All language subtitles for A.Chinese.Odyssey.Part.Three.2016.1080p.BluRay.x264-ROVERS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,626 --> 00:01:27,668 Thiên cổ ngàn năm. Trời đất bao la. 2 00:01:27,709 --> 00:01:30,209 Vạn vật sinh sôi. 3 00:01:32,292 --> 00:01:34,501 Số mệnh là gì. 4 00:01:34,876 --> 00:01:38,001 Cổ nhân đã nói: Mệnh do thiên định. 5 00:01:39,834 --> 00:01:42,876 Ngọc Hoàng Đại Đế 6 00:01:42,917 --> 00:01:46,709 đã viết số mệnh muôn loài vào trong thiên thư, 7 00:01:48,626 --> 00:01:56,084 Đời người như một vở kịch được viết sẵn, không ai có thể thoát khỏi số mệnh trong thiên thư. 8 00:01:57,251 --> 00:01:58,459 Nhưng có người cho rằng, 9 00:01:58,459 --> 00:02:00,376 Nhân định thắng thiên. 10 00:02:00,959 --> 00:02:03,292 Giống như Tử Hà tiên tử tin rằng 11 00:02:03,334 --> 00:02:07,709 Trí Tôn Bảo chính là người yêu định mệnh của mình. 12 00:02:08,917 --> 00:02:12,417 Tuy nhiên Tử Hà không biết rằng, trong lòng Trí Tôn Bảo, 13 00:02:12,459 --> 00:02:14,501 Chỉ có nương tử Bạch Tinh Tinh. 14 00:02:17,501 --> 00:02:19,167 Cho nên Tử Hà không phục, 15 00:02:19,876 --> 00:02:23,209 Nàng đã dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không. 16 00:02:23,709 --> 00:02:28,834 Sau khi nàng nhìn lén kết cục được sắp đặt trong Thiên Thư này, 17 00:02:28,834 --> 00:02:34,917 Nàng quyết định viết lại kết cục của nó. Quyết định cưỡng lại ý trời. 18 00:02:36,792 --> 00:02:39,042 Tử Hà... 19 00:02:47,667 --> 00:02:48,584 Thu. 20 00:02:49,834 --> 00:02:51,459 Tử Hà 21 00:03:30,834 --> 00:03:31,709 Tử Hà, Tử Hà. 22 00:03:31,751 --> 00:03:33,542 Vừa nãy lúc xuyên không, rốt cục muội nhìn thấy gì vậy? 23 00:03:33,667 --> 00:03:36,876 Sao vừa quay về lại muốn chia tay với ta? Tại sao? Tại s... 24 00:03:37,001 --> 00:03:38,834 Đứng yên, không được lại gần! 25 00:03:39,084 --> 00:03:40,792 Được, ta đứng yên! 26 00:03:40,917 --> 00:03:42,084 Vậy muội nói ta biết, 27 00:03:42,167 --> 00:03:45,542 Vừa nãy muội dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không, rốt cục muội nhìn thấy gì? 28 00:03:49,292 --> 00:03:53,084 Vừa nãy trong trái tim huynh, ta nhìn thấy một cô nương tên là Bạch Tinh Tinh. 29 00:03:53,251 --> 00:03:55,001 Cô ấy nói những điều này với huynh. 30 00:04:00,792 --> 00:04:05,709 Lương tâm của huynh nói cho ta biết, thực ra người huynh yêu không phải là ta, 31 00:04:06,001 --> 00:04:08,251 mà là một người con gái khác, 32 00:04:09,042 --> 00:04:12,167 khi ta nhìn thấy thứ cô ấy để lại trong trái tim huynh, 33 00:04:13,126 --> 00:04:17,584 Ta nhận ra người mà huynh muốn tìm trong suốt 500 năm không phải là ta, 34 00:04:17,959 --> 00:04:19,001 mà là cô ấy. 35 00:04:20,167 --> 00:04:23,792 Huynh và ta đều nên tin rằng, đó là ý trời, 36 00:04:24,667 --> 00:04:27,126 người ta cũng thường gọi là duyên phận. 37 00:04:27,626 --> 00:04:31,042 Thứ cô ấy để lại, là một giọt nước mắt. 38 00:04:31,834 --> 00:04:34,667 Khi nước mắt của cô ấy thấm vào trái tim huynh, 39 00:04:35,959 --> 00:04:40,876 Huynh sẽ dần dần quên ta mất, và yêu cô ấy. 40 00:04:44,709 --> 00:04:46,667 Huynh ấy không thể yêu muội! 41 00:04:47,542 --> 00:04:49,001 Tử Hà 42 00:04:55,209 --> 00:04:57,167 Sao muội không nói rõ kết cục cho hắn biết? 43 00:04:57,251 --> 00:04:59,959 Nếu huynh ấy biết mình là Tôn Ngộ Không, huynh ấy sẽ sợ hãi khủng khiếp. 44 00:05:00,084 --> 00:05:02,209 Không phải muội luôn muốn kết hôn với một đại anh hùng sao? 45 00:05:02,417 --> 00:05:04,667 Nhưng muội đã thấy được kết cục, huynh ấy không thể yêu muội được, 46 00:05:04,751 --> 00:05:06,917 Nếu yêu muội, huynh ấy sẽ chết. 47 00:05:09,126 --> 00:05:11,542 Không, muội phải mang huynh ấy về lại với Bạch Tinh Tinh. 48 00:05:11,626 --> 00:05:13,001 Lại đây! 49 00:05:14,209 --> 00:05:15,501 Tử Hà! 50 00:05:17,792 --> 00:05:20,334 Có phải ta bị hoa mắt không? Tử Hà... 51 00:05:21,959 --> 00:05:25,667 Ah Ta muốn gặp cô Bạch gì đó ý, tên gì cũng được. 52 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 Bạch Tinh Tinh 53 00:05:26,959 --> 00:05:27,876 Tại sao? 54 00:05:27,959 --> 00:05:29,542 Cô ấy chính là nương tử 500 năm sau của huynh. 55 00:05:29,626 --> 00:05:30,459 Không phải muội mới là nương tử của ta sao? 56 00:05:30,542 --> 00:05:32,292 Im mồm! Ở đây đợi ta. 57 00:05:36,167 --> 00:05:39,334 Chỉ có nương tử mới có thể ra lệnh cho phu quân mình thôi, 58 00:05:39,876 --> 00:05:44,626 Bây giờ ta càng ngày càng cảm nhận được cảm giác phu thê! 59 00:05:54,376 --> 00:05:57,001 Đừng vào trong. Bên trong Bạch Tinh Tinh đang đánh nhau với Bạch Xà Tinh 60 00:05:57,001 --> 00:05:58,126 là vì tranh dành một nam nhân! 61 00:06:10,167 --> 00:06:11,501 Cô dựa vào đâu bảo ta rời xa huynh ấy? 62 00:06:11,542 --> 00:06:13,959 Đúng vậy, dựa vào đâu chứ? Phải đó, dựa vào cái gì? 63 00:06:14,001 --> 00:06:16,626 Thì sao! Tôi không thích cô! Thì sao. 64 00:06:16,667 --> 00:06:18,292 Dựa vào 100 lượng bạc này. 65 00:06:19,042 --> 00:06:21,209 Đã phải dùng tiền mua thì chẳng phải đồ tốt gì! 66 00:06:22,626 --> 00:06:27,001 Có tiền thì hay lắm à. Chúng ta có tiền là hay lắm rồi. 67 00:06:27,542 --> 00:06:30,167 Dừng tay, tất cả dừng lại. 68 00:06:30,584 --> 00:06:32,667 Tiểu thịt tươi mà cũng có lương tâm à. 69 00:06:34,626 --> 00:06:36,959 Nếu như dùng 100 lạng bạc mà mua được tình yêu, 70 00:06:37,001 --> 00:06:39,292 thì ta sẽ dùng 500 lạng để mua cho nàng. 71 00:06:40,626 --> 00:06:41,792 Thật là hào phóng. 72 00:06:41,834 --> 00:06:43,959 Thứ ta có thể cho nàng ấy, ta cũng có thể cho nàng 73 00:06:46,834 --> 00:06:48,876 Chiêu này chỉ lừa được mấy em gái thôi 74 00:06:49,084 --> 00:06:52,126 Bởi vì tình yêu ta dành cho hai nàng đều nặng sâu như nhau, 75 00:06:52,459 --> 00:06:58,417 Để bày tỏ tình yêu với hai nương tử ta nguyện lấy cái chết để chứng minh 76 00:07:00,292 --> 00:07:04,501 Wow! Có phô trương quá không? Làm gì có người đàn ông nào tốt như thế? 77 00:07:06,126 --> 00:07:10,792 Nhìn thấy hai người họ tranh dành ta dường như nhìn thấy bộ dạng của ngươi trước đây khi cãi nhau với Xuân Tam Thập Nương. 78 00:07:11,792 --> 00:07:13,501 Bao lâu rồi ngươi không gặp Xuân Tam Thập Nương? 79 00:07:13,792 --> 00:07:15,084 Ta nghe nói 80 00:07:17,834 --> 00:07:20,709 ngươi gặp được Tôn Nghộ Không liền đá nàng ta. 81 00:07:21,501 --> 00:07:24,667 Bạch Xà Tinh, chuyện của ta với nàng ta, ngươi chúi mũi vào làm gì chứ. 82 00:07:25,001 --> 00:07:28,042 Ngươi cho là ta quan tâm đến chuyện đó sao? Nàng ta đi khắp nơi tìm ngươi đó. 83 00:07:28,417 --> 00:07:31,167 Tìm được thì sao chứ? Bạch Tinh Tinh ta sợ nàng sao. 84 00:07:31,501 --> 00:07:33,459 Coi như ta chưa nói gì đi, ngươi thích thế nào thì tùy. 85 00:07:40,334 --> 00:07:42,417 Lợi hại thật! 86 00:07:42,876 --> 00:07:46,042 Quả nhiên là xinh đẹp, thân hình cũng chuẩn 87 00:07:46,251 --> 00:07:48,751 Chẳng trách ngay cả Trí Tôn Bảo cũng si mê ngươi. 88 00:07:50,876 --> 00:07:53,001 Trí Tôn Bảo là ai? Ngươi là ai? 89 00:07:53,501 --> 00:07:56,876 Ta là ai ư. Ta là bà mối trên trời phái xuống tác thành cho cô và Trí Tôn Bảo. 90 00:07:57,126 --> 00:07:59,667 Ta đã có hôn ước với con khỉ chết dẫm rồi. 91 00:07:59,709 --> 00:08:01,834 Không có cảm giác với nam nhân nào khác. 92 00:08:03,251 --> 00:08:04,542 Ta ghét nhất mấy nữ nhân như ngươi, 93 00:08:04,584 --> 00:08:06,584 Suối ngày chỉ lo bám lấy con khỉ chết tiệt đó 94 00:08:09,292 --> 00:08:11,251 Vừa rồi nẫy là tỷ tỷ ta, không dọa ngươi sợ kết khiếp đấy chứ. 95 00:08:13,251 --> 00:08:16,042 Nghe đây,TríTôn Bảo chính là Tôn Ngộ Không của 500 năm sau. 96 00:08:16,209 --> 00:08:20,042 Bây giờ mặt hoa da phấn lắm rồi, Đá con khỉ kia đi, gả cho hắn ta là được rồi. 97 00:08:20,334 --> 00:08:23,126 Oh, ngươi chắc chắn là nữ nhân của con khỉ chết tiệt, 98 00:08:23,251 --> 00:08:25,292 Bảo ta đá hắn rồi theo cái tên gì đó Bảo. 99 00:08:25,709 --> 00:08:26,959 Trí Tôn Bảo 100 00:08:27,209 --> 00:08:29,001 Đừng hòng ta bỏ tên khỉ đó 101 00:08:29,042 --> 00:08:30,667 Cái tên gì đó Bảo, ngươi tự giữ lấy đi. 102 00:08:30,709 --> 00:08:32,084 Ta không dễ dàng bị người khác lừa như vậy đâu. 103 00:08:32,542 --> 00:08:34,917 Muốn chơi ta, có biết chữ chết viết thế nào không. 