Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,626 --> 00:01:27,668
Thiên cổ ngàn năm. Trời đất bao la.
2
00:01:27,709 --> 00:01:30,209
Vạn vật sinh sôi.
3
00:01:32,292 --> 00:01:34,501
Số mệnh là gì.
4
00:01:34,876 --> 00:01:38,001
Cổ nhân đã nói: Mệnh do thiên định.
5
00:01:39,834 --> 00:01:42,876
Ngọc Hoàng Đại Đế
6
00:01:42,917 --> 00:01:46,709
đã viết số mệnh muôn loài
vào trong thiên thư,
7
00:01:48,626 --> 00:01:56,084
Đời người như một vở kịch được viết sẵn,
không ai có thể thoát khỏi số mệnh trong thiên thư.
8
00:01:57,251 --> 00:01:58,459
Nhưng có người cho rằng,
9
00:01:58,459 --> 00:02:00,376
Nhân định thắng thiên.
10
00:02:00,959 --> 00:02:03,292
Giống như Tử Hà tiên tử tin rằng
11
00:02:03,334 --> 00:02:07,709
Trí Tôn Bảo chính là người yêu định mệnh của mình.
12
00:02:08,917 --> 00:02:12,417
Tuy nhiên Tử Hà không biết rằng, trong lòng Trí Tôn Bảo,
13
00:02:12,459 --> 00:02:14,501
Chỉ có nương tử Bạch Tinh Tinh.
14
00:02:17,501 --> 00:02:19,167
Cho nên Tử Hà không phục,
15
00:02:19,876 --> 00:02:23,209
Nàng đã dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không.
16
00:02:23,709 --> 00:02:28,834
Sau khi nàng nhìn lén kết cục được sắp đặt trong Thiên Thư này,
17
00:02:28,834 --> 00:02:34,917
Nàng quyết định viết lại kết cục của nó.
Quyết định cưỡng lại ý trời.
18
00:02:36,792 --> 00:02:39,042
Tử Hà...
19
00:02:47,667 --> 00:02:48,584
Thu.
20
00:02:49,834 --> 00:02:51,459
Tử Hà
21
00:03:30,834 --> 00:03:31,709
Tử Hà, Tử Hà.
22
00:03:31,751 --> 00:03:33,542
Vừa nãy lúc xuyên không, rốt cục muội nhìn thấy gì vậy?
23
00:03:33,667 --> 00:03:36,876
Sao vừa quay về lại muốn chia tay với ta?
Tại sao? Tại s...
24
00:03:37,001 --> 00:03:38,834
Đứng yên, không được lại gần!
25
00:03:39,084 --> 00:03:40,792
Được, ta đứng yên!
26
00:03:40,917 --> 00:03:42,084
Vậy muội nói ta biết,
27
00:03:42,167 --> 00:03:45,542
Vừa nãy muội dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không,
rốt cục muội nhìn thấy gì?
28
00:03:49,292 --> 00:03:53,084
Vừa nãy trong trái tim huynh,
ta nhìn thấy một cô nương tên là Bạch Tinh Tinh.
29
00:03:53,251 --> 00:03:55,001
Cô ấy nói những điều này với huynh.
30
00:04:00,792 --> 00:04:05,709
Lương tâm của huynh nói cho ta biết,
thực ra người huynh yêu không phải là ta,
31
00:04:06,001 --> 00:04:08,251
mà là một người con gái khác,
32
00:04:09,042 --> 00:04:12,167
khi ta nhìn thấy thứ cô ấy để lại trong trái tim huynh,
33
00:04:13,126 --> 00:04:17,584
Ta nhận ra người mà huynh muốn tìm
trong suốt 500 năm không phải là ta,
34
00:04:17,959 --> 00:04:19,001
mà là cô ấy.
35
00:04:20,167 --> 00:04:23,792
Huynh và ta đều nên tin rằng, đó là ý trời,
36
00:04:24,667 --> 00:04:27,126
người ta cũng thường gọi là duyên phận.
37
00:04:27,626 --> 00:04:31,042
Thứ cô ấy để lại, là một giọt nước mắt.
38
00:04:31,834 --> 00:04:34,667
Khi nước mắt của cô ấy thấm vào trái tim huynh,
39
00:04:35,959 --> 00:04:40,876
Huynh sẽ dần dần quên ta mất,
và yêu cô ấy.
40
00:04:44,709 --> 00:04:46,667
Huynh ấy không thể yêu muội!
41
00:04:47,542 --> 00:04:49,001
Tử Hà
42
00:04:55,209 --> 00:04:57,167
Sao muội không nói rõ kết cục cho hắn biết?
43
00:04:57,251 --> 00:04:59,959
Nếu huynh ấy biết mình là Tôn Ngộ Không,
huynh ấy sẽ sợ hãi khủng khiếp.
44
00:05:00,084 --> 00:05:02,209
Không phải muội luôn muốn kết hôn với một đại anh hùng sao?
45
00:05:02,417 --> 00:05:04,667
Nhưng muội đã thấy được kết cục,
huynh ấy không thể yêu muội được,
46
00:05:04,751 --> 00:05:06,917
Nếu yêu muội, huynh ấy sẽ chết.
47
00:05:09,126 --> 00:05:11,542
Không, muội phải mang huynh ấy về lại với Bạch Tinh Tinh.
48
00:05:11,626 --> 00:05:13,001
Lại đây!
49
00:05:14,209 --> 00:05:15,501
Tử Hà!
50
00:05:17,792 --> 00:05:20,334
Có phải ta bị hoa mắt không? Tử Hà...
51
00:05:21,959 --> 00:05:25,667
Ah Ta muốn gặp cô Bạch gì đó ý,
tên gì cũng được.
52
00:05:25,751 --> 00:05:26,834
Bạch Tinh Tinh
53
00:05:26,959 --> 00:05:27,876
Tại sao?
54
00:05:27,959 --> 00:05:29,542
Cô ấy chính là nương tử 500 năm sau của huynh.
55
00:05:29,626 --> 00:05:30,459
Không phải muội mới là nương tử của ta sao?
56
00:05:30,542 --> 00:05:32,292
Im mồm! Ở đây đợi ta.
57
00:05:36,167 --> 00:05:39,334
Chỉ có nương tử mới có thể ra lệnh cho phu quân mình thôi,
58
00:05:39,876 --> 00:05:44,626
Bây giờ ta càng ngày càng cảm nhận được
cảm giác phu thê!
59
00:05:54,376 --> 00:05:57,001
Đừng vào trong. Bên trong Bạch Tinh Tinh
đang đánh nhau với Bạch Xà Tinh
60
00:05:57,001 --> 00:05:58,126
là vì tranh dành một nam nhân!
61
00:06:10,167 --> 00:06:11,501
Cô dựa vào đâu bảo ta rời xa huynh ấy?
62
00:06:11,542 --> 00:06:13,959
Đúng vậy, dựa vào đâu chứ?
Phải đó, dựa vào cái gì?
63
00:06:14,001 --> 00:06:16,626
Thì sao! Tôi không thích cô! Thì sao.
64
00:06:16,667 --> 00:06:18,292
Dựa vào 100 lượng bạc này.
65
00:06:19,042 --> 00:06:21,209
Đã phải dùng tiền mua thì chẳng phải đồ tốt gì!
66
00:06:22,626 --> 00:06:27,001
Có tiền thì hay lắm à.
Chúng ta có tiền là hay lắm rồi.
67
00:06:27,542 --> 00:06:30,167
Dừng tay, tất cả dừng lại.
68
00:06:30,584 --> 00:06:32,667
Tiểu thịt tươi mà cũng có lương tâm à.
69
00:06:34,626 --> 00:06:36,959
Nếu như dùng 100 lạng bạc mà mua được tình yêu,
70
00:06:37,001 --> 00:06:39,292
thì ta sẽ dùng 500 lạng để mua cho nàng.
71
00:06:40,626 --> 00:06:41,792
Thật là hào phóng.
72
00:06:41,834 --> 00:06:43,959
Thứ ta có thể cho nàng ấy,
ta cũng có thể cho nàng
73
00:06:46,834 --> 00:06:48,876
Chiêu này chỉ lừa được mấy em gái thôi
74
00:06:49,084 --> 00:06:52,126
Bởi vì tình yêu ta dành cho hai nàng
đều nặng sâu như nhau,
75
00:06:52,459 --> 00:06:58,417
Để bày tỏ tình yêu với hai nương tử
ta nguyện lấy cái chết để chứng minh
76
00:07:00,292 --> 00:07:04,501
Wow! Có phô trương quá không?
Làm gì có người đàn ông nào tốt như thế?
77
00:07:06,126 --> 00:07:10,792
Nhìn thấy hai người họ tranh dành
ta dường như nhìn thấy bộ dạng của ngươi trước đây
khi cãi nhau với Xuân Tam Thập Nương.
78
00:07:11,792 --> 00:07:13,501
Bao lâu rồi ngươi không gặp Xuân Tam Thập Nương?
79
00:07:13,792 --> 00:07:15,084
Ta nghe nói
80
00:07:17,834 --> 00:07:20,709
ngươi gặp được Tôn Nghộ Không liền đá nàng ta.
81
00:07:21,501 --> 00:07:24,667
Bạch Xà Tinh, chuyện của ta với nàng ta,
ngươi chúi mũi vào làm gì chứ.
82
00:07:25,001 --> 00:07:28,042
Ngươi cho là ta quan tâm đến chuyện đó sao?
Nàng ta đi khắp nơi tìm ngươi đó.
83
00:07:28,417 --> 00:07:31,167
Tìm được thì sao chứ?
Bạch Tinh Tinh ta sợ nàng sao.
84
00:07:31,501 --> 00:07:33,459
Coi như ta chưa nói gì đi,
ngươi thích thế nào thì tùy.
85
00:07:40,334 --> 00:07:42,417
Lợi hại thật!
86
00:07:42,876 --> 00:07:46,042
Quả nhiên là xinh đẹp,
thân hình cũng chuẩn
87
00:07:46,251 --> 00:07:48,751
Chẳng trách ngay cả Trí Tôn Bảo cũng si mê ngươi.
88
00:07:50,876 --> 00:07:53,001
Trí Tôn Bảo là ai?
Ngươi là ai?
89
00:07:53,501 --> 00:07:56,876
Ta là ai ư.
Ta là bà mối trên trời phái xuống tác thành cho cô và Trí Tôn Bảo.
90
00:07:57,126 --> 00:07:59,667
Ta đã có hôn ước với con khỉ chết dẫm rồi.
91
00:07:59,709 --> 00:08:01,834
Không có cảm giác với nam nhân nào khác.
92
00:08:03,251 --> 00:08:04,542
Ta ghét nhất mấy nữ nhân như ngươi,
93
00:08:04,584 --> 00:08:06,584
Suối ngày chỉ lo bám lấy con khỉ chết tiệt đó
94
00:08:09,292 --> 00:08:11,251
Vừa rồi nẫy là tỷ tỷ ta,
không dọa ngươi sợ kết khiếp đấy chứ.
95
00:08:13,251 --> 00:08:16,042
Nghe đây,TríTôn Bảo chính là Tôn Ngộ Không
của 500 năm sau.
96
00:08:16,209 --> 00:08:20,042
Bây giờ mặt hoa da phấn lắm rồi,
Đá con khỉ kia đi, gả cho hắn ta là được rồi.
97
00:08:20,334 --> 00:08:23,126
Oh, ngươi chắc chắn là nữ nhân của con khỉ chết tiệt,
98
00:08:23,251 --> 00:08:25,292
Bảo ta đá hắn rồi theo cái tên gì đó Bảo.
99
00:08:25,709 --> 00:08:26,959
Trí Tôn Bảo
100
00:08:27,209 --> 00:08:29,001
Đừng hòng ta bỏ tên khỉ đó
101
00:08:29,042 --> 00:08:30,667
Cái tên gì đó Bảo, ngươi tự giữ lấy đi.
102
00:08:30,709 --> 00:08:32,084
Ta không dễ dàng bị người khác lừa như vậy đâu.
103
00:08:32,542 --> 00:08:34,917
Muốn chơi ta, có biết chữ chết viết thế nào không.
104
00:08:44,209 --> 00:08:46,042
Tài hèn sức mọn, xem ngươi chết thế nào
105
00:08:46,084 --> 00:08:47,376
Hey, tỷ muốn làm gì?
106
00:08:47,417 --> 00:08:50,251
Làm gì ư? Ta cho cô ta biết
chữ chết viết như thế nào.
107
00:08:50,417 --> 00:08:51,917
Tỷ tỷ, không được!
108
00:08:51,959 --> 00:08:53,792
Đối phó loại phụ nữ như cô ta không cần nhiều lời
109
00:08:53,876 --> 00:08:55,501
Tỷ tỷ, bình tĩnh một chút!
110
00:08:55,501 --> 00:08:56,334
Tỷ tỷ nào?
111
00:08:56,417 --> 00:08:58,626
Cô nghĩ kỹ chưa?
Tỷ tỷ ta sắp lên cơn rồi.
112
00:08:58,667 --> 00:09:00,959
Muội tránh ra, đừng làm vướng chân ta!
113
00:09:01,626 --> 00:09:03,126
Xin tỷ bình tĩnh lại đi!
114
00:09:03,167 --> 00:09:04,167
Để ta hiện thân!
115
00:09:06,126 --> 00:09:09,334
Dùng Tâm Thần Phân Liệt để lừa ta,
ta có chết cũng không gả.
116
00:09:48,209 --> 00:09:49,292
Xảy ra chuyện gì rồi?
117
00:09:49,334 --> 00:09:51,459
Không biết nữa.
Chớp mắt một cái đã ngã xuống rồi.
118
00:09:58,209 --> 00:10:03,376
Ta hỏi lại cô lần nữa,
cô rốt cuộc gả hay không gả? Hả?
119
00:10:03,459 --> 00:10:04,751
Cô ta bắt ta phải gả cho người khác!
120
00:10:04,792 --> 00:10:07,709
Bắt ngươi phải gả cho người khác?
Có Xuân Tam Thập Nương ở đây, ai dám làm liều!
121
00:10:14,751 --> 00:10:15,834
Vừa rồi xảy ra chuyện gì?
122
00:10:15,876 --> 00:10:18,042
Không biết nữa.
Vừa chớp mắt một cái đã ngã xuống đây rồi.
123
00:10:18,417 --> 00:10:22,292
Có phải hành động của ta quá nhanh không?
Ta làm lại lần nữa nhé.
124
00:10:22,417 --> 00:10:24,209
- Ta liều mạng với ngươi!
- Quyết không tha cho ngươi!
125
00:11:00,417 --> 00:11:04,042
Hahaha...
126
00:11:08,917 --> 00:11:10,042
Ah!
127
00:11:15,251 --> 00:11:16,709
Có nhận thua không?
128
00:11:16,751 --> 00:11:18,667
Ta nhận... ta nhận
129
00:11:19,334 --> 00:11:21,959
Về sau có ai bắt nạt các cô,
cứ nói danh tính của ta ra!
130
00:11:22,167 --> 00:11:23,209
Vâng, thưa đại ca!
