Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,640 --> 00:00:42,119
{\c&Hffff80&}През 2042 година
има 1216 паралелни вселени.< / i>
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,959
{\c&Hffff80&}Извънземни от М13 " Херкулес
"атакуват Земята...< / i>
3
00:00:47,240 --> 00:00:50,039
{\c&Hffff80&} Те изчерпват водата по целия свят.< / i>
4
00:00:50,680 --> 00:00:51,639
{\c&Hffff80&}Обединените отбранителни сили...< / i>
5
00:00:51,640 --> 00:00:53,719
{\c&Hffff80&} и подбора на елитните войски...< / i>
6
00:00:54,600 --> 00:00:56,439
{\c&Hffff80&}въз основа на гените,< / i>
7
00:00:56,440 --> 00:00:58,279
{\c&Hffff80&}сформираха Спартанския Отбор...< / i>
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,119
{\c&Hffff80&}за да се борят с Извънземните.< / i>
9
00:01:00,840 --> 00:01:02,279
{\c&Hffff80&}Легион от Извънземни хищници...< / i>
10
00:01:02,280 --> 00:01:02,999
{\c&Hffff80&}наречени"Адска хрътка"...< / i>
11
00:01:03,520 --> 00:01:06,119
{\c&Hffff80&} Непрекъснатото разрушаване
на енергийните системи по целия свят...< / i>
12
00:01:06,880 --> 00:01:08,959
{\c&Hffff80&} предизвика
парализа на целия свят.< / i>
13
00:01:09,600 --> 00:01:10,959
{\c&Hffff80&} Човешката цивилизация...< / i>
14
00:01:11,480 --> 00:01:13,599
{\c&Hffff80&}е на ръба на колапса.< / i>
15
00:01:23,000 --> 00:01:24,199
Добре, Задници.
16
00:01:24,480 --> 00:01:26,559
Активирайте система за свръзка
и проверете системния чип.
17
00:01:27,160 --> 00:01:28,839
Там долу няма никой.
18
00:01:30,480 --> 00:01:32,479
Освен комуникацията...
19
00:01:33,320 --> 00:01:34,919
което ще ви спаси.
20
00:01:34,960 --> 00:01:38,079
Това копеле вече е проникнало
в нашата система за защита.
21
00:01:38,960 --> 00:01:42,159
Това е последната електроцентрала
останала на Запад.
22
00:01:42,360 --> 00:01:44,119
И трябва да я защитаваме
23
00:01:44,480 --> 00:01:46,039
с цената на всичко.
24
00:01:46,520 --> 00:01:48,879
Ако не,
няма да имаме повече енергия.
25
00:01:49,360 --> 00:01:52,639
И милиони ще умрат.
26
00:01:52,640 --> 00:01:53,799
Различно...
27
00:01:53,960 --> 00:01:55,599
ще има кръвопролития.
28
00:01:56,640 --> 00:01:57,559
Разбрахте ли.
29
00:01:57,560 --> 00:01:58,999
Да, сър.
30
00:02:09,160 --> 00:02:11,039
Страхуваш се от това
да си в първата си битка.
31
00:02:11,040 --> 00:02:12,499
Преди бях такъв.
32
00:02:12,520 --> 00:02:13,639
Ще свикнеш с това.
33
00:02:15,560 --> 00:02:16,959
Загинаха 2 милиона
от Силите на ООН на изток...
34
00:02:16,960 --> 00:02:18,399
всичко свъши.
35
00:02:18,800 --> 00:02:20,639
Китайския Отбор
е последният отбор в света.
36
00:02:21,960 --> 00:02:24,439
Може би няма да доживея това
докато свикна.
37
00:02:33,840 --> 00:02:36,479
Очаквано време
5 минути до бойната зона.
38
00:02:36,840 --> 00:02:38,039
Трябва да го направим....
39
00:03:37,600 --> 00:03:39,599
Помогни ми.
40
00:03:45,200 --> 00:03:46,239
Напред...
41
00:03:47,200 --> 00:03:49,359
Бийте се с войниците.
Напред.
42
00:03:54,080 --> 00:03:55,679
Напред...
43
00:03:55,680 --> 00:03:56,799
Бъди внимателен.
44
00:04:04,400 --> 00:04:05,719
Хайде де.
Можете да го направите.
45
00:04:07,200 --> 00:04:08,119
Напред...
46
00:04:11,840 --> 00:04:12,759
Напред...
47
00:04:12,760 --> 00:04:13,679
Стреляйте.
00:04:20,760 --> 00:04:56,679
Превод и Субтитри
mani_dj
48
00:05:50,800 --> 00:05:51,559
Защита.
49
00:06:10,280 --> 00:06:11,519
Стой там.
50
00:06:21,040 --> 00:06:21,559
Ставай.
51
00:06:34,640 --> 00:06:35,959
Останете там, където сте.
52
00:06:38,920 --> 00:06:39,799
Защитете този щит.
53
00:06:39,800 --> 00:06:41,579
Дръжте се здраво,
момче.
54
00:06:47,120 --> 00:06:48,919
Стреляйте,Огън.
55
00:06:58,400 --> 00:06:59,559
Стреляй.
56
00:07:07,000 --> 00:07:07,639
Стреляй.
57
00:07:45,160 --> 00:07:45,879
Стреляй.
58
00:08:09,640 --> 00:08:10,599
Стреляй.
59
00:08:21,120 --> 00:08:22,199
Скрии се.
60
00:08:23,160 --> 00:08:24,079
Пази се.
61
00:09:22,400 --> 00:09:24,719
Форма на защита.
62
00:10:19,160 --> 00:10:20,079
Напред.
63
00:10:20,080 --> 00:10:20,899
Стреляй.
64
00:10:28,640 --> 00:10:29,439
Стреляй
65
00:10:34,894 --> 00:10:39,894
{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25}БОЙНОТО ПОЛЕ
{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35}ПАДЕНИЕТО Н А СВЕТА
66
00:10:41,320 --> 00:10:43,599
{\c&Hffff80&}Аз съм генерал Маккей
от Обединените отбранителни сили.< / i>
67
00:10:44,400 --> 00:10:45,879
{\c&Hffff80&}Толкова съжалявам да го кажа.< / i>
68
00:10:45,880 --> 00:10:49,239
{\c&Hffff80&}човешките оръжия
не могат да унищожат адското куче.< / i>
69
00:10:49,920 --> 00:10:52,439
{\c&Hffff80&}Могат само да отблъснете
електромагнитния лицев щит...< / i>
70
00:10:52,440 --> 00:10:54,359
{\c&Hffff80&}и да забавите движенията им.< / i>
71
00:10:54,680 --> 00:10:58,199
{\c&Hffff80&}Ако ме питате
дали борбата ще свърши с тях.< / i>
72
00:10:58,720 --> 00:10:59,799
{\c&Hffff80&}Аз не мога да ви отговоря на това.< / i>
73
00:11:00,200 --> 00:11:02,799
{\c&Hffff80&} Това което знам и искаме < / I
е да не завладеят Земята ни.< / i>
74
00:11:03,520 --> 00:11:06,479
{\c&Hffff80&} Но това не само е вяра.
но и нашата надежда.< / i>
75
00:11:06,880 --> 00:11:09,119
{\c&Hffff80&} Трябва да
изпълним нашия Спартански дълг.< / i>
76
00:11:09,120 --> 00:11:10,719
{\c&Hffff80&}Да укрепим нашата сила....< / i>
77
00:11:11,320 --> 00:11:13,299
{\c&Hffff80&} и да започнем контра атака.< / i>
- Луд ли си?
78
00:11:13,560 --> 00:11:14,760
Какво гледаш?
Все още не съм го гледал.
79
00:11:14,760 --> 00:11:15,679
Трябва да ги погледнеш в лицето...
80
00:11:15,680 --> 00:11:16,359
тези копелета.
81
00:11:16,720 --> 00:11:17,759
Върви.
82
00:11:27,560 --> 00:11:29,479
Светът се обърка.
83
00:11:30,440 --> 00:11:32,319
Въпреки че оцеляха,
състоянието им е критично.
84
00:11:33,440 --> 00:11:35,639
Онзи ден крадецът взе
нашите неща.
85
00:11:35,640 --> 00:11:36,999
Те са войници.
86
00:11:37,960 --> 00:11:38,759
Откъде знаеш това?
87
00:11:39,080 --> 00:11:40,459
От личната им карта.
88
00:11:40,520 --> 00:11:42,039
Мислиш, че лъжа ли.
89
00:11:43,160 --> 00:11:44,859
Те са боклуци тия от
Отбранителните сили.
90
00:11:45,000 --> 00:11:47,359
Истинския екип
няма да се предаде, когато се бие.
91
00:11:54,960 --> 00:11:56,759
Дори Отбранителни Сили
на Китай са неспособни вече...
92
00:11:56,760 --> 00:11:58,779
бяха избити на Световния ден на есента.
93
00:12:02,480 --> 00:12:03,919
Млъкна
и работи.
94
00:12:04,160 --> 00:12:05,959
Стоките ще бъдат доставени тази вечер.
3 кг.
95
00:12:06,360 --> 00:12:08,839
Ще ти отрежа пръста,
ако има дори грам по-малко.
96
00:12:09,280 --> 00:12:11,379
Наистина ли си толкова наивен.
97
00:12:12,880 --> 00:12:15,679
Сега този глупак
може да ни използва като работна сила.
98
00:12:15,880 --> 00:12:17,959
Въпреки че
не могат да държат оръжие.
