Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,879
(bright music)
2
00:00:11,094 --> 00:00:13,638
(lively music)
3
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
(upbeat music)
4
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
- Look, Baby.
5
00:01:41,017 --> 00:01:42,143
(gentle music)
6
00:01:47,732 --> 00:01:49,192
She's come from far, far away
7
00:01:49,275 --> 00:01:52,403
from the other side of the
ocean.
8
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
Ah, she's beautiful.
9
00:01:55,740 --> 00:01:56,491
- She?
10
00:01:56,574 --> 00:01:59,452
Why you always call a ship a
she?
11
00:01:59,536 --> 00:02:02,038
- Because she has a slender
body like a beautiful woman,
12
00:02:02,121 --> 00:02:04,958
because she's graceful and
brave,
13
00:02:05,041 --> 00:02:08,294
and she goes through the
roughest seas with a smile.
14
00:02:09,003 --> 00:02:10,213
(gentle music)
15
00:02:13,883 --> 00:02:14,717
Come on.
16
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Now we go to San Luis.
17
00:02:16,302 --> 00:02:18,137
- Oh, you can't go to San Luis.
18
00:02:18,221 --> 00:02:18,888
- Why not?
19
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
- Because the last time
you cut off the buttons
20
00:02:21,140 --> 00:02:23,059
from the uniform of the captain
of police.
21
00:02:23,143 --> 00:02:23,810
- If he's still a captain,
22
00:02:23,893 --> 00:02:25,812
we will sew them back again.
23
00:02:25,895 --> 00:02:28,064
- What if there's a new captain?
24
00:02:28,147 --> 00:02:29,858
- Then we will have
some new buttons.
25
00:02:30,859 --> 00:02:31,150
Come on, amigo.
26
00:02:32,610 --> 00:02:34,779
(upbeat music)
27
00:02:51,504 --> 00:02:55,592
♪ The mate knocked me down ♪
with the end of a spark ♪
28
00:02:55,675 --> 00:02:59,012
♪ Give me some time to ♪
blow the man down ♪
29
00:02:59,679 --> 00:03:00,430
♪ Oh, blow the man down ♪
30
00:03:00,513 --> 00:03:03,141
♪ Bullies, blow the man down ♪
31
00:03:03,224 --> 00:03:06,728
♪ Way, hey, blow the man down ♪
32
00:03:06,811 --> 00:03:08,271
♪ Oh, blow the man down ♪
33
00:03:08,354 --> 00:03:10,732
♪ Bullies, blow him right down ♪
34
00:03:10,815 --> 00:03:14,402
♪ Give me some time to
blow the man down ♪
35
00:03:14,736 --> 00:03:18,489
♪ As I was a-walking ♪
down Paradise Street ♪
36
00:03:18,573 --> 00:03:22,035
♪ Way, hey, blow the man down ♪
37
00:03:22,118 --> 00:03:26,205
♪ A pretty young damsel ♪
I chanced for to meet ♪
38
00:03:26,289 --> 00:03:29,667
♪ Give me some time to ♪
blow the man down ♪
39
00:03:29,751 --> 00:03:33,671
♪ I hailed her in English ♪
she answered me clear ♪
40
00:03:33,755 --> 00:03:36,466
♪ Way, hey, blow the man down ♪
41
00:03:36,549 --> 00:03:41,304
♪ I'm from the Black Arrow ♪
bound to the Shakespeare ♪
42
00:03:41,387 --> 00:03:45,183
♪ Give me some time to ♪
blow the man down ♪
43
00:03:45,266 --> 00:03:48,895
♪ So I give you fair ♪
warning before we belay ♪
44
00:03:48,978 --> 00:03:52,815
♪ To be way, hey, ♪
blow the man down ♪
45
00:03:52,899 --> 00:03:56,903
♪ Don't ever take heed of ♪
what pretty girls say ♪
46
00:03:56,986 --> 00:04:02,659
♪ Give me some time to ♪
blow the man down ♪
47
00:04:02,742 --> 00:04:05,411
(crowd applauding)
48
00:04:06,579 --> 00:04:09,332
- Well, if it ain't my friend,
Cis...
49
00:04:09,916 --> 00:04:10,166
- Shh.
50
00:04:11,751 --> 00:04:15,004
Do you want everybody to know
who I am?
51
00:04:17,215 --> 00:04:17,840
Hello, Peon.
52
00:04:17,924 --> 00:04:19,467
- Hello, Cisco.
53
00:04:19,550 --> 00:04:21,094
- Hey, small world, huh?
54
00:04:22,428 --> 00:04:22,470
What is smaller?
55
00:04:23,721 --> 00:04:26,057
- The purse we took from
the governor of San Jose?
56
00:04:26,140 --> 00:04:27,433
- Oh, no.
57
00:04:27,517 --> 00:04:31,396
- Oh, the little nose on the
school teacher in El Paso?
58
00:04:31,479 --> 00:04:31,729
- No.
59
00:04:33,272 --> 00:04:35,191
- Oh, I remember.
60
00:04:35,274 --> 00:04:36,609
The jail at San Miguel.
61
00:04:37,193 --> 00:04:37,402
- Sure.
62
00:04:38,611 --> 00:04:40,989
That is the smallest
jail I have ever been in.
63
00:04:41,072 --> 00:04:42,699
- How did you escape that
jailhouse?
64
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
- Oh, Baby, put some wheels
under it in the night,
65
00:04:45,201 --> 00:04:47,370
and in the morning I
woke up in San Gabriel.
66
00:04:47,453 --> 00:04:48,204
(both chuckling)
67
00:04:48,287 --> 00:04:49,998
- And the senoritas
how are they?
68
00:04:50,081 --> 00:04:51,457
Are you still a free man?
69
00:04:52,458 --> 00:04:54,502
- Oh, sure, free as the wind,
70
00:04:54,585 --> 00:04:55,378
but I was nearly trapped
in El Paso
71
00:04:55,461 --> 00:04:57,922
by the pretty little school
teacher.
72
00:04:58,006 --> 00:04:59,590
I have had many narrow escapes.
73
00:04:59,674 --> 00:05:00,717
And you?
74
00:05:00,800 --> 00:05:03,469
- I was trapped.
75
00:05:03,553 --> 00:05:05,722
- Oh, I feel sorry for you.
76
00:05:05,805 --> 00:05:07,223
You should have stayed with me.
77
00:05:07,306 --> 00:05:09,392
You should have never gone to
sea.
78
00:05:09,475 --> 00:05:10,393
There are many pretty maidens
79
00:05:10,476 --> 00:05:14,147
with hooks and harpoons
ready to grab you.
80
00:05:14,230 --> 00:05:15,773
- Oh, I'm happy and prosperous.
81
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
When I return from a voyage,
82
00:05:17,025 --> 00:05:19,902
I got a home and a
beautiful wife to come to.
83
00:05:19,986 --> 00:05:22,405
- And you sit in a big
chair with a little fellow,
84
00:05:22,488 --> 00:05:24,574
and you play with him
on your knee, huh?
85
00:05:25,033 --> 00:05:27,076
- No, I play with him
on the floor.
86
00:05:27,160 --> 00:05:28,786
He's got seven little brothers.
87
00:05:29,495 --> 00:05:31,539
(both chuckling)
88
00:05:33,499 --> 00:05:35,668
- Hey, Peon,
89
00:05:35,668 --> 00:05:38,963
were there many rich
passengers on your ship?
90
00:05:39,047 --> 00:05:40,673
- Well, our destination is
Monterrey.
91
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
There's only one passenger
comes ashore here,
92
00:05:43,217 --> 00:05:44,302
a Monsieur uh...
93
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
Well, anyway he's a young
Frenchman
94
00:05:46,054 --> 00:05:48,014
with a chest full of silver
95
00:05:48,097 --> 00:05:48,473
headed for San Marino.
96
00:05:50,266 --> 00:05:51,851
- Hey, that is very funny.
97
00:05:51,934 --> 00:05:52,935
I'm going the same way.
98
00:05:53,019 --> 00:05:54,604
Maybe we shall meet, huh?
99
00:05:54,687 --> 00:05:58,024
- I don't see how such a
meeting could be avoided.
100
00:05:59,192 --> 00:06:00,068
- Well, goodbye, amigo.
101
00:06:00,151 --> 00:06:01,819
- Goodbye, Cisco.
102
00:06:01,903 --> 00:06:02,779
- Give my regards to the family,
huh?
103
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
- I'll do that.
104
00:06:04,697 --> 00:06:05,448
- Adios.
- Good luck.
105
00:06:07,033 --> 00:06:07,366
(people chatting)
106
00:06:09,118 --> 00:06:12,205
(upbeat music playing in bar)
107
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
- There's a young Frenchman
with a chest full of silver
108
00:06:25,343 --> 00:06:26,427
going to San Marino.
109
00:06:27,095 --> 00:06:29,138
I'm going that way, too.
110
00:06:30,848 --> 00:06:31,474
I hope I have a good driver.
111
00:06:41,567 --> 00:06:43,986
- Cisco, just one little drink,
huh?
112
00:06:47,406 --> 00:06:50,409
(footsteps departing)
113
00:07:01,087 --> 00:07:02,672
- Oh, excuse me, Capitan.
114
00:07:03,047 --> 00:07:04,006
- Excuse me, senor.
115
00:07:04,090 --> 00:07:05,508
It was my fault.
116
00:07:06,425 --> 00:07:09,345
Monsieur, everything is
arranged for your comfort.
117
00:07:09,428 --> 00:07:10,263
I have the finest driver,
118
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
and I have also an escort
119
00:07:11,639 --> 00:07:14,559
of three of my best police
guards for you.
120
00:07:15,268 --> 00:07:17,979
- The police guard of San Luis
121
00:07:18,062 --> 00:07:19,397
are the best in all California.
122
00:07:20,106 --> 00:07:21,065
- Gracias, senor.
123
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
Muchas gracias.
124
00:07:22,441 --> 00:07:24,360
- How far is it to San Marino?
125
00:07:24,443 --> 00:07:27,113
- Why it is 40 miles, Monsieur.
126
00:07:27,196 --> 00:07:28,114
- Thirty-seven.
127
00:07:28,197 --> 00:07:29,073
- Thirty-seven.
128
00:07:29,157 --> 00:07:32,577
- And, what is the population?
129
00:07:32,660 --> 00:07:34,370
- The population is 5,000,
Monsieur.
130
00:07:34,453 --> 00:07:36,789
- Four-thousand.
- Four-thousand.
131
00:07:37,790 --> 00:07:38,416
(upbeat music plays in bar)
132
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
(horse trotting)
133
00:07:42,879 --> 00:07:43,838
Your coach is here.