131
00:11:23,251 --> 00:11:26,876
Đại ca gì chứ?
Ta đâu phải xã hội đen, gọi ta là sư phụ.
132
00:11:27,167 --> 00:11:28,376
Vâng, thưa sư phụ!
133
00:11:28,417 --> 00:11:31,709
Ngoan, đã gọi sư phụ thì phải nghe lời.
134
00:11:32,251 --> 00:11:33,251
Dạ
135
00:11:33,584 --> 00:11:35,084
Giao cho các ngươi nhiệm vụ đầu tiên.
136
00:11:35,126 --> 00:11:36,042
Làm gì ạ?
137
00:11:36,084 --> 00:11:37,251
Quyến rũ đàn ông.
138
00:11:37,292 --> 00:11:39,417
Quyến rũ đàn ông?
139
00:11:39,917 --> 00:11:41,417
Chính là hắn ta, vào đi!
140
00:11:41,459 --> 00:11:45,959
Tuân lệnh! Đến đây, đến đây.
Đừng vội.
141
00:11:47,709 --> 00:11:51,084
Lý tưởng của ta chính là tìm cho được tình yêu đích thực,
142
00:11:51,126 --> 00:11:55,042
Nếu cái giá phải trả cho lý tưởng đó
chính là khiến cho Trí Tôn Bảo phải cô đơn cả đời,
143
00:11:55,042 --> 00:11:57,542
Thì ta thà làm người phải cô đơn cả đời.
144
00:11:57,584 --> 00:12:00,292
Ta từng tin rằng người tính không bằng trời tính,
145
00:12:00,334 --> 00:12:02,667
nhưng bây giờ ta tin rằng, nhân định thắng thiên.
146
00:12:03,084 --> 00:12:05,084
Ta nhất định phải thay đổi bi kịch đó.
147
00:12:05,126 --> 00:12:07,542
Để Trí Tôn Bảo và nương tử của huynh ấy
148
00:12:07,584 --> 00:12:09,459
Bạch Tinh Tinh có được kết cục viên mãn
149
00:12:09,584 --> 00:12:11,709
Cô là...
150
00:12:14,459 --> 00:12:16,584
Không quen. Chúng ta đi thôi.
151
00:12:16,626 --> 00:12:18,667
Huynh không quen cô ấy hả?
Cô ấy là nương tử của huynh Bạch Tinh Tinh!
152
00:12:18,709 --> 00:12:20,792
Huynh ấy là Trí Tôn Bảo,
phu quân 500 năm sau của cô.
153
00:12:20,917 --> 00:12:21,959
500 năm sau?
154
00:12:22,001 --> 00:12:22,584
Đúng!
155
00:12:22,626 --> 00:12:23,459
Không thể hiểu nối!
156
00:12:23,626 --> 00:12:25,792
Đừng phí lời với cô ta nữa, đi thôi.
157
00:12:28,792 --> 00:12:30,709
- Cái gì?
- Việc là như thế này.
158
00:12:30,709 --> 00:12:32,459
Ta sẽ nói rõ cho các cô biết.
159
00:12:32,834 --> 00:12:34,501
Một đêm tối tăm mù mịt nơi núi cao rừng sâu,
160
00:12:34,501 --> 00:12:37,001
Cô, cô là Bạch Tinh Tinh,
Anh ta là Trí Tôn Bảo,
161
00:12:37,001 --> 00:12:39,459
Tình yêu diệu kỳ nẩy sinh từ ngọn lửa nhỏ nơi đầu cầu.
162
00:12:39,709 --> 00:12:41,584
Anh ta vượt qua nhiều lần bị cô chỉ tay vào mặt,
163
00:12:41,626 --> 00:12:44,334
Hai tay anh ta bốc cháy ngùn ngụt,
164
00:12:44,376 --> 00:12:45,834
cô tóm lấy anh ta một phát.
165
00:12:45,834 --> 00:12:48,042
Không chút lưu tình, đánh anh ta bạt mạng.
Đánh, đánh, đánh.
166
00:12:49,167 --> 00:12:50,292
Sự việc diễn ra sau đó,
167
00:12:50,334 --> 00:12:52,917
có thể hình dung đơn giản là kinh thiên động địa,
168
00:12:52,959 --> 00:12:55,501
về quá trình thì cô có thể tưởng tượng được,
bây giờ ta vào chủ đề chính,
169
00:12:55,626 --> 00:12:58,126
Anh ta vì muốn cứu cô, đã dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không,
170
00:12:58,167 --> 00:13:00,042
ai ngời hộp Nguyệt Quang Bảo Hợp gặp sự cố,
171
00:13:00,084 --> 00:13:03,417
Nổ đùng một cái! Thế là đến chỗ này,
như cô thấy đó.
172
00:13:08,834 --> 00:13:10,542
Hai vị cô nương xin thứ lỗi.
173
00:13:10,542 --> 00:13:12,376
Thần kinh nương tử ta có chút vấn đề,
174
00:13:12,417 --> 00:13:14,376
Đi thôi về nhà uống thuốc nào...
175
00:13:14,417 --> 00:13:17,251
Ta không có bệnh, thả ta ra.
176
00:13:17,501 --> 00:13:18,376
Muội còn nói mình không có bệnh
177
00:13:18,417 --> 00:13:19,501
Ta không có bệnh.
178
00:13:19,542 --> 00:13:20,667
Muội làm gì vậy?
179
00:13:20,709 --> 00:13:22,959
Nhìn đi, nhìn đi, đây chính là ngọc bội
500 năm sau cô tặng anh ấy,
180
00:13:23,001 --> 00:13:24,459
anh ấy luôn mang theo bên người.
181
00:13:24,626 --> 00:13:25,834
Đây là của người ta mà.
182
00:13:32,001 --> 00:13:33,667
Ta không để ý việc muội có Tôn Ngộ Không,
183
00:13:34,667 --> 00:13:36,584
cũng sẽ không để ý việc muội có người đàn ông thứ hai,
184
00:13:37,126 --> 00:13:38,876
nhưng không được dấu ta đi chơi một mình.
185
00:13:39,292 --> 00:13:40,626
Hai bọn họ có quan hệ gì?
186
00:13:40,667 --> 00:13:43,084
Còn phải nói sao?
Rõ ràng không phải là quan hệ bình thường.
187
00:13:43,126 --> 00:13:43,959
Câm miệng!
188
00:13:45,792 --> 00:13:47,251
Đừng hòng tiếp cận Bạch Tinh Tinh nữa.
189
00:13:48,251 --> 00:13:49,584
Vậy ngươi sẽ phải bám lấy Bạch Tinh Tinh?
190
00:13:49,626 --> 00:13:53,417
Tinh Tinh cô ấy đã có Trí Tôn Bảo,
Cô thì đã có Nhị Đương gia còn gì.
191
00:13:53,542 --> 00:13:54,584
Nhị Đương gia nào.
192
00:13:54,876 --> 00:13:56,501
Cha của con cô ấy.
193
00:13:57,459 --> 00:13:58,334
Hử...
194
00:13:59,709 --> 00:14:02,459
Cô xem cô ấy nói "hử"... Cô thần kinh à?
195
00:14:02,959 --> 00:14:04,251
Ta đã bảo cô là cô ấy có bệnh,
196
00:14:04,251 --> 00:14:05,417
cô lại không tin ta.
197
00:14:05,417 --> 00:14:07,834
Về nhà uống thuốc nào, đi thôi.
198
00:14:07,876 --> 00:14:10,001
Cô không tin cô có thể hỏi cô ta,
cô ta đã sinh cho Nhị Đương gia một thằng nhóc,
ta không có bệnh.
199
00:14:10,042 --> 00:14:13,917
Đợi đã, trước khi ta quen muội, đích thực là đã có rất nhiều bạn trai,
200
00:14:14,126 --> 00:14:16,834
Nhưng nếu hỏi ta ai là Nhị Đương gia,
ta thực sự không nhớ rõ,
201
00:14:16,876 --> 00:14:19,042
như thế là có thể chứng minh
đó chỉ là ăn chơi qua đường,
202
00:14:19,084 --> 00:14:20,709
đến cha đứa bé tên gì ta cũng không nhớ,
203
00:14:20,751 --> 00:14:22,584
làm sao mà nhớ được đã sinh con ở đâu cơ chứ?
204
00:14:22,709 --> 00:14:24,126
Đã vậy!
205
00:14:24,459 --> 00:14:27,334
Về sau ta đi đường ta, ngươi đi đường ngươi.
Chúng ta đường ai nấy đi.
206
00:14:29,167 --> 00:14:31,167
Chỉ có ta được đá người khác,
chưa từng ai được đá ta cả.
207
00:14:31,209 --> 00:14:32,376
Tiện nhân kia, đứng lại cho ta!
208
00:14:32,876 --> 00:14:33,709
Uống thuốc thôi
209
00:14:33,751 --> 00:14:36,209
Thả ta ra, ngươi làm gì vậy hả.
210
00:14:37,126 --> 00:14:40,251
Chuyện nhà vợ chồng nhà người ta,
muội để cô ta tự giải quyết được rồi
211
00:14:40,376 --> 00:14:42,334
Bạch Tinh Tinh cô ta chính là nương tử của huynh.
212
00:14:42,626 --> 00:14:44,834
Người ta đang là một cặp cơm lành canh ngọt,
213
00:14:44,876 --> 00:14:46,251
lại bị muội hại ra như thế,
còn bắt ta chen vào nữa.
214
00:14:46,292 --> 00:14:49,584
Ông trời đã định cho hai ta ở bên nhau,
215
00:14:49,626 --> 00:14:51,751
chẳng nhẽ không nên bồi đắp tình cảm của chúng ta trước sao?
216
00:14:52,459 --> 00:14:53,251
Huynh không thể thích ta được
217
00:14:53,292 --> 00:14:54,167
Tại sao chứ?
218
00:14:54,209 --> 00:14:57,251
Bởi vì, bởi vì huynh quen cô ta trước mà.
219
00:14:57,292 --> 00:14:59,167
Làm gì có, huynh quen muộn trước mà.
220
00:14:59,209 --> 00:15:00,042
Sao có thể lại như thế?
221
00:15:00,084 --> 00:15:03,626
Huynh rõ ràng là vì muốn cứu cô ta,
nên mới quay về 500 năm trước và quen với ta.
222
00:15:03,667 --> 00:15:06,709
Muội là của 500 năm trước,
còn huynh là 500 năm sau mới quen cô ta,
223
00:15:06,709 --> 00:15:07,584
tất nhiên là huynh quen muội trước rồi.
224
00:15:07,709 --> 00:15:08,251
Nhưng
225
00:15:08,292 --> 00:15:09,709
226
00:15:09,751 --> 00:15:12,001
Nào đến đây, chúng ta tiếp tục đi,
hôn cái nào...
227
00:15:13,042 --> 00:15:13,917
Muội làm cái gì đấy?
228
00:15:14,001 --> 00:15:14,834
Mồm hôi!
229
00:15:15,459 --> 00:15:16,542
Huynh đã hiểu rồi,
230
00:15:17,209 --> 00:15:18,876
Muội lại biến thành Thanh Hà rồi,
231
00:15:18,917 --> 00:15:20,584
cái tát này là do cô ấy đánh,
232
00:15:20,626 --> 00:15:23,417
tình yêu là không sợ gì,
huynh tuyệt đối sẽ không để tỷ tỷ của muội dọa nữa.
233
00:15:26,626 --> 00:15:29,667
Hiểu rồi!
Tình yêu cần phải có thời gian,
234
00:15:31,667 --> 00:15:32,959
Muội hãy tự bình tĩnh lại trước đi.
235
00:15:33,001 --> 00:15:35,251
Này, kiếm của muội...
236
00:15:40,126 --> 00:15:41,792
Vừa nãy sao tỷ lại đánh hắn?
237
00:15:41,834 --> 00:15:43,792
Hắn hôn tỷ thì tỷ phải đánh hắn chứ.
238
00:15:43,876 --> 00:15:45,792
Tự muội muốn chết thì đi theo cái kết đi,
239
00:15:45,834 --> 00:15:47,334
Ta sẽ không đi chết theo muội đâu.
240
00:15:47,376 --> 00:15:48,209
Không được,
241
00:15:48,501 --> 00:15:50,917
Muội không thể để kết cục này lại xảy ra,
khiến huynh ấy lại cô đơn lẻ bóng được.
242
00:15:51,126 --> 00:15:54,459
Xong rồi, xong rồi, muội hết thuốc chữa rồi.
Muội chết chắc rồi.
243
00:15:54,751 --> 00:15:56,709
Cái gì? Muội chính là vì không muốn chết,
244
00:15:56,751 --> 00:15:57,959
nên mới làm chuyện này mà.
245
00:15:58,126 --> 00:16:00,834
Nếu muội muốn thay đổi kết cục,
thì tất cả mọi chuyện trước đó loạn lên là đúng.
246
00:16:04,376 --> 00:16:05,209
Á...
247
00:16:06,084 --> 00:16:09,167
Vậy được. Theo lịch sử,
mình không thể gả cho Ngưu Ma Vương,
248
00:16:09,251 --> 00:16:10,709
Bây giờ thì có thể gả được rồi.
249
00:16:11,209 --> 00:16:12,501
Nếu như mình gả cho Ngưu Ma Vương,
250
00:16:12,584 --> 00:16:15,917
Trí Tôn Bảo sẽ từ bỏ, mình thì không cần phải chết nữa.
251
00:16:16,167 --> 00:16:17,584
Được rồi, đi tìm Ngưu Ma Vương.
252
00:16:17,626 --> 00:16:19,626
Tử Hà, muội ở đâu thế?
253
00:16:20,209 --> 00:16:22,209
Tử Hà, muội ở đâu vậy?
254
00:16:22,959 --> 00:16:25,709
Phiền chết đi mất. Tử Hà!
255
00:16:26,876 --> 00:16:29,459
Tử Hà, muội ở đâu thế?
256
00:16:39,917 --> 00:16:42,209
Tử Hà, muội ở đâu vậy?
257
00:16:42,917 --> 00:16:46,834
Nếu còn không ra khỏi được sa mạc,
thì mình sẽ bị chết queo ở đây mất.
258
00:16:49,459 --> 00:16:50,876
Tử Hà,
259
00:16:53,501 --> 00:16:54,584
Cái gì thế này?
260
00:16:56,876 --> 00:16:57,959
Tôn Nghộ Không,
261
00:16:59,167 --> 00:17:00,667
Ngươi vốn dĩ đã đồng ý với Phật Tổ
262
00:17:00,709 --> 00:17:03,667
sẽ cùng Đường Tam Tạng đi Tây Thiên thỉnh kinh.
263
00:17:03,751 --> 00:17:04,584
Tôn Ngộ Không?
264
00:17:04,626 --> 00:17:07,459
Thế mà ngươi bây giờ lại cấu kết với Ngưu Ma Vương,
265
00:17:07,501 --> 00:17:09,834
còn muốn ăn thịt sư phụ của mình
266
00:17:10,376 --> 00:17:11,917
Bớt dài dòng đi,
267
00:17:11,959 --> 00:17:14,876
ngươi đuổi bắt ta ba ngày ba đêm,
ta thấy ngươi là nữ giới nên mới không đánh ngươi,
268
00:17:15,292 --> 00:17:16,209
Đừng tưởng ta sợ nhá.
