All language subtitles for Battlefield Fall of the World 2022.1080p.WEB-DL.H264.AAC2.0-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,640 --> 00:00:42,119 {\c&Hffff80&}През 2042 година има 1216 паралелни вселени.< / i> 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,959 {\c&Hffff80&}Извънземни от М13 " Херкулес "атакуват Земята...< / i> 3 00:00:47,240 --> 00:00:50,039 {\c&Hffff80&} Те изчерпват водата по целия свят.< / i> 4 00:00:50,680 --> 00:00:51,639 {\c&Hffff80&}Обединените отбранителни сили...< / i> 5 00:00:51,640 --> 00:00:53,719 {\c&Hffff80&} и подбора на елитните войски...< / i> 6 00:00:54,600 --> 00:00:56,439 {\c&Hffff80&}въз основа на гените,< / i> 7 00:00:56,440 --> 00:00:58,279 {\c&Hffff80&}сформираха Спартанския Отбор...< / i> 8 00:00:58,640 --> 00:01:00,119 {\c&Hffff80&}за да се борят с Извънземните.< / i> 9 00:01:00,840 --> 00:01:02,279 {\c&Hffff80&}Легион от Извънземни хищници...< / i> 10 00:01:02,280 --> 00:01:02,999 {\c&Hffff80&}наречени"Адска хрътка"...< / i> 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,119 {\c&Hffff80&} Непрекъснатото разрушаване на енергийните системи по целия свят...< / i> 12 00:01:06,880 --> 00:01:08,959 {\c&Hffff80&} предизвика парализа на целия свят.< / i> 13 00:01:09,600 --> 00:01:10,959 {\c&Hffff80&} Човешката цивилизация...< / i> 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,599 {\c&Hffff80&}е на ръба на колапса.< / i> 15 00:01:23,000 --> 00:01:24,199 Добре, Задници. 16 00:01:24,480 --> 00:01:26,559 Активирайте система за свръзка и проверете системния чип. 17 00:01:27,160 --> 00:01:28,839 Там долу няма никой. 18 00:01:30,480 --> 00:01:32,479 Освен комуникацията... 19 00:01:33,320 --> 00:01:34,919 което ще ви спаси. 20 00:01:34,960 --> 00:01:38,079 Това копеле вече е проникнало в нашата система за защита. 21 00:01:38,960 --> 00:01:42,159 Това е последната електроцентрала останала на Запад. 22 00:01:42,360 --> 00:01:44,119 И трябва да я защитаваме 23 00:01:44,480 --> 00:01:46,039 с цената на всичко. 24 00:01:46,520 --> 00:01:48,879 Ако не, няма да имаме повече енергия. 25 00:01:49,360 --> 00:01:52,639 И милиони ще умрат. 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,799 Различно... 27 00:01:53,960 --> 00:01:55,599 ще има кръвопролития. 28 00:01:56,640 --> 00:01:57,559 Разбрахте ли. 29 00:01:57,560 --> 00:01:58,999 Да, сър. 30 00:02:09,160 --> 00:02:11,039 Страхуваш се от това да си в първата си битка. 31 00:02:11,040 --> 00:02:12,499 Преди бях такъв. 32 00:02:12,520 --> 00:02:13,639 Ще свикнеш с това. 33 00:02:15,560 --> 00:02:16,959 Загинаха 2 милиона от Силите на ООН на изток... 34 00:02:16,960 --> 00:02:18,399 всичко свъши. 35 00:02:18,800 --> 00:02:20,639 Китайския Отбор е последният отбор в света. 36 00:02:21,960 --> 00:02:24,439 Може би няма да доживея това докато свикна. 37 00:02:33,840 --> 00:02:36,479 Очаквано време 5 минути до бойната зона. 38 00:02:36,840 --> 00:02:38,039 Трябва да го направим.... 39 00:03:37,600 --> 00:03:39,599 Помогни ми. 40 00:03:45,200 --> 00:03:46,239 Напред... 41 00:03:47,200 --> 00:03:49,359 Бийте се с войниците. Напред. 42 00:03:54,080 --> 00:03:55,679 Напред... 43 00:03:55,680 --> 00:03:56,799 Бъди внимателен. 44 00:04:04,400 --> 00:04:05,719 Хайде де. Можете да го направите. 45 00:04:07,200 --> 00:04:08,119 Напред... 46 00:04:11,840 --> 00:04:12,759 Напред... 47 00:04:12,760 --> 00:04:13,679 Стреляйте. 00:04:20,760 --> 00:04:56,679 Превод и Субтитри mani_dj 48 00:05:50,800 --> 00:05:51,559 Защита. 49 00:06:10,280 --> 00:06:11,519 Стой там. 50 00:06:21,040 --> 00:06:21,559 Ставай. 51 00:06:34,640 --> 00:06:35,959 Останете там, където сте. 52 00:06:38,920 --> 00:06:39,799 Защитете този щит. 53 00:06:39,800 --> 00:06:41,579 Дръжте се здраво, момче. 54 00:06:47,120 --> 00:06:48,919 Стреляйте,Огън. 55 00:06:58,400 --> 00:06:59,559 Стреляй. 56 00:07:07,000 --> 00:07:07,639 Стреляй. 57 00:07:45,160 --> 00:07:45,879 Стреляй. 58 00:08:09,640 --> 00:08:10,599 Стреляй. 59 00:08:21,120 --> 00:08:22,199 Скрии се. 60 00:08:23,160 --> 00:08:24,079 Пази се. 61 00:09:22,400 --> 00:09:24,719 Форма на защита. 62 00:10:19,160 --> 00:10:20,079 Напред. 63 00:10:20,080 --> 00:10:20,899 Стреляй. 64 00:10:28,640 --> 00:10:29,439 Стреляй 65 00:10:34,894 --> 00:10:39,894 {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25}БОЙНОТО ПОЛЕ {\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs35}ПАДЕНИЕТО Н А СВЕТА 66 00:10:41,320 --> 00:10:43,599 {\c&Hffff80&}Аз съм генерал Маккей от Обединените отбранителни сили.< / i> 67 00:10:44,400 --> 00:10:45,879 {\c&Hffff80&}Толкова съжалявам да го кажа.< / i> 68 00:10:45,880 --> 00:10:49,239 {\c&Hffff80&}човешките оръжия не могат да унищожат адското куче.< / i> 69 00:10:49,920 --> 00:10:52,439 {\c&Hffff80&}Могат само да отблъснете електромагнитния лицев щит...< / i> 70 00:10:52,440 --> 00:10:54,359 {\c&Hffff80&}и да забавите движенията им.< / i> 71 00:10:54,680 --> 00:10:58,199 {\c&Hffff80&}Ако ме питате дали борбата ще свърши с тях.< / i> 72 00:10:58,720 --> 00:10:59,799 {\c&Hffff80&}Аз не мога да ви отговоря на това.< / i> 73 00:11:00,200 --> 00:11:02,799 {\c&Hffff80&} Това което знам и искаме < / I е да не завладеят Земята ни.< / i> 74 00:11:03,520 --> 00:11:06,479 {\c&Hffff80&} Но това не само е вяра. но и нашата надежда.< / i> 75 00:11:06,880 --> 00:11:09,119 {\c&Hffff80&} Трябва да изпълним нашия Спартански дълг.< / i> 76 00:11:09,120 --> 00:11:10,719 {\c&Hffff80&}Да укрепим нашата сила....< / i> 77 00:11:11,320 --> 00:11:13,299 {\c&Hffff80&} и да започнем контра атака.< / i> - Луд ли си? 78 00:11:13,560 --> 00:11:14,760 Какво гледаш? Все още не съм го гледал. 79 00:11:14,760 --> 00:11:15,679 Трябва да ги погледнеш в лицето... 80 00:11:15,680 --> 00:11:16,359 тези копелета. 81 00:11:16,720 --> 00:11:17,759 Върви. 82 00:11:27,560 --> 00:11:29,479 Светът се обърка. 83 00:11:30,440 --> 00:11:32,319 Въпреки че оцеляха, състоянието им е критично. 84 00:11:33,440 --> 00:11:35,639 Онзи ден крадецът взе нашите неща. 85 00:11:35,640 --> 00:11:36,999 Те са войници. 86 00:11:37,960 --> 00:11:38,759 Откъде знаеш това? 87 00:11:39,080 --> 00:11:40,459 От личната им карта. 88 00:11:40,520 --> 00:11:42,039 Мислиш, че лъжа ли. 89 00:11:43,160 --> 00:11:44,859 Те са боклуци тия от Отбранителните сили. 90 00:11:45,000 --> 00:11:47,359 Истинския екип няма да се предаде, когато се бие. 91 00:11:54,960 --> 00:11:56,759 Дори Отбранителни Сили на Китай са неспособни вече... 92 00:11:56,760 --> 00:11:58,779 бяха избити на Световния ден на есента. 93 00:12:02,480 --> 00:12:03,919 Млъкна и работи. 94 00:12:04,160 --> 00:12:05,959 Стоките ще бъдат доставени тази вечер. 3 кг. 95 00:12:06,360 --> 00:12:08,839 Ще ти отрежа пръста, ако има дори грам по-малко. 96 00:12:09,280 --> 00:12:11,379 Наистина ли си толкова наивен. 