134
00:07:44,922 --> 00:07:48,926
(coach rattling)
(horse trotting)
135
00:08:07,737 --> 00:08:10,531
(speaks in foreign language)
136
00:08:21,083 --> 00:08:24,128
(carriage rattling)
137
00:08:27,256 --> 00:08:28,174
- Perhaps you would be
more comfortable
138
00:08:28,257 --> 00:08:28,925
if you sat over there.
139
00:08:29,842 --> 00:08:33,262
- Thanks, Amigo, but I do
not like to ride backwards.
140
00:08:33,346 --> 00:08:34,597
- Well, neither do I.
141
00:08:34,680 --> 00:08:36,015
It upsets me.
142
00:08:36,766 --> 00:08:37,934
- Ah, that is too bad.
143
00:08:38,017 --> 00:08:40,019
I tell you what I will do.
144
00:08:40,102 --> 00:08:41,520
I will flip a coin.
145
00:08:42,688 --> 00:08:43,814
Heads I stay here.
146
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
Tails you move over there.
147
00:08:47,860 --> 00:08:49,445
Heads, I win.
148
00:08:49,528 --> 00:08:50,571
I stay here.
149
00:09:05,711 --> 00:09:07,505
You have many friends in San
Marino?
150
00:09:11,676 --> 00:09:12,218
Maybe if I introduce myself,
151
00:09:12,301 --> 00:09:14,428
it will be much better.
152
00:09:15,721 --> 00:09:18,140
My name is Luis Antonio
Damaso de Alonso Gonzalez.
153
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
(stagecoach rattling)
154
00:09:49,922 --> 00:09:50,756
You know, in San Marino,
155
00:09:50,840 --> 00:09:53,259
we have to look for our own
amusement.
156
00:09:53,342 --> 00:09:54,844
You like to ride a horse?
157
00:09:54,927 --> 00:09:55,636
- No.
158
00:09:56,637 --> 00:09:58,014
- Well, then I will teach you.
159
00:09:58,097 --> 00:10:00,141
I have some very fine horses.
160
00:10:04,353 --> 00:10:05,146
- Hyah!
161
00:10:12,987 --> 00:10:13,779
Hyah.
162
00:10:17,658 --> 00:10:18,451
Hyah!
163
00:10:28,419 --> 00:10:29,837
- Hey! Hey!
164
00:10:30,671 --> 00:10:32,798
(gunfire blasting)
165
00:10:34,342 --> 00:10:37,303
(gunfire blasting)
166
00:10:38,763 --> 00:10:41,599
(men shouting)
167
00:10:42,475 --> 00:10:44,644
(gunfire blasting)
168
00:10:51,817 --> 00:10:54,070
- Open it up.
169
00:10:54,070 --> 00:10:56,822
(crickets chirping)
170
00:11:20,679 --> 00:11:22,056
Tell Baby to get off my horse,
171
00:11:22,139 --> 00:11:22,598
or I will boil him in oil.
172
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
- All right, Cisco.
173
00:11:25,351 --> 00:11:29,188
(gunfire blasting)
174
00:11:36,362 --> 00:11:37,697
- Get inside, quick.
175
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
This country's full of tough
hombres.
176
00:11:44,245 --> 00:11:46,664
Drive, fast!
177
00:11:47,289 --> 00:11:48,749
- Hyah!
178
00:11:49,667 --> 00:11:52,002
(stagecoach creaking)
179
00:12:09,645 --> 00:12:10,521
- Oh, it's you.
180
00:12:12,314 --> 00:12:12,815
The stage in?
181
00:12:14,150 --> 00:12:14,859
- No,
182
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
and when it comes,
183
00:12:15,943 --> 00:12:16,986
I go out with it.
184
00:12:17,736 --> 00:12:18,612
- Now what's up?
185
00:12:18,696 --> 00:12:20,406
You at the bottle again?
186
00:12:20,489 --> 00:12:22,158
- Where would I get a bottle?
187
00:12:22,241 --> 00:12:23,993
Not from your saloon.
188
00:12:24,076 --> 00:12:24,827
You know my credit is no good
189
00:12:24,910 --> 00:12:26,787
because my money
comes from you,
190
00:12:26,871 --> 00:12:28,164
and you never pay me.
191
00:12:28,247 --> 00:12:28,789
- Your money is accumulating
for you.
192
00:12:30,416 --> 00:12:31,667
If I paid you regularly,
193
00:12:31,750 --> 00:12:33,586
you'd spend it all for liquor.
194
00:12:34,462 --> 00:12:36,589
Oh, well, go on, take a drink.
195
00:12:38,424 --> 00:12:40,843
I prefer you sober,
196
00:12:40,926 --> 00:12:41,760
and I intend to keep you
that way
197
00:12:41,844 --> 00:12:44,430
until you're of no further use
to me.
198
00:12:45,806 --> 00:12:49,226
I said one drink!
199
00:12:52,271 --> 00:12:54,690
- Either you'll treat
me like a human being,
200
00:12:54,774 --> 00:12:56,859
or I'll poison no more cattle
for you.
201
00:12:56,942 --> 00:12:57,693
- Shut up.
202
00:13:00,112 --> 00:13:01,822
- I was once a physician,
203
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
not a medicine show doctor
like you,
204
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
and I was a gentleman,
205
00:13:05,493 --> 00:13:07,995
not a fat hog like you.
206
00:13:08,078 --> 00:13:09,246
My mother was a gentlewoman,
207
00:13:09,330 --> 00:13:09,747
not a commoner!
208
00:13:17,087 --> 00:13:20,633
I've killed a man for less.
209
00:13:20,716 --> 00:13:23,552
- They haven't forgotten
that in San Francisco.
210
00:13:24,303 --> 00:13:27,264
- You can't hold that over me
forever.
211
00:13:27,348 --> 00:13:29,391
Your own neck has a rope
around it,
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,726
a big, thick rope,
213
00:13:30,809 --> 00:13:34,897
because a hog's neck
is harder to break.
214
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
- The money gets here today,
215
00:13:38,609 --> 00:13:40,861
we'll split it as agreed.
216
00:13:40,945 --> 00:13:42,863
Then we're through.
217
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
- If the money comes.
218
00:13:45,491 --> 00:13:47,076
What kind of fool would invest
219
00:13:47,159 --> 00:13:49,161
in this worthless land?
220
00:13:49,245 --> 00:13:50,412
- The land is not sick.
221
00:13:50,496 --> 00:13:54,041
Only the cattle and the sheep
are sick until I cure them.
222
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
As soon as the money gets here,
223
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
we'll start to cure wholesale.
224
00:13:57,503 --> 00:14:00,297
I sell it to this old
partner of mine abroad.
225
00:14:00,381 --> 00:14:02,925
Who buys it from him
is none of my business.
226
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
Now, get out.
227
00:14:05,177 --> 00:14:05,761
And anymore jokes about a rope
228
00:14:05,844 --> 00:14:07,429
in connection with my neck,
229
00:14:07,513 --> 00:14:10,599
and I'll twist yours.
230
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
I assure you I'm not joking.
231
00:14:12,560 --> 00:14:14,186
(stagecoach creaking)
232
00:14:14,270 --> 00:14:15,145
- Hyah!
233
00:14:15,688 --> 00:14:17,189
- Wait a minute.
234
00:14:24,697 --> 00:14:24,989
There's the stage.
235
00:14:26,323 --> 00:14:27,533
- Hyah!
236
00:14:27,616 --> 00:14:29,618
- Now, meet the coach.
237
00:14:29,702 --> 00:14:32,371
Our messenger had a password,
"argent",
238
00:14:34,331 --> 00:14:36,375
and that, my obnoxious friend,
239
00:14:36,458 --> 00:14:36,917
is French for money.
240
00:14:47,553 --> 00:14:49,388
- Welcome to San Marino.
241
00:14:50,097 --> 00:14:50,306
Get the baggage.
242
00:14:58,397 --> 00:14:59,064
Follow me, please.
243
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
- Welcome to my humble hostel.
244
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
- Argent.
245
00:15:16,707 --> 00:15:19,710
You have a strong box, a vault?
246
00:15:41,815 --> 00:15:43,734
Merci, my room please.
247
00:15:44,151 --> 00:15:44,985
- You are?
248
00:15:45,069 --> 00:15:47,237
- Dubois, you remember
my father?
249
00:15:47,321 --> 00:15:49,698
- Of course, he is not coming?
250
00:15:49,782 --> 00:15:52,034
- He was unable to come.
251
00:15:52,117 --> 00:15:52,910
- I see.
252
00:15:52,993 --> 00:15:56,372
Manuel, at the head
of the stairs.
253
00:15:56,455 --> 00:15:58,707
The best room in the house,
Monsieur.
254
00:15:59,333 --> 00:15:59,875
More in your party?
255
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
I'm afraid that we do not have
256
00:16:03,629 --> 00:16:06,256
suitable accommodations
for you, senor.
257
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
- Oh, that is all right with me.
258
00:16:08,133 --> 00:16:09,385
I am willing to share
the same room with him.
259
00:16:09,468 --> 00:16:10,386
- But I am not.
260
00:16:10,469 --> 00:16:11,553
Goodnight.
261
00:16:11,637 --> 00:16:13,889
- Hey, amigo.
262
00:16:13,972 --> 00:16:16,058
At least give me the
same chance I gave you.
263
00:16:16,141 --> 00:16:17,393
We'll flip the coin again.
264
00:16:23,857 --> 00:16:25,234
- Heads, I win.
265
00:16:25,317 --> 00:16:27,736
- Hey, amigo, what about
a little drink, huh,
266
00:16:27,820 --> 00:16:30,114
if your father does not object?
267
00:16:33,992 --> 00:16:34,034
- Where's the bar?
268
00:16:49,007 --> 00:16:50,509
- Hello, Amigo, how are you?
269
00:16:51,510 --> 00:16:52,219
- Oh, hello.
270
00:16:52,302 --> 00:16:54,471
I do not see you for a long...
271
00:16:55,472 --> 00:16:57,141
- Uh, give me a little tequila,
272
00:16:57,224 --> 00:16:59,101
piece of lemon,
and a little salt, huh?
273
00:16:59,184 --> 00:17:00,018
- Si, senor.
274
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
- What do you wanna drink,
my friend?
275
00:17:02,813 --> 00:17:03,981
- Dubonnet.
276
00:17:04,064 --> 00:17:06,525
- Ah, no, bring my friend
a tequila, too.
277
00:17:25,627 --> 00:17:26,754
Salud, Amigo.
278
00:17:34,720 --> 00:17:37,931
(exhales) That's good.
279
00:17:38,015 --> 00:17:39,016
Puts hair on the chest.
