Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:11,678
Matsuo.
2
00:00:14,973 --> 00:00:16,183
Suis-moi.
3
00:00:17,392 --> 00:00:18,393
OK.
4
00:00:27,903 --> 00:00:31,448
Pas la peine de tortiller,
j'irai droit au but...
5
00:00:35,327 --> 00:00:37,704
Tu ne donnes pas
le meilleur de toi-même.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,710
On l'a tous remarqué !
7
00:00:46,463 --> 00:00:50,843
Matsuo. Depuis un bon moment,
tu ne t'entraînes plus à fond.
8
00:00:51,593 --> 00:00:53,637
Et pendant le match d'hier,
9
00:00:53,804 --> 00:00:56,431
tu as souri
dès que tu as été remplacé !
10
00:00:56,598 --> 00:00:59,351
On ne sort pas du terrain
l'air ravi !
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
C'est vrai, je lève un peu le pied.
12
00:01:08,735 --> 00:01:10,487
Pourquoi tu t'économises ?
13
00:01:11,613 --> 00:01:14,491
Tu as une bonne explication
à nous donner ?
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,579
Non, pas vraiment.
15
00:01:18,745 --> 00:01:19,872
Espèce de...
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,958
Et puis, mes raisons
ne vous convaincraient pas.
17
00:01:23,625 --> 00:01:24,835
Dis-les quand même !
18
00:01:30,507 --> 00:01:33,093
Très bien,
je vous pose une question...
19
00:01:34,553 --> 00:01:39,308
Combien, parmi vous, sont convaincus
à 100 % que nous irons
20
00:01:39,474 --> 00:01:40,350
à Hanazono ?
21
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
Je veux dire...
22
00:01:50,569 --> 00:01:55,449
Bien sûr, je sais que vous vous démenez
en pensant qu'on a une chance d'y aller.
23
00:01:58,577 --> 00:02:02,706
Mais, comme vous l'avez pigé,
ce n'est pas ce que je vous ai demandé.
24
00:02:06,585 --> 00:02:11,089
Depuis trois mois que M. Komori
nous coache, nous avons progressé.
25
00:02:12,382 --> 00:02:16,720
Mais pourrons-nous battre Ryôin,
qui est invaincu depuis 15 ans ?
26
00:02:19,056 --> 00:02:20,724
Enfin, pas de méprise...
27
00:02:21,308 --> 00:02:23,894
Je pense
qu'on pourra y aller un jour.
28
00:02:24,353 --> 00:02:26,146
Les première sont maintenant motivés,
29
00:02:26,313 --> 00:02:28,524
certains seconde jouaient déjà avant.
30
00:02:31,068 --> 00:02:33,737
Pardonnez-moi juste de penser
31
00:02:33,904 --> 00:02:35,906
qu'il est trop tard pour moi.
32
00:02:36,490 --> 00:02:41,453
En quoi ça justifie le fait
de s'entraîner sans se donner de mal ?
33
00:02:41,828 --> 00:02:43,163
Kashy !
34
00:02:43,497 --> 00:02:44,706
En somme,
35
00:02:45,332 --> 00:02:48,794
tu tires au flanc
parce qu'on ne gagnera pas cette année !
36
00:02:50,337 --> 00:02:55,217
Comment tu peux voir les jeunes se bouger
sans t'efforcer d'en faire autant ?
37
00:02:56,802 --> 00:03:00,848
Avant, tu disais toujours
que tu devais t'inspirer de Sekizan !
38
00:03:11,692 --> 00:03:12,693
Désolé.
39
00:03:14,444 --> 00:03:17,114
Je prends une boisson.
J'ai soif.
40
00:03:18,657 --> 00:03:19,658
Explique-moi !
41
00:03:23,579 --> 00:03:28,250
Tu voulais continuer le rugby
dans la même université que moi !
42
00:03:30,961 --> 00:03:33,839
Pour cela,
tu dois absolument progresser !
43
00:03:41,638 --> 00:03:46,226
Pardon de ne t'avoir rien dit,
mais je ne peux plus aller à la fac.
44
00:03:49,771 --> 00:03:50,647
Désolé.
45
00:03:51,523 --> 00:03:55,152
Dans deux ou trois mois,
j'arrêterai définitivement le rugby.
46
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
Alors, je t'en prie,
au lieu de t'occuper de moi,
47
00:04:00,449 --> 00:04:04,161
consacre plutôt aux jeunes
le temps qui reste.
