All language subtitles for All Out.S01E24.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,761 --> 00:00:11,678 Matsuo. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,183 Suis-moi. 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,393 OK. 4 00:00:27,903 --> 00:00:31,448 Pas la peine de tortiller, j'irai droit au but... 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,704 Tu ne donnes pas le meilleur de toi-même. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,710 On l'a tous remarqué ! 7 00:00:46,463 --> 00:00:50,843 Matsuo. Depuis un bon moment, tu ne t'entraînes plus à fond. 8 00:00:51,593 --> 00:00:53,637 Et pendant le match d'hier, 9 00:00:53,804 --> 00:00:56,431 tu as souri dès que tu as été remplacé ! 10 00:00:56,598 --> 00:00:59,351 On ne sort pas du terrain l'air ravi ! 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 C'est vrai, je lève un peu le pied. 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,487 Pourquoi tu t'économises ? 13 00:01:11,613 --> 00:01:14,491 Tu as une bonne explication à nous donner ? 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,579 Non, pas vraiment. 15 00:01:18,745 --> 00:01:19,872 Espèce de... 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,958 Et puis, mes raisons ne vous convaincraient pas. 17 00:01:23,625 --> 00:01:24,835 Dis-les quand même ! 18 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 Très bien, je vous pose une question... 19 00:01:34,553 --> 00:01:39,308 Combien, parmi vous, sont convaincus à 100 % que nous irons 20 00:01:39,474 --> 00:01:40,350 à Hanazono ? 21 00:01:49,026 --> 00:01:50,402 Je veux dire... 22 00:01:50,569 --> 00:01:55,449 Bien sûr, je sais que vous vous démenez en pensant qu'on a une chance d'y aller. 23 00:01:58,577 --> 00:02:02,706 Mais, comme vous l'avez pigé, ce n'est pas ce que je vous ai demandé. 24 00:02:06,585 --> 00:02:11,089 Depuis trois mois que M. Komori nous coache, nous avons progressé. 25 00:02:12,382 --> 00:02:16,720 Mais pourrons-nous battre Ryôin, qui est invaincu depuis 15 ans ? 26 00:02:19,056 --> 00:02:20,724 Enfin, pas de méprise... 27 00:02:21,308 --> 00:02:23,894 Je pense qu'on pourra y aller un jour. 28 00:02:24,353 --> 00:02:26,146 Les première sont maintenant motivés, 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,524 certains seconde jouaient déjà avant. 30 00:02:31,068 --> 00:02:33,737 Pardonnez-moi juste de penser 31 00:02:33,904 --> 00:02:35,906 qu'il est trop tard pour moi. 32 00:02:36,490 --> 00:02:41,453 En quoi ça justifie le fait de s'entraîner sans se donner de mal ? 33 00:02:41,828 --> 00:02:43,163 Kashy ! 34 00:02:43,497 --> 00:02:44,706 En somme, 35 00:02:45,332 --> 00:02:48,794 tu tires au flanc parce qu'on ne gagnera pas cette année ! 36 00:02:50,337 --> 00:02:55,217 Comment tu peux voir les jeunes se bouger sans t'efforcer d'en faire autant ? 37 00:02:56,802 --> 00:03:00,848 Avant, tu disais toujours que tu devais t'inspirer de Sekizan ! 38 00:03:11,692 --> 00:03:12,693 Désolé. 39 00:03:14,444 --> 00:03:17,114 Je prends une boisson. J'ai soif. 40 00:03:18,657 --> 00:03:19,658 Explique-moi ! 41 00:03:23,579 --> 00:03:28,250 Tu voulais continuer le rugby dans la même université que moi ! 42 00:03:30,961 --> 00:03:33,839 Pour cela, tu dois absolument progresser ! 