99
00:12:18,040 --> 00:12:19,579
Събуди се, идиот такъв.
100
00:12:20,400 --> 00:12:22,299
Вече не съществуват
Отбранителните сили.
101
00:12:31,320 --> 00:12:32,419
Имахме сделка.
102
00:12:33,400 --> 00:12:34,979
Вземам всичко, което намеря.
103
00:12:35,560 --> 00:12:37,199
Ще ви давам
процент,30 за вас и 70 за мен.
104
00:12:38,240 --> 00:12:40,679
Освен това..
това не са единствените руини.
105
00:12:42,800 --> 00:12:43,319
Какво ще кажеш за това?
106
00:12:43,640 --> 00:12:45,679
Защо
не го продадеш?
107
00:12:45,880 --> 00:12:46,839
Тези руини за мен
означават много.
108
00:12:47,000 --> 00:12:48,879
Така че можете първо да отидете на юг.
109
00:12:49,440 --> 00:12:50,759
Какво?
110
00:12:52,800 --> 00:12:54,359
Защо не попитате
в групата на купувачите?
111
00:12:54,400 --> 00:12:55,679
Мога да ви дам групова отстъпка.
112
00:12:55,720 --> 00:12:56,319
На юг.
113
00:12:57,800 --> 00:13:00,619
Този човек отива на юг
да търси семейството си.
114
00:13:01,640 --> 00:13:02,439
Забрави.
115
00:13:03,760 --> 00:13:04,839
Вземи това.
116
00:13:05,200 --> 00:13:06,519
След Световния Ден На Есента...
117
00:13:07,000 --> 00:13:07,999
крайбрежни райони...
118
00:13:08,680 --> 00:13:10,519
ще бъдат заличени.
119
00:13:13,600 --> 00:13:15,239
Днес ти трябва
много късмет.
120
00:13:15,320 --> 00:13:16,899
Не можем да му дадем 70.
121
00:13:18,800 --> 00:13:19,799
Разбираш нали.
122
00:13:26,760 --> 00:13:28,639
Този артикул
все още може да се използва.
123
00:13:31,720 --> 00:13:32,799
Дай да видя.
124
00:14:48,640 --> 00:14:49,759
Бягай...
125
00:14:50,960 --> 00:14:52,459
Ела тук.
126
00:15:02,200 --> 00:15:03,019
Точно тук.
127
00:15:04,760 --> 00:15:06,739
Продължавай да бягаш.
Не поглеждай назад.
128
00:15:11,000 --> 00:15:12,379
След мен.
129
00:15:33,960 --> 00:15:35,699
Сигурен ли си, че това е мястото.
130
00:15:36,520 --> 00:15:37,839
Трябва ни водач.
131
00:15:45,880 --> 00:15:47,519
Сега трябва да сме в безопасност.
132
00:15:56,200 --> 00:15:58,399
Умирам.
133
00:16:04,240 --> 00:16:06,079
Долу.
134
00:16:32,760 --> 00:16:33,319
Всичко е наред.
135
00:16:34,040 --> 00:16:35,619
Ние ще ви помогнем
да се измъкнете жив.
136
00:16:35,680 --> 00:16:36,499
Какво?
137
00:16:36,600 --> 00:16:37,279
Ти...
138
00:16:37,360 --> 00:16:38,819
Ако не беше ти,
щях да убия това чудовище.
139
00:16:39,200 --> 00:16:40,759
Виж сега.
Ти стреля и то изпадна в ярост.
140
00:16:41,000 --> 00:16:41,919
Прецакани сме.
141
00:16:41,940 --> 00:16:43,239
Не.
Можем да тръгнем на запад.
142
00:16:43,240 --> 00:16:44,619
Мислиш ли, че има
някой, който ще ни защити.
143
00:16:44,680 --> 00:16:46,519
Мислиш че можеш да избягаш от него,
но не можете да избягате от него.
144
00:16:46,520 --> 00:16:48,159
Казах ти
Ще те защитавам. - Млъкни.
145
00:16:48,360 --> 00:16:50,259
Ако искаш да оцелееш,
Следвай съвета ми.
146
00:16:50,360 --> 00:16:51,959
То е тук.
- След мен.
147
00:16:55,920 --> 00:16:56,279
Какво?
148
00:16:56,800 --> 00:16:57,959
Нов план.
149
00:17:06,640 --> 00:17:08,079
Бягай, Рицарю.
150
00:17:42,840 --> 00:17:44,639
Татко,
какво ще кажеш за това?
151
00:17:44,720 --> 00:17:46,159
1 минута.
152
00:17:46,840 --> 00:17:47,519
Побързай.
153
00:17:48,360 --> 00:17:49,779
Рицарю, прикривай ме.
154
00:17:57,480 --> 00:17:58,119
Отстъпи.
155
00:18:01,880 --> 00:18:04,079
Тръгвай....
156
00:18:15,160 --> 00:18:15,919
Върви
157
00:18:15,920 --> 00:18:17,199
Върви.
158
00:18:17,200 --> 00:18:17,959
Върви.
159
00:18:39,760 --> 00:18:41,539
Татко, взриви го.
160
00:18:53,680 --> 00:18:54,599
Откъдето идваш,
161
00:18:54,840 --> 00:18:56,659
знаеш как да го гледаш в лицето
162
00:18:56,720 --> 00:18:58,839
Сред водачите на руините
в 18-ти район аз съм най-добрият.
163
00:19:00,200 --> 00:19:03,199
Жалко за вашите хора
164
00:19:05,680 --> 00:19:07,379
Не мога да мисля сега
за мъртви хора.
165
00:19:08,000 --> 00:19:09,479
Работата ми днес е напразна.
166
00:19:12,560 --> 00:19:14,199
Вашата униформа
изглежда доста професионална.
167
00:19:15,520 --> 00:19:16,419
Какво ще кажеш...
168
00:19:16,480 --> 00:19:17,819
Присъединявам се към Вас
и печеля пари.
169
00:19:17,840 --> 00:19:19,259
Моят дял е 40.
170
00:19:20,200 --> 00:19:21,539
Защо ме риташ?
171
00:19:28,640 --> 00:19:28,999
Хайде де.
172
00:19:33,560 --> 00:19:34,779
Какво искаш?
Можем да поговорим.
173
00:19:34,800 --> 00:19:35,879
Какво искаш?
174
00:19:41,480 --> 00:19:42,439
Боен костюм Кингдао.
175
00:19:43,320 --> 00:19:45,839
Пуснат в производството на софтуер
за Обединените отбранителни сили.
176
00:19:48,840 --> 00:19:49,519
Това облекло...
177
00:19:50,280 --> 00:19:52,319
да не си го намерил
в някакви руини.
178
00:20:00,080 --> 00:20:01,279
Какво правиш?
179
00:20:03,920 --> 00:20:04,999
Редник Ченг Лин.
180
00:20:05,120 --> 00:20:06,699
Бързоход
Архангелски авиационен полк...
181
00:20:06,760 --> 00:20:08,319
Обединени отбранителни сили.
182
00:20:10,160 --> 00:20:12,559
Вие умряхте на 22 март
през първата година на есента.
183
00:20:17,160 --> 00:20:17,639
Случайност...
184
00:20:18,040 --> 00:20:19,039
Бях там...
185
00:20:19,560 --> 00:20:20,319
когато беше мъртъв.
186
00:20:22,160 --> 00:20:23,239
Кой си ти?
187
00:20:24,400 --> 00:20:26,499
Аз съм командир
на Китайската тактическа група"Журонг".
188
00:20:26,560 --> 00:20:28,919
Коалиция за защита на Земята.
189
00:20:31,680 --> 00:20:32,819
Казвам Се Гао Рен.
190
00:20:37,680 --> 00:20:39,139
Позволете ми да ви представя.
191
00:20:39,760 --> 00:20:40,479
Андре.
192
00:20:40,520 --> 00:20:42,039
Преди беше стрелец.
193
00:20:42,520 --> 00:20:43,639
Искаш ли уиски?
194
00:20:43,720 --> 00:20:44,679
Рицар Лия.
195
00:20:44,680 --> 00:20:45,939
Нашият Нападател.
196
00:20:46,800 --> 00:20:47,799
Не ме гледай.
197
00:20:47,880 --> 00:20:49,899
Никога ли не сте виждал жена?
Отиди при майка си.
198
00:20:50,560 --> 00:20:51,939
Пич, аз съм Йохан.
199
00:20:53,840 --> 00:20:55,299
Наричат Ме Татко.
200
00:20:55,320 --> 00:20:56,739
Гранатометни войски.
201
00:20:56,960 --> 00:20:58,059
Вземи това.
202
00:20:59,280 --> 00:21:01,299
Йохан,
наричаме го татко.
203
00:21:06,080 --> 00:21:06,959
Успокой се, човече.
204
00:21:09,640 --> 00:21:10,519
Това е за теб.
205
00:21:12,000 --> 00:21:13,179
За всеки случай.
206
00:21:14,360 --> 00:21:16,699
Ние ще ви дадем
шанс да се реванширате.
207
00:21:16,800 --> 00:21:18,339
Греша ли?
208
00:21:20,240 --> 00:21:22,759
Танго Квебек Браво.
Фокс Жулиета.< / i>
209
00:21:22,760 --> 00:21:24,559
Джулиет Оскар
Голф Алфа Пет.< / i>
210
00:21:26,188 --> 00:21:27,888
Това...