48
00:04:06,163 --> 00:04:11,043
J'aime mieux ne pas jouer si ça libère
la place à Ôharano, qui est si doué.
49
00:04:14,463 --> 00:04:17,382
S'il fait beaucoup de matches
cette année,
50
00:04:17,549 --> 00:04:19,718
l'an prochain,
le titre sera jouable.
51
00:04:20,511 --> 00:04:22,262
Tu préfères vraiment ça ?
52
00:04:24,848 --> 00:04:27,768
Si je comprends bien,
c'était du vent,
53
00:04:27,935 --> 00:04:32,022
ta volonté d'être comme Sekizan
et tes deux ans et demi d'efforts.
54
00:04:35,609 --> 00:04:36,735
Je me dis encore
55
00:04:39,696 --> 00:04:43,408
que je voudrais ressembler à Taku.
56
00:04:45,577 --> 00:04:47,955
Mais désolé,
57
00:04:48,121 --> 00:04:49,498
vraiment désolé...
58
00:04:50,374 --> 00:04:53,210
Quoi qu'on me dise
et qu'on me redise,
59
00:04:55,754 --> 00:04:57,714
je ne peux pas me donner à fond.
60
00:05:01,051 --> 00:05:03,762
Si je pouvais
devenir comme toi, Taku,
61
00:05:04,179 --> 00:05:06,014
je n'en serais pas là.
62
00:05:10,102 --> 00:05:10,978
Pardon.
63
00:06:44,530 --> 00:06:45,989
- Allez !
- Continuez !
64
00:06:46,156 --> 00:06:49,576
- Allez Jinkô !
- Poussez plus fort !
65
00:06:57,459 --> 00:06:58,418
Flexion.
66
00:06:58,919 --> 00:07:01,004
Liez. Jeu !
67
00:07:03,549 --> 00:07:04,424
Ôharano !
68
00:07:04,591 --> 00:07:05,634
Je l'ai !
69
00:07:08,095 --> 00:07:10,389
Bien que je puisse
tirer moi-même...
70
00:07:11,431 --> 00:07:12,474
Kibi !
71
00:07:14,518 --> 00:07:16,603
Remontre-nous ce que tu vaux !
72
00:07:18,188 --> 00:07:20,524
Botte la balle
de toutes tes forces !
73
00:07:34,371 --> 00:07:36,957
Elle est sortie !
Il a trouvé la touche !
74
00:07:37,416 --> 00:07:39,126
C'est tout bon, ça !
75
00:07:39,293 --> 00:07:41,420
Super coup de pied, Kibi !
76
00:07:42,087 --> 00:07:43,088
JINKÔ
77
00:07:43,255 --> 00:07:45,048
Tu es drôlement bon.
78
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Tu m'as pris au dépourvu,
Ôharano !
79
00:07:48,635 --> 00:07:51,930
Je me suis dit
que tu tirais bien plus fort que moi.
80
00:07:52,973 --> 00:07:55,267
Tu manques juste de précision.
81
00:07:56,560 --> 00:07:57,936
Je m'entraînerai.
82
00:08:06,278 --> 00:08:07,237
C'est tout vu.
83
00:08:12,618 --> 00:08:14,745
C'était un leurre ?
84
00:08:15,162 --> 00:08:16,622
On vous a bien eus !
85
00:08:20,918 --> 00:08:22,753
Maintenez-moi !
86
00:08:30,969 --> 00:08:32,471
Bien joué, Kashi !
87
00:08:33,639 --> 00:08:36,475
Merde !
Reprenez-leur la balle !
88
00:08:36,934 --> 00:08:37,851
Passe-la-moi !
89
00:08:41,146 --> 00:08:42,814
Il faut aller au bout !
90
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Ryôin est trop rapide !
91
00:08:47,444 --> 00:08:50,113
Nous, on ne se passe pas
assez vite la balle !
92
00:08:52,533 --> 00:08:54,868
Je crois que je n'ai pas le choix !
93
00:08:59,748 --> 00:09:01,792
Il a slalomé entre les avants !
94
00:09:02,376 --> 00:09:03,710
Vas-y !
95
00:09:03,877 --> 00:09:05,295
Ôharano !
96
00:09:06,213 --> 00:09:07,589
Crois-moi,
97
00:09:08,090 --> 00:09:12,261
tu ne passeras pas !
Je vais te retourner comme une crêpe !
98
00:09:15,973 --> 00:09:17,015
Il est trop vif !
