01:08:10,465 --> 01:08:12,551 Que ninguém se aproxime da porta. 685 01:08:14,845 --> 01:08:16,345 É hora da festa! 686 01:08:18,473 --> 01:08:21,310 Não se preocupem. Não podem entrar se não forem convidados. 687 01:08:22,853 --> 01:08:24,020 Eu já os convidei. 688 01:08:26,773 --> 01:08:28,149 São formandos. 689 01:08:29,026 --> 01:08:30,068 Buffy! 690 01:08:30,819 --> 01:08:32,154 Quer dançar? 691 01:08:33,279 --> 01:08:37,033 Nós a queremos. Queremos a Buffy. Mande-a para fora. 692 01:08:37,075 --> 01:08:39,077 Ou nós entraremos. 693 01:08:39,828 --> 01:08:43,290 Tenho bilhetes de detenção e não tenho medo de usá-los. 694 01:08:46,710 --> 01:08:48,002 Temos um problema. 695 01:08:50,421 --> 01:08:52,841 Tenho uma sacola cheia de soluções. O que vamos fazer a respeito? 696 01:08:54,051 --> 01:08:56,470 -Você fica aqui. -O quê? 697 01:08:56,511 --> 01:08:59,555 Se eles entrarem, será uma matança. 698 01:08:59,598 --> 01:09:01,850 Você fala como se fosse ruim. 699 01:09:01,892 --> 01:09:03,894 Que bom que um de nós estava preparado. 700 01:09:05,479 --> 01:09:09,899 -Não a deixarei ir sozinha. -Não me amole. 701 01:09:11,652 --> 01:09:12,736 Buffy! 702 01:09:14,488 --> 01:09:15,656 Ei, Buff. 703 01:09:49,982 --> 01:09:51,942 Tudo bem. Acho que eles irão atrás dela. 704 01:09:59,533 --> 01:10:02,411 -Jeffrey. -Essa foi rápida. 705 01:10:03,078 --> 01:10:05,163 Corra, Buffy. Corra. 706 01:10:14,631 --> 01:10:15,966 Cuidado, cara. 707 01:10:29,605 --> 01:10:31,815 Oi. Como vai indo? 708 01:10:33,817 --> 01:10:37,696 Estou bem. Mas você está meio despenteado. 709 01:10:38,280 --> 01:10:39,406 Engraçado. 710 01:11:03,680 --> 01:11:06,350 Ou ela poderia ir para o que há por trás da porta três. 711 01:11:29,581 --> 01:11:31,124 Esta festa não está com nada, cara. 712 01:11:35,462 --> 01:11:38,090 Vamos, lute como um homem. 713 01:11:46,265 --> 01:11:50,686 Não é genial, Pike? Finalmente colocamos essas galinhas para correr. 714 01:11:52,271 --> 01:11:56,733 Deixo você cinco minutos sozinho e veja com quem está saindo. 715 01:11:56,775 --> 01:11:59,903 Não precisa ser assim. Ainda posso mudá-lo. 716 01:11:59,945 --> 01:12:01,989 Me dá um tempo, Benny. 717 01:12:02,990 --> 01:12:05,742 Por que gosta dessa gente? São como ovelhas. 718 01:12:08,120 --> 01:12:12,207 Esqueça deles. Viva para sempre. Poderíamos começar uma banda. 719 01:12:15,460 --> 01:12:21,466 Te pego, Buffy. E seu cachorrinho também. Não entendo o que ele vê em você. 720 01:12:21,508 --> 01:12:24,178 Não pensa que pode enfrentá-lo, pensa? 721 01:12:25,304 --> 01:12:30,726 Admita, Buffy. Não há ocasiões em que se sente passada? 722 01:12:34,688 --> 01:12:35,772 Você é de dar dó. 723 01:12:37,191 --> 01:12:38,942 Não serve nem para morrer por ele. 724 01:12:40,527 --> 01:12:42,070 Somos imortais, Buffy. 725 01:12:43,572 --> 01:12:44,948 Podemos fazer qualquer coisa. 