211
00:21:28,360 --> 00:21:29,539
Генерал Маккей ли беше.
212
00:21:30,480 --> 00:21:32,979
Това е военен код
който току-що чухте.
213
00:21:33,520 --> 00:21:34,519
Има причина да вярваме...
214
00:21:35,120 --> 00:21:36,779
ако стане наша крепост
ще имаме ново въстание...
215
00:21:36,840 --> 00:21:39,079
основано от генерал Маккей.
216
00:21:40,360 --> 00:21:41,759
Не е моя работа.
217
00:21:42,560 --> 00:21:44,039
Трябва ни водач.
218
00:21:44,720 --> 00:21:46,339
По-добре просто ме убий.
219
00:21:46,360 --> 00:21:48,399
Поне е по-добре,
отколкото да бъде изяден от това същество.
220
00:22:01,920 --> 00:22:03,359
Нямаш избор.
221
00:22:13,040 --> 00:22:15,439
Поне ме остави да се върна
и да се сбогуваме с тях.
222
00:22:15,480 --> 00:22:16,119
За кого говориш?
223
00:22:55,000 --> 00:22:57,039
Какво не знаят
значи си дезертьор.
224
00:22:57,880 --> 00:22:59,579
Никой не се интересува от миналото тук
225
00:22:59,680 --> 00:23:01,119
Просто искаме да сме в безопасност.
226
00:23:01,960 --> 00:23:03,479
Ако никой не се бие...
227
00:23:03,560 --> 00:23:05,259
тогава как
ще оцелеем!
228
00:23:05,520 --> 00:23:07,799
Просто искам да подкрепя жена си
и децата си...
229
00:23:08,000 --> 00:23:09,439
и да живея нормален живот.
230
00:23:10,000 --> 00:23:10,319
А.
231
00:23:11,440 --> 00:23:14,499
Рискувате живота си
като всеки ден събирате боклуци в руините.
232
00:23:14,840 --> 00:23:15,999
Сериозно го казваш...
233
00:23:16,200 --> 00:23:17,799
нормален живот.
234
00:23:19,600 --> 00:23:21,139
Вчера нямах късмет.
235
00:23:21,720 --> 00:23:23,299
Въпреки че срещнах извънземно.
236
00:23:23,880 --> 00:23:25,339
Мога да се справя.
237
00:23:25,760 --> 00:23:27,079
Като войник.
238
00:23:27,480 --> 00:23:29,219
Не само защитаваше семейството си...
239
00:23:29,280 --> 00:23:31,299
но си и отговорен
за защита на мира.
240
00:23:31,440 --> 00:23:32,939
Защо ти
все още не разбираш.
241
00:23:33,160 --> 00:23:34,979
Ние не притежаваме земята.
242
00:23:35,200 --> 00:23:36,279
За извънземното...
243
00:23:36,280 --> 00:23:38,479
ние сме само
куп нищожни същества.
244
00:23:38,800 --> 00:23:40,439
За това кой е оговорен..
245
00:23:40,440 --> 00:23:41,799
кравите ли са отговорни.
246
00:23:42,240 --> 00:23:43,759
Човекът е владетеля на Земята.
247
00:23:45,000 --> 00:23:46,299
Това е увереността...
248
00:23:46,800 --> 00:23:48,299
и нашата надежда.
249
00:23:49,480 --> 00:23:50,899
Скапан лозунг.
250
00:24:13,400 --> 00:24:14,079
О, боже мой.
251
00:24:29,720 --> 00:24:31,559
Масово клане.
252
00:24:34,360 --> 00:24:35,279
Помогни ми.
253
00:24:37,040 --> 00:24:37,599
Помогни ми.
254
00:24:38,640 --> 00:24:39,839
Моля.
256
00:24:45,320 --> 00:24:48,079
Помогни ми.
257
00:24:53,440 --> 00:24:54,439
Копеле.
258
00:24:59,440 --> 00:25:00,679
Копеле.
261
00:25:08,520 --> 00:25:09,339
Не мърдай.
262
00:25:09,400 --> 00:25:10,459
Хвърли ножа си.
263
00:25:16,920 --> 00:25:17,799
По-добре бъдете внимателни.
264
00:25:18,920 --> 00:25:20,319
Животът на твоя приятел
е в нашите ръце.
265
00:25:33,800 --> 00:25:34,759
Това е твоето място.
266
00:25:35,320 --> 00:25:38,419
След като ги убих всички,
сега това е моето място.
267
00:25:39,440 --> 00:25:41,499
Какво искаш?
- Всичко, което имаш.
268
00:25:42,080 --> 00:25:42,919
И нея.
269
00:25:44,480 --> 00:25:46,019
И можеш да си вървиш.
270
00:25:52,560 --> 00:25:54,579
Умишлено сте ни довели
тук, нали?
271
00:25:55,520 --> 00:25:56,839
Не ги познавам.
272
00:25:58,880 --> 00:26:00,419
Ще видим.
273
00:26:35,920 --> 00:26:37,319
Татко, Хайде.
274
00:26:43,560 --> 00:26:44,159
Татко.
275
00:27:27,880 --> 00:27:28,759
Не съм ти враг.
276
00:27:59,440 --> 00:28:01,679
Татко, върви.
277
00:28:06,200 --> 00:28:06,679
Татко.
278
00:29:04,120 --> 00:29:04,839
Всичко е наред.
279
00:29:45,800 --> 00:29:48,379
Ти не си истински 2, нали?
- Опитам.
280
00:29:48,560 --> 00:29:50,159
Имаш нужда от мен...
281
00:29:50,200 --> 00:29:52,159
но аз нямам нужда от теб.
282
00:29:52,560 --> 00:29:54,279
Това е моето селище.
283
00:29:54,960 --> 00:29:56,359
Искам да се отърва от теб тук.
284
00:29:56,760 --> 00:29:58,479
Не мога да повярвам, че това
е среща с бандити.
285
00:29:59,200 --> 00:30:00,859
Аз наистина
не ги познавам.
286
00:30:06,200 --> 00:30:06,679
Всичко е наред.
287
00:30:07,760 --> 00:30:10,039
Може би искате да прецените смъртта
или искате да бъдете герой.
288
00:30:10,040 --> 00:30:11,319
Няма да те спирам.
289
00:30:11,400 --> 00:30:12,319
Не съм на опашката.
290
00:30:12,320 --> 00:30:13,199
Отивам на юг.
291
00:30:13,640 --> 00:30:15,739
Вие сте свободни да отидете навсякъде
след като изпълните задачата си.
292
00:30:15,760 --> 00:30:17,399
Кой каза
че ще свърша тази работа.
293
00:30:17,640 --> 00:30:20,619
Казах, че няма да дойда с теб.
Прибирам се.
294
00:30:24,640 --> 00:30:26,119
Всички искат да се върнат у дома.
295
00:30:26,600 --> 00:30:28,279
Но ти
не можеш да се върнеш днес.
296
00:30:29,640 --> 00:30:30,319
Съжалявам.
297
00:30:31,080 --> 00:30:32,339
Но аз решавам...
298
00:30:32,400 --> 00:30:33,459
за това.
299
00:30:36,880 --> 00:30:38,479
Ще изключа маяка.
300
00:30:42,960 --> 00:30:43,879
Какво?
301
00:30:47,520 --> 00:30:48,519
Исках да ти кажа...
302
00:30:50,480 --> 00:30:52,159
че това не е маяк...
303
00:31:11,440 --> 00:31:14,439
Бунтовниците от майор Уеда.
304
00:31:14,640 --> 00:31:16,039
Бичият модел на поглъщане
най-накрая се потвърди.
305
00:31:27,840 --> 00:31:29,059
След Световния ден на есента....
306
00:31:29,120 --> 00:31:30,039
водим партизанска война...
307
00:31:30,120 --> 00:31:31,679
с тези същества.
308
00:31:33,120 --> 00:31:33,819
Накрая...
309
00:31:33,840 --> 00:31:36,079
успяхме да прихванем сигнала
изпратен от генерал Маккей.
310
00:31:36,160 --> 00:31:38,599
Командирът ни инструктира
да разберем координатите...
311
00:31:38,680 --> 00:31:40,379 в
като подготвителна група за сигурност.
312
00:31:41,720 --> 00:31:42,559
Оказа се...
313
00:31:42,560 --> 00:31:43,879
че екипа е мъртъв...
314
00:31:43,960 --> 00:31:45,339
това е вашият партньор.
315
00:31:48,360 --> 00:31:49,399
При пристигането си тук...
316
00:31:49,560 --> 00:31:50,919
тръгнахме да
търсим провизии...
317
00:31:51,000 --> 00:31:52,639
когато в нашето селище
ни нападнаха бандити.
318
00:31:52,720 --> 00:31:54,159
Опитвахме се да помогнем
на бежанците...
319
00:31:54,200 --> 00:31:55,519
за да ги задържим.
320
00:31:55,720 --> 00:31:56,399
Но за съжаление...
321
00:31:56,680 --> 00:31:57,639
ние се провалихме...
322
00:31:57,960 --> 00:31:58,599
Три дни.
323
00:31:59,880 --> 00:32:01,479
Само аз и няколко бежанци...
324
00:32:01,480 --> 00:32:02,679
които избягаха, оцеляхме.
325
00:32:03,040 --> 00:32:04,159
Арогантните хора...
326
00:32:04,880 --> 00:32:06,839
загубили
първоначалното си достойнство.