97 00:12:12,880 --> 00:12:15,679 Сега този глупак може да ни използва като работна сила. 98 00:12:15,880 --> 00:12:17,959 Въпреки че не могат да държат оръжие. 99 00:12:18,040 --> 00:12:19,579 Събуди се, идиот такъв. 100 00:12:20,400 --> 00:12:22,299 Вече не съществуват Отбранителните сили. 101 00:12:31,320 --> 00:12:32,419 Имахме сделка. 102 00:12:33,400 --> 00:12:34,979 Вземам всичко, което намеря. 103 00:12:35,560 --> 00:12:37,199 Ще ви давам процент,30 за вас и 70 за мен. 104 00:12:38,240 --> 00:12:40,679 Освен това.. това не са единствените руини. 105 00:12:42,800 --> 00:12:43,319 Какво ще кажеш за това? 106 00:12:43,640 --> 00:12:45,679 Защо не го продадеш? 107 00:12:45,880 --> 00:12:46,839 Тези руини за мен означават много. 108 00:12:47,000 --> 00:12:48,879 Така че можете първо да отидете на юг. 109 00:12:49,440 --> 00:12:50,759 Какво? 110 00:12:52,800 --> 00:12:54,359 Защо не попитате в групата на купувачите? 111 00:12:54,400 --> 00:12:55,679 Мога да ви дам групова отстъпка. 112 00:12:55,720 --> 00:12:56,319 На юг. 113 00:12:57,800 --> 00:13:00,619 Този човек отива на юг да търси семейството си. 114 00:13:01,640 --> 00:13:02,439 Забрави. 115 00:13:03,760 --> 00:13:04,839 Вземи това. 116 00:13:05,200 --> 00:13:06,519 След Световния Ден На Есента... 117 00:13:07,000 --> 00:13:07,999 крайбрежни райони... 118 00:13:08,680 --> 00:13:10,519 ще бъдат заличени. 119 00:13:13,600 --> 00:13:15,239 Днес ти трябва много късмет. 120 00:13:15,320 --> 00:13:16,899 Не можем да му дадем 70. 121 00:13:18,800 --> 00:13:19,799 Разбираш нали. 122 00:13:26,760 --> 00:13:28,639 Този артикул все още може да се използва. 123 00:13:31,720 --> 00:13:32,799 Дай да видя. 124 00:14:48,640 --> 00:14:49,759 Бягай... 125 00:14:50,960 --> 00:14:52,459 Ела тук. 126 00:15:02,200 --> 00:15:03,019 Точно тук. 127 00:15:04,760 --> 00:15:06,739 Продължавай да бягаш. Не поглеждай назад. 128 00:15:11,000 --> 00:15:12,379 След мен. 129 00:15:33,960 --> 00:15:35,699 Сигурен ли си, че това е мястото. 130 00:15:36,520 --> 00:15:37,839 Трябва ни водач. 131 00:15:45,880 --> 00:15:47,519 Сега трябва да сме в безопасност. 132 00:15:56,200 --> 00:15:58,399 Умирам. 133 00:16:04,240 --> 00:16:06,079 Долу. 134 00:16:32,760 --> 00:16:33,319 Всичко е наред. 135 00:16:34,040 --> 00:16:35,619 Ние ще ви помогнем да се измъкнете жив. 136 00:16:35,680 --> 00:16:36,499 Какво? 137 00:16:36,600 --> 00:16:37,279 Ти... 138 00:16:37,360 --> 00:16:38,819 Ако не беше ти, щях да убия това чудовище. 139 00:16:39,200 --> 00:16:40,759 Виж сега. Ти стреля и то изпадна в ярост. 140 00:16:41,000 --> 00:16:41,919 Прецакани сме. 141 00:16:41,940 --> 00:16:43,239 Не. Можем да тръгнем на запад. 142 00:16:43,240 --> 00:16:44,619 Мислиш ли, че има някой, който ще ни защити. 143 00:16:44,680 --> 00:16:46,519 Мислиш че можеш да избягаш от него, но не можете да избягате от него. 144 00:16:46,520 --> 00:16:48,159 Казах ти Ще те защитавам. - Млъкни. 145 00:16:48,360 --> 00:16:50,259 Ако искаш да оцелееш, Следвай съвета ми. 146 00:16:50,360 --> 00:16:51,959 То е тук. - След мен. 147 00:16:55,920 --> 00:16:56,279 Какво? 148 00:16:56,800 --> 00:16:57,959 Нов план. 149 00:17:06,640 --> 00:17:08,079 Бягай, Рицарю. 150 00:17:42,840 --> 00:17:44,639 Татко, какво ще кажеш за това? 151 00:17:44,720 --> 00:17:46,159 1 минута. 152 00:17:46,840 --> 00:17:47,519 Побързай. 153 00:17:48,360 --> 00:17:49,779 Рицарю, прикривай ме. 154 00:17:57,480 --> 00:17:58,119 Отстъпи. 155 00:18:01,880 --> 00:18:04,079 Тръгвай.... 156 00:18:15,160 --> 00:18:15,919 Върви 157 00:18:15,920 --> 00:18:17,199 Върви. 158 00:18:17,200 --> 00:18:17,959 Върви. 159 00:18:39,760 --> 00:18:41,539 Татко, взриви го. 160 00:18:53,680 --> 00:18:54,599 Откъдето идваш, 161 00:18:54,840 --> 00:18:56,659 знаеш как да го гледаш в лицето 162 00:18:56,720 --> 00:18:58,839 Сред водачите на руините в 18-ти район аз съм най-добрият. 163 00:19:00,200 --> 00:19:03,199 Жалко за вашите хора 164 00:19:05,680 --> 00:19:07,379 Не мога да мисля сега за мъртви хора. 165 00:19:08,000 --> 00:19:09,479 Работата ми днес е напразна. 166 00:19:12,560 --> 00:19:14,199 Вашата униформа изглежда доста професионална. 167 00:19:15,520 --> 00:19:16,419 Какво ще кажеш... 168 00:19:16,480 --> 00:19:17,819 Присъединявам се към Вас и печеля пари. 169 00:19:17,840 --> 00:19:19,259 Моят дял е 40. 170 00:19:20,200 --> 00:19:21,539 Защо ме риташ? 171 00:19:28,640 --> 00:19:28,999 Хайде де. 172 00:19:33,560 --> 00:19:34,779 Какво искаш? Можем да поговорим. 173 00:19:34,800 --> 00:19:35,879 Какво искаш? 174 00:19:41,480 --> 00:19:42,439 Боен костюм Кингдао. 175 00:19:43,320 --> 00:19:45,839 Пуснат в производството на софтуер за Обединените отбранителни сили. 176 00:19:48,840 --> 00:19:49,519 Това облекло... 177 00:19:50,280 --> 00:19:52,319 да не си го намерил в някакви руини. 178 00:20:00,080 --> 00:20:01,279 Какво правиш? 179 00:20:03,920 --> 00:20:04,999 Редник Ченг Лин. 180 00:20:05,120 --> 00:20:06,699 Бързоход Архангелски авиационен полк... 181 00:20:06,760 --> 00:20:08,319 Обединени отбранителни сили. 182 00:20:10,160 --> 00:20:12,559 Вие умряхте на 22 март през първата година на есента. 183 00:20:17,160 --> 00:20:17,639 Случайност... 184 00:20:18,040 --> 00:20:19,039 Бях там... 185 00:20:19,560 --> 00:20:20,319 когато беше мъртъв. 186 00:20:22,160 --> 00:20:23,239 Кой си ти? 187 00:20:24,400 --> 00:20:26,499 Аз съм командир на Китайската тактическа група"Журонг". 188 00:20:26,560 --> 00:20:28,919 Коалиция за защита на Земята. 189 00:20:31,680 --> 00:20:32,819 Казвам Се Гао Рен. 190 00:20:37,680 --> 00:20:39,139 Позволете ми да ви представя. 191 00:20:39,760 --> 00:20:40,479 Андре. 192 00:20:40,520 --> 00:20:42,039 Преди беше стрелец. 193 00:20:42,520 --> 00:20:43,639 Искаш ли уиски? 194 00:20:43,720 --> 00:20:44,679 Рицар Лия. 195 00:20:44,680 --> 00:20:45,939 Нашият Нападател. 196 00:20:46,800 --> 00:20:47,799 Не ме гледай. 197 00:20:47,880 --> 00:20:49,899 Никога ли не сте виждал жена? Отиди при майка си. 198 00:20:50,560 --> 00:20:51,939 Пич, аз съм Йохан. 199 00:20:53,840 --> 00:20:55,299 Наричат Ме Татко. 200 00:20:55,320 --> 00:20:56,739 Гранатометни войски. 201 00:20:56,960 --> 00:20:58,059 Вземи това. 202 00:20:59,280 --> 00:21:01,299 Йохан, наричаме го татко. 203 00:21:06,080 --> 00:21:06,959 Успокой се, човече. 204 00:21:09,640 --> 00:21:10,519 Това е за теб. 205 00:21:12,000 --> 00:21:13,179 За всеки случай. 206 00:21:14,360 --> 00:21:16,699 Ние ще ви дадем шанс да се реванширате. 207 00:21:16,800 --> 00:21:18,339 Греша ли? 208 00:21:20,240 --> 00:21:22,759 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 209 00:21:22,760 --> 00:21:24,559 Джулиет Оскар Голф Алфа Пет.< / i> 210 00:21:26,188 --> 00:21:27,888 Това... 211 00:21:28,360 --> 00:21:29,539 Генерал Маккей ли беше. 212 00:21:30,480 --> 00:21:32,979 Това е военен код който току-що чухте. 213 00:21:33,520 --> 00:21:34,519 Има причина да вярваме... 