43 00:03:41,638 --> 00:03:46,226 Pardon de ne t'avoir rien dit, mais je ne peux plus aller à la fac. 44 00:03:49,771 --> 00:03:50,647 Désolé. 45 00:03:51,523 --> 00:03:55,152 Dans deux ou trois mois, j'arrêterai définitivement le rugby. 46 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 Alors, je t'en prie, au lieu de t'occuper de moi, 47 00:04:00,449 --> 00:04:04,161 consacre plutôt aux jeunes le temps qui reste. 48 00:04:06,163 --> 00:04:11,043 J'aime mieux ne pas jouer si ça libère la place à Ôharano, qui est si doué. 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,382 S'il fait beaucoup de matches cette année, 50 00:04:17,549 --> 00:04:19,718 l'an prochain, le titre sera jouable. 51 00:04:20,511 --> 00:04:22,262 Tu préfères vraiment ça ? 52 00:04:24,848 --> 00:04:27,768 Si je comprends bien, c'était du vent, 53 00:04:27,935 --> 00:04:32,022 ta volonté d'être comme Sekizan et tes deux ans et demi d'efforts. 54 00:04:35,609 --> 00:04:36,735 Je me dis encore 55 00:04:39,696 --> 00:04:43,408 que je voudrais ressembler à Taku. 56 00:04:45,577 --> 00:04:47,955 Mais désolé, 57 00:04:48,121 --> 00:04:49,498 vraiment désolé... 58 00:04:50,374 --> 00:04:53,210 Quoi qu'on me dise et qu'on me redise, 59 00:04:55,754 --> 00:04:57,714 je ne peux pas me donner à fond. 60 00:05:01,051 --> 00:05:03,762 Si je pouvais devenir comme toi, Taku, 61 00:05:04,179 --> 00:05:06,014 je n'en serais pas là. 62 00:05:10,102 --> 00:05:10,978 Pardon. 63 00:06:44,530 --> 00:06:45,989 - Allez ! - Continuez ! 64 00:06:46,156 --> 00:06:49,576 - Allez Jinkô ! - Poussez plus fort ! 65 00:06:57,459 --> 00:06:58,418 Flexion. 66 00:06:58,919 --> 00:07:01,004 Liez. Jeu ! 67 00:07:03,549 --> 00:07:04,424 Ôharano ! 68 00:07:04,591 --> 00:07:05,634 Je l'ai ! 69 00:07:08,095 --> 00:07:10,389 Bien que je puisse tirer moi-même... 70 00:07:11,431 --> 00:07:12,474 Kibi ! 71 00:07:14,518 --> 00:07:16,603 Remontre-nous ce que tu vaux ! 72 00:07:18,188 --> 00:07:20,524 Botte la balle de toutes tes forces ! 73 00:07:34,371 --> 00:07:36,957 Elle est sortie ! Il a trouvé la touche ! 74 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 C'est tout bon, ça ! 75 00:07:39,293 --> 00:07:41,420 Super coup de pied, Kibi ! 76 00:07:42,087 --> 00:07:43,088 JINKÔ 77 00:07:43,255 --> 00:07:45,048 Tu es drôlement bon. 78 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Tu m'as pris au dépourvu, Ôharano ! 79 00:07:48,635 --> 00:07:51,930 Je me suis dit que tu tirais bien plus fort que moi. 80 00:07:52,973 --> 00:07:55,267 Tu manques juste de précision. 81 00:07:56,560 --> 00:07:57,936 Je m'entraînerai. 82 00:08:06,278 --> 00:08:07,237 C'est tout vu. 83 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 C'était un leurre ? 84 00:08:15,162 --> 00:08:16,622 On vous a bien eus ! 85 00:08:20,918 --> 00:08:22,753 Maintenez-moi ! 86 00:08:30,969 --> 00:08:32,471 Bien joué, Kashi ! 87 00:08:33,639 --> 00:08:36,475 Merde ! Reprenez-leur la balle ! 88 00:08:36,934 --> 00:08:37,851 Passe-la-moi ! 89 00:08:41,146 --> 00:08:42,814 Il faut aller au bout ! 90 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Ryôin est trop rapide ! 91 00:08:47,444 --> 00:08:50,113 Nous, on ne se passe pas assez vite la balle ! 92 00:08:52,533 --> 00:08:54,868 Je crois que je n'ai pas le choix ! 93 00:08:59,748 --> 00:09:01,792 Il a slalomé entre les avants ! 