269
00:17:16,251 --> 00:17:20,042
Ngộ Không, sao con có thể nói chuyện
với Quan Âm tỷ tỷ như thế chứ.
270
00:17:26,209 --> 00:17:27,042
Đông Tà?
271
00:17:28,042 --> 00:17:30,584
Sai rồi, là Đường Tăng,
272
00:17:30,626 --> 00:17:34,001
Tà vừa dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không về đây,
273
00:17:34,501 --> 00:17:37,209
ngươi khi sư diệt tổ muốn giết ta, ta không truy cứu,
274
00:17:37,251 --> 00:17:38,876
nhưng ngươi dám mắng Quan Âm tỷ tỷ như thế.
275
00:17:39,792 --> 00:17:42,209
Là do sư phụ ta dạy dỗ không nghiêm,
276
00:17:42,917 --> 00:17:45,167
Với nhãn hiệu Đường Tam Tạng nổi danh như vậy.
277
00:17:45,209 --> 00:17:49,167
Ngươi xem xem, ông ta lại luyên thuyên đi đâu rồi.
278
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Ta muốn giết sư phụ,
279
00:17:51,626 --> 00:17:54,376
ta muốn giết sư phụ là vì người lấy trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp của ta.
280
00:17:55,334 --> 00:17:56,376
Đồ khốn.
281
00:17:56,501 --> 00:17:57,334
Sao ngươi vô lý thế?
282
00:17:57,334 --> 00:17:58,834
Ta trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp
là vì ngươi muốn giết ta,
283
00:17:58,834 --> 00:18:00,876
thì ta trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp và trốn làm gì?
284
00:18:01,001 --> 00:18:02,334
Ngươi muốn giết ta thì ta tất nhiên phải trốn rồi,
285
00:18:02,334 --> 00:18:03,501
Nếu ngươi không giết ta thì ta đương nhiên đã không trốn.
286
00:18:03,542 --> 00:18:06,292
ngươi muốn... ta nói có lý không hả?
287
00:18:08,917 --> 00:18:10,126
Ta nói có lý không hả?
288
00:18:10,792 --> 00:18:12,626
Ta không chịu nổi ngươi nữa
289
00:18:12,667 --> 00:18:14,709
Ngươi không chịu nổi ta?
Ta không chịu nổi ngươi thì có.
290
00:18:14,709 --> 00:18:15,876
Ahhh...
291
00:18:16,584 --> 00:18:17,542
Tôn Ngộ Không
292
00:18:17,584 --> 00:18:19,667
Ta không chơi với ngươi nữa,
ta vượt thời gian đây.
293
00:18:20,167 --> 00:18:21,209
(Bát nhã ba la mật)
294
00:18:31,459 --> 00:18:32,751
Nghiệt súc.
295
00:18:39,501 --> 00:18:42,834
Phép vặt,
lão Tôn ta đi tè còn lợi hại hơn.
296
00:18:51,792 --> 00:18:53,042
Cái này còn tạm!
297
00:18:55,334 --> 00:18:56,209
Nhưng ngươi đừng có quên,
298
00:18:56,334 --> 00:18:59,084
Gậy Như Ý trên tay ta
mượn chỗ Đông Hải Long Vương...
299
00:18:59,084 --> 00:19:00,459
là Định Hải Thần Trâm!
300
00:19:39,959 --> 00:19:41,126
Biến...
301
00:20:01,917 --> 00:20:03,584
Cân Đẩu Vân
302
00:20:03,792 --> 00:20:05,834
Hôm nay ta sẽ thế thiên hành đạo.
303
00:20:42,876 --> 00:20:45,084
Tiếp đi, còn chiêu gì nữa nào
304
00:21:34,417 --> 00:21:35,584
Thu!
305
00:21:41,292 --> 00:21:43,001
A di đà phật.
306
00:21:44,292 --> 00:21:46,126
Thiện tai, thiện tai
307
00:22:00,792 --> 00:22:02,001
Hiền đệ!
308
00:22:03,584 --> 00:22:06,751
Hiền đệ, đệ đang ở đâu thế?
309
00:22:15,959 --> 00:22:17,626
- Shh
- Có ma.
310
00:22:20,167 --> 00:22:21,167
Hiền đệ
311
00:22:21,626 --> 00:22:22,417
Ai đấy?
312
00:22:23,959 --> 00:22:26,792
Ha ha... cuối cùng cũng tìm được đệ rồi.
313
00:22:26,959 --> 00:22:28,542
Ta? Hiền đệ?
314
00:22:28,626 --> 00:22:30,251
Ta, Ngưu Ma Vương đây.
315
00:22:30,459 --> 00:22:31,542
Ngưu Ma Vương?
316
00:22:31,584 --> 00:22:33,792
Thảm rồi, Ngưu Ma Vương
317
00:22:33,959 --> 00:22:35,084
Ngươi bắt được Đường Tam Tạng rồi à,
318
00:22:35,126 --> 00:22:37,626
ha ha ha, may mà có ngươi!
319
00:22:37,667 --> 00:22:41,001
Rõ ràng là Avarta,
sao lại gọi là Đường Tam Tạng chứ.
320
00:22:41,042 --> 00:22:45,417
Thí chủ, ngươi có hóa thành tro
ta cũng nhận ra ngươi.
321
00:22:45,459 --> 00:22:50,417
Người xuất gia thật sự không nên nói dối làm gì.
A di đà phật,
322
00:22:50,459 --> 00:22:52,334
Ta không muộn để biết đệ, hiền đệ,
323
00:22:52,376 --> 00:22:54,417
ta sẽ giới thiệu vợ mới của ta cho ngươi, theo ta.
324
00:22:54,459 --> 00:22:55,167
Ah
325
00:22:55,209 --> 00:22:56,251
Quay đầu lại!
326
00:23:12,126 --> 00:23:16,334
Ngọc Đế, ta đã thu phục được Tôn Ngộ Không rồi.
Đến để giao hắn lại.
327
00:23:16,376 --> 00:23:19,584
Vất vả rồi. Đều nhờ công Quan Âm Đại Sỹ cả.
328
00:23:19,626 --> 00:23:24,251
Lần này đến nhân gian,
ta phát hiện oán khí nhân gian mỗi lúc một nặng,
329
00:23:24,292 --> 00:23:28,834
Yêu quái cũng ngày một hung hăng.
Ta không nhớ trên Thiên Thư có ghi chép lại việc này.
330
00:23:29,251 --> 00:23:30,834
Quan Âm Đại Sỹ yên tâm.
331
00:23:31,292 --> 00:23:34,584
Thiên thư là quy luật của vũ trụ,
sẽ không có sai sót gì đâu.
332
00:23:35,042 --> 00:23:39,417
Cũng đúng.
Mong là sẽ đúng như người viết,
333
00:23:39,751 --> 00:23:42,376
Cái chết của Tử Hà có thể cảm hóa Tôn Ngộ Không,
334
00:23:42,417 --> 00:23:44,334
để hắn đưa Đường Tam Tạng đi thỉnh kinh.
335
00:23:45,792 --> 00:23:48,459
Bần tăng xin về trước để bẩm báo với Phật Tổ,
336
00:23:48,626 --> 00:23:50,584
đợi nghênh tiếp người thỉnh kinh.
337
00:23:51,459 --> 00:23:53,626
Quan Âm Đại Sỹ đi thong thả.
338
00:24:01,542 --> 00:24:06,084
Lục Nhĩ Mỹ Hầu, lần này ngươi giả trang Tôn Ngộ Không đi thỉnh kinh,
quả nhiên là lừa được tất cả mọi người
339
00:24:06,959 --> 00:24:10,417
kế hoạch đổi trắng thay đen của ta,
340
00:24:10,459 --> 00:24:13,459
cuối cùng cũng đã...
341
00:24:13,501 --> 00:24:16,251
sắp đại công cáo thành!
342
00:24:17,751 --> 00:24:18,876
Ra đi!
343
00:24:21,126 --> 00:24:24,292
Ta biết kế hoạch của ta vô cùng hoàn mỹ mà.
344
00:24:24,501 --> 00:24:27,042
Lúc đầu ta phát hiện Thiên Thư viết sai,
345
00:24:27,042 --> 00:24:32,542
viết Trí Tôn Bảo tức Tôn Ngộ Không sinh muộn hơn
Đường Tăng và Trư Bát Giới 500 năm,
346
00:24:32,917 --> 00:24:35,501
khiến cả đội đủ ba thiếu một.
347
00:24:36,167 --> 00:24:38,542
May mà gặp được tên khỉ nhà ngươi
348
00:24:38,584 --> 00:24:40,667
cho ngươi đóng giả hắn một thời gian trước
349
00:24:41,167 --> 00:24:44,751
cho đến khi Tôn Ngộ Không thật
500 năm sau tiếp tục nhiệm vụ.
350
00:24:45,042 --> 00:24:48,167
Như vậy thì thần không biết, quỷ không hay rồi,
351
00:24:48,209 --> 00:24:52,417
haha, lợi hại không. Hahaha...
352
00:24:52,501 --> 00:24:55,959
Cũng nhờ tìm được người diễn suất siêu quần như ta
mới thành công đó,
353
00:24:56,001 --> 00:25:00,167
ngay cả Đường Tam Tạng và Quan Thế Âm Bồ Tát
354
00:25:00,167 --> 00:25:02,501
cũng không nhận ra ta là Lục Nhĩ Mỹ Hầu đóng giả,
355
00:25:02,542 --> 00:25:04,042
đúng là thiên tài mà.
356
00:25:04,084 --> 00:25:06,126
Không sai, Lục Nhĩ Mỹ Hầu nhà ngươi,
357
00:25:06,167 --> 00:25:10,501
quả nhiên là cao thủ giả trang, đến đây,
cạn ly nào!
358
00:25:11,042 --> 00:25:12,334
Cạn ly,
359
00:25:15,376 --> 00:25:17,334
Hợp tác vui vẻ.
360
00:25:18,959 --> 00:25:20,542
Nói đến cải trang,
361
00:25:20,917 --> 00:25:23,167
Ngươi mới là cao thủ trong số cao thủ.
Ngọc Đế à.
362
00:25:24,001 --> 00:25:28,584
Quá khen, quá khen.
Nhưng hình như còn chút chuyện lôi thôi phải lo liệu.
363
00:25:28,626 --> 00:25:29,501
Chuyện gì?
364
00:25:29,709 --> 00:25:30,876
Thiêu chết ngươi...
365
00:25:33,334 --> 00:25:36,251
haha
366
00:25:36,417 --> 00:25:39,001
Ha ha, ngươi đừng có dọa ta.
367
00:25:41,501 --> 00:25:44,417
Ta thực sự phải thiêu chết ngươi,
368
00:25:44,459 --> 00:25:47,209
dù sao hôm đó ngươi đã phạm phải thiên quy.
369
00:25:47,251 --> 00:25:49,709
Phạt ngươi bị hỏa thiêu trong lò luyện đan
370
00:25:49,751 --> 00:25:52,084
là ta dấu mọi người thả ngươi ra,
371
00:25:52,209 --> 00:25:55,417
Nếu không sao ngươi có thể hạ phàm
giúp ta làm những chuyện này được
372
00:25:56,542 --> 00:25:59,876
Ngươi... muốn tìm con dao này à?
373
00:26:02,792 --> 00:26:05,292
Cầm lấy đi, ta đưa ngươi nhé
374
00:26:08,626 --> 00:26:10,667
Ngươi không thể nhúc nhích được sao,
ngươi bị sao vậy,
375
00:26:10,667 --> 00:26:14,501
Ta có sao đâu.
Ta đã uống thuốc giải rồi.
376
00:26:14,542 --> 00:26:16,959
Ngươi qua cầu rút ván
377
00:26:17,751 --> 00:26:21,751
Ta chẳng qua chỉ là thực hiện
những việc vốn đã phải xảy ra thôi.
378
00:26:21,792 --> 00:26:26,126
Ngươi vẫn còn nhớ khi Tử Hà và Thanh Hà
mới đến Tiên giới chứ,
379
00:26:26,167 --> 00:26:30,459
Ngươi đã lừa Thanh Hà phạm tôi tày trời
mà ngươi không được phạm,
380
00:26:31,084 --> 00:26:36,876
ngươi đáng ra nên chết trong lò luyện đan rồi.
381
00:26:37,167 --> 00:26:41,751
Cho dù bây giờ ta có thiêu chết ngươi,
382
00:26:41,834 --> 00:26:43,792
ngươi cũng đã ở Nhân gian chơi thêm
được vài ngày còn gì, cũng gọi là hời rồi,
383
00:26:44,042 --> 00:26:47,334
vậy thì ta sao có thể gọi là
qua cầu rút ván được chứ?
384
00:26:47,376 --> 00:26:49,584
Ah hahaha...
385
00:27:02,626 --> 00:27:05,084
Chúng ta đã thỏa thuận là dùng chung một thân thể rồi,
386
00:27:05,376 --> 00:27:09,209
sao lại thành ra ban ngày muội dùng,
ban đêm tỷ dùng giống như trước vậy?
387
00:27:10,417 --> 00:27:12,042
Ngươi vì muốn khiến Trí Tôn Bảo từ bỏ
388
00:27:12,084 --> 00:27:14,792
mà việc dở như gả cho Ngưu Ma Vương cũng nghĩ ra.
389
00:27:16,292 --> 00:27:19,792
Nếu giờ buổi tối ta không dùng thân thể này,
thì nhỡ tên đầu trâu đó bỏ lên giường thì thế nào,
390
00:27:20,042 --> 00:27:22,251
ngươi đồng ý nhưng ta không đồng ý.
391
00:27:22,792 --> 00:27:24,542
Đấy là lý do thật sự sao?
392
00:27:26,167 --> 00:27:27,292
Không sai
393
00:27:35,292 --> 00:27:36,751
Nguyệt Quang Bảo Hợp đâu?
394
00:27:37,126 --> 00:27:38,917
Ngươi để hộp Nguyệt Quang ở đâu rồ?
395
00:27:49,251 --> 00:27:50,292
Ai?
396
00:27:50,917 --> 00:27:52,376
Sợ rồi sao? Tần Tường Lâm.
397
00:27:53,376 --> 00:27:57,084
Không phải là sợ, chỉ là không ngờ là lại có thể gặp ngươi ở đây
398
00:27:57,209 --> 00:27:58,917
Ta biết Quan Âm đang truy sát ngươi,
399
00:27:58,959 --> 00:28:00,042
thế nên mới đến cứu ngươi.
400
00:28:01,834 --> 00:28:02,626
Không tin ta à?
401
00:28:09,042 --> 00:28:12,209
Có nó rồi, Quan Âm sẽ không thể tìm thấy ngươi,
402
00:28:14,292 --> 00:28:15,501
Tuy nhiên ta có một điều kiện.