280
00:17:42,561 --> 00:17:43,771
- Bring me some wine.
281
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
- I have orders not
to serve you.
282
00:17:45,981 --> 00:17:46,857
- (bangs) Wine!
283
00:17:48,400 --> 00:17:49,985
Bring the wine first.
284
00:17:50,068 --> 00:17:51,445
- You're hurting!
285
00:17:55,616 --> 00:17:58,368
- Will you and your friend
join me?
286
00:18:00,412 --> 00:18:01,330
This is an honor.
287
00:18:01,413 --> 00:18:04,583
One so seldom meets one
of his own class,
288
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
in these out-of-the-way places.
289
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
- What keeps you here?
290
00:18:08,587 --> 00:18:11,173
- My profession, I am a doctor.
291
00:18:11,256 --> 00:18:14,426
I was brought here to
fight a serious epidemic.
292
00:18:14,510 --> 00:18:17,805
Naturally, I cannot desert
the unfortunate victims
293
00:18:17,888 --> 00:18:20,849
until I have the epidemic
under control.
294
00:18:20,933 --> 00:18:23,936
- That is very noble of you,
Doctor, uh?
295
00:18:24,019 --> 00:18:25,103
- Juan Federico Valera
at your service, sir.
296
00:18:38,408 --> 00:18:39,701
- Gracias, senor.
297
00:18:43,914 --> 00:18:46,667
- Before you draw that gun,
298
00:18:46,750 --> 00:18:48,001
I will blow your head off.
299
00:18:58,679 --> 00:19:02,391
Don't let a little thing
like this spoil our evening.
300
00:19:03,267 --> 00:19:05,561
Hey, the little barmaid
301
00:19:05,644 --> 00:19:06,854
she's making eyes at you.
302
00:19:08,272 --> 00:19:08,313
Pretty, eh?
303
00:19:10,274 --> 00:19:12,401
Hey you, you make a date with
her.
304
00:19:13,402 --> 00:19:16,071
Maybe she has a little friend
for me.
305
00:19:18,365 --> 00:19:19,658
Hey, what is the matter
with you?
306
00:19:19,741 --> 00:19:20,909
Do I have to do all the talking
for you?
307
00:19:20,993 --> 00:19:22,494
Come on brace up the spirit!
308
00:19:22,578 --> 00:19:23,579
You have no spirit.
309
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
What's the matter don't
you like pretty girls?
310
00:19:25,372 --> 00:19:26,248
Maybe you are sick.
311
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
I'll take you to the hospital,
come on.
312
00:19:32,337 --> 00:19:33,422
- Will you bring me some food?
313
00:19:33,505 --> 00:19:34,381
- Si, senor.
314
00:19:34,464 --> 00:19:35,424
- And to my room.
315
00:19:35,507 --> 00:19:36,425
- Si, senor.
316
00:19:40,929 --> 00:19:42,431
- Oh, say.
317
00:19:44,016 --> 00:19:45,058
Very good.
318
00:19:45,142 --> 00:19:46,602
That's very good technique.
319
00:19:46,685 --> 00:19:47,895
You do not need my help.
320
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
(lock clicking)
321
00:20:30,979 --> 00:20:32,481
- Don't be alarmed.
322
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
I'm just checking up.
323
00:20:35,233 --> 00:20:37,152
If you're the son
of my old friend,
324
00:20:37,235 --> 00:20:38,695
you're not easily frightened.
325
00:20:39,947 --> 00:20:40,697
- Well?
326
00:20:42,074 --> 00:20:44,701
- There's no money in that
strongbox.
327
00:20:44,785 --> 00:20:46,995
Only rocks to give it weight.
328
00:20:47,079 --> 00:20:48,789
What's your idea?
329
00:20:49,498 --> 00:20:50,832
- How did you find that out?
330
00:20:50,916 --> 00:20:51,875
- I opened it.
331
00:20:53,251 --> 00:20:54,544
- I thought you might,
332
00:20:54,628 --> 00:20:55,337
so I made the substitution.
333
00:20:56,088 --> 00:20:57,214
- And where is the money?
334
00:20:58,215 --> 00:21:00,842
- I'll get it for you tomorrow
335
00:21:00,926 --> 00:21:02,678
when I also have checked
336
00:21:02,761 --> 00:21:05,013
and found out that all
is in order.
337
00:21:05,764 --> 00:21:07,766
- Very well, tomorrow then,
338
00:21:08,266 --> 00:21:10,894
and you will, of course,
explain in detail
339
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
why your father sent a boy
instead of coming himself.
340
00:21:13,897 --> 00:21:16,358
- Tomorrow.
341
00:21:16,441 --> 00:21:16,483
- Manana.
342
00:21:19,987 --> 00:21:21,780
Buenos noches, Monsieur.
343
00:21:21,863 --> 00:21:24,282
- Mademoiselle.
344
00:21:26,034 --> 00:21:27,661
- What?
345
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
- Don't let that detain you.
346
00:21:30,038 --> 00:21:30,872
- Well, well.
347
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
A daughter, eh?
348
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
(Juan chuckling)
349
00:21:35,377 --> 00:21:36,336
Your friend, is he...
350
00:21:36,420 --> 00:21:39,756
- I don't know him or his
business,
351
00:21:39,840 --> 00:21:40,882
and he doesn't know me.
352
00:21:40,966 --> 00:21:44,428
- Good, we'll find out
about him and his business.
353
00:21:44,511 --> 00:21:47,097
You need have no fear of
him, even if he suspects.
354
00:21:47,180 --> 00:21:49,891
But then, he wouldn't
if I didn't.
355
00:21:52,060 --> 00:21:56,732
In fact, you're quite
pretty (laughs), Mister.
356
00:22:01,028 --> 00:22:03,655
(gentle music)
357
00:22:09,870 --> 00:22:11,580
- Say, amigo.
358
00:22:11,663 --> 00:22:15,584
I have looked all over the
town for a place to sleep.
359
00:22:15,667 --> 00:22:17,502
Everywhere I go it's
the same thing.
360
00:22:17,586 --> 00:22:19,046
"No vacancy.
361
00:22:19,504 --> 00:22:20,005
"No vacancy."
362
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
You know what's the
matter with this country?
363
00:22:23,633 --> 00:22:24,259
Too many foreigners.
364
00:22:26,511 --> 00:22:29,264
You will have to put me
up for tonight, amigo.
365
00:22:29,347 --> 00:22:32,017
You take the chair,
and I take the bed.
366
00:22:36,563 --> 00:22:36,605
Very tricky, eh?
367
00:22:38,190 --> 00:22:39,274
Where did you get that?
368
00:22:40,150 --> 00:22:41,485
(knocking on door)
369
00:22:51,328 --> 00:22:54,289
Oh, my friend, he's only
interested in the food,
370
00:22:55,874 --> 00:22:58,752
but me, I am unattached
for the rest of the night.
371
00:23:01,463 --> 00:23:02,255
Oh.
372
00:23:04,549 --> 00:23:04,591
Funny women.
373
00:23:07,385 --> 00:23:09,638
(lock clicking)
(gentle music)
374
00:23:09,721 --> 00:23:11,264
I cannot understand the women.
375
00:23:13,475 --> 00:23:14,392
One minute they're up
the other...
376
00:23:28,907 --> 00:23:30,534
Too sweet.
377
00:23:31,493 --> 00:23:33,829
You won't change your mind,
amigo?
378
00:23:35,747 --> 00:23:37,207
Oh.
379
00:23:37,290 --> 00:23:38,250
You are cruel.
380
00:23:39,543 --> 00:23:42,295
You are like a cold,
heartless, selfish woman.
381
00:23:43,839 --> 00:23:44,798
All right, I go.
382
00:23:46,424 --> 00:23:47,425
I go and I sleep out in the
street.
383
00:23:48,969 --> 00:23:50,762
Maybe I'll catch a cold.
384
00:23:50,846 --> 00:23:51,805
Then I'll catch pneumonia,
385
00:23:51,888 --> 00:23:52,681
and then maybe I die.
386
00:23:54,599 --> 00:23:55,350
You would be sorry.
387
00:24:01,106 --> 00:24:01,356
Tricky little fellow.
388
00:24:03,358 --> 00:24:05,902
(gentle music)
389
00:24:11,950 --> 00:24:14,578
(lock clicking)
390
00:24:40,812 --> 00:24:45,775
(church bells tolling)
(townspeople chatting)
391
00:24:46,318 --> 00:24:49,321
(boy weeping)
392
00:24:50,572 --> 00:24:53,575
What's the matter,
little fellow?
393
00:24:53,658 --> 00:24:55,076
What are you crying for?
394
00:24:55,160 --> 00:24:57,245
- My little lamb is sick, senor.
395
00:24:57,329 --> 00:25:00,498
My mama told me if I didn't
give him any medicine,
396
00:25:00,582 --> 00:25:02,083
it will die.
397
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
- Oh, you know where
we can find a doctor?
398
00:25:05,629 --> 00:25:08,632
- Si, senor, but my mama
has no money.
399
00:25:08,715 --> 00:25:10,008
- Oh, she has no money.
400
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
Where's your mama now?
401
00:25:11,676 --> 00:25:15,347
- She is selling tortillas
in the marketplace.
402
00:25:16,431 --> 00:25:17,766
- Oh, come on, now we go find
the doctor.
403
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Ah, poor little fellow.
404
00:25:21,895 --> 00:25:23,438
(lamb bleating)
Maybe he ate some
405
00:25:23,521 --> 00:25:24,356
bad chilies or something.
406
00:25:26,358 --> 00:25:27,192
Let's go.
407
00:25:31,404 --> 00:25:34,032
(lamb bleating)
408
00:25:39,537 --> 00:25:41,081
- Doctor?
409
00:25:41,164 --> 00:25:42,249
- We're not open yet, get out.
410
00:25:42,332 --> 00:25:43,792
- He is sick.
- You hear me.
411
00:25:43,875 --> 00:25:45,126
Get out, get out.
412
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
I cannot be bothered, get out.
413
00:25:47,337 --> 00:25:49,256
- It is too bad the doctor
is so busy,
414
00:25:49,339 --> 00:25:51,466
he cannot listen to
a little boy.
415
00:25:51,549 --> 00:25:54,052
- I cannot be bothered
by a foolish child.
416
00:25:54,135 --> 00:25:56,304
My time belongs to
a suffering community.
417
00:25:56,721 --> 00:25:57,973
- Your time belongs
in a jailhouse.
418
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
I will look into that later.
419
00:26:00,809 --> 00:26:03,103
Where is the medicine
for this little animal?
420
00:26:03,645 --> 00:26:05,647
- The order comes
from Dr. Wells.
421
00:26:06,147 --> 00:26:06,940
- Oh.
