All language subtitles for A.Dirilis.Ertugrul.S05E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,440 --> 00:02:19,560 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:20,080 --> 00:02:22,880 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:47,480 --> 00:02:48,760 Gündüz, stop! 4 00:02:55,160 --> 00:02:56,480 Alps! 5 00:03:41,320 --> 00:03:42,680 Gündüz. 6 00:03:45,160 --> 00:03:49,680 Don't you ever hit a woman again. 7 00:03:55,840 --> 00:03:57,840 This woman lied to us all, Father. 8 00:03:58,400 --> 00:04:02,560 She turned out to be a member of Umuroğulları. She fooled us all. 9 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 She tried to seize the tribe while you were away. 10 00:04:10,280 --> 00:04:11,880 Umuroğulları? 11 00:04:24,640 --> 00:04:26,960 You'll tell me everything that happened here. 12 00:04:28,760 --> 00:04:32,720 Artuk Bey, take the wounded inside. 13 00:04:37,440 --> 00:04:39,440 And you come with me, Gündüz. 14 00:04:42,520 --> 00:04:43,960 You too, woman. 15 00:06:03,920 --> 00:06:04,840 He is alive. 16 00:06:05,200 --> 00:06:08,440 We can't leave any trace behind. Take him away at once. 17 00:06:08,560 --> 00:06:11,320 You go that way; we'll go this way. 18 00:06:11,840 --> 00:06:13,520 Kill them both. 19 00:06:31,520 --> 00:06:34,360 Why do you think Gündüz killed your alps, Hatun? 20 00:06:37,520 --> 00:06:40,480 We came to your tribe with my father Umur Bey. 21 00:06:41,040 --> 00:06:46,440 We informed Artuk Bey and Hayme Hatun about the duty the state bestowed upon us. 22 00:07:18,120 --> 00:07:19,400 Go on. 23 00:07:25,320 --> 00:07:29,240 They were furious when they heard we were there to collect taxes. 24 00:07:36,040 --> 00:07:40,160 Gündüz Alp put a dagger to my father's throat. 25 00:07:42,640 --> 00:07:45,560 Then they insulted us and drove us away from the tribe. 26 00:07:46,360 --> 00:07:48,920 You came to the tribe behaving like Mongol bastards. 27 00:07:51,560 --> 00:07:55,800 Your father tried to belittle us with his dirty words. 28 00:07:59,320 --> 00:08:02,080 He tried to enter our tent without our permission. 29 00:08:03,200 --> 00:08:04,600 He shouted at my grandmother. 30 00:08:07,560 --> 00:08:09,200 So, I taught him a lesson. 31 00:08:10,280 --> 00:08:11,560 Gündüz. 32 00:08:19,600 --> 00:08:24,480 And after that Gündüz proceeded to slay your alps, is that it? 33 00:08:30,720 --> 00:08:31,800 Hatun... 34 00:08:34,200 --> 00:08:37,880 with your words, you not only hold Gündüz responsible... 35 00:08:38,520 --> 00:08:41,200 but also the alps of the Kayı. 36 00:08:48,360 --> 00:08:50,920 Weigh your words before you speak. 37 00:08:54,560 --> 00:08:56,880 All secrets are revealed eventually, Ertuğrul Bey. 38 00:08:59,880 --> 00:09:04,080 One can try to bury it, but it will soon reveal itself. 39 00:09:07,840 --> 00:09:09,280 And when that happens, 40 00:09:10,080 --> 00:09:12,400 it's not certain who else will suffer because of that secret. 41 00:09:23,200 --> 00:09:24,040 My bey. 42 00:09:25,640 --> 00:09:27,400 Ataç Bey is well. 43 00:09:30,680 --> 00:09:33,800 Alps are there with him. He is resting now. 44 00:09:34,840 --> 00:09:38,240 We'll interrogate Ataç Bey once he is better, Artuk Bey. 45 00:09:38,480 --> 00:09:40,320 Very well, my bey. 46 00:09:44,160 --> 00:09:46,080 Let me apply some ointment to your wound. 47 00:09:53,800 --> 00:09:57,120 -In the name of Allah. -Where is Umur Bey? 48 00:09:58,440 --> 00:09:59,680 He's resting. 49 00:10:01,240 --> 00:10:04,160 I don't know how he'll react when he hears about the most recent news. 50 00:10:07,080 --> 00:10:08,160 Hatun... 