Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,903 --> 00:00:32,866
Desde o crepúsculo do homem, vampiros
caminham, matam e alimentam-se entre nós.
2
00:00:32,908 --> 00:00:33,909
EUROPA: A IDADE MÉDIA
3
00:00:33,951 --> 00:00:38,539
A única pessoa com força e habilidade
para deter sua malevolência é a Caçadora,
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,709
a que traz a marca de nascença,
a marca da irmandade.
5
00:00:42,751 --> 00:00:48,423
Treinada pela Sentinela, uma caçadora
morre e a seguinte é escolhida.
6
00:00:49,508 --> 00:00:51,260
E eu serei sua espada.
7
00:00:51,844 --> 00:00:53,303
Que Satanás estremeça.
8
00:00:54,012 --> 00:00:56,598
A Caçadora nasceu.
9
00:01:13,240 --> 00:01:17,286
BUFFY A CAÇA-VAMPIROS
10
00:02:41,328 --> 00:02:45,541
Eles estão sacando vocês.
Não fiquem tão na defensiva.
11
00:02:45,582 --> 00:02:50,170
O que falamos? Repitam depois de mim.
"Sou uma pessoa, tenho direito à bola."
12
00:02:51,171 --> 00:02:55,342
Esta é a nossa jogada.
Nós iremos... Somos os Xs ou os Os?
13
00:02:55,384 --> 00:02:58,136
-Somos os Os.
-Certo, muito bem.
14
00:03:48,645 --> 00:03:50,689
O Sr. Howard é tão horroroso.
15
00:03:50,731 --> 00:03:52,191
SUL DA CALIFÓRNIA:
TEMPOS MODERNOS
16
00:03:52,232 --> 00:03:54,401
Está sempre no meu pé.
17
00:03:54,443 --> 00:03:58,447
Tirei C positivo na prova e ele me diz
que não tenho noção de história.
18
00:03:58,488 --> 00:04:01,950
Não tenho senso de história?
Ele usa gravata marrom.
19
00:04:01,992 --> 00:04:05,454
Tirou um C positivo?
Não acredito que colei de você.
20
00:04:06,079 --> 00:04:08,957
Desculpe-me por não saber
sobre El Salvador.
21
00:04:08,999 --> 00:04:11,293
Até parece que vou à Espanha.
22
00:04:12,628 --> 00:04:14,713
Veja aquela jaqueta.
23
00:04:18,425 --> 00:04:20,344
É tão chique.
24
00:04:21,303 --> 00:04:26,016
-Não ficaria linda nela?
-Qual é? Estou morrendo de tédio.
25
00:04:26,058 --> 00:04:29,770
-O que acha?
-Por favor! É tão ultrapassada.
26
00:04:30,479 --> 00:04:31,522
É.
27
00:04:34,816 --> 00:04:36,193
O que vamos fazer?
28
00:04:36,235 --> 00:04:38,487
-Por que não vamos ao cinema?
-Onde?
29
00:04:38,529 --> 00:04:40,864
-No Omniplex?
-De jeito nenhum.
30
00:04:40,906 --> 00:04:43,242
-Não tem THX.
-Nem ao menos Dolby.
31
00:04:43,283 --> 00:04:44,660
-Desculpe.
-Beverly Center.
32
00:04:44,701 --> 00:04:47,621
-Mostram trailers de filme estrangeiro.
-É mesmo.
33
00:04:47,663 --> 00:04:49,873
-O AMC?
-A pipoca não presta.
34
00:04:49,915 --> 00:04:53,544
É velha. E os lanterninhas
são a patrulha da espinha. Um nojo.
35
00:04:53,585 --> 00:04:58,715
Que tal...
O Pavilion? Questão resolvida?
36
00:04:58,757 --> 00:05:02,219
-Legal.
-Excelente. O que está passando?
37
00:05:02,261 --> 00:05:03,804
Não sei. Faz diferença?
38
00:05:04,805 --> 00:05:08,851
-Dá licença. É mal educado, ou o quê?
-Bela vestimenta.
39
00:05:09,226 --> 00:05:10,769
Que mendigo.
40
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
O Jeffrey vai mesmo
passar a noite na sua casa?
41
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
-É o plano.
-Que joia.
42
00:05:27,494 --> 00:05:31,039
Seus pais estão sempre fora.
Você tem tanta sorte.
43
00:05:31,081 --> 00:05:33,333
-É.
-Os meus, não. Vou morrer virgem.
44
00:05:33,375 --> 00:05:35,002
Querem calar a boca, por favor?
45
00:05:36,295 --> 00:05:37,504
Pode até acontecer.
46
00:05:38,964 --> 00:05:40,632
Mas que cara chato.
47
00:05:43,343 --> 00:05:44,928
É o Monstro do Lago Ness!
48
00:05:46,305 --> 00:05:48,932
Fica frio.
49
00:05:48,974 --> 00:05:51,226
-Como se não tivéssemos direito também.
-Isso.
50
00:05:51,268 --> 00:05:53,061
Ignore-os, tá?
51
00:05:54,104 --> 00:05:58,525
Não. Não acredito nessa gente.
Pagamos caro para assistir ao filme.
52
00:05:58,567 --> 00:06:01,737
-Não pagamos, não.
-Sei.
53
00:06:06,325 --> 00:06:12,873
Veja a rua. Estão fazendo fila pra mim,
pois eu sou o campeão!
54
00:06:13,916 --> 00:06:16,543
Veja a lua, cara. É uma lua enorme.
55
00:06:16,585 --> 00:06:19,296
Pessoal, temos de sair e farrear.
56
00:06:19,338 --> 00:06:23,300
Se dormisse mais,
não passaria tanta vergonha na quadra.
57
00:06:23,342 --> 00:06:25,010
Você é que foi terrível ontem.
58
00:06:26,303 --> 00:06:30,974
De qualquer jeito, estou ocupado,
vou passar um tempo com a gatinha.
59
00:06:31,225 --> 00:06:35,270
-Você é um fracote.
-E vocês são patéticos.
60
00:06:35,312 --> 00:06:38,315
-Vou puxar o carro. Andy, você vem?
-Vou com o Jeffrey.
61
00:06:38,982 --> 00:06:41,193
-Até.
-Bate aqui.
62
00:06:41,777 --> 00:06:42,903
Até mais.
63
00:06:58,794 --> 00:07:02,589
Jeffrey, não quero dar uma de machão,
mas posso pegá-la emprestado?
64
00:07:02,631 --> 00:07:04,591
-Andy.
-De jeito nenhum.
65
00:07:04,633 --> 00:07:07,803
Você a estragaria.
Ele é um animal, querida.
66
00:07:07,845 --> 00:07:11,348
-Te vejo lá em casa.
-Não olhe.
67
00:07:31,910 --> 00:07:33,120
Puxa, cara.
68
00:07:34,246 --> 00:07:35,414
Não estou a fim disso.
69
00:07:36,790 --> 00:07:39,668
Seja lá quem for,
é melhor que suma quando me virar.
70
00:07:42,045 --> 00:07:44,715
Quem é você? Algum maluco? Hein?
71
00:07:51,638 --> 00:07:54,558
A causa da morte foi um ferimento
no pescoço que parecia,
72
00:07:54,600 --> 00:07:58,270
de acordo com uma testemunha,
"um chupão nojento".
73
00:07:58,687 --> 00:08:04,776
Continuando, o corpo da terceira vítima
assassinada desapareceu do necrotério.
74
00:08:04,818 --> 00:08:08,030
-Lá está.
-Seja boazinha. Fique longe do Jaguar.
75
00:08:08,071 --> 00:08:09,239
Eu sei.
76
00:08:10,490 --> 00:08:12,784
-É tudo.
-Tchau.
77
00:08:13,327 --> 00:08:15,537
Beijinho. Tchau, tchau, Bobby.
78
00:08:15,579 --> 00:08:18,165
-Tchau.
-...vítima achada hoje, a quarta.
79
00:08:19,249 --> 00:08:22,461
E a Lulu simplesmente
não consegue engravidar.
80
00:08:23,337 --> 00:08:27,466
-Ela acha que meu nome é Bobby?
-Talvez pense que eu seja Bobby.
81
00:08:28,008 --> 00:08:29,635
Vai ser legal, hein?
82
00:08:32,136 --> 00:08:33,597
Acho que sim.
83
00:08:35,515 --> 00:08:36,933
Tudo bem comigo.
84
00:08:37,851 --> 00:08:42,022
Se querem deixar você sozinha na casa,
desamparada e vulnerável...
85
00:08:42,523 --> 00:08:47,402
O tempo não nos desapontou. Sol constante
e temperaturas por volta dos 25
86
00:08:47,444 --> 00:08:50,113
fizeram de todos os dias do inverno,
dias de praia.
87
00:09:24,523 --> 00:09:28,527
Por favor. Me mostre
uma caçadora de verdade.
88
00:09:28,569 --> 00:09:32,114
-Lothos.
-Vocês nunca aprendem?
89
00:09:32,155 --> 00:09:34,283
Não podem nos deter.
90
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
Agora, este é o nosso mundo.
91
00:10:05,022 --> 00:10:10,027
Durma, meu mestre. Durma.
92
00:10:10,736 --> 00:10:13,947
Já comecei a lhe criar uma nova família.
93
00:10:13,989 --> 00:10:19,912
Logo seremos uma legião.
Quando se levantar, este lugar será nosso.
94
00:10:19,953 --> 00:10:22,831
Rubis pingarão de seus lábios.
95
00:10:32,257 --> 00:10:33,592
Logo.
96
00:10:34,176 --> 00:10:36,094
A questão é o meio ambiente.
97
00:10:36,136 --> 00:10:37,179
COLÉGIO
HEMERY
98
00:10:37,221 --> 00:10:39,556
A terra está em apuros.
Podemos morrer.
99
00:10:39,598 --> 00:10:42,184
-O Sting está nessa.
-Não estava com os índios?
100
00:10:42,226 --> 00:10:44,269
-Que tal os sem-teto?
