All language subtitles for All Out.S01E20.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:04,796 Jinkô a gagné. 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,008 T'y crois ? 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,802 On a kiffé le match comme des fans ! 4 00:00:11,220 --> 00:00:13,972 Pour pouvoir battre une équipe du top 8 d'Osaka, 5 00:00:14,806 --> 00:00:18,185 les mecs de Jinkô ont quand même pas mal progressé. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,523 On ne va pas leur parler ? 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,527 C'est la première et dernière fois qu'on les encourage. 8 00:00:27,319 --> 00:00:30,614 Des rivaux devenus si forts n'ont pas besoin de nous. 9 00:00:33,825 --> 00:00:34,952 Saluez ! 10 00:00:35,118 --> 00:00:37,538 Merci à vous ! 11 00:02:10,005 --> 00:02:12,674 Jinkô ! C'est trop beau ! 12 00:02:13,091 --> 00:02:15,010 Pas la peine de pleurer, Ume ! 13 00:02:15,177 --> 00:02:18,931 Si, quand même ! On n'avait pas gagné depuis si longtemps ! 14 00:02:19,097 --> 00:02:20,933 Félicitations, Ume ! 15 00:02:21,642 --> 00:02:23,268 C'est fabuleux ! 16 00:02:29,775 --> 00:02:32,236 JINKÔ 17 00:02:32,402 --> 00:02:35,739 TENJIKU 18 00:02:39,660 --> 00:02:42,829 Bah alors ! En fait, vous êtes hyper balèzes ! 19 00:02:43,539 --> 00:02:46,542 Qui c'est qui les avait traités de troisième couteaux ? 20 00:02:46,708 --> 00:02:48,210 C'est toi, Ukyô ? 21 00:02:48,377 --> 00:02:49,962 Ah non ! C'est toi, Hikaru ! 22 00:02:50,546 --> 00:02:53,298 Tu as fait des plaquages monumentaux ! 23 00:02:53,465 --> 00:02:56,635 Si j'en avais encaissé un, mes ratiches seraient pétées ! 24 00:02:56,802 --> 00:02:57,678 Mouais ? 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,306 Quand on est fort, faut le dire ! 26 00:03:01,473 --> 00:03:03,183 C'est vrai, vous êtes énervants ! 27 00:03:04,017 --> 00:03:06,687 Franchement, merci pour ce match... 28 00:03:08,438 --> 00:03:10,941 Pourquoi vous restez tous muets ? 29 00:03:11,775 --> 00:03:13,360 Eh bien, à vrai dire... 30 00:03:15,571 --> 00:03:19,032 Comme c'est le premier match qu'on gagne avec cette équipe, 31 00:03:20,075 --> 00:03:22,035 on ne sait pas comment réagir. 32 00:03:24,162 --> 00:03:26,039 Tu nous charries, là ! 33 00:03:28,709 --> 00:03:29,710 M. Komori. 34 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 Merci pour ce match, 35 00:03:32,963 --> 00:03:34,840 nous avons beaucoup appris. 36 00:03:36,800 --> 00:03:40,262 C'est nous qui sommes honorés d'avoir affronté une équipe 37 00:03:40,637 --> 00:03:41,847 du top 8 d'Osaka. 38 00:03:45,475 --> 00:03:48,437 Remballez tout, les gars ! On va rentrer ! 39 00:03:48,604 --> 00:03:50,105 Compris ! 40 00:03:55,569 --> 00:03:56,445 Sunao. 41 00:03:56,820 --> 00:03:59,907 Tu n'as pas été blessé, tout à l'heure ? 42 00:04:00,073 --> 00:04:03,118 Ah, Tôru ! Ça va, je n'ai rien. 43 00:04:03,452 --> 00:04:06,121 Désolé d'avoir manqué une transformation. 