422
00:26:08,149 --> 00:26:09,943
There is an epidemic of doctors,
too, eh?
423
00:26:11,111 --> 00:26:12,654
Has this Dr. Wells
424
00:26:12,737 --> 00:26:13,405
the same kind of a diploma
425
00:26:13,488 --> 00:26:16,032
you have here on the wall?
426
00:26:16,116 --> 00:26:17,325
- You might ask him.
427
00:26:18,118 --> 00:26:19,703
- I will.
428
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
How much for a bottle
of medicine?
429
00:26:24,416 --> 00:26:26,001
- It is very precious.
430
00:26:26,084 --> 00:26:28,169
That is why we are
at such great expense
431
00:26:28,253 --> 00:26:30,505
and must ask exorbitant fees.
432
00:26:32,549 --> 00:26:33,550
- How much?
433
00:26:33,633 --> 00:26:35,176
- As an accommodation,
434
00:26:35,260 --> 00:26:36,678
whatever you have here.
435
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
- What do you call this
sickness?
436
00:26:44,978 --> 00:26:47,564
- We have not completed our
diagnosis.
437
00:26:48,773 --> 00:26:49,441
- Oh, you do not know
the sickness,
438
00:26:49,524 --> 00:26:52,277
but you know the remedy, huh?
439
00:26:53,778 --> 00:26:53,820
Very, very clever.
440
00:26:56,364 --> 00:26:58,366
- When the animal gets well,
441
00:26:58,450 --> 00:27:00,493
I will pay you the money.
442
00:27:03,121 --> 00:27:04,873
And he better get well,
443
00:27:04,956 --> 00:27:08,460
or you are going to be sick,
very sick.
444
00:27:08,543 --> 00:27:10,337
- I will report this
to the police!
445
00:27:10,420 --> 00:27:12,422
- Do not worry, my friend,
446
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
I will do that for you.
447
00:27:16,343 --> 00:27:19,054
Come on, little fellow,
now we go.
448
00:27:23,308 --> 00:27:25,602
(footsteps departing)
449
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
- Your coffee is ready, senor.
450
00:27:39,282 --> 00:27:41,910
- And who are you?
451
00:27:41,993 --> 00:27:43,203
- Oh, my brother she's sick.
452
00:27:43,286 --> 00:27:43,912
I take his place.
453
00:27:43,995 --> 00:27:46,164
- I've never seen you before.
454
00:27:46,247 --> 00:27:48,041
I never forget a face.
455
00:27:48,124 --> 00:27:49,751
- Oh, I forget plenty faces,
456
00:27:49,834 --> 00:27:51,711
but I cannot forget this one.
457
00:27:51,795 --> 00:27:52,921
I came with the boat.
458
00:27:53,004 --> 00:27:54,756
We celebrate, my brother and me,
459
00:27:54,839 --> 00:27:56,841
but my brother, (chuckles)
460
00:27:56,925 --> 00:27:57,842
he celebrate one too many.
461
00:28:04,307 --> 00:28:05,934
- Well, all right.
462
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
Prepare a special breakfast
463
00:28:08,520 --> 00:28:10,939
for the young man in room 13,
pronto.
464
00:28:11,689 --> 00:28:11,773
- Si, senor.
465
00:28:20,573 --> 00:28:23,451
(tapping on wall)
466
00:28:24,744 --> 00:28:26,329
- Oh, you, huh?
467
00:28:30,041 --> 00:28:31,459
Why do you come pussy footing?
468
00:28:31,543 --> 00:28:32,419
Nothing is so important
469
00:28:32,502 --> 00:28:35,088
that I have to be disturbed
at mealtime.
470
00:28:35,171 --> 00:28:37,340
- Is it important that the
police are investigating us?
471
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
- No.
472
00:28:38,883 --> 00:28:40,135
- Not me, both of us.
473
00:28:40,218 --> 00:28:42,095
They question that we are
even doctors.
474
00:28:42,512 --> 00:28:44,389
- What police, my police?
475
00:28:44,472 --> 00:28:46,141
- These men who came
with the messenger.
476
00:28:46,224 --> 00:28:47,392
He's investigating us.
477
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
I had a talk with him.
478
00:28:50,186 --> 00:28:52,397
- Since when do you
do the talking?
479
00:28:52,480 --> 00:28:53,731
- He forced his way
into the office,
480
00:28:53,815 --> 00:28:56,317
demanded a lot of
information, threatened me,
481
00:28:56,401 --> 00:28:58,445
and last night he tried
to pick a quarrel with me.
482
00:28:58,528 --> 00:28:59,988
He's on our trail.
483
00:29:00,071 --> 00:29:01,364
- What do you want, a bodyguard?
484
00:29:01,448 --> 00:29:03,199
Why didn't you refer him to me?
485
00:29:03,283 --> 00:29:04,325
- I did.
486
00:29:04,409 --> 00:29:06,327
- Well then, what's
there to be shaky about?
487
00:29:07,495 --> 00:29:08,872
Or did you talk too much?
488
00:29:08,955 --> 00:29:10,123
- No, but he did.
489
00:29:10,206 --> 00:29:11,166
He knows how we operate.
490
00:29:11,249 --> 00:29:12,083
He knows--
- Shh
491
00:29:25,597 --> 00:29:26,473
Good morning.
492
00:29:26,973 --> 00:29:27,849
- Good morning.
493
00:29:27,932 --> 00:29:29,350
Where is the kitchen, please?
494
00:29:29,434 --> 00:29:31,186
- I've already ordered your
breakfast.
495
00:29:31,269 --> 00:29:32,479
- Oh, that was kind of you,
496
00:29:32,562 --> 00:29:37,192
but I have been taught to take
care of myself in every way,
497
00:29:37,275 --> 00:29:39,027
and I've done very well at it.
498
00:29:39,110 --> 00:29:41,112
- Remarkably well.
499
00:29:41,196 --> 00:29:43,031
You're dazzling, my dear.
500
00:29:43,114 --> 00:29:44,491
The kitchen's in there.
501
00:29:45,074 --> 00:29:47,535
Shall we see you later?
502
00:29:47,619 --> 00:29:49,162
- We do have some business,
don't we?
503
00:29:49,245 --> 00:29:50,246
- We have.
504
00:29:52,499 --> 00:29:54,751
- Who in the name of--
505
00:29:54,834 --> 00:29:55,877
- In the name of her father.
506
00:29:56,503 --> 00:29:59,214
The young man you saw last night
507
00:29:59,297 --> 00:30:01,382
through your bleary eyes
is a she.
508
00:30:01,466 --> 00:30:02,300
- What?
509
00:30:03,343 --> 00:30:04,886
- We found our men
tied in knots.
510
00:30:05,303 --> 00:30:06,596
It took sailors to untie them.
511
00:30:07,680 --> 00:30:09,265
You say there were two
passengers in the coach?
512
00:30:09,349 --> 00:30:11,893
- Yes, Captain.
513
00:30:11,976 --> 00:30:12,894
One was a little man--
514
00:30:12,977 --> 00:30:13,895
- I know him.
515
00:30:13,978 --> 00:30:15,021
Monsieur Dubois.
516
00:30:15,104 --> 00:30:16,022
Who was the other?
517
00:30:16,105 --> 00:30:17,440
- Oh, he was a tall man,
518
00:30:17,524 --> 00:30:19,108
but I didn't look at his face
very well.
519
00:30:21,319 --> 00:30:22,862
Why not ask the doctor?
520
00:30:22,946 --> 00:30:23,738
He's the owner of this place.
521
00:30:23,821 --> 00:30:26,157
- I'll see him when
my men arrive.
522
00:30:26,241 --> 00:30:28,368
They can identify
the passengers.
523
00:30:28,451 --> 00:30:30,078
In the meantime,
I want some food.
524
00:30:30,161 --> 00:30:31,538
- You say you were on the
coach that came in last night?
525
00:30:31,621 --> 00:30:34,040
- I certainly was.
526
00:30:35,416 --> 00:30:37,502
- Oh.
527
00:30:46,052 --> 00:30:49,973
- Say, chef, I am looking
for some oil, lots of oil.
528
00:30:50,557 --> 00:30:52,392
I want to boil it.
529
00:30:52,934 --> 00:30:53,434
You have any?
530
00:30:53,518 --> 00:30:55,395
- Oh, no senor.
531
00:30:55,979 --> 00:30:57,605
Only a little bit is all I have.
532
00:30:58,273 --> 00:30:58,940
- Well, lucky for you.
533
00:31:02,360 --> 00:31:04,904
What were you arguing with
this young lady about?
534
00:31:04,988 --> 00:31:06,906
- Oh, this senorita,
535
00:31:06,990 --> 00:31:09,075
she wants the young man's
breakfast.
536
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
- Which young man?
537
00:31:10,493 --> 00:31:12,036
The one who came
with me last night?
538
00:31:13,037 --> 00:31:15,206
Oh, the one with the pale face,
539
00:31:15,290 --> 00:31:17,125
the skinny legs,
and the flat feet?
540
00:31:17,208 --> 00:31:20,169
Oh, this breakfast is too good
for him.
541
00:31:20,253 --> 00:31:20,795
We give it to the senorita.
542
00:31:20,878 --> 00:31:22,547
Put the omelet in.
543
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
And the onions.
544
00:31:40,565 --> 00:31:43,151
(gentle music)
545
00:31:45,862 --> 00:31:47,697
You know, senorita,
546
00:31:47,780 --> 00:31:49,532
you are as beautiful as a
butterfly
547
00:31:49,616 --> 00:31:51,451
that comes out of a cocoon.
548
00:31:52,744 --> 00:31:56,998
Why do you hide your lovely
hair inside of a man's hat?
549
00:31:57,081 --> 00:31:59,500
- To keep men like you
from handling it.
550
00:32:00,376 --> 00:32:02,170
- Oh, even now that you
are a lady,
551
00:32:02,253 --> 00:32:03,713
you do not like me, eh?
552
00:32:10,428 --> 00:32:12,555
- Tortillas, con huevos,
and black coffee.
553
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
(gentle music)
554
00:32:17,435 --> 00:32:18,686
- Do you like the coffee black,
555
00:32:18,770 --> 00:32:19,979
or do you like it white
with the milk?
556
00:32:20,063 --> 00:32:21,522
- White with the milk please.
557
00:32:22,273 --> 00:32:25,068
- So that is why you
were in the senor's room.
558
00:32:25,777 --> 00:32:27,320
The captain of police
in Fort San Luis
559
00:32:27,403 --> 00:32:28,529
is inquiring for you.
560
00:32:28,613 --> 00:32:29,739
Shall I send him to you?
