Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:24,024
Le train entre en gare.
2
00:00:24,191 --> 00:00:26,860
Veuillez rester derrière la bande jaune.
3
00:00:27,986 --> 00:00:28,946
Hiyoshi.
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,948
On va faire un match !
5
00:00:31,114 --> 00:00:32,449
Pas besoin de crier.
6
00:00:33,909 --> 00:00:36,620
- Vivement qu'on joue...
- Mais oui, mais oui...
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,889
T'as un problème, l'asperge ?
8
00:00:58,141 --> 00:00:59,351
Non, ça va.
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,952
Voilà le lycée Keijô !
10
00:02:40,369 --> 00:02:42,913
- C'est génial !
- Ta gueule !
11
00:02:43,080 --> 00:02:45,958
Je t'ai dit que tu ne jouerais pas,
sale nabot.
12
00:02:46,124 --> 00:02:47,251
Répète un peu !
13
00:02:47,417 --> 00:02:49,294
Allons, pas de bagarre...
14
00:02:49,753 --> 00:02:52,047
Tiens, je te donne ça.
15
00:02:53,799 --> 00:02:55,801
Tu veux juste que je porte ton sac !
16
00:02:55,968 --> 00:02:57,970
C'est bon, arrête de râler...
17
00:03:01,390 --> 00:03:03,767
Je crois qu'on est arrivés un peu tôt.
18
00:03:03,934 --> 00:03:06,520
Sekizan !
19
00:03:09,189 --> 00:03:11,859
Mais... Ce n'est pas lui... Bah alors ?
20
00:03:12,442 --> 00:03:13,944
Le relou...
21
00:03:14,111 --> 00:03:16,697
Taira. On se change à l'endroit habituel ?
22
00:03:17,823 --> 00:03:20,158
Tu ne perds pas de temps, Sekizan !
23
00:03:20,325 --> 00:03:23,620
Tu ne me dis pas :
"content de te revoir" ?
24
00:03:23,996 --> 00:03:24,955
Non.
25
00:03:25,122 --> 00:03:26,206
Sekizan !
26
00:03:26,373 --> 00:03:28,375
Je vais te montrer le chemin !
27
00:03:28,542 --> 00:03:29,501
Pas la peine.
28
00:03:30,961 --> 00:03:32,129
C'est qui, ce mec ?
29
00:03:32,296 --> 00:03:34,506
Le vice-capitaine de Keijô.
30
00:03:35,507 --> 00:03:38,677
Quand vous serez prêts,
pointez-vous au terrain sud !
31
00:03:38,844 --> 00:03:41,513
Et surtout, ne mettez pas une plombe !
32
00:03:47,269 --> 00:03:49,605
Il ne changera jamais...
33
00:03:49,771 --> 00:03:51,857
Nous, les terminale, on s'y est fait !
34
00:03:54,443 --> 00:03:55,360
Écoutez-moi.
35
00:03:57,279 --> 00:03:58,822
Voici le XV de départ.
36
00:04:06,747 --> 00:04:08,874
Ah ! Les voilà.
37
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Hisakawa. Merci de nous recevoir.
38
00:04:22,763 --> 00:04:23,847
Merci d'être venus.
39
00:04:26,183 --> 00:04:28,060
Ça faisait deux ans...
40
00:04:30,938 --> 00:04:33,232
que j'attendais ça.
41
00:04:37,402 --> 00:04:40,239
Nous sommes enfin devenus les aînés,
42
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
Sekizan.
43
00:04:47,329 --> 00:04:49,039
Assez bavardé !
44
00:04:49,665 --> 00:04:50,707
Place au match !
45
00:05:09,893 --> 00:05:10,894
Tu joues d'entrée ?
46
00:05:12,521 --> 00:05:13,397
Oui.
47
00:05:19,987 --> 00:05:21,697
Ton épaule... va mieux ?
48
00:05:24,741 --> 00:05:26,034
Comme tu le vois.