104 00:08:44,209 --> 00:08:46,042 Tài hèn sức mọn, xem ngươi chết thế nào 105 00:08:46,084 --> 00:08:47,376 Hey, tỷ muốn làm gì? 106 00:08:47,417 --> 00:08:50,251 Làm gì ư? Ta cho cô ta biết chữ chết viết như thế nào. 107 00:08:50,417 --> 00:08:51,917 Tỷ tỷ, không được! 108 00:08:51,959 --> 00:08:53,792 Đối phó loại phụ nữ như cô ta không cần nhiều lời 109 00:08:53,876 --> 00:08:55,501 Tỷ tỷ, bình tĩnh một chút! 110 00:08:55,501 --> 00:08:56,334 Tỷ tỷ nào? 111 00:08:56,417 --> 00:08:58,626 Cô nghĩ kỹ chưa? Tỷ tỷ ta sắp lên cơn rồi. 112 00:08:58,667 --> 00:09:00,959 Muội tránh ra, đừng làm vướng chân ta! 113 00:09:01,626 --> 00:09:03,126 Xin tỷ bình tĩnh lại đi! 114 00:09:03,167 --> 00:09:04,167 Để ta hiện thân! 115 00:09:06,126 --> 00:09:09,334 Dùng Tâm Thần Phân Liệt để lừa ta, ta có chết cũng không gả. 116 00:09:48,209 --> 00:09:49,292 Xảy ra chuyện gì rồi? 117 00:09:49,334 --> 00:09:51,459 Không biết nữa. Chớp mắt một cái đã ngã xuống rồi. 118 00:09:58,209 --> 00:10:03,376 Ta hỏi lại cô lần nữa, cô rốt cuộc gả hay không gả? Hả? 119 00:10:03,459 --> 00:10:04,751 Cô ta bắt ta phải gả cho người khác! 120 00:10:04,792 --> 00:10:07,709 Bắt ngươi phải gả cho người khác? Có Xuân Tam Thập Nương ở đây, ai dám làm liều! 121 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Vừa rồi xảy ra chuyện gì? 122 00:10:15,876 --> 00:10:18,042 Không biết nữa. Vừa chớp mắt một cái đã ngã xuống đây rồi. 123 00:10:18,417 --> 00:10:22,292 Có phải hành động của ta quá nhanh không? Ta làm lại lần nữa nhé. 124 00:10:22,417 --> 00:10:24,209 - Ta liều mạng với ngươi! - Quyết không tha cho ngươi! 125 00:11:00,417 --> 00:11:04,042 Hahaha... 126 00:11:08,917 --> 00:11:10,042 Ah! 127 00:11:15,251 --> 00:11:16,709 Có nhận thua không? 128 00:11:16,751 --> 00:11:18,667 Ta nhận... ta nhận 129 00:11:19,334 --> 00:11:21,959 Về sau có ai bắt nạt các cô, cứ nói danh tính của ta ra! 130 00:11:22,167 --> 00:11:23,209 Vâng, thưa đại ca! 131 00:11:23,251 --> 00:11:26,876 Đại ca gì chứ? Ta đâu phải xã hội đen, gọi ta là sư phụ. 132 00:11:27,167 --> 00:11:28,376 Vâng, thưa sư phụ! 133 00:11:28,417 --> 00:11:31,709 Ngoan, đã gọi sư phụ thì phải nghe lời. 134 00:11:32,251 --> 00:11:33,251 Dạ 135 00:11:33,584 --> 00:11:35,084 Giao cho các ngươi nhiệm vụ đầu tiên. 136 00:11:35,126 --> 00:11:36,042 Làm gì ạ? 137 00:11:36,084 --> 00:11:37,251 Quyến rũ đàn ông. 138 00:11:37,292 --> 00:11:39,417 Quyến rũ đàn ông? 139 00:11:39,917 --> 00:11:41,417 Chính là hắn ta, vào đi! 140 00:11:41,459 --> 00:11:45,959 Tuân lệnh! Đến đây, đến đây. Đừng vội. 141 00:11:47,709 --> 00:11:51,084 Lý tưởng của ta chính là tìm cho được tình yêu đích thực, 142 00:11:51,126 --> 00:11:55,042 Nếu cái giá phải trả cho lý tưởng đó chính là khiến cho Trí Tôn Bảo phải cô đơn cả đời, 143 00:11:55,042 --> 00:11:57,542 Thì ta thà làm người phải cô đơn cả đời. 144 00:11:57,584 --> 00:12:00,292 Ta từng tin rằng người tính không bằng trời tính, 145 00:12:00,334 --> 00:12:02,667 nhưng bây giờ ta tin rằng, nhân định thắng thiên. 146 00:12:03,084 --> 00:12:05,084 Ta nhất định phải thay đổi bi kịch đó. 147 00:12:05,126 --> 00:12:07,542 Để Trí Tôn Bảo và nương tử của huynh ấy 148 00:12:07,584 --> 00:12:09,459 Bạch Tinh Tinh có được kết cục viên mãn 149 00:12:09,584 --> 00:12:11,709 Cô là... 150 00:12:14,459 --> 00:12:16,584 Không quen. Chúng ta đi thôi. 151 00:12:16,626 --> 00:12:18,667 Huynh không quen cô ấy hả? Cô ấy là nương tử của huynh Bạch Tinh Tinh! 152 00:12:18,709 --> 00:12:20,792 Huynh ấy là Trí Tôn Bảo, phu quân 500 năm sau của cô. 153 00:12:20,917 --> 00:12:21,959 500 năm sau? 154 00:12:22,001 --> 00:12:22,584 Đúng! 155 00:12:22,626 --> 00:12:23,459 Không thể hiểu nối! 156 00:12:23,626 --> 00:12:25,792 Đừng phí lời với cô ta nữa, đi thôi. 157 00:12:28,792 --> 00:12:30,709 - Cái gì? - Việc là như thế này. 158 00:12:30,709 --> 00:12:32,459 Ta sẽ nói rõ cho các cô biết. 159 00:12:32,834 --> 00:12:34,501 Một đêm tối tăm mù mịt nơi núi cao rừng sâu, 160 00:12:34,501 --> 00:12:37,001 Cô, cô là Bạch Tinh Tinh, Anh ta là Trí Tôn Bảo, 161 00:12:37,001 --> 00:12:39,459 Tình yêu diệu kỳ nẩy sinh từ ngọn lửa nhỏ nơi đầu cầu. 162 00:12:39,709 --> 00:12:41,584 Anh ta vượt qua nhiều lần bị cô chỉ tay vào mặt, 163 00:12:41,626 --> 00:12:44,334 Hai tay anh ta bốc cháy ngùn ngụt, 164 00:12:44,376 --> 00:12:45,834 cô tóm lấy anh ta một phát. 165 00:12:45,834 --> 00:12:48,042 Không chút lưu tình, đánh anh ta bạt mạng. Đánh, đánh, đánh. 166 00:12:49,167 --> 00:12:50,292 Sự việc diễn ra sau đó, 167 00:12:50,334 --> 00:12:52,917 có thể hình dung đơn giản là kinh thiên động địa, 168 00:12:52,959 --> 00:12:55,501 về quá trình thì cô có thể tưởng tượng được, bây giờ ta vào chủ đề chính, 169 00:12:55,626 --> 00:12:58,126 Anh ta vì muốn cứu cô, đã dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không, 170 00:12:58,167 --> 00:13:00,042 ai ngời hộp Nguyệt Quang Bảo Hợp gặp sự cố, 171 00:13:00,084 --> 00:13:03,417 Nổ đùng một cái! Thế là đến chỗ này, như cô thấy đó. 172 00:13:08,834 --> 00:13:10,542 Hai vị cô nương xin thứ lỗi. 173 00:13:10,542 --> 00:13:12,376 Thần kinh nương tử ta có chút vấn đề, 174 00:13:12,417 --> 00:13:14,376 Đi thôi về nhà uống thuốc nào... 175 00:13:14,417 --> 00:13:17,251 Ta không có bệnh, thả ta ra. 176 00:13:17,501 --> 00:13:18,376 Muội còn nói mình không có bệnh 177 00:13:18,417 --> 00:13:19,501 Ta không có bệnh. 178 00:13:19,542 --> 00:13:20,667 Muội làm gì vậy? 179 00:13:20,709 --> 00:13:22,959 Nhìn đi, nhìn đi, đây chính là ngọc bội 500 năm sau cô tặng anh ấy, 180 00:13:23,001 --> 00:13:24,459 anh ấy luôn mang theo bên người. 181 00:13:24,626 --> 00:13:25,834 Đây là của người ta mà. 182 00:13:32,001 --> 00:13:33,667 Ta không để ý việc muội có Tôn Ngộ Không, 183 00:13:34,667 --> 00:13:36,584 cũng sẽ không để ý việc muội có người đàn ông thứ hai, 184 00:13:37,126 --> 00:13:38,876 nhưng không được dấu ta đi chơi một mình. 185 00:13:39,292 --> 00:13:40,626 Hai bọn họ có quan hệ gì? 186 00:13:40,667 --> 00:13:43,084 Còn phải nói sao? Rõ ràng không phải là quan hệ bình thường. 187 00:13:43,126 --> 00:13:43,959 Câm miệng! 188 00:13:45,792 --> 00:13:47,251 Đừng hòng tiếp cận Bạch Tinh Tinh nữa. 189 00:13:48,251 --> 00:13:49,584 Vậy ngươi sẽ phải bám lấy Bạch Tinh Tinh? 190 00:13:49,626 --> 00:13:53,417 Tinh Tinh cô ấy đã có Trí Tôn Bảo, Cô thì đã có Nhị Đương gia còn gì. 191 00:13:53,542 --> 00:13:54,584 Nhị Đương gia nào. 192 00:13:54,876 --> 00:13:56,501 Cha của con cô ấy. 193 00:13:57,459 --> 00:13:58,334 Hử... 194 00:13:59,709 --> 00:14:02,459 Cô xem cô ấy nói "hử"... Cô thần kinh à? 195 00:14:02,959 --> 00:14:04,251 Ta đã bảo cô là cô ấy có bệnh, 196 00:14:04,251 --> 00:14:05,417 cô lại không tin ta. 197 00:14:05,417 --> 00:14:07,834 Về nhà uống thuốc nào, đi thôi. 198 00:14:07,876 --> 00:14:10,001 Cô không tin cô có thể hỏi cô ta, cô ta đã sinh cho Nhị Đương gia một thằng nhóc, ta không có bệnh. 199 00:14:10,042 --> 00:14:13,917 Đợi đã, trước khi ta quen muội, đích thực là đã có rất nhiều bạn trai, 200 00:14:14,126 --> 00:14:16,834 Nhưng nếu hỏi ta ai là Nhị Đương gia, ta thực sự không nhớ rõ, 201 00:14:16,876 --> 00:14:19,042 như thế là có thể chứng minh đó chỉ là ăn chơi qua đường, 202 00:14:19,084 --> 00:14:20,709 đến cha đứa bé tên gì ta cũng không nhớ, 203 00:14:20,751 --> 00:14:22,584 làm sao mà nhớ được đã sinh con ở đâu cơ chứ? 204 00:14:22,709 --> 00:14:24,126 Đã vậy! 205 00:14:24,459 --> 00:14:27,334 Về sau ta đi đường ta, ngươi đi đường ngươi. Chúng ta đường ai nấy đi. 206 00:14:29,167 --> 00:14:31,167 Chỉ có ta được đá người khác, chưa từng ai được đá ta cả. 207 00:14:31,209 --> 00:14:32,376 Tiện nhân kia, đứng lại cho ta! 208 00:14:32,876 --> 00:14:33,709 Uống thuốc thôi 209 00:14:33,751 --> 00:14:36,209 Thả ta ra, ngươi làm gì vậy hả. 210 00:14:37,126 --> 00:14:40,251 Chuyện nhà vợ chồng nhà người ta, muội để cô ta tự giải quyết được rồi 211 00:14:40,376 --> 00:14:42,334 Bạch Tinh Tinh cô ta chính là nương tử của huynh. 