214 00:21:35,120 --> 00:21:36,779 ако стане наша крепост ще имаме ново въстание... 215 00:21:36,840 --> 00:21:39,079 основано от генерал Маккей. 216 00:21:40,360 --> 00:21:41,759 Не е моя работа. 217 00:21:42,560 --> 00:21:44,039 Трябва ни водач. 218 00:21:44,720 --> 00:21:46,339 По-добре просто ме убий. 219 00:21:46,360 --> 00:21:48,399 Поне е по-добре, отколкото да бъде изяден от това същество. 220 00:22:01,920 --> 00:22:03,359 Нямаш избор. 221 00:22:13,040 --> 00:22:15,439 Поне ме остави да се върна и да се сбогуваме с тях. 222 00:22:15,480 --> 00:22:16,119 За кого говориш? 223 00:22:55,000 --> 00:22:57,039 Какво не знаят значи си дезертьор. 224 00:22:57,880 --> 00:22:59,579 Никой не се интересува от миналото тук 225 00:22:59,680 --> 00:23:01,119 Просто искаме да сме в безопасност. 226 00:23:01,960 --> 00:23:03,479 Ако никой не се бие... 227 00:23:03,560 --> 00:23:05,259 тогава как ще оцелеем! 228 00:23:05,520 --> 00:23:07,799 Просто искам да подкрепя жена си и децата си... 229 00:23:08,000 --> 00:23:09,439 и да живея нормален живот. 230 00:23:10,000 --> 00:23:10,319 А. 231 00:23:11,440 --> 00:23:14,499 Рискувате живота си като всеки ден събирате боклуци в руините. 232 00:23:14,840 --> 00:23:15,999 Сериозно го казваш... 233 00:23:16,200 --> 00:23:17,799 нормален живот. 234 00:23:19,600 --> 00:23:21,139 Вчера нямах късмет. 235 00:23:21,720 --> 00:23:23,299 Въпреки че срещнах извънземно. 236 00:23:23,880 --> 00:23:25,339 Мога да се справя. 237 00:23:25,760 --> 00:23:27,079 Като войник. 238 00:23:27,480 --> 00:23:29,219 Не само защитаваше семейството си... 239 00:23:29,280 --> 00:23:31,299 но си и отговорен за защита на мира. 240 00:23:31,440 --> 00:23:32,939 Защо ти все още не разбираш. 241 00:23:33,160 --> 00:23:34,979 Ние не притежаваме земята. 242 00:23:35,200 --> 00:23:36,279 За извънземното... 243 00:23:36,280 --> 00:23:38,479 ние сме само куп нищожни същества. 244 00:23:38,800 --> 00:23:40,439 За това кой е оговорен.. 245 00:23:40,440 --> 00:23:41,799 кравите ли са отговорни. 246 00:23:42,240 --> 00:23:43,759 Човекът е владетеля на Земята. 247 00:23:45,000 --> 00:23:46,299 Това е увереността... 248 00:23:46,800 --> 00:23:48,299 и нашата надежда. 249 00:23:49,480 --> 00:23:50,899 Скапан лозунг. 250 00:24:13,400 --> 00:24:14,079 О, боже мой. 251 00:24:29,720 --> 00:24:31,559 Масово клане. 252 00:24:34,360 --> 00:24:35,279 Помогни ми. 253 00:24:37,040 --> 00:24:37,599 Помогни ми. 254 00:24:38,640 --> 00:24:39,839 Моля. 256 00:24:45,320 --> 00:24:48,079 Помогни ми. 257 00:24:53,440 --> 00:24:54,439 Копеле. 258 00:24:59,440 --> 00:25:00,679 Копеле. 261 00:25:08,520 --> 00:25:09,339 Не мърдай. 262 00:25:09,400 --> 00:25:10,459 Хвърли ножа си. 263 00:25:16,920 --> 00:25:17,799 По-добре бъдете внимателни. 264 00:25:18,920 --> 00:25:20,319 Животът на твоя приятел е в нашите ръце. 265 00:25:33,800 --> 00:25:34,759 Това е твоето място. 266 00:25:35,320 --> 00:25:38,419 След като ги убих всички, сега това е моето място. 267 00:25:39,440 --> 00:25:41,499 Какво искаш? - Всичко, което имаш. 268 00:25:42,080 --> 00:25:42,919 И нея. 269 00:25:44,480 --> 00:25:46,019 И можеш да си вървиш. 270 00:25:52,560 --> 00:25:54,579 Умишлено сте ни довели тук, нали? 271 00:25:55,520 --> 00:25:56,839 Не ги познавам. 272 00:25:58,880 --> 00:26:00,419 Ще видим. 273 00:26:35,920 --> 00:26:37,319 Татко, Хайде. 274 00:26:43,560 --> 00:26:44,159 Татко. 275 00:27:27,880 --> 00:27:28,759 Не съм ти враг. 276 00:27:59,440 --> 00:28:01,679 Татко, върви. 277 00:28:06,200 --> 00:28:06,679 Татко. 278 00:29:04,120 --> 00:29:04,839 Всичко е наред. 279 00:29:45,800 --> 00:29:48,379 Ти не си истински 2, нали? - Опитам. 280 00:29:48,560 --> 00:29:50,159 Имаш нужда от мен... 281 00:29:50,200 --> 00:29:52,159 но аз нямам нужда от теб. 282 00:29:52,560 --> 00:29:54,279 Това е моето селище. 283 00:29:54,960 --> 00:29:56,359 Искам да се отърва от теб тук. 284 00:29:56,760 --> 00:29:58,479 Не мога да повярвам, че това е среща с бандити. 285 00:29:59,200 --> 00:30:00,859 Аз наистина не ги познавам. 286 00:30:06,200 --> 00:30:06,679 Всичко е наред. 287 00:30:07,760 --> 00:30:10,039 Може би искате да прецените смъртта или искате да бъдете герой. 288 00:30:10,040 --> 00:30:11,319 Няма да те спирам. 289 00:30:11,400 --> 00:30:12,319 Не съм на опашката. 290 00:30:12,320 --> 00:30:13,199 Отивам на юг. 291 00:30:13,640 --> 00:30:15,739 Вие сте свободни да отидете навсякъде след като изпълните задачата си. 292 00:30:15,760 --> 00:30:17,399 Кой каза че ще свърша тази работа. 293 00:30:17,640 --> 00:30:20,619 Казах, че няма да дойда с теб. Прибирам се. 294 00:30:24,640 --> 00:30:26,119 Всички искат да се върнат у дома. 295 00:30:26,600 --> 00:30:28,279 Но ти не можеш да се върнеш днес. 296 00:30:29,640 --> 00:30:30,319 Съжалявам. 297 00:30:31,080 --> 00:30:32,339 Но аз решавам... 298 00:30:32,400 --> 00:30:33,459 за това. 299 00:30:36,880 --> 00:30:38,479 Ще изключа маяка. 300 00:30:42,960 --> 00:30:43,879 Какво? 301 00:30:47,520 --> 00:30:48,519 Исках да ти кажа... 302 00:30:50,480 --> 00:30:52,159 че това не е маяк... 303 00:31:11,440 --> 00:31:14,439 Бунтовниците от майор Уеда. 304 00:31:14,640 --> 00:31:16,039 Бичият модел на поглъщане най-накрая се потвърди. 305 00:31:27,840 --> 00:31:29,059 След Световния ден на есента.... 306 00:31:29,120 --> 00:31:30,039 водим партизанска война... 307 00:31:30,120 --> 00:31:31,679 с тези същества. 308 00:31:33,120 --> 00:31:33,819 Накрая... 309 00:31:33,840 --> 00:31:36,079 успяхме да прихванем сигнала изпратен от генерал Маккей. 310 00:31:36,160 --> 00:31:38,599 Командирът ни инструктира да разберем координатите... 311 00:31:38,680 --> 00:31:40,379 в като подготвителна група за сигурност. 312 00:31:41,720 --> 00:31:42,559 Оказа се... 313 00:31:42,560 --> 00:31:43,879 че екипа е мъртъв... 314 00:31:43,960 --> 00:31:45,339 това е вашият партньор. 315 00:31:48,360 --> 00:31:49,399 При пристигането си тук... 316 00:31:49,560 --> 00:31:50,919 тръгнахме да търсим провизии... 317 00:31:51,000 --> 00:31:52,639 когато в нашето селище ни нападнаха бандити. 318 00:31:52,720 --> 00:31:54,159 Опитвахме се да помогнем на бежанците... 319 00:31:54,200 --> 00:31:55,519 за да ги задържим. 320 00:31:55,720 --> 00:31:56,399 Но за съжаление... 321 00:31:56,680 --> 00:31:57,639 ние се провалихме... 322 00:31:57,960 --> 00:31:58,599 Три дни. 323 00:31:59,880 --> 00:32:01,479 Само аз и няколко бежанци... 324 00:32:01,480 --> 00:32:02,679 които избягаха, оцеляхме. 325 00:32:03,040 --> 00:32:04,159 Арогантните хора... 326 00:32:04,880 --> 00:32:06,839 загубили първоначалното си достойнство. 327 00:32:08,640 --> 00:32:09,799 Те стават силни и слаби, 328 00:32:11,000 --> 00:32:12,159 от страх. 329 00:32:15,680 --> 00:32:17,659 Защо носи електронни устройства. 330 00:32:17,680 --> 00:32:19,019 Той е нашият шофьор. 