49
00:05:32,082 --> 00:05:34,168
Pourquoi je ne suis pas aligné ?
50
00:05:35,669 --> 00:05:38,172
Alors que l'asperge est dans l'équipe !
51
00:05:38,714 --> 00:05:40,757
Laissez-moi jouer !
52
00:05:41,383 --> 00:05:42,634
Hé toi, là-bas...
53
00:05:44,469 --> 00:05:47,181
- Miyuki !
- T'as dit "l'asperge"...
54
00:05:50,517 --> 00:05:53,353
Tu te fous de la gueule de Sumiaki ?
55
00:05:54,730 --> 00:05:56,106
Miyuki !
56
00:05:56,857 --> 00:06:00,736
Tu ne le sais peut-être pas encore,
mais il est phénoménal.
57
00:06:01,445 --> 00:06:02,988
Mais non, ne dis pas ça.
58
00:06:03,822 --> 00:06:06,241
Tu le verras en regardant le match.
59
00:06:30,057 --> 00:06:31,266
Je vais te tuer.
60
00:06:31,433 --> 00:06:34,728
La honte...
C'était bien la peine de vous battre.
61
00:06:36,855 --> 00:06:40,275
Au fait, Gion.
Tu as bien étudié les règles ?
62
00:06:40,442 --> 00:06:44,947
Oui ! Il est défendu de lancer
ou de faire tomber le ballon en avant.
63
00:06:45,113 --> 00:06:47,199
Si tu ne sais que ça, je te tape.
64
00:06:51,328 --> 00:06:53,330
Coup d'envoi, Keijô !
65
00:07:06,593 --> 00:07:08,220
En-avant de Jinkô !
66
00:07:08,971 --> 00:07:10,597
La balle a chuté en avant.
67
00:07:11,056 --> 00:07:13,267
Oui. Il y aura donc une mêlée.
68
00:07:16,603 --> 00:07:19,022
Je suis Tadakazu Taira,
69
00:07:19,773 --> 00:07:22,609
le seul grand talonneur de l'histoire !
70
00:07:23,151 --> 00:07:24,903
Tu ne m'auras pas, Hachi !
71
00:07:25,070 --> 00:07:26,822
Mais oui, mais oui...
72
00:07:29,074 --> 00:07:31,326
Quand je dis ça, je me sens à bloc.
73
00:07:32,077 --> 00:07:34,705
Iwashimizu. Pousse de toutes tes forces.
74
00:07:34,872 --> 00:07:35,831
Entendu.
75
00:07:36,957 --> 00:07:38,333
Flexion !
76
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
Liez !
77
00:07:41,753 --> 00:07:42,713
Jeu !
78
00:07:47,009 --> 00:07:49,803
Ces huit-là forment un vrai roc !
79
00:07:51,180 --> 00:07:52,222
Ballon sorti !
80
00:07:53,891 --> 00:07:57,477
Je ne veux surtout pas
m'incliner face à un autre seconde.
81
00:08:04,193 --> 00:08:05,861
Par où va-t-il venir ?
82
00:08:07,696 --> 00:08:08,739
Il a foncé
83
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
tout droit !
84
00:08:12,784 --> 00:08:14,661
On revient, les avants !
85
00:08:16,538 --> 00:08:17,748
Fumier !
86
00:08:19,249 --> 00:08:21,335
Kibi ! Superbe plaquage !
87
00:08:23,712 --> 00:08:24,796
On a eu chaud...
88
00:08:25,672 --> 00:08:28,300
Dis-moi. Ils sont forts, Keijô ?
89
00:08:32,137 --> 00:08:33,805
OK, je ne t'en veux pas...
90
00:08:35,933 --> 00:08:40,229
Keijô est devenu un habitué
des demi-finales de la zone Kanagawa.
91
00:08:40,395 --> 00:08:43,023
L'an passé, il a inquiété le vainqueur.