-Mexa-se.
101
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
Não há alguma doença
que não seja deprimente demais?
102
00:10:48,315 --> 00:10:50,859
O que estão fazendo?
103
00:10:51,276 --> 00:10:55,906
-Precisamos de um tema para o baile.
-Tem de ser um tema de fundo social.
104
00:10:55,948 --> 00:10:59,326
Um tema que reflita
a conscientização dos estudantes
105
00:10:59,368 --> 00:11:01,411
sobre o mundo que os rodeia.
106
00:11:02,120 --> 00:11:03,330
Que chatice.
107
00:11:04,206 --> 00:11:06,959
Minha sugestão ainda é o meio ambiente.
108
00:11:07,000 --> 00:11:09,253
-É, a minha também.
-Isso, vai funcionar.
109
00:11:09,628 --> 00:11:13,841
Quais as ameaças imediatas
ao meio ambiente no momento?
110
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
Lixo?
111
00:11:16,468 --> 00:11:18,470
-Lixo, é.
-Incêndios florestais?
112
00:11:19,680 --> 00:11:21,849
-Insetos?
-Insetos, pode crer.
113
00:11:22,307 --> 00:11:23,809
É. Eu odeio insetos.
114
00:11:24,476 --> 00:11:26,061
-Cassandra, tome nota.
-Certo, pessoal.
115
00:11:27,020 --> 00:11:29,898
O que acham da camada de ozônio?
116
00:11:32,192 --> 00:11:36,613
-Temos de nos livrar dela.
-Primeiro sinal. O tempo voa.
117
00:11:37,656 --> 00:11:40,284
-Qual é a sua?
-Calado, Kramer.
118
00:11:40,325 --> 00:11:43,495
Vamos nos encontrar hoje à noite?
No Café Blasé?
119
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
-Joia. Poderemos discutir os enfeites.
-Isso.
120
00:11:46,748 --> 00:11:50,002
Não sei, pessoal.
Preciso adiantar a lição de casa.
121
00:11:51,753 --> 00:11:54,006
Essa foi boa.
122
00:11:58,802 --> 00:12:02,931
Buff, não vejo por que temos
de convidar todos os formandos.
123
00:12:03,182 --> 00:12:07,102
Porque é o baile dos formandos.
Quem sabe seria esta a razão?
124
00:12:07,477 --> 00:12:12,191
E daí? Por que temos
de convidar a Nádia? Ela é uma cafona.
125
00:12:12,232 --> 00:12:13,817
Eu sei, você está certa. Ela é mesmo.
126
00:12:18,947 --> 00:12:22,326
-O que foi?
-Pensei que esse visual "já era".
127
00:12:22,910 --> 00:12:25,871
-Bem, é retrô.
-Isso, retrô.
128
00:12:27,164 --> 00:12:29,625
Pode pegar emprestada.
129
00:12:29,666 --> 00:12:34,296
Talvez. Estamos falando sobre o baile
de formandos, se estão interessadas.
130
00:12:34,338 --> 00:12:36,089
Pessoal, vejam quem vem aí.
131
00:12:38,342 --> 00:12:39,551
Que nojo!
132
00:12:45,224 --> 00:12:46,600
O que parece?
133
00:12:50,771 --> 00:12:53,232
Dois cafés e um cachorro-quente.
134
00:12:53,774 --> 00:12:56,860
-Sem recheio, sem guarnição.
-Perdedores.
135
00:12:56,902 --> 00:13:00,447
-Sou Charlotte. Serei sua garçonete.
-Oi, Charlotte.
136
00:13:00,489 --> 00:13:04,076
-Diga alguma coisa, Buffy.
-Vocês estão bêbados.
137
00:13:04,368 --> 00:13:06,411
-Só um pouco.
-É mesmo?
138
00:13:08,539 --> 00:13:10,541
Isso explicaria a fala mole.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,253
Obrigado. Qual o seu nome?
140
00:13:16,255 --> 00:13:19,216
-Buffy.
-É, só podia ser.
141
00:13:22,427 --> 00:13:23,554
Eu sou o Pike.
142
00:13:24,596 --> 00:13:25,931
Este é o Benny.
143
00:13:29,309 --> 00:13:31,770
E eu sou o Pike.
144
00:13:32,271 --> 00:13:34,606
Pike não é nome de gente.
É nome de peixe.
145
00:13:37,651 --> 00:13:40,988
-Não conhecemos vocês?
-Espere aí.
146
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
São as meninas do cinema.
147
00:13:43,657 --> 00:13:45,826
Nós odiamos vocês.
148
00:13:46,118 --> 00:13:48,287
Como se fizesse diferença.
149
00:13:51,999 --> 00:13:55,419
Vocês são muito sem educação, sabiam?
Foi chocante.
150
00:13:55,460 --> 00:13:58,505
Vocês nem pagaram.
151
00:13:59,423 --> 00:14:02,426
Ei, Buffy. Está com fome?
Tenho uma coisa pra você.
152
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
Puxa, cara. Ela matou meu cachorro.
153
00:14:16,023 --> 00:14:19,860
Está funcionando há uma semana.
Só preciso de umas pastilhas de freios.
154
00:14:19,902 --> 00:14:24,781
Amortecedores e pneus. Talvez
um novo motor e estará novinho em folha.
155
00:14:24,823 --> 00:14:28,368
Quando montar o carro, vamos dar no pé.
Sair desta cidade.
156
00:14:28,410 --> 00:14:31,288
Essas cocotas são uma praga.
Alguém tem de fazê-las parar.
157
00:14:31,330 --> 00:14:33,498
Você não gosta delas? Me dê isso.
158
00:14:33,540 --> 00:14:37,044
São todas iguais. São tão arrogantes.
159
00:14:37,085 --> 00:14:40,297
Pike, nem são humanas. Eu as odeio.
160
00:14:40,339 --> 00:14:42,466
É, mas você transaria com elas?
161
00:14:42,508 --> 00:14:45,093
Sim, definitivamente. Por favor, Deus.
162
00:14:45,135 --> 00:14:48,305
Especialmente a loira.
Daria meu olho direito por um pedaço dela.
163
00:14:48,639 --> 00:14:50,432
Nem humana ela é.
164
00:14:51,433 --> 00:14:54,520
Mas ela tem um peitinho.
165
00:14:54,561 --> 00:14:59,191
Cara, você é nojento. Nem gosta dela
mas dormiria com ela. O que é isso?
166
00:15:00,108 --> 00:15:03,487
Sabe o que mais?
Mais um gole disso e transo com você.
167
00:15:03,529 --> 00:15:05,864
E então nem ligaria para mim.
168
00:15:13,497 --> 00:15:19,336
-Acho que vou vomitar.
-Ei, Benny, eu seguro a sua barra.
169
00:15:20,796 --> 00:15:22,422
Seguro a sua barra, colega.
170
00:15:27,427 --> 00:15:28,595
Ah, puxa, cara.
171
00:15:47,531 --> 00:15:50,033
Este não é um lugar seguro
para você adormecer.
172
00:15:50,701 --> 00:15:52,369
Certo, mamãe.
173
00:15:57,541 --> 00:16:01,086
Driblar, atirar, atirar.
174
00:16:01,795 --> 00:16:04,923
Leve a bola para aquela cesta, cesta.
175
00:16:04,965 --> 00:16:07,134
-Certo, isso.
-Legal. Gostei.
176
00:16:07,176 --> 00:16:09,303
-Tchau.
-Ei, pessoal, estive pensando.
177
00:16:09,344 --> 00:16:15,058
Para o baile, e se fizéssemos um sinal
dizendo "Não Pise Em Mim"?
178
00:16:15,100 --> 00:16:16,476
Entendem? E um desenho da terra?
179
00:16:17,436 --> 00:16:20,772
E como é possível não pisar na terra?
Quero dizer, não tem outro jeito, certo?
180
00:16:23,108 --> 00:16:26,862
-É, nunca pensei nisso. É mesmo.
-Vou puxar o carro. Você vem?
181
00:16:26,904 --> 00:16:31,491
Não, estou esperando pela Cassandra.
Vai me ajudar com história. Espere.
182
00:16:33,118 --> 00:16:39,541
Eu meio que emprestei a ela a jaqueta
da Kimberly, não conte, está bem?
183
00:16:39,833 --> 00:16:42,169
-Não conto. Até mais.
-Tchau.
184
00:16:57,059 --> 00:17:00,145
Meu Deus! Você me matou de susto.
185
00:17:00,187 --> 00:17:05,400
-De onde veio?
-Foi impressionante. As cambalhotas.
186
00:17:05,442 --> 00:17:06,484
O quê?
187
00:17:08,403 --> 00:17:12,074
Eu fiz ginástica olímpica.
Está procurando por alguém?
188
00:17:12,907 --> 00:17:14,576
Procurava por você, a bem da verdade.
189
00:17:15,827 --> 00:17:19,455
Por quê? Estou em encrenca?
Se estiver, não fui eu que fiz.
190
00:17:20,790 --> 00:17:22,584
Não está, não. Eu é que estou.
191
00:17:22,626 --> 00:17:24,795
Estou anos atrasado.
Deveria tê-la instruído.
192
00:17:24,837 --> 00:17:28,549
Mas não tinha certeza,
até agora, de que fosse você.
193
00:17:28,590 --> 00:17:33,428
-Do que está falando?
-Procurei você por todo lado, Buffy.
194
00:17:34,972 --> 00:17:38,725
-Por quê?
-Para lhe trazer seu direito de nascença.
195
00:17:38,767 --> 00:17:42,980
Meu direito de nascença?
É como um trust fund, algo assim?
196
00:17:43,480 --> 00:17:49,820
Seria mais fácil de entender
se eu lhe mostrasse.
197
00:17:50,320 --> 00:17:55,450
Está bem? Então, venha
comigo para o cemitério.
198
00:18:00,539 --> 00:18:02,875
Meu trust fund está no cemitério?