331 00:32:19,240 --> 00:32:20,799 Предател на отбранителните сили. 332 00:32:22,480 --> 00:32:23,399 И ти му повярва. 333 00:32:25,440 --> 00:32:27,839 Е, Знаеш ли, Преди бях ловец... 334 00:32:28,120 --> 00:32:29,899 и преследвах дивеч. 335 00:32:30,920 --> 00:32:32,439 Обикновено послушните кучета.... 336 00:32:32,640 --> 00:32:34,179 не мога да хванат плячката... 337 00:32:34,480 --> 00:32:36,279 защото те свикнали да се подчиняват... 338 00:32:36,400 --> 00:32:37,819 и не разбират много добре. 339 00:32:38,200 --> 00:32:40,019 Умните кучета са съвсем други. 340 00:33:21,040 --> 00:33:22,419 Събуди се. 341 00:33:29,760 --> 00:33:31,239 Не ме лъжи повече. 342 00:33:32,240 --> 00:33:33,759 Така че ще ти дам... 343 00:33:33,840 --> 00:33:35,419 шанс да се реваншираш. 345 00:33:41,280 --> 00:33:45,760 Това ми напомня за миналото ми. 346 00:33:45,760 --> 00:33:47,879 Не се задълбочавай когато стреляш. 347 00:33:49,080 --> 00:33:50,359 Ще ти дам нещо. 348 00:33:50,360 --> 00:33:51,919 Това може да се превърне в смъртоносно оръжие. 349 00:33:58,720 --> 00:34:00,959 Само един, който минава през бетона. 350 00:34:02,600 --> 00:34:03,519 Благодаря ви. 351 00:34:11,760 --> 00:34:12,279 Шеф Йо. 352 00:34:13,960 --> 00:34:14,639 Как си? 353 00:34:18,440 --> 00:34:19,939 Нямам нищо против да срещна... 354 00:34:19,960 --> 00:34:21,479 още едно момиче тук. 355 00:34:21,800 --> 00:34:22,759 Чух... 356 00:34:23,040 --> 00:34:24,079 че пак са те хванали. 357 00:34:24,920 --> 00:34:26,199 Не изглеждаш добре... 358 00:34:26,200 --> 00:34:27,179 станал си предател. 359 00:34:27,200 --> 00:34:29,279 Ти глупачка ли си, или ти промиха мозъка. 360 00:34:29,280 --> 00:34:29,959 Не вярвам... 361 00:34:30,000 --> 00:34:32,139 по- че все още си лоялна като екип от активисти. 362 00:34:32,160 --> 00:34:33,719 Трябваше да ти пусна един... 363 00:34:33,760 --> 00:34:35,219 в главата ти вчера. 364 00:34:40,200 --> 00:34:41,759 Искаш да кажеш че си ми спасила живота. 365 00:34:41,783 --> 00:34:43,176 Наистина ли? 366 00:34:43,200 --> 00:34:45,219 Застреляй ме в главата. - Точно така. 367 00:34:45,640 --> 00:34:46,599 Ти си предател. 368 00:34:46,600 --> 00:34:48,459 И искаш да ми кажеш че никога не си бягал от бойното поле,така ли?. 369 00:34:48,480 --> 00:34:49,479 Жалък задник. 370 00:34:50,280 --> 00:34:51,719 Имаме гост.< / i> 371 00:35:12,360 --> 00:35:14,439 Това копеле чака жертвата си. 372 00:35:15,600 --> 00:35:16,679 Не както обикновено. 373 00:35:16,680 --> 00:35:17,919 Сигурно е усетил нещо. 374 00:35:18,120 --> 00:35:20,159 Може би знаят за нашият ред на обединение. 375 00:35:21,040 --> 00:35:21,399 Не. 376 00:35:21,720 --> 00:35:23,479 Не им позволявайте да дешифрират нашия военен код. 377 00:35:23,800 --> 00:35:25,299 Може ли да се махнем оттук? 378 00:35:25,640 --> 00:35:26,359 И да избягнем това. 379 00:35:28,360 --> 00:35:30,759 Това е единственият начин за постигне на нашите цели. 380 00:35:32,600 --> 00:35:34,519 Можем да минем през планината за да се избегне това. 381 00:35:34,520 --> 00:35:35,319 Добре. 382 00:35:35,840 --> 00:35:37,959 Ако искате да паркирате колата си, напълно бих се съгласил. 383 00:35:37,960 --> 00:35:39,759 Но не можем да минем... 384 00:35:40,120 --> 00:35:42,439 пустинята без превозни средства. 385 00:35:52,600 --> 00:35:54,419 Както можете да видите, това е твърде опасно. 386 00:35:55,240 --> 00:35:56,379 Аз съм водача... 387 00:35:56,400 --> 00:35:57,819 а не жертвата. 388 00:35:59,120 --> 00:35:59,479 Забрави... 389 00:36:00,280 --> 00:36:02,459 ние не искаме да те убият. Хайде. 390 00:36:03,000 --> 00:36:04,439 Свърши си работата . 391 00:36:06,880 --> 00:36:08,699 Тичай към колата. 392 00:36:08,840 --> 00:36:10,219 Вдигни малко прах.... 393 00:36:11,480 --> 00:36:14,039 примами чудовището и бягай. 394 00:36:14,040 --> 00:36:15,319 Мога да го направя. 395 00:36:16,280 --> 00:36:18,439 Шефе, поне да бяхте ми дали някакво оборудване. 396 00:36:52,560 --> 00:36:54,359 Защо толкова много му се доверяваш. 397 00:36:56,080 --> 00:36:56,639 Вярвам... 398 00:36:58,520 --> 00:36:59,079 че всички предатели.... 399 00:36:59,120 --> 00:37:01,259 искат шанс за самоизкупление. 400 00:40:42,720 --> 00:40:43,759 Дай сигнал.< / i> 401 00:40:47,400 --> 00:40:48,499 Хайде. 402 00:40:48,720 --> 00:40:49,819 Сигнала.< / i> 403 00:40:52,240 --> 00:40:52,999 Прави каквото ти казвам. 404 00:40:53,000 --> 00:40:54,239 Изпрати му сигнал, веднага. 405 00:40:54,280 --> 00:40:55,379 Той ще избяга. 406 00:40:55,440 --> 00:40:56,499 Чакай. 407 00:41:03,720 --> 00:41:04,799 Стреляй. 408 00:41:17,200 --> 00:41:18,039 Лия, върви. 409 00:41:35,600 --> 00:41:36,719 Стреляй. 410 00:41:47,814 --> 00:41:49,414 -Хайде. - Не. 411 00:41:49,480 --> 00:41:51,179 Двамата едновременно. 412 00:41:54,760 --> 00:41:56,099 Стреляй. 413 00:42:31,760 --> 00:42:33,219 Какво правиш? 414 00:42:40,960 --> 00:42:41,859 Гао Рен. 415 00:42:42,080 --> 00:42:43,140 Вземи това. - Какво е това? 416 00:42:43,160 --> 00:42:45,999 Няма време за обяснение. Експлозията може да осакати тялото му. 417 00:42:46,187 --> 00:42:47,687 Върви. 418 00:42:50,160 --> 00:42:50,999 Хайде. 419 00:43:31,160 --> 00:43:31,879 По дяволите. 420 00:43:42,680 --> 00:43:43,519 Сенг Линг. 421 00:43:43,960 --> 00:43:45,079 Вземи това. 422 00:43:45,480 --> 00:43:46,279 Бързо. 423 00:43:46,840 --> 00:43:48,039 Покривам те. 424 00:45:39,600 --> 00:45:40,639 Пам. 425 00:45:41,880 --> 00:45:42,399 Благодаря ви. 426 00:45:46,760 --> 00:45:48,299 Всъщност съм изследовател... 427 00:45:48,320 --> 00:45:49,759 от Министерството на научните изследвания. 428 00:45:49,840 --> 00:45:51,439 Коалиция за защита на Земята. 429 00:45:53,720 --> 00:45:55,719 Това нещо се нарича масивни електромагнитни вълни. 430 00:45:55,720 --> 00:45:56,919 "Мем". 431 00:45:57,040 --> 00:45:59,159 Защо тогава не сте получили предварително известие? 432 00:45:59,840 --> 00:46:01,879 Това е единственият план, който имам. 433 00:46:03,040 --> 00:46:03,919 Откакто започна войната... 434 00:46:04,520 --> 00:46:06,119 не можахме да победим.... 435 00:46:06,120 --> 00:46:07,419 това нещо. 436 00:46:07,880 --> 00:46:09,439 Но "Мем" може... 437 00:46:09,920 --> 00:46:12,439 да унищожи извънземното директно. 438 00:46:13,240 --> 00:46:14,779 Втората година на есента... 439 00:46:15,280 --> 00:46:16,619 Екип Източен Китай... 440 00:46:16,680 --> 00:46:18,359 пожертва живота си... 441 00:46:19,200 --> 00:46:19,879 така че можем... 442 00:46:19,880 --> 00:46:21,919 да изучим технологията приложено към това същество. 443 00:46:22,000 --> 00:46:23,799 Намерихме специален син кристал.. 444 00:46:24,160 --> 00:46:25,939 в тялото на съществото... 445 00:46:26,560 --> 00:46:27,399 от който е направен... 446 00:46:27,440 --> 00:46:29,639 неизвестни за нас компоненти. 447 00:46:29,920 --> 00:46:30,879 Този син кристал... 448 00:46:31,320 --> 00:46:33,439 може да засили енергията геометрично. 