92
00:08:43,482 --> 00:08:45,692
Le club n'accepte aucun débutant.
93
00:08:48,195 --> 00:08:49,279
Iwashi !
94
00:08:50,864 --> 00:08:52,616
Je dois... la passer.
95
00:08:55,327 --> 00:08:56,703
En-avant de Jinkô !
96
00:09:04,878 --> 00:09:07,422
Tu tergiverses trop, Iwashimizu !
97
00:09:09,383 --> 00:09:11,468
Dé... Désolé.
98
00:09:17,307 --> 00:09:18,225
Jeu !
99
00:09:28,026 --> 00:09:30,195
Pousse plus fort, Iwashimizu !
100
00:09:30,362 --> 00:09:31,613
Compris.
101
00:09:32,281 --> 00:09:36,034
Ciblez le cinq de Jinkô !
C'est une brêle !
102
00:09:39,872 --> 00:09:41,540
Hé, crétin de nabot...
103
00:09:41,707 --> 00:09:43,250
D'où il sort, ce grand ?
104
00:09:43,417 --> 00:09:44,585
Crétin de nabot ?
105
00:09:48,922 --> 00:09:50,883
Il est carrément nul.
106
00:09:53,552 --> 00:09:56,555
Tu te fous de la gueule de Sumiaki ?
107
00:10:00,434 --> 00:10:03,103
En quasi dix minutes,
on n'a pas vu le jour.
108
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
Il faut trouver une solution.
109
00:10:05,814 --> 00:10:07,691
Surtout face à ce n° dix !
110
00:10:08,483 --> 00:10:09,860
Oh non ! Il est passé !
111
00:10:16,700 --> 00:10:17,993
Stoppe-le !
112
00:10:20,871 --> 00:10:22,039
Viens me tamponner,
113
00:10:22,206 --> 00:10:23,582
Sumiaki !
114
00:11:06,917 --> 00:11:08,043
Essai !
115
00:11:17,094 --> 00:11:18,345
Sumiaki.
116
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
Tu te fous de ma gueule ?
117
00:11:34,027 --> 00:11:38,615
Si tu ne percutes pas l'adversaire,
tu n'as rien à faire sur un terrain.
118
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
Ta grande carcasse me débecte.
119
00:11:45,914 --> 00:11:46,957
Dégage.
120
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
Qu'est-ce qu'il fout,
121
00:11:55,799 --> 00:11:57,593
cet abruti ?
122
00:11:57,759 --> 00:12:00,137
Je vais prendre sa place !
123
00:12:00,304 --> 00:12:02,890
Idiot !
Comment tu pourrais jouer deuxième ligne ?
124
00:12:03,307 --> 00:12:05,142
Alors, je remplace Hachiô...
125
00:12:06,894 --> 00:12:09,396
Imbécile ! Arrête de ne penser qu'à toi !
126
00:12:11,940 --> 00:12:13,150
Je veux jouer.
127
00:12:20,949 --> 00:12:25,162
Pour le moment, contente-toi
de faire ce que tu peux faire ici.
128
00:12:27,039 --> 00:12:29,458
Pourquoi je suis coincé ici,
129
00:12:30,918 --> 00:12:32,169
alors que lui, là-bas,
130
00:12:33,462 --> 00:12:35,088
il ne fait rien ?
131
00:12:37,132 --> 00:12:39,051
Hé, l'asperge !
132
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
Tu vas te secouer, oui ?
133
00:12:43,722 --> 00:12:44,806
Il est à nous,
134
00:12:45,641 --> 00:12:47,726
le ballon qu'il a sous le bras !
135
00:13:05,702 --> 00:13:08,205
Vous ne l'aurez pas !
136
00:13:43,282 --> 00:13:44,867
Il est à nous !
137
00:13:45,951 --> 00:13:47,494
En-avant de Keijô !