561
00:32:30,615 --> 00:32:31,866
- If you like, pretty one.
562
00:32:40,875 --> 00:32:42,794
- Will she call the captain?
563
00:32:42,877 --> 00:32:43,920
- Oh, no.
564
00:32:44,837 --> 00:32:47,882
- Are you always so sure
of yourself?
565
00:32:51,969 --> 00:32:54,555
(gentle music)
566
00:33:08,027 --> 00:33:08,861
- Always.
567
00:33:14,617 --> 00:33:16,619
- The captain found his men
tied in knots.
568
00:33:16,703 --> 00:33:18,371
- In knots, eh? (laughs)
569
00:33:18,454 --> 00:33:20,623
Like crullers?
570
00:33:20,707 --> 00:33:22,709
- He thinks it was
the Cisco Kid.
571
00:33:22,792 --> 00:33:27,171
- No, the Cisco Kid. (laughs)
572
00:33:27,255 --> 00:33:29,340
- Shall I tell the captain you
will be with him in a moment?
573
00:33:29,424 --> 00:33:32,427
- You tell the captain
if he wants to be with me
574
00:33:32,510 --> 00:33:34,470
that I'll be in here all day.
575
00:33:34,554 --> 00:33:35,388
- But he's having an omelet.
576
00:33:35,471 --> 00:33:38,266
- Good, be sure that
he pays for it.
577
00:33:39,517 --> 00:33:41,352
Rosita, take the tray.
578
00:33:57,452 --> 00:34:00,705
- I could tell you what
the captain wishes to know,
579
00:34:00,788 --> 00:34:02,623
if you care to meet me
someplace.
580
00:34:03,708 --> 00:34:05,793
- I'm not interested in
what the captain wishes,
581
00:34:05,877 --> 00:34:09,505
but I would be very happy
to meet you any place.
582
00:34:24,061 --> 00:34:25,104
- If you want anything,
you better get it yourself.
583
00:34:25,188 --> 00:34:28,107
It's getting too hot
for my health in here.
584
00:34:38,117 --> 00:34:39,744
- I think I better go
and see this captain.
585
00:34:39,827 --> 00:34:43,164
- No, let him wait.
586
00:34:43,247 --> 00:34:44,540
We have a riding lesson,
n'est pas?
587
00:34:44,624 --> 00:34:47,668
- Oh, yes, I forgot.
588
00:34:47,752 --> 00:34:51,464
Hey, boy, go to the
stable and get my horse.
589
00:34:52,089 --> 00:34:53,466
In a half an hour back
of the hotel?
590
00:34:53,549 --> 00:34:54,175
- Mais oui.
591
00:35:07,396 --> 00:35:11,442
(man speaks in foreign language)
592
00:35:24,413 --> 00:35:25,581
- One moment, senor.
593
00:35:32,588 --> 00:35:35,049
I have one or two questions
to ask.
594
00:35:35,132 --> 00:35:36,008
- He thinks you're
the Cisco Kid.
595
00:35:36,092 --> 00:35:38,719
- Please, I will ask
the questions.
596
00:35:38,803 --> 00:35:41,597
- Oh, the Cisco Kid.
597
00:35:41,681 --> 00:35:44,892
Yeah, lots of people they
tell me I look like him.
598
00:35:44,976 --> 00:35:46,561
- Hmm, you know him?
599
00:35:46,644 --> 00:35:49,146
- I have been as close to him
as I am to you now, senor.
600
00:35:50,189 --> 00:35:51,274
Oh, excuse me, Captain.
601
00:35:53,651 --> 00:35:54,443
Eggs.
602
00:35:58,823 --> 00:35:59,574
- What is your name?
603
00:35:59,657 --> 00:36:00,575
- Gonzalez.
604
00:36:00,658 --> 00:36:01,576
Senor Gonzalez.
605
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Right, senor?
606
00:36:03,786 --> 00:36:08,583
- Yes, Luis Antonio
Damaso de Alonso Gonzalez.
607
00:36:08,666 --> 00:36:10,293
What's yours?
608
00:36:10,376 --> 00:36:12,920
- Jorge Luis Felipe Martine
de la Rosa.
609
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
(Jorge clearing throat)
610
00:36:15,006 --> 00:36:17,341
What brought you here?
611
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
- Argent
612
00:36:18,968 --> 00:36:20,052
- Argent?
613
00:36:20,136 --> 00:36:21,762
- Captain, you're wasting
your time.
614
00:36:21,846 --> 00:36:23,723
The senor is well-known to me.
615
00:36:26,684 --> 00:36:27,643
- When you were attacked,
616
00:36:28,436 --> 00:36:29,979
did one of the bandits
ride a Palomino horse?
617
00:36:30,062 --> 00:36:32,398
I don't know it happened
too quick.
618
00:36:32,481 --> 00:36:33,566
There was too many horses.
619
00:36:33,649 --> 00:36:35,109
- Oh, you are looking
for a horse, Captain.
620
00:36:35,192 --> 00:36:38,696
I did not think that
I looked like one.
621
00:36:38,779 --> 00:36:41,282
- I am looking for a horse and
rider.
622
00:36:41,991 --> 00:36:42,992
You have your horse with you?
623
00:36:43,075 --> 00:36:45,244
- No, not up here in the hotel,
senor.
624
00:36:45,328 --> 00:36:47,788
When you find the Cisco
Kid, you let me know.
625
00:36:47,872 --> 00:36:48,789
- You will not be far away?
626
00:36:48,873 --> 00:36:51,918
- No, not when you find him.
627
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
- Good.
628
00:36:53,878 --> 00:36:55,838
Come we will look at the horses.
629
00:36:57,048 --> 00:36:57,882
You have a livery stable here?
630
00:36:57,965 --> 00:37:00,343
- Yes, down the street a way.
631
00:37:00,426 --> 00:37:01,594
You can't miss the building.
632
00:37:01,677 --> 00:37:03,596
It's the one with the horses
in it.
633
00:37:03,679 --> 00:37:04,597
- Mm-hmm, gracias.
634
00:37:19,570 --> 00:37:21,239
(birds chirping)
635
00:37:24,033 --> 00:37:26,869
(hooves clopping)
636
00:37:44,345 --> 00:37:44,804
- All right, senorita.
637
00:37:44,887 --> 00:37:46,806
Now you try it.
638
00:37:52,770 --> 00:37:54,897
First, you grab the pommel.
639
00:37:54,981 --> 00:37:56,607
Then you put your foot up,
640
00:37:57,274 --> 00:37:59,485
like that and up you go.
641
00:38:02,697 --> 00:38:05,491
Oh, very, very beautiful.
642
00:38:05,574 --> 00:38:08,202
Except I think maybe the
horse has lost his head.
643
00:38:09,078 --> 00:38:10,288
(Jeanne chuckles)
644
00:38:14,667 --> 00:38:17,294
(horse galloping)
645
00:38:21,632 --> 00:38:23,217
- The captain has Lopez
and Garcia under arrest.
646
00:38:25,511 --> 00:38:26,512
- I will be back soon.
647
00:38:32,685 --> 00:38:33,519
Come on.
648
00:38:34,520 --> 00:38:36,397
(horse galloping)
649
00:38:46,574 --> 00:38:46,615
- Look, amigos.
650
00:38:48,659 --> 00:38:50,244
If you will talk,
651
00:38:50,327 --> 00:38:51,871
maybe I will not arrest you.
652
00:38:53,706 --> 00:38:55,249
You were in San Luis
last night.
653
00:38:57,293 --> 00:38:58,836
Then where did you get
the horses
654
00:38:58,919 --> 00:39:00,546
that were at the stable
last night?
655
00:39:01,547 --> 00:39:04,341
What became
of the Palomino horse?
656
00:39:05,551 --> 00:39:06,427
- Palomino horse?
- Palomino?
657
00:39:06,510 --> 00:39:07,720
- Yes, Palomino,
658
00:39:07,803 --> 00:39:10,389
Palomino, like this one.
659
00:39:10,473 --> 00:39:11,932
That's him! Move your horses!
660
00:39:12,016 --> 00:39:12,683
Men, get the horses!
661
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
Get after him! Boys, come on!
662
00:39:15,144 --> 00:39:15,853
Let's go!
663
00:39:15,936 --> 00:39:16,937
This way!
- Vamanos.
664
00:39:17,021 --> 00:39:18,439
- Back! Back!
665
00:39:20,066 --> 00:39:22,276
(suspenseful music)
666
00:39:26,697 --> 00:39:29,366
(horses galloping)
667
00:39:35,998 --> 00:39:39,794
(suspenseful music)
668
00:40:17,915 --> 00:40:20,835
(suspenseful music)
669
00:40:25,214 --> 00:40:26,006
- Hyah!
670
00:40:45,860 --> 00:40:46,610
Hyah!
671
00:41:30,988 --> 00:41:34,950
(suspenseful music)
672
00:42:00,643 --> 00:42:01,936
Hyah!
673
00:42:02,686 --> 00:42:03,604
Hyah, hyah!
674
00:42:03,687 --> 00:42:04,480
Hyah, hyah!
675
00:42:10,569 --> 00:42:13,405
(dramatic music)
676
00:42:19,703 --> 00:42:21,538
(whistles softly)
677
00:42:23,040 --> 00:42:25,251
(birds chirping)
678
00:42:34,426 --> 00:42:35,219
- Whoa.
679
00:42:41,267 --> 00:42:42,601
- That was pretty good
for the first lesson.
680
00:42:42,685 --> 00:42:45,437
Wait until I give you
the second one.
681
00:42:49,066 --> 00:42:53,028
(man speaks in foreign language)
682
00:42:56,824 --> 00:42:57,574
(birds chirping)
683
00:42:57,658 --> 00:42:58,993
Oh, Alejandro?
- Si.
684
00:42:59,076 --> 00:43:02,746
(speaks in foreign language)
685
00:43:04,373 --> 00:43:06,000
- This is my camp.
686
00:43:06,083 --> 00:43:07,835
- Oh.
687
00:43:12,047 --> 00:43:13,757
So this is home.
688
00:43:15,926 --> 00:43:18,596
Why don't you carry me
over the threshold?
689
00:43:26,270 --> 00:43:28,689
(speaks in foreign language)
690
00:43:28,772 --> 00:43:29,898
- Si, si.
- Mucho.
691
00:43:37,072 --> 00:43:39,033
- Well, you have a guest,
692
00:43:40,367 --> 00:43:41,118
and I'm hungry,
693
00:43:41,201 --> 00:43:43,245
and I'm thirsty.
694
00:43:45,122 --> 00:43:46,582
Pick up some wood
to make a fire.
695
00:43:48,375 --> 00:43:49,668
You bring me some water, eh?