403
00:28:17,126 --> 00:28:19,876
Ta biết ngay mà, ngươi cũng chẳng có lòng tốt gì,
404
00:28:20,959 --> 00:28:21,959
Nói đi.
405
00:28:25,626 --> 00:28:26,584
Hôm đó...
406
00:28:28,501 --> 00:28:29,876
tại sao ngươi không từ mà biệt.
407
00:28:31,917 --> 00:28:34,751
Loại người như ta, thích được tự do!
408
00:28:35,292 --> 00:28:36,626
không thích cảm giác bị bó buộc!
409
00:28:40,709 --> 00:28:43,459
Ngươi có thể phụ lòng ta,
ta tha thứ cho ngươi,
410
00:28:43,709 --> 00:28:45,167
nhưng ngươi không được phụ Đường Tam Tạng.
411
00:28:45,209 --> 00:28:46,126
Tại sao?
412
00:28:46,167 --> 00:28:48,626
Tôn Ngộ Không, ta truy đuổi ngươi đã 3 ngày 3 đêm,
413
00:28:48,667 --> 00:28:50,376
Còn không mau hiện thân.
414
00:28:51,042 --> 00:28:52,167
Ta phái Tử Hà đi dụ bà ta,
415
00:28:52,209 --> 00:28:53,876
bảo Nguyệt Quang Bảo Hợp bị ngươi trộm mất rồi.
416
00:28:54,001 --> 00:28:55,251
Sao lại giúp ta?
417
00:28:56,459 --> 00:28:57,542
Bởi vì...
418
00:28:59,251 --> 00:29:01,167
ta đã thấy ngươi bỏ lỡ một lần,
419
00:29:01,751 --> 00:29:02,917
không muốn lại nhìn thấy ngươi bỏ lỡ lần nữa!
420
00:29:04,917 --> 00:29:07,667
Ah, tỷ đã đi gặp tên xấu xa đó.
421
00:29:16,667 --> 00:29:17,542
Cô là ai?
422
00:29:17,751 --> 00:29:19,001
Tôi là ai?
423
00:29:19,334 --> 00:29:21,459
Con trai, có người hỏi mẹ ngươi là ai kìa.
424
00:29:21,709 --> 00:29:25,167
Là mẹ ta.
Mẹ ta tên khác là Thiết Phiến Công Chúa,
425
00:29:25,209 --> 00:29:28,626
chính danh phu nhân của Ngưu Ma Vương,
426
00:29:28,709 --> 00:29:30,542
Đặc biệt chăm lo những tình nhân giống như cô.
427
00:29:30,584 --> 00:29:31,542
Huh?
428
00:29:32,251 --> 00:29:33,251
- Ngưu đại ca, nghe tôi đây,
- Đại ca,
429
00:29:33,292 --> 00:29:35,251
Tôi đã dâng cho anh
430
00:29:35,292 --> 00:29:36,917
Đường Tăng ở đây,
431
00:29:36,959 --> 00:29:39,542
chúng ta thử làm món Đường Tăng hầm được không?
432
00:29:39,542 --> 00:29:41,042
Chúng ta không quen biết nhau phải không?
433
00:29:41,042 --> 00:29:42,501
Nói với hắn tôi đang nói thật đi,
434
00:29:44,417 --> 00:29:46,209
Chúng ta vừa gặp thôi, đúng không?
435
00:29:46,292 --> 00:29:47,709
Đi ra khỏi đây!
436
00:29:47,917 --> 00:29:49,834
Ah!
437
00:29:50,751 --> 00:29:51,876
Ah! Tử Hà
438
00:29:52,376 --> 00:29:53,209
Ah! Trí Tôn Bảo
439
00:29:53,376 --> 00:29:55,126
Ah? Cô ấy là vợ của ngươi?
440
00:29:55,167 --> 00:29:56,209
Con trâu ngu ngốc
441
00:29:56,251 --> 00:29:57,376
Ah! Nương tử
442
00:29:57,959 --> 00:29:59,626
Ah, Tôn Ngộ Không...
443
00:29:59,959 --> 00:30:01,959
Ah? Ta?
444
00:30:03,209 --> 00:30:04,917
Bốn người, lại nói ra sau đáp án?
445
00:30:04,959 --> 00:30:07,876
Vừa nhìn là biết quan hệ của bọn họ là rất phức tạp.
Ngươi hiểu không?
446
00:30:13,626 --> 00:30:15,792
Ngươi dám dấu ta đi tìm tình nhân!
447
00:30:20,417 --> 00:30:22,376
Mau cầm lệnh bài này đi tìm muội muội của ta,
Ngưu Hương Hương.
448
00:30:22,417 --> 00:30:24,292
- Đúng,
- Mau đi!
449
00:30:24,667 --> 00:30:26,709
- Tử Hà, dậy đi
- Tôn Ngộ Không... ngươi đứng lại cho ta!
450
00:30:30,501 --> 00:30:32,792
Chúng ta thương lượng một chút được không?
451
00:30:32,834 --> 00:30:34,792
Thương lượng cái đầu bò nhà ngươi!
452
00:30:36,042 --> 00:30:38,709
Ngươi xuống cho ta
453
00:30:38,751 --> 00:30:39,751
Có đánh chết ta cũng không xuống
454
00:30:39,792 --> 00:30:40,751
Ngươi xuống hay không?
455
00:30:40,751 --> 00:30:42,959
- Không bao giờ
- Xuống hay không không thuộc ngươi quyết định
456
00:30:43,001 --> 00:30:44,167
Huynh đi theo ta làm gì?
457
00:30:44,209 --> 00:30:46,042
Ta đâu có đi theo muội, đó là ông trời đã định,
458
00:30:46,084 --> 00:30:47,584
Ngươi nói xem, đó là ông trời đã định
459
00:30:47,626 --> 00:30:50,042
Tôi không đi được,
ngươi còn không mau đi tìm nương tử của mình đi
460
00:30:50,501 --> 00:30:52,167
Thí chủ, ích gì đâu?
461
00:30:52,209 --> 00:30:54,626
Anh ta có thể đi, nhưng trái tim anh ta ở lại.
462
00:30:54,876 --> 00:30:56,626
- Vị này...
- Ông ấy là... người sao Hỏa
463
00:30:56,667 --> 00:30:57,501
Gì cơ?
464
00:30:57,542 --> 00:30:59,709
Ông ấy thường xuyên vượt thời gian,
não bộ ông ấy có vấn đề.
465
00:30:59,751 --> 00:31:01,251
Còn nói là ông ấy đã đến cả mặt trăng rồi cơ
466
00:31:01,876 --> 00:31:02,959
Ta nói sai gì sao?
467
00:31:03,001 --> 00:31:05,334
Trong mắt cậu ta không phải chỉ có mình cô nương sao.
468
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Không thể được,
chúng ta không thể ở bên nhau
469
00:31:29,501 --> 00:31:31,292
Tại sao vậy? Muội đã từng bảo,
470
00:31:31,626 --> 00:31:33,626
Ai có thể rút được Tử Tinh Bảo Kiếm,
471
00:31:33,876 --> 00:31:37,501
người đó chính là lang quân như ý của muội mà.
472
00:32:02,334 --> 00:32:04,167
Chúng ta kết thúc ở đây,
chia tay đi
473
00:32:04,209 --> 00:32:05,251
Không thể!
474
00:32:05,376 --> 00:32:07,626
Chúng ta chỉ là mới bắt đầu,
sao có thể chia tay nhanh như thế...
475
00:32:07,917 --> 00:32:08,709
Huynh không thích chia tay nhanh thế.
476
00:32:08,959 --> 00:32:10,292
Muội cũng không thích
477
00:32:19,667 --> 00:32:20,876
Thằng nhóc chết tiệt kia từ đâu tới vậy?
478
00:32:20,876 --> 00:32:21,667
Mau đi thôi!
479
00:32:21,709 --> 00:32:22,876
Đi đâu vậy?
480
00:32:34,834 --> 00:32:36,042
Ta không chia tay nữa à?
481
00:32:36,334 --> 00:32:37,792
Nữ nhân đúng là thay đổi như chong chóng!
482
00:32:41,334 --> 00:32:42,584
Đi! Mau đi nhanh lên!
483
00:33:09,542 --> 00:33:10,876
Đứng vững vào đó
484
00:33:22,292 --> 00:33:23,501
Đó là cái gì?
485
00:33:24,376 --> 00:33:25,292
Khủng quá
486
00:33:34,709 --> 00:33:36,292
Chết rồi, Tam Muội Chân Hỏa
487
00:33:48,417 --> 00:33:50,917
- Huynh nắm lấy
- Ah... Ý gì vậy
488
00:33:59,042 --> 00:34:03,542
Wow! Một biến thành hai.
Rõ ràng là tâm thần phân liệt mà!
489
00:34:07,001 --> 00:34:08,334
Mau chạy thôi!
490
00:34:08,376 --> 00:34:10,084
Nhanh lên, nhanh lên, ngươi điều khiển trâu đi
491
00:34:10,084 --> 00:34:11,834
Được, ta giúp ngươi
492
00:34:12,167 --> 00:34:13,292
Được
493
00:34:14,584 --> 00:34:15,292
Ngươi đi đi
494
00:34:15,292 --> 00:34:17,751
Ah...
495
00:34:32,626 --> 00:34:34,251
Sắp hết đường rồi, mau
496
00:34:34,292 --> 00:34:36,459
Hey! Hey! Ta không điều khiển được nó...
497
00:34:36,917 --> 00:34:38,959
Im miệng và đi đi
498
00:34:40,626 --> 00:34:43,376
Ta biết rồi. Ta liều với ngươi.
499
00:34:45,126 --> 00:34:46,542
Sắp đâm vào rồi.
500
00:35:00,459 --> 00:35:01,417
Là vách núi
501
00:35:03,167 --> 00:35:04,626
Nắm chắc lấy sừng trâu
502
00:35:08,626 --> 00:35:09,792
Quay sang trái!
503
00:35:11,459 --> 00:35:13,209
Là ngươi bảo ta làm đấy.
504
00:35:42,834 --> 00:35:44,751
Ta phục ngươi rồi
505
00:35:45,667 --> 00:35:47,542
Ta không nắm được nữa rồi!
506
00:35:47,584 --> 00:35:49,459
Giữ chắc đó!
507
00:35:54,001 --> 00:35:55,376
Tỷ tỷ, giữ chân hắn nhé
508
00:35:56,084 --> 00:35:56,959
Lỗ tai à,
509
00:36:11,667 --> 00:36:15,334
ngươi phải cố lên.
Trông cậy vào ngươi cả đấy!
510
00:36:29,834 --> 00:36:31,334
Tỷ tỷ
511
00:36:33,917 --> 00:36:35,292
Ta không sao
512
00:36:35,376 --> 00:36:37,792
Tỷ đừng có cầm cự nữa,
mau nhập vào cơ thể của muội đi
513
00:36:38,126 --> 00:36:40,667
Ta đồ rằng Hồng Hài Nhi ta không bay được
nên phải dựa vào Hỏa Đà La,
514
00:36:40,709 --> 00:36:43,001
sao thần tiên các ngươi cũng không bay lên được vậy?
515
00:36:43,292 --> 00:36:46,251
Ta có nên đem Hỏa Đà La này tặng cho các ngươi không?
516
00:36:48,959 --> 00:36:50,501
Ah? Hỏa Đà La?
517
00:36:51,876 --> 00:36:53,167
Tại sao lại ở chỗ các ngươi?
518
00:36:53,209 --> 00:36:54,334
Thật ngại quá
519
00:37:43,459 --> 00:37:44,417
Vô tình.
520
00:37:44,459 --> 00:37:45,209
Câm miệng
521
00:37:45,542 --> 00:37:46,751
Cái gì mà lộn xộn vậy
522
00:37:48,751 --> 00:37:49,917
Nhìn kìa
523
00:37:59,667 --> 00:38:01,459
Đàn ông thì bình tĩnh một chút
524
00:38:10,167 --> 00:38:11,584
Đại ca bảo các ngươi đến đây sao?
525
00:38:12,001 --> 00:38:12,917
Đúng
526
00:38:13,626 --> 00:38:15,584
Đại ca không phải luôn xem thường ta sao?
527
00:38:17,584 --> 00:38:19,959
Đại ca nói công pháp ta tu luyện quá tàn nhẫn
528
00:38:20,001 --> 00:38:22,251
không nên tu hành kiểu ăn gì bổ nấy
529
00:38:25,292 --> 00:38:26,167
Wow...
530
00:38:26,167 --> 00:38:27,709
- Shh
- Em...
531
00:38:27,709 --> 00:38:31,042
Ca ca ta nói, cái mà người khác
tu luyện hơn 1000 năm,
532
00:38:31,084 --> 00:38:36,001
Ta có thể làm trong nháy mắt,
không có hậu quả
533
00:38:51,917 --> 00:38:54,876
Ta xin lỗi...
Đáng sợ quá
534
00:38:58,084 --> 00:39:00,959
Ca ca của ta sỹ diện như vậy,
535
00:39:01,126 --> 00:39:02,792
mà cũng biết cầu cạnh ta,
chẳng lẽ là vì nữ nhân đó?
536
00:39:04,501 --> 00:39:07,209
Nữ nhân này không phải người thường,
cô ấy là thần tiên.
537
00:39:07,251 --> 00:39:09,876
bất cứ lúc nào cũng có thể trở thành tẩu tẩu của ngươi,
538
00:39:09,917 --> 00:39:11,042
Ngươi không thể ăn thịt cô ấy!
539
00:39:11,251 --> 00:39:14,751
Nể tình ngươi là huynh đệ kết nghĩa
của ca ca ta, để lại cho ngươi chút thể diện.
540
00:39:14,917 --> 00:39:17,459
Tôn Ngộ Không, ngươi giỏi nhất là khua môi múa mép,
541
00:39:17,792 --> 00:39:19,667
ta không giống lũ đàn bà ngu ngốc ngoài kia của ngươi,
542
00:39:19,667 --> 00:39:20,917
Đừng có lừa ta
543
00:39:20,917 --> 00:39:22,709
Ca ca ta làm sao có thể lấy về một tiên nữ chứ?
544
00:39:23,126 --> 00:39:24,459
Tại ca ca ngươi đang muốn di cư,
545
00:39:24,501 --> 00:39:26,959
cưới cô ấy về thì có thể có được
thẻ xanh lên thẳng Tiên giới!
546
00:39:27,001 --> 00:39:30,501
Đường Tam Tạng, trong mắt ta
ngươi chỉ là một món đồ ăn,
547
00:39:30,501 --> 00:39:32,542
Ở đây không đến lượt ngươi lên tiếng.
548
00:39:32,792 --> 00:39:34,126
Đa tạ...
549
00:39:34,126 --> 00:39:36,626
Cuối cùng ngươi cũng cho ta biết
ta là món ăn trên địa cầu này,
550
00:39:36,667 --> 00:39:37,959
chứ không phải đến từ Sao Hỏa!