44 00:04:06,288 --> 00:04:08,707 Je n'ai vraiment pas été à la hauteur. 45 00:04:09,791 --> 00:04:13,420 J'y crois pas ! Le bizut arrogant qui fait des excuses ! 46 00:04:13,587 --> 00:04:17,341 Et alors ? J'ai réfléchi à ce que Sunao m'a dit, c'est tout ! 47 00:04:19,676 --> 00:04:21,220 Je ferai plus d'efforts. 48 00:04:21,720 --> 00:04:25,307 Pour vous emmener à Hanazono quoi qu'il arrive ! 49 00:04:26,141 --> 00:04:29,728 Comment tu te la pètes ! Ça mérite une raclée ! 50 00:04:33,023 --> 00:04:34,566 Renpei. 51 00:04:34,733 --> 00:04:36,109 Excuse-moi, mon garçon ! 52 00:04:36,693 --> 00:04:39,238 Bonjour. Tu es bien Sunao Ôsaka ? 53 00:04:39,404 --> 00:04:40,280 Oui. 54 00:04:40,447 --> 00:04:43,867 Takuo Iwakura, de l'université de Kyoto Sankei. 55 00:04:44,201 --> 00:04:47,829 J'ai assisté au match. C'est dommage pour le résultat, 56 00:04:47,996 --> 00:04:50,374 mais tu as montré de belles choses ! 57 00:04:50,999 --> 00:04:53,335 Je ne te parle pas de ta technique, 58 00:04:53,502 --> 00:04:56,129 mais plutôt de ta gnaque hors normes. 59 00:04:56,922 --> 00:04:59,424 J'ai déjà parlé à Sakura, mais à vrai dire, 60 00:04:59,591 --> 00:05:02,928 c'est toi qui as la plus belle marge de progression. 61 00:05:06,890 --> 00:05:08,642 C'était tout trouvé, pour toi ! 62 00:05:12,396 --> 00:05:16,400 Le maillot de l'équipe du Japon est taillé pour toi, Renpei ! 63 00:05:17,609 --> 00:05:18,944 Pourquoi ? 64 00:05:19,111 --> 00:05:22,406 Bah, tu t'appelles Sakura, "fleur de cerisier" ! 65 00:05:22,823 --> 00:05:25,701 Comme l'emblème de la sélection nationale ! 66 00:05:25,868 --> 00:05:29,329 Alors, c'est forcément à toi que ce maillot ira le mieux ! 67 00:05:30,205 --> 00:05:32,374 BOTTER AVEC STABILITÉ 68 00:05:32,541 --> 00:05:33,417 Mais oui... 69 00:05:33,917 --> 00:05:37,546 Tu as raison, j'ai un nom de famille prédestiné ! 70 00:05:37,713 --> 00:05:38,714 Je le porterai ! 71 00:05:40,132 --> 00:05:41,925 Je sais que tu y arriveras ! 72 00:05:42,092 --> 00:05:45,053 Et tu me réserveras ton premier autographe ! 73 00:05:46,346 --> 00:05:47,848 TENJIKU 74 00:05:52,436 --> 00:05:55,314 Si tu n'as pas encore choisi d'autre fac, 75 00:05:55,647 --> 00:05:57,274 tu seras le bienvenu. 76 00:05:57,900 --> 00:05:59,651 Merci beaucoup. 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Il lui a filé sa carte ! 78 00:06:03,030 --> 00:06:04,323 C'est quelle fac ? 79 00:06:04,489 --> 00:06:06,950 - Kyoto Sankei. - Une équipe monstrueuse ! 80 00:06:07,492 --> 00:06:10,204 Hé, les gars ! Dépêchez-vous ! 81 00:06:10,704 --> 00:06:12,247 On y va, Suna ? 82 00:06:12,414 --> 00:06:13,665 OK... 83 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 La plus belle marge de progression ? 84 00:06:24,510 --> 00:06:27,429 De là à rivaliser avec un futur international... 85 00:06:32,601 --> 00:06:35,687 Renpei ! Tu as des feuilles dans les cheveux. 86 00:06:36,438 --> 00:06:39,316 Renpei. On rejouera à ce jeu de foot rétro, 87 00:06:39,483 --> 00:06:41,151 au magasin de souvenirs ? 