327
00:32:08,640 --> 00:32:09,799
Те стават силни и слаби,
328
00:32:11,000 --> 00:32:12,159
от страх.
329
00:32:15,680 --> 00:32:17,659
Защо носи
електронни устройства.
330
00:32:17,680 --> 00:32:19,019
Той е нашият шофьор.
331
00:32:19,240 --> 00:32:20,799
Предател на отбранителните сили.
332
00:32:22,480 --> 00:32:23,399
И ти му повярва.
333
00:32:25,440 --> 00:32:27,839
Е, Знаеш ли,
Преди бях ловец...
334
00:32:28,120 --> 00:32:29,899
и преследвах дивеч.
335
00:32:30,920 --> 00:32:32,439
Обикновено послушните кучета....
336
00:32:32,640 --> 00:32:34,179
не мога да хванат плячката...
337
00:32:34,480 --> 00:32:36,279
защото те
свикнали да се подчиняват...
338
00:32:36,400 --> 00:32:37,819
и не разбират много добре.
339
00:32:38,200 --> 00:32:40,019
Умните кучета са съвсем други.
340
00:33:21,040 --> 00:33:22,419
Събуди се.
341
00:33:29,760 --> 00:33:31,239
Не ме лъжи повече.
342
00:33:32,240 --> 00:33:33,759
Така че ще ти дам...
343
00:33:33,840 --> 00:33:35,419
шанс
да се реваншираш.
345
00:33:41,280 --> 00:33:45,760
Това ми напомня
за миналото ми.
346
00:33:45,760 --> 00:33:47,879
Не се задълбочавай
когато стреляш.
347
00:33:49,080 --> 00:33:50,359
Ще ти дам нещо.
348
00:33:50,360 --> 00:33:51,919
Това може
да се превърне в смъртоносно оръжие.
349
00:33:58,720 --> 00:34:00,959
Само един,
който минава през бетона.
350
00:34:02,600 --> 00:34:03,519
Благодаря ви.
351
00:34:11,760 --> 00:34:12,279
Шеф Йо.
352
00:34:13,960 --> 00:34:14,639
Как си?
353
00:34:18,440 --> 00:34:19,939
Нямам нищо против
да срещна...
354
00:34:19,960 --> 00:34:21,479
още едно момиче тук.
355
00:34:21,800 --> 00:34:22,759
Чух...
356
00:34:23,040 --> 00:34:24,079
че пак са те хванали.
357
00:34:24,920 --> 00:34:26,199
Не изглеждаш добре...
358
00:34:26,200 --> 00:34:27,179
станал си предател.
359
00:34:27,200 --> 00:34:29,279
Ти глупачка ли си,
или ти промиха мозъка.
360
00:34:29,280 --> 00:34:29,959
Не вярвам...
361
00:34:30,000 --> 00:34:32,139 по-
че все още си лоялна като екип от активисти.
362
00:34:32,160 --> 00:34:33,719
Трябваше да ти пусна един...
363
00:34:33,760 --> 00:34:35,219
в главата ти вчера.
364
00:34:40,200 --> 00:34:41,759
Искаш да кажеш
че си ми спасила живота.
365
00:34:41,783 --> 00:34:43,176
Наистина ли?
366
00:34:43,200 --> 00:34:45,219
Застреляй ме в главата.
- Точно така.
367
00:34:45,640 --> 00:34:46,599
Ти си предател.
368
00:34:46,600 --> 00:34:48,459
И искаш да ми кажеш че никога
не си бягал от бойното поле,така ли?.
369
00:34:48,480 --> 00:34:49,479
Жалък задник.
370
00:34:50,280 --> 00:34:51,719
Имаме гост.< / i>
371
00:35:12,360 --> 00:35:14,439
Това копеле
чака жертвата си.
372
00:35:15,600 --> 00:35:16,679
Не както обикновено.
373
00:35:16,680 --> 00:35:17,919
Сигурно е усетил нещо.
374
00:35:18,120 --> 00:35:20,159
Може би знаят
за нашият ред на обединение.
375
00:35:21,040 --> 00:35:21,399
Не.
376
00:35:21,720 --> 00:35:23,479
Не им позволявайте
да дешифрират нашия военен код.
377
00:35:23,800 --> 00:35:25,299
Може ли да се махнем оттук?
378
00:35:25,640 --> 00:35:26,359
И да избягнем това.
379
00:35:28,360 --> 00:35:30,759
Това е единственият начин
за постигне на нашите цели.
380
00:35:32,600 --> 00:35:34,519
Можем да минем през планината
за да се избегне това.
381
00:35:34,520 --> 00:35:35,319
Добре.
382
00:35:35,840 --> 00:35:37,959
Ако искате да паркирате колата си,
напълно бих се съгласил.
383
00:35:37,960 --> 00:35:39,759
Но не можем да минем...
384
00:35:40,120 --> 00:35:42,439
пустинята без превозни средства.
385
00:35:52,600 --> 00:35:54,419
Както можете да видите,
това е твърде опасно.
386
00:35:55,240 --> 00:35:56,379
Аз съм водача...
387
00:35:56,400 --> 00:35:57,819
а не жертвата.
388
00:35:59,120 --> 00:35:59,479
Забрави...
389
00:36:00,280 --> 00:36:02,459
ние не
искаме да те убият. Хайде.
390
00:36:03,000 --> 00:36:04,439
Свърши си работата .
391
00:36:06,880 --> 00:36:08,699
Тичай към колата.
392
00:36:08,840 --> 00:36:10,219
Вдигни малко прах....
393
00:36:11,480 --> 00:36:14,039
примами чудовището
и бягай.
394
00:36:14,040 --> 00:36:15,319
Мога да го направя.
395
00:36:16,280 --> 00:36:18,439
Шефе, поне да бяхте ми дали
някакво оборудване.
396
00:36:52,560 --> 00:36:54,359
Защо
толкова много му се доверяваш.
397
00:36:56,080 --> 00:36:56,639
Вярвам...
398
00:36:58,520 --> 00:36:59,079
че всички предатели....
399
00:36:59,120 --> 00:37:01,259
искат шанс
за самоизкупление.
400
00:40:42,720 --> 00:40:43,759
Дай сигнал.< / i>
401
00:40:47,400 --> 00:40:48,499
Хайде.
402
00:40:48,720 --> 00:40:49,819
Сигнала.< / i>
403
00:40:52,240 --> 00:40:52,999
Прави каквото ти казвам.
404
00:40:53,000 --> 00:40:54,239
Изпрати му сигнал, веднага.
405
00:40:54,280 --> 00:40:55,379
Той ще избяга.
406
00:40:55,440 --> 00:40:56,499
Чакай.
407
00:41:03,720 --> 00:41:04,799
Стреляй.
408
00:41:17,200 --> 00:41:18,039
Лия, върви.
409
00:41:35,600 --> 00:41:36,719
Стреляй.
410
00:41:47,814 --> 00:41:49,414
-Хайде.
- Не.
411
00:41:49,480 --> 00:41:51,179
Двамата едновременно.
412
00:41:54,760 --> 00:41:56,099
Стреляй.
413
00:42:31,760 --> 00:42:33,219
Какво правиш?
414
00:42:40,960 --> 00:42:41,859
Гао Рен.
415
00:42:42,080 --> 00:42:43,140
Вземи това.
- Какво е това?
416
00:42:43,160 --> 00:42:45,999
Няма време за обяснение.
Експлозията може да осакати тялото му.
417
00:42:46,187 --> 00:42:47,687
Върви.
418
00:42:50,160 --> 00:42:50,999
Хайде.
419
00:43:31,160 --> 00:43:31,879
По дяволите.
420
00:43:42,680 --> 00:43:43,519
Сенг Линг.
421
00:43:43,960 --> 00:43:45,079
Вземи това.
422
00:43:45,480 --> 00:43:46,279
Бързо.
423
00:43:46,840 --> 00:43:48,039
Покривам те.
424
00:45:39,600 --> 00:45:40,639
Пам.
425
00:45:41,880 --> 00:45:42,399
Благодаря ви.
426
00:45:46,760 --> 00:45:48,299
Всъщност съм изследовател...
427
00:45:48,320 --> 00:45:49,759
от Министерството на научните изследвания.
428
00:45:49,840 --> 00:45:51,439
Коалиция за защита на Земята.
429
00:45:53,720 --> 00:45:55,719
Това нещо се нарича
масивни електромагнитни вълни.
430
00:45:55,720 --> 00:45:56,919
"Мем".
431
00:45:57,040 --> 00:45:59,159
Защо тогава
не сте получили предварително известие?
432
00:45:59,840 --> 00:46:01,879
Това е единственият
план, който имам.
433
00:46:03,040 --> 00:46:03,919
Откакто започна войната...
434
00:46:04,520 --> 00:46:06,119
не можахме да
победим....
435
00:46:06,120 --> 00:46:07,419
това нещо.
436
00:46:07,880 --> 00:46:09,439
Но "Мем" може...
437
00:46:09,920 --> 00:46:12,439
да унищожи извънземното
директно.
438
00:46:13,240 --> 00:46:14,779
Втората година на есента...
439
00:46:15,280 --> 00:46:16,619
Екип Източен Китай...
440
00:46:16,680 --> 00:46:18,359
пожертва живота си...
441
00:46:19,200 --> 00:46:19,879
така че можем...
442
00:46:19,880 --> 00:46:21,919
да изучим технологията
приложено към това същество.
443
00:46:22,000 --> 00:46:23,799
Намерихме специален син кристал..