99
00:09:23,814 --> 00:09:25,190
À toi de jouer,
100
00:09:26,525 --> 00:09:27,693
Suwa.
101
00:09:29,152 --> 00:09:30,821
Suwa !
102
00:09:33,532 --> 00:09:34,992
Il l'a effacé !
103
00:09:36,118 --> 00:09:37,369
Suwa !
104
00:09:37,744 --> 00:09:39,079
Continue !
105
00:09:39,246 --> 00:09:41,373
Va jusqu'à l'en-but, Suwa !
106
00:10:05,689 --> 00:10:07,274
- Ouais !
- Il y est !
107
00:10:12,654 --> 00:10:14,031
Bel essai.
108
00:10:16,200 --> 00:10:17,618
Quelle inattention...
109
00:10:18,076 --> 00:10:19,244
Coach...
110
00:10:20,120 --> 00:10:24,166
Ils auront droit à un beau savon...
111
00:10:32,799 --> 00:10:36,929
C'est dingue ! Face à Ryôin,
on a ouvert le score sur un essai !
112
00:10:37,095 --> 00:10:38,555
Suwa !
113
00:10:38,722 --> 00:10:41,350
Il était pas si mal que ça,
ton essai.
114
00:10:41,517 --> 00:10:42,851
C'est tout ?
115
00:10:43,018 --> 00:10:46,438
Dégagez de là,
que je puisse botter la transformation.
116
00:10:50,526 --> 00:10:51,401
AH...
117
00:10:51,568 --> 00:10:52,569
Tant pis !
118
00:10:52,736 --> 00:10:56,698
Ferme-la, toi !
Tu aurais pu marquer plus au centre !
119
00:10:57,324 --> 00:11:00,702
Toi, Kifune,
tu l'aurais sans doute réussi...
120
00:11:00,869 --> 00:11:02,955
Non, pas nécessairement...
121
00:11:03,580 --> 00:11:06,208
- C'est bien parti !
- Allez, Jinkô !
122
00:11:14,967 --> 00:11:16,301
Seky.
123
00:11:19,054 --> 00:11:20,931
Tu sais, ça me désole
124
00:11:21,849 --> 00:11:23,267
que tout le monde
125
00:11:23,809 --> 00:11:25,978
en veuille tellement à Matsuo !
126
00:11:30,190 --> 00:11:32,568
Je suis demi de mêlée
depuis toujours,
127
00:11:32,734 --> 00:11:35,279
et Matsuo, lui, est devenu ouvreur...
128
00:11:35,863 --> 00:11:40,492
Toi, tu sors le ballon de la mêlée,
puis je le prends,
129
00:11:42,286 --> 00:11:44,162
et je le passe à Matsuo.
130
00:11:45,372 --> 00:11:47,916
Au début, il était vraiment nul.
131
00:11:48,750 --> 00:11:52,796
Il n'était jamais synchro avec moi
mais, à force de s'entraîner,
132
00:11:53,422 --> 00:11:57,634
il a appris à se placer exactement
où je voulais qu'il soit.
133
00:12:04,516 --> 00:12:06,226
Il lui est arrivé un truc.
134
00:12:06,643 --> 00:12:09,771
Quelque chose de trop subit
pour que je le remarque !
135
00:12:11,565 --> 00:12:15,819
En seconde et en première,
on s'engueulait à mort...
136
00:12:16,904 --> 00:12:18,280
Maintenant, ça suffit...
137
00:12:20,324 --> 00:12:24,119
Mettons une raclée à Ryôin
138
00:12:24,286 --> 00:12:27,080
pour sortir Matsuo de sa léthargie !
139
00:12:41,053 --> 00:12:42,471
Matsuo !
140
00:12:43,013 --> 00:12:45,098
Quand est-ce que tu comprendras ?
141
00:12:45,265 --> 00:12:49,228
Quand l'adversaire raccourcit la distance,
rapproche-toi de moi !
142
00:12:49,394 --> 00:12:50,729
Excuse-moi !
143
00:12:51,188 --> 00:12:52,981
Hé ho, Kamo !
144
00:12:53,148 --> 00:12:56,944
Ton expérience ne t'autorise pas
à être si dur avec un novice !
145
00:12:58,237 --> 00:13:02,824
Hein, Matsuo ? Nous, on emploie
plutôt la manière douce....
146
00:13:03,325 --> 00:13:06,662
Tu n'es plus à ton collège.