212 00:14:42,626 --> 00:14:44,834 Người ta đang là một cặp cơm lành canh ngọt, 213 00:14:44,876 --> 00:14:46,251 lại bị muội hại ra như thế, còn bắt ta chen vào nữa. 214 00:14:46,292 --> 00:14:49,584 Ông trời đã định cho hai ta ở bên nhau, 215 00:14:49,626 --> 00:14:51,751 chẳng nhẽ không nên bồi đắp tình cảm của chúng ta trước sao? 216 00:14:52,459 --> 00:14:53,251 Huynh không thể thích ta được 217 00:14:53,292 --> 00:14:54,167 Tại sao chứ? 218 00:14:54,209 --> 00:14:57,251 Bởi vì, bởi vì huynh quen cô ta trước mà. 219 00:14:57,292 --> 00:14:59,167 Làm gì có, huynh quen muộn trước mà. 220 00:14:59,209 --> 00:15:00,042 Sao có thể lại như thế? 221 00:15:00,084 --> 00:15:03,626 Huynh rõ ràng là vì muốn cứu cô ta, nên mới quay về 500 năm trước và quen với ta. 222 00:15:03,667 --> 00:15:06,709 Muội là của 500 năm trước, còn huynh là 500 năm sau mới quen cô ta, 223 00:15:06,709 --> 00:15:07,584 tất nhiên là huynh quen muội trước rồi. 224 00:15:07,709 --> 00:15:08,251 Nhưng 225 00:15:08,292 --> 00:15:09,709 226 00:15:09,751 --> 00:15:12,001 Nào đến đây, chúng ta tiếp tục đi, hôn cái nào... 227 00:15:13,042 --> 00:15:13,917 Muội làm cái gì đấy? 228 00:15:14,001 --> 00:15:14,834 Mồm hôi! 229 00:15:15,459 --> 00:15:16,542 Huynh đã hiểu rồi, 230 00:15:17,209 --> 00:15:18,876 Muội lại biến thành Thanh Hà rồi, 231 00:15:18,917 --> 00:15:20,584 cái tát này là do cô ấy đánh, 232 00:15:20,626 --> 00:15:23,417 tình yêu là không sợ gì, huynh tuyệt đối sẽ không để tỷ tỷ của muội dọa nữa. 233 00:15:26,626 --> 00:15:29,667 Hiểu rồi! Tình yêu cần phải có thời gian, 234 00:15:31,667 --> 00:15:32,959 Muội hãy tự bình tĩnh lại trước đi. 235 00:15:33,001 --> 00:15:35,251 Này, kiếm của muội... 236 00:15:40,126 --> 00:15:41,792 Vừa nãy sao tỷ lại đánh hắn? 237 00:15:41,834 --> 00:15:43,792 Hắn hôn tỷ thì tỷ phải đánh hắn chứ. 238 00:15:43,876 --> 00:15:45,792 Tự muội muốn chết thì đi theo cái kết đi, 239 00:15:45,834 --> 00:15:47,334 Ta sẽ không đi chết theo muội đâu. 240 00:15:47,376 --> 00:15:48,209 Không được, 241 00:15:48,501 --> 00:15:50,917 Muội không thể để kết cục này lại xảy ra, khiến huynh ấy lại cô đơn lẻ bóng được. 242 00:15:51,126 --> 00:15:54,459 Xong rồi, xong rồi, muội hết thuốc chữa rồi. Muội chết chắc rồi. 243 00:15:54,751 --> 00:15:56,709 Cái gì? Muội chính là vì không muốn chết, 244 00:15:56,751 --> 00:15:57,959 nên mới làm chuyện này mà. 245 00:15:58,126 --> 00:16:00,834 Nếu muội muốn thay đổi kết cục, thì tất cả mọi chuyện trước đó loạn lên là đúng. 246 00:16:04,376 --> 00:16:05,209 Á... 247 00:16:06,084 --> 00:16:09,167 Vậy được. Theo lịch sử, mình không thể gả cho Ngưu Ma Vương, 248 00:16:09,251 --> 00:16:10,709 Bây giờ thì có thể gả được rồi. 249 00:16:11,209 --> 00:16:12,501 Nếu như mình gả cho Ngưu Ma Vương, 250 00:16:12,584 --> 00:16:15,917 Trí Tôn Bảo sẽ từ bỏ, mình thì không cần phải chết nữa. 251 00:16:16,167 --> 00:16:17,584 Được rồi, đi tìm Ngưu Ma Vương. 252 00:16:17,626 --> 00:16:19,626 Tử Hà, muội ở đâu thế? 253 00:16:20,209 --> 00:16:22,209 Tử Hà, muội ở đâu vậy? 254 00:16:22,959 --> 00:16:25,709 Phiền chết đi mất. Tử Hà! 255 00:16:26,876 --> 00:16:29,459 Tử Hà, muội ở đâu thế? 256 00:16:39,917 --> 00:16:42,209 Tử Hà, muội ở đâu vậy? 257 00:16:42,917 --> 00:16:46,834 Nếu còn không ra khỏi được sa mạc, thì mình sẽ bị chết queo ở đây mất. 258 00:16:49,459 --> 00:16:50,876 Tử Hà, 259 00:16:53,501 --> 00:16:54,584 Cái gì thế này? 260 00:16:56,876 --> 00:16:57,959 Tôn Nghộ Không, 261 00:16:59,167 --> 00:17:00,667 Ngươi vốn dĩ đã đồng ý với Phật Tổ 262 00:17:00,709 --> 00:17:03,667 sẽ cùng Đường Tam Tạng đi Tây Thiên thỉnh kinh. 263 00:17:03,751 --> 00:17:04,584 Tôn Ngộ Không? 264 00:17:04,626 --> 00:17:07,459 Thế mà ngươi bây giờ lại cấu kết với Ngưu Ma Vương, 265 00:17:07,501 --> 00:17:09,834 còn muốn ăn thịt sư phụ của mình 266 00:17:10,376 --> 00:17:11,917 Bớt dài dòng đi, 267 00:17:11,959 --> 00:17:14,876 ngươi đuổi bắt ta ba ngày ba đêm, ta thấy ngươi là nữ giới nên mới không đánh ngươi, 268 00:17:15,292 --> 00:17:16,209 Đừng tưởng ta sợ nhá. 269 00:17:16,251 --> 00:17:20,042 Ngộ Không, sao con có thể nói chuyện với Quan Âm tỷ tỷ như thế chứ. 270 00:17:26,209 --> 00:17:27,042 Đông Tà? 271 00:17:28,042 --> 00:17:30,584 Sai rồi, là Đường Tăng, 272 00:17:30,626 --> 00:17:34,001 Tà vừa dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp xuyên không về đây, 273 00:17:34,501 --> 00:17:37,209 ngươi khi sư diệt tổ muốn giết ta, ta không truy cứu, 274 00:17:37,251 --> 00:17:38,876 nhưng ngươi dám mắng Quan Âm tỷ tỷ như thế. 275 00:17:39,792 --> 00:17:42,209 Là do sư phụ ta dạy dỗ không nghiêm, 276 00:17:42,917 --> 00:17:45,167 Với nhãn hiệu Đường Tam Tạng nổi danh như vậy. 277 00:17:45,209 --> 00:17:49,167 Ngươi xem xem, ông ta lại luyên thuyên đi đâu rồi. 278 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Ta muốn giết sư phụ, 279 00:17:51,626 --> 00:17:54,376 ta muốn giết sư phụ là vì người lấy trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp của ta. 280 00:17:55,334 --> 00:17:56,376 Đồ khốn. 281 00:17:56,501 --> 00:17:57,334 Sao ngươi vô lý thế? 282 00:17:57,334 --> 00:17:58,834 Ta trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp là vì ngươi muốn giết ta, 283 00:17:58,834 --> 00:18:00,876 thì ta trộm Nguyệt Quang Bảo Hợp và trốn làm gì? 284 00:18:01,001 --> 00:18:02,334 Ngươi muốn giết ta thì ta tất nhiên phải trốn rồi, 285 00:18:02,334 --> 00:18:03,501 Nếu ngươi không giết ta thì ta đương nhiên đã không trốn. 286 00:18:03,542 --> 00:18:06,292 ngươi muốn... ta nói có lý không hả? 287 00:18:08,917 --> 00:18:10,126 Ta nói có lý không hả? 288 00:18:10,792 --> 00:18:12,626 Ta không chịu nổi ngươi nữa 289 00:18:12,667 --> 00:18:14,709 Ngươi không chịu nổi ta? Ta không chịu nổi ngươi thì có. 290 00:18:14,709 --> 00:18:15,876 Ahhh... 291 00:18:16,584 --> 00:18:17,542 Tôn Ngộ Không 292 00:18:17,584 --> 00:18:19,667 Ta không chơi với ngươi nữa, ta vượt thời gian đây. 293 00:18:20,167 --> 00:18:21,209 (Bát nhã ba la mật) 294 00:18:31,459 --> 00:18:32,751 Nghiệt súc. 295 00:18:39,501 --> 00:18:42,834 Phép vặt, lão Tôn ta đi tè còn lợi hại hơn. 296 00:18:51,792 --> 00:18:53,042 Cái này còn tạm! 297 00:18:55,334 --> 00:18:56,209 Nhưng ngươi đừng có quên, 298 00:18:56,334 --> 00:18:59,084 Gậy Như Ý trên tay ta mượn chỗ Đông Hải Long Vương... 299 00:18:59,084 --> 00:19:00,459 là Định Hải Thần Trâm! 300 00:19:39,959 --> 00:19:41,126 Biến... 301 00:20:01,917 --> 00:20:03,584 Cân Đẩu Vân 302 00:20:03,792 --> 00:20:05,834 Hôm nay ta sẽ thế thiên hành đạo. 303 00:20:42,876 --> 00:20:45,084 Tiếp đi, còn chiêu gì nữa nào 304 00:21:34,417 --> 00:21:35,584 Thu! 305 00:21:41,292 --> 00:21:43,001 A di đà phật. 306 00:21:44,292 --> 00:21:46,126 Thiện tai, thiện tai 307 00:22:00,792 --> 00:22:02,001 Hiền đệ! 308 00:22:03,584 --> 00:22:06,751 Hiền đệ, đệ đang ở đâu thế? 309 00:22:15,959 --> 00:22:17,626 - Shh - Có ma. 310 00:22:20,167 --> 00:22:21,167 Hiền đệ 311 00:22:21,626 --> 00:22:22,417 Ai đấy? 312 00:22:23,959 --> 00:22:26,792 Ha ha... cuối cùng cũng tìm được đệ rồi. 313 00:22:26,959 --> 00:22:28,542 Ta? Hiền đệ? 314 00:22:28,626 --> 00:22:30,251 Ta, Ngưu Ma Vương đây. 315 00:22:30,459 --> 00:22:31,542 Ngưu Ma Vương? 316 00:22:31,584 --> 00:22:33,792 Thảm rồi, Ngưu Ma Vương 317 00:22:33,959 --> 00:22:35,084 Ngươi bắt được Đường Tam Tạng rồi à, 318 00:22:35,126 --> 00:22:37,626 ha ha ha, may mà có ngươi! 319 00:22:37,667 --> 00:22:41,001 Rõ ràng là Avarta, sao lại gọi là Đường Tam Tạng chứ. 320 00:22:41,042 --> 00:22:45,417 Thí chủ, ngươi có hóa thành tro ta cũng nhận ra ngươi. 321 00:22:45,459 --> 00:22:50,417 Người xuất gia thật sự không nên nói dối làm gì. A di đà phật, 322 00:22:50,459 --> 00:22:52,334 Ta không muộn để biết đệ, hiền đệ, 323 00:22:52,376 --> 00:22:54,417 ta sẽ giới thiệu vợ mới của ta cho ngươi, theo ta. 324 00:22:54,459 --> 00:22:55,167 Ah 325 00:22:55,209 --> 00:22:56,251 Quay đầu lại! 326 00:23:12,126 --> 00:23:16,334 Ngọc Đế, ta đã thu phục được Tôn Ngộ Không rồi. Đến để giao hắn lại. 327 00:23:16,376 --> 00:23:19,584 Vất vả rồi. Đều nhờ công Quan Âm Đại Sỹ cả. 328 00:23:19,626 --> 00:23:24,251 Lần này đến nhân gian, ta phát hiện oán khí nhân gian mỗi lúc một nặng, 329 00:23:24,292 --> 00:23:28,834 Yêu quái cũng ngày một hung hăng. Ta không nhớ trên Thiên Thư có ghi chép lại việc này. 330 00:23:29,251 --> 00:23:30,834 Quan Âm Đại Sỹ yên tâm. 331 00:23:31,292 --> 00:23:34,584 Thiên thư là quy luật của vũ trụ, sẽ không có sai sót gì đâu. 332 00:23:35,042 --> 00:23:39,417 Cũng đúng. Mong là sẽ đúng như người viết, 333 00:23:39,751 --> 00:23:42,376 Cái chết của Tử Hà có thể cảm hóa Tôn Ngộ Không, 334 00:23:42,417 --> 00:23:44,334 để hắn đưa Đường Tam Tạng đi thỉnh kinh. 335 00:23:45,792 --> 00:23:48,459 Bần tăng xin về trước để bẩm báo với Phật Tổ, 336 00:23:48,626 --> 00:23:50,584 đợi nghênh tiếp người thỉnh kinh. 337 00:23:51,459 --> 00:23:53,626 Quan Âm Đại Sỹ đi thong thả. 338 00:24:01,542 --> 00:24:06,084 Lục Nhĩ Mỹ Hầu, lần này ngươi giả trang Tôn Ngộ Không đi thỉnh kinh, quả nhiên là lừa được tất cả mọi người 339 00:24:06,959 --> 00:24:10,417 kế hoạch đổi trắng thay đen của ta, 340 00:24:10,459 --> 00:24:13,459 cuối cùng cũng đã... 341 00:24:13,501 --> 00:24:16,251 sắp đại công cáo thành! 