444
00:46:24,160 --> 00:46:25,939
в тялото на съществото...
445
00:46:26,560 --> 00:46:27,399
от който е направен...
446
00:46:27,440 --> 00:46:29,639
неизвестни за нас компоненти.
447
00:46:29,920 --> 00:46:30,879
Този син кристал...
448
00:46:31,320 --> 00:46:33,439
може да засили енергията
геометрично.
449
00:46:35,160 --> 00:46:36,239
Увеличавате енергията?
450
00:46:38,080 --> 00:46:38,919
Как може да бъде това?
451
00:46:41,600 --> 00:46:43,679
Наистина не знам
за принципа на този в теб.
452
00:46:43,840 --> 00:46:45,359
Това е ваша електроника...
453
00:46:45,720 --> 00:46:47,179
свързан с този син кристал.
454
00:46:47,200 --> 00:46:50,099
Освободената енергия може
да те изгори до основи.
455
00:46:50,880 --> 00:46:52,439
В сравнение с извънземните...
456
00:46:52,440 --> 00:46:54,579
това е като да живееш през Средновековието.
457
00:46:54,640 --> 00:46:56,679
Но извънземните все още
разчитат на щита си за самозащита...
458
00:46:56,680 --> 00:46:59,219
задвижващи
в експлоатация електронните си устройства.
459
00:47:00,000 --> 00:47:00,599
Като стойност...
460
00:47:00,920 --> 00:47:02,939
можем да използваме
този син кристал...
461
00:47:03,000 --> 00:47:04,639
за усилване на Ейми...
462
00:47:04,640 --> 00:47:07,659
и да деактивираме системата
на тези извънземни електромагнити.
463
00:47:07,960 --> 00:47:09,399
Без бронята
те нямат защита....
464
00:47:09,440 --> 00:47:10,999
и извънземният може да бъде убит.
465
00:47:11,760 --> 00:47:13,219
Теоретично да.
466
00:47:14,400 --> 00:47:16,639
Изследователски институт
Западни бунтовници...
467
00:47:16,880 --> 00:47:18,639
се контролира от 5 човека
включително и мен...
468
00:47:19,120 --> 00:47:20,999
5 човешки щаба
където могат да съществуват съпротивителни сили.
469
00:47:21,080 --> 00:47:23,439
Взимаме прототипа
и проектните данни...
470
00:47:23,440 --> 00:47:25,459
и там започваме масово производство.
471
00:47:25,880 --> 00:47:28,119
И моята цел
са координатите на генерал Маккей.
473
00:47:31,960 --> 00:47:34,299
Може би бихме могли да променим нещата.
474
00:47:35,680 --> 00:47:36,479
Но пътуването...
475
00:47:36,480 --> 00:47:38,239
по-трудно е, отколкото си мислехме.
476
00:47:38,400 --> 00:47:40,979
И единственият прототип
който имахме, вече е използван.
477
00:47:41,400 --> 00:47:43,679
Може би отново сме на път
да се срещнем с извънземно.
478
00:47:43,720 --> 00:47:45,279
Нашата жертва
няма да е напразна...
479
00:47:46,360 --> 00:47:48,359
ще ви доставя непокътната
и в безопасност при генерал Маккей.
480
00:47:50,640 --> 00:47:51,119
А.
481
00:47:55,920 --> 00:47:57,759
Всеки ще се жертва.
482
00:47:59,280 --> 00:48:01,339
Има смисъл да празнуваме.
483
00:48:02,600 --> 00:48:04,600
Тук има малка торта.
484
00:48:18,800 --> 00:48:20,499
Лятна ваканция по това време.
485
00:48:20,800 --> 00:48:23,319
Лежах сам
до училищния басейн.
486
00:48:23,480 --> 00:48:24,839
Гледам към небето...
487
00:48:25,720 --> 00:48:28,199
и мисля за одобрението
си от работата .
488
00:48:29,320 --> 00:48:31,279
Мислех
да живея нормален живот.
489
00:48:32,240 --> 00:48:34,779
Толкова ми писна да живея
че беше скучно, затова се помолих.
490
00:48:34,800 --> 00:48:36,859
Молих се
да променя живота си.
491
00:48:38,840 --> 00:48:40,119
И тогава светът се промени.
492
00:48:41,040 --> 00:48:42,259
Първоначално..
493
00:48:42,440 --> 00:48:43,979
молитвите бяха отговорени.
494
00:48:58,640 --> 00:49:00,719
Това е последното съобщение,
което получих.
495
00:49:01,200 --> 00:49:02,239
С това искам да ти се отплатя...
496
00:49:04,920 --> 00:49:06,319
глобалните комуникационни
системи се провалиха.
497
00:49:10,760 --> 00:49:11,359
Нашите семейства...
498
00:49:13,520 --> 00:49:15,259
се молеха за нас
да оцелеем.
499
00:49:16,800 --> 00:49:21,619
Всички Китайци
определено ще се върнат у дома.
500
00:49:23,960 --> 00:49:25,279
Понякога се чудя...
501
00:49:25,880 --> 00:49:27,719
с какви бедствия и войни
имаме сделка...
502
00:49:28,640 --> 00:49:29,839
просто ми е като сън.
503
00:49:30,480 --> 00:49:33,119
Беше много отдавна и много реално.
504
00:49:35,440 --> 00:49:36,319
За мен...
505
00:49:38,600 --> 00:49:40,419
това е просто кошмар.
506
00:49:42,800 --> 00:49:44,699
Когато извънземните започнаха войната...
507
00:49:45,800 --> 00:49:47,439
Бях извън родилното.
508
00:49:50,160 --> 00:49:52,239
Когато медецинската сестрата сложи
дъщеря ми в ръцете ми...
509
00:49:55,200 --> 00:49:56,279
в същия момент извънземните
вривиха болницата....
510
00:49:56,920 --> 00:49:58,559
дали е било съвпадение,не знам
511
00:50:07,560 --> 00:50:09,299
Дадох цялата си сила...
512
00:50:14,160 --> 00:50:16,159
но не можах да ги защитя.
513
00:50:20,520 --> 00:50:22,119
Това беше първият и последен път...
514
00:50:23,880 --> 00:50:24,959
когато срещнах дъщеря си.
515
00:50:29,280 --> 00:50:29,839
Толкова съжалявам.
516
00:50:30,960 --> 00:50:32,239
Не знаех миналото ти.
517
00:50:37,400 --> 00:50:38,279
Ти ни спаси.
518
00:50:39,120 --> 00:50:40,839
Дължим живота си на теб.
519
00:50:42,000 --> 00:50:43,599
Не ме хвалете
като герой.
520
00:50:44,280 --> 00:50:46,259
Знам какъв човек съм.
521
00:50:48,960 --> 00:50:50,759
22 март
- първата година на есента.
522
00:50:50,920 --> 00:50:52,299
дезертьорът е мъртъв.
523
00:50:53,280 --> 00:50:54,659
Когато беше войник...
524
00:50:55,280 --> 00:50:56,879
загуби достойнството си...
525
00:50:58,000 --> 00:50:59,519
и всичко останало...
526
00:51:00,040 --> 00:51:01,619
и умря там.
527
00:51:02,320 --> 00:51:03,539
Но днес...
528
00:51:04,280 --> 00:51:06,079
ти стана отново
войник.
529
00:51:10,720 --> 00:51:12,059
Преди 8 години...
530
00:51:13,040 --> 00:51:15,419
във фотоволтаичните електроцентрали
последното място на Запад.
531
00:51:16,280 --> 00:51:18,299
Аз бях наземен офицер.
532
00:51:20,320 --> 00:51:22,099
Човекът, който избяга с колата.
533
00:51:23,280 --> 00:51:24,759
Знаех, че си ти.
534
00:51:28,440 --> 00:51:30,479
Изправени сме пред всякакви
трудности и препятствия....
535
00:51:30,520 --> 00:51:31,959
за постигане на целта.
536
00:51:33,920 --> 00:51:35,759
Такава е Китайската армия.
537
00:51:51,920 --> 00:51:55,719
Бог за всичко.
538
00:51:55,720 --> 00:52:01,559
Дай ми сили...
539
00:52:01,560 --> 00:52:18,119
да спра това.
540
00:53:26,200 --> 00:53:26,679
Хайде.
541
00:53:27,400 --> 00:53:28,859
Проверете координатите ни.
542
00:53:28,920 --> 00:53:30,559
Ще проверя.
543
00:53:34,080 --> 00:53:35,499
Координатите са същите.
544
00:53:36,280 --> 00:53:36,999
Това е странно.
545
00:53:38,640 --> 00:53:40,319
Предпочитам
да се изправя лице в лице с извънземно...
546
00:53:40,320 --> 00:53:42,639
вместо да се изгубя
в Ничия земя.
547
00:53:42,720 --> 00:53:43,359
Не мърдай.
548
00:53:44,240 --> 00:53:44,719
Кой си ти?
549
00:53:47,960 --> 00:53:50,379
Аз съм миньор
и живея наблизо оттук.
550
00:53:50,400 --> 00:53:51,979
Кои сте вие?
551
00:53:56,680 --> 00:53:58,119
Ние сме тактическият екип на Журонг Чин...
552
00:53:58,440 --> 00:53:59,919
от Обединените отбранителни сили.
553
00:54:00,680 --> 00:54:02,279
Аз съм командир Гао Рен.
554
00:54:05,880 --> 00:54:07,959
Не мога да повярвам, че
все още сме във война.