147
00:13:07,412 --> 00:13:09,581
Alors, arrête de la ramener...
148
00:13:12,793 --> 00:13:14,670
Au prochain match,
149
00:13:14,837 --> 00:13:19,216
on titularisera Sekizan.
Il joue mal mais, au moins, il est grand.
150
00:13:19,633 --> 00:13:21,802
Et il fait tout sans broncher.
151
00:13:23,595 --> 00:13:27,391
On recommence !
En partant de la mêlée !
152
00:13:31,228 --> 00:13:32,396
Raita !
153
00:13:35,649 --> 00:13:37,568
Je ferai gaffe à la distance.
154
00:13:39,236 --> 00:13:40,362
Pardonne-moi.
155
00:13:44,449 --> 00:13:48,662
Il était nul en tout,
sauf pour se faire bien voir des anciens.
156
00:13:49,413 --> 00:13:51,164
Mais il avait un bon fond.
157
00:13:53,375 --> 00:13:57,296
C'est drôle que je le défende,
on n'était pas si proches.
158
00:13:57,921 --> 00:13:58,881
Raita !
159
00:14:02,843 --> 00:14:04,845
Il a intercepté la balle !
160
00:14:05,679 --> 00:14:06,847
Quel speed !
161
00:14:07,431 --> 00:14:10,976
- Raita ! Tu dormais ou quoi ?
- Fait chier !
162
00:14:14,146 --> 00:14:15,272
Attention !
163
00:14:15,439 --> 00:14:16,607
Jinkô !
164
00:14:16,773 --> 00:14:18,859
Matsuo !
Encourage-les avec nous !
165
00:14:22,905 --> 00:14:24,072
Gion ! Stoppe-le !
166
00:14:45,385 --> 00:14:46,303
Seky !
167
00:14:50,057 --> 00:14:51,808
Tu vas te relever, oui ?
168
00:14:51,975 --> 00:14:53,936
Magnifique plaquage, capitaine !
169
00:15:04,238 --> 00:15:06,490
Ils ont un gars phénoménal.
170
00:15:06,949 --> 00:15:09,076
Sekizan, le capitaine.
171
00:15:09,493 --> 00:15:12,663
C'est dingue,
de plaquer deux joueurs à la fois.
172
00:15:18,293 --> 00:15:22,714
- Capitaine !
- On leur reprend la balle, Jinkô !
173
00:15:26,635 --> 00:15:29,555
Depuis le début,
on a beau réussir les plaquages...
174
00:15:29,721 --> 00:15:32,224
... on n'arrive pas
à leur piquer la balle.
175
00:15:33,100 --> 00:15:36,937
Individuellement, les joueurs de Jinkô
ne sont pas mauvais,
176
00:15:37,437 --> 00:15:41,567
mais ils sont incapables
de réfléchir à la suite des actions.
177
00:15:43,026 --> 00:15:46,864
Bref, ils ont les bases,
mais peinent à les mettre en pratique.
178
00:15:48,156 --> 00:15:53,120
N'empêche que notre équipe B
est submergée par ces gars-là, hein ?
179
00:15:56,623 --> 00:15:57,958
C'est indéniable.
180
00:16:17,728 --> 00:16:19,396
Il l'a soulevé !
181
00:16:19,563 --> 00:16:21,315
Tiens-le comme ça, Iwashi !
182
00:16:21,732 --> 00:16:24,526
- Formez le maul !
- Donne le ballon, vite !
183
00:16:25,861 --> 00:16:27,446
Ne le lâche pas, Iwashi !
184
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
OK !
185
00:16:37,748 --> 00:16:38,957
Balle injouable !
186
00:16:39,917 --> 00:16:44,338
Ryôin n'ayant pas réussi
à la sortir du maul, mêlée pour Jinkô !
187
00:16:44,505 --> 00:16:46,340
Ouais !
188
00:16:49,510 --> 00:16:51,595
Super !
Mêlée pour nous !
189
00:16:52,179 --> 00:16:54,598
La mi-temps
est dans moins de dix minutes !
190
00:16:54,765 --> 00:16:56,141
Ça se profile bien !
191
00:16:57,392 --> 00:16:59,853
Ryôin est sous notre domination !
192
00:17:08,487 --> 00:17:11,198
Flexion... Liez... Jeu !
193
00:17:13,867 --> 00:17:15,869
Le scénario nous est favorable
194
00:17:16,787 --> 00:17:20,749
mais certains joueurs
ne se déplacent pas comme il faut.
