Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,128 --> 00:00:04,796
Jinkô a gagné.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,008
T'y crois ?
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,802
On a kiffé le match
comme des fans !
4
00:00:11,220 --> 00:00:13,972
Pour pouvoir battre
une équipe du top 8 d'Osaka,
5
00:00:14,806 --> 00:00:18,185
les mecs de Jinkô ont quand même
pas mal progressé.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,523
On ne va pas leur parler ?
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,527
C'est la première et dernière fois
qu'on les encourage.
8
00:00:27,319 --> 00:00:30,614
Des rivaux devenus si forts
n'ont pas besoin de nous.
9
00:00:33,825 --> 00:00:34,952
Saluez !
10
00:00:35,118 --> 00:00:37,538
Merci à vous !
11
00:02:10,005 --> 00:02:12,674
Jinkô ! C'est trop beau !
12
00:02:13,091 --> 00:02:15,010
Pas la peine de pleurer, Ume !
13
00:02:15,177 --> 00:02:18,931
Si, quand même !
On n'avait pas gagné depuis si longtemps !
14
00:02:19,097 --> 00:02:20,933
Félicitations, Ume !
15
00:02:21,642 --> 00:02:23,268
C'est fabuleux !
16
00:02:29,775 --> 00:02:32,236
JINKÔ
17
00:02:32,402 --> 00:02:35,739
TENJIKU
18
00:02:39,660 --> 00:02:42,829
Bah alors !
En fait, vous êtes hyper balèzes !
19
00:02:43,539 --> 00:02:46,542
Qui c'est qui les avait traités
de troisième couteaux ?
20
00:02:46,708 --> 00:02:48,210
C'est toi, Ukyô ?
21
00:02:48,377 --> 00:02:49,962
Ah non !
C'est toi, Hikaru !
22
00:02:50,546 --> 00:02:53,298
Tu as fait des plaquages
monumentaux !
23
00:02:53,465 --> 00:02:56,635
Si j'en avais encaissé un,
mes ratiches seraient pétées !
24
00:02:56,802 --> 00:02:57,678
Mouais ?
25
00:02:59,263 --> 00:03:01,306
Quand on est fort, faut le dire !
26
00:03:01,473 --> 00:03:03,183
C'est vrai,
vous êtes énervants !
27
00:03:04,017 --> 00:03:06,687
Franchement, merci pour ce match...
28
00:03:08,438 --> 00:03:10,941
Pourquoi vous restez tous muets ?
29
00:03:11,775 --> 00:03:13,360
Eh bien, à vrai dire...
30
00:03:15,571 --> 00:03:19,032
Comme c'est le premier match
qu'on gagne avec cette équipe,
31
00:03:20,075 --> 00:03:22,035
on ne sait pas comment réagir.
32
00:03:24,162 --> 00:03:26,039
Tu nous charries, là !
33
00:03:28,709 --> 00:03:29,710
M. Komori.
34
00:03:31,128 --> 00:03:32,379
Merci pour ce match,
35
00:03:32,963 --> 00:03:34,840
nous avons beaucoup appris.
36
00:03:36,800 --> 00:03:40,262
C'est nous qui sommes honorés
d'avoir affronté une équipe
37
00:03:40,637 --> 00:03:41,847
du top 8 d'Osaka.
38
00:03:45,475 --> 00:03:48,437
Remballez tout, les gars !
On va rentrer !
39
00:03:48,604 --> 00:03:50,105
Compris !
40
00:03:55,569 --> 00:03:56,445
Sunao.
41
00:03:56,820 --> 00:03:59,907
Tu n'as pas été blessé,
tout à l'heure ?
42
00:04:00,073 --> 00:04:03,118
Ah, Tôru !
Ça va, je n'ai rien.
43
00:04:03,452 --> 00:04:06,121
Désolé d'avoir manqué
une transformation.
44
00:04:06,288 --> 00:04:08,707
Je n'ai vraiment pas été à la hauteur.
45
00:04:09,791 --> 00:04:13,420
J'y crois pas !
Le bizut arrogant qui fait des excuses !
