All language subtitles for All Out.S01E03.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:24,024 Le train entre en gare. 2 00:00:24,191 --> 00:00:26,860 Veuillez rester derrière la bande jaune. 3 00:00:27,986 --> 00:00:28,946 Hiyoshi. 4 00:00:29,112 --> 00:00:30,948 On va faire un match ! 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,449 Pas besoin de crier. 6 00:00:33,909 --> 00:00:36,620 - Vivement qu'on joue... - Mais oui, mais oui... 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,889 T'as un problème, l'asperge ? 8 00:00:58,141 --> 00:00:59,351 Non, ça va. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,952 Voilà le lycée Keijô ! 10 00:02:40,369 --> 00:02:42,913 - C'est génial ! - Ta gueule ! 11 00:02:43,080 --> 00:02:45,958 Je t'ai dit que tu ne jouerais pas, sale nabot. 12 00:02:46,124 --> 00:02:47,251 Répète un peu ! 13 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Allons, pas de bagarre... 14 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 Tiens, je te donne ça. 15 00:02:53,799 --> 00:02:55,801 Tu veux juste que je porte ton sac ! 16 00:02:55,968 --> 00:02:57,970 C'est bon, arrête de râler... 17 00:03:01,390 --> 00:03:03,767 Je crois qu'on est arrivés un peu tôt. 18 00:03:03,934 --> 00:03:06,520 Sekizan ! 19 00:03:09,189 --> 00:03:11,859 Mais... Ce n'est pas lui... Bah alors ? 20 00:03:12,442 --> 00:03:13,944 Le relou... 21 00:03:14,111 --> 00:03:16,697 Taira. On se change à l'endroit habituel ? 22 00:03:17,823 --> 00:03:20,158 Tu ne perds pas de temps, Sekizan ! 23 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Tu ne me dis pas : "content de te revoir" ? 24 00:03:23,996 --> 00:03:24,955 Non. 25 00:03:25,122 --> 00:03:26,206 Sekizan ! 26 00:03:26,373 --> 00:03:28,375 Je vais te montrer le chemin ! 27 00:03:28,542 --> 00:03:29,501 Pas la peine. 28 00:03:30,961 --> 00:03:32,129 C'est qui, ce mec ? 29 00:03:32,296 --> 00:03:34,506 Le vice-capitaine de Keijô. 30 00:03:35,507 --> 00:03:38,677 Quand vous serez prêts, pointez-vous au terrain sud ! 31 00:03:38,844 --> 00:03:41,513 Et surtout, ne mettez pas une plombe ! 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,605 Il ne changera jamais... 33 00:03:49,771 --> 00:03:51,857 Nous, les terminale, on s'y est fait ! 34 00:03:54,443 --> 00:03:55,360 Écoutez-moi. 35 00:03:57,279 --> 00:03:58,822 Voici le XV de départ. 36 00:04:06,747 --> 00:04:08,874 Ah ! Les voilà. 37 00:04:16,256 --> 00:04:18,967 Hisakawa. Merci de nous recevoir. 38 00:04:22,763 --> 00:04:23,847 Merci d'être venus. 39 00:04:26,183 --> 00:04:28,060 Ça faisait deux ans... 40 00:04:30,938 --> 00:04:33,232 que j'attendais ça. 41 00:04:37,402 --> 00:04:40,239 Nous sommes enfin devenus les aînés, 42 00:04:40,781 --> 00:04:41,782 Sekizan. 43 00:04:47,329 --> 00:04:49,039 Assez bavardé ! 44 00:04:49,665 --> 00:04:50,707 Place au match ! 45 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Tu joues d'entrée ? 46 00:05:12,521 --> 00:05:13,397 Oui. 47 00:05:19,987 --> 00:05:21,697 Ton épaule... va mieux ? 48 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Comme tu le vois. 49 00:05:32,082 --> 00:05:34,168 Pourquoi je ne suis pas aligné ? 50 00:05:35,669 --> 00:05:38,172 Alors que l'asperge est dans l'équipe ! 51 00:05:38,714 --> 00:05:40,757 Laissez-moi jouer ! 52 00:05:41,383 --> 00:05:42,634 Hé toi, là-bas... 53 00:05:44,469 --> 00:05:47,181 - Miyuki ! - T'as dit "l'asperge"... 54 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 Tu te fous de la gueule de Sumiaki ? 55 00:05:54,730 --> 00:05:56,106 Miyuki ! 56 00:05:56,857 --> 00:06:00,736 Tu ne le sais peut-être pas encore, mais il est phénoménal. 