138
00:13:54,418 --> 00:13:56,879
Tu t'es enfin réveillé, Iwashimizu ?
139
00:14:00,924 --> 00:14:02,009
Oui !
140
00:14:17,024 --> 00:14:19,318
On a le ballon. À l'attaque !
141
00:14:26,200 --> 00:14:27,117
Viens, Iwashi !
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,584
C'est le nullos ! Je vais le défon...
143
00:14:41,757 --> 00:14:42,841
Trop fort !
144
00:14:50,766 --> 00:14:52,392
Pénalité contre Keijô !
145
00:14:54,645 --> 00:14:58,524
Faute. Il a plongé
sur le porteur du ballon qui était au sol.
146
00:15:06,156 --> 00:15:10,494
Gion. Il a botté la balle dehors.
Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?
147
00:15:11,578 --> 00:15:13,038
Euh...
148
00:15:13,205 --> 00:15:16,500
Ce truc où les grands
sautent pour attraper le ballon.
149
00:15:16,667 --> 00:15:18,585
C'est ça, une touche.
150
00:15:18,919 --> 00:15:20,462
Bravo, mon petit !
151
00:15:20,629 --> 00:15:21,839
Bas les pattes !
152
00:15:25,300 --> 00:15:28,178
Il va lancer la balle tout droit,
bien au milieu,
153
00:15:28,345 --> 00:15:30,222
et pas vers ses équipiers, hein ?
154
00:15:30,389 --> 00:15:34,810
Pourquoi, après avoir subi une faute,
on ne peut pas viser ses potes ?
155
00:15:35,602 --> 00:15:38,438
Parce que le rugby
est un sport de gentlemen.
156
00:15:38,605 --> 00:15:42,818
Même si c'est après une faute,
on se dispute loyalement le ballon.
157
00:15:50,826 --> 00:15:53,912
C'est le cinq qui va sauter,
j'en suis sûr.
158
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
C'est trop haut !
159
00:15:58,625 --> 00:16:00,043
J'ai senti le coup !
160
00:16:13,182 --> 00:16:14,474
D'une seule main !
161
00:16:19,646 --> 00:16:22,733
Il n'y a pas à dire, sa taille l'avantage.
162
00:16:22,900 --> 00:16:23,942
Matsu ?
163
00:16:26,987 --> 00:16:27,946
Le rugby
164
00:16:28,113 --> 00:16:30,240
est bien un sport physique.
165
00:16:32,284 --> 00:16:33,952
Hisakawa est là !
166
00:16:36,330 --> 00:16:37,456
Ouais !
167
00:16:37,831 --> 00:16:40,459
Aïe ! Il nous a arraché le ballon !
168
00:16:48,675 --> 00:16:49,801
Enfoiré !
169
00:16:53,096 --> 00:16:54,556
Bien joué, Hirota !
170
00:17:00,979 --> 00:17:02,648
Très belle passe !
171
00:17:06,235 --> 00:17:07,444
C'est injuste.
172
00:17:09,404 --> 00:17:12,407
Keijô est un lycée privé très réputé.
173
00:17:12,574 --> 00:17:15,619
Ses joueurs athlétiques,
acceptés sur recommandation,
174
00:17:15,786 --> 00:17:18,455
s'entraînent dans un cadre de top niveau.
175
00:17:19,790 --> 00:17:23,043
Physiquement,
on ne peut pas rivaliser avec eux.
176
00:17:25,170 --> 00:17:26,588
Peut-être, mais...
177
00:17:28,632 --> 00:17:30,843
Le plus important, au rugby,
178
00:17:31,009 --> 00:17:32,511
n'est pas la force.
179
00:17:45,315 --> 00:17:46,859
C'est la faculté
180
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
de tamponner à fond
181
00:17:50,487 --> 00:17:52,865
un adversaire plus grand que soi,
182
00:17:54,700 --> 00:17:55,826
sans aucune peur.