199
00:18:03,333 --> 00:18:05,377
Qual é o seu problema?
200
00:18:06,295 --> 00:18:07,337
Buffy?
201
00:18:07,838 --> 00:18:13,760
Você é um desses pervertidos que atacam
mocinhas, certo? Bem, suma.
202
00:18:14,178 --> 00:18:17,848
Meu nome é Merrick,
e você foi escolhida, Buffy.
203
00:18:19,600 --> 00:18:23,812
Para ir ao cemitério? Por que não leva
a que tirou o segundo lugar?
204
00:18:24,688 --> 00:18:30,277
Tudo depende de você, Buffy. Precisa vir
ao cemitério enquanto ainda há tempo.
205
00:18:30,903 --> 00:18:34,281
-Tempo para quê?
-Para impedir a matança.
206
00:18:34,865 --> 00:18:39,745
-Impedir os vampiros.
-Deixe-me ver se entendi direito.
207
00:18:40,746 --> 00:18:43,582
Quer que eu vá ao cemitério com você
208
00:18:44,249 --> 00:18:47,419
por que sou a Escolhida
e porque há vampiros?
209
00:18:48,545 --> 00:18:49,546
É.
210
00:18:50,506 --> 00:18:51,924
O Elvis fala com você?
211
00:18:52,883 --> 00:18:56,929
Ele lhe diz para fazer coisas?
Você vê marcas?
212
00:18:57,429 --> 00:19:00,516
Marcas? Sim, é claro.
213
00:19:00,557 --> 00:19:03,852
É a sua prova. Marcas.
214
00:19:04,269 --> 00:19:08,398
Você tem a marca.
Você tem a marca da Escolhida.
215
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
Como? Aquela verruga cabeluda?
216
00:19:10,651 --> 00:19:12,778
Eu fiz cirurgia para retirá-la.
217
00:19:12,819 --> 00:19:16,073
O fato de saber sobre
minha verruga não prova nada
218
00:19:16,657 --> 00:19:19,368
a não ser que já passou
a hora de ir pra cama, colega.
219
00:19:20,536 --> 00:19:24,414
-Por que não fica longe de mim?
-Já sonhou ser outra pessoa?
220
00:19:24,456 --> 00:19:27,167
-Todo mundo sonha.
-Alguém do passado.
221
00:19:27,751 --> 00:19:32,005
Alguém de verdade.
Uma camponesa magiar, talvez.
222
00:19:32,047 --> 00:19:33,340
Uma princesa indiana?
223
00:19:34,341 --> 00:19:35,592
Uma escrava?
224
00:19:39,805 --> 00:19:42,975
-Fui uma escrava.
-Na Virgínia.
225
00:19:43,350 --> 00:19:47,521
Não sei. Havia essa fazenda grande,
ou algo assim.
226
00:19:49,773 --> 00:19:54,444
Tive esse sonho em que havia
cavaleiros e eu era uma...
227
00:19:55,112 --> 00:19:57,281
Uma criada. Uma garçonete.
228
00:19:59,074 --> 00:20:00,325
Oh, meu Deus.
229
00:20:02,411 --> 00:20:08,292
Nunca contei para ninguém sobre isso.
Tem um outro sobre esse homem.
230
00:20:08,792 --> 00:20:11,712
Acho que é um homem.
Às vezes ele está nos meus sonhos.
231
00:20:11,753 --> 00:20:13,005
Eu luto com ele.
232
00:20:14,214 --> 00:20:17,718
Sempre luto com ele. Mas é tão forte.
233
00:20:18,677 --> 00:20:20,262
Seu nome é Lothos.
234
00:20:25,017 --> 00:20:26,810
E como sabe tudo isso?
235
00:20:27,477 --> 00:20:30,772
Porque é seu direito de nascença
e eu sou parte dele.
236
00:20:32,399 --> 00:20:37,362
Venha comigo
até o cemitério que lhe mostrarei.
237
00:20:42,951 --> 00:20:48,415
Não acredito que estou
num cemitério com um estranho,
238
00:20:48,457 --> 00:20:50,584
caçando vampiros
durante a semana escolar.
239
00:20:54,171 --> 00:20:56,924
Por que nunca contou
a ninguém sobre seus sonhos?
240
00:20:58,342 --> 00:21:00,928
E dizer para todo mundo
que sou maluca? Boa ideia.
241
00:21:03,722 --> 00:21:07,476
-Cólicas?
-Não é da tua conta. Deus do céu.
242
00:21:07,518 --> 00:21:11,605
Aqui está. Robert Berman
foi morto há três dias.
243
00:21:11,647 --> 00:21:14,066
Seu corpo foi achado
nas moitas perto do canal.
244
00:21:15,192 --> 00:21:17,361
Ferimento extensivo nos tecidos.
245
00:21:18,153 --> 00:21:21,281
Dilaceração do pescoço e ombros.
246
00:21:24,076 --> 00:21:28,080
-Tome isto.
-Espere aí.
247
00:21:28,121 --> 00:21:31,458
Não terá de fazer nada. São apenas
para sua proteção. Sente-se ali.
248
00:21:33,669 --> 00:21:35,379
Preciso apenas que vigie.
249
00:21:39,091 --> 00:21:40,717
Certo. O que faremos agora?
250
00:21:42,094 --> 00:21:44,847
Esperamos o Robert Berman acordar.
251
00:21:48,892 --> 00:21:50,018
Você tem um chiclete?
252
00:22:43,614 --> 00:22:44,489
Buffy!
253
00:23:11,808 --> 00:23:12,684
Atrás de você.
254
00:23:40,420 --> 00:23:41,588
Pike.
255
00:23:42,756 --> 00:23:43,715
Ben?
256
00:23:48,846 --> 00:23:52,015
Onde esteve, cara?
Liguei para tua casa umas 50 vezes.
257
00:23:52,766 --> 00:23:53,725
Andei por aí.
258
00:23:53,767 --> 00:23:56,436
Me deixou na mão.
Quase bati as botas.
259
00:23:56,478 --> 00:23:59,022
-Me deixe entrar.
-Um maluco me deu carona.
260
00:23:59,064 --> 00:24:00,482
Pensei que fosse dar em cima de mim.
261
00:24:01,275 --> 00:24:02,568
Vamos. Me convide para entrar, Pike.
262
00:24:03,735 --> 00:24:05,571
Espere aí, o que há de errado com você?
263
00:24:06,822 --> 00:24:09,616
-Estou bem.
-Está horrível, cara.
264
00:24:10,075 --> 00:24:12,035
Eu me sinto maravilhoso.
265
00:24:15,664 --> 00:24:17,875
-Você tomou umas?
-Não.
266
00:24:23,839 --> 00:24:26,091
Deixe-me entrar, Pike. Estou com fome.
267
00:24:26,925 --> 00:24:30,345
-Vá pra casa, Ben.
-Estou com fome.
268
00:24:30,387 --> 00:24:33,348
Está flutuando. Qual é, cara?
Dê o fora daqui.
269
00:24:33,390 --> 00:24:37,769
Estou com fome!
270
00:24:45,819 --> 00:24:51,241
Buffy, vá para a escola amanhã
e aja naturalmente.
271
00:24:51,283 --> 00:24:54,745
E que ninguém saiba que você sabe
o que está acontecendo. É importante.
272
00:24:55,329 --> 00:25:01,210
Assim que os vampiros souberem quem
você é, você não fará mais as caçadas.
273
00:25:01,251 --> 00:25:03,754
Entendeu? Eles não devem
saber o seu nome.
274
00:25:04,129 --> 00:25:05,422
Tudo bem.
275
00:25:06,089 --> 00:25:08,342
Me encontre neste endereço
amanhã após a escola.
276
00:25:11,303 --> 00:25:14,515
-Tenho ensaio de torcida.
-Você terá de faltar.
277
00:25:19,019 --> 00:25:22,856
Eles não podem entrar
a não ser que você os convide, não é?
278
00:25:22,898 --> 00:25:26,568
-É verdade.
-Bom.
279
00:25:35,994 --> 00:25:37,371
Sabe que horas são?
280
00:25:39,456 --> 00:25:42,501
-Umas dez horas?
-Sabia que o relógio estava atrasado.
281
00:25:42,543 --> 00:25:47,130
Paga-se uma fortuna...
Querido, vamos nos atrasar.
282
00:26:53,363 --> 00:26:56,700
Acorde, doçura.
Vai se atrasar para a escola.
283
00:26:57,784 --> 00:27:00,412
Estamos tendo um pesadelo, Cassandra?
284
00:27:00,454 --> 00:27:05,709
Ele sabe que está acordada.
Seu coração soa como um tambor.
285
00:27:11,381 --> 00:27:12,633
Oh, meu Deus.
286
00:27:18,138 --> 00:27:19,556
Quem é você?
287
00:27:28,357 --> 00:27:31,443
-Oi, está atrasada.
-Eu vou ensaiar.
288
00:27:31,485 --> 00:27:33,862
-Legal. Te vejo lá fora.
-Certo, tchau.
289
00:27:39,785 --> 00:27:44,623
O que está fazendo aqui?
É lugar de gente nua.
290
00:27:44,665 --> 00:27:47,584
Deveria ter me encontrado uma hora atrás.
291
00:27:48,669 --> 00:27:52,589
-Eu disse que tinha ensaio.
-E eu disse para faltar.
292
00:27:52,631 --> 00:27:55,050
Acho que houve um engano, está bem?
293
00:27:56,218 --> 00:28:00,222
Entendo que haja vampiros
e que você tenha essa missão sagrada,
294
00:28:00,264 --> 00:28:05,310
mas obviamente alguém pisou na bola,
porque eu não sou sua garota.
295
00:28:05,352 --> 00:28:09,606
E não acho que possa fazê-lo.
E cá entre nós, nem você.
296
00:28:09,648 --> 00:28:11,817
É verdade.
297
00:28:11,859 --> 00:28:14,862
Você perdeu anos de treinamento.
298
00:28:15,737 --> 00:28:18,448
-Vê?