551
00:39:38,626 --> 00:39:39,667
Dỡn chơi với ta
552
00:39:40,001 --> 00:39:41,084
Đừng tức giận,
553
00:39:41,126 --> 00:39:43,167
Nếu như cô không vui, chúng ta có thể cùng rời đi
554
00:39:48,001 --> 00:39:50,459
Ta không cho các ngươi đi,
ai cũng không được phép đi
555
00:39:51,251 --> 00:39:52,084
Đến đây
556
00:39:52,292 --> 00:39:55,751
Oh? Sao ngươi biến thành người khác vậy?
557
00:39:55,876 --> 00:39:59,376
Đúng đó, ta là Thanh Hà,
tỷ tỷ muội ý
558
00:39:59,417 --> 00:40:01,667
Đa nhân cách chính là căn bệnh phụ khoa!
559
00:40:13,917 --> 00:40:14,626
Muội không sao chứ?
560
00:40:14,667 --> 00:40:15,751
Là sương mù
561
00:40:19,709 --> 00:40:23,792
Trùng hợp lắm, buổi sáng nay ta đã ăn con rắn 2 đầu,
562
00:40:23,834 --> 00:40:26,251
Xem chứng đa nhân cách của ngươi có chịu nổi hay không.
563
00:40:28,709 --> 00:40:30,376
Ta không sợ
564
00:40:35,209 --> 00:40:37,334
Ta đợi ngươi đó
565
00:41:01,417 --> 00:41:02,834
Muội làm ta sợ quá,
566
00:41:03,376 --> 00:41:04,709
Ta tưởng muội chết rồi
567
00:41:05,959 --> 00:41:07,667
Nào nào... Ta đỡ muội
568
00:41:12,334 --> 00:41:15,334
Vì huynh, ta không thể để mình chết được
569
00:41:15,751 --> 00:41:19,376
Không sai, muốn chết cũng phải chết cho vui vẻ!
570
00:41:20,001 --> 00:41:21,834
Nhưng chúng ta cũng không thể ở bên nhau
571
00:41:22,334 --> 00:41:23,542
Tại sao?
572
00:41:24,542 --> 00:41:26,417
Huynh nhất định phải ở bên người khác,
573
00:41:27,084 --> 00:41:28,417
không được yêu muội!
574
00:41:29,876 --> 00:41:32,209
Không, không, không, muội nó rõ ràng một chút
575
00:41:34,334 --> 00:41:37,376
Chuyện tình cảm,
rõ ràng đã yêu chết đi được, lại không thể thừa nhận.
576
00:41:38,001 --> 00:41:41,751
gọi tức là khổ tâm.
577
00:41:44,751 --> 00:41:45,834
Ngươi nói thêm một câu nữa xem
578
00:41:45,834 --> 00:41:48,501
ta đảm bảo sẽ không chỉ đàn tỳ bà thôi đâu,
ta lấy dao đâm chết ông!
579
00:41:51,751 --> 00:41:55,001
Nói đi, muội có gì khổ tâm?
580
00:42:00,709 --> 00:42:02,042
Muội có gì khổ tâm
581
00:42:02,834 --> 00:42:04,417
Muội dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp
582
00:42:05,876 --> 00:42:07,251
để xem trước tương lai
583
00:42:09,042 --> 00:42:11,126
muội thấy kết cục của chúng ta
584
00:42:11,876 --> 00:42:13,126
ah..
585
00:42:14,584 --> 00:42:16,084
Nếu muội chết
586
00:42:17,417 --> 00:42:18,959
huynh sẽ cô đơn một mình
587
00:42:20,751 --> 00:42:22,126
giống như một con cún vậy.
588
00:42:23,334 --> 00:42:25,126
rất khổ sở
589
00:42:29,709 --> 00:42:31,917
Nhân sinh thế thượng thùy vô tử,
590
00:42:32,167 --> 00:42:36,042
Muội nghĩ xem, nếu tất cả các cặp tình nhân
trên thế gian này đều nghĩ như vậy,
591
00:42:36,126 --> 00:42:38,459
thế thì trên thế giới này
592
00:42:38,501 --> 00:42:41,542
có còn có nhân duyên nữa hay không.
593
00:42:42,042 --> 00:42:44,084
Nhưng nếu ký ức của huynh càng nhiều,
594
00:42:44,834 --> 00:42:46,459
thì sau này sẽ càng đau khổ
595
00:42:47,167 --> 00:42:50,542
Huynh không sợ, ta biết Nguyệt Quang Bảo Hợp
đang ở chỗ Ngưu Ma Vương,
596
00:42:50,584 --> 00:42:52,792
chúng ta cùng đi trộm ra,
rồi chạy trốn.
597
00:42:53,334 --> 00:42:56,209
Cho dù không thể trốn thoát cả đời,
598
00:42:59,792 --> 00:43:06,292
Yêu rồi mới biết tình thâm,
Say rồi mới biết rượu nồng là bao
599
00:43:07,167 --> 00:43:09,042
Đời người chỉ có một lần,
600
00:43:10,792 --> 00:43:12,834
ngàn vạn lần muội chớ nên để lỡ!
601
00:43:20,834 --> 00:43:23,084
Đáng yêu thật đấy.
602
00:43:35,959 --> 00:43:39,167
Lệnh bài này sẽ chứng nhận Ngưu yêu tròn 18 tuổi của ta,
603
00:43:39,626 --> 00:43:41,626
là muội cho người làm riêng cho ta,
604
00:43:42,542 --> 00:43:44,042
trước giờ ta luôn mang nó bên mình.
605
00:43:44,834 --> 00:43:47,542
Hôm nay ta đến, không phải là vì có việc muốn nhờ muội,
606
00:43:48,751 --> 00:43:50,084
mà là muốn nhận lỗi,
607
00:43:50,834 --> 00:43:53,876
Huynh uống nhầm thuốc phải không?
Lại đến nhận lỗi với muội?
608
00:43:54,126 --> 00:43:55,876
Đúng vậy, là ta đã uống nhầm thuốc rồi!
609
00:43:55,876 --> 00:43:57,251
Ta mắc phải bệnh nan y mối tình đầu.
610
00:43:57,251 --> 00:43:59,709
Trước giờ ta không ngờ rằng, mối tình đầu
của ta lại bắt đầu sau khi kết hôn.
611
00:43:59,751 --> 00:44:02,334
Kể từ khi ta gặp Tử Hà,
ta mới biết thế nào gọi là tình yêu,
612
00:44:02,376 --> 00:44:05,209
Ta mới biết được hơn 100 năm qua muội cô đơn thế nào.
613
00:44:06,167 --> 00:44:07,584
Bây giờ huynh mới biết thì có ích gì chứ,
614
00:44:08,251 --> 00:44:10,042
Đường Lang (bọ ngựa) ca có sống lại được nữa không.
615
00:44:10,667 --> 00:44:14,001
Bản tính của Đường Lang là ăn thịt bạn đời của mình,
616
00:44:14,459 --> 00:44:16,626
Ta không giết hắn, hắn sẽ ăn thịt muội thôi!
617
00:44:16,792 --> 00:44:18,042
Ăn thì ăn!
618
00:44:18,876 --> 00:44:20,584
Đường Lang ca là người muội yêu suốt đời,
619
00:44:21,251 --> 00:44:23,251
Muội thà rằng bị ăn vào bụng của chàng,
620
00:44:23,292 --> 00:44:25,084
cũng không muốn sống một mình trên cõi đời này,
621
00:44:25,126 --> 00:44:26,917
mỗi ngày sống không bằng chết!
622
00:44:27,126 --> 00:44:29,126
Cái gì gọi là yêu suốt đời
623
00:44:42,334 --> 00:44:44,667
Ông ta chỉ đang hát thôi, không nói gì cả,
624
00:44:44,709 --> 00:44:45,876
mặc kệ đi.
625
00:44:51,334 --> 00:44:52,917
Có tình yêu trọn đời đấy,
626
00:44:55,084 --> 00:44:56,626
lại còn hát thành bài nữa.
627
00:45:06,334 --> 00:45:11,667
"Quá khứ, hiện tại đã qua nhanh không quay lại..."
628
00:45:15,459 --> 00:45:22,459
"Lá đỏ rời cây chôn vùi trong cát bụt"
629
00:45:23,584 --> 00:45:32,792
"Mở màn, kết cục vẫn chẳng hề đổi thay"
630
00:45:32,834 --> 00:45:41,459
"Người phiêu bạt xa trốn mây trắng vô biên..."
631
00:45:43,001 --> 00:45:46,626
"Bể khổ..."
632
00:45:46,626 --> 00:45:50,917
"Đảo lộn yêu hận"
633
00:45:51,751 --> 00:46:00,959
"Thế gian này trốn sao khỏi số mệnh..."
634
00:46:01,292 --> 00:46:10,501
"Thương nhau mà chẳng thể gần nhau..."
635
00:46:10,542 --> 00:46:18,167
"Hay ta hãy tin rằng đó là duyên phận"
636
00:46:31,001 --> 00:46:33,667
Ngươi muốn đụng vào tẩu tẩu của ngươi?
Nếu ta không đánh...
637
00:46:44,667 --> 00:46:46,584
Hai người đàn ông hôn nhau?
638
00:46:48,376 --> 00:46:49,584
Hương Hương...
639
00:46:57,376 --> 00:46:58,709
Hiền đệ
640
00:46:59,167 --> 00:47:01,584
Hiền huynh, huynh nghe đệ giải thích đã...
641
00:47:01,584 --> 00:47:03,126
Huynh đệ, nghe ta giải thích trước,
642
00:47:03,126 --> 00:47:04,084
Lần trước Hương Hương nhỏ nước miếng,
643
00:47:04,084 --> 00:47:05,959
là 100 năm trước khi yêu Bạch Lang Tinh.
644
00:47:06,001 --> 00:47:07,584
Cảnh tượng giống hệt hôm nay vậy,
645
00:47:07,709 --> 00:47:10,292
Ta thấy chắc muội ấy thích đệ mất rồi!
646
00:47:10,542 --> 00:47:12,084
Nhưng mà vừa nãy là hai người hôn nhau mà,
647
00:47:12,084 --> 00:47:14,167
Có lẽ nào cô ấy lại thích Đường Tam Tạng?
648
00:47:14,167 --> 00:47:17,751
Không thể nào, trong lòng Hương Hương,
Đường Tam Tạng chỉ là một món ăn thôi.
649
00:47:18,209 --> 00:47:19,751
- A di đà phật.
- A di đà phật
650
00:47:19,751 --> 00:47:20,751
Thí chủ đi đi
651
00:47:20,751 --> 00:47:21,584
Xin mời
652
00:47:21,626 --> 00:47:23,126
ngươi...
653
00:47:23,126 --> 00:47:25,626
Hương Hương 180 năm qua vẫn còn là khuê nữ,
654
00:47:25,709 --> 00:47:27,084
hiếm khi muội ấy thích đệ đến như vậy,
655
00:47:27,126 --> 00:47:28,209
Vậy chuyện hôn sự của hai người,
656
00:47:28,251 --> 00:47:30,292
cứ để đại ca giúp hai người quyết định,
657
00:47:31,042 --> 00:47:34,209
Ha ha, cứ thế đi.
658
00:47:42,751 --> 00:47:44,709
Thật không thể tin được là muội cũng có lúc dịu dàng cơ đấy
659
00:47:44,709 --> 00:47:47,042
Tất nhiên rồi!
660
00:47:47,584 --> 00:47:50,292
Tử Hà, thực lòng mà nói
ta chẳng có kinh nghiệm yêu đương gì
661
00:47:50,292 --> 00:47:53,709
Nàng bảo xem, ta phải làm sao thì nàng mới vui đây?
662
00:47:55,751 --> 00:47:57,917
muội nói đúng là rất thú vị nha
663
00:47:57,917 --> 00:47:59,667
Vừa nãy ta với Đường Tăng hôn nhau
664
00:47:59,709 --> 00:48:02,709
mà muội không giết huynh, mà còn thích huynh được,
665
00:48:02,709 --> 00:48:05,959
tuy ta có chút phong lưu phóng khoáng bao nhiêu năm nay,
666
00:48:06,001 --> 00:48:10,084
nhưng trước giờ ta chưa từng gặp
một người chấp nhận cả nam nữ đều chén nha.
667
00:48:13,417 --> 00:48:15,792
Chính vì nụ hôn của người và Đường Tăng
668
00:48:15,834 --> 00:48:17,501
làm ta nhớ đến mối tình đầu của mình.
669
00:48:19,209 --> 00:48:21,751
Hương Hương, sao muội không nghe lời của ta
670
00:48:21,751 --> 00:48:22,667
Ta đã nói rồi.
671
00:48:22,709 --> 00:48:24,709
Con gái không được đi học đâu.
672
00:48:26,876 --> 00:48:28,626
Ai nói với huynh là con gái thì không được đi học?
673
00:48:28,667 --> 00:48:30,834
Muội đứng lại cho ta!
Muội quay lại đây
674
00:48:36,626 --> 00:48:37,667
Đợi đã...
675
00:48:50,584 --> 00:48:51,501
Đến đây!
676
00:48:51,667 --> 00:48:54,876
Nhân tri sơ, tính bản thiện
677
00:48:54,917 --> 00:48:57,876
Nhân tri sơ, tính bản thiện
678
00:48:57,917 --> 00:49:04,334
Tính tương cận, tập tương viễn.
679
00:49:26,167 --> 00:49:29,001
Cả lớp không biết ta là con gái,
680
00:49:29,209 --> 00:49:31,209
Bọn họ nghĩ ta là đồng tính.
681
00:49:31,292 --> 00:49:34,042
Đó là mối tình đầu của ta.
Ta không quan tâm bọn họ nghĩ gì
682
00:49:34,667 --> 00:49:37,584
vì thế ta đã gặp Đường Lang ca!
683
00:49:42,167 --> 00:49:43,917
Từ ngày đó,
684
00:49:43,917 --> 00:49:45,834
mỗi lần ta gặp huynh ấy là ta chảy nước dãi.
685
00:49:46,334 --> 00:49:48,959
Không thể tin được khi ta gặp ngươi hôm nay,
ta sẽ...
686
00:49:49,501 --> 00:49:52,792
Thì ra muội có một câu truyện tình cảm động đến như vậy,
687
00:49:54,126 --> 00:49:56,834
Tuy rằng ta rất phong lưu,
nhưng trước giờ không giở trò cướp đoạt,
688
00:49:56,876 --> 00:49:58,834
Ta nghĩ muội vẫn nên đi tìm Đường Lang ca của muội đi.
689
00:49:58,834 --> 00:50:01,751
Quá muộn rồi,
năm đó ca ca sợ huynh ấy sẽ ăn thịt ta,
690
00:50:01,751 --> 00:50:04,209
nên đã giết huynh ấy mất rồi
691
00:50:04,417 --> 00:50:05,667
Không phải chứ
692
00:50:05,792 --> 00:50:07,001
Ta ăn thịt yêu quái,
693
00:50:07,042 --> 00:50:09,542
là vì hoài niệm Đường Lang ca,
và giận ca ca ta,
694
00:50:12,084 --> 00:50:14,626
Cái chết của Đường Lang không quan trọng
695
00:50:15,501 --> 00:50:17,709
Nguyêt Quang Bảo Hợp bị ca ca muội cướp đi
từ nhiều năm rồi,
696
00:50:17,751 --> 00:50:19,584
muội cứ trực tiếp đi đòi ca ca ấy
697
00:50:19,667 --> 00:50:22,167
Muội xem, như thế là thay đổi được lịch sử rồi.