449 00:46:35,160 --> 00:46:36,239 Увеличавате енергията? 450 00:46:38,080 --> 00:46:38,919 Как може да бъде това? 451 00:46:41,600 --> 00:46:43,679 Наистина не знам за принципа на този в теб. 452 00:46:43,840 --> 00:46:45,359 Това е ваша електроника... 453 00:46:45,720 --> 00:46:47,179 свързан с този син кристал. 454 00:46:47,200 --> 00:46:50,099 Освободената енергия може да те изгори до основи. 455 00:46:50,880 --> 00:46:52,439 В сравнение с извънземните... 456 00:46:52,440 --> 00:46:54,579 това е като да живееш през Средновековието. 457 00:46:54,640 --> 00:46:56,679 Но извънземните все още разчитат на щита си за самозащита... 458 00:46:56,680 --> 00:46:59,219 задвижващи в експлоатация електронните си устройства. 459 00:47:00,000 --> 00:47:00,599 Като стойност... 460 00:47:00,920 --> 00:47:02,939 можем да използваме този син кристал... 461 00:47:03,000 --> 00:47:04,639 за усилване на Ейми... 462 00:47:04,640 --> 00:47:07,659 и да деактивираме системата на тези извънземни електромагнити. 463 00:47:07,960 --> 00:47:09,399 Без бронята те нямат защита.... 464 00:47:09,440 --> 00:47:10,999 и извънземният може да бъде убит. 465 00:47:11,760 --> 00:47:13,219 Теоретично да. 466 00:47:14,400 --> 00:47:16,639 Изследователски институт Западни бунтовници... 467 00:47:16,880 --> 00:47:18,639 се контролира от 5 човека включително и мен... 468 00:47:19,120 --> 00:47:20,999 5 човешки щаба където могат да съществуват съпротивителни сили. 469 00:47:21,080 --> 00:47:23,439 Взимаме прототипа и проектните данни... 470 00:47:23,440 --> 00:47:25,459 и там започваме масово производство. 471 00:47:25,880 --> 00:47:28,119 И моята цел са координатите на генерал Маккей. 473 00:47:31,960 --> 00:47:34,299 Може би бихме могли да променим нещата. 474 00:47:35,680 --> 00:47:36,479 Но пътуването... 475 00:47:36,480 --> 00:47:38,239 по-трудно е, отколкото си мислехме. 476 00:47:38,400 --> 00:47:40,979 И единственият прототип който имахме, вече е използван. 477 00:47:41,400 --> 00:47:43,679 Може би отново сме на път да се срещнем с извънземно. 478 00:47:43,720 --> 00:47:45,279 Нашата жертва няма да е напразна... 479 00:47:46,360 --> 00:47:48,359 ще ви доставя непокътната и в безопасност при генерал Маккей. 480 00:47:50,640 --> 00:47:51,119 А. 481 00:47:55,920 --> 00:47:57,759 Всеки ще се жертва. 482 00:47:59,280 --> 00:48:01,339 Има смисъл да празнуваме. 483 00:48:02,600 --> 00:48:04,600 Тук има малка торта. 484 00:48:18,800 --> 00:48:20,499 Лятна ваканция по това време. 485 00:48:20,800 --> 00:48:23,319 Лежах сам до училищния басейн. 486 00:48:23,480 --> 00:48:24,839 Гледам към небето... 487 00:48:25,720 --> 00:48:28,199 и мисля за одобрението си от работата . 488 00:48:29,320 --> 00:48:31,279 Мислех да живея нормален живот. 489 00:48:32,240 --> 00:48:34,779 Толкова ми писна да живея че беше скучно, затова се помолих. 490 00:48:34,800 --> 00:48:36,859 Молих се да променя живота си. 491 00:48:38,840 --> 00:48:40,119 И тогава светът се промени. 492 00:48:41,040 --> 00:48:42,259 Първоначално.. 493 00:48:42,440 --> 00:48:43,979 молитвите бяха отговорени. 494 00:48:58,640 --> 00:49:00,719 Това е последното съобщение, което получих. 495 00:49:01,200 --> 00:49:02,239 С това искам да ти се отплатя... 496 00:49:04,920 --> 00:49:06,319 глобалните комуникационни системи се провалиха. 497 00:49:10,760 --> 00:49:11,359 Нашите семейства... 498 00:49:13,520 --> 00:49:15,259 се молеха за нас да оцелеем. 499 00:49:16,800 --> 00:49:21,619 Всички Китайци определено ще се върнат у дома. 500 00:49:23,960 --> 00:49:25,279 Понякога се чудя... 501 00:49:25,880 --> 00:49:27,719 с какви бедствия и войни имаме сделка... 502 00:49:28,640 --> 00:49:29,839 просто ми е като сън. 503 00:49:30,480 --> 00:49:33,119 Беше много отдавна и много реално. 504 00:49:35,440 --> 00:49:36,319 За мен... 505 00:49:38,600 --> 00:49:40,419 това е просто кошмар. 506 00:49:42,800 --> 00:49:44,699 Когато извънземните започнаха войната... 507 00:49:45,800 --> 00:49:47,439 Бях извън родилното. 508 00:49:50,160 --> 00:49:52,239 Когато медецинската сестрата сложи дъщеря ми в ръцете ми... 509 00:49:55,200 --> 00:49:56,279 в същия момент извънземните вривиха болницата.... 510 00:49:56,920 --> 00:49:58,559 дали е било съвпадение,не знам 511 00:50:07,560 --> 00:50:09,299 Дадох цялата си сила... 512 00:50:14,160 --> 00:50:16,159 но не можах да ги защитя. 513 00:50:20,520 --> 00:50:22,119 Това беше първият и последен път... 514 00:50:23,880 --> 00:50:24,959 когато срещнах дъщеря си. 515 00:50:29,280 --> 00:50:29,839 Толкова съжалявам. 516 00:50:30,960 --> 00:50:32,239 Не знаех миналото ти. 517 00:50:37,400 --> 00:50:38,279 Ти ни спаси. 518 00:50:39,120 --> 00:50:40,839 Дължим живота си на теб. 519 00:50:42,000 --> 00:50:43,599 Не ме хвалете като герой. 520 00:50:44,280 --> 00:50:46,259 Знам какъв човек съм. 521 00:50:48,960 --> 00:50:50,759 22 март - първата година на есента. 522 00:50:50,920 --> 00:50:52,299 дезертьорът е мъртъв. 523 00:50:53,280 --> 00:50:54,659 Когато беше войник... 524 00:50:55,280 --> 00:50:56,879 загуби достойнството си... 525 00:50:58,000 --> 00:50:59,519 и всичко останало... 526 00:51:00,040 --> 00:51:01,619 и умря там. 527 00:51:02,320 --> 00:51:03,539 Но днес... 528 00:51:04,280 --> 00:51:06,079 ти стана отново войник. 529 00:51:10,720 --> 00:51:12,059 Преди 8 години... 530 00:51:13,040 --> 00:51:15,419 във фотоволтаичните електроцентрали последното място на Запад. 531 00:51:16,280 --> 00:51:18,299 Аз бях наземен офицер. 532 00:51:20,320 --> 00:51:22,099 Човекът, който избяга с колата. 533 00:51:23,280 --> 00:51:24,759 Знаех, че си ти. 534 00:51:28,440 --> 00:51:30,479 Изправени сме пред всякакви трудности и препятствия.... 535 00:51:30,520 --> 00:51:31,959 за постигане на целта. 536 00:51:33,920 --> 00:51:35,759 Такава е Китайската армия. 537 00:51:51,920 --> 00:51:55,719 Бог за всичко. 538 00:51:55,720 --> 00:52:01,559 Дай ми сили... 539 00:52:01,560 --> 00:52:18,119 да спра това. 540 00:53:26,200 --> 00:53:26,679 Хайде. 541 00:53:27,400 --> 00:53:28,859 Проверете координатите ни. 542 00:53:28,920 --> 00:53:30,559 Ще проверя. 543 00:53:34,080 --> 00:53:35,499 Координатите са същите. 544 00:53:36,280 --> 00:53:36,999 Това е странно. 545 00:53:38,640 --> 00:53:40,319 Предпочитам да се изправя лице в лице с извънземно... 546 00:53:40,320 --> 00:53:42,639 вместо да се изгубя в Ничия земя. 547 00:53:42,720 --> 00:53:43,359 Не мърдай. 548 00:53:44,240 --> 00:53:44,719 Кой си ти? 549 00:53:47,960 --> 00:53:50,379 Аз съм миньор и живея наблизо оттук. 550 00:53:50,400 --> 00:53:51,979 Кои сте вие? 551 00:53:56,680 --> 00:53:58,119 Ние сме тактическият екип на Журонг Чин... 552 00:53:58,440 --> 00:53:59,919 от Обединените отбранителни сили. 553 00:54:00,680 --> 00:54:02,279 Аз съм командир Гао Рен. 554 00:54:05,880 --> 00:54:07,959 Не мога да повярвам, че все още сме във война. 