46
00:04:13,587 --> 00:04:17,341
Et alors ? J'ai réfléchi
à ce que Sunao m'a dit, c'est tout !
47
00:04:19,676 --> 00:04:21,220
Je ferai plus d'efforts.
48
00:04:21,720 --> 00:04:25,307
Pour vous emmener à Hanazono
quoi qu'il arrive !
49
00:04:26,141 --> 00:04:29,728
Comment tu te la pètes !
Ça mérite une raclée !
50
00:04:33,023 --> 00:04:34,566
Renpei.
51
00:04:34,733 --> 00:04:36,109
Excuse-moi, mon garçon !
52
00:04:36,693 --> 00:04:39,238
Bonjour.
Tu es bien Sunao Ôsaka ?
53
00:04:39,404 --> 00:04:40,280
Oui.
54
00:04:40,447 --> 00:04:43,867
Takuo Iwakura,
de l'université de Kyoto Sankei.
55
00:04:44,201 --> 00:04:47,829
J'ai assisté au match.
C'est dommage pour le résultat,
56
00:04:47,996 --> 00:04:50,374
mais tu as montré de belles choses !
57
00:04:50,999 --> 00:04:53,335
Je ne te parle pas de ta technique,
58
00:04:53,502 --> 00:04:56,129
mais plutôt de ta gnaque hors normes.
59
00:04:56,922 --> 00:04:59,424
J'ai déjà parlé à Sakura,
mais à vrai dire,
60
00:04:59,591 --> 00:05:02,928
c'est toi qui as
la plus belle marge de progression.
61
00:05:06,890 --> 00:05:08,642
C'était tout trouvé,
pour toi !
62
00:05:12,396 --> 00:05:16,400
Le maillot de l'équipe du Japon
est taillé pour toi, Renpei !
63
00:05:17,609 --> 00:05:18,944
Pourquoi ?
64
00:05:19,111 --> 00:05:22,406
Bah, tu t'appelles Sakura,
"fleur de cerisier" !
65
00:05:22,823 --> 00:05:25,701
Comme l'emblème
de la sélection nationale !
66
00:05:25,868 --> 00:05:29,329
Alors, c'est forcément à toi
que ce maillot ira le mieux !
67
00:05:30,205 --> 00:05:32,374
BOTTER AVEC STABILITÉ
68
00:05:32,541 --> 00:05:33,417
Mais oui...
69
00:05:33,917 --> 00:05:37,546
Tu as raison,
j'ai un nom de famille prédestiné !
70
00:05:37,713 --> 00:05:38,714
Je le porterai !
71
00:05:40,132 --> 00:05:41,925
Je sais que tu y arriveras !
72
00:05:42,092 --> 00:05:45,053
Et tu me réserveras
ton premier autographe !
73
00:05:46,346 --> 00:05:47,848
TENJIKU
74
00:05:52,436 --> 00:05:55,314
Si tu n'as pas encore choisi
d'autre fac,
75
00:05:55,647 --> 00:05:57,274
tu seras le bienvenu.
76
00:05:57,900 --> 00:05:59,651
Merci beaucoup.
77
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Il lui a filé sa carte !
78
00:06:03,030 --> 00:06:04,323
C'est quelle fac ?
79
00:06:04,489 --> 00:06:06,950
- Kyoto Sankei.
- Une équipe monstrueuse !
80
00:06:07,492 --> 00:06:10,204
Hé, les gars !
Dépêchez-vous !
81
00:06:10,704 --> 00:06:12,247
On y va, Suna ?
82
00:06:12,414 --> 00:06:13,665
OK...
83
00:06:22,174 --> 00:06:24,176
La plus belle marge de progression ?
84
00:06:24,510 --> 00:06:27,429
De là à rivaliser
avec un futur international...
85
00:06:32,601 --> 00:06:35,687
Renpei !
Tu as des feuilles dans les cheveux.
86
00:06:36,438 --> 00:06:39,316
Renpei.
On rejouera à ce jeu de foot rétro,
87
00:06:39,483 --> 00:06:41,151
au magasin de souvenirs ?