698
00:50:22,209 --> 00:50:24,126
Ta khó khăn lắm mới làm hòa được với ca ca mình
699
00:50:24,834 --> 00:50:26,667
trước giờ huynh ấy chưa từng vui như vậy.
700
00:50:27,501 --> 00:50:30,792
Nếu như ta trở lại quá khứ thay đổi lịch sử
chung sống với Đường Lang ca
701
00:50:30,834 --> 00:50:33,126
Chỉ sợ ca ca ta không gặp được Tử Hà Tiên Tử,
702
00:50:33,542 --> 00:50:36,167
thế chẳng phải là cướp đoạt tình yêu của người khác sao!
703
00:50:36,417 --> 00:50:40,417
Vậy nên, ta cũng chẳng cần Bảo Hợp đó nữa!
704
00:50:40,584 --> 00:50:41,792
Oh, thật vậy sao?
705
00:50:45,126 --> 00:50:47,667
Ha ha, sao ta có thể gặp một cô gái tốt đến vậy chứ
706
00:50:47,709 --> 00:50:49,751
May mắn quá rồi,
707
00:50:50,584 --> 00:50:51,917
Muội lại đây với ta.
708
00:50:52,876 --> 00:50:55,876
Hiền đệ, có cách nào làm cho Tử Hà cười không
709
00:50:57,584 --> 00:50:59,459
Đơn giản. Lại đây...
710
00:50:59,751 --> 00:51:01,667
Cái này chẳng phải là quá dễ sao...
cùng cô ấy chơi trò chơi gì đó chẳng phải là quá dễ sao
711
00:51:01,667 --> 00:51:02,709
Chơi như thế nào?
712
00:51:02,751 --> 00:51:04,417
Đưa Nguyệt Quang Bảo Hợp cho ta
713
00:51:04,792 --> 00:51:05,876
Đây
714
00:51:07,126 --> 00:51:10,626
Trò chơi này hữu kinh vô hiểm,
tuy đáng sợ nhưng không nguy hiểm
715
00:51:10,626 --> 00:51:11,917
Chơi như thế nào?
716
00:51:11,917 --> 00:51:12,876
Ngươi...
717
00:51:13,751 --> 00:51:14,459
Qua đây.
718
00:51:15,417 --> 00:51:17,542
Cắm bông hòa hồng này vào bãi phân trâu,
719
00:51:17,584 --> 00:51:19,001
rồi ném vào lão đại của ngươi
720
00:51:19,292 --> 00:51:20,334
Không phải chứ?
721
00:51:20,376 --> 00:51:21,292
Không phải chứ?
722
00:51:21,334 --> 00:51:22,709
Bỏ đi, không làm cho cô ấy vui nữa
723
00:51:22,709 --> 00:51:25,709
Đợi đã... ngươi lập tức cầm phân trâu ném ta
724
00:51:26,251 --> 00:51:27,417
Hả?
725
00:51:29,417 --> 00:51:30,417
Chuẩn bị xong chưa?
726
00:51:30,459 --> 00:51:31,542
Xong rồi
727
00:51:31,751 --> 00:51:32,542
Xong rồi
728
00:51:32,959 --> 00:51:34,334
- Ta ném đấy nhé
- Ném di
729
00:51:34,376 --> 00:51:35,417
Thật đấy
730
00:51:35,417 --> 00:51:36,417
Được
731
00:51:36,917 --> 00:51:38,001
Ném đi!
732
00:51:38,834 --> 00:51:41,001
Ah! Ta không sợ ngươi đâu
733
00:51:50,876 --> 00:51:53,167
(Bát nhã ba la mật)
734
00:51:58,626 --> 00:52:00,417
Tốt lắm
735
00:52:01,584 --> 00:52:02,667
Vui không?
736
00:52:02,667 --> 00:52:04,292
Nguy hiểm thật!
737
00:52:05,042 --> 00:52:08,251
Phân trâu! Lại nữa rồi
738
00:52:08,251 --> 00:52:10,042
Hiền đệ, đến rồi
739
00:52:10,417 --> 00:52:11,251
Đi đi!
740
00:52:11,251 --> 00:52:13,042
- (Bát nhã ba la mật)
- Nhanh lên nào
741
00:52:14,834 --> 00:52:17,834
Không sao, không sao,
thời gian quay ngược trở lại rồi
742
00:52:18,959 --> 00:52:21,459
Hiền đệ, phân trâu này liệu có bay đi bay lại
cả buổi tối không?
743
00:52:21,501 --> 00:52:23,126
Không phải sợ
744
00:52:23,167 --> 00:52:25,876
Về công dụng của Nguyệt Quang Bảo Hợp,
tôi chính là người có kinh nghiệm nhất đấy
745
00:52:25,876 --> 00:52:27,334
Tôi đã nắm giữ mọi tính năng của nó
746
00:52:27,376 --> 00:52:30,917
Chỉ có thể làm đống phân trâu biến mất,
những thứ khác hoàn toàn được giữ như ban đầu!
747
00:52:30,917 --> 00:52:31,876
Ngươi giỏi,
748
00:52:32,917 --> 00:52:35,042
Cũng được đấy!
749
00:52:36,376 --> 00:52:38,501
Ah! Phân bò!
750
00:52:38,667 --> 00:52:40,042
Haha...
751
00:52:40,042 --> 00:52:42,417
Không sao, không sao, tôi đi rửa mặt cái đã
752
00:52:42,834 --> 00:52:44,417
Haha...
753
00:52:45,084 --> 00:52:47,292
Haha... Còn gì vui nữa không?
754
00:52:47,959 --> 00:52:52,542
Tiểu muội muốn chơi kìa,
đợi chút nhé, (Bát nhã ba la mật)!
755
00:52:57,292 --> 00:52:58,542
Muội ấy đâu rồi? Ha ha ha
756
00:52:58,917 --> 00:53:02,709
Huynh muốn biết hả? (Bát nhã ba la mật)
757
00:53:07,667 --> 00:53:08,959
Ta yêu nàng chính là số phận,
758
00:53:09,001 --> 00:53:11,001
có đi hay không là do nàng quyết định
759
00:53:14,042 --> 00:53:16,167
Được, đi thôi!
760
00:53:21,917 --> 00:53:25,334
(Bát nhã ba la mật đa)
761
00:53:29,084 --> 00:53:31,792
Đúng không, ta đã nói là hắn sẽ không bỏ mặc chúng ta đâu
762
00:53:31,834 --> 00:53:34,917
Đúng vậy, (Bát nhã ba la mật)!
763
00:53:39,709 --> 00:53:41,126
Các ngươi muốn làm gì?
764
00:53:41,501 --> 00:53:43,542
Đại vương,
hắn ta quyến rũ tẩu tẩu,
765
00:53:43,542 --> 00:53:45,292
lừa đại vương dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp để bỏ trốn.
766
00:53:48,876 --> 00:53:50,501
(Bát nhã ba la mật)!
767
00:53:54,834 --> 00:53:56,501
Mau dùng Bảo Hợp chạy trốn đi,
ta chặn phía sau
768
00:53:56,501 --> 00:53:57,542
Đứng lại
769
00:54:23,959 --> 00:54:26,126
Thần tiên cũng chỉ có vậy thôi
770
00:54:26,251 --> 00:54:27,876
Tỷ tỷ, mau chạy đi
771
00:54:28,126 --> 00:54:29,376
Theo ta về nào
772
00:54:29,376 --> 00:54:30,709
Không được rời xa đại ca ta
773
00:54:39,417 --> 00:54:40,376
(Bát nhã ba la mật)
774
00:54:40,542 --> 00:54:43,584
(Bát nhã ba la mật) (Bát nhã ba la mật)
775
00:54:53,834 --> 00:54:56,334
Ta phải giết chết cái con khỉ chết dẫm nhà ngươi
776
00:54:58,667 --> 00:54:59,959
Không được làm hại hắn!
777
00:55:00,084 --> 00:55:02,417
Mụ già kia, ta đánh con khỉ này
liên quan gì đến bà
778
00:55:02,542 --> 00:55:05,001
Vậy ta đánh nữ nhân của ngươi thì liên quan
gì đến ngươi?
779
00:55:05,834 --> 00:55:07,959
Đã nói là đánh nữ nhân của ta
đương nhiên là có liên quan đến ta.
780
00:55:07,959 --> 00:55:09,084
Hắn đâu phải là người của bà chứ...
781
00:55:10,459 --> 00:55:11,751
đợi đã... hắn là người của bà ư
782
00:55:12,042 --> 00:55:14,042
Ngươi có thể chơi bời bên ngoài,
tại sao ta lại không được chứ?
783
00:55:14,167 --> 00:55:15,959
Con tiện nhân,
784
00:55:20,626 --> 00:55:22,084
Bà tám, việc tốt của bà đấy
785
00:55:22,084 --> 00:55:23,042
Ai là bà tám hả
786
00:55:23,042 --> 00:55:24,792
Ta nói bà đấy, tránh ra đi
787
00:55:24,834 --> 00:55:26,001
Các người đừng đánh nhau nữa
788
00:55:26,001 --> 00:55:26,751
Ngươi câm mồm
789
00:55:26,792 --> 00:55:28,292
Tại sao các người đánh nhau vì một người đàn ông chứ
790
00:55:28,334 --> 00:55:30,167
Ngươi có thể đánh nhau vì một con đàn bà,
tại sao ta lại không thể chứ?
791
00:55:30,167 --> 00:55:31,792
Im mồm,
792
00:55:32,959 --> 00:55:33,917
Rốt cuộc hắn ta là ai?
793
00:55:34,959 --> 00:55:37,126
Hắn là hiền đệ... của cha ngươi
794
00:55:39,084 --> 00:55:40,209
Lại liên quan đến ta?
795
00:55:47,834 --> 00:55:51,376
Ah, thả ta xuống
796
00:55:51,751 --> 00:55:56,001
Con khỉ ngang ngược, chuyện ngươi liên tục dụ dỗ các chị dâu,
ta bỏ qua từ đây
797
00:55:56,959 --> 00:55:59,001
nhưng về sau ngươi phải đối xử tốt với vợ cũ của ta!
798
00:55:59,042 --> 00:56:02,792
- Nghe đây, ngày mai ngươi phải thành thân với nàng ấy,
- Ta thành thân với Tử Hà sao?
799
00:56:14,376 --> 00:56:17,626
Lục Nhĩ Mỹ Hầu à,
ngươi chết rất đáng đấy.
800
00:56:18,417 --> 00:56:21,751
Nhờ có ngươi, tất cả những điều viết trong cuốn thiên thư này,
801
00:56:21,751 --> 00:56:23,626
đều chính xác cả.
802
00:56:24,209 --> 00:56:28,209
Nhờ có ngươi, một Ngọc Hoàng Đại Đế hoàn hảo
không tỳ vết như ta đây
803
00:56:28,251 --> 00:56:31,792
sẽ không bị người ta phát hiện viết sai Thiên Thư
804
00:56:31,792 --> 00:56:37,417
Cho nên, sau khi ngươi chết,
bí mật này sẽ tan biến cùng ngươi thôi.
805
00:56:39,959 --> 00:56:42,084
Ta biết, ta biết mà... ha ha
806
00:56:49,209 --> 00:56:55,626
Một khi Tử Hà chết, Trí Tôn Bảo sẽ trở thành
Tôn Ngộ Không đi thỉnh kinh.
807
00:57:04,292 --> 00:57:06,334
Chuyện gì vậy? Sao lại thế này?
808
00:57:12,376 --> 00:57:16,334
Tiểu Lục, có kẻ thay đổi lịch sử,
809
00:57:24,042 --> 00:57:24,917
- Chuyện gì vậy
810
00:57:24,959 --> 00:57:25,876
Ngọc Đế,
811
00:57:26,501 --> 00:57:28,667
Đã mấy ngày người vẫn chưa lên triều rồi,
812
00:57:28,709 --> 00:57:30,376
Mọi người đều rất lo cho người
813
00:57:30,709 --> 00:57:32,459
Trẫm chỉ hơi bị cảm thôi,
814
00:57:32,459 --> 00:57:34,376
cứ để ta tự cách ly 21 ngày,
815
00:57:34,376 --> 00:57:35,917
tránh lây bệnh cho mọi người
816
00:57:38,834 --> 00:57:40,001
Không đúng.
817
00:57:41,042 --> 00:57:44,876
Trong Thiên thư viết, thần tiên không thể bị bệnh mà.
818
00:57:45,917 --> 00:57:46,876
Không đúng,
819
00:57:46,917 --> 00:57:49,459
Hạo Thiên Khuyển của ta cũng bị ho mấy ngày liền,
820
00:57:50,209 --> 00:57:53,792
Chẳng lẽ, Thiên Thư viết sai à.
821
00:57:53,792 --> 00:57:55,792
Thiên thư viết sai?
822
00:57:55,792 --> 00:57:57,584
Thiên thư làm sao có thể viết sai chứ?
823
00:58:00,126 --> 00:58:03,626
Rõ ràng hôm đó đăng ký,
ngươi còn biết viết chứ Xuyễn,
824
00:58:04,334 --> 00:58:06,751
nên đã viết Hạo Xuyễn Khuyển thành Hạo Thiên Khuyển,
825
00:58:06,792 --> 00:58:09,042
Bây giờ nó lại bị cảm ho là bình thường
826
00:58:10,209 --> 00:58:13,667
Còn ngươi, thân là thiên tướng.
Không có học vấn là không bình thường đấy.
827
00:58:13,792 --> 00:58:17,834
Quay về tự kiểm điểm bản thân đi,
đồ mù chữ.
828
00:58:17,834 --> 00:58:20,792
Vậy chuyện thần tiên bị bệnh giải thích thế nào đây?
829
00:58:24,126 --> 00:58:25,792
Còn nói mình không có học vấn!
830
00:58:35,209 --> 00:58:37,751
Tiểu Lục à, ngươi giúp ta nốt lần này thôi,
831
00:58:37,751 --> 00:58:39,417
ta sẽ không gạt ngươi nữa đâu.
832
00:58:40,417 --> 00:58:41,876
Chuyện ngươi viết sai Thiên Thư là giả,
833
00:58:41,876 --> 00:58:43,292
Chuyện ngươi hứa với ta cũng là giả
834
00:58:43,292 --> 00:58:44,709
Ta không thèm tin ngươi nữa!
835
00:58:45,376 --> 00:58:48,792
Đúng rồi, ngươi giúp ta thêm lần này nữa thôi.
836
00:58:48,834 --> 00:58:50,376
Có chết ta cũng không tin ngươi!
837
00:58:51,542 --> 00:58:52,959
Vậy ngươi đi đi...