88 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Tu ne m'as jamais battu, à ce jeu. 89 00:06:43,695 --> 00:06:46,406 Mais je sens que cette année est la bonne ! 90 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 Rendez-vous à Hanazono ! 91 00:07:03,841 --> 00:07:07,052 Au final, Jinkô a gagné d'une manière extraordinaire ! 92 00:07:07,427 --> 00:07:10,138 En passant des transformations difficiles, 93 00:07:10,305 --> 00:07:12,850 en soulevant carrément des adversaires... 94 00:07:13,016 --> 00:07:14,726 - L'autre équipe... - Miki ! 95 00:07:15,519 --> 00:07:19,398 - Tu avais déjà vu un match de rugby ? - Non, jamais. 96 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Alors, je ne vois pas comment tu peux juger... 97 00:07:23,318 --> 00:07:25,529 C'est vrai, mais... 98 00:07:25,696 --> 00:07:29,116 Ces branleurs de Jinkô ne peuvent pas être extraordinaires. 99 00:07:29,283 --> 00:07:31,243 Au rugby, seul le sérieux paie. 100 00:07:31,577 --> 00:07:34,162 Là, ils ont dû jouer contre des brêles. 101 00:07:34,329 --> 00:07:38,375 Pourtant, ces adversaires ont été quart-de-finalistes à Osaka. 102 00:07:38,917 --> 00:07:40,043 À Osaka ? 103 00:07:41,420 --> 00:07:44,131 Ce match de stage ne devait pas les motiver, eux. 104 00:07:45,132 --> 00:07:49,261 Tu crois ? Honnêtement, aucune équipe ne semblait se ménager. 105 00:07:49,428 --> 00:07:52,139 C'est l'heure de servir le dîner. Viens ! 106 00:07:54,975 --> 00:07:58,353 Ils avaient vraiment l'air de se donner à fond. 107 00:08:00,480 --> 00:08:01,607 Rebonsoir ! 108 00:08:01,940 --> 00:08:04,193 Nous vous apportons votre dî... 109 00:08:10,991 --> 00:08:12,284 Euh... 110 00:08:12,784 --> 00:08:15,746 Ils ne se seraient pas plutôt pris une rouste ? 111 00:08:15,913 --> 00:08:18,415 Non, je suis certaine qu'ils ont gagné ! 112 00:08:31,595 --> 00:08:33,722 Bon appétit... 113 00:08:51,448 --> 00:08:53,992 Félicitations pour cette performance. 114 00:08:54,993 --> 00:08:56,578 C'était un beau match. 115 00:08:57,955 --> 00:09:00,624 Je suis désolé d'avoir mis trois mois 116 00:09:01,750 --> 00:09:05,254 à vous faire remporter votre première victoire. 117 00:09:07,339 --> 00:09:10,175 Cap'. Tu veux dire quelques mots ? 118 00:09:17,391 --> 00:09:18,684 Eh bien... 119 00:09:19,393 --> 00:09:20,853 Disons que... 120 00:09:22,104 --> 00:09:24,565 Tout le monde s'est bien battu. 121 00:09:25,107 --> 00:09:29,319 Ceux qui étaient sur le terrain, et ceux qui ont donné de la voix. 122 00:09:29,903 --> 00:09:32,447 Nous nous étions intensément préparés, 123 00:09:32,614 --> 00:09:34,116 et ainsi... 124 00:09:35,242 --> 00:09:36,368 Cap'. 125 00:09:37,369 --> 00:09:39,913 Au rugby, il y a une règle tacite : 126 00:09:40,080 --> 00:09:42,875 ne pas trop montrer sa joie après une victoire, 127 00:09:43,792 --> 00:09:46,545 par respect pour l'équipe vaincue. 128 00:09:48,589 --> 00:09:52,509 Quand tu marques un essai, tu dois aussi éviter de le célébrer 129 00:09:52,676 --> 00:09:53,719 avec outrance. 