88
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Tu ne m'as jamais battu, à ce jeu.
89
00:06:43,695 --> 00:06:46,406
Mais je sens
que cette année est la bonne !
90
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
Rendez-vous à Hanazono !
91
00:07:03,841 --> 00:07:07,052
Au final, Jinkô a gagné
d'une manière extraordinaire !
92
00:07:07,427 --> 00:07:10,138
En passant
des transformations difficiles,
93
00:07:10,305 --> 00:07:12,850
en soulevant carrément
des adversaires...
94
00:07:13,016 --> 00:07:14,726
- L'autre équipe...
- Miki !
95
00:07:15,519 --> 00:07:19,398
- Tu avais déjà vu un match de rugby ?
- Non, jamais.
96
00:07:19,565 --> 00:07:22,693
Alors, je ne vois pas
comment tu peux juger...
97
00:07:23,318 --> 00:07:25,529
C'est vrai, mais...
98
00:07:25,696 --> 00:07:29,116
Ces branleurs de Jinkô
ne peuvent pas être extraordinaires.
99
00:07:29,283 --> 00:07:31,243
Au rugby, seul le sérieux paie.
100
00:07:31,577 --> 00:07:34,162
Là, ils ont dû jouer
contre des brêles.
101
00:07:34,329 --> 00:07:38,375
Pourtant, ces adversaires
ont été quart-de-finalistes à Osaka.
102
00:07:38,917 --> 00:07:40,043
À Osaka ?
103
00:07:41,420 --> 00:07:44,131
Ce match de stage
ne devait pas les motiver, eux.
104
00:07:45,132 --> 00:07:49,261
Tu crois ? Honnêtement,
aucune équipe ne semblait se ménager.
105
00:07:49,428 --> 00:07:52,139
C'est l'heure de servir le dîner.
Viens !
106
00:07:54,975 --> 00:07:58,353
Ils avaient vraiment l'air
de se donner à fond.
107
00:08:00,480 --> 00:08:01,607
Rebonsoir !
108
00:08:01,940 --> 00:08:04,193
Nous vous apportons votre dî...
109
00:08:10,991 --> 00:08:12,284
Euh...
110
00:08:12,784 --> 00:08:15,746
Ils ne se seraient pas plutôt
pris une rouste ?
111
00:08:15,913 --> 00:08:18,415
Non, je suis certaine
qu'ils ont gagné !
112
00:08:31,595 --> 00:08:33,722
Bon appétit...
113
00:08:51,448 --> 00:08:53,992
Félicitations pour cette performance.
114
00:08:54,993 --> 00:08:56,578
C'était un beau match.
115
00:08:57,955 --> 00:09:00,624
Je suis désolé d'avoir mis trois mois
116
00:09:01,750 --> 00:09:05,254
à vous faire remporter
votre première victoire.
117
00:09:07,339 --> 00:09:10,175
Cap'.
Tu veux dire quelques mots ?
118
00:09:17,391 --> 00:09:18,684
Eh bien...
119
00:09:19,393 --> 00:09:20,853
Disons que...
120
00:09:22,104 --> 00:09:24,565
Tout le monde s'est bien battu.
121
00:09:25,107 --> 00:09:29,319
Ceux qui étaient sur le terrain,
et ceux qui ont donné de la voix.
122
00:09:29,903 --> 00:09:32,447
Nous nous étions
intensément préparés,
123
00:09:32,614 --> 00:09:34,116
et ainsi...
124
00:09:35,242 --> 00:09:36,368
Cap'.
125
00:09:37,369 --> 00:09:39,913
Au rugby, il y a une règle tacite :
126
00:09:40,080 --> 00:09:42,875
ne pas trop montrer sa joie
après une victoire,
127
00:09:43,792 --> 00:09:46,545
par respect pour l'équipe vaincue.
128
00:09:48,589 --> 00:09:52,509
Quand tu marques un essai,
tu dois aussi éviter de le célébrer
129
00:09:52,676 --> 00:09:53,719
avec outrance.