57 00:06:01,445 --> 00:06:02,988 Mais non, ne dis pas ça. 58 00:06:03,822 --> 00:06:06,241 Tu le verras en regardant le match. 59 00:06:30,057 --> 00:06:31,266 Je vais te tuer. 60 00:06:31,433 --> 00:06:34,728 La honte... C'était bien la peine de vous battre. 61 00:06:36,855 --> 00:06:40,275 Au fait, Gion. Tu as bien étudié les règles ? 62 00:06:40,442 --> 00:06:44,947 Oui ! Il est défendu de lancer ou de faire tomber le ballon en avant. 63 00:06:45,113 --> 00:06:47,199 Si tu ne sais que ça, je te tape. 64 00:06:51,328 --> 00:06:53,330 Coup d'envoi, Keijô ! 65 00:07:06,593 --> 00:07:08,220 En-avant de Jinkô ! 66 00:07:08,971 --> 00:07:10,597 La balle a chuté en avant. 67 00:07:11,056 --> 00:07:13,267 Oui. Il y aura donc une mêlée. 68 00:07:16,603 --> 00:07:19,022 Je suis Tadakazu Taira, 69 00:07:19,773 --> 00:07:22,609 le seul grand talonneur de l'histoire ! 70 00:07:23,151 --> 00:07:24,903 Tu ne m'auras pas, Hachi ! 71 00:07:25,070 --> 00:07:26,822 Mais oui, mais oui... 72 00:07:29,074 --> 00:07:31,326 Quand je dis ça, je me sens à bloc. 73 00:07:32,077 --> 00:07:34,705 Iwashimizu. Pousse de toutes tes forces. 74 00:07:34,872 --> 00:07:35,831 Entendu. 75 00:07:36,957 --> 00:07:38,333 Flexion ! 76 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 Liez ! 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,713 Jeu ! 78 00:07:47,009 --> 00:07:49,803 Ces huit-là forment un vrai roc ! 79 00:07:51,180 --> 00:07:52,222 Ballon sorti ! 80 00:07:53,891 --> 00:07:57,477 Je ne veux surtout pas m'incliner face à un autre seconde. 81 00:08:04,193 --> 00:08:05,861 Par où va-t-il venir ? 82 00:08:07,696 --> 00:08:08,739 Il a foncé 83 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 tout droit ! 84 00:08:12,784 --> 00:08:14,661 On revient, les avants ! 85 00:08:16,538 --> 00:08:17,748 Fumier ! 86 00:08:19,249 --> 00:08:21,335 Kibi ! Superbe plaquage ! 87 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 On a eu chaud... 88 00:08:25,672 --> 00:08:28,300 Dis-moi. Ils sont forts, Keijô ? 89 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 OK, je ne t'en veux pas... 90 00:08:35,933 --> 00:08:40,229 Keijô est devenu un habitué des demi-finales de la zone Kanagawa. 91 00:08:40,395 --> 00:08:43,023 L'an passé, il a inquiété le vainqueur. 92 00:08:43,482 --> 00:08:45,692 Le club n'accepte aucun débutant. 93 00:08:48,195 --> 00:08:49,279 Iwashi ! 94 00:08:50,864 --> 00:08:52,616 Je dois... la passer. 95 00:08:55,327 --> 00:08:56,703 En-avant de Jinkô ! 96 00:09:04,878 --> 00:09:07,422 Tu tergiverses trop, Iwashimizu ! 97 00:09:09,383 --> 00:09:11,468 Dé... Désolé. 98 00:09:17,307 --> 00:09:18,225 Jeu ! 99 00:09:28,026 --> 00:09:30,195 Pousse plus fort, Iwashimizu ! 100 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 Compris. 101 00:09:32,281 --> 00:09:36,034 Ciblez le cinq de Jinkô ! C'est une brêle ! 102 00:09:39,872 --> 00:09:41,540 Hé, crétin de nabot... 103 00:09:41,707 --> 00:09:43,250 D'où il sort, ce grand ? 104 00:09:43,417 --> 00:09:44,585 Crétin de nabot ? 105 00:09:48,922 --> 00:09:50,883 Il est carrément nul. 106 00:09:53,552 --> 00:09:56,555 Tu te fous de la gueule de Sumiaki ? 107 00:10:00,434 --> 00:10:03,103 En quasi dix minutes, on n'a pas vu le jour. 108 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Il faut trouver une solution. 109 00:10:05,814 --> 00:10:07,691 Surtout face à ce n° dix ! 110 00:10:08,483 --> 00:10:09,860 Oh non ! Il est passé ! 111 00:10:16,700 --> 00:10:17,993 Stoppe-le ! 112 00:10:20,871 --> 00:10:22,039 Viens me tamponner, 113 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Sumiaki ! 114 00:11:06,917 --> 00:11:08,043 Essai ! 115 00:11:17,094 --> 00:11:18,345 Sumiaki. 