130 00:09:54,303 --> 00:09:58,390 Car le mérite est collectif. Toute l'équipe a fait circuler la balle 131 00:09:58,557 --> 00:10:03,312 et toi, tu as juste été par hasard le dernier maillon de la chaîne. 132 00:10:04,396 --> 00:10:07,608 Mais ici, nous sommes entre membres de Jinkô. 133 00:10:09,318 --> 00:10:11,695 Tu n'es pas tout simplement heureux ? 134 00:10:19,161 --> 00:10:21,371 Si, je suis méga heureux ! 135 00:10:22,831 --> 00:10:25,876 Alors montre-le, idiot ! 136 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 Ouais ! 137 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 À l'attaque ! 138 00:10:30,339 --> 00:10:32,883 On a battu les quart-de-finalistes d'Osaka ! 139 00:10:33,300 --> 00:10:35,093 Tu as été énorme, Kifune ! 140 00:10:35,260 --> 00:10:37,638 Tu me donneras plein de conseils, hein ? 141 00:10:38,639 --> 00:10:40,891 Ce soir, c'est spécial... 142 00:10:41,266 --> 00:10:42,684 Cap'. Tu bois un coup ? 143 00:10:42,851 --> 00:10:43,769 Volontiers ! 144 00:10:44,645 --> 00:10:47,356 Non mais ça va pas ! Vous débloquez ! 145 00:10:51,360 --> 00:10:53,612 Alors, tu vois ? Ils ont gagné ! 146 00:10:53,779 --> 00:10:57,074 Ah oui. Tu parles d'une bande d'hurluberlus... 147 00:10:57,991 --> 00:11:00,327 C'est pas le souvenir que j'avais d'eux. 148 00:11:03,247 --> 00:11:04,206 Gion ! 149 00:11:04,373 --> 00:11:06,375 Un premier essai, ça se fête ! 150 00:11:07,960 --> 00:11:09,461 Tu as été phénoménal ! 151 00:11:12,631 --> 00:11:16,468 Mais j'aurais préféré le marquer en courant à fond la caisse, 152 00:11:16,635 --> 00:11:18,720 comme le punk tire-au-flanc ! 153 00:11:19,096 --> 00:11:22,182 Attends... Tu peux répéter, crétin de nabot ? 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Regarde par ici, Gion... 155 00:11:47,457 --> 00:11:48,709 Ne bouge pas. 156 00:11:51,128 --> 00:11:53,422 "Il est comme ça." 157 00:11:56,383 --> 00:11:58,093 Quel air con, sur la photo... 158 00:12:05,100 --> 00:12:06,560 CHIPS 159 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Je suis vannée... 160 00:12:09,188 --> 00:12:11,982 Franchement, je te trouve admirable... 161 00:12:12,941 --> 00:12:13,817 Pourquoi ? 162 00:12:13,984 --> 00:12:17,613 Ben, tu travailles pour l'équipe du matin au soir ! 163 00:12:17,946 --> 00:12:19,364 Oui, c'est vrai... 164 00:12:19,531 --> 00:12:23,911 C'est dur, mais je ne peux pas partir... Je suis la seule manageuse. 165 00:12:24,244 --> 00:12:27,331 Il y en a qui te plaisent, dans l'équipe ? 166 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Ils sont tous beaux à voir ! 167 00:12:30,792 --> 00:12:33,795 Arrête ! Tu ne peux pas dire ça... 168 00:12:34,254 --> 00:12:36,548 Mais ils doivent avoir du succès. 169 00:12:36,965 --> 00:12:40,469 Moi qui n'avais jamais vu de rugbymen, je les trouve cool ! 170 00:12:40,636 --> 00:12:41,803 Vraiment ? 171 00:12:42,387 --> 00:12:46,808 Au bahut, ils passent pour être trop bouillants. 172 00:12:47,142 --> 00:12:50,395 Et toi, tu es déjà sortie avec l'un d'eux ? 