838
00:58:55,709 --> 00:58:57,251
Hôm đó ngươi phạm phải Thiên Quy,
839
00:58:57,292 --> 00:58:59,084
Ta đã tuyên bố ngươi chết một lần
840
00:58:59,084 --> 00:59:01,501
cho Quan Âm Đại Sỹ thu phục ngươi,
841
00:59:01,501 --> 00:59:02,792
Khi tuyên bố ngươi chết lần thứ hai,
cho ngươi vào lò luyện đan
842
00:59:02,792 --> 00:59:04,292
Bây giờ đã là lần thứ ba rồi.
843
00:59:04,292 --> 00:59:07,584
Trong Thiên Quy không có điều nào cho phép
có một người chết ba lần.
844
00:59:07,959 --> 00:59:10,584
Ta nợ ngươi hai lần, ngươi đi đi!
845
00:59:15,959 --> 00:59:16,917
Sau khi ngươi đi,
846
00:59:16,959 --> 00:59:18,959
sẽ không còn ai thay thế Trí Tôn Bảo thành Tôn Ngộ Không
847
00:59:18,959 --> 00:59:20,334
bảo vệ Đường Tam Tạng đi thỉnh kinh nữa rồi
848
00:59:20,376 --> 00:59:21,626
Lòng người sẽ bị yêu ma đầu độc,
849
00:59:21,626 --> 00:59:24,834
Thiên hạ sẽ bị diệt vong.
Con trai ngươi cũng khó tránh khỏi cái chết.
850
00:59:27,417 --> 00:59:28,834
Đi thật rồi sao?
851
00:59:31,167 --> 00:59:32,251
Ngươi vừa nói cái gì?
852
00:59:33,709 --> 00:59:34,751
Đâu có!
853
00:59:34,751 --> 00:59:36,376
Ngươi vừa nói cái gì?
854
00:59:36,751 --> 00:59:39,084
Ta có nói gì đâu,
ngươi nghe nhầm rồi
855
00:59:39,417 --> 00:59:40,917
Có phải ngươi nói ta có một đứa con không?
856
00:59:40,959 --> 00:59:42,626
Ngươi nghe nhầm rồi, không có đâu
857
00:59:45,459 --> 00:59:47,792
Ngươi không nói rõ thì hôm nay đừng hòng đi!
858
00:59:49,167 --> 00:59:50,792
Ngươi còn nợ ta hai lần ân nghĩa đấy.
Nói!
859
00:59:50,792 --> 00:59:52,001
Có phải là ta có một đứa con không?
860
00:59:52,001 --> 00:59:54,959
Ta đã hứa với nữ nhân kia là không nói
861
00:59:57,667 --> 00:59:59,084
Nói đi!
862
00:59:59,376 --> 01:00:01,001
Được. Ta nói với ngươi.
863
01:00:01,459 --> 01:00:03,042
Ngươi có còn nhớ ban đầu
864
01:00:03,084 --> 01:00:07,251
ta phái ngươi đi hộ tống hai chị em song sinh
trong Nhật Nguyệt Thần Đăng của Như Lai Phật Tổ?
865
01:00:07,459 --> 01:00:08,917
Không biết ta đã làm sai điều gì
866
01:00:08,917 --> 01:00:10,334
Sinh ra lại giống y như muội?
867
01:00:10,584 --> 01:00:13,292
Nếu có thể lựa chọn,
muội cũng không muốn giống hệt tỷ đâu!
868
01:00:26,209 --> 01:00:29,876
Ngươi... cô gái ban nãy...
869
01:00:34,834 --> 01:00:35,917
...chị em sinh đôi à?
870
01:00:36,501 --> 01:00:38,667
Ngươi chắc chắn là Thanh Hà Tiên Tử rồi.
871
01:00:39,709 --> 01:00:41,084
Tại hạ là Lục Nhĩ Mỹ Hầu,
872
01:00:41,126 --> 01:00:43,667
Về sau chúng ta sẽ sống gần nhau,
làm bạn nhé!
873
01:00:43,751 --> 01:00:45,917
Làm bạn với ngươi ư?
Tỉnh ngộ đi.
874
01:00:45,917 --> 01:00:46,834
Có vấn đề gì sao?
875
01:00:47,334 --> 01:00:49,084
Cả người ngươi toàn là lông,
876
01:00:49,459 --> 01:00:51,001
trông như quả chôm chôm ý,
877
01:00:51,001 --> 01:00:52,751
Về cạo hết lông trên người đi đã
878
01:00:52,751 --> 01:00:54,334
rồi hẵng học người ta theo đuổi đàn bà con gái nhá!
879
01:00:58,126 --> 01:01:01,167
Chính vì câu nói này,
ngươi đã biến thành hình người
880
01:01:01,167 --> 01:01:03,376
lại còn tự đặt cho mình một cái tên.
881
01:01:47,376 --> 01:01:49,834
Tôi đã cạo sạch lông trên người theo lời cô rồi,
882
01:01:50,251 --> 01:01:53,751
và còn đặt cho mình một cái tên nữa,
là Tần Tường Lâm
883
01:02:22,709 --> 01:02:25,459
Khi người gần gũi với Thanh Hà,
đã phạm vào Thiên Quy
884
01:02:25,459 --> 01:02:28,751
khi mọi người chuẩn bị hành quyết ngươi,
trẫm đã nghĩ đến chuyện,
885
01:02:28,751 --> 01:02:32,126
ngươi có thể thay thế Tôn Ngộ Không 500 năm sau.
886
01:02:32,626 --> 01:02:33,917
Vào lò luyện đan.
887
01:02:35,792 --> 01:02:38,167
Vì vậy ta thỏa thuận với ngươi sẽ lén lút thả ngươi ra,
888
01:02:38,251 --> 01:02:40,292
đến khi ngươi đi rồi ta mới biết,
889
01:02:40,334 --> 01:02:42,959
Thanh Hà đã mang theo cốt nhục của ngươi rồi.
890
01:02:44,959 --> 01:02:48,376
Lúc căng thẳng nhất lại có tiếng gõ cửa.
891
01:02:50,417 --> 01:02:52,292
Lại có chuyện gì
892
01:02:52,501 --> 01:02:54,126
Ngọc Đế, xin người hãy cứu lấy em gái con
893
01:02:54,417 --> 01:02:56,084
Em gái con lại làm sao?
894
01:02:56,126 --> 01:02:57,209
Chúng con đã làm lành
895
01:02:57,251 --> 01:02:59,042
nhưng muội ấy lại bị Ngưu Ma Vương bắt đi
896
01:02:59,417 --> 01:03:02,625
Thiên Thư đã viết như vậy,
ta biết làm sao được?
897
01:03:02,834 --> 01:03:04,001
Người có thể mà...
898
01:03:04,126 --> 01:03:07,626
Lục Nhĩ Mỹ Hầu, Đường Tam Tạng,
bọn họ đều đến để giúp người sửa sai mà,
899
01:03:08,167 --> 01:03:09,542
Kỳ thực con sớm đã biết
900
01:03:10,084 --> 01:03:12,334
Thiên Thư viết sai chuyện này,
901
01:03:13,334 --> 01:03:15,876
Chỉ là con không nói với ai mà thôi!
902
01:03:15,876 --> 01:03:16,834
Sao cơ?
903
01:03:18,126 --> 01:03:19,751
Hôm ấy người đã phái hắn xuống nhân gian,
904
01:03:20,334 --> 01:03:22,167
Con đều đã nghe trộm được hết,
905
01:03:22,709 --> 01:03:24,751
Sở dĩ hắn ta không từ mà biệt
906
01:03:24,751 --> 01:03:26,876
là bởi hắm không muốn ở bên con,
907
01:03:27,001 --> 01:03:30,001
vì vậy con cầu xin người,
xin người hãy trả lại thân xác cho con,
908
01:03:30,334 --> 01:03:33,501
chỉ cần người cứu được Tử Hà,
con sẽ lập tức tự sát,
909
01:03:33,834 --> 01:03:36,584
Con xin hứa với người,
sẽ không một ai biết được bí mật này.
910
01:03:37,459 --> 01:03:39,667
Ngọc Đế, con cầu xin người.
911
01:03:41,917 --> 01:03:44,334
Thân xác của con ở Dư Hiểu cung!
912
01:03:44,376 --> 01:03:45,626
Cám ơn Ngọc Đế!
913
01:03:55,042 --> 01:03:58,376
Tại sao khi mang cốt nhục của ta,
nàng ấy lại không nói cho ta biết
914
01:03:58,417 --> 01:04:00,667
Ta cũng đã từng hỏi!
915
01:04:00,709 --> 01:04:04,959
Là một người phụ nữ,
đến người đàn ông của mình còn không giữ nổi, thì quả là thất bại!
916
01:04:05,584 --> 01:04:07,501
Nhưng giờ đây đứa bé đã vào bụng,
917
01:04:07,501 --> 01:04:10,542
hắn ta có ở lại cũng chỉ vì đứa bé, không phải vì con.
918
01:04:12,501 --> 01:04:15,251
Thà để hắn ta một mình, vui vẻ sống cuộc sống
tự do tự tại,
919
01:04:15,292 --> 01:04:18,376
còn hơn là hai người ở bên nhau mà không được vui chút nào,
920
01:04:19,084 --> 01:04:22,959
vậy thì người phụ nữ này,
cũng xem như không có lỗi với người đàn ông ấy.
921
01:04:24,626 --> 01:04:26,542
Ta đã thu lại thân xác của cô ấy,
922
01:04:26,542 --> 01:04:29,376
là để cô ấy và Tử Hà cùng dùng chung một thân xác,
923
01:04:29,501 --> 01:04:32,959
nếu hai chị em họ cùng nhau xuống phàm trần tu luyện,
đồng cam cộng khổ.
924
01:04:33,376 --> 01:04:36,501
Còn cái thai ấy,
925
01:04:36,501 --> 01:04:37,959
ta đã mượn thân xác của Xuân Tam Thập Nương ở nhân gian,
926
01:04:37,959 --> 01:04:40,084
để Nhị Đương gia chịu cái tội này.
927
01:04:40,876 --> 01:04:44,126
Rồi ta dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp
đưa nó trở lại 500 năm trước.
928
01:04:44,751 --> 01:04:48,042
Vì một ngày trên trời bằng 10 năm dưới trần gian.
929
01:04:48,626 --> 01:04:51,042
Có lẽ bây giờ hắn trưởng thành rồi,
930
01:04:51,292 --> 01:04:56,292
nhưng vì hắn là Tiên thai,
cho nên sẽ không giống con người phàm trần.
931
01:04:57,084 --> 01:05:01,626
Bất kỳ ai chỉ cần ăn thịt của hắn,
sẽ trường sinh bất lão.
932
01:05:45,501 --> 01:05:49,292
Ta cứ tưởng rằng
ta là một chú chim bị mất đi đôi chân,
933
01:05:50,292 --> 01:05:52,834
nhưng thật ra, ta chỉ là một ngọn gió
bị mất phương hướng.
934
01:05:53,792 --> 01:05:57,292
Cái gọi là tự do, chẳng qua chỉ là một kiểu phiêu bạt
935
01:05:58,959 --> 01:06:01,417
Ta đã sai khi phụ lòng người ta yêu.
936
01:06:02,209 --> 01:06:04,167
Ta không muốn sai thêm lần nữa.
937
01:06:05,334 --> 01:06:09,917
Hãy cho ta thêm một cơ hội,
để ta cùng con trai ta đi thỉnh kinh.
938
01:06:10,959 --> 01:06:15,917
Sau khi ta trở về, ta hứa với muội,
hai ta sẽ không bao giờ lìa xa nữa.
939
01:07:01,584 --> 01:07:03,209
Lần này ta không hỏi về mẫu thân ngươi,
940
01:07:04,042 --> 01:07:06,876
cũng không thảo luận về đề tài tình yêu nữa,
941
01:07:06,917 --> 01:07:08,917
Ta tám chuyện với ngươi lâu như vậy,
942
01:07:09,209 --> 01:07:11,584
ngươi không thể cho ta xem chút phản ứng sao,
943
01:07:11,834 --> 01:07:14,667
đây là tố chất căn bản của Ngưu yêu, ngươi hiểu không?
944
01:07:15,584 --> 01:07:17,084
Cuối cùng ngươi cũng phản ứng.
945
01:07:21,626 --> 01:07:26,542
Yêu quái, ngươi phái một kẻ vừa câm vừa điếc tới canh giữ ta
946
01:07:31,459 --> 01:07:35,542
Hôn lễ Ngưu phủ bắt đầu cử hành...
947
01:07:38,126 --> 01:07:42,667
Hahaha...
948
01:07:54,251 --> 01:07:55,542
Mây bảy màu?
949
01:08:03,126 --> 01:08:06,542
Đừng sợ, chỉ là sấm sét thôi,
950
01:08:10,417 --> 01:08:12,626
sẽ không mưa đâu, thấy chưa?
951
01:08:44,126 --> 01:08:46,626
Không thể nào.
952
01:08:47,126 --> 01:08:48,126
Rốt cục ngươi là ai?
953
01:08:48,126 --> 01:08:49,834
Là ta đây! Hiền huynh
954
01:08:49,917 --> 01:08:51,042
Là ngươi thật sao?
955
01:08:52,042 --> 01:08:54,667
Ngưu phu nhân,
956
01:08:54,667 --> 01:08:57,167
Tôn Ngộ Không ta giờ không giống trước đây nữa rồi,
957
01:08:57,209 --> 01:09:00,709
Ta là một người rất khiêm tốn,
hãy tự trọng một chút!
958
01:09:00,959 --> 01:09:02,417
Nếu ngươi là hiền đệ của ta,
959
01:09:02,417 --> 01:09:04,251
Tại sao không quay lại và nói chuyện?
960
01:09:04,251 --> 01:09:07,459
Một người làm việc xấu không có mặt mũi nào
nhìn người khác nữa.
961
01:09:07,626 --> 01:09:11,126
Năm đó ta ở nhà ngươi vụng trộm với tẩu tẩu,
có lỗi với ngươi
962
01:09:11,209 --> 01:09:14,209
Sau đó lại đi với người phụ nữ khác,
có lỗi với tẩu tẩu
963
01:09:14,292 --> 01:09:17,501
Ta làm ra nhiều chuyện xấu như vậy
964
01:09:17,501 --> 01:09:19,834
Là tìm một người để đổ lỗi,
ta lại có lỗ với hắn ta!
965
01:09:21,751 --> 01:09:24,834
Được lắm! Ta sớm đã nói mình không phải à Tôn Ngộ Không rồi mà!
966
01:09:25,084 --> 01:09:26,334
Sao có thể như vậy, ta đã xem kết cục rồi.
967
01:09:26,876 --> 01:09:28,542
Trí Tôn Bảo huynh mới là Tôn Ngộ Không,
968
01:09:29,459 --> 01:09:30,709
Rốt cục chuyện gì đã xảy ra?
969
01:09:31,167 --> 01:09:34,001
Hồi đó ta hung hãn tàn bạo,
làm đủ mọi điều xấu.
970
01:09:34,042 --> 01:09:36,542
Giờ đây ta trở về là muốn tìm một con đường sống!
Sư phụ.