51 00:10:15,280 --> 00:10:16,840 I understand your rage, Hatun. 52 00:10:19,240 --> 00:10:21,240 Your alps were killed. 53 00:10:22,800 --> 00:10:27,880 But your words don't prove anything. If anything, they constitute slander. 54 00:10:29,240 --> 00:10:30,560 Slander? 55 00:10:33,320 --> 00:10:36,320 The arrow removed from Ataç Bey's back was Turkish. 56 00:10:39,280 --> 00:10:42,800 Both Gündüz Alp and Artuk Bey warned us 57 00:10:43,120 --> 00:10:46,600 not to visit other tribes when we came here. 58 00:10:49,640 --> 00:10:50,720 They threatened us. 59 00:10:53,720 --> 00:10:58,040 And then this happened. 60 00:10:58,440 --> 00:11:01,400 Wouldn't Ataç Bey tell you if he saw Gündüz 61 00:11:01,520 --> 00:11:03,000 or other alps of the Kayı? 62 00:11:08,280 --> 00:11:10,640 The attackers were covering their faces. 63 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 As for Gündüz... 64 00:11:16,920 --> 00:11:20,600 He came to the tribe right after Ataç Bey, and his horse was very tired. 65 00:11:24,840 --> 00:11:26,440 What was your intention? 66 00:11:29,960 --> 00:11:35,280 To kill Ataç Bey just like my alps and not to leave any unfinished business? 67 00:11:37,000 --> 00:11:40,400 Tell me, then. Where were you coming from? 68 00:11:47,400 --> 00:11:48,600 Gündüz. 69 00:11:50,640 --> 00:11:52,840 Tell me. Where were you coming from? 70 00:11:55,360 --> 00:11:56,960 Father, I... 71 00:12:09,800 --> 00:12:10,920 Father... 72 00:12:12,480 --> 00:12:14,600 Where were you coming from, Gündüz? 73 00:13:08,440 --> 00:13:10,800 You did well not dropping the bow and surrendering. 74 00:13:11,240 --> 00:13:13,040 That bastard would have killed us both. 75 00:13:13,360 --> 00:13:17,600 This happened because I insisted on hunting. 76 00:13:19,920 --> 00:13:23,800 My father will be so mad at me. If we make it alive out of here, that is. 77 00:13:23,960 --> 00:13:26,920 We will, Brother. With Allah's help. 78 00:13:36,480 --> 00:13:38,280 Where were you, Gündüz? 79 00:13:41,600 --> 00:13:45,440 Do you expect me to believe this liar who can't even tell us where he was? 80 00:13:56,680 --> 00:13:58,120 We were together. 81 00:14:01,760 --> 00:14:03,520 We were racing horses, my bey. 82 00:14:10,120 --> 00:14:13,360 A horse race! That's a downright lie! 83 00:14:22,200 --> 00:14:23,280 Dumrul. 84 00:14:28,320 --> 00:14:30,720 Put Gündüz and Çağrı in prison. 85 00:14:35,320 --> 00:14:38,000 They'll stay there until it's clear what actually happened. 86 00:14:45,560 --> 00:14:48,760 Father, this woman lied to us all. 87 00:14:49,240 --> 00:14:53,880 How can you act according to what she says? 88 00:15:00,320 --> 00:15:01,440 My bey. 89 00:15:02,360 --> 00:15:04,920 Osman and Savcı went hunting... 90 00:15:05,560 --> 00:15:08,080 and they are still not back. Mother Hayme sent word to us. 91 00:15:08,280 --> 00:15:09,560 Hunting? 92 00:15:12,600 --> 00:15:15,520 The place they hunt is on the way to Turkish tribes, Bamsı. 93 00:15:15,600 --> 00:15:20,080 Then Osman and Savcı could have been right in the middle of these clashes. 94 00:15:22,120 --> 00:15:25,480 Father, let me go with you. 95 00:15:26,480 --> 00:15:28,200 I can't sit in a prison when I'm not guilty 96 00:15:28,320 --> 00:15:30,040 and my brothers are in trouble. 97 00:15:38,840 --> 00:15:40,600 Take them away, Dumrul. 98 00:15:41,520 --> 00:15:45,320 Father, don't do this. My brothers are in trouble, Father! 99 00:15:45,680 --> 00:15:47,880 Father! Let go! 100 00:15:51,160 --> 00:15:53,480 If anything happens to my brothers... 