173 00:12:51,355 --> 00:12:54,358 Ah ça non ! Jamais de la vie ! 174 00:12:54,691 --> 00:12:56,068 Je vois ton nombril... 175 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Le capitaine doit plaire, non ? 176 00:12:59,988 --> 00:13:02,574 Hélas, son look les fait toutes fuir. 177 00:13:03,200 --> 00:13:06,954 Tu sais, comme on le dit souvent dans le milieu du rugby, 178 00:13:07,120 --> 00:13:11,542 si tu veux épouser un joueur, choisis-en un qui ait un petit numéro ! 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,584 Comment ça ? 180 00:13:12,751 --> 00:13:15,420 Les arrières, sveltes et rapides, 181 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 sont souvent des frimeurs, à vrai dire. 182 00:13:18,173 --> 00:13:20,843 Les avants, eux, sont des gros costauds, 183 00:13:21,176 --> 00:13:23,220 mais la plupart sont des crèmes. 184 00:13:24,429 --> 00:13:26,932 Chez nous, par exemple, le numéro 2 Hachiôji 185 00:13:27,099 --> 00:13:29,518 est un rondouillard bienveillant. 186 00:13:29,977 --> 00:13:31,186 Du genre rassurant ! 187 00:13:31,603 --> 00:13:35,732 Il y a aussi le 3, même s'il n'a pas vraiment l'attrait des avants... 188 00:13:35,899 --> 00:13:37,025 C'est Hirota ! 189 00:13:37,734 --> 00:13:41,697 Mais un gros mangeur, ça fait plaisir à voir ! 190 00:13:42,114 --> 00:13:45,701 À partir des numéros 9 et 10, on a sa petite fierté. 191 00:13:45,868 --> 00:13:50,247 Enfin, le 10 de chez nous, Ôharano, est beau et intelligent... 192 00:13:51,498 --> 00:13:52,708 Style prince charmant ? 193 00:13:53,125 --> 00:13:56,461 C'est au poste d'ailier qu'il y a les plus gros frimeurs. 194 00:13:57,462 --> 00:14:00,215 Ebumi, notamment, a une sacrée cote, 195 00:14:00,382 --> 00:14:02,134 malgré son côté délinquant... 196 00:14:02,301 --> 00:14:06,722 En effet, quand il marque en sprintant, il peut charmer même les néophytes. 197 00:14:06,889 --> 00:14:11,101 Au poste de 15, on a soit un mec banal, soit un grand timide. 198 00:14:11,727 --> 00:14:16,190 Enfin bref, voilà pourquoi il vaut mieux chercher un mari parmi les avants. 199 00:14:16,356 --> 00:14:17,608 Ça se tient... 200 00:14:17,983 --> 00:14:20,777 Et alors, quel est celui que tu préfères ? 201 00:14:22,362 --> 00:14:23,363 Mon genre, 202 00:14:24,156 --> 00:14:26,533 ce serait plutôt Hirota, je crois ! 203 00:14:30,787 --> 00:14:31,914 Je vois. 204 00:14:34,374 --> 00:14:36,752 Pour être franc, je ne pensais pas 205 00:14:37,669 --> 00:14:39,922 qu'on irait vraiment au bar. 206 00:14:41,089 --> 00:14:42,674 Évidemment, qu'on y va. 207 00:14:43,425 --> 00:14:46,303 Je ne lance jamais d'invitation en l'air. 208 00:14:53,560 --> 00:14:55,229 Merci beaucoup. 209 00:14:55,729 --> 00:14:56,939 Merci de quoi ? 210 00:14:58,690 --> 00:15:03,529 Ah, d'avoir réservé au bar ? Ce n'est rien, j'y suis comme chez moi. 211 00:15:03,695 --> 00:15:05,656 Non, ce n'est pas ça. 212 00:15:07,282 --> 00:15:09,409 Profitons bien de cette soirée. 213 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 À partir de demain, nous serons débordés. 