342 00:24:17,751 --> 00:24:18,876 Ra đi! 343 00:24:21,126 --> 00:24:24,292 Ta biết kế hoạch của ta vô cùng hoàn mỹ mà. 344 00:24:24,501 --> 00:24:27,042 Lúc đầu ta phát hiện Thiên Thư viết sai, 345 00:24:27,042 --> 00:24:32,542 viết Trí Tôn Bảo tức Tôn Ngộ Không sinh muộn hơn Đường Tăng và Trư Bát Giới 500 năm, 346 00:24:32,917 --> 00:24:35,501 khiến cả đội đủ ba thiếu một. 347 00:24:36,167 --> 00:24:38,542 May mà gặp được tên khỉ nhà ngươi 348 00:24:38,584 --> 00:24:40,667 cho ngươi đóng giả hắn một thời gian trước 349 00:24:41,167 --> 00:24:44,751 cho đến khi Tôn Ngộ Không thật 500 năm sau tiếp tục nhiệm vụ. 350 00:24:45,042 --> 00:24:48,167 Như vậy thì thần không biết, quỷ không hay rồi, 351 00:24:48,209 --> 00:24:52,417 haha, lợi hại không. Hahaha... 352 00:24:52,501 --> 00:24:55,959 Cũng nhờ tìm được người diễn suất siêu quần như ta mới thành công đó, 353 00:24:56,001 --> 00:25:00,167 ngay cả Đường Tam Tạng và Quan Thế Âm Bồ Tát 354 00:25:00,167 --> 00:25:02,501 cũng không nhận ra ta là Lục Nhĩ Mỹ Hầu đóng giả, 355 00:25:02,542 --> 00:25:04,042 đúng là thiên tài mà. 356 00:25:04,084 --> 00:25:06,126 Không sai, Lục Nhĩ Mỹ Hầu nhà ngươi, 357 00:25:06,167 --> 00:25:10,501 quả nhiên là cao thủ giả trang, đến đây, cạn ly nào! 358 00:25:11,042 --> 00:25:12,334 Cạn ly, 359 00:25:15,376 --> 00:25:17,334 Hợp tác vui vẻ. 360 00:25:18,959 --> 00:25:20,542 Nói đến cải trang, 361 00:25:20,917 --> 00:25:23,167 Ngươi mới là cao thủ trong số cao thủ. Ngọc Đế à. 362 00:25:24,001 --> 00:25:28,584 Quá khen, quá khen. Nhưng hình như còn chút chuyện lôi thôi phải lo liệu. 363 00:25:28,626 --> 00:25:29,501 Chuyện gì? 364 00:25:29,709 --> 00:25:30,876 Thiêu chết ngươi... 365 00:25:33,334 --> 00:25:36,251 haha 366 00:25:36,417 --> 00:25:39,001 Ha ha, ngươi đừng có dọa ta. 367 00:25:41,501 --> 00:25:44,417 Ta thực sự phải thiêu chết ngươi, 368 00:25:44,459 --> 00:25:47,209 dù sao hôm đó ngươi đã phạm phải thiên quy. 369 00:25:47,251 --> 00:25:49,709 Phạt ngươi bị hỏa thiêu trong lò luyện đan 370 00:25:49,751 --> 00:25:52,084 là ta dấu mọi người thả ngươi ra, 371 00:25:52,209 --> 00:25:55,417 Nếu không sao ngươi có thể hạ phàm giúp ta làm những chuyện này được 372 00:25:56,542 --> 00:25:59,876 Ngươi... muốn tìm con dao này à? 373 00:26:02,792 --> 00:26:05,292 Cầm lấy đi, ta đưa ngươi nhé 374 00:26:08,626 --> 00:26:10,667 Ngươi không thể nhúc nhích được sao, ngươi bị sao vậy, 375 00:26:10,667 --> 00:26:14,501 Ta có sao đâu. Ta đã uống thuốc giải rồi. 376 00:26:14,542 --> 00:26:16,959 Ngươi qua cầu rút ván 377 00:26:17,751 --> 00:26:21,751 Ta chẳng qua chỉ là thực hiện những việc vốn đã phải xảy ra thôi. 378 00:26:21,792 --> 00:26:26,126 Ngươi vẫn còn nhớ khi Tử Hà và Thanh Hà mới đến Tiên giới chứ, 379 00:26:26,167 --> 00:26:30,459 Ngươi đã lừa Thanh Hà phạm tôi tày trời mà ngươi không được phạm, 380 00:26:31,084 --> 00:26:36,876 ngươi đáng ra nên chết trong lò luyện đan rồi. 381 00:26:37,167 --> 00:26:41,751 Cho dù bây giờ ta có thiêu chết ngươi, 382 00:26:41,834 --> 00:26:43,792 ngươi cũng đã ở Nhân gian chơi thêm được vài ngày còn gì, cũng gọi là hời rồi, 383 00:26:44,042 --> 00:26:47,334 vậy thì ta sao có thể gọi là qua cầu rút ván được chứ? 384 00:26:47,376 --> 00:26:49,584 Ah hahaha... 385 00:27:02,626 --> 00:27:05,084 Chúng ta đã thỏa thuận là dùng chung một thân thể rồi, 386 00:27:05,376 --> 00:27:09,209 sao lại thành ra ban ngày muội dùng, ban đêm tỷ dùng giống như trước vậy? 387 00:27:10,417 --> 00:27:12,042 Ngươi vì muốn khiến Trí Tôn Bảo từ bỏ 388 00:27:12,084 --> 00:27:14,792 mà việc dở như gả cho Ngưu Ma Vương cũng nghĩ ra. 389 00:27:16,292 --> 00:27:19,792 Nếu giờ buổi tối ta không dùng thân thể này, thì nhỡ tên đầu trâu đó bỏ lên giường thì thế nào, 390 00:27:20,042 --> 00:27:22,251 ngươi đồng ý nhưng ta không đồng ý. 391 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 Đấy là lý do thật sự sao? 392 00:27:26,167 --> 00:27:27,292 Không sai 393 00:27:35,292 --> 00:27:36,751 Nguyệt Quang Bảo Hợp đâu? 394 00:27:37,126 --> 00:27:38,917 Ngươi để hộp Nguyệt Quang ở đâu rồ? 395 00:27:49,251 --> 00:27:50,292 Ai? 396 00:27:50,917 --> 00:27:52,376 Sợ rồi sao? Tần Tường Lâm. 397 00:27:53,376 --> 00:27:57,084 Không phải là sợ, chỉ là không ngờ là lại có thể gặp ngươi ở đây 398 00:27:57,209 --> 00:27:58,917 Ta biết Quan Âm đang truy sát ngươi, 399 00:27:58,959 --> 00:28:00,042 thế nên mới đến cứu ngươi. 400 00:28:01,834 --> 00:28:02,626 Không tin ta à? 401 00:28:09,042 --> 00:28:12,209 Có nó rồi, Quan Âm sẽ không thể tìm thấy ngươi, 402 00:28:14,292 --> 00:28:15,501 Tuy nhiên ta có một điều kiện. 403 00:28:17,126 --> 00:28:19,876 Ta biết ngay mà, ngươi cũng chẳng có lòng tốt gì, 404 00:28:20,959 --> 00:28:21,959 Nói đi. 405 00:28:25,626 --> 00:28:26,584 Hôm đó... 406 00:28:28,501 --> 00:28:29,876 tại sao ngươi không từ mà biệt. 407 00:28:31,917 --> 00:28:34,751 Loại người như ta, thích được tự do! 408 00:28:35,292 --> 00:28:36,626 không thích cảm giác bị bó buộc! 409 00:28:40,709 --> 00:28:43,459 Ngươi có thể phụ lòng ta, ta tha thứ cho ngươi, 410 00:28:43,709 --> 00:28:45,167 nhưng ngươi không được phụ Đường Tam Tạng. 411 00:28:45,209 --> 00:28:46,126 Tại sao? 412 00:28:46,167 --> 00:28:48,626 Tôn Ngộ Không, ta truy đuổi ngươi đã 3 ngày 3 đêm, 413 00:28:48,667 --> 00:28:50,376 Còn không mau hiện thân. 414 00:28:51,042 --> 00:28:52,167 Ta phái Tử Hà đi dụ bà ta, 415 00:28:52,209 --> 00:28:53,876 bảo Nguyệt Quang Bảo Hợp bị ngươi trộm mất rồi. 416 00:28:54,001 --> 00:28:55,251 Sao lại giúp ta? 417 00:28:56,459 --> 00:28:57,542 Bởi vì... 418 00:28:59,251 --> 00:29:01,167 ta đã thấy ngươi bỏ lỡ một lần, 419 00:29:01,751 --> 00:29:02,917 không muốn lại nhìn thấy ngươi bỏ lỡ lần nữa! 420 00:29:04,917 --> 00:29:07,667 Ah, tỷ đã đi gặp tên xấu xa đó. 421 00:29:16,667 --> 00:29:17,542 Cô là ai? 422 00:29:17,751 --> 00:29:19,001 Tôi là ai? 423 00:29:19,334 --> 00:29:21,459 Con trai, có người hỏi mẹ ngươi là ai kìa. 424 00:29:21,709 --> 00:29:25,167 Là mẹ ta. Mẹ ta tên khác là Thiết Phiến Công Chúa, 425 00:29:25,209 --> 00:29:28,626 chính danh phu nhân của Ngưu Ma Vương, 426 00:29:28,709 --> 00:29:30,542 Đặc biệt chăm lo những tình nhân giống như cô. 427 00:29:30,584 --> 00:29:31,542 Huh? 428 00:29:32,251 --> 00:29:33,251 - Ngưu đại ca, nghe tôi đây, - Đại ca, 429 00:29:33,292 --> 00:29:35,251 Tôi đã dâng cho anh 430 00:29:35,292 --> 00:29:36,917 Đường Tăng ở đây, 431 00:29:36,959 --> 00:29:39,542 chúng ta thử làm món Đường Tăng hầm được không? 432 00:29:39,542 --> 00:29:41,042 Chúng ta không quen biết nhau phải không? 433 00:29:41,042 --> 00:29:42,501 Nói với hắn tôi đang nói thật đi, 434 00:29:44,417 --> 00:29:46,209 Chúng ta vừa gặp thôi, đúng không? 435 00:29:46,292 --> 00:29:47,709 Đi ra khỏi đây! 436 00:29:47,917 --> 00:29:49,834 Ah! 437 00:29:50,751 --> 00:29:51,876 Ah! Tử Hà 438 00:29:52,376 --> 00:29:53,209 Ah! Trí Tôn Bảo 439 00:29:53,376 --> 00:29:55,126 Ah? Cô ấy là vợ của ngươi? 440 00:29:55,167 --> 00:29:56,209 Con trâu ngu ngốc 441 00:29:56,251 --> 00:29:57,376 Ah! Nương tử 442 00:29:57,959 --> 00:29:59,626 Ah, Tôn Ngộ Không... 443 00:29:59,959 --> 00:30:01,959 Ah? Ta? 444 00:30:03,209 --> 00:30:04,917 Bốn người, lại nói ra sau đáp án? 445 00:30:04,959 --> 00:30:07,876 Vừa nhìn là biết quan hệ của bọn họ là rất phức tạp. Ngươi hiểu không? 446 00:30:13,626 --> 00:30:15,792 Ngươi dám dấu ta đi tìm tình nhân! 447 00:30:20,417 --> 00:30:22,376 Mau cầm lệnh bài này đi tìm muội muội của ta, Ngưu Hương Hương. 448 00:30:22,417 --> 00:30:24,292 - Đúng, - Mau đi! 449 00:30:24,667 --> 00:30:26,709 - Tử Hà, dậy đi - Tôn Ngộ Không... ngươi đứng lại cho ta! 450 00:30:30,501 --> 00:30:32,792 Chúng ta thương lượng một chút được không? 451 00:30:32,834 --> 00:30:34,792 Thương lượng cái đầu bò nhà ngươi! 452 00:30:36,042 --> 00:30:38,709 Ngươi xuống cho ta 453 00:30:38,751 --> 00:30:39,751 Có đánh chết ta cũng không xuống 454 00:30:39,792 --> 00:30:40,751 Ngươi xuống hay không? 