183
00:18:14,178 --> 00:18:15,470
Ce sont ces yeux-là
184
00:18:16,388 --> 00:18:18,307
qui, depuis deux ans,
185
00:18:18,724 --> 00:18:21,810
ne cessent de me captiver.
186
00:18:26,273 --> 00:18:30,235
Je suis trop impatient de jouer
mon premier match pour Keijô !
187
00:18:30,819 --> 00:18:34,698
Capitaine ! Il est fort, ce lycée Jinkô
qu'on rencontre aujourd'hui ?
188
00:18:36,575 --> 00:18:37,659
Non, faible.
189
00:18:38,118 --> 00:18:40,495
Je voulais affronter une autre équipe,
190
00:18:40,996 --> 00:18:42,664
mais elle était déjà prise.
191
00:18:42,831 --> 00:18:44,750
Bonjour !
192
00:18:45,626 --> 00:18:47,211
Bonjour !
193
00:18:47,669 --> 00:18:49,254
Que le meilleur gagne...
194
00:18:50,005 --> 00:18:54,676
Allez-y mollo,
on a des seconde complètement novices.
195
00:19:16,532 --> 00:19:19,159
Ils sont vraiment plus forts,
dans le privé.
196
00:19:19,910 --> 00:19:24,414
Sans ce déluge, on aurait peut-être pu
encaisser moins de 100 points.
197
00:19:24,790 --> 00:19:27,167
Ici, il y a des cabines de douche.
198
00:19:27,334 --> 00:19:28,710
Hein ? La classe !
199
00:19:34,132 --> 00:19:36,927
C'est quoi, cette bande de losers ?
200
00:19:37,261 --> 00:19:39,137
Calme-toi, Taira.
201
00:19:39,304 --> 00:19:41,139
Ils nous tirent vers le bas !
202
00:19:41,473 --> 00:19:44,184
Je ne veux plus jamais jouer contre eux !
203
00:19:48,313 --> 00:19:51,316
Je ne les imaginais pas
aussi mauvais que ça.
204
00:20:10,502 --> 00:20:14,423
Le match s'est terminé
il y a plus d'une heure.
205
00:20:25,142 --> 00:20:26,226
Ton nom ?
206
00:20:35,444 --> 00:20:37,237
Takuya Sekizan.
207
00:20:46,914 --> 00:20:49,291
Quelle que soit l'ampleur de la défaite,
208
00:20:50,125 --> 00:20:53,170
ton cœur est demeuré inflexible.
209
00:20:56,632 --> 00:20:59,009
Si tu me défies avec ces yeux-là,
210
00:20:59,801 --> 00:21:01,512
je me dois de te piétiner !
211
00:21:07,851 --> 00:21:11,021
Moi aussi,
j'ai commencé le rugby au lycée.
212
00:21:12,189 --> 00:21:15,025
Je pensais m'être entraîné dur avec Taku,
213
00:21:15,567 --> 00:21:17,152
mais j'étais trop tendre.
214
00:21:23,867 --> 00:21:25,035
Taku est le seul
215
00:21:25,702 --> 00:21:28,121
à n'avoir flanché devant aucune équipe.
216
00:21:30,624 --> 00:21:32,042
Toutefois,
217
00:21:33,168 --> 00:21:34,795
tout seul, c'est vain.
218
00:21:36,129 --> 00:21:38,048
Si les 15 qui sont sur le terrain...
219
00:21:38,966 --> 00:21:40,551
si toute l'équipe
220
00:21:41,218 --> 00:21:43,053
ne veut pas gagner à tout prix,
221
00:21:43,929 --> 00:21:45,514
ce n'est pas du rugby.
222
00:21:50,519 --> 00:21:53,438
Moi, je veux vaincre avec Taku.
223
00:22:00,988 --> 00:22:03,615
Il faut d'abord changer le cours du jeu.
224
00:22:09,162 --> 00:22:13,083
Sous-titres : Virgile Macré15256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.