214 00:15:14,414 --> 00:15:17,876 À vrai dire, j'ai aussi invité quelqu'un d'autre. 215 00:15:21,046 --> 00:15:23,799 Excusez-nous. Nous vous avons fait attendre ? 216 00:15:23,966 --> 00:15:27,386 Non, je viens d'arriver. Encore merci pour le match. 217 00:15:27,845 --> 00:15:29,346 Bienvenue, M. Yoshida. 218 00:15:29,805 --> 00:15:30,722 OUVERT BIÈRES PRESSION 219 00:15:30,889 --> 00:15:31,765 Allez... 220 00:15:32,140 --> 00:15:33,600 À la vôtre ! 221 00:15:39,982 --> 00:15:40,858 Ça fait du bien ! 222 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Vous avez vous-même pratiqué le rugby, M. Futami ? 223 00:15:44,528 --> 00:15:45,487 Oui. 224 00:15:45,904 --> 00:15:47,197 Je jouais ailier. 225 00:15:47,364 --> 00:15:48,699 Ah oui ? 226 00:15:48,866 --> 00:15:51,743 Ça fait quatre ans que je suis entraîneur. 227 00:15:52,327 --> 00:15:55,205 Vous savez, j'ai 32 ans... 228 00:15:55,581 --> 00:15:57,249 On est de la même année ! 229 00:15:57,416 --> 00:16:00,210 Ah bon ? C'est marrant, ça ! 230 00:16:00,586 --> 00:16:02,546 Vous faites jeune... 231 00:16:02,713 --> 00:16:05,591 Vous trouvez ? Moi, je sens déjà le poids des années. 232 00:16:09,261 --> 00:16:12,973 Si jeune, ce doit être dur d'être à bonne distance des gamins. 233 00:16:14,433 --> 00:16:17,728 Pickles, graines de soja et igname râpée. 234 00:16:20,355 --> 00:16:21,773 Une autre bière, s'il vous plaît. 235 00:16:22,941 --> 00:16:25,611 C'est justement ce qui me tourmente. 236 00:16:25,944 --> 00:16:29,865 Durant le match, vous parliez peu à vos joueurs. 237 00:16:30,908 --> 00:16:33,410 - C'est votre ligne de conduite ? - Et voilà. 238 00:16:37,664 --> 00:16:39,416 Au début, je leur parlais plus. 239 00:16:40,250 --> 00:16:41,460 Je me comportais 240 00:16:41,793 --> 00:16:45,923 comme le parfait jeune prof plein d'enthousiasme. 241 00:16:46,632 --> 00:16:48,800 Je leur ai juré qu'on deviendrait forts. 242 00:16:49,510 --> 00:16:52,137 Je venais même aux séances individuelles. 243 00:16:54,056 --> 00:16:57,142 J'allais chez les mômes le soir écouter leurs problèmes. 244 00:16:58,227 --> 00:17:00,437 Le prof dont j'ai toujours rêvé ! 245 00:17:01,396 --> 00:17:02,397 J'étais à bloc. 246 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Mais quand l'équipe est vraiment devenue forte, 247 00:17:07,110 --> 00:17:08,946 les gamins ont tous changé. 248 00:17:10,781 --> 00:17:13,867 La victoire paraît évidente à leurs yeux. 249 00:17:14,785 --> 00:17:18,288 Ils ont commencé à vouloir complexifier les entraînements, 250 00:17:18,789 --> 00:17:21,083 et à me parler sans prendre de gants. 251 00:17:22,376 --> 00:17:25,337 Ils n'ont plus fait ce que je leur disais. 252 00:17:26,088 --> 00:17:29,716 Mais comme la plupart d'entre eux étaient doués, 253 00:17:30,342 --> 00:17:32,594 nous avons continué à gagner sans problème. 254 00:17:33,428 --> 00:17:38,350 Si bien que, aujourd'hui, je les ai laissés se débrouiller seuls, 255 00:17:39,017 --> 00:17:40,477 pour les tester. 