116 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 Tu te fous de ma gueule ? 117 00:11:34,027 --> 00:11:38,615 Si tu ne percutes pas l'adversaire, tu n'as rien à faire sur un terrain. 118 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 Ta grande carcasse me débecte. 119 00:11:45,914 --> 00:11:46,957 Dégage. 120 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 Qu'est-ce qu'il fout, 121 00:11:55,799 --> 00:11:57,593 cet abruti ? 122 00:11:57,759 --> 00:12:00,137 Je vais prendre sa place ! 123 00:12:00,304 --> 00:12:02,890 Idiot ! Comment tu pourrais jouer deuxième ligne ? 124 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Alors, je remplace Hachiô... 125 00:12:06,894 --> 00:12:09,396 Imbécile ! Arrête de ne penser qu'à toi ! 126 00:12:11,940 --> 00:12:13,150 Je veux jouer. 127 00:12:20,949 --> 00:12:25,162 Pour le moment, contente-toi de faire ce que tu peux faire ici. 128 00:12:27,039 --> 00:12:29,458 Pourquoi je suis coincé ici, 129 00:12:30,918 --> 00:12:32,169 alors que lui, là-bas, 130 00:12:33,462 --> 00:12:35,088 il ne fait rien ? 131 00:12:37,132 --> 00:12:39,051 Hé, l'asperge ! 132 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Tu vas te secouer, oui ? 133 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 Il est à nous, 134 00:12:45,641 --> 00:12:47,726 le ballon qu'il a sous le bras ! 135 00:13:05,702 --> 00:13:08,205 Vous ne l'aurez pas ! 136 00:13:43,282 --> 00:13:44,867 Il est à nous ! 137 00:13:45,951 --> 00:13:47,494 En-avant de Keijô ! 138 00:13:54,418 --> 00:13:56,879 Tu t'es enfin réveillé, Iwashimizu ? 139 00:14:00,924 --> 00:14:02,009 Oui ! 140 00:14:17,024 --> 00:14:19,318 On a le ballon. À l'attaque ! 141 00:14:26,200 --> 00:14:27,117 Viens, Iwashi ! 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,584 C'est le nullos ! Je vais le défon... 143 00:14:41,757 --> 00:14:42,841 Trop fort ! 144 00:14:50,766 --> 00:14:52,392 Pénalité contre Keijô ! 145 00:14:54,645 --> 00:14:58,524 Faute. Il a plongé sur le porteur du ballon qui était au sol. 146 00:15:06,156 --> 00:15:10,494 Gion. Il a botté la balle dehors. Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 147 00:15:11,578 --> 00:15:13,038 Euh... 148 00:15:13,205 --> 00:15:16,500 Ce truc où les grands sautent pour attraper le ballon. 149 00:15:16,667 --> 00:15:18,585 C'est ça, une touche. 150 00:15:18,919 --> 00:15:20,462 Bravo, mon petit ! 151 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 Bas les pattes ! 152 00:15:25,300 --> 00:15:28,178 Il va lancer la balle tout droit, bien au milieu, 153 00:15:28,345 --> 00:15:30,222 et pas vers ses équipiers, hein ? 154 00:15:30,389 --> 00:15:34,810 Pourquoi, après avoir subi une faute, on ne peut pas viser ses potes ? 155 00:15:35,602 --> 00:15:38,438 Parce que le rugby est un sport de gentlemen. 156 00:15:38,605 --> 00:15:42,818 Même si c'est après une faute, on se dispute loyalement le ballon. 157 00:15:50,826 --> 00:15:53,912 C'est le cinq qui va sauter, j'en suis sûr. 158 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 C'est trop haut ! 159 00:15:58,625 --> 00:16:00,043 J'ai senti le coup ! 160 00:16:13,182 --> 00:16:14,474 D'une seule main ! 161 00:16:19,646 --> 00:16:22,733 Il n'y a pas à dire, sa taille l'avantage. 162 00:16:22,900 --> 00:16:23,942 Matsu ? 163 00:16:26,987 --> 00:16:27,946 Le rugby 164 00:16:28,113 --> 00:16:30,240 est bien un sport physique. 165 00:16:32,284 --> 00:16:33,952 Hisakawa est là ! 166 00:16:36,330 --> 00:16:37,456 Ouais ! 167 00:16:37,831 --> 00:16:40,459 Aïe ! Il nous a arraché le ballon ! 168 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 Enfoiré ! 169 00:16:53,096 --> 00:16:54,556 Bien joué, Hirota ! 