-E é indisciplinada.
299
00:28:19,283 --> 00:28:21,535
-Fútil.
-E eu não sei?
300
00:28:21,577 --> 00:28:25,289
Provavelmente a escolha
mais vã que poderia ter feito...
301
00:28:25,330 --> 00:28:28,500
Certo, acho que nós concordamos.
302
00:28:29,334 --> 00:28:33,255
Certo. Então, não há
mais nada para ser dito.
303
00:28:33,922 --> 00:28:34,965
Acho que não.
304
00:28:36,842 --> 00:28:38,010
Boa sorte.
305
00:28:43,891 --> 00:28:45,434
Ah, sim.
306
00:28:46,476 --> 00:28:50,105
Tem... uma coisa.
307
00:28:51,440 --> 00:28:53,358
-O quê?
-Isto.
308
00:28:56,486 --> 00:28:57,529
Bravo.
309
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
-Jogou uma faca na minha cabeça.
-Sim. Tinha de lhe mostrar.
310
00:29:04,870 --> 00:29:08,624
Mas... jogou uma faca na minha cabeça.
311
00:29:08,665 --> 00:29:12,586
E você a pegou.
Apenas a Escolhida poderia tê-la pego.
312
00:29:12,628 --> 00:29:15,631
Não entende?
Eu não quero ser a Escolhida.
313
00:29:15,672 --> 00:29:19,593
Não quero passar o resto da vida
caçando vampiros.
314
00:29:19,635 --> 00:29:25,724
Tudo que quero é me formar, ir à Europa,
casar com o Christian Slater e morrer.
315
00:29:25,766 --> 00:29:30,020
Talvez não soe muito empolgante,
mas eu acho muito bacana.
316
00:29:30,521 --> 00:29:34,775
Diz que sou do clube da verruga cabeluda
e sai atirando coisas em mim.
317
00:29:36,109 --> 00:29:38,237
Buffy, foi preciso.
318
00:29:38,278 --> 00:29:41,782
Ontem você sabia que eu estava
sentada numa cova fresca, não sabia?
319
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
Você tem de se conscientizar
das consequências...
320
00:29:49,998 --> 00:29:52,084
Nunca bati em ninguém antes.
321
00:29:53,418 --> 00:29:55,838
Sério? Você o fez com perfeição.
322
00:29:56,755 --> 00:29:58,382
Nem quebrei uma unha.
323
00:32:02,923 --> 00:32:05,008
O coração. Lembra-se?
324
00:32:05,342 --> 00:32:07,803
Então, quando vou
conhecer o tal Lothos?
325
00:32:08,428 --> 00:32:14,393
Não sei. O que ele faz quando
aparece nos seus sonhos?
326
00:32:14,434 --> 00:32:16,019
Como ele a faz sentir?
327
00:32:17,729 --> 00:32:21,024
Ele me assusta.
328
00:32:22,067 --> 00:32:28,240
Acho que podemos dizer que
há algo acontecendo com você, Buffy.
329
00:32:30,033 --> 00:32:34,288
Não há nada com que se preocupar.
330
00:32:34,329 --> 00:32:35,831
Você não se meteu em nenhuma encrenca.
331
00:32:36,915 --> 00:32:41,712
Não pense em mim como
Gary Murray, o diretor.
332
00:32:41,753 --> 00:32:46,717
Pense em mim como Gary Murray, um chapa.
333
00:32:46,758 --> 00:32:49,219
Um cara legal com quem pode conversar.
334
00:32:49,261 --> 00:32:51,346
Então, me diga, são...
335
00:32:52,598 --> 00:32:55,893
Drogas, não são?
Eu entendo pelo que está passando.
336
00:32:56,935 --> 00:32:59,479
Acredite, já tive
minhas experiências com drogas.
337
00:33:00,272 --> 00:33:04,943
Ah, sim. Tomei bastante...
Bem, um pouco de ácido nos anos 60.
338
00:33:04,985 --> 00:33:09,740
Estava num show dos Doobie Brothers.
339
00:33:09,781 --> 00:33:13,702
Podia ver a música fluindo.
Ela estava fluindo dentro de mim.
340
00:33:13,744 --> 00:33:20,083
Era vermelho vivo e elétrico.
Como se fosse uma torradeira gigante.
341
00:33:20,125 --> 00:33:24,713
Eu pensei "Talvez eu seja uma torradeira,
e somos todos moléculas."
342
00:33:24,755 --> 00:33:28,467
Minha amiga Melissa,
sua cabeça parecia com um enorme balão.
343
00:33:28,509 --> 00:33:31,803
E aquilo...
Puxa, isso me assustou! E...
344
00:33:34,014 --> 00:33:37,601
E então, comecei a me apavorar.
345
00:33:39,937 --> 00:33:43,815
Disse que teria a peça às duas horas.
Já é quase noite.
346
00:33:46,401 --> 00:33:50,030
Que bicho te mordeu?
Que diabos está fazendo?
347
00:33:50,072 --> 00:33:53,825
Vou dar no pé.
Este lugar é cabeludo demais.
348
00:33:54,993 --> 00:33:58,163
Onde acharei outro mecânico barato?
349
00:33:58,205 --> 00:34:00,541
-Tem visto o Benny ultimamente?
-Não.
350
00:34:02,835 --> 00:34:05,128
Quer mandar um recado?
351
00:34:05,796 --> 00:34:07,548
Deveria deixar a cidade também, cara.
352
00:34:08,757 --> 00:34:14,429
Venda este lugar. Tem alguma coisa aqui.
Não sei o que é, mas é muito estranho.
353
00:34:16,639 --> 00:34:18,391
O que quer que eu faça se vir o Benny?
354
00:34:19,601 --> 00:34:20,643
Corra.
355
00:34:32,072 --> 00:34:33,657
Bela noite para um passeio.
356
00:34:40,289 --> 00:34:41,956
Puxa, está frio.
357
00:34:43,250 --> 00:34:44,333
Escuro.
358
00:34:55,012 --> 00:34:57,097
Sentimentos
359
00:35:01,226 --> 00:35:02,895
Sentimentos
360
00:35:04,354 --> 00:35:08,567
Estou me sentindo tão vulnerável
361
00:35:08,609 --> 00:35:10,110
Puxa.
362
00:35:13,238 --> 00:35:14,364
Espere.
363
00:35:43,101 --> 00:35:44,603
Eu mandei ver.
364
00:35:44,937 --> 00:35:47,481
Foi uma armadilha, entendeu?
365
00:35:47,981 --> 00:35:53,612
Era um beco sem saída. Entendeu?
Se houvesse outros, você estaria morta.
366
00:35:53,654 --> 00:35:56,782
Jamais esqueça
a regra fundamental, Buffy.
367
00:35:56,823 --> 00:36:00,911
É muito mais fácil
matar um vampiro do que dez.
368
00:36:00,953 --> 00:36:03,330
A expressão "não diga!"
significa alguma coisa pra você?
369
00:36:04,373 --> 00:36:07,918
Sentiu-se doente, não foi?
Teve cólicas.
370
00:36:08,877 --> 00:36:12,422
Você é bom de papo.
Sim, senti um pouco.
371
00:36:12,965 --> 00:36:16,468
Mas não virá ainda por duas semanas,
já que está tão interessado.
372
00:36:16,510 --> 00:36:21,098
É claro que não.
É uma reação natural na Caçadora.
373
00:36:21,139 --> 00:36:23,725
Uma reação à sua estranheza.
374
00:36:23,767 --> 00:36:27,229
E você poderá usá-la
para poder achá-los.
375
00:36:27,271 --> 00:36:33,360
Ótimo. Minha arma secreta é TPM.
Que legal. Obrigada por me avisar.
376
00:36:33,402 --> 00:36:36,321
Não é uma arma, mas sim um alerta.
377
00:36:36,655 --> 00:36:41,201
Não somos corajosos?
Não vejo você saindo para matar vampiros.
378
00:36:41,243 --> 00:36:43,328
Eu faço a minha parte.
379
00:36:44,121 --> 00:36:48,041
Pode brincar com sua parte quanto quiser,
mas é o meu pescoço na corda.
380
00:36:48,959 --> 00:36:51,128
Eu é que arrisco a minha vida.
381
00:36:51,170 --> 00:36:54,089
Arrisco a minha vida e você não faz nada.
382
00:36:56,425 --> 00:37:00,095
Eu treino garotas para serem caçadoras.
383
00:37:00,762 --> 00:37:04,892
Há cem vidas venho fazendo isso,
e continuarei fazendo.
384
00:37:05,517 --> 00:37:10,063
Nasço sempre com o conhecimento
de que minha missão é preparar a...
385
00:37:10,105 --> 00:37:13,317
A Escolhida para sua batalha.
386
00:37:13,358 --> 00:37:18,113
Não sou um caçador,
e não devo interferir, mesmo se quisesse.
387
00:37:18,155 --> 00:37:24,912
Mesmo que pensasse que desta vez
a garota é... verdadeiramente excepcional.
388
00:37:29,166 --> 00:37:30,459
Então...
389
00:37:32,085 --> 00:37:39,051
O que faz? Você continua vivendo
a mesma vida continuamente?
390
00:37:39,384 --> 00:37:44,473
-Sim, até que...
-O quê? Até que não haja mais vampiros?
391
00:37:44,515 --> 00:37:47,768
-Então, o quê?
-Então, talvez, eu vá para o céu.
392
00:37:48,644 --> 00:37:50,896
Ou talvez consiga um emprego.
393
00:37:51,313 --> 00:37:55,734
Ah, um emprego.
Eu seria um excelente sapateiro.
394
00:37:55,776 --> 00:37:59,321
Que chato. Quero ser uma compradora.
395
00:38:00,030 --> 00:38:03,242
-Do quê?
-Não sei. Eu ouvi falar desse emprego.
396
00:38:03,283 --> 00:38:05,285
Me pareceu legal, entende.