101 00:15:55,120 --> 00:15:57,480 I'm holding you responsible, Hatun. 102 00:16:00,040 --> 00:16:01,320 Mark my words! 103 00:16:53,400 --> 00:16:55,280 Put down that bow! 104 00:17:00,280 --> 00:17:01,840 I said, put it down! 105 00:17:18,600 --> 00:17:19,960 And the dagger. 106 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 Come here. 107 00:18:43,280 --> 00:18:44,880 Brother! 108 00:18:45,240 --> 00:18:46,440 Brother, say something. 109 00:18:46,520 --> 00:18:47,920 Brother, please! 110 00:18:48,760 --> 00:18:50,400 Brother, open your eyes. 111 00:18:51,760 --> 00:18:52,600 Brother! 112 00:18:57,360 --> 00:18:59,120 Open your eyes, Brother! 113 00:19:08,120 --> 00:19:09,520 Keep your eye on them. 114 00:19:13,720 --> 00:19:15,560 Father, this is a mistake! 115 00:19:16,480 --> 00:19:20,520 How can you put your son in a prison because of what that woman says? 116 00:19:23,080 --> 00:19:24,600 My brothers are gone! 117 00:19:26,720 --> 00:19:28,280 I have to get out of here. 118 00:19:28,840 --> 00:19:31,480 Çağrı, I can't stay here. I have to get out. 119 00:19:31,640 --> 00:19:34,160 Calm down, Gündüz. You'll wreck the place. 120 00:19:35,360 --> 00:19:37,200 I'll wreck the world if necessary. 121 00:19:38,480 --> 00:19:39,920 I'm telling you, my brothers aren't here, 122 00:19:40,000 --> 00:19:42,080 and I'm in here because of some woman's lies. 123 00:19:42,320 --> 00:19:43,320 It's nonsense! 124 00:19:44,120 --> 00:19:45,120 I can't stay here. 125 00:19:46,280 --> 00:19:47,440 I can't. 126 00:19:47,920 --> 00:19:51,880 If we ignore Ertuğrul Bey's orders and leave, he won't forgive us. 127 00:19:54,200 --> 00:19:57,960 You'll stay here Çağrı. I'll leave. 128 00:20:15,320 --> 00:20:19,080 Where are you going, Ertuğrul Bey? We need to talk. 129 00:20:23,480 --> 00:20:27,840 And people are always saying Söğüt is so safe and peaceful! 130 00:20:29,760 --> 00:20:33,640 And you are the margrave, Ertuğrul Bey. 131 00:20:35,320 --> 00:20:39,480 Do you provide safety and peace just for yourself? 132 00:20:40,240 --> 00:20:42,880 We've been through so much since we came here. 133 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Is this how you fulfill your duty? 134 00:20:47,240 --> 00:20:48,480 Umur Bey. 135 00:20:50,920 --> 00:20:56,000 Your alps weren't killed by Gündüz or the alps of the Kayı. 136 00:20:58,800 --> 00:21:00,480 I'll find the killers, whoever they are. 137 00:21:02,000 --> 00:21:03,240 Now, excuse me. 138 00:21:03,760 --> 00:21:05,800 Don't think your son will get away with this. 139 00:21:07,640 --> 00:21:10,240 And don't try to cover up this mess. 140 00:21:14,520 --> 00:21:16,080 -Father. -Stay out of this! 141 00:21:19,080 --> 00:21:21,920 If the killers aren't on your side... 142 00:21:22,840 --> 00:21:25,040 then find those who are guilty at once. 143 00:21:26,480 --> 00:21:30,840 Or else I'll turn Söğüt, which you've built in ten years, 144 00:21:31,600 --> 00:21:34,400 into a graveyard for all of you in ten days. 145 00:21:44,280 --> 00:21:45,440 Umur Bey... 146 00:21:47,840 --> 00:21:50,800 Those who wanted to put us in our graves... 147 00:21:51,440 --> 00:21:53,960 are lying in their own graves as we speak. 148 00:21:57,000 --> 00:21:59,520 Words like this are often more harmful to those speaking them 149 00:21:59,680 --> 00:22:01,560 than the people to whom they are directed. 150 00:22:08,400 --> 00:22:12,520 I tolerate these words because you're sad and angry. 