555 00:54:08,760 --> 00:54:10,399 Мислех, че сте се уволнили. 556 00:54:11,480 --> 00:54:13,239 Ще се бием до смърт. 557 00:54:13,440 --> 00:54:14,959 Колата ни свърши бензина... 558 00:54:14,960 --> 00:54:16,859 така че трябваше продължим да се движим пеш 559 00:54:16,960 --> 00:54:19,399 Можеш ли да ни помогнеш да се измъкнем от тук. 560 00:54:20,320 --> 00:54:22,319 Нека първо сключим сделка. 561 00:55:12,080 --> 00:55:12,799 Виждаш ли това? 562 00:55:14,080 --> 00:55:14,759 Виждаш ли? 563 00:55:14,760 --> 00:55:15,679 Невероятен. 564 00:55:16,080 --> 00:55:16,519 Да, човече. 565 00:55:35,720 --> 00:55:36,159 Да вървим. 566 00:55:37,280 --> 00:55:38,839 Колко отдавна си тук? 567 00:55:39,040 --> 00:55:40,319 Преди инвазията... 568 00:55:40,320 --> 00:55:42,379 изкопахме дупка тук. 569 00:55:42,520 --> 00:55:44,919 Въпреки че живеят в дупка е по лесно... 570 00:55:45,480 --> 00:55:48,039 отколкото да живееш на повърхността. Тук е по-безопасно. 571 00:56:12,560 --> 00:56:13,879 Лекар. 572 00:56:15,080 --> 00:56:17,559 Намерих някой който може да ви помогне. 573 00:56:18,800 --> 00:56:19,839 Имате ли антибиотици? 574 00:56:20,040 --> 00:56:21,899 Не можем да бъдем сигурни, че утре няма да е безопасно. 575 00:56:22,560 --> 00:56:23,319 Както можете да видите. 576 00:56:23,360 --> 00:56:25,059 Това е много трудно за нас.... 577 00:56:25,120 --> 00:56:27,399 да отгледаш дете тук. 578 00:56:27,440 --> 00:56:28,959 Трябват ни антибиотици. 579 00:56:29,040 --> 00:56:30,159 Вместо това... 580 00:56:30,320 --> 00:56:32,179 Ще ви помогна да актуализирате вашата система за местоположение. 581 00:56:32,200 --> 00:56:33,439 Дори ще ти дам... 582 00:56:33,440 --> 00:56:34,959 всички боеприпаси, които имаме. 583 00:56:35,120 --> 00:56:37,279 Детето не може да живее без майка си. 584 00:56:43,320 --> 00:56:45,339 Татко, колко антибиотици имаме? 585 00:56:46,040 --> 00:56:46,479 Няколко. 586 00:56:47,640 --> 00:56:48,239 Имаме ли да спасим детето? 587 00:56:49,040 --> 00:56:50,879 Татко, трябва да я спасим. Бързо. 588 00:56:52,000 --> 00:56:53,679 Имате нужда от това.. повече от нас. 589 00:56:55,720 --> 00:56:58,239 Надявам се този бензин да ви закара до вашата дестинация. 590 00:56:59,320 --> 00:57:00,599 Ако имате шанс... 591 00:57:00,720 --> 00:57:01,759 зповядайте по всяко време... 592 00:57:02,760 --> 00:57:03,599 Когато приключа. 593 00:57:03,800 --> 00:57:05,179 Ще се върна и ще ви донеса някои провизии. 594 00:57:05,200 --> 00:57:06,519 Отиваме на юг... 595 00:57:06,600 --> 00:57:08,099 за да се върнем в дома си. 596 00:57:22,360 --> 00:57:25,199 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 597 00:57:25,200 --> 00:57:26,679 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 598 00:57:27,680 --> 00:57:30,439 Танго Квебек Браво. Фокс Жулиета.< / i> 599 00:57:30,440 --> 00:57:32,319 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 600 00:57:36,040 --> 00:57:37,119 Тахго Квебек.< / i> 601 00:57:37,120 --> 00:57:37,639 Момче. 602 00:57:37,680 --> 00:57:38,839 Джулиет Фокс.< / i> 603 00:57:38,840 --> 00:57:40,719 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 604 00:57:40,720 --> 00:57:42,279 Изглежда, че сме там. 605 00:58:54,400 --> 00:58:55,679 Чисто. 606 00:58:57,200 --> 00:58:57,519 Напред. 607 00:59:22,240 --> 00:59:23,459 Твърде е тихо. 608 00:59:23,480 --> 00:59:24,259 Да. 609 00:59:25,280 --> 00:59:26,239 Внимателно. 610 00:59:31,280 --> 00:59:32,679 Чисто. 611 00:59:49,560 --> 00:59:50,819 Намерих нещо. 612 01:00:08,600 --> 01:00:09,239 Ламбда. 613 01:00:09,800 --> 01:00:11,119 Гръцка азбука. 614 01:00:11,320 --> 01:00:12,979 Спартански защитен символ. 615 01:00:35,360 --> 01:00:37,699 Тази система за управление на вратата изключена. 616 01:00:39,680 --> 01:00:42,659 Трябва да намерим контролната зала и да включим захранването. 617 01:00:45,240 --> 01:00:45,919 Лия Андре. 618 01:00:46,800 --> 01:00:47,839 Нека намерим източника на захранване. 619 01:00:48,560 --> 01:00:50,959 -Други разследват причината. - Добре. 620 01:00:51,120 --> 01:00:51,439 Да вървим. 621 01:01:37,240 --> 01:01:38,359 3 юни... 622 01:01:38,560 --> 01:01:40,419 най-накрая се сблъскахме с бунтовниците... 623 01:01:40,440 --> 01:01:42,259 в изоставена електроцентрала. 624 01:01:42,840 --> 01:01:45,479 Не видяхме да има спартанци, 625 01:01:46,400 --> 01:01:48,599 и легендарният генерал Маккей също. 626 01:01:49,440 --> 01:01:50,759 Изглежда ли и той да е бунтовник който може да е тук. 627 01:01:51,400 --> 01:01:52,279 11 август.... 628 01:01:53,040 --> 01:01:55,199 след дълго и трудно пътуване в рамките на един месец... 629 01:01:55,200 --> 01:01:56,839 най-накрая пристигнахме в тайната база... 630 01:01:56,880 --> 01:01:58,639 на това естествено място. 631 01:02:00,080 --> 01:02:00,999 Така или иначе... 632 01:02:01,720 --> 01:02:04,079 това изискваше големи жертви... 633 01:02:05,000 --> 01:02:08,399 от хиляда човека останахме само 50 души... 634 01:02:08,400 --> 01:02:09,999 които пристигнахме на местоназначението си. 635 01:02:11,680 --> 01:02:13,559 Не знам какво има в бъдещето. 636 01:02:25,040 --> 01:02:26,199 28 август... 637 01:02:28,040 --> 01:02:30,599 създаване на база за новите бунтовници.... 638 01:02:31,520 --> 01:02:34,199 вече идват повече от две седмици. 639 01:02:34,320 --> 01:02:36,239 По преценка на генерал Маккей... 640 01:02:37,120 --> 01:02:39,559 предаваме бунтовниците. 641 01:02:40,520 --> 01:02:42,559 Защо генерал Маккей може да предава бунтовниците? 642 01:02:54,800 --> 01:02:55,319 Всички... 643 01:02:55,760 --> 01:02:57,199 да се преместим във глаавната зала 644 01:02:58,920 --> 01:02:59,939 Чуйте. 645 01:03:17,520 --> 01:03:18,079 Какво? 646 01:03:49,320 --> 01:03:50,399 Какво по дяволите? 647 01:03:55,560 --> 01:03:58,399 Танго Квебек Браво Фокс Жулиета.< / i> 648 01:03:58,400 --> 01:04:00,079 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 649 01:04:00,880 --> 01:04:01,919 Копелета. 650 01:04:02,360 --> 01:04:04,119 Как могат да се отнасят така с Генерал Маккей . 651 01:04:04,520 --> 01:04:05,559 Мозъкът на генерал Маккей... 652 01:04:05,600 --> 01:04:07,039 е манипулиран. 653 01:04:07,120 --> 01:04:07,959 Те използват... 654 01:04:07,960 --> 01:04:10,439 паметта му, за създаване на нова бунтовническа база... 655 01:04:10,480 --> 01:04:11,359 направили гласовите команди от него... 656 01:04:11,480 --> 01:04:13,959 за да примамва хората тук. 657 01:04:14,480 --> 01:04:16,759 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 658 01:04:16,760 --> 01:04:19,239 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 659 01:04:21,200 --> 01:04:23,359 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 660 01:04:23,360 --> 01:04:25,959 Джулиет Оскар Алфа Лима Голф.< / i> 661 01:04:27,800 --> 01:04:29,959 Танго Квебек Браво Фокс.< / i> 662 01:04:30,120 --> 01:04:31,619 Сигналът е капан. 