397
00:38:07,412 --> 00:38:11,750
Comprando. Comprador. Comprar. Eu gostei.
398
00:38:19,925 --> 00:38:22,636
Vamos ao trabalho.
399
00:38:24,388 --> 00:38:27,224
Rápido, antes que alguém se divirta.
400
00:38:28,100 --> 00:38:33,146
Merrick, não vou morrer tão facilmente.
Tenho algo que as outras não tinham.
401
00:38:33,188 --> 00:38:35,440
E o que seria?
402
00:38:36,233 --> 00:38:38,318
Meu bom gosto para moda.
403
00:38:38,694 --> 00:38:40,779
Vampiros do mundo, cuidado.
404
00:38:41,572 --> 00:38:43,657
Merrick, você fez uma piada.
405
00:38:44,366 --> 00:38:47,536
Isso é bom. Você está bem?
Quer se deitar?
406
00:38:47,578 --> 00:38:49,663
Sei que dói da primeira vez.
407
00:38:51,290 --> 00:38:52,708
Foi uma boa piada.
408
00:38:57,337 --> 00:39:00,716
Vamos, belezura.
Vamos. Seja boazinha.
409
00:39:00,757 --> 00:39:02,885
Vamos.
410
00:39:05,637 --> 00:39:07,681
Não estou com sorte hoje.
411
00:39:23,739 --> 00:39:27,284
Vamos, belezura. É para valer.
Não me envergonhe. Vamos.
412
00:39:29,536 --> 00:39:31,455
Sim, é isso aí.
413
00:39:52,518 --> 00:39:54,061
Saia do meu carro, babaca.
414
00:40:10,994 --> 00:40:12,037
Vamos.
415
00:41:16,435 --> 00:41:18,478
Me dá um tempo.
416
00:41:18,937 --> 00:41:20,814
Estragou a minha jaqueta nova.
417
00:41:22,107 --> 00:41:23,442
Mate-o bastante.
418
00:41:46,715 --> 00:41:49,092
É a sua perua?
419
00:41:49,134 --> 00:41:51,553
Sim, por quê? Tem...
420
00:42:05,692 --> 00:42:07,945
Escolha interessante.
421
00:42:07,986 --> 00:42:11,698
Decisão de última hora.
Lamento pelo violão.
422
00:42:12,157 --> 00:42:14,785
Ei, você é o cara estranho.
423
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Machucou-se?
424
00:42:20,791 --> 00:42:24,002
Ah, não. Sabe o que dizem,
qualquer um que saia andando de um...
425
00:42:26,129 --> 00:42:28,841
-Conhece este cara?
-Bem, de certo modo.
426
00:42:29,591 --> 00:42:33,971
Ele tem o costume de desmaiar
quando estou por perto.
427
00:42:39,309 --> 00:42:42,271
-Você está bem?
-Estou, legal.
428
00:42:42,312 --> 00:42:44,731
Meio que, sinto falta dos meus joelhos.
429
00:42:44,773 --> 00:42:47,192
Quer água ou alguma coisa?
430
00:42:47,234 --> 00:42:50,320
-A cozinha é aqui.
-Não. Eu já tenho algo.
431
00:43:03,000 --> 00:43:06,170
Você faz isso sempre?
É um tipo de hobby?
432
00:43:06,211 --> 00:43:08,338
Não exatamente.
433
00:43:09,923 --> 00:43:12,718
Eles eram vampiros, não eram?
434
00:43:15,512 --> 00:43:19,183
-Eram sim.
-Meu Deus! Vampiros. Inacreditável.
435
00:43:21,602 --> 00:43:24,771
Seu carro estava carregado.
Está de partida?
436
00:43:24,813 --> 00:43:29,276
É, estava dando no pé.
Tenho um amigo, e ele...
437
00:43:29,318 --> 00:43:33,697
Bem, ele é um vampiro, acho.
Não é legal não. É bem ruim.
438
00:43:33,739 --> 00:43:36,408
E amanhã estarei num ônibus.
Vou dar o fora.
439
00:43:37,492 --> 00:43:40,370
-Você está bem?
-Não, tudo bem.
440
00:43:40,412 --> 00:43:43,457
-Tem certeza?
-Não dói.
441
00:43:43,916 --> 00:43:45,209
Estou bem.
442
00:43:46,919 --> 00:43:51,256
Quem é você?
Desculpe, mas você parecia tão bobinha.
443
00:43:51,298 --> 00:43:54,384
No bom sentido. Sério. É só que...
444
00:43:54,426 --> 00:43:58,388
Posso continuar falando até que me mate,
ou não. Prefiro que não.
445
00:43:58,430 --> 00:44:01,642
-As coisas estão meio confusas.
-Pode crer.
446
00:44:03,810 --> 00:44:06,188
Três semanas atrás só pensava em...
447
00:44:06,855 --> 00:44:10,817
Não pensava em nada a bem da verdade.
Eu não esperava por isso.
448
00:44:11,610 --> 00:44:14,029
Sabe como é quando,
de repente, fica tudo diferente?
449
00:44:14,988 --> 00:44:21,203
E tudo que você achava importante
parece tão estúpido?
450
00:44:22,079 --> 00:44:28,210
Você acaba balbuciando com
um homem estranho na sua sala de estar.
451
00:44:33,006 --> 00:44:36,385
Está... me chamando de homem?
452
00:44:45,394 --> 00:44:47,521
Escute, vou para a cama.
453
00:44:48,730 --> 00:44:54,611
Se quiser, pode ficar
no quarto de hóspedes.
454
00:44:54,653 --> 00:44:59,408
Não, ficarei bem aqui.
Só para garantir que o sol nasça.
455
00:45:04,913 --> 00:45:06,248
Eu sei como é.
456
00:45:16,216 --> 00:45:21,722
Seu tolo. Deixou os outros para trás
só por uma coisinha dessas?
457
00:45:21,763 --> 00:45:23,849
Na primeira matança deles?
458
00:45:24,808 --> 00:45:26,894
Ele arrancou meu braço.
459
00:45:28,437 --> 00:45:33,233
A culpa é sua, seu imbecil descuidado.
460
00:45:33,275 --> 00:45:37,237
A cidade dos anjos
está à nossa disposição.
461
00:45:37,279 --> 00:45:43,994
Mas você... 1.200 anos de idade
e comporta-se como uma criança.
462
00:45:44,953 --> 00:45:47,080
Eu o tinha nas mãos.
463
00:45:48,498 --> 00:45:52,085
Alegre-se. Talvez ainda o tenha.
464
00:45:53,086 --> 00:45:55,631
E faça algo sobre o braço.
Está horrível.
465
00:45:57,216 --> 00:45:59,885
Honestamente, não sei como
sobreviveu às Cruzadas.
466
00:46:01,929 --> 00:46:03,305
Estarei em meus aposentos...
467
00:46:06,225 --> 00:46:08,310
fazendo um lanchinho.
468
00:46:14,900 --> 00:46:18,529
Acharam o corpo da Cassandra nas colinas.
469
00:46:18,570 --> 00:46:21,448
Eu sei. Estava lá há semanas, um nojo.
470
00:46:21,490 --> 00:46:23,367
É terrível.
471
00:46:23,408 --> 00:46:26,161
-Estava com a minha jaqueta.
-A amarela de couro?
472
00:46:26,203 --> 00:46:29,623
-Não a pegou de volta?
-Eu sinto tanto.
473
00:46:30,916 --> 00:46:35,003
-Eu adorava aquela jaqueta.
-Haverá uma missa. Você vem?
474
00:46:35,045 --> 00:46:37,881
Não sei. O treinador diz
que tenho de malhar.
475
00:46:37,923 --> 00:46:40,008
Ah, preciso de um pouco disto.
476
00:46:46,765 --> 00:46:49,852
Desculpe. Não preciso agora mesmo.
477
00:46:50,644 --> 00:46:53,814
-Qual é o seu problema?
-Não me agarre, sim?
478
00:46:53,856 --> 00:46:57,150
De jeito nenhum.
Vejo que cometi um engano.
479
00:46:57,192 --> 00:47:00,821
Fique longe da minha namorada.
Ou eu te acerto.
480
00:47:01,405 --> 00:47:05,033
-Ele te assustou?
-Posso me cuidar, está bem?
481
00:47:05,075 --> 00:47:06,243
Eu percebi.
482
00:47:07,160 --> 00:47:11,331
-E aí, Jeff?
-É bom se sentir necessário.
483
00:47:11,373 --> 00:47:13,709
-Vamos dar o fora!
-Isso!
484
00:47:15,043 --> 00:47:19,506
Já perdi três ensaios. Se não estiver
no jogo amanhã, vão todos comentar.
485
00:47:19,548 --> 00:47:21,800
É outra distração. Não está certo.
486
00:47:22,593 --> 00:47:26,138
Não é o meu destino?
Não está no Livro de Todo o Conhecimento
487
00:47:26,180 --> 00:47:30,100
que estarei na torcida amanhã?
Pega leve, Merrick.
488
00:47:30,142 --> 00:47:32,311
Nenhuma das outras garotas
me deu tanto trabalho assim.
489
00:47:33,270 --> 00:47:36,148
E onde estão agora? Hein?
490
00:47:39,234 --> 00:47:41,820
Se trabalharmos juntos,
juntos alcançaremos!
491
00:47:41,862 --> 00:47:42,779
= VITÓRIA
492
00:47:42,821 --> 00:47:44,281
Agora, mandem ver!
493
00:47:44,907 --> 00:47:47,075
Certo. Façam uns pontinhos.
494
00:47:47,117 --> 00:47:51,663
Perdeu o treino de novo.
Sente-se e pense como me senti.
495
00:47:55,125 --> 00:47:57,252
Vamos, time, vamos.
496
00:48:04,343 --> 00:48:06,136
Prontas? Certo.
497
00:48:06,178 --> 00:48:10,599
Seu frango é bacana?
Seu frango é bacana?
498
00:48:10,641 --> 00:48:14,228
Seu ganso está à solta?