94 00:09:02,376 --> 00:09:03,710 Vas-y ! 95 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Ôharano ! 96 00:09:06,213 --> 00:09:07,589 Crois-moi, 97 00:09:08,090 --> 00:09:12,261 tu ne passeras pas ! Je vais te retourner comme une crêpe ! 98 00:09:15,973 --> 00:09:17,015 Il est trop vif ! 99 00:09:23,814 --> 00:09:25,190 À toi de jouer, 100 00:09:26,525 --> 00:09:27,693 Suwa. 101 00:09:29,152 --> 00:09:30,821 Suwa ! 102 00:09:33,532 --> 00:09:34,992 Il l'a effacé ! 103 00:09:36,118 --> 00:09:37,369 Suwa ! 104 00:09:37,744 --> 00:09:39,079 Continue ! 105 00:09:39,246 --> 00:09:41,373 Va jusqu'à l'en-but, Suwa ! 106 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 - Ouais ! - Il y est ! 107 00:10:12,654 --> 00:10:14,031 Bel essai. 108 00:10:16,200 --> 00:10:17,618 Quelle inattention... 109 00:10:18,076 --> 00:10:19,244 Coach... 110 00:10:20,120 --> 00:10:24,166 Ils auront droit à un beau savon... 111 00:10:32,799 --> 00:10:36,929 C'est dingue ! Face à Ryôin, on a ouvert le score sur un essai ! 112 00:10:37,095 --> 00:10:38,555 Suwa ! 113 00:10:38,722 --> 00:10:41,350 Il était pas si mal que ça, ton essai. 114 00:10:41,517 --> 00:10:42,851 C'est tout ? 115 00:10:43,018 --> 00:10:46,438 Dégagez de là, que je puisse botter la transformation. 116 00:10:50,526 --> 00:10:51,401 AH... 117 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Tant pis ! 118 00:10:52,736 --> 00:10:56,698 Ferme-la, toi ! Tu aurais pu marquer plus au centre ! 119 00:10:57,324 --> 00:11:00,702 Toi, Kifune, tu l'aurais sans doute réussi... 120 00:11:00,869 --> 00:11:02,955 Non, pas nécessairement... 121 00:11:03,580 --> 00:11:06,208 - C'est bien parti ! - Allez, Jinkô ! 122 00:11:14,967 --> 00:11:16,301 Seky. 123 00:11:19,054 --> 00:11:20,931 Tu sais, ça me désole 124 00:11:21,849 --> 00:11:23,267 que tout le monde 125 00:11:23,809 --> 00:11:25,978 en veuille tellement à Matsuo ! 126 00:11:30,190 --> 00:11:32,568 Je suis demi de mêlée depuis toujours, 127 00:11:32,734 --> 00:11:35,279 et Matsuo, lui, est devenu ouvreur... 128 00:11:35,863 --> 00:11:40,492 Toi, tu sors le ballon de la mêlée, puis je le prends, 129 00:11:42,286 --> 00:11:44,162 et je le passe à Matsuo. 130 00:11:45,372 --> 00:11:47,916 Au début, il était vraiment nul. 131 00:11:48,750 --> 00:11:52,796 Il n'était jamais synchro avec moi mais, à force de s'entraîner, 132 00:11:53,422 --> 00:11:57,634 il a appris à se placer exactement où je voulais qu'il soit. 133 00:12:04,516 --> 00:12:06,226 Il lui est arrivé un truc. 134 00:12:06,643 --> 00:12:09,771 Quelque chose de trop subit pour que je le remarque ! 135 00:12:11,565 --> 00:12:15,819 En seconde et en première, on s'engueulait à mort... 136 00:12:16,904 --> 00:12:18,280 Maintenant, ça suffit... 137 00:12:20,324 --> 00:12:24,119 Mettons une raclée à Ryôin 138 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 pour sortir Matsuo de sa léthargie ! 139 00:12:41,053 --> 00:12:42,471 Matsuo ! 140 00:12:43,013 --> 00:12:45,098 Quand est-ce que tu comprendras ? 141 00:12:45,265 --> 00:12:49,228 Quand l'adversaire raccourcit la distance, rapproche-toi de moi ! 142 00:12:49,394 --> 00:12:50,729 Excuse-moi ! 143 00:12:51,188 --> 00:12:52,981 Hé ho, Kamo ! 144 00:12:53,148 --> 00:12:56,944 Ton expérience ne t'autorise pas à être si dur avec un novice ! 