256 00:17:42,479 --> 00:17:43,605 Non, en fait... 257 00:17:48,235 --> 00:17:49,528 C'était leur défaite 258 00:17:50,237 --> 00:17:51,613 que je voulais. 259 00:17:52,823 --> 00:17:55,284 Je sais bien que c'est minable 260 00:17:55,659 --> 00:17:58,036 d'être pour les adversaires de ses élèves. 261 00:17:59,037 --> 00:18:02,499 Mes joueurs ont tous une bonne technique individuelle 262 00:18:02,666 --> 00:18:03,792 mais pas la volonté 263 00:18:04,751 --> 00:18:08,547 de se transmettre le ballon, de se battre pour ne pas perdre... 264 00:18:09,631 --> 00:18:11,592 La technique peut venir après. 265 00:18:12,509 --> 00:18:15,596 C'est ce que je me suis dit en voyant Jinkô. 266 00:18:18,432 --> 00:18:19,766 Effectivement, 267 00:18:20,767 --> 00:18:25,189 jamais notre technique individuelle n'aurait pu suffire pour vous vaincre. 268 00:18:26,190 --> 00:18:28,066 C'est beau et inspirant... 269 00:18:28,442 --> 00:18:32,529 Au départ, c'est à Keijô que j'avais demandé de jouer aujourd'hui. 270 00:18:33,989 --> 00:18:37,159 Car j'ai pu contacter M. Haijima via un ami commun. 271 00:18:37,326 --> 00:18:38,702 M. Hai'ima ? 272 00:18:39,036 --> 00:18:40,704 C'est ça, M. Haijima. 273 00:18:41,496 --> 00:18:44,082 - Une pression ! - Deux, s'il vous plaît ! 274 00:18:44,249 --> 00:18:46,960 Keijô a une compétitivité exceptionnelle, 275 00:18:47,419 --> 00:18:49,546 et un jeu réputé acharné... 276 00:18:51,089 --> 00:18:53,217 - Tout pour vous battre, hein ? - Oui. 277 00:18:53,967 --> 00:18:57,763 Mais M. Haijima m'a conseillé une autre équipe que la sienne. 278 00:18:57,930 --> 00:18:59,389 Chapeau à lui ! 279 00:18:59,973 --> 00:19:01,391 Merci beaucoup. 280 00:19:01,975 --> 00:19:04,269 Mais croyez bien que mes joueurs, 281 00:19:04,811 --> 00:19:09,274 après avoir sous-estimé Jinkô, ont tout donné en deuxième période. 282 00:19:10,025 --> 00:19:13,570 De retour à l'hôtel, que ce soit au dîner ou au bain, 283 00:19:13,737 --> 00:19:16,657 ils parlaient tous du match. 284 00:19:18,700 --> 00:19:21,745 Ils débattaient vivement, sans discontinuer, 285 00:19:22,120 --> 00:19:24,581 des points négatifs et positifs. 286 00:19:24,957 --> 00:19:26,792 C'est adorable, ça... 287 00:19:27,626 --> 00:19:28,794 Oui, adorable ! 288 00:19:29,211 --> 00:19:34,091 Ces temps-ci, ils se battaient, contestaient, jouaient aux hommes... 289 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Là, ils sont redevenus des mômes. 290 00:19:37,386 --> 00:19:38,554 Une autre, s'il vous plaît ! 291 00:19:39,471 --> 00:19:42,391 Futami. Laissez-moi vous dire juste une chose. 292 00:19:44,268 --> 00:19:47,145 Vous n'êtes pas censé apprendre durant un match 293 00:19:47,312 --> 00:19:51,650 avec des yeux à la même hauteur que ceux des enfants. 294 00:19:52,401 --> 00:19:53,694 C'est constamment 295 00:19:53,861 --> 00:19:57,447 à l'éducateur de surprendre les enfants. 