Nosso ganso está à solta
499
00:48:14,770 --> 00:48:18,732
Venham, todos os nossos fãs
Venham, todos os nossos fãs
500
00:48:18,774 --> 00:48:22,486
E balancem seus traseirinhos
E balancem seus traseirinhos
501
00:48:26,657 --> 00:48:29,451
LOCAL VISITANTE
502
00:48:30,160 --> 00:48:34,289
Murph, saia. Você entra.
E, lembre-se, você é especial.
503
00:48:34,331 --> 00:48:37,835
Obrigado.
Mostrem sua personalidade.
504
00:48:37,876 --> 00:48:40,254
Ponham-na em prática.
505
00:48:48,887 --> 00:48:51,431
Bons modos.
506
00:48:51,473 --> 00:48:53,350
Deixe-os tontos com a sua boa educação.
507
00:48:54,476 --> 00:48:57,145
Estou aberto. Grueller?
508
00:48:57,187 --> 00:48:58,313
Estou aberto!
509
00:49:07,072 --> 00:49:11,702
-Não está certo. Tire-o da quadra.
-É repreensível. Mas os pontos contaram.
510
00:49:11,743 --> 00:49:13,120
-Tire-o da quadra.
-Certo, tudo bem.
511
00:49:18,417 --> 00:49:19,710
Pode ficar, cara.
512
00:49:24,423 --> 00:49:25,591
Você o tira de lá.
513
00:49:30,762 --> 00:49:33,515
O Grueller abriu mão do conceito de zonas.
514
00:49:39,396 --> 00:49:40,939
Tem uma garota na quadra.
515
00:49:50,449 --> 00:49:52,784
-Buffy.
-Ele sabe quem eu sou.
516
00:49:58,248 --> 00:49:59,583
Tenho uma caixa de marchas...
517
00:50:00,167 --> 00:50:02,002
Ei, Eric. Deve ser o intervalo.
518
00:50:02,836 --> 00:50:05,506
Ei, gata. Quer sentir força
no meio das pernas?
519
00:50:06,548 --> 00:50:07,674
Quero, sim.
520
00:50:09,676 --> 00:50:12,804
Sapatão! Você é uma sapata!
521
00:50:13,222 --> 00:50:14,806
Vou contar para todo mundo!
522
00:50:25,192 --> 00:50:27,569
Grueller! Grueller!
523
00:50:28,403 --> 00:50:29,530
Venha!
524
00:50:39,122 --> 00:50:40,249
Venha.
525
00:50:59,101 --> 00:51:01,854
DEPÓSITO DE CARROS ALEGÓRICOS
526
00:51:30,507 --> 00:51:32,634
Alguém se machucou?
527
00:51:32,676 --> 00:51:38,307
Grueller, sou eu. Lembra-se de mim? Buffy.
Éramos amigos. Minha festa de aniversário?
528
00:51:38,348 --> 00:51:41,226
Você tomou todo o ponche
e deu em cima da minha mãe?
529
00:51:43,353 --> 00:51:47,232
-Você era meu amigo.
-E agora sou um deus.
530
00:51:54,281 --> 00:51:56,116
E agora é um cabide.
531
00:52:00,120 --> 00:52:01,580
Babaca.
532
00:52:01,622 --> 00:52:02,831
Aqui vamos nós.
533
00:52:13,717 --> 00:52:14,968
Veja. Ali.
534
00:52:23,393 --> 00:52:26,188
-Oi.
-Oi. O que faz aqui?
535
00:52:26,772 --> 00:52:29,024
O que faço aqui?
Estou salvando o seu traseiro.
536
00:52:29,566 --> 00:52:33,111
Bem, houve uma troca de traseiros.
Ao menos eu não desmaiei.
537
00:52:34,988 --> 00:52:37,783
Pike, não deveria ter voltado.
538
00:52:38,992 --> 00:52:42,162
E o que farei? Correr?
Para onde?
539
00:52:42,204 --> 00:52:47,793
Estão por toda parte,
quero acabar com eles. Sou bom nisso.
540
00:52:47,835 --> 00:52:49,294
Acho melhor achar o Merrick.
541
00:52:59,847 --> 00:53:02,766
Não esperava vê-la tão cedo.
542
00:53:06,478 --> 00:53:10,274
Conheço esse cara.
Ele é o bandido. Podemos ir, por favor?
543
00:53:10,315 --> 00:53:12,526
Chegou a nossa hora?
544
00:53:13,318 --> 00:53:15,737
Será que amadureceu tão rapidamente?
545
00:53:15,779 --> 00:53:17,072
Aproxime-se.
546
00:53:18,532 --> 00:53:19,867
Olhe para mim.
547
00:53:22,619 --> 00:53:24,705
Alguém mais aqui faz objeção?
548
00:53:31,086 --> 00:53:32,754
Venha para dentro dos meus olhos.
549
00:53:38,135 --> 00:53:43,682
Ele não é um educador amoroso. É um
demônio chupador de sangue dos infernos.
550
00:53:43,932 --> 00:53:48,520
Vai ficar batendo o bico
enquanto eu o arranco?
551
00:53:48,562 --> 00:53:50,647
Está se dirigindo a mim?
552
00:53:50,689 --> 00:53:52,774
E quem está pronto para me deter?
553
00:53:53,859 --> 00:53:55,360
Não é você, Merrick.
554
00:53:56,820 --> 00:54:02,159
Finalmente me trouxe alguém real.
Mas será que está pronta?
555
00:54:02,451 --> 00:54:04,786
A bem da verdade,
ela pode ser bem chata.
556
00:54:05,704 --> 00:54:07,998
-Que pena.
-Mexa-se, Merrick.
557
00:54:09,291 --> 00:54:13,337
Qual é, canhoto. Lembra-se do que
aconteceu da última vez que mexeu comigo?
558
00:54:14,379 --> 00:54:17,674
-Eu me lembro.
-Merda.
559
00:54:21,011 --> 00:54:23,472
Ela não está pronta para você, Lothos.
560
00:54:23,847 --> 00:54:28,310
Que pena. Tinha tantas expectativas.
561
00:54:28,977 --> 00:54:31,230
Feche os olhos.
562
00:54:32,856 --> 00:54:35,108
Não! Essa não.
563
00:54:37,069 --> 00:54:38,862
Lothos.
564
00:54:45,911 --> 00:54:47,913
Cinzas às cinzas...
565
00:54:52,835 --> 00:54:55,504
Oh, veja.
566
00:54:55,546 --> 00:54:58,257
Veja... o que foi que eu fiz.
567
00:55:02,094 --> 00:55:03,512
Do pó ao pó.
568
00:55:04,763 --> 00:55:07,558
-Vamos partir.
-Não vamos comer?
569
00:55:07,599 --> 00:55:09,017
Ela não está pronta.
570
00:55:12,479 --> 00:55:13,689
Meu Deus.
571
00:55:15,440 --> 00:55:17,526
-Fique parado.
-Estou parado.
572
00:55:19,486 --> 00:55:20,779
Vou pedir ajuda.
573
00:55:25,826 --> 00:55:26,994
Você...
574
00:55:28,537 --> 00:55:31,874
Você faz tudo errado.
575
00:55:35,544 --> 00:55:38,130
Lamento. Eu volto atrás.
576
00:55:41,133 --> 00:55:42,426
Faça errado.
577
00:55:43,677 --> 00:55:47,097
Não faça o nosso jogo.
578
00:55:47,973 --> 00:55:53,187
O Lothos é um... é um exibido.
579
00:55:54,521 --> 00:55:56,565
Lembre-se da música.
580
00:55:57,065 --> 00:55:58,400
Escute.
581
00:56:00,110 --> 00:56:06,366
Quando a música para, o resto é...
582
00:56:10,412 --> 00:56:13,248
Merrick?
583
00:57:02,548 --> 00:57:05,384
Foi bizarro ou não foi?
584
00:57:05,425 --> 00:57:10,597
Quando ela saiu para a quadra,
não foi a coisa mais boba, ou eu pisquei?
585
00:57:10,639 --> 00:57:12,724
Não. Foi demais.
586
00:57:15,727 --> 00:57:18,397
-Oi, Buffy.
-Oi, pessoal.
587
00:57:18,689 --> 00:57:21,191
Deveria ter vindo às três horas.
588
00:57:21,984 --> 00:57:25,863
-É, eu sei. Desculpe, me esqueci.
-Buffy, o que está rolando?
589
00:57:25,904 --> 00:57:29,449
Está agindo de maneira muito estranha.
590
00:57:29,491 --> 00:57:32,536
Escutem, tem muita coisa
acontecendo, está bem?
591
00:57:32,578 --> 00:57:35,372
E gostaria muito de conversar
com vocês a respeito.
592
00:57:37,833 --> 00:57:42,546
Umas duas semanas atrás,
conheci esse cara...
593
00:57:42,588 --> 00:57:45,215
Oh, meu Deus.
Você está tendo um caso?
594
00:57:45,257 --> 00:57:47,301
-Demais.
-O Jeffrey sabe?
595
00:57:48,844 --> 00:57:53,473
Não é isso. Ele é velho.
Tem uns 50 anos.
596
00:57:56,185 --> 00:57:57,686
-Que horror.
-Que nojo.
597
00:57:57,728 --> 00:58:02,733
Não perceberam o que está havendo aqui?
As coisas estranhas?
598
00:58:03,317 --> 00:58:07,362
Não repararam que tem gente sumindo?
Aparecendo morta?
599
00:58:07,404 --> 00:58:09,740
-Do que está falando?
-Estranho.
600
00:58:09,781 --> 00:58:12,409
Quer dizer, do tipo,
sair com aquele mendigo do Poke?
601
00:58:13,327 --> 00:58:14,578
Pike.
602
00:58:17,247 --> 00:58:21,084
-Está tendo um caso com ele?
-Ele não parece ter 50 anos.
603
00:58:21,126 --> 00:58:25,172
Vocês não têm noção da realidade.