455 00:30:40,751 --> 00:30:42,959 - Không bao giờ - Xuống hay không không thuộc ngươi quyết định 456 00:30:43,001 --> 00:30:44,167 Huynh đi theo ta làm gì? 457 00:30:44,209 --> 00:30:46,042 Ta đâu có đi theo muội, đó là ông trời đã định, 458 00:30:46,084 --> 00:30:47,584 Ngươi nói xem, đó là ông trời đã định 459 00:30:47,626 --> 00:30:50,042 Tôi không đi được, ngươi còn không mau đi tìm nương tử của mình đi 460 00:30:50,501 --> 00:30:52,167 Thí chủ, ích gì đâu? 461 00:30:52,209 --> 00:30:54,626 Anh ta có thể đi, nhưng trái tim anh ta ở lại. 462 00:30:54,876 --> 00:30:56,626 - Vị này... - Ông ấy là... người sao Hỏa 463 00:30:56,667 --> 00:30:57,501 Gì cơ? 464 00:30:57,542 --> 00:30:59,709 Ông ấy thường xuyên vượt thời gian, não bộ ông ấy có vấn đề. 465 00:30:59,751 --> 00:31:01,251 Còn nói là ông ấy đã đến cả mặt trăng rồi cơ 466 00:31:01,876 --> 00:31:02,959 Ta nói sai gì sao? 467 00:31:03,001 --> 00:31:05,334 Trong mắt cậu ta không phải chỉ có mình cô nương sao. 468 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Không thể được, chúng ta không thể ở bên nhau 469 00:31:29,501 --> 00:31:31,292 Tại sao vậy? Muội đã từng bảo, 470 00:31:31,626 --> 00:31:33,626 Ai có thể rút được Tử Tinh Bảo Kiếm, 471 00:31:33,876 --> 00:31:37,501 người đó chính là lang quân như ý của muội mà. 472 00:32:02,334 --> 00:32:04,167 Chúng ta kết thúc ở đây, chia tay đi 473 00:32:04,209 --> 00:32:05,251 Không thể! 474 00:32:05,376 --> 00:32:07,626 Chúng ta chỉ là mới bắt đầu, sao có thể chia tay nhanh như thế... 475 00:32:07,917 --> 00:32:08,709 Huynh không thích chia tay nhanh thế. 476 00:32:08,959 --> 00:32:10,292 Muội cũng không thích 477 00:32:19,667 --> 00:32:20,876 Thằng nhóc chết tiệt kia từ đâu tới vậy? 478 00:32:20,876 --> 00:32:21,667 Mau đi thôi! 479 00:32:21,709 --> 00:32:22,876 Đi đâu vậy? 480 00:32:34,834 --> 00:32:36,042 Ta không chia tay nữa à? 481 00:32:36,334 --> 00:32:37,792 Nữ nhân đúng là thay đổi như chong chóng! 482 00:32:41,334 --> 00:32:42,584 Đi! Mau đi nhanh lên! 483 00:33:09,542 --> 00:33:10,876 Đứng vững vào đó 484 00:33:22,292 --> 00:33:23,501 Đó là cái gì? 485 00:33:24,376 --> 00:33:25,292 Khủng quá 486 00:33:34,709 --> 00:33:36,292 Chết rồi, Tam Muội Chân Hỏa 487 00:33:48,417 --> 00:33:50,917 - Huynh nắm lấy - Ah... Ý gì vậy 488 00:33:59,042 --> 00:34:03,542 Wow! Một biến thành hai. Rõ ràng là tâm thần phân liệt mà! 489 00:34:07,001 --> 00:34:08,334 Mau chạy thôi! 490 00:34:08,376 --> 00:34:10,084 Nhanh lên, nhanh lên, ngươi điều khiển trâu đi 491 00:34:10,084 --> 00:34:11,834 Được, ta giúp ngươi 492 00:34:12,167 --> 00:34:13,292 Được 493 00:34:14,584 --> 00:34:15,292 Ngươi đi đi 494 00:34:15,292 --> 00:34:17,751 Ah... 495 00:34:32,626 --> 00:34:34,251 Sắp hết đường rồi, mau 496 00:34:34,292 --> 00:34:36,459 Hey! Hey! Ta không điều khiển được nó... 497 00:34:36,917 --> 00:34:38,959 Im miệng và đi đi 498 00:34:40,626 --> 00:34:43,376 Ta biết rồi. Ta liều với ngươi. 499 00:34:45,126 --> 00:34:46,542 Sắp đâm vào rồi. 500 00:35:00,459 --> 00:35:01,417 Là vách núi 501 00:35:03,167 --> 00:35:04,626 Nắm chắc lấy sừng trâu 502 00:35:08,626 --> 00:35:09,792 Quay sang trái! 503 00:35:11,459 --> 00:35:13,209 Là ngươi bảo ta làm đấy. 504 00:35:42,834 --> 00:35:44,751 Ta phục ngươi rồi 505 00:35:45,667 --> 00:35:47,542 Ta không nắm được nữa rồi! 506 00:35:47,584 --> 00:35:49,459 Giữ chắc đó! 507 00:35:54,001 --> 00:35:55,376 Tỷ tỷ, giữ chân hắn nhé 508 00:35:56,084 --> 00:35:56,959 Lỗ tai à, 509 00:36:11,667 --> 00:36:15,334 ngươi phải cố lên. Trông cậy vào ngươi cả đấy! 510 00:36:29,834 --> 00:36:31,334 Tỷ tỷ 511 00:36:33,917 --> 00:36:35,292 Ta không sao 512 00:36:35,376 --> 00:36:37,792 Tỷ đừng có cầm cự nữa, mau nhập vào cơ thể của muội đi 513 00:36:38,126 --> 00:36:40,667 Ta đồ rằng Hồng Hài Nhi ta không bay được nên phải dựa vào Hỏa Đà La, 514 00:36:40,709 --> 00:36:43,001 sao thần tiên các ngươi cũng không bay lên được vậy? 515 00:36:43,292 --> 00:36:46,251 Ta có nên đem Hỏa Đà La này tặng cho các ngươi không? 516 00:36:48,959 --> 00:36:50,501 Ah? Hỏa Đà La? 517 00:36:51,876 --> 00:36:53,167 Tại sao lại ở chỗ các ngươi? 518 00:36:53,209 --> 00:36:54,334 Thật ngại quá 519 00:37:43,459 --> 00:37:44,417 Vô tình. 520 00:37:44,459 --> 00:37:45,209 Câm miệng 521 00:37:45,542 --> 00:37:46,751 Cái gì mà lộn xộn vậy 522 00:37:48,751 --> 00:37:49,917 Nhìn kìa 523 00:37:59,667 --> 00:38:01,459 Đàn ông thì bình tĩnh một chút 524 00:38:10,167 --> 00:38:11,584 Đại ca bảo các ngươi đến đây sao? 525 00:38:12,001 --> 00:38:12,917 Đúng 526 00:38:13,626 --> 00:38:15,584 Đại ca không phải luôn xem thường ta sao? 527 00:38:17,584 --> 00:38:19,959 Đại ca nói công pháp ta tu luyện quá tàn nhẫn 528 00:38:20,001 --> 00:38:22,251 không nên tu hành kiểu ăn gì bổ nấy 529 00:38:25,292 --> 00:38:26,167 Wow... 530 00:38:26,167 --> 00:38:27,709 - Shh - Em... 531 00:38:27,709 --> 00:38:31,042 Ca ca ta nói, cái mà người khác tu luyện hơn 1000 năm, 532 00:38:31,084 --> 00:38:36,001 Ta có thể làm trong nháy mắt, không có hậu quả 533 00:38:51,917 --> 00:38:54,876 Ta xin lỗi... Đáng sợ quá 534 00:38:58,084 --> 00:39:00,959 Ca ca của ta sỹ diện như vậy, 535 00:39:01,126 --> 00:39:02,792 mà cũng biết cầu cạnh ta, chẳng lẽ là vì nữ nhân đó? 536 00:39:04,501 --> 00:39:07,209 Nữ nhân này không phải người thường, cô ấy là thần tiên. 537 00:39:07,251 --> 00:39:09,876 bất cứ lúc nào cũng có thể trở thành tẩu tẩu của ngươi, 538 00:39:09,917 --> 00:39:11,042 Ngươi không thể ăn thịt cô ấy! 539 00:39:11,251 --> 00:39:14,751 Nể tình ngươi là huynh đệ kết nghĩa của ca ca ta, để lại cho ngươi chút thể diện. 540 00:39:14,917 --> 00:39:17,459 Tôn Ngộ Không, ngươi giỏi nhất là khua môi múa mép, 541 00:39:17,792 --> 00:39:19,667 ta không giống lũ đàn bà ngu ngốc ngoài kia của ngươi, 542 00:39:19,667 --> 00:39:20,917 Đừng có lừa ta 543 00:39:20,917 --> 00:39:22,709 Ca ca ta làm sao có thể lấy về một tiên nữ chứ? 544 00:39:23,126 --> 00:39:24,459 Tại ca ca ngươi đang muốn di cư, 545 00:39:24,501 --> 00:39:26,959 cưới cô ấy về thì có thể có được thẻ xanh lên thẳng Tiên giới! 546 00:39:27,001 --> 00:39:30,501 Đường Tam Tạng, trong mắt ta ngươi chỉ là một món đồ ăn, 547 00:39:30,501 --> 00:39:32,542 Ở đây không đến lượt ngươi lên tiếng. 548 00:39:32,792 --> 00:39:34,126 Đa tạ... 549 00:39:34,126 --> 00:39:36,626 Cuối cùng ngươi cũng cho ta biết ta là món ăn trên địa cầu này, 550 00:39:36,667 --> 00:39:37,959 chứ không phải đến từ Sao Hỏa! 551 00:39:38,626 --> 00:39:39,667 Dỡn chơi với ta 552 00:39:40,001 --> 00:39:41,084 Đừng tức giận, 553 00:39:41,126 --> 00:39:43,167 Nếu như cô không vui, chúng ta có thể cùng rời đi 554 00:39:48,001 --> 00:39:50,459 Ta không cho các ngươi đi, ai cũng không được phép đi 555 00:39:51,251 --> 00:39:52,084 Đến đây 556 00:39:52,292 --> 00:39:55,751 Oh? Sao ngươi biến thành người khác vậy? 557 00:39:55,876 --> 00:39:59,376 Đúng đó, ta là Thanh Hà, tỷ tỷ muội ý 558 00:39:59,417 --> 00:40:01,667 Đa nhân cách chính là căn bệnh phụ khoa! 559 00:40:13,917 --> 00:40:14,626 Muội không sao chứ? 560 00:40:14,667 --> 00:40:15,751 Là sương mù 561 00:40:19,709 --> 00:40:23,792 Trùng hợp lắm, buổi sáng nay ta đã ăn con rắn 2 đầu, 562 00:40:23,834 --> 00:40:26,251 Xem chứng đa nhân cách của ngươi có chịu nổi hay không. 563 00:40:28,709 --> 00:40:30,376 Ta không sợ 564 00:40:35,209 --> 00:40:37,334 Ta đợi ngươi đó 565 00:41:01,417 --> 00:41:02,834 Muội làm ta sợ quá, 566 00:41:03,376 --> 00:41:04,709 Ta tưởng muội chết rồi 567 00:41:05,959 --> 00:41:07,667 Nào nào... Ta đỡ muội 568 00:41:12,334 --> 00:41:15,334 Vì huynh, ta không thể để mình chết được 569 00:41:15,751 --> 00:41:19,376 Không sai, muốn chết cũng phải chết cho vui vẻ! 570 00:41:20,001 --> 00:41:21,834 Nhưng chúng ta cũng không thể ở bên nhau 571 00:41:22,334 --> 00:41:23,542 Tại sao? 572 00:41:24,542 --> 00:41:26,417 Huynh nhất định phải ở bên người khác, 573 00:41:27,084 --> 00:41:28,417 không được yêu muội! 574 00:41:29,876 --> 00:41:32,209 Không, không, không, muội nó rõ ràng một chút 575 00:41:34,334 --> 00:41:37,376 Chuyện tình cảm, rõ ràng đã yêu chết đi được, lại không thể thừa nhận. 576 00:41:38,001 --> 00:41:41,751 gọi tức là khổ tâm. 577 00:41:44,751 --> 00:41:45,834 Ngươi nói thêm một câu nữa xem 578 00:41:45,834 --> 00:41:48,501 ta đảm bảo sẽ không chỉ đàn tỳ bà thôi đâu, ta lấy dao đâm chết ông! 579 00:41:51,751 --> 00:41:55,001 Nói đi, muội có gì khổ tâm? 580 00:42:00,709 --> 00:42:02,042 Muội có gì khổ tâm 581 00:42:02,834 --> 00:42:04,417 Muội dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp 582 00:42:05,876 --> 00:42:07,251 để xem trước tương lai 583 00:42:09,042 --> 00:42:11,126 muội thấy kết cục của chúng ta 584 00:42:11,876 --> 00:42:13,126 ah.. 585 00:42:14,584 --> 00:42:16,084 Nếu muội chết 586 00:42:17,417 --> 00:42:18,959 huynh sẽ cô đơn một mình 587 00:42:20,751 --> 00:42:22,126 giống như một con cún vậy. 588 00:42:23,334 --> 00:42:25,126 rất khổ sở 589 00:42:29,709 --> 00:42:31,917 Nhân sinh thế thượng thùy vô tử, 590 00:42:32,167 --> 00:42:36,042 Muội nghĩ xem, nếu tất cả các cặp tình nhân trên thế gian này đều nghĩ như vậy, 591 00:42:36,126 --> 00:42:38,459 thế thì trên thế giới này 592 00:42:38,501 --> 00:42:41,542 có còn có nhân duyên nữa hay không. 