696
00:43:50,836 --> 00:43:53,964
And I will do the
cooking for all of us.
697
00:43:54,048 --> 00:43:57,134
And, Goliath, you just
bring the food.
698
00:43:57,217 --> 00:43:58,719
Well, come on,
get on your feet!
699
00:43:58,802 --> 00:44:02,890
(men muttering in foreign
language)
700
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
Well, it's gonna be hard
to take these fellas,
701
00:44:04,892 --> 00:44:06,852
but I'll get some service.
702
00:44:06,935 --> 00:44:08,062
I'm also gonna do some washing.
703
00:44:08,979 --> 00:44:09,730
That shirt is filthy.
704
00:44:12,149 --> 00:44:14,443
What it needs is some soap.
705
00:44:14,526 --> 00:44:17,029
If they have such a thing
as soap around here.
706
00:44:26,830 --> 00:44:30,667
I suppose it's silly to ask
if any of you have soap.
707
00:44:32,294 --> 00:44:34,004
You know what I mean, soap?
708
00:44:34,088 --> 00:44:38,342
(men chattering in foreign
language)
709
00:44:40,010 --> 00:44:40,803
- This?
710
00:44:43,347 --> 00:44:44,807
- How long have you had this?
711
00:44:44,890 --> 00:44:45,432
- Oh, two years.
712
00:44:45,516 --> 00:44:47,226
- It's never been used.
713
00:44:47,851 --> 00:44:52,981
(men chattering in foreign
language)
714
00:44:57,236 --> 00:44:58,821
(Jeanne humming)
715
00:45:00,280 --> 00:45:01,698
(birds chirping)
716
00:45:08,914 --> 00:45:10,290
- Hello, Goliath.
717
00:45:10,374 --> 00:45:12,418
- That's the second time
you call me Goliath.
718
00:45:12,501 --> 00:45:13,335
I don't think I like that.
719
00:45:13,419 --> 00:45:15,796
What does it mean?
720
00:45:15,879 --> 00:45:19,466
- Oh, he was a big giant
who lived many years ago.
721
00:45:19,550 --> 00:45:20,509
- A giant?
722
00:45:20,592 --> 00:45:21,468
- Oui.
723
00:45:24,179 --> 00:45:26,849
(Jeanne humming)
724
00:45:33,313 --> 00:45:35,232
- She called me a Goliath.
725
00:45:35,315 --> 00:45:37,317
He was a big giant.
726
00:45:39,445 --> 00:45:40,904
- But she did not tell
you that this big giant
727
00:45:40,988 --> 00:45:45,617
was killed by a little
boy with a slingshot, huh?
728
00:45:46,785 --> 00:45:48,162
(gasping softly)
729
00:45:48,245 --> 00:45:49,288
- He was?
730
00:45:55,169 --> 00:45:57,629
Maybe now we make a living
by taking in washing.
731
00:45:58,964 --> 00:46:01,467
Maybe we trade guns
for a sewing machine.
732
00:46:02,593 --> 00:46:06,263
Maybe we have a nice hot cup
of tea with lemon and sugar,
733
00:46:06,346 --> 00:46:08,390
instead of tequila!
734
00:46:09,725 --> 00:46:11,185
Hey, be careful now.
735
00:46:11,268 --> 00:46:11,935
Can't you see I'm dressed up
for dinner.
736
00:46:12,686 --> 00:46:14,563
The boss is very particular.
737
00:46:14,646 --> 00:46:17,983
"Goodness for me where's
my hair oil?"
738
00:46:18,484 --> 00:46:19,318
- You drank it.
739
00:46:21,528 --> 00:46:23,864
(Jeanne humming)
740
00:46:24,281 --> 00:46:25,532
- "See that you wash your faces,
741
00:46:25,616 --> 00:46:28,160
"and comb your hair before
you come to the table.
742
00:46:28,243 --> 00:46:32,539
Hmm, combing the hair is
not a bad idea.
743
00:46:32,623 --> 00:46:34,500
Maybe we'll find
a few missing watches
744
00:46:34,583 --> 00:46:37,002
or even diamond rings
or boots and saddles
745
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
or maybe mostly fleas.
746
00:46:43,258 --> 00:46:45,844
(water splashing)
747
00:46:52,768 --> 00:46:53,560
- Oh.
748
00:47:00,692 --> 00:47:02,736
- Do you like that better?
749
00:47:12,120 --> 00:47:16,542
(Jeanne singing in foreign
language)
750
00:47:27,678 --> 00:47:31,932
(gentle guitar strumming)
751
00:48:12,764 --> 00:48:16,977
(singing softly in foreign
language)
752
00:48:37,581 --> 00:48:40,167
(gentle music)
753
00:48:53,680 --> 00:48:54,514
- Well?
754
00:48:54,598 --> 00:48:55,932
That was a love song.
755
00:48:57,934 --> 00:48:59,853
Perhaps you didn't understand
the words,
756
00:48:59,936 --> 00:49:03,023
but in any language love
is the same in the eyes.
757
00:49:03,106 --> 00:49:05,108
(gentle music)
758
00:49:05,192 --> 00:49:06,068
- What is your name?
759
00:49:08,153 --> 00:49:08,570
- Jeanne.
760
00:49:08,654 --> 00:49:10,197
Jeanne Dubois.
761
00:49:11,281 --> 00:49:12,574
- Why did your father
let you come here alone
762
00:49:12,658 --> 00:49:14,826
on such a dangerous mission?
763
00:49:14,910 --> 00:49:17,663
- He died and I took his place.
764
00:49:17,746 --> 00:49:18,914
My whole life has been one
765
00:49:18,997 --> 00:49:20,415
dangerous situation
after another.
766
00:49:21,416 --> 00:49:24,211
- And you are not afraid here
alone,
767
00:49:24,294 --> 00:49:28,382
with all these gentlemen
like Emiliano,
768
00:49:30,258 --> 00:49:30,884
and Felipe,
769
00:49:31,635 --> 00:49:33,136
and Polo?
770
00:49:35,597 --> 00:49:38,600
- Afraid? (laughs)
771
00:49:39,309 --> 00:49:41,228
(gentle music)
772
00:49:49,069 --> 00:49:49,111
Draw your gun.
773
00:49:50,696 --> 00:49:53,031
Put up your hands.
774
00:49:58,453 --> 00:50:00,914
(gunfire blasting)
775
00:50:01,665 --> 00:50:02,582
(can clinking)
776
00:50:02,666 --> 00:50:05,544
(gunfire blasting)
777
00:50:12,008 --> 00:50:14,511
(gentle music)
778
00:50:23,562 --> 00:50:26,106
(can clinking)
779
00:50:28,692 --> 00:50:30,777
Not until I fall in love
will I know fear.
780
00:50:32,362 --> 00:50:34,531
Fear of an unkind word
from the man I love.
781
00:50:36,199 --> 00:50:37,451
You stole my money,
782
00:50:37,534 --> 00:50:38,577
and you stole my heart.
783
00:50:40,287 --> 00:50:42,080
- When did you discover that
I had stolen your heart?
784
00:50:43,957 --> 00:50:45,167
- The first time I saw you.
785
00:50:46,460 --> 00:50:49,045
- And the money?
786
00:50:49,129 --> 00:50:50,589
When did you discover that?
787
00:50:50,672 --> 00:50:53,800
- Last night when the doctor
told me it was missing.
788
00:50:54,968 --> 00:50:57,262
- Did you tell him that you
suspected me?
789
00:50:57,345 --> 00:50:58,764
- No.
790
00:50:58,847 --> 00:51:00,432
No, I did not.
791
00:51:01,433 --> 00:51:02,768
- I told him I'd hidden it.
792
00:51:02,851 --> 00:51:03,852
- Oh.
793
00:51:04,895 --> 00:51:05,103
Why?
794
00:51:06,855 --> 00:51:07,939
- Well, I do my own catching.
795
00:51:09,232 --> 00:51:10,942
- Is that what you are
doing now?
796
00:51:12,194 --> 00:51:13,779
Making believe that
you love me?
797
00:51:14,696 --> 00:51:16,490
- Make believe?
798
00:51:17,491 --> 00:51:18,116
I lay my soul before him,
799
00:51:18,200 --> 00:51:19,993
and he says I make believe.
800
00:51:21,077 --> 00:51:22,370
I throw myself at him,
801
00:51:22,454 --> 00:51:23,830
and he dodges out of my way.
802
00:51:24,790 --> 00:51:26,833
Don't you kick my heart
around like a cheap toy,
803
00:51:26,917 --> 00:51:30,003
Senor Luis Alonso Damaso
de Gonzalez,
804
00:51:30,086 --> 00:51:32,547
or I'll throw something
at you you cannot dodge!
805
00:51:33,840 --> 00:51:34,090
Give me that knife.
806
00:51:38,428 --> 00:51:40,305
(knife thudding)
807
00:51:41,014 --> 00:51:42,182
(gentle music)
808
00:51:48,730 --> 00:51:50,524
I've never loved anybody before.
809
00:51:53,443 --> 00:51:54,903
I'll never love anybody again.
810
00:51:56,404 --> 00:51:57,572
Keep the money,
811
00:51:57,656 --> 00:51:58,365
but keep me, too.
812
00:51:58,907 --> 00:52:01,243
I'll ride with you.
813
00:52:01,326 --> 00:52:02,327
I'll keep house for you.
814
00:52:02,410 --> 00:52:03,328
I'll do anything.
815
00:52:03,787 --> 00:52:05,705
- Whose money is this
that I stole?
816
00:52:05,789 --> 00:52:06,122
- My own.
817
00:52:08,083 --> 00:52:10,168
My father left it to me.
818
00:52:10,252 --> 00:52:11,878
- What were you going to do
with it?
819
00:52:12,462 --> 00:52:13,797
- Buy land from the doctor.
820
00:52:13,880 --> 00:52:15,924
Then sell it at a big profit
in Europe.
821
00:52:17,467 --> 00:52:19,553
- Did you know that the
doctor stole the land
822
00:52:19,636 --> 00:52:20,554
from the poor people?
823
00:52:20,637 --> 00:52:23,640
- Of course, he and my father
planned it.
824
00:52:24,474 --> 00:52:25,058
- Are you planning to give
825
00:52:25,141 --> 00:52:27,269
the land back to the people?
826
00:52:28,353 --> 00:52:29,062
- Give it back?
827
00:52:29,145 --> 00:52:31,356
What kind of business is that?
828
00:52:32,482 --> 00:52:35,735
- There is much ugliness in
your heart that I do not like.
829
00:52:35,819 --> 00:52:37,946
- (scoffs) Now I'm ugly.