555
00:54:08,760 --> 00:54:10,399
Мислех, че сте се уволнили.
556
00:54:11,480 --> 00:54:13,239
Ще се бием
до смърт.
557
00:54:13,440 --> 00:54:14,959
Колата ни свърши бензина...
558
00:54:14,960 --> 00:54:16,859
така че трябваше
продължим да се движим пеш
559
00:54:16,960 --> 00:54:19,399
Можеш ли да ни помогнеш
да се измъкнем от тук.
560
00:54:20,320 --> 00:54:22,319
Нека първо сключим сделка.
561
00:55:12,080 --> 00:55:12,799
Виждаш ли това?
562
00:55:14,080 --> 00:55:14,759
Виждаш ли?
563
00:55:14,760 --> 00:55:15,679
Невероятен.
564
00:55:16,080 --> 00:55:16,519
Да, човече.
565
00:55:35,720 --> 00:55:36,159
Да вървим.
566
00:55:37,280 --> 00:55:38,839
Колко отдавна
си тук?
567
00:55:39,040 --> 00:55:40,319
Преди инвазията...
568
00:55:40,320 --> 00:55:42,379
изкопахме дупка тук.
569
00:55:42,520 --> 00:55:44,919
Въпреки че живеят в дупка
е по лесно...
570
00:55:45,480 --> 00:55:48,039
отколкото да живееш на повърхността.
Тук е по-безопасно.
571
00:56:12,560 --> 00:56:13,879
Лекар.
572
00:56:15,080 --> 00:56:17,559
Намерих някой
който може да ви помогне.
573
00:56:18,800 --> 00:56:19,839
Имате ли антибиотици?
574
00:56:20,040 --> 00:56:21,899
Не можем да
бъдем сигурни, че утре няма да е безопасно.
575
00:56:22,560 --> 00:56:23,319
Както можете да видите.
576
00:56:23,360 --> 00:56:25,059
Това е много трудно за нас....
577
00:56:25,120 --> 00:56:27,399
да отгледаш дете тук.
578
00:56:27,440 --> 00:56:28,959
Трябват ни антибиотици.
579
00:56:29,040 --> 00:56:30,159
Вместо това...
580
00:56:30,320 --> 00:56:32,179
Ще ви помогна да
актуализирате вашата система за местоположение.
581
00:56:32,200 --> 00:56:33,439
Дори ще ти дам...
582
00:56:33,440 --> 00:56:34,959
всички боеприпаси, които имаме.
583
00:56:35,120 --> 00:56:37,279
Детето не може да живее без майка си.
584
00:56:43,320 --> 00:56:45,339
Татко,
колко антибиотици имаме?
585
00:56:46,040 --> 00:56:46,479
Няколко.
586
00:56:47,640 --> 00:56:48,239
Имаме ли да спасим детето?
587
00:56:49,040 --> 00:56:50,879
Татко, трябва да я спасим.
Бързо.
588
00:56:52,000 --> 00:56:53,679
Имате нужда от това.. повече
от нас.
589
00:56:55,720 --> 00:56:58,239
Надявам се този бензин да ви закара
до вашата дестинация.
590
00:56:59,320 --> 00:57:00,599
Ако имате шанс...
591
00:57:00,720 --> 00:57:01,759
зповядайте по всяко време...
592
00:57:02,760 --> 00:57:03,599
Когато приключа.
593
00:57:03,800 --> 00:57:05,179
Ще се върна
и ще ви донеса някои провизии.
594
00:57:05,200 --> 00:57:06,519
Отиваме на юг...
595
00:57:06,600 --> 00:57:08,099
за да се върнем в дома си.
596
00:57:22,360 --> 00:57:25,199
Танго Квебек Браво.
Фокс Жулиета.< / i>
597
00:57:25,200 --> 00:57:26,679
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
598
00:57:27,680 --> 00:57:30,439
Танго Квебек Браво.
Фокс Жулиета.< / i>
599
00:57:30,440 --> 00:57:32,319
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
600
00:57:36,040 --> 00:57:37,119
Тахго Квебек.< / i>
601
00:57:37,120 --> 00:57:37,639
Момче.
602
00:57:37,680 --> 00:57:38,839
Джулиет Фокс.< / i>
603
00:57:38,840 --> 00:57:40,719
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
604
00:57:40,720 --> 00:57:42,279
Изглежда, че сме там.
605
00:58:54,400 --> 00:58:55,679
Чисто.
606
00:58:57,200 --> 00:58:57,519
Напред.
607
00:59:22,240 --> 00:59:23,459
Твърде е тихо.
608
00:59:23,480 --> 00:59:24,259
Да.
609
00:59:25,280 --> 00:59:26,239
Внимателно.
610
00:59:31,280 --> 00:59:32,679
Чисто.
611
00:59:49,560 --> 00:59:50,819
Намерих нещо.
612
01:00:08,600 --> 01:00:09,239
Ламбда.
613
01:00:09,800 --> 01:00:11,119
Гръцка азбука.
614
01:00:11,320 --> 01:00:12,979
Спартански защитен символ.
615
01:00:35,360 --> 01:00:37,699
Тази система за управление на вратата
изключена.
616
01:00:39,680 --> 01:00:42,659
Трябва да намерим контролната зала
и да включим захранването.
617
01:00:45,240 --> 01:00:45,919
Лия Андре.
618
01:00:46,800 --> 01:00:47,839
Нека намерим източника на захранване.
619
01:00:48,560 --> 01:00:50,959
-Други разследват причината.
- Добре.
620
01:00:51,120 --> 01:00:51,439
Да вървим.
621
01:01:37,240 --> 01:01:38,359
3 юни...
622
01:01:38,560 --> 01:01:40,419
най-накрая се сблъскахме
с бунтовниците...
623
01:01:40,440 --> 01:01:42,259
в изоставена електроцентрала.
624
01:01:42,840 --> 01:01:45,479
Не видяхме да има спартанци,
625
01:01:46,400 --> 01:01:48,599
и легендарният генерал Маккей също.
626
01:01:49,440 --> 01:01:50,759
Изглежда ли и той да е бунтовник
който може да е тук.
627
01:01:51,400 --> 01:01:52,279
11 август....
628
01:01:53,040 --> 01:01:55,199
след дълго и трудно пътуване
в рамките на един месец...
629
01:01:55,200 --> 01:01:56,839
най-накрая пристигнахме
в тайната база...
630
01:01:56,880 --> 01:01:58,639
на това естествено място.
631
01:02:00,080 --> 01:02:00,999
Така или иначе...
632
01:02:01,720 --> 01:02:04,079
това изискваше големи жертви...
633
01:02:05,000 --> 01:02:08,399
от хиляда човека
останахме само 50 души...
634
01:02:08,400 --> 01:02:09,999
които пристигнахме на местоназначението си.
635
01:02:11,680 --> 01:02:13,559
Не знам
какво има в бъдещето.
636
01:02:25,040 --> 01:02:26,199
28 август...
637
01:02:28,040 --> 01:02:30,599
създаване на база
за новите бунтовници....
638
01:02:31,520 --> 01:02:34,199
вече идват
повече от две седмици.
639
01:02:34,320 --> 01:02:36,239
По преценка на генерал Маккей...
640
01:02:37,120 --> 01:02:39,559
предаваме бунтовниците.
641
01:02:40,520 --> 01:02:42,559
Защо генерал Маккей може
да предава бунтовниците?
642
01:02:54,800 --> 01:02:55,319
Всички...
643
01:02:55,760 --> 01:02:57,199
да се преместим във глаавната зала
644
01:02:58,920 --> 01:02:59,939
Чуйте.
645
01:03:17,520 --> 01:03:18,079
Какво?
646
01:03:49,320 --> 01:03:50,399
Какво по дяволите?
647
01:03:55,560 --> 01:03:58,399
Танго Квебек Браво
Фокс Жулиета.< / i>
648
01:03:58,400 --> 01:04:00,079
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
649
01:04:00,880 --> 01:04:01,919
Копелета.
650
01:04:02,360 --> 01:04:04,119
Как могат да се отнасят
така с Генерал Маккей .
651
01:04:04,520 --> 01:04:05,559
Мозъкът на генерал Маккей...
652
01:04:05,600 --> 01:04:07,039
е манипулиран.
653
01:04:07,120 --> 01:04:07,959
Те използват...
654
01:04:07,960 --> 01:04:10,439
паметта му,
за създаване на нова бунтовническа база...
655
01:04:10,480 --> 01:04:11,359
направили гласовите команди от него...
656
01:04:11,480 --> 01:04:13,959
за да примамва хората тук.
657
01:04:14,480 --> 01:04:16,759
Танго Квебек Браво Фокс.< / i>
658
01:04:16,760 --> 01:04:19,239
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
659
01:04:21,200 --> 01:04:23,359
Танго Квебек Браво Фокс.< / i>
660
01:04:23,360 --> 01:04:25,959
Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i>
661
01:04:27,800 --> 01:04:29,959
Танго Квебек Браво Фокс.< / i>
662
01:04:30,120 --> 01:04:31,619
Сигналът е капан.
663
01:04:42,920 --> 01:04:44,319
Извънземен.
664
01:04:48,160 --> 01:04:48,639
Стреляй...
665
01:05:03,280 --> 01:05:04,379
Внимавай!
666
01:05:09,920 --> 01:05:11,339
Прикривай ме.
667
01:06:10,760 --> 01:06:12,439
Татко, отвори го.
668
01:06:16,160 --> 01:06:16,639
По дяволите.