593 00:42:42,042 --> 00:42:44,084 Nhưng nếu ký ức của huynh càng nhiều, 594 00:42:44,834 --> 00:42:46,459 thì sau này sẽ càng đau khổ 595 00:42:47,167 --> 00:42:50,542 Huynh không sợ, ta biết Nguyệt Quang Bảo Hợp đang ở chỗ Ngưu Ma Vương, 596 00:42:50,584 --> 00:42:52,792 chúng ta cùng đi trộm ra, rồi chạy trốn. 597 00:42:53,334 --> 00:42:56,209 Cho dù không thể trốn thoát cả đời, 598 00:42:59,792 --> 00:43:06,292 Yêu rồi mới biết tình thâm, Say rồi mới biết rượu nồng là bao 599 00:43:07,167 --> 00:43:09,042 Đời người chỉ có một lần, 600 00:43:10,792 --> 00:43:12,834 ngàn vạn lần muội chớ nên để lỡ! 601 00:43:20,834 --> 00:43:23,084 Đáng yêu thật đấy. 602 00:43:35,959 --> 00:43:39,167 Lệnh bài này sẽ chứng nhận Ngưu yêu tròn 18 tuổi của ta, 603 00:43:39,626 --> 00:43:41,626 là muội cho người làm riêng cho ta, 604 00:43:42,542 --> 00:43:44,042 trước giờ ta luôn mang nó bên mình. 605 00:43:44,834 --> 00:43:47,542 Hôm nay ta đến, không phải là vì có việc muốn nhờ muội, 606 00:43:48,751 --> 00:43:50,084 mà là muốn nhận lỗi, 607 00:43:50,834 --> 00:43:53,876 Huynh uống nhầm thuốc phải không? Lại đến nhận lỗi với muội? 608 00:43:54,126 --> 00:43:55,876 Đúng vậy, là ta đã uống nhầm thuốc rồi! 609 00:43:55,876 --> 00:43:57,251 Ta mắc phải bệnh nan y mối tình đầu. 610 00:43:57,251 --> 00:43:59,709 Trước giờ ta không ngờ rằng, mối tình đầu của ta lại bắt đầu sau khi kết hôn. 611 00:43:59,751 --> 00:44:02,334 Kể từ khi ta gặp Tử Hà, ta mới biết thế nào gọi là tình yêu, 612 00:44:02,376 --> 00:44:05,209 Ta mới biết được hơn 100 năm qua muội cô đơn thế nào. 613 00:44:06,167 --> 00:44:07,584 Bây giờ huynh mới biết thì có ích gì chứ, 614 00:44:08,251 --> 00:44:10,042 Đường Lang (bọ ngựa) ca có sống lại được nữa không. 615 00:44:10,667 --> 00:44:14,001 Bản tính của Đường Lang là ăn thịt bạn đời của mình, 616 00:44:14,459 --> 00:44:16,626 Ta không giết hắn, hắn sẽ ăn thịt muội thôi! 617 00:44:16,792 --> 00:44:18,042 Ăn thì ăn! 618 00:44:18,876 --> 00:44:20,584 Đường Lang ca là người muội yêu suốt đời, 619 00:44:21,251 --> 00:44:23,251 Muội thà rằng bị ăn vào bụng của chàng, 620 00:44:23,292 --> 00:44:25,084 cũng không muốn sống một mình trên cõi đời này, 621 00:44:25,126 --> 00:44:26,917 mỗi ngày sống không bằng chết! 622 00:44:27,126 --> 00:44:29,126 Cái gì gọi là yêu suốt đời 623 00:44:42,334 --> 00:44:44,667 Ông ta chỉ đang hát thôi, không nói gì cả, 624 00:44:44,709 --> 00:44:45,876 mặc kệ đi. 625 00:44:51,334 --> 00:44:52,917 Có tình yêu trọn đời đấy, 626 00:44:55,084 --> 00:44:56,626 lại còn hát thành bài nữa. 627 00:45:06,334 --> 00:45:11,667 "Quá khứ, hiện tại đã qua nhanh không quay lại..." 628 00:45:15,459 --> 00:45:22,459 "Lá đỏ rời cây chôn vùi trong cát bụt" 629 00:45:23,584 --> 00:45:32,792 "Mở màn, kết cục vẫn chẳng hề đổi thay" 630 00:45:32,834 --> 00:45:41,459 "Người phiêu bạt xa trốn mây trắng vô biên..." 631 00:45:43,001 --> 00:45:46,626 "Bể khổ..." 632 00:45:46,626 --> 00:45:50,917 "Đảo lộn yêu hận" 633 00:45:51,751 --> 00:46:00,959 "Thế gian này trốn sao khỏi số mệnh..." 634 00:46:01,292 --> 00:46:10,501 "Thương nhau mà chẳng thể gần nhau..." 635 00:46:10,542 --> 00:46:18,167 "Hay ta hãy tin rằng đó là duyên phận" 636 00:46:31,001 --> 00:46:33,667 Ngươi muốn đụng vào tẩu tẩu của ngươi? Nếu ta không đánh... 637 00:46:44,667 --> 00:46:46,584 Hai người đàn ông hôn nhau? 638 00:46:48,376 --> 00:46:49,584 Hương Hương... 639 00:46:57,376 --> 00:46:58,709 Hiền đệ 640 00:46:59,167 --> 00:47:01,584 Hiền huynh, huynh nghe đệ giải thích đã... 641 00:47:01,584 --> 00:47:03,126 Huynh đệ, nghe ta giải thích trước, 642 00:47:03,126 --> 00:47:04,084 Lần trước Hương Hương nhỏ nước miếng, 643 00:47:04,084 --> 00:47:05,959 là 100 năm trước khi yêu Bạch Lang Tinh. 644 00:47:06,001 --> 00:47:07,584 Cảnh tượng giống hệt hôm nay vậy, 645 00:47:07,709 --> 00:47:10,292 Ta thấy chắc muội ấy thích đệ mất rồi! 646 00:47:10,542 --> 00:47:12,084 Nhưng mà vừa nãy là hai người hôn nhau mà, 647 00:47:12,084 --> 00:47:14,167 Có lẽ nào cô ấy lại thích Đường Tam Tạng? 648 00:47:14,167 --> 00:47:17,751 Không thể nào, trong lòng Hương Hương, Đường Tam Tạng chỉ là một món ăn thôi. 649 00:47:18,209 --> 00:47:19,751 - A di đà phật. - A di đà phật 650 00:47:19,751 --> 00:47:20,751 Thí chủ đi đi 651 00:47:20,751 --> 00:47:21,584 Xin mời 652 00:47:21,626 --> 00:47:23,126 ngươi... 653 00:47:23,126 --> 00:47:25,626 Hương Hương 180 năm qua vẫn còn là khuê nữ, 654 00:47:25,709 --> 00:47:27,084 hiếm khi muội ấy thích đệ đến như vậy, 655 00:47:27,126 --> 00:47:28,209 Vậy chuyện hôn sự của hai người, 656 00:47:28,251 --> 00:47:30,292 cứ để đại ca giúp hai người quyết định, 657 00:47:31,042 --> 00:47:34,209 Ha ha, cứ thế đi. 658 00:47:42,751 --> 00:47:44,709 Thật không thể tin được là muội cũng có lúc dịu dàng cơ đấy 659 00:47:44,709 --> 00:47:47,042 Tất nhiên rồi! 660 00:47:47,584 --> 00:47:50,292 Tử Hà, thực lòng mà nói ta chẳng có kinh nghiệm yêu đương gì 661 00:47:50,292 --> 00:47:53,709 Nàng bảo xem, ta phải làm sao thì nàng mới vui đây? 662 00:47:55,751 --> 00:47:57,917 muội nói đúng là rất thú vị nha 663 00:47:57,917 --> 00:47:59,667 Vừa nãy ta với Đường Tăng hôn nhau 664 00:47:59,709 --> 00:48:02,709 mà muội không giết huynh, mà còn thích huynh được, 665 00:48:02,709 --> 00:48:05,959 tuy ta có chút phong lưu phóng khoáng bao nhiêu năm nay, 666 00:48:06,001 --> 00:48:10,084 nhưng trước giờ ta chưa từng gặp một người chấp nhận cả nam nữ đều chén nha. 667 00:48:13,417 --> 00:48:15,792 Chính vì nụ hôn của người và Đường Tăng 668 00:48:15,834 --> 00:48:17,501 làm ta nhớ đến mối tình đầu của mình. 669 00:48:19,209 --> 00:48:21,751 Hương Hương, sao muội không nghe lời của ta 670 00:48:21,751 --> 00:48:22,667 Ta đã nói rồi. 671 00:48:22,709 --> 00:48:24,709 Con gái không được đi học đâu. 672 00:48:26,876 --> 00:48:28,626 Ai nói với huynh là con gái thì không được đi học? 673 00:48:28,667 --> 00:48:30,834 Muội đứng lại cho ta! Muội quay lại đây 674 00:48:36,626 --> 00:48:37,667 Đợi đã... 675 00:48:50,584 --> 00:48:51,501 Đến đây! 676 00:48:51,667 --> 00:48:54,876 Nhân tri sơ, tính bản thiện 677 00:48:54,917 --> 00:48:57,876 Nhân tri sơ, tính bản thiện 678 00:48:57,917 --> 00:49:04,334 Tính tương cận, tập tương viễn. 679 00:49:26,167 --> 00:49:29,001 Cả lớp không biết ta là con gái, 680 00:49:29,209 --> 00:49:31,209 Bọn họ nghĩ ta là đồng tính. 681 00:49:31,292 --> 00:49:34,042 Đó là mối tình đầu của ta. Ta không quan tâm bọn họ nghĩ gì 682 00:49:34,667 --> 00:49:37,584 vì thế ta đã gặp Đường Lang ca! 683 00:49:42,167 --> 00:49:43,917 Từ ngày đó, 684 00:49:43,917 --> 00:49:45,834 mỗi lần ta gặp huynh ấy là ta chảy nước dãi. 685 00:49:46,334 --> 00:49:48,959 Không thể tin được khi ta gặp ngươi hôm nay, ta sẽ... 686 00:49:49,501 --> 00:49:52,792 Thì ra muội có một câu truyện tình cảm động đến như vậy, 687 00:49:54,126 --> 00:49:56,834 Tuy rằng ta rất phong lưu, nhưng trước giờ không giở trò cướp đoạt, 688 00:49:56,876 --> 00:49:58,834 Ta nghĩ muội vẫn nên đi tìm Đường Lang ca của muội đi. 689 00:49:58,834 --> 00:50:01,751 Quá muộn rồi, năm đó ca ca sợ huynh ấy sẽ ăn thịt ta, 690 00:50:01,751 --> 00:50:04,209 nên đã giết huynh ấy mất rồi 691 00:50:04,417 --> 00:50:05,667 Không phải chứ 692 00:50:05,792 --> 00:50:07,001 Ta ăn thịt yêu quái, 693 00:50:07,042 --> 00:50:09,542 là vì hoài niệm Đường Lang ca, và giận ca ca ta, 694 00:50:12,084 --> 00:50:14,626 Cái chết của Đường Lang không quan trọng 695 00:50:15,501 --> 00:50:17,709 Nguyêt Quang Bảo Hợp bị ca ca muội cướp đi từ nhiều năm rồi, 696 00:50:17,751 --> 00:50:19,584 muội cứ trực tiếp đi đòi ca ca ấy 697 00:50:19,667 --> 00:50:22,167 Muội xem, như thế