830
00:52:38,029 --> 00:52:39,739
Because my father taught
me to be a businesswoman,
831
00:52:39,823 --> 00:52:40,907
he says I'm ugly.
832
00:52:41,491 --> 00:52:43,368
What kind of second-class bandit
are you?
833
00:52:43,451 --> 00:52:45,829
You're just a pocket pick!
834
00:52:45,912 --> 00:52:46,413
- Did your father ever
spank you?
835
00:52:46,496 --> 00:52:48,248
- Never!
836
00:52:52,085 --> 00:52:52,752
Ow, stop it!
837
00:52:52,836 --> 00:52:53,628
You're hurting!
838
00:52:53,712 --> 00:52:55,672
Okay, stop it!
839
00:52:55,755 --> 00:52:56,756
Don't do that!
840
00:52:56,840 --> 00:52:57,757
Let me go!
841
00:52:57,841 --> 00:52:59,050
Let me go!
842
00:53:01,678 --> 00:53:04,347
(gentle music)
843
00:53:14,733 --> 00:53:16,276
Master.
844
00:53:18,236 --> 00:53:21,072
(birds chirping)
845
00:53:24,200 --> 00:53:26,202
I do not like the look
in your eyes.
846
00:53:28,246 --> 00:53:29,623
You have decided against me.
847
00:53:32,709 --> 00:53:34,377
- Look, little one,
848
00:53:34,461 --> 00:53:35,587
I like you very much,
849
00:53:36,630 --> 00:53:37,255
but I am not ready
to settle down.
850
00:53:39,215 --> 00:53:41,927
I have many more things
to think about.
851
00:53:42,010 --> 00:53:44,512
- I will make you forget every
woman you have ever known.
852
00:53:45,472 --> 00:53:46,514
- I did not say women.
853
00:53:47,641 --> 00:53:49,559
There are many people
that I must help.
854
00:53:49,643 --> 00:53:53,563
You do not know this because
you are new in the country
855
00:53:53,647 --> 00:53:56,191
and you do not understand,
856
00:53:56,691 --> 00:53:59,402
but I love these poor
peasants and they need me.
857
00:53:59,486 --> 00:54:00,320
- But I need you, too,
858
00:54:00,403 --> 00:54:03,657
and I will follow you wherever
you go.
859
00:54:03,740 --> 00:54:05,659
But you are so stubborn,
860
00:54:05,742 --> 00:54:06,826
and you have the head of a pig.
861
00:54:06,910 --> 00:54:10,830
You are like a mule and like
a donkey and I love you.
862
00:54:10,914 --> 00:54:12,791
- You do not understand.
863
00:54:13,458 --> 00:54:16,252
I cannot have a woman
doing the things I do.
864
00:54:17,629 --> 00:54:18,713
You would not like that.
865
00:54:19,756 --> 00:54:21,132
I must travel alone.
866
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
- Can you not live by
doing something else?
867
00:54:24,094 --> 00:54:27,639
- No, I live only to destroy
those
868
00:54:27,722 --> 00:54:29,724
who take advantage
of the poor people.
869
00:54:30,433 --> 00:54:32,102
When that is done, then,
870
00:54:33,103 --> 00:54:35,522
then maybe I will settle down.
871
00:54:35,605 --> 00:54:36,773
- But what becomes of me?
872
00:54:38,984 --> 00:54:39,776
- I'm going to take you
873
00:54:39,859 --> 00:54:41,820
and your money back
to the doctor.
874
00:54:43,780 --> 00:54:44,572
You can go on being the kind of
875
00:54:44,656 --> 00:54:47,701
a thief your father
wanted you to be
876
00:54:47,784 --> 00:54:50,829
or you can learn to be honest
877
00:54:50,912 --> 00:54:53,164
and make the world a
little more beautiful.
878
00:54:53,248 --> 00:54:55,333
- And you are crazy!
879
00:54:55,417 --> 00:54:56,751
Go ahead and nurse the poor!
880
00:54:56,835 --> 00:54:58,753
I still be here when you get
back!
881
00:54:58,837 --> 00:55:00,130
Go tell the doctor I've changed
my mind,
882
00:55:00,213 --> 00:55:01,965
and he can tear up the deeds,
883
00:55:02,048 --> 00:55:03,383
and stick a knife
in his fat middle
884
00:55:03,466 --> 00:55:05,427
and cut your own throats!
885
00:55:05,510 --> 00:55:07,887
- Do you want me to give
you another spanking?
886
00:55:07,971 --> 00:55:08,221
- Yes!
887
00:55:09,639 --> 00:55:10,890
(Jeanne screaming)
888
00:55:13,101 --> 00:55:14,436
(horses galloping)
889
00:55:17,731 --> 00:55:21,317
(birds chirping)
890
00:55:33,830 --> 00:55:34,831
What is wrong, amigo?
(sick man gasping)
891
00:55:34,914 --> 00:55:35,707
What is the matter?
892
00:55:37,000 --> 00:55:38,835
- Poisoned grain.
893
00:55:38,918 --> 00:55:41,379
We had no other food.
894
00:55:41,463 --> 00:55:42,672
We cooked the grain.
895
00:55:43,798 --> 00:55:45,592
We had no other use for it.
896
00:55:47,177 --> 00:55:48,344
Sheep all dead,
897
00:55:49,846 --> 00:55:52,307
and now my wife,
898
00:55:52,390 --> 00:55:58,021
and my two little ones, and I...
(groans)
899
00:55:58,104 --> 00:56:00,982
- Julio, Chico put this
man on a horse quick.
900
00:56:01,066 --> 00:56:02,984
- No, no, I have nothing
to live for.
901
00:56:03,068 --> 00:56:04,944
All gone.
902
00:56:05,028 --> 00:56:05,945
All gone.
903
00:56:06,029 --> 00:56:07,322
All gone.
904
00:56:07,405 --> 00:56:07,447
All...
905
00:56:09,074 --> 00:56:11,284
(sick man groaning)
906
00:56:28,009 --> 00:56:30,929
(dramatic music)
907
00:56:31,763 --> 00:56:33,848
(bottles clinking)
908
00:56:35,934 --> 00:56:38,937
(horses galloping)
909
00:57:02,544 --> 00:57:03,920
- Hey you, hey!
910
00:57:04,003 --> 00:57:04,921
Hey you.
911
00:57:05,004 --> 00:57:06,339
Wake up!
912
00:57:06,714 --> 00:57:06,798
Wake up!
913
00:57:07,048 --> 00:57:07,507
Hey.
914
00:57:16,182 --> 00:57:16,558
Making believe, huh?
915
00:57:19,769 --> 00:57:20,353
You better save this man's life
916
00:57:20,436 --> 00:57:23,022
before you hang by the neck.
917
00:57:23,523 --> 00:57:25,400
He ate the poison grain
you and your fat friend
918
00:57:25,483 --> 00:57:26,192
have been feeding the animals.
919
00:57:26,276 --> 00:57:27,569
- I have fed no grain.
920
00:57:28,278 --> 00:57:30,530
- Quick, get the antidote!
921
00:57:30,613 --> 00:57:31,573
- There is none here.
922
00:57:31,656 --> 00:57:32,532
I am leaving.
923
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
I have destroyed all the
medicines.
924
00:57:34,784 --> 00:57:35,702
- It's too late.
925
00:57:35,785 --> 00:57:36,536
He's dead.
926
00:57:36,995 --> 00:57:38,371
(dramatic music)
927
00:57:47,213 --> 00:57:48,548
- Now, it's murder.
928
00:57:48,631 --> 00:57:51,593
- I have had nothing to
do with any poisoning.
929
00:57:57,265 --> 00:57:59,225
I only go by Dr. Wells'
instructions.
930
00:58:06,608 --> 00:58:09,652
- This bottle is labeled
"PF Number One."
931
00:58:09,736 --> 00:58:10,236
Do you know what it is?
932
00:58:10,320 --> 00:58:12,655
- A harmless antiseptic.
933
00:58:15,325 --> 00:58:18,161
(dramatic music)
934
00:58:47,899 --> 00:58:48,942
- All right, drink it.
935
00:58:49,025 --> 00:58:50,818
- No, no.
936
00:58:51,694 --> 00:58:53,613
- Go on, drink it.
937
00:58:53,696 --> 00:58:54,113
- No, it is poison.
938
00:58:54,197 --> 00:58:55,031
I will confess.
939
00:58:55,114 --> 00:58:57,575
The doctor mix it up.
940
00:58:57,659 --> 00:58:58,826
He puts it in the grain.
941
00:59:01,120 --> 00:59:03,289
(gun clicking)
- Go on, drink it.
942
00:59:04,165 --> 00:59:06,209
- No, this will kill me.
943
00:59:06,292 --> 00:59:08,336
I have no antidote.
944
00:59:10,421 --> 00:59:13,216
(dramatic music)
945
00:59:33,653 --> 00:59:35,154
Don't leave me to die
like a dog!
946
00:59:35,238 --> 00:59:37,365
- Or like a sheep.
947
00:59:38,741 --> 00:59:39,534
Or like the little lamb.
948
00:59:40,994 --> 00:59:43,288
(dramatic music)
949
00:59:43,371 --> 00:59:45,331
- Please, please!
950
00:59:45,415 --> 00:59:46,249
Please.
951
00:59:47,959 --> 00:59:49,502
- Ah, crawl on your
belly to your fat friend.
952
00:59:54,799 --> 00:59:57,010
- It would be better
to shoot him, Cisco.
953
00:59:57,093 --> 00:59:59,012
- The pain is from his
conscience.
954
00:59:59,095 --> 01:00:01,180
I gave him an overdose
of castor oil.
955
01:00:01,264 --> 01:00:02,098
- Oh.
956
01:00:02,181 --> 01:00:03,224
- Where is the girl?
957
01:00:05,935 --> 01:00:06,728
The money's gone.
958
01:00:07,186 --> 01:00:08,646
Uh-oh.
959
01:00:11,941 --> 01:00:13,234
There is the captain.
960
01:00:13,318 --> 01:00:14,360
Here we go.
961
01:00:18,239 --> 01:00:19,782
- Hyah, hyah, hyah!
962
01:00:25,788 --> 01:00:26,873
- The money is all there.
963
01:00:26,956 --> 01:00:27,457
Would you like to count it?
964
01:00:27,790 --> 01:00:30,710
- You were gone all last night.
965
01:00:30,793 --> 01:00:32,170
Had me pretty worried.
966
01:00:32,253 --> 01:00:32,712
- Please, give me the deeds.
967
01:00:32,795 --> 01:00:34,380
My mission is ended.
968
01:00:34,464 --> 01:00:37,050
- I was afraid you had
fallen into evil hands.