669
01:06:19,440 --> 01:06:20,399
Тръгвай.
670
01:06:22,520 --> 01:06:23,439
Махай се.
671
01:06:44,960 --> 01:06:45,839
Хайде
672
01:06:46,440 --> 01:06:46,879
Върви.
673
01:07:09,520 --> 01:07:10,079
На Запад.
674
01:07:10,200 --> 01:07:12,399
Има стая за размножаване.
Ще се срещнем там.
675
01:07:12,480 --> 01:07:14,079
Откъде знаеш това?
676
01:07:14,080 --> 01:07:15,199
Защото съм водач.
677
01:07:15,200 --> 01:07:17,659
Цялата ценна информация
Знам.
678
01:07:17,880 --> 01:07:19,959
Намерих
в банята карта на сградата.
679
01:07:38,000 --> 01:07:39,319
Той е заседнал.
Бързо.
680
01:07:49,480 --> 01:07:50,199
Бързо.
681
01:07:50,360 --> 01:07:51,419
Помогни ми.
682
01:07:53,280 --> 01:07:55,259
Намерете нещо
да държи вратата
683
01:08:12,720 --> 01:08:13,159
Сенг Линг.
684
01:08:14,200 --> 01:08:15,679
Ранен ли си?
685
01:08:16,560 --> 01:08:17,459
Благодаря ви.
686
01:08:21,120 --> 01:08:22,659
Извънземното е зад вратата.
687
01:08:22,920 --> 01:08:24,479
Трябва да намерим
друг изход.
688
01:08:37,160 --> 01:08:39,199
Намерих изход.
689
01:08:41,840 --> 01:08:42,679
Точно тук.
690
01:08:51,080 --> 01:08:52,179
Тази стена...
691
01:08:52,200 --> 01:08:54,059
сградата е пореста.
692
01:08:55,960 --> 01:08:57,999
Това е военна база в планината.
693
01:08:58,200 --> 01:08:59,599
Но сградата е пореста....
694
01:08:59,920 --> 01:09:02,119
не много издръжлива в сравнение
с другите сгради...
695
01:09:02,560 --> 01:09:04,119
нещо повече, ние сме вътре.
696
01:09:04,800 --> 01:09:06,339
Искаш да взривиш всичко.
697
01:09:06,560 --> 01:09:09,139
Ще изпаднем в шок.
Но всичко ще бъде наред,
698
01:09:09,160 --> 01:09:10,659
ако е с Дистанционно.
699
01:09:29,800 --> 01:09:30,679
Приготви се.
700
01:09:44,960 --> 01:09:46,319
Отстъпваме.
701
01:09:56,240 --> 01:09:57,659
Всеки да носи отговорност...
702
01:09:58,280 --> 01:09:59,959
за победа
и поражение на Земята.
703
01:10:01,560 --> 01:10:03,239
Татко,
колко още?
704
01:10:03,280 --> 01:10:04,719
Дай ми 5 минути.
705
01:10:12,320 --> 01:10:13,879
Какво искаш да направиш?
706
01:10:14,000 --> 01:10:16,099
Срещаме се на сборния пункт.
-Ти какво,луд ли си?
707
01:10:33,720 --> 01:10:34,439
Извънземен.
708
01:10:48,040 --> 01:10:49,479
Хайде.
След мен.
709
01:10:53,160 --> 01:10:53,679
Готов ли си.
710
01:11:04,120 --> 01:11:05,679
След минута.
711
01:11:10,920 --> 01:11:11,919
Скрийте се.
712
01:11:16,640 --> 01:11:18,199
Ще взривявам!
713
01:11:27,320 --> 01:11:28,119
Татко.
714
01:11:28,400 --> 01:11:29,859
Дай ми бомбата.
715
01:11:45,640 --> 01:11:46,659
Бързо.
716
01:12:32,200 --> 01:12:32,679
Гао Рен.
717
01:12:35,720 --> 01:12:36,759
Той е жив.
718
01:12:36,800 --> 01:12:38,879
Шефе, Хайде.
719
01:14:26,120 --> 01:14:26,559
Хайде де.
720
01:14:56,360 --> 01:14:56,719
Татко.
721
01:14:58,360 --> 01:14:59,939
Татко,
ранен си.
722
01:15:00,360 --> 01:15:03,439
-Изчакай.
- Почти сме там.
723
01:15:10,360 --> 01:15:10,959
Хей.
724
01:15:11,480 --> 01:15:12,079
Лекар.
725
01:15:12,240 --> 01:15:12,959
Има ли лекар тук?
726
01:15:12,960 --> 01:15:13,679
Какво е това.
727
01:15:13,720 --> 01:15:14,619
Има ли някой вкъщи?
728
01:15:16,520 --> 01:15:17,479
Татко, чакай.
729
01:15:21,600 --> 01:15:22,679
Бъди внимателен.
730
01:15:25,000 --> 01:15:26,279
Ще намеря този лекар.
731
01:15:26,320 --> 01:15:27,879
Лекар.
732
01:15:28,240 --> 01:15:29,319
Лекар.
733
01:15:36,280 --> 01:15:38,039
Татко.
734
01:15:38,640 --> 01:15:39,839
Татко, Събуди се.
735
01:15:39,880 --> 01:15:41,199
Не спи, Татко.
736
01:15:41,200 --> 01:15:41,919
Татко.
737
01:15:42,920 --> 01:15:43,759
Остани буден.
738
01:15:43,800 --> 01:15:45,399
Не можеш да заспиш, Татко.
739
01:15:51,120 --> 01:15:52,239
Помниш ли,
740
01:15:52,440 --> 01:15:53,239
какво говорихме.
741
01:15:53,640 --> 01:15:55,019
Пази си силите, Татко.
742
01:15:55,040 --> 01:15:56,459
Спести си силите.
743
01:15:57,840 --> 01:15:58,759
Моята София.
744
01:16:04,680 --> 01:16:08,759
Носиш жълта пола
в нощта на сбогуването.
745
01:16:09,360 --> 01:16:10,839
В този момент...
746
01:16:10,840 --> 01:16:14,199
Твоята Стрела удари сърцето ми.
747
01:16:15,640 --> 01:16:20,199
Благодаря ти, че беше с мен.
748
01:16:20,720 --> 01:16:23,559
Ти си страхотна съпруга.
749
01:16:24,480 --> 01:16:25,639
София.
750
01:16:26,960 --> 01:16:27,839
Идвам.
751
01:16:33,920 --> 01:16:35,359
Татко, не заспивай.
752
01:16:36,560 --> 01:16:37,999
Прибираме се.
753
01:16:39,640 --> 01:16:41,279
Ще те запозная със семейството ни.
754
01:16:42,360 --> 01:16:42,959
Шефе.
755
01:17:06,120 --> 01:17:06,959
Татко.
756
01:18:28,800 --> 01:18:30,859
Смъртта не означава раздяла...
757
01:18:33,640 --> 01:18:35,899
Това няма да бъде забравено.
758
01:19:10,520 --> 01:19:11,719
Какъв е този син кристал?..
759
01:19:11,960 --> 01:19:14,299
Може ли да промени хода на войната
както казахте.
760
01:19:15,440 --> 01:19:16,999
Мисля, че мога да го направя...
761
01:19:17,000 --> 01:19:18,679
почти същото е и от Извънземния
762
01:19:18,720 --> 01:19:22,039
С този син кристал можете
да създадете електромагнитни вълни...
763
01:19:22,040 --> 01:19:23,639
който е модифициран
от нашите инженери.
764
01:19:23,720 --> 01:19:25,559
Макар и нестабилен
като прототип.
765
01:19:25,560 --> 01:19:26,719
Неговата нестабилност...
766
01:19:26,800 --> 01:19:28,459
можем да се използва.
767
01:19:28,520 --> 01:19:30,299
Можете да изравните
резултат чрез лотария.
768
01:19:30,320 --> 01:19:31,919
Освен ако не спечелим от лотарията.
769
01:19:32,280 --> 01:19:33,999
Извънземното няма да бъде парализирано
заради експлозията.
770
01:19:34,040 --> 01:19:35,579
Ако спечелим от лотарията,
771
01:19:35,680 --> 01:19:39,259
можем да създадем експлозии
големи колкото електромагнитни вълни.
772
01:20:42,440 --> 01:20:44,079
Когато стигнахме до селището
773
01:20:44,080 --> 01:20:45,739
на Отбранителни сили...
774
01:20:45,840 --> 01:20:47,859 на
нападнаха ни бандити.
775
01:20:48,680 --> 01:20:50,459
Можехме да се махнем от там...
776
01:20:52,040 --> 01:20:53,359
но ние решихме
да помогнем...
777
01:20:53,360 --> 01:20:55,719
И с бежанците там
изгонихме бандитите.
778
01:20:56,120 --> 01:20:58,519
Бандитите имаха по голяма численост..
779
01:20:59,120 --> 01:21:01,079
едва оцеляхме.
780
01:21:01,760 --> 01:21:03,279
Каптенка тогава
ми каза да бягам...
781
01:21:03,280 --> 01:21:04,919
Използваха като жив щит...
782
01:21:05,160 --> 01:21:06,739
жени и деца.
783
01:21:10,400 --> 01:21:11,759
Когато си тръгвахме...
784
01:21:12,440 --> 01:21:14,199
Чух виковете на охраната ни.
785
01:21:16,200 --> 01:21:17,719
Всъщност ние сме еднакви.