là thay đổi được lịch sử rồi. 698 00:50:22,209 --> 00:50:24,126 Ta khó khăn lắm mới làm hòa được với ca ca mình 699 00:50:24,834 --> 00:50:26,667 trước giờ huynh ấy chưa từng vui như vậy. 700 00:50:27,501 --> 00:50:30,792 Nếu như ta trở lại quá khứ thay đổi lịch sử chung sống với Đường Lang ca 701 00:50:30,834 --> 00:50:33,126 Chỉ sợ ca ca ta không gặp được Tử Hà Tiên Tử, 702 00:50:33,542 --> 00:50:36,167 thế chẳng phải là cướp đoạt tình yêu của người khác sao! 703 00:50:36,417 --> 00:50:40,417 Vậy nên, ta cũng chẳng cần Bảo Hợp đó nữa! 704 00:50:40,584 --> 00:50:41,792 Oh, thật vậy sao? 705 00:50:45,126 --> 00:50:47,667 Ha ha, sao ta có thể gặp một cô gái tốt đến vậy chứ 706 00:50:47,709 --> 00:50:49,751 May mắn quá rồi, 707 00:50:50,584 --> 00:50:51,917 Muội lại đây với ta. 708 00:50:52,876 --> 00:50:55,876 Hiền đệ, có cách nào làm cho Tử Hà cười không 709 00:50:57,584 --> 00:50:59,459 Đơn giản. Lại đây... 710 00:50:59,751 --> 00:51:01,667 Cái này chẳng phải là quá dễ sao... cùng cô ấy chơi trò chơi gì đó chẳng phải là quá dễ sao 711 00:51:01,667 --> 00:51:02,709 Chơi như thế nào? 712 00:51:02,751 --> 00:51:04,417 Đưa Nguyệt Quang Bảo Hợp cho ta 713 00:51:04,792 --> 00:51:05,876 Đây 714 00:51:07,126 --> 00:51:10,626 Trò chơi này hữu kinh vô hiểm, tuy đáng sợ nhưng không nguy hiểm 715 00:51:10,626 --> 00:51:11,917 Chơi như thế nào? 716 00:51:11,917 --> 00:51:12,876 Ngươi... 717 00:51:13,751 --> 00:51:14,459 Qua đây. 718 00:51:15,417 --> 00:51:17,542 Cắm bông hòa hồng này vào bãi phân trâu, 719 00:51:17,584 --> 00:51:19,001 rồi ném vào lão đại của ngươi 720 00:51:19,292 --> 00:51:20,334 Không phải chứ? 721 00:51:20,376 --> 00:51:21,292 Không phải chứ? 722 00:51:21,334 --> 00:51:22,709 Bỏ đi, không làm cho cô ấy vui nữa 723 00:51:22,709 --> 00:51:25,709 Đợi đã... ngươi lập tức cầm phân trâu ném ta 724 00:51:26,251 --> 00:51:27,417 Hả? 725 00:51:29,417 --> 00:51:30,417 Chuẩn bị xong chưa? 726 00:51:30,459 --> 00:51:31,542 Xong rồi 727 00:51:31,751 --> 00:51:32,542 Xong rồi 728 00:51:32,959 --> 00:51:34,334 - Ta ném đấy nhé - Ném di 729 00:51:34,376 --> 00:51:35,417 Thật đấy 730 00:51:35,417 --> 00:51:36,417 Được 731 00:51:36,917 --> 00:51:38,001 Ném đi! 732 00:51:38,834 --> 00:51:41,001 Ah! Ta không sợ ngươi đâu 733 00:51:50,876 --> 00:51:53,167 (Bát nhã ba la mật) 734 00:51:58,626 --> 00:52:00,417 Tốt lắm 735 00:52:01,584 --> 00:52:02,667 Vui không? 736 00:52:02,667 --> 00:52:04,292 Nguy hiểm thật! 737 00:52:05,042 --> 00:52:08,251 Phân trâu! Lại nữa rồi 738 00:52:08,251 --> 00:52:10,042 Hiền đệ, đến rồi 739 00:52:10,417 --> 00:52:11,251 Đi đi! 740 00:52:11,251 --> 00:52:13,042 - (Bát nhã ba la mật) - Nhanh lên nào 741 00:52:14,834 --> 00:52:17,834 Không sao, không sao, thời gian quay ngược trở lại rồi 742 00:52:18,959 --> 00:52:21,459 Hiền đệ, phân trâu này liệu có bay đi bay lại cả buổi tối không? 743 00:52:21,501 --> 00:52:23,126 Không phải sợ 744 00:52:23,167 --> 00:52:25,876 Về công dụng của Nguyệt Quang Bảo Hợp, tôi chính là người có kinh nghiệm nhất đấy 745 00:52:25,876 --> 00:52:27,334 Tôi đã nắm giữ mọi tính năng của nó 746 00:52:27,376 --> 00:52:30,917 Chỉ có thể làm đống phân trâu biến mất, những thứ khác hoàn toàn được giữ như ban đầu! 747 00:52:30,917 --> 00:52:31,876 Ngươi giỏi, 748 00:52:32,917 --> 00:52:35,042 Cũng được đấy! 749 00:52:36,376 --> 00:52:38,501 Ah! Phân bò! 750 00:52:38,667 --> 00:52:40,042 Haha... 751 00:52:40,042 --> 00:52:42,417 Không sao, không sao, tôi đi rửa mặt cái đã 752 00:52:42,834 --> 00:52:44,417 Haha... 753 00:52:45,084 --> 00:52:47,292 Haha... Còn gì vui nữa không? 754 00:52:47,959 --> 00:52:52,542 Tiểu muội muốn chơi kìa, đợi chút nhé, (Bát nhã ba la mật)! 755 00:52:57,292 --> 00:52:58,542 Muội ấy đâu rồi? Ha ha ha 756 00:52:58,917 --> 00:53:02,709 Huynh muốn biết hả? (Bát nhã ba la mật) 757 00:53:07,667 --> 00:53:08,959 Ta yêu nàng chính là số phận, 758 00:53:09,001 --> 00:53:11,001 có đi hay không là do nàng quyết định 759 00:53:14,042 --> 00:53:16,167 Được, đi thôi! 760 00:53:21,917 --> 00:53:25,334 (Bát nhã ba la mật đa) 761 00:53:29,084 --> 00:53:31,792 Đúng không, ta đã nói là hắn sẽ không bỏ mặc chúng ta đâu 762 00:53:31,834 --> 00:53:34,917 Đúng vậy, (Bát nhã ba la mật)! 763 00:53:39,709 --> 00:53:41,126 Các ngươi muốn làm gì? 764 00:53:41,501 --> 00:53:43,542 Đại vương, hắn ta quyến rũ tẩu tẩu, 765 00:53:43,542 --> 00:53:45,292 lừa đại vương dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp để bỏ trốn. 766 00:53:48,876 --> 00:53:50,501 (Bát nhã ba la mật)! 767 00:53:54,834 --> 00:53:56,501 Mau dùng Bảo Hợp chạy trốn đi, ta chặn phía sau 768 00:53:56,501 --> 00:53:57,542 Đứng lại 769 00:54:23,959 --> 00:54:26,126 Thần tiên cũng chỉ có vậy thôi 770 00:54:26,251 --> 00:54:27,876 Tỷ tỷ, mau chạy đi 771 00:54:28,126 --> 00:54:29,376 Theo ta về nào 772 00:54:29,376 --> 00:54:30,709 Không được rời xa đại ca ta 773 00:54:39,417 --> 00:54:40,376 (Bát nhã ba la mật) 774 00:54:40,542 --> 00:54:43,584 (Bát nhã ba la mật) (Bát nhã ba la mật) 775 00:54:53,834 --> 00:54:56,334 Ta phải giết chết cái con khỉ chết dẫm nhà ngươi 776 00:54:58,667 --> 00:54:59,959 Không được làm hại hắn! 777 00:55:00,084 --> 00:55:02,417 Mụ già kia, ta đánh con khỉ này liên quan gì đến bà 778 00:55:02,542 --> 00:55:05,001 Vậy ta đánh nữ nhân của ngươi thì liên quan gì đến ngươi? 779 00:55:05,834 --> 00:55:07,959 Đã nói là đánh nữ nhân của ta đương nhiên là có liên quan đến ta. 780 00:55:07,959 --> 00:55:09,084 Hắn đâu phải là người của bà chứ... 781 00:55:10,459 --> 00:55:11,751 đợi đã... hắn là người của bà ư 782 00:55:12,042 --> 00:55:14,042 Ngươi có thể chơi bời bên ngoài, tại sao ta lại không được chứ? 783 00:55:14,167 --> 00:55:15,959 Con tiện nhân, 784 00:55:20,626 --> 00:55:22,084 Bà tám, việc tốt của bà đấy 785 00:55:22,084 --> 00:55:23,042 Ai là bà tám hả 786 00:55:23,042 --> 00:55:24,792 Ta nói bà đấy, tránh ra đi 787 00:55:24,834 --> 00:55:26,001 Các người đừng đánh nhau nữa 788 00:55:26,001 --> 00:55:26,751 Ngươi câm mồm 789 00:55:26,792 --> 00:55:28,292 Tại sao các người đánh nhau vì một người đàn ông chứ 790 00:55:28,334 --> 00:55:30,167 Ngươi có thể đánh nhau vì một con đàn bà, tại sao ta lại không thể chứ? 791 00:55:30,167 --> 00:55:31,792 Im mồm, 792 00:55:32,959 --> 00:55:33,917 Rốt cuộc hắn ta là ai? 793 00:55:34,959 --> 00:55:37,126 Hắn là hiền đệ... của cha ngươi 794 00:55:39,084 --> 00:55:40,209 Lại liên quan đến ta? 795 00:55:47,834 --> 00:55:51,376 Ah, thả ta xuống 796 00:55:51,751 --> 00:55:56,001 Con khỉ ngang ngược, chuyện ngươi liên tục dụ dỗ các chị dâu, ta bỏ qua từ đây 797 00:55:56,959 --> 00:55:59,001 nhưng về sau ngươi phải đối xử tốt với vợ cũ của ta! 798 00:55:59,042 --> 00:56:02,792 - Nghe đây, ngày mai ngươi phải thành thân với nàng ấy, - Ta thành thân với Tử Hà sao? 799 00:56:14,376 --> 00:56:17,626 Lục Nhĩ Mỹ Hầu à, ngươi chết rất đáng đấy. 800 00:56:18,417 --> 00:56:21,751 Nhờ có ngươi, tất cả những điều viết trong cuốn thiên thư này, 801 00:56:21,751 --> 00:56:23,626 đều chính xác cả. 802 00:56:24,209 --> 00:56:28,209 Nhờ có ngươi, một Ngọc Hoàng Đại Đế hoàn hảo không tỳ vết như ta đây 803 00:56:28,251 --> 00:56:31,792 sẽ không bị người ta phát hiện viết sai Thiên Thư 804 00:56:31,792 --> 00:56:37,417 Cho nên, sau khi ngươi chết, bí mật này sẽ tan biến cùng ngươi thôi. 805 00:56:39,959 --> 00:56:42,084 Ta biết, ta biết mà... ha ha 806 00:56:49,209 --> 00:56:55,626 Một khi Tử Hà chết, Trí Tôn Bảo sẽ trở thành Tôn Ngộ Không đi thỉnh kinh. 807 00:57:04,292 --> 00:57:06,334 Chuyện gì vậy? Sao lại thế này? 808 00:57:12,376 --> 00:57:16,334 Tiểu Lục, có kẻ thay đổi lịch sử, 809 00:57:24,042 --> 00:57:24,917 - Chuyện gì vậy 810 00:57:24,959 --> 00:57:25,876 Ngọc Đế, 811 00:57:26,501 --> 00:57:28,667 Đã mấy ngày người vẫn chưa lên triều rồi, 812 00:57:28,709 --> 00:57:30,376 Mọi người đều rất lo cho người 813 00:57:30,709 --> 00:57:32,459 Trẫm chỉ hơi bị cảm thôi, 814 00:57:32,459 --> 00:57:34,376 cứ để ta tự cách ly 21 ngày, 815 00:57:34,376 --> 00:57:35,917 tránh lây bệnh cho mọi người 816 00:57:38,834 --> 00:57:40,001 Không đúng. 817 00:57:41,042 --> 00:57:44,876 Trong Thiên thư viết, thần tiên không thể bị bệnh mà. 818 00:57:45,917 --> 00:57:46,876 Không đúng, 819 00:57:46,917 --> 00:57:49,459 Hạo Thiên Khuyển của ta cũng bị ho mấy ngày liền, 820 00:57:50,209 --> 00:57:53,792 Chẳng lẽ, Thiên Thư viết sai à. 821 00:57:53,792 --> 00:57:55,792 Thiên thư viết sai? 822 00:57:55,792 --> 00:57:57,584 Thiên thư làm sao có thể viết sai chứ? 823 00:58:00,126 --> 00:58:03,626 Rõ ràng hôm đó đăng ký, ngươi còn biết viết chứ Xuyễn, 824 00:58:04,334 --> 00:58:06,751 nên đã viết Hạo Xuyễn Khuyển thành Hạo Thiên Khuyển, 825 00:58:06,792 --> 00:58:09,042 Bây giờ nó lại bị cảm ho là bình thường 826 00:58:10,209 --> 00:58:13,667 Còn ngươi, thân là thiên tướng. Không có học vấn là không bình thường đấy. 827 00:58:13,792 --> 00:58:17,834 Quay về tự kiểm điểm bản thân đi, đồ mù chữ. 828 00:58:17,834 --> 00:58:20,792 Vậy chuyện thần tiên bị bệnh giải thích thế nào đây? 829 00:58:24,126 --> 00:58:25,792 Còn nói mình không có học vấn! 830 00:58:35,209 --> 00:58:37,751 Tiểu Lục à, ngươi giúp ta nốt lần này thôi, 831 00:58:37,751 --> 00:58:39,417 ta sẽ không gạt ngươi nữa đâu. 832 00:58:40,417 --> 00:58:41,876 Chuyện ngươi viết sai Thiên Thư là giả, 833 00:58:41,876 --> 00:58:43,292 Chuyện ngươi hứa với ta cũng là giả 834 00:58:43,292 --> 00:58:44,709 Ta không thèm tin ngươi nữa! 835 00:58:45,376 --> 00:58:48,792 Đúng rồi, ngươi giúp ta thêm lần này nữa thôi. 836 00:58:48,834 --> 00:58:50,376 Có chết ta cũng không tin ngươi! 