151 00:22:14,440 --> 00:22:16,520 But I am the margrave here. 152 00:22:17,560 --> 00:22:21,880 And it's my responsibility to find the guilty parties and punish them. 153 00:22:26,400 --> 00:22:32,560 Now, find a corner for yourself and mind your own business. 154 00:22:33,560 --> 00:22:35,600 Stay out of my way. 155 00:22:41,320 --> 00:22:42,680 Come on, alps. 156 00:23:10,160 --> 00:23:13,240 We'll see, Ertuğrul Bey. We will see. 157 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 Where is Ertuğrul's son? 158 00:23:18,520 --> 00:23:21,000 They put him in a prison to keep him away from us. 159 00:23:22,000 --> 00:23:24,040 You'll bring him to me. 160 00:23:24,720 --> 00:23:27,160 I'll interrogate him myself. 161 00:23:29,680 --> 00:23:30,680 Come on. 162 00:23:50,120 --> 00:23:52,520 -Guard. -Yes, Gündüz Alp. 163 00:23:54,200 --> 00:23:55,520 Open the door. 164 00:23:57,480 --> 00:23:58,920 I'm taking all the responsibility. 165 00:23:59,360 --> 00:24:01,960 No. This is Ertuğrul Bey's direct order. 166 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 What are you doing Gündüz Alp? Don't do this. 167 00:24:07,760 --> 00:24:11,360 I said I'd get out of here. 168 00:24:13,120 --> 00:24:14,120 Çağrı. 169 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 Çağrı! 170 00:24:33,000 --> 00:24:35,320 You're putting me in a difficult position, Gündüz Alp. 171 00:24:37,120 --> 00:24:38,760 I'm not going to hurt you. 172 00:24:44,360 --> 00:24:46,280 Çağrı, deal with it. 173 00:24:46,960 --> 00:24:48,760 You're going to get yourself in trouble, Gündüz. 174 00:24:48,920 --> 00:24:51,120 Nothing is more important than my brothers. 175 00:24:51,560 --> 00:24:52,560 Deal with it. 176 00:25:01,680 --> 00:25:03,240 Oh, Gündüz Alp. 177 00:25:52,880 --> 00:25:56,600 Vizier Bahattin should find out who attacked us. 178 00:25:57,360 --> 00:26:01,720 If he can't, Hülagü Khan will tear him into pieces. 179 00:26:02,520 --> 00:26:05,840 Remember, we lost the chest. 180 00:26:05,920 --> 00:26:08,040 He'll probably skin us alive. 181 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 Börçigin, this is a trap. 182 00:26:38,920 --> 00:26:41,520 -What's going on, Udur? -I don't know. 183 00:27:00,960 --> 00:27:03,640 One of them is a Mongolian soldier, who is the other? 184 00:27:04,600 --> 00:27:05,720 Commander Börçigin. 185 00:27:06,240 --> 00:27:09,120 I'm Hülagü Khan's spy in the Turkish tribes. 186 00:27:09,960 --> 00:27:12,680 There are other attackers coming from behind. We must leave now. 187 00:27:13,160 --> 00:27:16,640 There are too many of them. We have to leave at once. 188 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 Come on. 189 00:28:19,400 --> 00:28:20,800 What are you doing here? 190 00:28:20,920 --> 00:28:22,800 -Where is Gündüz Alp? -He is gone. 191 00:28:22,920 --> 00:28:24,800 -Guards! -No guards. 192 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 We neutralized them all. 193 00:28:28,240 --> 00:28:31,240 Now answer me. Where did Gündüz Alp go? 194 00:28:31,600 --> 00:28:34,280 -Did Ertuğrul Bey let him go? -He got out himself. 195 00:28:34,600 --> 00:28:37,880 Even if I knew, I wouldn't tell you where he went. Go away. 196 00:28:41,880 --> 00:28:43,080 İlbilge Hatun. 197 00:28:44,280 --> 00:28:45,440 The key. 198 00:28:47,320 --> 00:28:49,080 What do you think you are doing, Hatun? 