195
00:17:23,460 --> 00:17:25,754
Du nerf, Ryôin !
196
00:17:33,929 --> 00:17:35,222
On l'a encore perdue !
197
00:17:35,681 --> 00:17:36,640
Bien !
198
00:17:36,807 --> 00:17:39,226
Moins fort, Kokuto.
199
00:17:39,893 --> 00:17:41,895
Qu'est-ce que t'as foutu,
Shinshi ?
200
00:17:42,062 --> 00:17:43,146
Désolé !
201
00:17:44,022 --> 00:17:45,190
Je m'en veux !
202
00:17:46,483 --> 00:17:47,734
Les terminale...
203
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
- Concentrez-vous !
- Ne les laissez plus attaquer !
204
00:17:52,781 --> 00:17:54,032
Je suis mal !
205
00:17:54,199 --> 00:17:55,492
Très mal !
206
00:18:00,038 --> 00:18:02,457
Le coach et Sekito vont se dire
207
00:18:02,624 --> 00:18:05,419
qu'on souffre
face aux équipes faiblardes !
208
00:18:05,586 --> 00:18:08,380
Je dois vite montrer
un meilleur visage !
209
00:18:20,851 --> 00:18:22,603
Lâche-moi !
210
00:18:25,647 --> 00:18:27,649
Ryôin n'a pas lâché la balle !
211
00:18:29,651 --> 00:18:31,320
Tu déconnes, Mikado !
212
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
Abruti !
213
00:18:49,922 --> 00:18:51,215
Sekizan.
214
00:18:56,678 --> 00:18:58,263
Ne regarde plus la touche.
215
00:19:00,015 --> 00:19:03,894
Matsuo n'est pas plus absent
de mon esprit que du tien.
216
00:19:05,270 --> 00:19:07,689
Moi non plus,
je ne veux pas le rejeter.
217
00:19:09,149 --> 00:19:10,359
Mais, là,
218
00:19:11,777 --> 00:19:13,654
on a d'autres mecs à regarder !
219
00:19:15,113 --> 00:19:19,660
Ceux d'une équipe qui, jusqu'ici,
était absolument injouable pour nous !
220
00:19:21,203 --> 00:19:24,248
C'est ce que tu disais toi-même
avant le match !
221
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Désolé.
222
00:19:39,847 --> 00:19:41,765
Viens, allons nous placer...
223
00:19:42,683 --> 00:19:44,434
J'ai une idée...
224
00:19:46,520 --> 00:19:48,856
- Tu es sérieux ?
- Évidemment !
225
00:19:52,067 --> 00:19:53,694
Un coup de pied parfait !
226
00:19:54,194 --> 00:19:57,197
À moins de dix mètres
de l'en-but de Ryôin !
227
00:19:57,948 --> 00:20:00,826
On ne les laissera pas passer,
ces enfoirés !
228
00:20:03,245 --> 00:20:06,582
Si le numéro 8 de Jinkô
est en position de demi de mêlée,
229
00:20:07,416 --> 00:20:08,709
alors ça sent le maul.
230
00:20:17,259 --> 00:20:20,137
- Ils préparent un maul !
- Repoussez-les !
231
00:20:22,264 --> 00:20:23,223
Capitaine !
232
00:20:27,186 --> 00:20:29,062
Ils ne font pas de maul !
233
00:20:36,236 --> 00:20:37,321
Mutsumi !
234
00:21:07,601 --> 00:21:08,977
Un peel-off.
235
00:21:11,647 --> 00:21:12,606
Essai !
236
00:21:15,484 --> 00:21:18,195
- Bravo, Hachi !
- Hachiôji !
237
00:21:18,570 --> 00:21:20,656
- J'ai réussi !
- Mutsumi !
238
00:21:21,198 --> 00:21:24,284
Sekizan !
Le peel-off a marché !
239
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Belle passe !
240
00:21:32,125 --> 00:21:35,337
Entre les poteaux !
12 à 0 !
241
00:21:38,048 --> 00:21:39,675
C'est fabuleux !
242
00:21:39,842 --> 00:21:41,552
Jinkô est en feu !
243
00:21:47,558 --> 00:21:49,685
Enfin réveillé, Ryûjin ?
244
00:21:53,814 --> 00:21:56,316
- Je n'ai pas dormi un instant.
- Mon œil !
245
00:22:06,076 --> 00:22:09,413
Sous-titres : Virgile Macré17505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.