130
00:09:54,303 --> 00:09:58,390
Car le mérite est collectif.
Toute l'équipe a fait circuler la balle
131
00:09:58,557 --> 00:10:03,312
et toi, tu as juste été par hasard
le dernier maillon de la chaîne.
132
00:10:04,396 --> 00:10:07,608
Mais ici,
nous sommes entre membres de Jinkô.
133
00:10:09,318 --> 00:10:11,695
Tu n'es pas
tout simplement heureux ?
134
00:10:19,161 --> 00:10:21,371
Si, je suis méga heureux !
135
00:10:22,831 --> 00:10:25,876
Alors montre-le, idiot !
136
00:10:26,251 --> 00:10:28,378
Ouais !
137
00:10:28,545 --> 00:10:29,880
À l'attaque !
138
00:10:30,339 --> 00:10:32,883
On a battu
les quart-de-finalistes d'Osaka !
139
00:10:33,300 --> 00:10:35,093
Tu as été énorme, Kifune !
140
00:10:35,260 --> 00:10:37,638
Tu me donneras
plein de conseils, hein ?
141
00:10:38,639 --> 00:10:40,891
Ce soir, c'est spécial...
142
00:10:41,266 --> 00:10:42,684
Cap'.
Tu bois un coup ?
143
00:10:42,851 --> 00:10:43,769
Volontiers !
144
00:10:44,645 --> 00:10:47,356
Non mais ça va pas !
Vous débloquez !
145
00:10:51,360 --> 00:10:53,612
Alors, tu vois ? Ils ont gagné !
146
00:10:53,779 --> 00:10:57,074
Ah oui.
Tu parles d'une bande d'hurluberlus...
147
00:10:57,991 --> 00:11:00,327
C'est pas le souvenir
que j'avais d'eux.
148
00:11:03,247 --> 00:11:04,206
Gion !
149
00:11:04,373 --> 00:11:06,375
Un premier essai, ça se fête !
150
00:11:07,960 --> 00:11:09,461
Tu as été phénoménal !
151
00:11:12,631 --> 00:11:16,468
Mais j'aurais préféré le marquer
en courant à fond la caisse,
152
00:11:16,635 --> 00:11:18,720
comme le punk tire-au-flanc !
153
00:11:19,096 --> 00:11:22,182
Attends...
Tu peux répéter, crétin de nabot ?
154
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Regarde par ici, Gion...
155
00:11:47,457 --> 00:11:48,709
Ne bouge pas.
156
00:11:51,128 --> 00:11:53,422
"Il est comme ça."
157
00:11:56,383 --> 00:11:58,093
Quel air con, sur la photo...
158
00:12:05,100 --> 00:12:06,560
CHIPS
159
00:12:06,727 --> 00:12:08,437
Je suis vannée...
160
00:12:09,188 --> 00:12:11,982
Franchement, je te trouve admirable...
161
00:12:12,941 --> 00:12:13,817
Pourquoi ?
162
00:12:13,984 --> 00:12:17,613
Ben, tu travailles pour l'équipe
du matin au soir !
163
00:12:17,946 --> 00:12:19,364
Oui, c'est vrai...
164
00:12:19,531 --> 00:12:23,911
C'est dur, mais je ne peux pas partir...
Je suis la seule manageuse.
165
00:12:24,244 --> 00:12:27,331
Il y en a qui te plaisent,
dans l'équipe ?
166
00:12:28,749 --> 00:12:30,626
Ils sont tous beaux à voir !
167
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
Arrête !
Tu ne peux pas dire ça...
168
00:12:34,254 --> 00:12:36,548
Mais ils doivent avoir du succès.
169
00:12:36,965 --> 00:12:40,469
Moi qui n'avais jamais vu de rugbymen,
je les trouve cool !
170
00:12:40,636 --> 00:12:41,803
Vraiment ?
171
00:12:42,387 --> 00:12:46,808
Au bahut,
ils passent pour être trop bouillants.
172
00:12:47,142 --> 00:12:50,395
Et toi,
tu es déjà sortie avec l'un d'eux ?