786
01:21:20,360 --> 01:21:21,899
И двамата сме дезертьори.
787
01:21:25,600 --> 01:21:27,119
Вече няма значение.
788
01:21:28,320 --> 01:21:31,339
Слава богу, и двамата имаме още
има шанс за изкупление.
789
01:21:32,600 --> 01:21:34,279
Така че нека го направим.
790
01:21:36,720 --> 01:21:38,519
Докато сме във война...
791
01:21:39,240 --> 01:21:41,299
никой от нас
не е предател.
792
01:21:56,520 --> 01:21:57,359
Чакам заповеди.
793
01:21:58,200 --> 01:21:59,519
Пригответе се.
794
01:22:26,840 --> 01:22:28,699
Време е за събуждане
Извънземни.
795
01:23:38,200 --> 01:23:39,239
Стреляй.
796
01:23:51,160 --> 01:23:53,679
Ще го разсея.
Изключете източника на гласа
797
01:23:55,200 --> 01:23:56,279
Тръгвай.
798
01:24:14,440 --> 01:24:15,479
Да се измъкнем.
799
01:24:20,800 --> 01:24:21,899
Зареждам.
800
01:24:23,680 --> 01:24:24,679
Направи го.
801
01:24:29,760 --> 01:24:30,779
Зареждам.
802
01:24:32,200 --> 01:24:33,199
Направи го.
803
01:24:41,720 --> 01:24:42,799
Да се измъкваме.
804
01:25:19,760 --> 01:25:20,239
Бързо.
805
01:25:25,520 --> 01:25:27,279
Ченг Линг,
дай ми чантата.
806
01:25:30,132 --> 01:25:31,032
Върви....
807
01:25:31,080 --> 01:25:32,579
Взриви кислородния резервоар..
808
01:26:01,800 --> 01:26:03,359
Не,не.
809
01:26:03,960 --> 01:26:05,479
Дай ми бомбата.
810
01:26:08,880 --> 01:26:10,219
Продължавай.
811
01:26:10,560 --> 01:26:12,839
Внимавайте за помпата
трябва да предадем съобщението
812
01:26:13,640 --> 01:26:14,579
Ще го задържа.
813
01:26:14,640 --> 01:26:15,559
Отивай.
814
01:26:15,600 --> 01:26:16,999
Аз ще го задържа.
815
01:26:17,000 --> 01:26:18,919
И двамата ще умрем
ако продължава така.
816
01:26:18,960 --> 01:26:20,099
Аз ще бъда този, който ще умре.
817
01:26:20,160 --> 01:26:21,680
Не се страхувам да умра.
- Слушай.
818
01:26:21,680 --> 01:26:22,879
Това е заповед.
819
01:26:23,000 --> 01:26:25,719
Не ми заповядвай.
Аз съм предател.
820
01:26:27,360 --> 01:26:28,179
Добре.
821
01:26:28,200 --> 01:26:29,019
Ако останеш.
822
01:26:29,120 --> 01:26:30,559
И двамата ще умрем.
823
01:26:30,600 --> 01:26:33,059
Защитният отбор ще загуби
ако не получи информацията.
824
01:26:33,160 --> 01:26:35,159
Нищо друго не може
да спаси Земята в момента.
825
01:26:35,240 --> 01:26:37,039
Искаш ли да се съберем
със семействата си, нали?
826
01:26:37,120 --> 01:26:38,619
Какво си мислиш?
827
01:26:39,866 --> 01:26:41,466
Аз...
828
01:26:41,720 --> 01:26:42,779
Гао Рен.
829
01:26:42,800 --> 01:26:43,999
Отвори го.
830
01:26:44,200 --> 01:26:44,799
Гао Рен.
831
01:26:52,720 --> 01:26:55,439
Когато военните избират елитни войски
въз основа на гени.
832
01:26:56,600 --> 01:26:58,099
Не намериха нищо...
833
01:26:58,760 --> 01:27:00,959
страхотен елитен отбор.
834
01:27:02,080 --> 01:27:03,359
Това отнема поколения...
835
01:27:04,160 --> 01:27:07,159
от генетична модификация до
създаването на истински свръхчовек.
836
01:27:09,320 --> 01:27:11,439
Но ние нямаме
време за това.
837
01:27:12,560 --> 01:27:14,879
За подобряване
на човешките възможности...
838
01:27:16,960 --> 01:27:18,979
военните тогава нямаха избор.
839
01:27:20,400 --> 01:27:21,439
И така...
840
01:27:21,440 --> 01:27:23,379
ти не си свръхчовек.
841
01:27:29,680 --> 01:27:31,159
Помниш ли...
842
01:27:32,360 --> 01:27:35,239
лозунгите за набиране на войски...
това е нашата китайска отбрана.
843
01:27:38,080 --> 01:27:39,519
Всеки носи отговорност...
844
01:27:39,640 --> 01:27:41,339
за победата на Земята.
845
01:27:42,200 --> 01:27:43,279
Както...
846
01:27:44,360 --> 01:27:45,919
ти и аз.
847
01:27:46,800 --> 01:27:48,379
Всички нормални хора.
848
01:27:49,480 --> 01:27:51,559
Герои
никога не са били избрани...
849
01:27:53,440 --> 01:27:55,439
за тези, които не знаят, страхувайки се...
850
01:27:55,960 --> 01:27:58,219
като твърдо вярващи
851
01:28:03,880 --> 01:28:06,419
Няма да жертвам
всички,защото това ще бъде безполезно.
852
01:28:07,164 --> 01:28:08,864
Върви.
853
01:28:15,560 --> 01:28:17,199
Ще те изчакам отвън.
854
01:28:42,560 --> 01:28:43,819
Синът ми.
855
01:28:43,960 --> 01:28:44,979
Жена ми.
856
01:28:46,720 --> 01:28:48,359
Винаги ще бъдат с мен.
857
01:30:08,258 --> 01:30:09,958
Аз...
858
01:30:12,080 --> 01:30:13,159
Лейтенант Гао Рен.
859
01:30:17,160 --> 01:30:19,519
Командир
на тактическа група Журонг.
860
01:30:20,320 --> 01:30:21,759
Екип 3510...
861
01:30:23,160 --> 01:30:24,619
31-ва дивизия...
862
01:30:26,000 --> 01:30:28,379
от Коалицията за защита на Земята.
863
01:30:28,720 --> 01:30:29,939
Моят номер...
864
01:30:31,080 --> 01:30:32,359
UECN...
865
01:30:33,040 --> 01:30:35,339
10685031.
866
01:30:39,720 --> 01:30:41,279
Трябва да те унищожа....
867
01:30:43,960 --> 01:30:46,059
за доброто на човечеството.
868
01:31:17,080 --> 01:31:17,679
Хайде.
869
01:31:18,600 --> 01:31:19,199
Глупост.
870
01:31:19,280 --> 01:31:20,299
Вече нямаме ракети.
871
01:31:20,360 --> 01:31:21,119
Какво?
872
01:31:21,840 --> 01:31:23,499
Ракетите ни свършиха.
873
01:31:42,880 --> 01:31:43,519
Съжалявам.
874
01:31:43,840 --> 01:31:47,439
Сега само аз мога
да съм ти партньор в живота ти.
875
01:31:48,720 --> 01:31:51,519
Ще бъда твоя любовница
в следващия живот.
876
01:31:51,520 --> 01:31:53,119
Просто стреляй с куршуми.
877
01:32:10,000 --> 01:32:11,239
Предупреждение.
878
01:32:11,400 --> 01:32:14,039
Координатите са капан.
879
01:32:14,200 --> 01:32:17,039
Чувате ли ме?
880
01:32:17,640 --> 01:32:18,839
Чувате ли ме?
881
01:32:18,920 --> 01:32:21,659
Стойте далеч от тези координати.
882
01:32:41,520 --> 01:32:42,079
Андре.
883
01:32:54,680 --> 01:32:55,599
Разсей кучето.
884
01:32:55,880 --> 01:32:56,839
Ще сваля това нещо.
885
01:32:57,720 --> 01:32:58,559
Върни се невредим.
886
01:33:38,040 --> 01:33:40,579
Елементарно същество..
немораленик.
887
01:33:41,400 --> 01:33:43,379
Махни се от лицето на тази земя.
888
01:34:16,360 --> 01:34:17,519
Извънземен.
889
01:34:18,000 --> 01:34:19,479
Чичо ти идва.
890
01:36:21,120 --> 01:36:22,899
Всеки носи отговорност...
891
01:36:26,560 --> 01:36:28,479
Възходът и падането на Земята.
892
01:37:16,880 --> 01:37:18,879
Слава богу, че съм жив.
893
01:37:20,280 --> 01:37:21,379
Спечелихме.
894
01:37:22,400 --> 01:37:23,959
Ние можем
да победим Извънземните.
895
01:37:28,920 --> 01:37:30,559
Какъв е планът ти?
896
01:37:31,120 --> 01:37:32,819
Искаш ли да отидем на юг?
897
01:37:34,240 --> 01:37:35,779
Трябва да се прибирам.
898
01:37:37,040 --> 01:37:39,439
Но искам да докарам
и бунтовниците си с мен.
899
01:37:40,040 --> 01:37:41,519
-Имаш предвид?
- Да.
900
01:37:42,320 --> 01:37:44,339
Ще направя на това място
новата си база...
901
01:37:45,600 --> 01:37:47,859
ще събера сили
за още един рунд
902
01:38:20,883 --> 01:39:00,883
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov76831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.