199 00:28:49,880 --> 00:28:51,920 You will see. 200 00:29:06,720 --> 00:29:10,000 Tell me where Gündüz is or this won't end well for you. 201 00:29:10,240 --> 00:29:12,880 What will you do? Let your alps beat me? 202 00:29:14,000 --> 00:29:15,320 No need for alps. 203 00:29:16,280 --> 00:29:18,480 I'm more than enough for you. 204 00:29:19,360 --> 00:29:22,320 Answer my question. Where did he go? 205 00:29:22,640 --> 00:29:23,920 I've had enough of you! 206 00:29:26,440 --> 00:29:27,680 Enough. Let him go. 207 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Gündüz Bey went to look for his brothers. 208 00:29:31,440 --> 00:29:34,400 To look for his brothers? Is this a new trick? 209 00:29:34,560 --> 00:29:37,120 What trick? He forcefully took the key from me. 210 00:29:37,240 --> 00:29:38,680 Put me in here and left. 211 00:29:38,800 --> 00:29:41,160 You'll pay for everything you did. 212 00:29:42,880 --> 00:29:45,480 Alps, lock them in there. 213 00:30:50,000 --> 00:30:51,440 This is Savcı's horse. 214 00:30:52,440 --> 00:30:55,280 They must've gone into to the forest and left the horse here. 215 00:30:55,400 --> 00:30:57,920 We have to find him at once. Come on. 216 00:31:43,000 --> 00:31:46,040 My bey, these are Umuroğulları's alps. 217 00:31:47,600 --> 00:31:49,680 Check and see if there are any survivors. 218 00:32:13,600 --> 00:32:15,040 No, my bey. 219 00:32:16,800 --> 00:32:18,320 They are all dead. 220 00:32:32,280 --> 00:32:35,280 My bey, there are some footprints this way. 221 00:32:36,120 --> 00:32:39,000 Bamsı, give the order to alps. 222 00:32:40,040 --> 00:32:42,720 Let them take the corpses to Umuroğulları. 223 00:32:42,800 --> 00:32:44,040 Of course, my bey. 224 00:32:44,760 --> 00:32:46,320 Come on, this way. 225 00:32:48,320 --> 00:32:52,600 Alps, take the bodies back to their tribe. 226 00:32:52,720 --> 00:32:54,840 Come on. 227 00:33:08,800 --> 00:33:10,120 Oh, Osman. 228 00:33:11,440 --> 00:33:12,440 Osman! 229 00:33:16,000 --> 00:33:17,240 Savcı! 230 00:34:19,680 --> 00:34:22,320 Who are they? Are they still following us? 231 00:34:22,560 --> 00:34:24,120 Yes, they are. 232 00:34:25,520 --> 00:34:29,760 We followed you to secure you when we saw them after you. 233 00:34:30,200 --> 00:34:33,320 You came right on time. You are true warriors. 234 00:34:33,800 --> 00:34:36,360 -Whose battalion are you in? -Black Wolf's. 235 00:34:38,000 --> 00:34:41,880 Commander Börçigin, Black Wolf is dead. 236 00:34:48,280 --> 00:34:54,000 I know where the alps and bandits are around here. 237 00:34:55,640 --> 00:35:00,120 We'd like to accompany you safely to your destination. 238 00:35:01,480 --> 00:35:03,600 Obviously, some people will be following us. 239 00:35:04,080 --> 00:35:08,000 We can use these soldiers as they'll know about any possible danger. 240 00:35:10,840 --> 00:35:13,000 Very well. Come with us. 241 00:35:13,160 --> 00:35:14,640 Come on. 242 00:35:22,440 --> 00:35:24,840 Osman! 243 00:35:26,720 --> 00:35:29,080 Osman! Savcı! 244 00:35:33,040 --> 00:35:34,200 Osman! 245 00:35:37,320 --> 00:35:38,760 Savcı! 246 00:35:45,080 --> 00:35:46,200 Osman! 247 00:35:46,480 --> 00:35:47,480 Osman! 248 00:35:47,760 --> 00:35:50,280 Osman! Savcı! 249 00:35:50,720 --> 00:35:53,240 My bey! The footprints lead this way. 250 00:35:53,720 --> 00:35:56,560 -Savcı! -Osman! 251 00:35:56,840 --> 00:35:58,120 Osman! 252 00:36:02,880 --> 00:36:04,680 These are smaller footprints. 253 00:36:06,880 --> 00:36:09,040 They might belong to Osman and Savcı. 254 00:36:10,400 --> 00:36:11,440 This way. 255 00:36:13,200 --> 00:36:14,400 Come on. 256 00:36:14,960 --> 00:36:17,280 Osman! Savcı! 257 00:36:17,800 --> 00:36:20,440 Osman! Savcı! 258 00:36:51,280 --> 00:36:52,520 Tell me, Mara, what happened? 259 00:36:52,880 --> 00:36:57,600 Gündüz was put into prison by his father. 