726 01:12:45,824 --> 01:12:47,492 Ah, é? Bata palmas. 727 01:13:15,270 --> 01:13:17,773 Vai querer morrer. 728 01:13:48,971 --> 01:13:50,556 Sabe que esta é a nossa noite. 729 01:13:52,015 --> 01:13:53,058 Eu sei. 730 01:13:55,978 --> 01:13:58,272 -Foi bom, não foi? -O quê? 731 01:13:58,313 --> 01:14:01,733 Matá-lo. Tão íntimo. 732 01:14:02,568 --> 01:14:07,990 Sua primeira morte de verdade, e minha última dádiva para ele. 733 01:14:09,074 --> 01:14:11,618 -Onde ela está? -Virou refeição para a besta. 734 01:14:12,244 --> 01:14:15,372 O Mestre a quer. E o Tio Sam quer você. 735 01:14:19,418 --> 01:14:22,588 -As coisas mudam, Ben. -Qual é a sua, Pike? 736 01:14:29,595 --> 01:14:34,975 É hora de pôr de lado as coisas de criança. 737 01:14:47,487 --> 01:14:48,697 Silêncio. 738 01:14:54,578 --> 01:14:55,787 Olhe para mim. 739 01:14:56,955 --> 01:14:59,166 O resto é silêncio. É isso. 740 01:15:00,334 --> 01:15:04,338 -O quê? -Merrick me falou. Eu sabia o tempo todo. 741 01:15:07,633 --> 01:15:09,676 A música parou. 742 01:15:11,428 --> 01:15:12,596 Olhe para mim. 743 01:15:15,724 --> 01:15:19,686 -É tarde demais. -Você e eu somos um. 744 01:15:21,063 --> 01:15:24,691 Um, o quê? Casal 20? Acho que não. 745 01:15:27,694 --> 01:15:30,030 Você e eu... Olhe para mim. 746 01:15:30,072 --> 01:15:31,782 Você e eu estamos unidos. 747 01:15:32,741 --> 01:15:35,911 Estamos unidos? Por favor! 748 01:15:36,453 --> 01:15:39,206 Sua cadela estúpida! 749 01:15:39,248 --> 01:15:41,291 E como vai me deter? 750 01:15:41,667 --> 01:15:45,212 Sou vida além da morte. 751 01:15:45,254 --> 01:15:49,716 E você, é igual às outras garotas. 752 01:15:49,758 --> 01:15:51,927 Talvez eu surpreenda você. 753 01:15:52,594 --> 01:15:55,681 É esta a sua defesa? Por favor! 754 01:15:56,223 --> 01:15:58,934 Sua fé insignificante? 755 01:16:00,102 --> 01:16:02,354 Meu bom gosto para moda. 756 01:16:09,736 --> 01:16:11,822 Detenção. 757 01:16:18,078 --> 01:16:23,959 Detenção, detenção. Acho que é tudo. Não! Detenção, detenção. 758 01:16:24,001 --> 01:16:27,129 Vejam. É a Buffy. 759 01:16:27,171 --> 01:16:31,758 Buffy? Não a deixem entrar! Vão nos matar! Por favor, mantenha-a lá fora! 760 01:16:40,434 --> 01:16:44,688 Buffy. Não achei que a veria de novo. Você está bem? 761 01:16:46,857 --> 01:16:49,318 Saia do caminho. Ache meu amigo Pike. 762 01:16:58,076 --> 01:16:59,536 Vou fazer com que implore. 763 01:17:00,454 --> 01:17:04,416 Vou abri-los como fruta podre, todos vocês. 764 01:17:05,083 --> 01:17:07,419 Com certeza ele não é um estudante. 765 01:17:10,672 --> 01:17:12,216 Você é o meu destino. 766 01:17:15,844 --> 01:17:17,387 Eu jamais a machucaria. 767 01:17:27,189 --> 01:17:32,528 Vou mandá-la aos gritos para o fim dos infernos. Acredite! 768 01:17:46,917 --> 01:17:49,586 Não acabei com você, cadela. 769 01:18:06,854 --> 01:18:08,063 Eu o peguei! 