296 00:19:58,031 --> 00:20:00,701 C'est bien d'être proche des élèves, 297 00:20:00,868 --> 00:20:04,830 de les écouter tel un grand frère à qui l'on peut tout dire, 298 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 mais eux, 299 00:20:06,623 --> 00:20:09,835 ils demandent simplement à être étonnés. 300 00:20:11,295 --> 00:20:12,838 Alors impressionnez-les. 301 00:20:14,423 --> 00:20:17,676 Pour qu'ils vous suivent comme un seul homme, 302 00:20:18,677 --> 00:20:23,390 il suffit qu'ils pensent qu'avec vous, quelque chose surviendra peut-être. 303 00:20:25,392 --> 00:20:27,853 Souhaitons-nous bonne chance. 304 00:20:33,901 --> 00:20:36,737 - M. Miyata ! - Mon nom, c'est Futami. 305 00:20:37,779 --> 00:20:39,489 M. Komori ! 306 00:20:39,656 --> 00:20:40,741 Ne crie pas ! 307 00:20:40,908 --> 00:20:42,618 Alors, vous êtes là ? 308 00:20:42,784 --> 00:20:45,495 Chez moi, j'ai deux boules de mousse. 309 00:20:45,662 --> 00:20:46,872 Deux algues sphériques ? 310 00:20:47,247 --> 00:20:49,875 Vous auriez pu me donner le nom du bar ! 311 00:20:50,417 --> 00:20:52,961 - Je leur ai donné des noms. - Je pensais pas te voir ! 312 00:20:53,128 --> 00:20:54,505 - Aux deux boules ? - Pourquoi ça ? 313 00:20:55,547 --> 00:20:56,507 Mokichi... 314 00:20:57,508 --> 00:20:58,509 M. Yoshida ! 315 00:20:58,675 --> 00:21:00,052 Une bière pression ! 316 00:21:00,219 --> 00:21:01,261 Moins fort ! 317 00:21:01,428 --> 00:21:03,013 Et des sashimis de cheval pour six ! 318 00:21:03,639 --> 00:21:05,140 ... et Mosuke. 319 00:21:06,642 --> 00:21:08,018 C'est deux mâles ! 320 00:21:08,602 --> 00:21:11,772 Je te présente Shunsuke Futami, le coach de Tenjiku. 321 00:21:11,939 --> 00:21:15,192 Enchanté ! Yoshiaki Kita, coach de Tôdô-dai Sagami ! 322 00:21:15,359 --> 00:21:16,527 Enchanté ! 323 00:21:16,693 --> 00:21:19,655 - Votre bière pression ! - Merci ! 324 00:21:19,821 --> 00:21:21,031 Des pâtes de konjac ! 325 00:21:22,324 --> 00:21:24,785 - Dans un bar ? - Allez, on trinque ! 326 00:21:24,952 --> 00:21:26,912 À votre santé ! 327 00:21:30,249 --> 00:21:32,626 Franchement, vous m'épatez, Yoshida ! 328 00:21:32,793 --> 00:21:36,171 C'est Futami, je vous dis ! Yoshida, c'est votre nom ! 329 00:21:37,798 --> 00:21:40,133 Mademoiselle ! Un peu d'eau pour lui ! 330 00:21:40,801 --> 00:21:42,928 M. Yoshida. Ça suffit, la bière ! 331 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Hein ? Bah pourquoi ? 332 00:21:45,764 --> 00:21:47,599 On se lève tôt, demain matin. 333 00:21:48,600 --> 00:21:51,436 M. Komori. Vous jouez contre qui, demain ? 334 00:21:51,603 --> 00:21:52,938 J'irais bien vous voir ! 335 00:21:53,105 --> 00:21:53,981 Vous voir... 336 00:21:54,147 --> 00:21:56,358 Demain, contre Saeki-Maijô, d'Ôita. 337 00:21:56,525 --> 00:21:57,401 Je peux ? 338 00:21:57,568 --> 00:21:59,111 Yoshida ! Pas de bière ! 339 00:21:59,278 --> 00:22:00,988 Compris, Yoshida ? 340 00:22:01,154 --> 00:22:02,948 Mais "Yoshida", c'est vous ! 341 00:22:03,115 --> 00:22:04,408 C'est vous ! 342 00:22:06,118 --> 00:22:09,913 Sous-titres : Virgile Macré25689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.