173
00:12:51,355 --> 00:12:54,358
Ah ça non ! Jamais de la vie !
174
00:12:54,691 --> 00:12:56,068
Je vois ton nombril...
175
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
Le capitaine doit plaire, non ?
176
00:12:59,988 --> 00:13:02,574
Hélas, son look les fait toutes fuir.
177
00:13:03,200 --> 00:13:06,954
Tu sais, comme on le dit souvent
dans le milieu du rugby,
178
00:13:07,120 --> 00:13:11,542
si tu veux épouser un joueur,
choisis-en un qui ait un petit numéro !
179
00:13:11,708 --> 00:13:12,584
Comment ça ?
180
00:13:12,751 --> 00:13:15,420
Les arrières, sveltes et rapides,
181
00:13:15,587 --> 00:13:18,006
sont souvent des frimeurs,
à vrai dire.
182
00:13:18,173 --> 00:13:20,843
Les avants, eux,
sont des gros costauds,
183
00:13:21,176 --> 00:13:23,220
mais la plupart sont des crèmes.
184
00:13:24,429 --> 00:13:26,932
Chez nous, par exemple,
le numéro 2 Hachiôji
185
00:13:27,099 --> 00:13:29,518
est un rondouillard bienveillant.
186
00:13:29,977 --> 00:13:31,186
Du genre rassurant !
187
00:13:31,603 --> 00:13:35,732
Il y a aussi le 3, même s'il n'a pas
vraiment l'attrait des avants...
188
00:13:35,899 --> 00:13:37,025
C'est Hirota !
189
00:13:37,734 --> 00:13:41,697
Mais un gros mangeur,
ça fait plaisir à voir !
190
00:13:42,114 --> 00:13:45,701
À partir des numéros 9 et 10,
on a sa petite fierté.
191
00:13:45,868 --> 00:13:50,247
Enfin, le 10 de chez nous, Ôharano,
est beau et intelligent...
192
00:13:51,498 --> 00:13:52,708
Style prince charmant ?
193
00:13:53,125 --> 00:13:56,461
C'est au poste d'ailier
qu'il y a les plus gros frimeurs.
194
00:13:57,462 --> 00:14:00,215
Ebumi, notamment,
a une sacrée cote,
195
00:14:00,382 --> 00:14:02,134
malgré son côté délinquant...
196
00:14:02,301 --> 00:14:06,722
En effet, quand il marque en sprintant,
il peut charmer même les néophytes.
197
00:14:06,889 --> 00:14:11,101
Au poste de 15, on a soit un mec banal,
soit un grand timide.
198
00:14:11,727 --> 00:14:16,190
Enfin bref, voilà pourquoi il vaut mieux
chercher un mari parmi les avants.
199
00:14:16,356 --> 00:14:17,608
Ça se tient...
200
00:14:17,983 --> 00:14:20,777
Et alors,
quel est celui que tu préfères ?
201
00:14:22,362 --> 00:14:23,363
Mon genre,
202
00:14:24,156 --> 00:14:26,533
ce serait plutôt Hirota, je crois !
203
00:14:30,787 --> 00:14:31,914
Je vois.
204
00:14:34,374 --> 00:14:36,752
Pour être franc,
je ne pensais pas
205
00:14:37,669 --> 00:14:39,922
qu'on irait vraiment au bar.
206
00:14:41,089 --> 00:14:42,674
Évidemment, qu'on y va.
207
00:14:43,425 --> 00:14:46,303
Je ne lance jamais
d'invitation en l'air.
208
00:14:53,560 --> 00:14:55,229
Merci beaucoup.
209
00:14:55,729 --> 00:14:56,939
Merci de quoi ?
210
00:14:58,690 --> 00:15:03,529
Ah, d'avoir réservé au bar ?
Ce n'est rien, j'y suis comme chez moi.
211
00:15:03,695 --> 00:15:05,656
Non, ce n'est pas ça.
212
00:15:07,282 --> 00:15:09,409
Profitons bien de cette soirée.
213
00:15:09,576 --> 00:15:12,162
À partir de demain,
nous serons débordés.