170 00:17:00,979 --> 00:17:02,648 Très belle passe ! 171 00:17:06,235 --> 00:17:07,444 C'est injuste. 172 00:17:09,404 --> 00:17:12,407 Keijô est un lycée privé très réputé. 173 00:17:12,574 --> 00:17:15,619 Ses joueurs athlétiques, acceptés sur recommandation, 174 00:17:15,786 --> 00:17:18,455 s'entraînent dans un cadre de top niveau. 175 00:17:19,790 --> 00:17:23,043 Physiquement, on ne peut pas rivaliser avec eux. 176 00:17:25,170 --> 00:17:26,588 Peut-être, mais... 177 00:17:28,632 --> 00:17:30,843 Le plus important, au rugby, 178 00:17:31,009 --> 00:17:32,511 n'est pas la force. 179 00:17:45,315 --> 00:17:46,859 C'est la faculté 180 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 de tamponner à fond 181 00:17:50,487 --> 00:17:52,865 un adversaire plus grand que soi, 182 00:17:54,700 --> 00:17:55,826 sans aucune peur. 183 00:18:14,178 --> 00:18:15,470 Ce sont ces yeux-là 184 00:18:16,388 --> 00:18:18,307 qui, depuis deux ans, 185 00:18:18,724 --> 00:18:21,810 ne cessent de me captiver. 186 00:18:26,273 --> 00:18:30,235 Je suis trop impatient de jouer mon premier match pour Keijô ! 187 00:18:30,819 --> 00:18:34,698 Capitaine ! Il est fort, ce lycée Jinkô qu'on rencontre aujourd'hui ? 188 00:18:36,575 --> 00:18:37,659 Non, faible. 189 00:18:38,118 --> 00:18:40,495 Je voulais affronter une autre équipe, 190 00:18:40,996 --> 00:18:42,664 mais elle était déjà prise. 191 00:18:42,831 --> 00:18:44,750 Bonjour ! 192 00:18:45,626 --> 00:18:47,211 Bonjour ! 193 00:18:47,669 --> 00:18:49,254 Que le meilleur gagne... 194 00:18:50,005 --> 00:18:54,676 Allez-y mollo, on a des seconde complètement novices. 195 00:19:16,532 --> 00:19:19,159 Ils sont vraiment plus forts, dans le privé. 196 00:19:19,910 --> 00:19:24,414 Sans ce déluge, on aurait peut-être pu encaisser moins de 100 points. 197 00:19:24,790 --> 00:19:27,167 Ici, il y a des cabines de douche. 198 00:19:27,334 --> 00:19:28,710 Hein ? La classe ! 199 00:19:34,132 --> 00:19:36,927 C'est quoi, cette bande de losers ? 200 00:19:37,261 --> 00:19:39,137 Calme-toi, Taira. 201 00:19:39,304 --> 00:19:41,139 Ils nous tirent vers le bas ! 202 00:19:41,473 --> 00:19:44,184 Je ne veux plus jamais jouer contre eux ! 203 00:19:48,313 --> 00:19:51,316 Je ne les imaginais pas aussi mauvais que ça. 204 00:20:10,502 --> 00:20:14,423 Le match s'est terminé il y a plus d'une heure. 205 00:20:25,142 --> 00:20:26,226 Ton nom ? 206 00:20:35,444 --> 00:20:37,237 Takuya Sekizan. 207 00:20:46,914 --> 00:20:49,291 Quelle que soit l'ampleur de la défaite, 208 00:20:50,125 --> 00:20:53,170 ton cœur est demeuré inflexible. 209 00:20:56,632 --> 00:20:59,009 Si tu me défies avec ces yeux-là, 210 00:20:59,801 --> 00:21:01,512 je me dois de te piétiner ! 211 00:21:07,851 --> 00:21:11,021 Moi aussi, j'ai commencé le rugby au lycée. 212 00:21:12,189 --> 00:21:15,025 Je pensais m'être entraîné dur avec Taku, 213 00:21:15,567 --> 00:21:17,152 mais j'étais trop tendre. 214 00:21:23,867 --> 00:21:25,035 Taku est le seul 215 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 à n'avoir flanché devant aucune équipe. 216 00:21:30,624 --> 00:21:32,042 Toutefois, 217 00:21:33,168 --> 00:21:34,795 tout seul, c'est vain. 218 00:21:36,129 --> 00:21:38,048 Si les 15 qui sont sur le terrain... 219 00:21:38,966 --> 00:21:40,551 si toute l'équipe 220 00:21:41,218 --> 00:21:43,053 ne veut pas gagner à tout prix, 221 00:21:43,929 --> 00:21:45,514 ce n'est pas du rugby. 222 00:21:50,519 --> 00:21:53,438 Moi, je veux vaincre avec Taku. 223 00:22:00,988 --> 00:22:03,615 Il faut d'abord changer le cours du jeu. 224 00:22:09,162 --> 00:22:13,083 Sous-titres : Virgile Macré15256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.