260 00:37:00,160 --> 00:37:01,160 What did you say? 261 00:37:01,280 --> 00:37:04,880 Alps of Umuroğulları were attacked. They were all killed. 262 00:37:05,000 --> 00:37:06,080 They hold Gündüz responsible. 263 00:37:07,320 --> 00:37:10,000 How come? He wouldn't do that, Mara. 264 00:37:10,120 --> 00:37:11,760 -When did that happen? -This morning. 265 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 This is a slander. 266 00:37:14,720 --> 00:37:17,840 We were with Gündüz this morning. You were there. 267 00:37:18,760 --> 00:37:19,720 He can't have possibly done that. 268 00:37:20,120 --> 00:37:22,080 You are right, my lady. This is slander. 269 00:37:22,240 --> 00:37:24,640 And his brothers, Osman and Savcı, are missing. 270 00:37:24,720 --> 00:37:27,160 Ertuğrul Bey and his alps are looking for them. 271 00:37:29,080 --> 00:37:31,160 I was in the bazaar of Söğüt. I heard these rumors there. 272 00:37:33,640 --> 00:37:34,720 Good God. 273 00:37:36,720 --> 00:37:38,440 I must be with Gündüz. 274 00:37:38,680 --> 00:37:42,160 I'll explain everything. Gündüz was with me this morning. 275 00:37:42,920 --> 00:37:45,520 I need to get him out of this mess. 276 00:37:45,640 --> 00:37:48,520 It'll be even worse if you try to do that in this chaos. 277 00:37:48,760 --> 00:37:52,000 It won't be good for either of you if they find out you met. 278 00:37:52,560 --> 00:37:56,720 I'm sure your father and Ertuğrul Bey will find out whoever did this. 279 00:37:57,160 --> 00:37:59,240 Then, Gündüz will be freed. 280 00:37:59,520 --> 00:38:03,040 I can't sit idly by while Gündüz is in a prison, Mara. 281 00:38:03,520 --> 00:38:05,320 I have to make an excuse to see him. 282 00:38:05,680 --> 00:38:09,000 I'll talk to him and then go and explain everything to Ertuğrul Bey. 283 00:38:10,360 --> 00:38:12,280 I don't care about anything anymore. 284 00:38:12,640 --> 00:38:14,360 Tell the soldiers to prepare my horse. 285 00:38:14,680 --> 00:38:17,160 I'll make an excuse and get my father's permission. 286 00:38:18,080 --> 00:38:19,600 I'll go to Söğüt. 287 00:38:29,760 --> 00:38:32,680 Osman! Savcı! 288 00:38:33,320 --> 00:38:36,480 Osman! Savcı! 289 00:38:37,080 --> 00:38:42,360 Osman! Savcı! 290 00:38:42,600 --> 00:38:46,280 Osman! Savcı! 291 00:38:46,680 --> 00:38:50,040 Osman! Savcı! 292 00:38:50,440 --> 00:38:52,440 Osman! 293 00:38:52,840 --> 00:38:54,320 Osman! 294 00:38:55,680 --> 00:38:57,160 Osman! Savcı! 295 00:39:02,640 --> 00:39:05,560 Osman! Savcı! 296 00:39:16,320 --> 00:39:17,800 The blood is still warm. 297 00:39:19,000 --> 00:39:21,080 Something happened here recently. 298 00:39:21,280 --> 00:39:23,400 Osman! Savcı! 299 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 Alps! 300 00:39:30,320 --> 00:39:33,920 Let's go to different ways, Bamsı. We can only find them like that. 301 00:39:35,560 --> 00:39:38,040 They are close. Come on. 302 00:39:38,200 --> 00:39:40,880 Dumrul, Abdurrahman. You go this way. 303 00:39:41,360 --> 00:39:44,360 Alps. Come on, we'll go this way. 304 00:39:45,200 --> 00:39:47,720 Osman! Savcı! 305 00:39:49,360 --> 00:39:50,360 Osman! 306 00:39:52,120 --> 00:39:53,360 Savcı! 307 00:39:53,560 --> 00:39:55,080 Savcı! 308 00:40:04,680 --> 00:40:06,160 Osman! 309 00:40:23,840 --> 00:40:24,960 It'll be okay, Brother. 310 00:40:25,560 --> 00:40:26,720 Hang in there. 311 00:41:07,640 --> 00:41:09,760 This is the end of the way, kid. 312 00:43:25,680 --> 00:43:27,680 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 21539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.