663 01:04:42,920 --> 01:04:44,319 Извънземен. 664 01:04:48,160 --> 01:04:48,639 Стреляй... 665 01:05:03,280 --> 01:05:04,379 Внимавай! 666 01:05:09,920 --> 01:05:11,339 Прикривай ме. 667 01:06:10,760 --> 01:06:12,439 Татко, отвори го. 668 01:06:16,160 --> 01:06:16,639 По дяволите. 669 01:06:19,440 --> 01:06:20,399 Тръгвай. 670 01:06:22,520 --> 01:06:23,439 Махай се. 671 01:06:44,960 --> 01:06:45,839 Хайде 672 01:06:46,440 --> 01:06:46,879 Върви. 673 01:07:09,520 --> 01:07:10,079 На Запад. 674 01:07:10,200 --> 01:07:12,399 Има стая за размножаване. Ще се срещнем там. 675 01:07:12,480 --> 01:07:14,079 Откъде знаеш това? 676 01:07:14,080 --> 01:07:15,199 Защото съм водач. 677 01:07:15,200 --> 01:07:17,659 Цялата ценна информация Знам. 678 01:07:17,880 --> 01:07:19,959 Намерих в банята карта на сградата. 679 01:07:38,000 --> 01:07:39,319 Той е заседнал. Бързо. 680 01:07:49,480 --> 01:07:50,199 Бързо. 681 01:07:50,360 --> 01:07:51,419 Помогни ми. 682 01:07:53,280 --> 01:07:55,259 Намерете нещо да държи вратата 683 01:08:12,720 --> 01:08:13,159 Сенг Линг. 684 01:08:14,200 --> 01:08:15,679 Ранен ли си? 685 01:08:16,560 --> 01:08:17,459 Благодаря ви. 686 01:08:21,120 --> 01:08:22,659 Извънземното е зад вратата. 687 01:08:22,920 --> 01:08:24,479 Трябва да намерим друг изход. 688 01:08:37,160 --> 01:08:39,199 Намерих изход. 689 01:08:41,840 --> 01:08:42,679 Точно тук. 690 01:08:51,080 --> 01:08:52,179 Тази стена... 691 01:08:52,200 --> 01:08:54,059 сградата е пореста. 692 01:08:55,960 --> 01:08:57,999 Това е военна база в планината. 693 01:08:58,200 --> 01:08:59,599 Но сградата е пореста.... 694 01:08:59,920 --> 01:09:02,119 не много издръжлива в сравнение с другите сгради... 695 01:09:02,560 --> 01:09:04,119 нещо повече, ние сме вътре. 696 01:09:04,800 --> 01:09:06,339 Искаш да взривиш всичко. 697 01:09:06,560 --> 01:09:09,139 Ще изпаднем в шок. Но всичко ще бъде наред, 698 01:09:09,160 --> 01:09:10,659 ако е с Дистанционно. 699 01:09:29,800 --> 01:09:30,679 Приготви се. 700 01:09:44,960 --> 01:09:46,319 Отстъпваме. 701 01:09:56,240 --> 01:09:57,659 Всеки да носи отговорност... 702 01:09:58,280 --> 01:09:59,959 за победа и поражение на Земята. 703 01:10:01,560 --> 01:10:03,239 Татко, колко още? 704 01:10:03,280 --> 01:10:04,719 Дай ми 5 минути. 705 01:10:12,320 --> 01:10:13,879 Какво искаш да направиш? 706 01:10:14,000 --> 01:10:16,099 Срещаме се на сборния пункт. -Ти какво,луд ли си? 707 01:10:33,720 --> 01:10:34,439 Извънземен. 708 01:10:48,040 --> 01:10:49,479 Хайде. След мен. 709 01:10:53,160 --> 01:10:53,679 Готов ли си. 710 01:11:04,120 --> 01:11:05,679 След минута. 711 01:11:10,920 --> 01:11:11,919 Скрийте се. 712 01:11:16,640 --> 01:11:18,199 Ще взривявам! 713 01:11:27,320 --> 01:11:28,119 Татко. 714 01:11:28,400 --> 01:11:29,859 Дай ми бомбата. 715 01:11:45,640 --> 01:11:46,659 Бързо. 716 01:12:32,200 --> 01:12:32,679 Гао Рен. 717 01:12:35,720 --> 01:12:36,759 Той е жив. 718 01:12:36,800 --> 01:12:38,879 Шефе, Хайде. 719 01:14:26,120 --> 01:14:26,559 Хайде де. 720 01:14:56,360 --> 01:14:56,719 Татко. 721 01:14:58,360 --> 01:14:59,939 Татко, ранен си. 722 01:15:00,360 --> 01:15:03,439 -Изчакай. - Почти сме там. 723 01:15:10,360 --> 01:15:10,959 Хей. 724 01:15:11,480 --> 01:15:12,079 Лекар. 725 01:15:12,240 --> 01:15:12,959 Има ли лекар тук? 726 01:15:12,960 --> 01:15:13,679 Какво е това. 727 01:15:13,720 --> 01:15:14,619 Има ли някой вкъщи? 728 01:15:16,520 --> 01:15:17,479 Татко, чакай. 729 01:15:21,600 --> 01:15:22,679 Бъди внимателен. 730 01:15:25,000 --> 01:15:26,279 Ще намеря този лекар. 731 01:15:26,320 --> 01:15:27,879 Лекар. 732 01:15:28,240 --> 01:15:29,319 Лекар. 733 01:15:36,280 --> 01:15:38,039 Татко. 734 01:15:38,640 --> 01:15:39,839 Татко, Събуди се. 735 01:15:39,880 --> 01:15:41,199 Не спи, Татко. 736 01:15:41,200 --> 01:15:41,919 Татко. 737 01:15:42,920 --> 01:15:43,759 Остани буден. 738 01:15:43,800 --> 01:15:45,399 Не можеш да заспиш, Татко. 739 01:15:51,120 --> 01:15:52,239 Помниш ли, 740 01:15:52,440 --> 01:15:53,239 какво говорихме. 741 01:15:53,640 --> 01:15:55,019 Пази си силите, Татко. 742 01:15:55,040 --> 01:15:56,459 Спести си силите. 743 01:15:57,840 --> 01:15:58,759 Моята София. 744 01:16:04,680 --> 01:16:08,759 Носиш жълта пола в нощта на сбогуването. 745 01:16:09,360 --> 01:16:10,839 В този момент... 746 01:16:10,840 --> 01:16:14,199 Твоята Стрела удари сърцето ми. 747 01:16:15,640 --> 01:16:20,199 Благодаря ти, че беше с мен. 748 01:16:20,720 --> 01:16:23,559 Ти си страхотна съпруга. 749 01:16:24,480 --> 01:16:25,639 София. 750 01:16:26,960 --> 01:16:27,839 Идвам. 751 01:16:33,920 --> 01:16:35,359 Татко, не заспивай. 752 01:16:36,560 --> 01:16:37,999 Прибираме се. 753 01:16:39,640 --> 01:16:41,279 Ще те запозная със семейството ни. 754 01:16:42,360 --> 01:16:42,959 Шефе. 755 01:17:06,120 --> 01:17:06,959 Татко. 756 01:18:28,800 --> 01:18:30,859 Смъртта не означава раздяла... 757 01:18:33,640 --> 01:18:35,899 Това няма да бъде забравено. 758 01:19:10,520 --> 01:19:11,719 Какъв е този син кристал?.. 759 01:19:11,960 --> 01:19:14,299 Може ли да промени хода на войната както казахте. 760 01:19:15,440 --> 01:19:16,999 Мисля, че мога да го направя... 761 01:19:17,000 --> 01:19:18,679 почти същото е и от Извънземния 762 01:19:18,720 --> 01:19:22,039 С този син кристал можете да създадете електромагнитни вълни... 763 01:19:22,040 --> 01:19:23,639 който е модифициран от нашите инженери. 764 01:19:23,720 --> 01:19:25,559 Макар и нестабилен като прототип. 765 01:19:25,560 --> 01:19:26,719 Неговата нестабилност... 766 01:19:26,800 --> 01:19:28,459 можем да се използва. 767 01:19:28,520 --> 01:19:30,299 Можете да изравните резултат чрез лотария. 768 01:19:30,320 --> 01:19:31,919 Освен ако не спечелим от лотарията. 769 01:19:32,280 --> 01:19:33,999 Извънземното няма да бъде парализирано заради експлозията. 770 01:19:34,040 --> 01:19:35,579 Ако спечелим от лотарията, 771 01:19:35,680 --> 01:19:39,259 можем да създадем експлозии големи колкото електромагнитни вълни. 772 01:20:42,440 --> 01:20:44,079 Когато стигнахме до селището 773 01:20:44,080 --> 01:20:45,739 на Отбранителни сили... 774 01:20:45,840 --> 01:20:47,859 на нападнаха ни бандити. 775 01:20:48,680 --> 01:20:50,459 Можехме да се махнем от там... 776 01:20:52,040 --> 01:20:53,359 но ние решихме да помогнем... 777 01:20:53,360 --> 01:20:55,719 И с бежанците там изгонихме бандитите. 778 01:20:56,120 --> 01:20:58,519 Бандитите имаха по голяма численост.. 779 01:20:59,120 --> 01:21:01,079 едва оцеляхме. 780 01:21:01,760 --> 01:21:03,279 Каптенка тогава ми каза да бягам... 781 01:21:03,280 --> 01:21:04,919 Използваха като жив щит... 782 01:21:05,160 --> 01:21:06,739 жени и деца. 783 01:21:10,400 --> 01:21:11,759 Когато си тръгвахме... 784 01:21:12,440 --> 01:21:14,199 Чух виковете на охраната ни. 785 01:21:16,200 --> 01:21:17,719 Всъщност ние сме еднакви. 