214
00:15:14,414 --> 00:15:17,876
À vrai dire,
j'ai aussi invité quelqu'un d'autre.
215
00:15:21,046 --> 00:15:23,799
Excusez-nous.
Nous vous avons fait attendre ?
216
00:15:23,966 --> 00:15:27,386
Non, je viens d'arriver.
Encore merci pour le match.
217
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
Bienvenue, M. Yoshida.
218
00:15:29,805 --> 00:15:30,722
OUVERT
BIÈRES PRESSION
219
00:15:30,889 --> 00:15:31,765
Allez...
220
00:15:32,140 --> 00:15:33,600
À la vôtre !
221
00:15:39,982 --> 00:15:40,858
Ça fait du bien !
222
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Vous avez vous-même
pratiqué le rugby, M. Futami ?
223
00:15:44,528 --> 00:15:45,487
Oui.
224
00:15:45,904 --> 00:15:47,197
Je jouais ailier.
225
00:15:47,364 --> 00:15:48,699
Ah oui ?
226
00:15:48,866 --> 00:15:51,743
Ça fait quatre ans que je suis entraîneur.
227
00:15:52,327 --> 00:15:55,205
Vous savez, j'ai 32 ans...
228
00:15:55,581 --> 00:15:57,249
On est de la même année !
229
00:15:57,416 --> 00:16:00,210
Ah bon ?
C'est marrant, ça !
230
00:16:00,586 --> 00:16:02,546
Vous faites jeune...
231
00:16:02,713 --> 00:16:05,591
Vous trouvez ?
Moi, je sens déjà le poids des années.
232
00:16:09,261 --> 00:16:12,973
Si jeune, ce doit être dur
d'être à bonne distance des gamins.
233
00:16:14,433 --> 00:16:17,728
Pickles, graines de soja
et igname râpée.
234
00:16:20,355 --> 00:16:21,773
Une autre bière, s'il vous plaît.
235
00:16:22,941 --> 00:16:25,611
C'est justement ce qui me tourmente.
236
00:16:25,944 --> 00:16:29,865
Durant le match,
vous parliez peu à vos joueurs.
237
00:16:30,908 --> 00:16:33,410
- C'est votre ligne de conduite ?
- Et voilà.
238
00:16:37,664 --> 00:16:39,416
Au début, je leur parlais plus.
239
00:16:40,250 --> 00:16:41,460
Je me comportais
240
00:16:41,793 --> 00:16:45,923
comme le parfait jeune prof
plein d'enthousiasme.
241
00:16:46,632 --> 00:16:48,800
Je leur ai juré
qu'on deviendrait forts.
242
00:16:49,510 --> 00:16:52,137
Je venais même
aux séances individuelles.
243
00:16:54,056 --> 00:16:57,142
J'allais chez les mômes le soir
écouter leurs problèmes.
244
00:16:58,227 --> 00:17:00,437
Le prof dont j'ai toujours rêvé !
245
00:17:01,396 --> 00:17:02,397
J'étais à bloc.
246
00:17:03,440 --> 00:17:06,401
Mais quand l'équipe
est vraiment devenue forte,
247
00:17:07,110 --> 00:17:08,946
les gamins ont tous changé.
248
00:17:10,781 --> 00:17:13,867
La victoire paraît évidente
à leurs yeux.
249
00:17:14,785 --> 00:17:18,288
Ils ont commencé à vouloir
complexifier les entraînements,
250
00:17:18,789 --> 00:17:21,083
et à me parler sans prendre de gants.
251
00:17:22,376 --> 00:17:25,337
Ils n'ont plus fait
ce que je leur disais.
252
00:17:26,088 --> 00:17:29,716
Mais comme la plupart d'entre eux
étaient doués,
253
00:17:30,342 --> 00:17:32,594
nous avons continué à gagner
sans problème.
254
00:17:33,428 --> 00:17:38,350
Si bien que, aujourd'hui,
je les ai laissés se débrouiller seuls,
255
00:17:39,017 --> 00:17:40,477
pour les tester.
256
00:17:42,479 --> 00:17:43,605
Non, en fait...