971
01:09:36,751 --> 01:09:39,292
Ngộ Không, rốt cục ngươi đã quay lại rồi!
972
01:09:39,834 --> 01:09:43,292
Sư phụ, đệ tử ngày trước mang tội năng,
973
01:09:43,292 --> 01:09:47,459
may mà có Quan Âm Đại Sỹ chỉ đường
thoát khỏi bến mê
974
01:09:47,459 --> 01:09:50,292
Nay con một lòng quy y phật pháp,
con tuyệt đối sẽ không quyến luyến thế gian phàm trần,
975
01:09:50,334 --> 01:09:53,876
Trách nhiệm hộ tống sư phụ tới Tây Thiên thỉnh kinh.
Đệ tử nguyện gánh trên vai.
976
01:09:54,042 --> 01:09:57,709
Thiện tai, thiện tai, cuối cùng ngươi cũng đã tỉnh ngộ!
977
01:10:00,209 --> 01:10:04,209
Con khỉ chết tiệt,
năm ấy gọi ta tiểu Điềm Điềm.
978
01:10:04,459 --> 01:10:06,251
Giờ còn gọi người ta là Ngưu phu nhân?
979
01:10:06,292 --> 01:10:07,626
Điềm cái đầu bà ấy,
980
01:10:08,209 --> 01:10:09,876
Con khỉ ăn cây táo rào cây sung này.
981
01:10:09,917 --> 01:10:11,959
Hôm nay đừng hòng ta tha cho ngươi
982
01:10:14,584 --> 01:10:17,667
Hiền huynh, trước đây ta ngoại tình rồi lại bỏ rơi tẩu tẩu,
983
01:10:17,667 --> 01:10:21,001
Giờ ngươi chẳng phải là đang vứt bỏ vợ con,
cướp vợ người khác sao!
984
01:10:21,251 --> 01:10:23,251
Ngươi, cướp chồng người ta,
985
01:10:24,167 --> 01:10:29,626
Còn ngươi, tự nhận là tình sâu nghĩa nặng với Đường Lang,
đặt tình yêu đích thực làm đầu,
986
01:10:30,042 --> 01:10:31,417
giết người như cỏ rác.
987
01:10:31,459 --> 01:10:33,459
Còn giúp ca ca của ngươi chia rẽ uyên ương.
988
01:10:33,709 --> 01:10:36,376
Hôm nay không phải các ngươi tha cho ta một mạng,
989
01:10:36,709 --> 01:10:39,417
mà là lão Tôn ta tha cho các ngươi một con đường sống.
990
01:10:39,834 --> 01:10:42,792
Con khỉ thối tha, hôm nay là ngày đại hỷ của đại ca ta.
991
01:10:42,792 --> 01:10:44,167
Ngươi lại dám đến phá rối ư?
992
01:10:44,167 --> 01:10:47,876
Con khỉ thối miệng đầy lời ngoa!
Có tư cách gì mà giáo huấn ta!
993
01:10:55,334 --> 01:10:56,959
Huynh làm gì thế?
994
01:10:56,959 --> 01:10:59,334
Ngày trước ta là sơn tặc,
mở cái khóa này có gì là khó chứ.
995
01:10:59,376 --> 01:11:00,542
Cứu Đường Tăng!
996
01:11:17,459 --> 01:11:18,709
Mau đi thôi
997
01:12:03,959 --> 01:12:05,584
Ngươi dám đánh cha ta!
998
01:12:07,917 --> 01:12:08,876
Biến!
999
01:12:11,876 --> 01:12:14,126
Lấy đồ chơi của con nít thế kia,
thì đừng ra đây mà đánh lộn.
1000
01:12:14,167 --> 01:12:15,667
Mau về nhà ngoan ngoãn đọc sách đi.
1001
01:12:18,334 --> 01:12:22,917
Con khỉ chết tiệt,
hôm nay ta với ngươi ân đoạn nghĩ tuyệt
1002
01:12:32,792 --> 01:12:33,917
Định Hải Thần Trâm
1003
01:13:01,167 --> 01:13:03,584
Ăn hết củ khoai lang này, nạp đủ sức mạnh,
giúp ta một tay
1004
01:13:03,584 --> 01:13:05,126
1005
01:13:06,709 --> 01:13:07,751
Ah...
1006
01:13:16,376 --> 01:13:18,334
Con khỉ thối! Ngươi dám động vào vợ con ta!
1007
01:13:18,376 --> 01:13:20,084
Lão tử đây liều mạng với ngươi!
1008
01:13:20,959 --> 01:13:22,209
Đến đi
1009
01:13:24,459 --> 01:13:25,834
Chạy đi đâu hả
1010
01:13:27,584 --> 01:13:28,917
Yêu quái...
Mau đi thôi...
1011
01:13:34,709 --> 01:13:35,751
Mau đưa Đường Tăng đi...
1012
01:13:35,751 --> 01:13:36,667
Được
1013
01:14:09,626 --> 01:14:12,917
Tử Hà!
Mau bỏ tay ra đồ con lừa này!
1014
01:14:26,709 --> 01:14:27,542
Tỷ tỷ?
1015
01:14:27,542 --> 01:14:29,334
Xin lỗi, đến muộn rồi!
1016
01:14:29,376 --> 01:14:33,209
Thì ra cô chính là cái bệnh phụ khoa kia hả
1017
01:14:57,959 --> 01:14:58,917
Ca.
1018
01:15:05,917 --> 01:15:08,459
Mau lên, nếu không thì không còn thời gian hoàn thành
nhiệm vụ Thiên Thư đâu.
1019
01:15:08,459 --> 01:15:10,542
Chúng ta thay y phục,
trao đổi thân phận.
1020
01:15:14,084 --> 01:15:18,501
Ca, huynh sao rồi?
1021
01:15:22,417 --> 01:15:25,251
Ca, huynh không sao chứ?
1022
01:15:26,459 --> 01:15:27,459
Ăn ta đi!
1023
01:15:28,417 --> 01:15:29,167
Cái gì?
1024
01:15:30,584 --> 01:15:33,417
Ăn ta, công lực của muội sẽ tăng lên rất nhiều
1025
01:15:33,417 --> 01:15:35,917
Nếu như thế, chúng ta có thể đánh bại được Tôn Ngộ Không
1026
01:15:37,709 --> 01:15:38,834
Muội không thể!
1027
01:15:44,334 --> 01:15:49,876
Hương hương, ca chỉ có một mình muội
1028
01:15:50,917 --> 01:15:53,334
Coi như là cho người anh này một cơ hội
chuộc tội được không.
1029
01:15:53,834 --> 01:15:56,959
Lấy mạng của huynh đổi lấy Đường Lang ca
1030
01:15:59,167 --> 01:16:02,834
Muội không thể.
Không thể được.
1031
01:16:09,334 --> 01:16:13,084
Hương Hương, ca chưa từng cầu xin muội điều gì,
1032
01:16:15,501 --> 01:16:17,584
Lần này coi như ta cầu xin muội được không?
1033
01:16:25,417 --> 01:16:34,292
Ca cầu xin muội được không hả
1034
01:16:58,709 --> 01:17:01,334
Ah...
1035
01:17:26,709 --> 01:17:27,959
1036
01:17:28,042 --> 01:17:31,126
Hôm nay Tôn Ngộ Không vừa hoàn thành nhiệm vụ đi lấy kinh,
1037
01:17:31,126 --> 01:17:33,042
sẽ đấu một trận sống chết với Ngưu Ma Vương
1038
01:17:33,084 --> 01:17:35,667
Chúng ta sẽ hạ phàm giúp hắn một tay
1039
01:17:35,917 --> 01:17:37,584
Lĩnh chỉ.
1040
01:17:46,334 --> 01:17:48,001
Đứng lại
1041
01:17:49,167 --> 01:17:50,626
Không làm khó được lão Tôn đâu
1042
01:17:57,167 --> 01:17:58,501
Tên Tề Thiên Đại Thánh chết dẫm nhà ngươi,
1043
01:17:58,501 --> 01:17:59,542
Ta còn to hơn cả trời
1044
01:17:59,584 --> 01:18:01,167
Hôm nay ta sẽ đè chết ngươi!
1045
01:18:03,001 --> 01:18:04,626
Thiên binh
1046
01:18:04,751 --> 01:18:05,751
Bắt đầu đây
1047
01:18:10,042 --> 01:18:11,251
Đến lúc rồi
1048
01:18:11,834 --> 01:18:13,667
Ngưu muội Ngưu Ma Vương chịu chết đi
1049
01:18:23,667 --> 01:18:25,001
Biến đi
1050
01:18:33,292 --> 01:18:34,292
Tử Hà
1051
01:18:34,376 --> 01:18:36,209
Đừng lại đây
1052
01:19:00,459 --> 01:19:04,167
Tôn Ngộ Không, ta không có được Tử Hà,
thì ngươi cũng đừng hòng.
1053
01:19:04,167 --> 01:19:05,584
Thiên La Địa Võng
1054
01:19:05,792 --> 01:19:07,751
Thiên La Địa Võng
1055
01:19:14,584 --> 01:19:15,876
Tỷ tỷ
1056
01:19:27,876 --> 01:19:28,917
Thu!
1057
01:20:00,209 --> 01:20:01,459
Ta đến rồi đây
1058
01:20:05,334 --> 01:20:07,251
Muội giống với muội muội mình,
1059
01:20:08,542 --> 01:20:09,834
người trong lòng của bọn muội,
1060
01:20:12,542 --> 01:20:15,417
đều là anh hùng cái thế, đạp trên bẩy sắc cầu vồng,
1061
01:20:18,626 --> 01:20:20,626
huynh trước đây không phải,
1062
01:20:21,709 --> 01:20:25,251
Nhưng mà đến khi kết cục này diễn ra,
1063
01:20:27,626 --> 01:20:28,917
Huynh đã là anh hùng rồi
1064
01:20:33,084 --> 01:20:37,084
Yên tâm mà đi đi,
muội sẽ được hồi sinh.
1065
01:20:38,792 --> 01:20:42,001
Ta và Ngọc Đế đã từng có một thỏa thuận
1066
01:21:04,876 --> 01:21:06,001
Thu!
1067
01:21:19,959 --> 01:21:22,709
A di đà phật
1068
01:21:31,459 --> 01:21:33,001
Tử Hà chết rồi;
1069
01:21:33,042 --> 01:21:34,626
Tôn Ngộ Không sẽ tiếp tục
1070
01:21:34,626 --> 01:21:35,917
phò tá Đường Tăng đi lấy kinh,
1071
01:21:36,376 --> 01:21:40,417
Kết cục này cũng xem như là viên mãn rồi.
1072
01:21:55,709 --> 01:21:57,042
Đại sư huynh, sư phụ bảo đừng có đánh nữa,
1073
01:21:57,042 --> 01:21:59,501
- Đi mau lên. Ah.
- Từ từ đã, sư phụ.
1074
01:21:59,542 --> 01:22:01,042
Đợi con với.
1075
01:22:01,084 --> 01:22:02,501
Sư huynh, đệ xin huynh đấy!
1076
01:22:02,542 --> 01:22:04,876
Làm ơn... Đệ đi đây.
1077
01:22:04,876 --> 01:22:08,501
Nhanh lên! Một ngày đi chưa được 1000 dặm,
1078
01:22:08,542 --> 01:22:10,709
Quên cả đi thỉnh kinh rồi hả.
1079
01:22:11,042 --> 01:22:12,917
Vội gì chứ, đang đi đâu vậy?
1080
01:22:12,917 --> 01:22:15,959
Sư phụ, ba ngày ba đêm rồi người chưa xuống ngựa,
người có chịu được không đấy?
1081
01:22:16,001 --> 01:22:18,334
Mông của ta đau quá!
1082
01:22:18,667 --> 01:22:21,834
Nói lắm làm gì thế hả! Nhanh lên...
1083
01:22:21,876 --> 01:22:23,167
Ngươi còn nhìn ta làm gì...
1084
01:22:23,792 --> 01:22:26,042
Chậm thôi sư phụ, đợi con với
1085
01:22:26,084 --> 01:22:28,792
Đừng có để ta đuổi kịp ngươi,
ta mà đuổi kịp ta đánh chết ngươi..
1086
01:22:28,792 --> 01:22:31,292
Sư huynh, cho đệ nghỉ một chút
1087
01:22:40,167 --> 01:22:42,917
Huynh ấy vội như thế,
chắc mong muốn mau mau quay về nhà đoàn viên đây mà!
1088
01:22:47,709 --> 01:22:49,751
Ngươi làm cái gì thế hả?
Đã nói là ai đi đường nấy rồi
1089
01:22:49,751 --> 01:22:52,584
Sao người cứ bám lấy ta như oan hồn thế hả!
Ngươi có thấy phiền không vậy!
1090
01:22:52,584 --> 01:22:53,959
Ngươi đi đâu, ta theo đấy!
1091
01:22:55,126 --> 01:22:58,292
Một ngày trên trời bằng 10 năm dưới hạ giới.
1092
01:22:58,334 --> 01:23:02,917
Đến nay thầy trò Đường Tăng đã thỉnh được chân kinh.
1093
01:23:02,959 --> 01:23:08,126
Phổ độ chúng sinh,
thần tiên từ đó không còn lâm bệnh.
Đến bệnh hen của Hạo Thiên Khuyển cũng khỏi rồi.
1094
01:23:08,251 --> 01:23:13,167
Tứ hải thủy sản phong phú,
cũng không có si nam oán nữ tự sát gì nữa.
1095
01:23:13,626 --> 01:23:17,501
Bách tính an cư lạc nghiệp,
người người sống lâu trăm tuổi,
1096
01:23:17,501 --> 01:23:20,834
Người phải vào quỷ môn quan cũng ít đi nhiều.
1097
01:23:21,126 --> 01:23:24,584
Diêm Vương và phu nhân đều vui mừng
1098
01:23:26,751 --> 01:23:33,376
Đường Tam Tạng đã khôi phục lại được
chân thân La Hán Kim Thiền Tử,
được phong làm Thiên Vạn Công Đức Phật,
1099
01:23:33,417 --> 01:23:39,501
ở cung Ngọc Thanh viết kinh thư,
được ở bên cha mẹ lâu dài.
1100
01:23:40,209 --> 01:23:43,084
Phu quân, đều nhờ Ngọc Đế khai ân,
1101
01:23:43,917 --> 01:23:48,167
Để huynh thay muội muội ở bên ta làm bấc đèn.
1102
01:23:48,917 --> 01:23:51,292
Muội đừng nghĩ người đơn giản như thế,
1103
01:23:51,334 --> 01:23:53,584
Ta thấy ngài ấy muốn theo dõi cả nhà ta,
1104
01:23:53,667 --> 01:23:56,584
Tránh để bị phát hiện là người viết sai Thiên Thư!
1105
01:23:57,251 --> 01:23:59,001
Lòng dạ tiểu nhân
1106
01:24:02,376 --> 01:24:06,501
Thảm rồi, thảm rồi.
Lại viết sai Thiên Thư rồi,
1107
01:24:06,501 --> 01:24:09,792
Lần này phải làm sao đây?
Làm sao đây?
97453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.