145 00:12:58,237 --> 00:13:02,824 Hein, Matsuo ? Nous, on emploie plutôt la manière douce.... 146 00:13:03,325 --> 00:13:06,662 Tu n'es plus à ton collège. 147 00:13:07,412 --> 00:13:09,581 Alors, arrête de la ramener... 148 00:13:12,793 --> 00:13:14,670 Au prochain match, 149 00:13:14,837 --> 00:13:19,216 on titularisera Sekizan. Il joue mal mais, au moins, il est grand. 150 00:13:19,633 --> 00:13:21,802 Et il fait tout sans broncher. 151 00:13:23,595 --> 00:13:27,391 On recommence ! En partant de la mêlée ! 152 00:13:31,228 --> 00:13:32,396 Raita ! 153 00:13:35,649 --> 00:13:37,568 Je ferai gaffe à la distance. 154 00:13:39,236 --> 00:13:40,362 Pardonne-moi. 155 00:13:44,449 --> 00:13:48,662 Il était nul en tout, sauf pour se faire bien voir des anciens. 156 00:13:49,413 --> 00:13:51,164 Mais il avait un bon fond. 157 00:13:53,375 --> 00:13:57,296 C'est drôle que je le défende, on n'était pas si proches. 158 00:13:57,921 --> 00:13:58,881 Raita ! 159 00:14:02,843 --> 00:14:04,845 Il a intercepté la balle ! 160 00:14:05,679 --> 00:14:06,847 Quel speed ! 161 00:14:07,431 --> 00:14:10,976 - Raita ! Tu dormais ou quoi ? - Fait chier ! 162 00:14:14,146 --> 00:14:15,272 Attention ! 163 00:14:15,439 --> 00:14:16,607 Jinkô ! 164 00:14:16,773 --> 00:14:18,859 Matsuo ! Encourage-les avec nous ! 165 00:14:22,905 --> 00:14:24,072 Gion ! Stoppe-le ! 166 00:14:45,385 --> 00:14:46,303 Seky ! 167 00:14:50,057 --> 00:14:51,808 Tu vas te relever, oui ? 168 00:14:51,975 --> 00:14:53,936 Magnifique plaquage, capitaine ! 169 00:15:04,238 --> 00:15:06,490 Ils ont un gars phénoménal. 170 00:15:06,949 --> 00:15:09,076 Sekizan, le capitaine. 171 00:15:09,493 --> 00:15:12,663 C'est dingue, de plaquer deux joueurs à la fois. 172 00:15:18,293 --> 00:15:22,714 - Capitaine ! - On leur reprend la balle, Jinkô ! 173 00:15:26,635 --> 00:15:29,555 Depuis le début, on a beau réussir les plaquages... 174 00:15:29,721 --> 00:15:32,224 ... on n'arrive pas à leur piquer la balle. 175 00:15:33,100 --> 00:15:36,937 Individuellement, les joueurs de Jinkô ne sont pas mauvais, 176 00:15:37,437 --> 00:15:41,567 mais ils sont incapables de réfléchir à la suite des actions. 177 00:15:43,026 --> 00:15:46,864 Bref, ils ont les bases, mais peinent à les mettre en pratique. 178 00:15:48,156 --> 00:15:53,120 N'empêche que notre équipe B est submergée par ces gars-là, hein ? 179 00:15:56,623 --> 00:15:57,958 C'est indéniable. 180 00:16:17,728 --> 00:16:19,396 Il l'a soulevé ! 181 00:16:19,563 --> 00:16:21,315 Tiens-le comme ça, Iwashi ! 182 00:16:21,732 --> 00:16:24,526 - Formez le maul ! - Donne le ballon, vite ! 183 00:16:25,861 --> 00:16:27,446 Ne le lâche pas, Iwashi ! 184 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 OK ! 185 00:16:37,748 --> 00:16:38,957 Balle injouable ! 186 00:16:39,917 --> 00:16:44,338 Ryôin n'ayant pas réussi à la sortir du maul, mêlée pour Jinkô ! 187 00:16:44,505 --> 00:16:46,340 Ouais ! 188 00:16:49,510 --> 00:16:51,595 Super ! Mêlée pour nous ! 189 00:16:52,179 --> 00:16:54,598 La mi-temps est dans moins de dix minutes ! 190 00:16:54,765 --> 00:16:56,141 Ça se profile bien ! 191 00:16:57,392 --> 00:16:59,853 Ryôin est sous notre domination ! 192 00:17:08,487 --> 00:17:11,198 Flexion... Liez... Jeu ! 193 00:17:13,867 --> 00:17:15,869 Le scénario nous est favorable 194 00:17:16,787 --> 00:17:20,749 mais certains joueurs ne se déplacent pas comme il faut. 195 00:17:23,460 --> 00:17:25,754 Du nerf, Ryôin ! 