969
01:00:43,306 --> 01:00:44,307
I've done a few rotten things
in my life,
970
01:00:44,390 --> 01:00:47,018
but this contribution to your
971
01:00:47,101 --> 01:00:49,729
criminal career nauseates me.
972
01:00:49,812 --> 01:00:50,897
- Don't worry about it.
973
01:00:50,980 --> 01:00:52,398
I intend to destroy them,
974
01:00:52,482 --> 01:00:54,275
and let the people
keep their land.
975
01:00:54,359 --> 01:00:56,736
- That'll be a very noble act,
indeed,
976
01:00:56,819 --> 01:00:58,237
but how would you account
to your father?
977
01:00:58,321 --> 01:01:00,323
- My father is dead.
978
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
- Alone in the world.
979
01:01:05,328 --> 01:01:06,120
Too bad.
980
01:01:07,413 --> 01:01:09,248
And the money to whom
must you account for it?
981
01:01:09,332 --> 01:01:11,751
- No one.
982
01:01:11,834 --> 01:01:13,503
It was left by my father.
983
01:01:14,045 --> 01:01:16,339
(dramatic music)
984
01:01:25,598 --> 01:01:27,266
Well, I guess that's it,
n'est pas?
985
01:01:27,350 --> 01:01:28,726
- Not quite!
986
01:01:29,102 --> 01:01:31,062
You'll remain here until
the good captain
987
01:01:31,145 --> 01:01:32,271
catches your friend, Cisco.
988
01:01:32,355 --> 01:01:33,773
- Cisco is not my friend.
989
01:01:33,856 --> 01:01:35,358
- How can I be sure of that?
990
01:01:35,441 --> 01:01:36,901
He's probably waiting for
you to give him these.
991
01:01:36,984 --> 01:01:39,612
Then he can come and slit my
throat and get the money back.
992
01:01:41,531 --> 01:01:44,283
(dramatic music)
993
01:02:00,466 --> 01:02:01,801
- Now, are you satisfied
that we're not partners?
994
01:02:01,884 --> 01:02:05,012
- I'm satisfied that
you're more than partners.
995
01:02:05,096 --> 01:02:06,931
You could have planned
all this last night.
996
01:02:11,227 --> 01:02:12,311
Everything is locked.
997
01:02:12,395 --> 01:02:13,896
You're staying here.
998
01:02:13,980 --> 01:02:16,107
- If you distrust me
and are afraid of Cisco,
999
01:02:16,190 --> 01:02:18,192
why don't you take the
money and escape now?
1000
01:02:19,360 --> 01:02:20,695
- (laughs) Why should
I run away?
1001
01:02:20,778 --> 01:02:22,488
I like it here.
1002
01:02:22,572 --> 01:02:25,867
Besides, if the soldiers don't
succeed in catching Cisco,
1003
01:02:25,950 --> 01:02:27,201
he'll come here.
1004
01:02:27,285 --> 01:02:29,245
I'll kill him
and collect the reward.
1005
01:02:29,328 --> 01:02:29,745
- How do you know he'll come
here?
1006
01:02:31,497 --> 01:02:32,540
- Well, how can he resist?
1007
01:02:33,749 --> 01:02:36,169
The trap is set with such
tempting bait.
1008
01:02:37,295 --> 01:02:42,133
The money and the senorita.
1009
01:02:48,097 --> 01:02:49,807
(dramatic music)
1010
01:02:54,770 --> 01:02:57,607
(windows rattling)
1011
01:02:58,191 --> 01:02:59,192
(Wells laughs)
1012
01:02:59,275 --> 01:03:01,861
The windows are barred
from the outside.
1013
01:03:01,944 --> 01:03:04,238
You see, I had to take
that precaution.
1014
01:03:05,573 --> 01:03:07,783
If the Kid means nothing to you,
1015
01:03:07,867 --> 01:03:11,078
you won't mind if I kill him.
1016
01:03:11,787 --> 01:03:13,831
(Wells laughing)
1017
01:03:19,462 --> 01:03:22,298
(dramatic music)
1018
01:04:04,423 --> 01:04:07,093
What's delaying you, Cisco?
1019
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
Don't lose your nerve.
1020
01:04:09,512 --> 01:04:12,348
(Wells laughs)
1021
01:04:13,683 --> 01:04:15,685
Get a grip on yourself.
1022
01:04:31,784 --> 01:04:35,121
(board thudding)
(gunfire blasting)
1023
01:04:35,871 --> 01:04:37,873
(Wells laughing)
1024
01:04:42,295 --> 01:04:44,964
You're a worthy opponent, Cisco.
1025
01:04:45,715 --> 01:04:46,966
(Wells laughing)
1026
01:04:47,049 --> 01:04:51,137
Just an old medicine showman,
that's me.
1027
01:04:52,263 --> 01:04:53,973
(Wells laughing)
1028
01:04:55,725 --> 01:04:58,978
I used to do
a ventriloquist act.
1029
01:04:59,061 --> 01:05:01,022
Throw my voice around.
1030
01:05:01,939 --> 01:05:03,608
(Wells laughing)
1031
01:05:03,691 --> 01:05:05,735
(gunfire blasting)
1032
01:05:05,818 --> 01:05:08,613
(Wells laughing)
1033
01:05:09,572 --> 01:05:11,240
Hard to hit a voice.
1034
01:05:15,745 --> 01:05:17,288
(gunfire blasting)
1035
01:05:17,997 --> 01:05:20,041
(Wells laughing)
1036
01:05:34,722 --> 01:05:37,767
(gunfire blasting)
1037
01:05:39,435 --> 01:05:42,104
(Wells laughing)
1038
01:05:45,900 --> 01:05:48,778
- Doc!
(gunfire blasting)
1039
01:05:52,782 --> 01:05:56,452
- Look him over the hole
should be between his eyes.
1040
01:05:57,161 --> 01:05:59,080
(Wells laughing)
1041
01:06:05,836 --> 01:06:06,962
Up here, Cisco.
1042
01:06:10,549 --> 01:06:13,260
Be careful of the third step.
1043
01:06:13,344 --> 01:06:13,886
It creaks.
1044
01:06:13,969 --> 01:06:15,429
(stairs creaking)
1045
01:06:16,138 --> 01:06:17,223
(footsteps tapping)
1046
01:06:17,973 --> 01:06:19,975
(dramatic music)
1047
01:06:20,643 --> 01:06:24,146
(bodies thudding)
1048
01:06:27,108 --> 01:06:29,652
(men grunting)
1049
01:06:31,987 --> 01:06:33,322
(gunfire blasting)
1050
01:06:34,031 --> 01:06:36,075
(dramatic music)
1051
01:06:36,826 --> 01:06:40,037
(footsteps approaching)
1052
01:06:54,260 --> 01:06:55,052
(Jeanne gasping)
1053
01:06:56,512 --> 01:06:58,472
(Wells laughs)
1054
01:07:19,744 --> 01:07:23,873
(church bells tolling)
1055
01:07:26,125 --> 01:07:28,419
- Hasta la vista, beautiful one.
1056
01:07:28,502 --> 01:07:32,047
Maybe, maybe some day
I will see you again.
1057
01:07:32,757 --> 01:07:34,925
(gentle music)
1058
01:07:35,885 --> 01:07:36,677
Maybe.
1059
01:07:40,306 --> 01:07:41,307
- Senor.
1060
01:07:42,308 --> 01:07:43,225
- Oh, hello, little fellow.
1061
01:07:43,309 --> 01:07:46,103
- Hello.
- How are you, my friend?
1062
01:07:46,187 --> 01:07:46,562
- Fine.
- How is the little lamb?
1063
01:07:46,645 --> 01:07:47,521
- He is fine.
1064
01:07:47,605 --> 01:07:48,689
He has a brother.
1065
01:07:48,773 --> 01:07:51,400
- Oh, he has a brother now.
1066
01:07:51,484 --> 01:07:52,485
Say, I'm going away.
1067
01:07:52,568 --> 01:07:53,736
You remember what I told you.
1068
01:07:53,819 --> 01:07:55,529
- Si.
- What?
1069
01:07:55,613 --> 01:07:57,782
- To be good
and you'll be happy.
1070
01:08:00,868 --> 01:08:02,203
- And always remember that.
1071
01:08:10,586 --> 01:08:13,172
- Sorry, amigo, it's time
for you to go.
1072
01:08:13,255 --> 01:08:14,173
You have done a good deed,
1073
01:08:14,256 --> 01:08:15,257
but you have a record,
1074
01:08:15,341 --> 01:08:16,425
and I must do my duty.
1075
01:08:17,635 --> 01:08:19,303
- Ah, sure, my friend.
1076
01:08:19,386 --> 01:08:20,888
I go with you very peacefully.
1077
01:08:22,264 --> 01:08:24,099
Hey, little fellow, you
know how to ride a horse?
1078
01:08:24,183 --> 01:08:25,184
- Si.
- Well, come with me.
1079
01:08:25,267 --> 01:08:27,228
I want you to take care
of my horse.
1080
01:08:27,603 --> 01:08:28,687
This man is taking me away.
1081
01:08:30,523 --> 01:08:32,358
Oh, these stirrups are too long
for you.
1082
01:08:32,441 --> 01:08:33,567
Hey, Capitan, will you
please hold him for me?
1083
01:08:33,651 --> 01:08:35,528
- Sure.
1084
01:08:35,611 --> 01:08:37,822
- I have to fix the stirrups
for this little boy.
1085
01:08:37,905 --> 01:08:38,697
They are too long for him.
1086
01:08:38,781 --> 01:08:39,698
Goodbye, Capitan!
1087
01:08:39,782 --> 01:08:40,783
Goodbye, Capitan!
1088
01:08:40,866 --> 01:08:41,826
(yells in foreign language)
1089
01:08:41,909 --> 01:08:42,743
- Hey, muchachos!
1090
01:08:42,827 --> 01:08:45,121
Hey, muchachos, Cisco got away!
1091
01:08:46,580 --> 01:08:48,249
(men clamoring)
1092
01:08:49,125 --> 01:08:51,460
♪ Ride, amigos, ride ♪
1093
01:08:51,544 --> 01:08:54,338
♪ And as we ride we ♪
sing a song of victory ♪
1094
01:08:54,421 --> 01:08:58,759
♪ To come and ride from ♪
far and wide ♪
1095
01:08:58,843 --> 01:09:03,139
♪ We ride along amigos side ♪
1096
01:09:03,222 --> 01:09:05,099
♪ Ride ♪
1097
01:09:05,182 --> 01:09:06,725
♪ Ride ♪
1098
01:09:06,809 --> 01:09:09,186
♪ Ride on ♪
1099
01:09:10,145 --> 01:09:12,982
(bright theatrical music)
69224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.