257
00:17:48,235 --> 00:17:49,528
C'était leur défaite
258
00:17:50,237 --> 00:17:51,613
que je voulais.
259
00:17:52,823 --> 00:17:55,284
Je sais bien que c'est minable
260
00:17:55,659 --> 00:17:58,036
d'être pour les adversaires
de ses élèves.
261
00:17:59,037 --> 00:18:02,499
Mes joueurs ont tous
une bonne technique individuelle
262
00:18:02,666 --> 00:18:03,792
mais pas la volonté
263
00:18:04,751 --> 00:18:08,547
de se transmettre le ballon,
de se battre pour ne pas perdre...
264
00:18:09,631 --> 00:18:11,592
La technique peut venir après.
265
00:18:12,509 --> 00:18:15,596
C'est ce que je me suis dit
en voyant Jinkô.
266
00:18:18,432 --> 00:18:19,766
Effectivement,
267
00:18:20,767 --> 00:18:25,189
jamais notre technique individuelle
n'aurait pu suffire pour vous vaincre.
268
00:18:26,190 --> 00:18:28,066
C'est beau et inspirant...
269
00:18:28,442 --> 00:18:32,529
Au départ, c'est à Keijô
que j'avais demandé de jouer aujourd'hui.
270
00:18:33,989 --> 00:18:37,159
Car j'ai pu contacter M. Haijima
via un ami commun.
271
00:18:37,326 --> 00:18:38,702
M. Hai'ima ?
272
00:18:39,036 --> 00:18:40,704
C'est ça, M. Haijima.
273
00:18:41,496 --> 00:18:44,082
- Une pression !
- Deux, s'il vous plaît !
274
00:18:44,249 --> 00:18:46,960
Keijô a une compétitivité
exceptionnelle,
275
00:18:47,419 --> 00:18:49,546
et un jeu réputé acharné...
276
00:18:51,089 --> 00:18:53,217
- Tout pour vous battre, hein ?
- Oui.
277
00:18:53,967 --> 00:18:57,763
Mais M. Haijima m'a conseillé
une autre équipe que la sienne.
278
00:18:57,930 --> 00:18:59,389
Chapeau à lui !
279
00:18:59,973 --> 00:19:01,391
Merci beaucoup.
280
00:19:01,975 --> 00:19:04,269
Mais croyez bien que mes joueurs,
281
00:19:04,811 --> 00:19:09,274
après avoir sous-estimé Jinkô,
ont tout donné en deuxième période.
282
00:19:10,025 --> 00:19:13,570
De retour à l'hôtel,
que ce soit au dîner ou au bain,
283
00:19:13,737 --> 00:19:16,657
ils parlaient tous du match.
284
00:19:18,700 --> 00:19:21,745
Ils débattaient vivement,
sans discontinuer,
285
00:19:22,120 --> 00:19:24,581
des points négatifs et positifs.
286
00:19:24,957 --> 00:19:26,792
C'est adorable, ça...
287
00:19:27,626 --> 00:19:28,794
Oui, adorable !
288
00:19:29,211 --> 00:19:34,091
Ces temps-ci, ils se battaient,
contestaient, jouaient aux hommes...
289
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Là, ils sont redevenus des mômes.
290
00:19:37,386 --> 00:19:38,554
Une autre, s'il vous plaît !
291
00:19:39,471 --> 00:19:42,391
Futami.
Laissez-moi vous dire juste une chose.
292
00:19:44,268 --> 00:19:47,145
Vous n'êtes pas censé apprendre
durant un match
293
00:19:47,312 --> 00:19:51,650
avec des yeux
à la même hauteur que ceux des enfants.
294
00:19:52,401 --> 00:19:53,694
C'est constamment
295
00:19:53,861 --> 00:19:57,447
à l'éducateur
de surprendre les enfants.
296
00:19:58,031 --> 00:20:00,701
C'est bien d'être proche des élèves,
297
00:20:00,868 --> 00:20:04,830
de les écouter tel un grand frère
à qui l'on peut tout dire,
298
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
mais eux,
299
00:20:06,623 --> 00:20:09,835
ils demandent simplement
à être étonnés.