770 01:18:17,322 --> 01:18:18,740 Bem, pensei que sim. 771 01:18:23,287 --> 01:18:24,538 Não, não, não. 772 01:18:35,841 --> 01:18:38,802 Agora estou puto da vida. 773 01:18:40,262 --> 01:18:41,471 Bom! 774 01:18:44,057 --> 01:18:45,350 Opa. 775 01:19:00,824 --> 01:19:01,909 Pike? 776 01:19:11,043 --> 01:19:12,294 Pike. 777 01:19:15,130 --> 01:19:16,840 Eu costumava ser. 778 01:19:19,510 --> 01:19:20,719 Desculpe. 779 01:19:22,971 --> 01:19:24,056 Você está bem? 780 01:19:25,265 --> 01:19:27,893 Sim, estou bem. Você está bem? 781 01:19:28,727 --> 01:19:30,312 Não posso mover minhas pernas. 782 01:19:30,854 --> 01:19:33,482 -Por quê? -Você está sentada nelas. 783 01:19:36,944 --> 01:19:39,738 Vamos, eu te ajudo. 784 01:19:50,707 --> 01:19:52,751 Eu fiz tudo isso? 785 01:19:56,547 --> 01:19:58,715 Você fez tudo isso? 786 01:19:58,757 --> 01:20:00,801 É, fiz sim. 787 01:20:11,061 --> 01:20:11,937 Eu... 788 01:20:13,021 --> 01:20:15,107 Guardei uma dança para você. 789 01:20:18,443 --> 01:20:19,820 Vai me convidar? 790 01:20:27,077 --> 01:20:29,496 Imagino que queira ir embora. 791 01:20:33,500 --> 01:20:34,626 Nem eu. 792 01:20:37,462 --> 01:20:38,714 Isso é bom. 793 01:21:51,828 --> 01:21:55,666 ...e invadiram o baile de formatura do Colégio Hemery. 794 01:21:55,707 --> 01:21:58,627 Tinham presas e estavam mordendo as pessoas. 795 01:21:58,669 --> 01:22:02,840 Tinham esse olhar. Totalmente frio. Animal. 796 01:22:03,966 --> 01:22:06,093 Acho que eram da Juventude Republicana. 797 01:22:06,134 --> 01:22:11,181 Foi como um pesadelo. É claro, tive de manter a cabeça no lugar, mas... 798 01:22:11,223 --> 01:22:12,766 Eu já tive minhas experiências, sabe? 799 01:22:13,684 --> 01:22:16,186 Sim. Vi muita ação no Vietnã. 800 01:22:17,688 --> 01:22:20,148 Bem, eu vi Platoon. 801 01:22:20,858 --> 01:22:24,111 Fico muito feliz em aceitar esta honraria, 802 01:22:24,862 --> 01:22:30,450 vou trabalhar duro para ser a próxima Miss América. 803 01:22:30,492 --> 01:22:34,913 Acredito que os estudantes aprenderam uma boa lição sobre segurança. 804 01:22:36,081 --> 01:22:40,169 Com exceção dos mortos, é claro. Bem, eles aprenderam. 805 01:22:40,210 --> 01:22:44,965 Mas não tiveram tempo para aplicá-la, entendem, e... 806 01:22:46,550 --> 01:22:47,759 Isto é ao vivo? 807 01:22:48,969 --> 01:22:52,973 Bem, senti que havia algo errado, por isso saímos antes... 808 01:22:53,599 --> 01:22:56,727 Quero dizer, ouvi coisas. Estávamos próximos. Ouvimos... 809 01:22:57,603 --> 01:23:00,397 Não acredito que deixei você fazer aquilo comigo. 810 01:23:04,776 --> 01:23:09,865 Não se sabe exatamente ainda quem é o responsável. 811 01:23:09,907 --> 01:23:14,578 Membros de uma gangue? De um culto? Cada um tem uma versão diferente. 812 01:23:14,620 --> 01:23:17,998 Aqui é Liz Smith de Los Angeles. 63017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.