604
00:58:25,214 --> 00:58:28,425
-Muito obrigada.
-É, como se você tivesse.
605
00:58:28,467 --> 00:58:33,013
Você está louca. A Jennifer diz que você
desistiu do comitê de torcida e do baile.
606
00:58:33,055 --> 00:58:35,974
Desculpem-me por ter algo
importante a fazer.
607
00:58:36,016 --> 00:58:40,020
E isto não é importante?
Acontece que é o baile.
608
00:58:40,062 --> 00:58:42,022
Certo. É um baile.
609
00:58:42,064 --> 00:58:46,193
É um baile estúpido com gente estúpida
que vejo todos os dias.
610
00:58:47,152 --> 00:58:49,446
Como se nós fôssemos estúpidas?
611
00:58:49,488 --> 00:58:52,741
Sabe, Buffy,
acontece que não é só um baile.
612
00:58:52,783 --> 00:58:56,453
Acontece que é o último baile
do nosso último ano.
613
00:58:56,495 --> 00:58:58,914
-Com exceção do semiformal.
-Isso.
614
00:58:58,956 --> 00:59:01,375
E o formal.
615
00:59:01,416 --> 00:59:04,044
Ah, é. E o da formatura.
616
00:59:04,086 --> 00:59:08,173
Buffy, se quer brincar de casinha
com esse pobretão, tudo bem.
617
00:59:08,215 --> 00:59:12,511
Mas, pessoalmente,
acho que deveria priorizar as coisas.
618
00:59:12,553 --> 00:59:16,557
-Que idioma é esse?
-Larga do meu pé.
619
00:59:21,019 --> 00:59:24,565
Bem, acho que ganhou o que merecia.
620
00:59:26,275 --> 00:59:28,777
-Nick...
-A gente se fala depois.
621
00:59:31,154 --> 00:59:32,531
Jen?
622
00:59:38,495 --> 00:59:45,169
ABRACE O MUNDO
623
00:59:46,003 --> 00:59:51,133
Buff! O que tem feito?
Procurei você por todo lado.
624
00:59:51,175 --> 00:59:53,886
Vou fazer compras. Não tente me deter.
625
00:59:53,927 --> 00:59:56,388
Legal. Preciso de uma
chave inglesa. E você?
626
00:59:56,430 --> 00:59:58,599
-Vestido.
-Para quê?
627
00:59:58,640 --> 01:00:00,767
-Baile.
-Como é?
628
01:00:00,809 --> 01:00:02,978
Vou ao baile de formatura.
629
01:00:03,020 --> 01:00:05,772
A primeira palavra soou como "baile".
630
01:00:05,814 --> 01:00:10,152
-Vou ao baile.
-Para quê?
631
01:00:10,194 --> 01:00:13,739
Para dançar, beber ponche,
ficar com minhas amigas, comprende?
632
01:00:13,780 --> 01:00:17,075
Não. O mundo está sendo atacado
por legiões de mortos-vivos
633
01:00:17,117 --> 01:00:19,745
e você vai ao baile?
634
01:00:19,786 --> 01:00:23,540
É um baile de formatura.
É importante. Você não entenderia.
635
01:00:23,582 --> 01:00:26,585
Não entenderia.
Pensei que quisesse matar vampiros.
636
01:00:26,627 --> 01:00:30,881
Não quero matar ninguém, está bem?
E não quero mais falar sobre isso.
637
01:00:31,840 --> 01:00:35,052
-E o Merrick? É o que ele gostaria?
-O Merrick está morto.
638
01:00:36,011 --> 01:00:37,095
Que baixaria.
639
01:00:38,263 --> 01:00:42,434
E por minha culpa.
Porque não pude encarar o Lothos.
640
01:00:43,101 --> 01:00:45,229
Isso está além de mim.
641
01:00:45,270 --> 01:00:49,399
A vida é dura. É verdade.
Mas, Buffy, você é a pessoa certa.
642
01:00:49,441 --> 01:00:51,527
Você é a Escolhida.
643
01:00:52,236 --> 01:00:56,490
Certo. Eu sou a Escolhida.
E eu escolho ir às compras.
644
01:00:57,324 --> 01:01:01,161
-É, eu deveria saber.
-Me deixe em paz, sim?
645
01:01:02,246 --> 01:01:07,709
O Benny estava certo. São todas iguais.
Não estou desapontado, só com raiva.
646
01:01:21,932 --> 01:01:23,100
Buffy?
647
01:01:33,569 --> 01:01:37,322
-Buffy.
-Prepare meu terno.
648
01:01:37,364 --> 01:01:39,700
Nós iremos ao baile.
649
01:01:39,741 --> 01:01:43,120
Baile? Mestre, o que estamos esperando?
650
01:01:43,161 --> 01:01:45,622
A Caçadora foi revelada.
Vamos acabar com ela.
651
01:01:46,707 --> 01:01:49,751
-Esperaremos até sábado.
-Por quê?
652
01:01:49,793 --> 01:01:54,173
Porque eu quero dançar.
653
01:01:55,465 --> 01:01:57,551
Pode me guiar.
654
01:03:10,582 --> 01:03:11,834
Belo vestido.
655
01:03:13,418 --> 01:03:15,462
Essa não tem espelho em casa!
656
01:03:31,144 --> 01:03:34,940
-Viram o Jeffrey?
-Se disser que não, você vai me machucar?
657
01:03:45,659 --> 01:03:47,786
-Oi, pessoal.
-Oi.
658
01:03:48,662 --> 01:03:55,377
Viram o Jeffrey? A limusine não apareceu,
então pensei que talvez estivesse aqui.
659
01:03:57,629 --> 01:03:58,714
O que foi?
660
01:04:02,676 --> 01:04:05,971
-Jeffrey, aí está você.
-Buffy, o que está fazendo aqui?
661
01:04:06,013 --> 01:04:08,932
Pensei que viríamos juntos.
662
01:04:09,349 --> 01:04:10,726
Estou com a Jenny.
663
01:04:15,022 --> 01:04:18,400
-Não entendo.
-Qual é? Você sabe o que está havendo.
664
01:04:18,442 --> 01:04:21,028
Não está dando certo.
665
01:04:21,069 --> 01:04:23,906
Vou partir para outra.
Também tenho necessidades.
666
01:04:25,199 --> 01:04:29,453
-Eu lhe disse isso tudo.
-Não, não disse.
667
01:04:29,786 --> 01:04:32,623
-Não recebeu minha mensagem?
-Deixou uma mensagem?
668
01:04:32,664 --> 01:04:35,000
Não estava em casa. Como sempre.
669
01:04:35,334 --> 01:04:38,837
-Rompeu com a secretária eletrônica?
-Vou dar o fora. Jenny.
670
01:04:39,922 --> 01:04:41,715
Jenny! Estamos de saída.
671
01:05:58,625 --> 01:05:59,960
Meu Deus. Pike.
672
01:06:01,336 --> 01:06:02,629
Furei a tua festa.
673
01:06:03,589 --> 01:06:07,718
-Quanta futilidade.
-Bem, eu sou fútil.
674
01:06:09,678 --> 01:06:11,096
Fico feliz que tenha vindo.
675
01:06:11,722 --> 01:06:16,685
Você parecia estar se divertindo,
a Rainha da Selva de Papelão.
676
01:06:22,357 --> 01:06:25,485
Bateria em mim
se te convidasse para dançar?
677
01:06:28,655 --> 01:06:29,656
Talvez.
678
01:06:48,509 --> 01:06:52,387
Sabe, Buffy,
você não é como as outras garotas.
679
01:06:56,975 --> 01:06:58,185
Eu sou, sim.
680
01:07:39,017 --> 01:07:41,103
Não posso acreditar.
681
01:07:51,321 --> 01:07:52,614
Alguém está brincando?
682
01:08:00,873 --> 01:08:04,084
Gente, tem vampiros lá fora.
683
01:08:08,380 --> 01:08:10,048
Oh, meu Deus!
684
01:08:10,465 --> 01:08:12,551
Que ninguém se aproxime da porta.
685
01:08:14,845 --> 01:08:16,345
É hora da festa!
686
01:08:18,473 --> 01:08:21,310
Não se preocupem.
Não podem entrar se não forem convidados.
687
01:08:22,853 --> 01:08:24,020
Eu já os convidei.
688
01:08:26,773 --> 01:08:28,149
São formandos.
689
01:08:29,026 --> 01:08:30,068
Buffy!
690
01:08:30,819 --> 01:08:32,154
Quer dançar?
691
01:08:33,279 --> 01:08:37,033
Nós a queremos.
Queremos a Buffy. Mande-a para fora.
692
01:08:37,075 --> 01:08:39,077
Ou nós entraremos.
693
01:08:39,828 --> 01:08:43,290
Tenho bilhetes de detenção
e não tenho medo de usá-los.
694
01:08:46,710 --> 01:08:48,002
Temos um problema.
695
01:08:50,421 --> 01:08:52,841
Tenho uma sacola cheia de soluções.
O que vamos fazer a respeito?
696
01:08:54,051 --> 01:08:56,470
-Você fica aqui.
-O quê?
697
01:08:56,511 --> 01:08:59,555
Se eles entrarem, será uma matança.
698
01:08:59,598 --> 01:09:01,850
Você fala como se fosse ruim.
699
01:09:01,892 --> 01:09:03,894
Que bom que um de nós estava preparado.
700
01:09:05,479 --> 01:09:09,899
-Não a deixarei ir sozinha.
-Não me amole.
701
01:09:11,652 --> 01:09:12,736
Buffy!
702
01:09:14,488 --> 01:09:15,656
Ei, Buff.
703
01:09:49,982 --> 01:09:51,942
Tudo bem. Acho que eles irão atrás dela.
704
01:09:59,533 --> 01:10:02,411
-Jeffrey.
-Essa foi rápida.
705
01:10:03,078 --> 01:10:05,163
Corra, Buffy. Corra.
706
01:10:14,631 --> 01:10:15,966
Cuidado, cara.