300
00:20:11,295 --> 00:20:12,838
Alors impressionnez-les.
301
00:20:14,423 --> 00:20:17,676
Pour qu'ils vous suivent
comme un seul homme,
302
00:20:18,677 --> 00:20:23,390
il suffit qu'ils pensent qu'avec vous,
quelque chose surviendra peut-être.
303
00:20:25,392 --> 00:20:27,853
Souhaitons-nous bonne chance.
304
00:20:33,901 --> 00:20:36,737
- M. Miyata !
- Mon nom, c'est Futami.
305
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
M. Komori !
306
00:20:39,656 --> 00:20:40,741
Ne crie pas !
307
00:20:40,908 --> 00:20:42,618
Alors, vous êtes là ?
308
00:20:42,784 --> 00:20:45,495
Chez moi,
j'ai deux boules de mousse.
309
00:20:45,662 --> 00:20:46,872
Deux algues sphériques ?
310
00:20:47,247 --> 00:20:49,875
Vous auriez pu me donner
le nom du bar !
311
00:20:50,417 --> 00:20:52,961
- Je leur ai donné des noms.
- Je pensais pas te voir !
312
00:20:53,128 --> 00:20:54,505
- Aux deux boules ?
- Pourquoi ça ?
313
00:20:55,547 --> 00:20:56,507
Mokichi...
314
00:20:57,508 --> 00:20:58,509
M. Yoshida !
315
00:20:58,675 --> 00:21:00,052
Une bière pression !
316
00:21:00,219 --> 00:21:01,261
Moins fort !
317
00:21:01,428 --> 00:21:03,013
Et des sashimis
de cheval pour six !
318
00:21:03,639 --> 00:21:05,140
... et Mosuke.
319
00:21:06,642 --> 00:21:08,018
C'est deux mâles !
320
00:21:08,602 --> 00:21:11,772
Je te présente Shunsuke Futami,
le coach de Tenjiku.
321
00:21:11,939 --> 00:21:15,192
Enchanté ! Yoshiaki Kita,
coach de Tôdô-dai Sagami !
322
00:21:15,359 --> 00:21:16,527
Enchanté !
323
00:21:16,693 --> 00:21:19,655
- Votre bière pression !
- Merci !
324
00:21:19,821 --> 00:21:21,031
Des pâtes de konjac !
325
00:21:22,324 --> 00:21:24,785
- Dans un bar ?
- Allez, on trinque !
326
00:21:24,952 --> 00:21:26,912
À votre santé !
327
00:21:30,249 --> 00:21:32,626
Franchement, vous m'épatez,
Yoshida !
328
00:21:32,793 --> 00:21:36,171
C'est Futami, je vous dis !
Yoshida, c'est votre nom !
329
00:21:37,798 --> 00:21:40,133
Mademoiselle !
Un peu d'eau pour lui !
330
00:21:40,801 --> 00:21:42,928
M. Yoshida.
Ça suffit, la bière !
331
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Hein ? Bah pourquoi ?
332
00:21:45,764 --> 00:21:47,599
On se lève tôt, demain matin.
333
00:21:48,600 --> 00:21:51,436
M. Komori.
Vous jouez contre qui, demain ?
334
00:21:51,603 --> 00:21:52,938
J'irais bien vous voir !
335
00:21:53,105 --> 00:21:53,981
Vous voir...
336
00:21:54,147 --> 00:21:56,358
Demain, contre Saeki-Maijô, d'Ôita.
337
00:21:56,525 --> 00:21:57,401
Je peux ?
338
00:21:57,568 --> 00:21:59,111
Yoshida !
Pas de bière !
339
00:21:59,278 --> 00:22:00,988
Compris, Yoshida ?
340
00:22:01,154 --> 00:22:02,948
Mais "Yoshida", c'est vous !
341
00:22:03,115 --> 00:22:04,408
C'est vous !
342
00:22:06,118 --> 00:22:09,913
Sous-titres : Virgile Macré25689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.