196 00:17:33,929 --> 00:17:35,222 On l'a encore perdue ! 197 00:17:35,681 --> 00:17:36,640 Bien ! 198 00:17:36,807 --> 00:17:39,226 Moins fort, Kokuto. 199 00:17:39,893 --> 00:17:41,895 Qu'est-ce que t'as foutu, Shinshi ? 200 00:17:42,062 --> 00:17:43,146 Désolé ! 201 00:17:44,022 --> 00:17:45,190 Je m'en veux ! 202 00:17:46,483 --> 00:17:47,734 Les terminale... 203 00:17:48,652 --> 00:17:52,281 - Concentrez-vous ! - Ne les laissez plus attaquer ! 204 00:17:52,781 --> 00:17:54,032 Je suis mal ! 205 00:17:54,199 --> 00:17:55,492 Très mal ! 206 00:18:00,038 --> 00:18:02,457 Le coach et Sekito vont se dire 207 00:18:02,624 --> 00:18:05,419 qu'on souffre face aux équipes faiblardes ! 208 00:18:05,586 --> 00:18:08,380 Je dois vite montrer un meilleur visage ! 209 00:18:20,851 --> 00:18:22,603 Lâche-moi ! 210 00:18:25,647 --> 00:18:27,649 Ryôin n'a pas lâché la balle ! 211 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Tu déconnes, Mikado ! 212 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Abruti ! 213 00:18:49,922 --> 00:18:51,215 Sekizan. 214 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 Ne regarde plus la touche. 215 00:19:00,015 --> 00:19:03,894 Matsuo n'est pas plus absent de mon esprit que du tien. 216 00:19:05,270 --> 00:19:07,689 Moi non plus, je ne veux pas le rejeter. 217 00:19:09,149 --> 00:19:10,359 Mais, là, 218 00:19:11,777 --> 00:19:13,654 on a d'autres mecs à regarder ! 219 00:19:15,113 --> 00:19:19,660 Ceux d'une équipe qui, jusqu'ici, était absolument injouable pour nous ! 220 00:19:21,203 --> 00:19:24,248 C'est ce que tu disais toi-même avant le match ! 221 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 Désolé. 222 00:19:39,847 --> 00:19:41,765 Viens, allons nous placer... 223 00:19:42,683 --> 00:19:44,434 J'ai une idée... 224 00:19:46,520 --> 00:19:48,856 - Tu es sérieux ? - Évidemment ! 225 00:19:52,067 --> 00:19:53,694 Un coup de pied parfait ! 226 00:19:54,194 --> 00:19:57,197 À moins de dix mètres de l'en-but de Ryôin ! 227 00:19:57,948 --> 00:20:00,826 On ne les laissera pas passer, ces enfoirés ! 228 00:20:03,245 --> 00:20:06,582 Si le numéro 8 de Jinkô est en position de demi de mêlée, 229 00:20:07,416 --> 00:20:08,709 alors ça sent le maul. 230 00:20:17,259 --> 00:20:20,137 - Ils préparent un maul ! - Repoussez-les ! 231 00:20:22,264 --> 00:20:23,223 Capitaine ! 232 00:20:27,186 --> 00:20:29,062 Ils ne font pas de maul ! 233 00:20:36,236 --> 00:20:37,321 Mutsumi ! 234 00:21:07,601 --> 00:21:08,977 Un peel-off. 235 00:21:11,647 --> 00:21:12,606 Essai ! 236 00:21:15,484 --> 00:21:18,195 - Bravo, Hachi ! - Hachiôji ! 237 00:21:18,570 --> 00:21:20,656 - J'ai réussi ! - Mutsumi ! 238 00:21:21,198 --> 00:21:24,284 Sekizan ! Le peel-off a marché ! 239 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Belle passe ! 240 00:21:32,125 --> 00:21:35,337 Entre les poteaux ! 12 à 0 ! 241 00:21:38,048 --> 00:21:39,675 C'est fabuleux ! 242 00:21:39,842 --> 00:21:41,552 Jinkô est en feu ! 243 00:21:47,558 --> 00:21:49,685 Enfin réveillé, Ryûjin ? 244 00:21:53,814 --> 00:21:56,316 - Je n'ai pas dormi un instant. - Mon œil ! 245 00:22:06,076 --> 00:22:09,413 Sous-titres : Virgile Macré17505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.