707
01:10:29,605 --> 01:10:31,815
Oi. Como vai indo?
708
01:10:33,817 --> 01:10:37,696
Estou bem.
Mas você está meio despenteado.
709
01:10:38,280 --> 01:10:39,406
Engraçado.
710
01:11:03,680 --> 01:11:06,350
Ou ela poderia ir
para o que há por trás da porta três.
711
01:11:29,581 --> 01:11:31,124
Esta festa não está com nada, cara.
712
01:11:35,462 --> 01:11:38,090
Vamos, lute como um homem.
713
01:11:46,265 --> 01:11:50,686
Não é genial, Pike? Finalmente
colocamos essas galinhas para correr.
714
01:11:52,271 --> 01:11:56,733
Deixo você cinco minutos sozinho
e veja com quem está saindo.
715
01:11:56,775 --> 01:11:59,903
Não precisa ser assim.
Ainda posso mudá-lo.
716
01:11:59,945 --> 01:12:01,989
Me dá um tempo, Benny.
717
01:12:02,990 --> 01:12:05,742
Por que gosta dessa gente?
São como ovelhas.
718
01:12:08,120 --> 01:12:12,207
Esqueça deles. Viva para sempre.
Poderíamos começar uma banda.
719
01:12:15,460 --> 01:12:21,466
Te pego, Buffy. E seu cachorrinho também.
Não entendo o que ele vê em você.
720
01:12:21,508 --> 01:12:24,178
Não pensa que pode enfrentá-lo, pensa?
721
01:12:25,304 --> 01:12:30,726
Admita, Buffy. Não há ocasiões
em que se sente passada?
722
01:12:34,688 --> 01:12:35,772
Você é de dar dó.
723
01:12:37,191 --> 01:12:38,942
Não serve nem para morrer por ele.
724
01:12:40,527 --> 01:12:42,070
Somos imortais, Buffy.
725
01:12:43,572 --> 01:12:44,948
Podemos fazer qualquer coisa.
726
01:12:45,824 --> 01:12:47,492
Ah, é? Bata palmas.
727
01:13:15,270 --> 01:13:17,773
Vai querer morrer.
728
01:13:48,971 --> 01:13:50,556
Sabe que esta é a nossa noite.
729
01:13:52,015 --> 01:13:53,058
Eu sei.
730
01:13:55,978 --> 01:13:58,272
-Foi bom, não foi?
-O quê?
731
01:13:58,313 --> 01:14:01,733
Matá-lo. Tão íntimo.
732
01:14:02,568 --> 01:14:07,990
Sua primeira morte de verdade,
e minha última dádiva para ele.
733
01:14:09,074 --> 01:14:11,618
-Onde ela está?
-Virou refeição para a besta.
734
01:14:12,244 --> 01:14:15,372
O Mestre a quer.
E o Tio Sam quer você.
735
01:14:19,418 --> 01:14:22,588
-As coisas mudam, Ben.
-Qual é a sua, Pike?
736
01:14:29,595 --> 01:14:34,975
É hora de pôr de lado
as coisas de criança.
737
01:14:47,487 --> 01:14:48,697
Silêncio.
738
01:14:54,578 --> 01:14:55,787
Olhe para mim.
739
01:14:56,955 --> 01:14:59,166
O resto é silêncio. É isso.
740
01:15:00,334 --> 01:15:04,338
-O quê?
-Merrick me falou. Eu sabia o tempo todo.
741
01:15:07,633 --> 01:15:09,676
A música parou.
742
01:15:11,428 --> 01:15:12,596
Olhe para mim.
743
01:15:15,724 --> 01:15:19,686
-É tarde demais.
-Você e eu somos um.
744
01:15:21,063 --> 01:15:24,691
Um, o quê? Casal 20? Acho que não.
745
01:15:27,694 --> 01:15:30,030
Você e eu... Olhe para mim.
746
01:15:30,072 --> 01:15:31,782
Você e eu estamos unidos.
747
01:15:32,741 --> 01:15:35,911
Estamos unidos? Por favor!
748
01:15:36,453 --> 01:15:39,206
Sua cadela estúpida!
749
01:15:39,248 --> 01:15:41,291
E como vai me deter?
750
01:15:41,667 --> 01:15:45,212
Sou vida além da morte.
751
01:15:45,254 --> 01:15:49,716
E você, é igual às outras garotas.
752
01:15:49,758 --> 01:15:51,927
Talvez eu surpreenda você.
753
01:15:52,594 --> 01:15:55,681
É esta a sua defesa? Por favor!
754
01:15:56,223 --> 01:15:58,934
Sua fé insignificante?
755
01:16:00,102 --> 01:16:02,354
Meu bom gosto para moda.
756
01:16:09,736 --> 01:16:11,822
Detenção.
757
01:16:18,078 --> 01:16:23,959
Detenção, detenção. Acho que é tudo.
Não! Detenção, detenção.
758
01:16:24,001 --> 01:16:27,129
Vejam. É a Buffy.
759
01:16:27,171 --> 01:16:31,758
Buffy? Não a deixem entrar! Vão nos matar!
Por favor, mantenha-a lá fora!
760
01:16:40,434 --> 01:16:44,688
Buffy. Não achei que a veria de novo.
Você está bem?
761
01:16:46,857 --> 01:16:49,318
Saia do caminho. Ache meu amigo Pike.
762
01:16:58,076 --> 01:16:59,536
Vou fazer com que implore.
763
01:17:00,454 --> 01:17:04,416
Vou abri-los como fruta podre,
todos vocês.
764
01:17:05,083 --> 01:17:07,419
Com certeza ele não é um estudante.
765
01:17:10,672 --> 01:17:12,216
Você é o meu destino.
766
01:17:15,844 --> 01:17:17,387
Eu jamais a machucaria.
767
01:17:27,189 --> 01:17:32,528
Vou mandá-la aos gritos para
o fim dos infernos. Acredite!
768
01:17:46,917 --> 01:17:49,586
Não acabei com você, cadela.
769
01:18:06,854 --> 01:18:08,063
Eu o peguei!
770
01:18:17,322 --> 01:18:18,740
Bem, pensei que sim.
771
01:18:23,287 --> 01:18:24,538
Não, não, não.
772
01:18:35,841 --> 01:18:38,802
Agora estou puto da vida.
773
01:18:40,262 --> 01:18:41,471
Bom!
774
01:18:44,057 --> 01:18:45,350
Opa.
775
01:19:00,824 --> 01:19:01,909
Pike?
776
01:19:11,043 --> 01:19:12,294
Pike.
777
01:19:15,130 --> 01:19:16,840
Eu costumava ser.
778
01:19:19,510 --> 01:19:20,719
Desculpe.
779
01:19:22,971 --> 01:19:24,056
Você está bem?
780
01:19:25,265 --> 01:19:27,893
Sim, estou bem. Você está bem?
781
01:19:28,727 --> 01:19:30,312
Não posso mover minhas pernas.
782
01:19:30,854 --> 01:19:33,482
-Por quê?
-Você está sentada nelas.
783
01:19:36,944 --> 01:19:39,738
Vamos, eu te ajudo.
784
01:19:50,707 --> 01:19:52,751
Eu fiz tudo isso?
785
01:19:56,547 --> 01:19:58,715
Você fez tudo isso?
786
01:19:58,757 --> 01:20:00,801
É, fiz sim.
787
01:20:11,061 --> 01:20:11,937
Eu...
788
01:20:13,021 --> 01:20:15,107
Guardei uma dança para você.
789
01:20:18,443 --> 01:20:19,820
Vai me convidar?
790
01:20:27,077 --> 01:20:29,496
Imagino que queira ir embora.
791
01:20:33,500 --> 01:20:34,626
Nem eu.
792
01:20:37,462 --> 01:20:38,714
Isso é bom.
793
01:21:51,828 --> 01:21:55,666
...e invadiram o baile de formatura
do Colégio Hemery.
794
01:21:55,707 --> 01:21:58,627
Tinham presas e estavam
mordendo as pessoas.
795
01:21:58,669 --> 01:22:02,840
Tinham esse olhar.
Totalmente frio. Animal.
796
01:22:03,966 --> 01:22:06,093
Acho que eram da Juventude Republicana.
797
01:22:06,134 --> 01:22:11,181
Foi como um pesadelo. É claro,
tive de manter a cabeça no lugar, mas...
798
01:22:11,223 --> 01:22:12,766
Eu já tive minhas experiências, sabe?
799
01:22:13,684 --> 01:22:16,186
Sim. Vi muita ação no Vietnã.
800
01:22:17,688 --> 01:22:20,148
Bem, eu vi Platoon.
801
01:22:20,858 --> 01:22:24,111
Fico muito feliz em aceitar esta honraria,
802
01:22:24,862 --> 01:22:30,450
vou trabalhar duro para ser
a próxima Miss América.
803
01:22:30,492 --> 01:22:34,913
Acredito que os estudantes aprenderam
uma boa lição sobre segurança.
804
01:22:36,081 --> 01:22:40,169
Com exceção dos mortos, é claro.
Bem, eles aprenderam.
805
01:22:40,210 --> 01:22:44,965
Mas não tiveram tempo
para aplicá-la, entendem, e...
806
01:22:46,550 --> 01:22:47,759
Isto é ao vivo?
807
01:22:48,969 --> 01:22:52,973
Bem, senti que havia algo errado,
por isso saímos antes...
808
01:22:53,599 --> 01:22:56,727
Quero dizer, ouvi coisas.
Estávamos próximos. Ouvimos...
809
01:22:57,603 --> 01:23:00,397
Não acredito que
deixei você fazer aquilo comigo.
810
01:23:04,776 --> 01:23:09,865
Não se sabe exatamente ainda
quem é o responsável.
811
01:23:09,907 --> 01:23:14,578
Membros de uma gangue? De um culto?
Cada um tem uma versão diferente.
812
01:23:14,620 --> 01:23:17,998
Aqui é Liz Smith de Los Angeles.
63017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.