786 01:21:20,360 --> 01:21:21,899 И двамата сме дезертьори. 787 01:21:25,600 --> 01:21:27,119 Вече няма значение. 788 01:21:28,320 --> 01:21:31,339 Слава богу, и двамата имаме още има шанс за изкупление. 789 01:21:32,600 --> 01:21:34,279 Така че нека го направим. 790 01:21:36,720 --> 01:21:38,519 Докато сме във война... 791 01:21:39,240 --> 01:21:41,299 никой от нас не е предател. 792 01:21:56,520 --> 01:21:57,359 Чакам заповеди. 793 01:21:58,200 --> 01:21:59,519 Пригответе се. 794 01:22:26,840 --> 01:22:28,699 Време е за събуждане Извънземни. 795 01:23:38,200 --> 01:23:39,239 Стреляй. 796 01:23:51,160 --> 01:23:53,679 Ще го разсея. Изключете източника на гласа 797 01:23:55,200 --> 01:23:56,279 Тръгвай. 798 01:24:14,440 --> 01:24:15,479 Да се измъкнем. 799 01:24:20,800 --> 01:24:21,899 Зареждам. 800 01:24:23,680 --> 01:24:24,679 Направи го. 801 01:24:29,760 --> 01:24:30,779 Зареждам. 802 01:24:32,200 --> 01:24:33,199 Направи го. 803 01:24:41,720 --> 01:24:42,799 Да се измъкваме. 804 01:25:19,760 --> 01:25:20,239 Бързо. 805 01:25:25,520 --> 01:25:27,279 Ченг Линг, дай ми чантата. 806 01:25:30,132 --> 01:25:31,032 Върви.... 807 01:25:31,080 --> 01:25:32,579 Взриви кислородния резервоар.. 808 01:26:01,800 --> 01:26:03,359 Не,не. 809 01:26:03,960 --> 01:26:05,479 Дай ми бомбата. 810 01:26:08,880 --> 01:26:10,219 Продължавай. 811 01:26:10,560 --> 01:26:12,839 Внимавайте за помпата трябва да предадем съобщението 812 01:26:13,640 --> 01:26:14,579 Ще го задържа. 813 01:26:14,640 --> 01:26:15,559 Отивай. 814 01:26:15,600 --> 01:26:16,999 Аз ще го задържа. 815 01:26:17,000 --> 01:26:18,919 И двамата ще умрем ако продължава така. 816 01:26:18,960 --> 01:26:20,099 Аз ще бъда този, който ще умре. 817 01:26:20,160 --> 01:26:21,680 Не се страхувам да умра. - Слушай. 818 01:26:21,680 --> 01:26:22,879 Това е заповед. 819 01:26:23,000 --> 01:26:25,719 Не ми заповядвай. Аз съм предател. 820 01:26:27,360 --> 01:26:28,179 Добре. 821 01:26:28,200 --> 01:26:29,019 Ако останеш. 822 01:26:29,120 --> 01:26:30,559 И двамата ще умрем. 823 01:26:30,600 --> 01:26:33,059 Защитният отбор ще загуби ако не получи информацията. 824 01:26:33,160 --> 01:26:35,159 Нищо друго не може да спаси Земята в момента. 825 01:26:35,240 --> 01:26:37,039 Искаш ли да се съберем със семействата си, нали? 826 01:26:37,120 --> 01:26:38,619 Какво си мислиш? 827 01:26:39,866 --> 01:26:41,466 Аз... 828 01:26:41,720 --> 01:26:42,779 Гао Рен. 829 01:26:42,800 --> 01:26:43,999 Отвори го. 830 01:26:44,200 --> 01:26:44,799 Гао Рен. 831 01:26:52,720 --> 01:26:55,439 Когато военните избират елитни войски въз основа на гени. 832 01:26:56,600 --> 01:26:58,099 Не намериха нищо... 833 01:26:58,760 --> 01:27:00,959 страхотен елитен отбор. 834 01:27:02,080 --> 01:27:03,359 Това отнема поколения... 835 01:27:04,160 --> 01:27:07,159 от генетична модификация до създаването на истински свръхчовек. 836 01:27:09,320 --> 01:27:11,439 Но ние нямаме време за това. 837 01:27:12,560 --> 01:27:14,879 За подобряване на човешките възможности... 838 01:27:16,960 --> 01:27:18,979 военните тогава нямаха избор. 839 01:27:20,400 --> 01:27:21,439 И така... 840 01:27:21,440 --> 01:27:23,379 ти не си свръхчовек. 841 01:27:29,680 --> 01:27:31,159 Помниш ли... 842 01:27:32,360 --> 01:27:35,239 лозунгите за набиране на войски... това е нашата китайска отбрана. 843 01:27:38,080 --> 01:27:39,519 Всеки носи отговорност... 844 01:27:39,640 --> 01:27:41,339 за победата на Земята. 845 01:27:42,200 --> 01:27:43,279 Както... 846 01:27:44,360 --> 01:27:45,919 ти и аз. 847 01:27:46,800 --> 01:27:48,379 Всички нормални хора. 848 01:27:49,480 --> 01:27:51,559 Герои никога не са били избрани... 849 01:27:53,440 --> 01:27:55,439 за тези, които не знаят, страхувайки се... 850 01:27:55,960 --> 01:27:58,219 като твърдо вярващи 851 01:28:03,880 --> 01:28:06,419 Няма да жертвам всички,защото това ще бъде безполезно. 852 01:28:07,164 --> 01:28:08,864 Върви. 853 01:28:15,560 --> 01:28:17,199 Ще те изчакам отвън. 854 01:28:42,560 --> 01:28:43,819 Синът ми. 855 01:28:43,960 --> 01:28:44,979 Жена ми. 856 01:28:46,720 --> 01:28:48,359 Винаги ще бъдат с мен. 857 01:30:08,258 --> 01:30:09,958 Аз... 858 01:30:12,080 --> 01:30:13,159 Лейтенант Гао Рен. 859 01:30:17,160 --> 01:30:19,519 Командир на тактическа група Журонг. 860 01:30:20,320 --> 01:30:21,759 Екип 3510... 861 01:30:23,160 --> 01:30:24,619 31-ва дивизия... 862 01:30:26,000 --> 01:30:28,379 от Коалицията за защита на Земята. 863 01:30:28,720 --> 01:30:29,939 Моят номер... 864 01:30:31,080 --> 01:30:32,359 UECN... 865 01:30:33,040 --> 01:30:35,339 10685031. 866 01:30:39,720 --> 01:30:41,279 Трябва да те унищожа.... 867 01:30:43,960 --> 01:30:46,059 за доброто на човечеството. 868 01:31:17,080 --> 01:31:17,679 Хайде. 869 01:31:18,600 --> 01:31:19,199 Глупост. 870 01:31:19,280 --> 01:31:20,299 Вече нямаме ракети. 871 01:31:20,360 --> 01:31:21,119 Какво? 872 01:31:21,840 --> 01:31:23,499 Ракетите ни свършиха. 873 01:31:42,880 --> 01:31:43,519 Съжалявам. 874 01:31:43,840 --> 01:31:47,439 Сега само аз мога да съм ти партньор в живота ти. 875 01:31:48,720 --> 01:31:51,519 Ще бъда твоя любовница в следващия живот. 876 01:31:51,520 --> 01:31:53,119 Просто стреляй с куршуми. 877 01:32:10,000 --> 01:32:11,239 Предупреждение. 878 01:32:11,400 --> 01:32:14,039 Координатите са капан. 879 01:32:14,200 --> 01:32:17,039 Чувате ли ме? 880 01:32:17,640 --> 01:32:18,839 Чувате ли ме? 881 01:32:18,920 --> 01:32:21,659 Стойте далеч от тези координати. 882 01:32:41,520 --> 01:32:42,079 Андре. 883 01:32:54,680 --> 01:32:55,599 Разсей кучето. 884 01:32:55,880 --> 01:32:56,839 Ще сваля това нещо. 885 01:32:57,720 --> 01:32:58,559 Върни се невредим. 886 01:33:38,040 --> 01:33:40,579 Елементарно същество.. немораленик. 887 01:33:41,400 --> 01:33:43,379 Махни се от лицето на тази земя. 888 01:34:16,360 --> 01:34:17,519 Извънземен. 889 01:34:18,000 --> 01:34:19,479 Чичо ти идва. 890 01:36:21,120 --> 01:36:22,899 Всеки носи отговорност... 891 01:36:26,560 --> 01:36:28,479 Възходът и падането на Земята. 892 01:37:16,880 --> 01:37:18,879 Слава богу, че съм жив. 893 01:37:20,280 --> 01:37:21,379 Спечелихме. 894 01:37:22,400 --> 01:37:23,959 Ние можем да победим Извънземните. 895 01:37:28,920 --> 01:37:30,559 Какъв е планът ти? 896 01:37:31,120 --> 01:37:32,819 Искаш ли да отидем на юг? 897 01:37:34,240 --> 01:37:35,779 Трябва да се прибирам. 898 01:37:37,040 --> 01:37:39,439 Но искам да докарам и бунтовниците си с мен. 899 01:37:40,040 --> 01:37:41,519 -Имаш предвид? - Да. 900 01:37:42,320 --> 01:37:44,339 Ще направя на това място новата си база... 901 01:37:45,600 --> 01:37:47,859 ще събера сили за още един рунд 902 01:38:20,883 --> 01:39:00,883 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov76831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.