837 00:58:51,542 --> 00:58:52,959 Vậy ngươi đi đi... 838 00:58:55,709 --> 00:58:57,251 Hôm đó ngươi phạm phải Thiên Quy, 839 00:58:57,292 --> 00:58:59,084 Ta đã tuyên bố ngươi chết một lần 840 00:58:59,084 --> 00:59:01,501 cho Quan Âm Đại Sỹ thu phục ngươi, 841 00:59:01,501 --> 00:59:02,792 Khi tuyên bố ngươi chết lần thứ hai, cho ngươi vào lò luyện đan 842 00:59:02,792 --> 00:59:04,292 Bây giờ đã là lần thứ ba rồi. 843 00:59:04,292 --> 00:59:07,584 Trong Thiên Quy không có điều nào cho phép có một người chết ba lần. 844 00:59:07,959 --> 00:59:10,584 Ta nợ ngươi hai lần, ngươi đi đi! 845 00:59:15,959 --> 00:59:16,917 Sau khi ngươi đi, 846 00:59:16,959 --> 00:59:18,959 sẽ không còn ai thay thế Trí Tôn Bảo thành Tôn Ngộ Không 847 00:59:18,959 --> 00:59:20,334 bảo vệ Đường Tam Tạng đi thỉnh kinh nữa rồi 848 00:59:20,376 --> 00:59:21,626 Lòng người sẽ bị yêu ma đầu độc, 849 00:59:21,626 --> 00:59:24,834 Thiên hạ sẽ bị diệt vong. Con trai ngươi cũng khó tránh khỏi cái chết. 850 00:59:27,417 --> 00:59:28,834 Đi thật rồi sao? 851 00:59:31,167 --> 00:59:32,251 Ngươi vừa nói cái gì? 852 00:59:33,709 --> 00:59:34,751 Đâu có! 853 00:59:34,751 --> 00:59:36,376 Ngươi vừa nói cái gì? 854 00:59:36,751 --> 00:59:39,084 Ta có nói gì đâu, ngươi nghe nhầm rồi 855 00:59:39,417 --> 00:59:40,917 Có phải ngươi nói ta có một đứa con không? 856 00:59:40,959 --> 00:59:42,626 Ngươi nghe nhầm rồi, không có đâu 857 00:59:45,459 --> 00:59:47,792 Ngươi không nói rõ thì hôm nay đừng hòng đi! 858 00:59:49,167 --> 00:59:50,792 Ngươi còn nợ ta hai lần ân nghĩa đấy. Nói! 859 00:59:50,792 --> 00:59:52,001 Có phải là ta có một đứa con không? 860 00:59:52,001 --> 00:59:54,959 Ta đã hứa với nữ nhân kia là không nói 861 00:59:57,667 --> 00:59:59,084 Nói đi! 862 00:59:59,376 --> 01:00:01,001 Được. Ta nói với ngươi. 863 01:00:01,459 --> 01:00:03,042 Ngươi có còn nhớ ban đầu 864 01:00:03,084 --> 01:00:07,251 ta phái ngươi đi hộ tống hai chị em song sinh trong Nhật Nguyệt Thần Đăng của Như Lai Phật Tổ? 865 01:00:07,459 --> 01:00:08,917 Không biết ta đã làm sai điều gì 866 01:00:08,917 --> 01:00:10,334 Sinh ra lại giống y như muội? 867 01:00:10,584 --> 01:00:13,292 Nếu có thể lựa chọn, muội cũng không muốn giống hệt tỷ đâu! 868 01:00:26,209 --> 01:00:29,876 Ngươi... cô gái ban nãy... 869 01:00:34,834 --> 01:00:35,917 ...chị em sinh đôi à? 870 01:00:36,501 --> 01:00:38,667 Ngươi chắc chắn là Thanh Hà Tiên Tử rồi. 871 01:00:39,709 --> 01:00:41,084 Tại hạ là Lục Nhĩ Mỹ Hầu, 872 01:00:41,126 --> 01:00:43,667 Về sau chúng ta sẽ sống gần nhau, làm bạn nhé! 873 01:00:43,751 --> 01:00:45,917 Làm bạn với ngươi ư? Tỉnh ngộ đi. 874 01:00:45,917 --> 01:00:46,834 Có vấn đề gì sao? 875 01:00:47,334 --> 01:00:49,084 Cả người ngươi toàn là lông, 876 01:00:49,459 --> 01:00:51,001 trông như quả chôm chôm ý, 877 01:00:51,001 --> 01:00:52,751 Về cạo hết lông trên người đi đã 878 01:00:52,751 --> 01:00:54,334 rồi hẵng học người ta theo đuổi đàn bà con gái nhá! 879 01:00:58,126 --> 01:01:01,167 Chính vì câu nói này, ngươi đã biến thành hình người 880 01:01:01,167 --> 01:01:03,376 lại còn tự đặt cho mình một cái tên. 881 01:01:47,376 --> 01:01:49,834 Tôi đã cạo sạch lông trên người theo lời cô rồi, 882 01:01:50,251 --> 01:01:53,751 và còn đặt cho mình một cái tên nữa, là Tần Tường Lâm 883 01:02:22,709 --> 01:02:25,459 Khi người gần gũi với Thanh Hà, đã phạm vào Thiên Quy 884 01:02:25,459 --> 01:02:28,751 khi mọi người chuẩn bị hành quyết ngươi, trẫm đã nghĩ đến chuyện, 885 01:02:28,751 --> 01:02:32,126 ngươi có thể thay thế Tôn Ngộ Không 500 năm sau. 886 01:02:32,626 --> 01:02:33,917 Vào lò luyện đan. 887 01:02:35,792 --> 01:02:38,167 Vì vậy ta thỏa thuận với ngươi sẽ lén lút thả ngươi ra, 888 01:02:38,251 --> 01:02:40,292 đến khi ngươi đi rồi ta mới biết, 889 01:02:40,334 --> 01:02:42,959 Thanh Hà đã mang theo cốt nhục của ngươi rồi. 890 01:02:44,959 --> 01:02:48,376 Lúc căng thẳng nhất lại có tiếng gõ cửa. 891 01:02:50,417 --> 01:02:52,292 Lại có chuyện gì 892 01:02:52,501 --> 01:02:54,126 Ngọc Đế, xin người hãy cứu lấy em gái con 893 01:02:54,417 --> 01:02:56,084 Em gái con lại làm sao? 894 01:02:56,126 --> 01:02:57,209 Chúng con đã làm lành 895 01:02:57,251 --> 01:02:59,042 nhưng muội ấy lại bị Ngưu Ma Vương bắt đi 896 01:02:59,417 --> 01:03:02,625 Thiên Thư đã viết như vậy, ta biết làm sao được? 897 01:03:02,834 --> 01:03:04,001 Người có thể mà... 898 01:03:04,126 --> 01:03:07,626 Lục Nhĩ Mỹ Hầu, Đường Tam Tạng, bọn họ đều đến để giúp người sửa sai mà, 899 01:03:08,167 --> 01:03:09,542 Kỳ thực con sớm đã biết 900 01:03:10,084 --> 01:03:12,334 Thiên Thư viết sai chuyện này, 901 01:03:13,334 --> 01:03:15,876 Chỉ là con không nói với ai mà thôi! 902 01:03:15,876 --> 01:03:16,834 Sao cơ? 903 01:03:18,126 --> 01:03:19,751 Hôm ấy người đã phái hắn xuống nhân gian, 904 01:03:20,334 --> 01:03:22,167 Con đều đã nghe trộm được hết, 905 01:03:22,709 --> 01:03:24,751 Sở dĩ hắn ta không từ mà biệt 906 01:03:24,751 --> 01:03:26,876 là bởi hắm không muốn ở bên con, 907 01:03:27,001 --> 01:03:30,001 vì vậy con cầu xin người, xin người hãy trả lại thân xác cho con, 908 01:03:30,334 --> 01:03:33,501 chỉ cần người cứu được Tử Hà, con sẽ lập tức tự sát, 909 01:03:33,834 --> 01:03:36,584 Con xin hứa với người, sẽ không một ai biết được bí mật này. 910 01:03:37,459 --> 01:03:39,667 Ngọc Đế, con cầu xin người. 911 01:03:41,917 --> 01:03:44,334 Thân xác của con ở Dư Hiểu cung! 912 01:03:44,376 --> 01:03:45,626 Cám ơn Ngọc Đế! 913 01:03:55,042 --> 01:03:58,376 Tại sao khi mang cốt nhục của ta, nàng ấy lại không nói cho ta biết 914 01:03:58,417 --> 01:04:00,667 Ta cũng đã từng hỏi! 915 01:04:00,709 --> 01:04:04,959 Là một người phụ nữ, đến người đàn ông của mình còn không giữ nổi, thì quả là thất bại! 916 01:04:05,584 --> 01:04:07,501 Nhưng giờ đây đứa bé đã vào bụng, 917 01:04:07,501 --> 01:04:10,542 hắn ta có ở lại cũng chỉ vì đứa bé, không phải vì con. 918 01:04:12,501 --> 01:04:15,251 Thà để hắn ta một mình, vui vẻ sống cuộc sống tự do tự tại, 919 01:04:15,292 --> 01:04:18,376 còn hơn là hai người ở bên nhau mà không được vui chút nào, 920 01:04:19,084 --> 01:04:22,959 vậy thì người phụ nữ này, cũng xem như không có lỗi với người đàn ông ấy. 921 01:04:24,626 --> 01:04:26,542 Ta đã thu lại thân xác của cô ấy, 922 01:04:26,542 --> 01:04:29,376 là để cô ấy và Tử Hà cùng dùng chung một thân xác, 923 01:04:29,501 --> 01:04:32,959 nếu hai chị em họ cùng nhau xuống phàm trần tu luyện, đồng cam cộng khổ. 924 01:04:33,376 --> 01:04:36,501 Còn cái thai ấy, 925 01:04:36,501 --> 01:04:37,959 ta đã mượn thân xác của Xuân Tam Thập Nương ở nhân gian, 926 01:04:37,959 --> 01:04:40,084 để Nhị Đương gia chịu cái tội này. 927 01:04:40,876 --> 01:04:44,126 Rồi ta dùng Nguyệt Quang Bảo Hợp đưa nó trở lại 500 năm trước. 928 01:04:44,751 --> 01:04:48,042 Vì một ngày trên trời bằng 10 năm dưới trần gian. 929 01:04:48,626 --> 01:04:51,042 Có lẽ bây giờ hắn trưởng thành rồi, 930 01:04:51,292 --> 01:04:56,292 nhưng vì hắn là Tiên thai, cho nên sẽ không giống con người phàm trần. 931 01:04:57,084 --> 01:05:01,626 Bất kỳ ai chỉ cần ăn thịt của hắn, sẽ trường sinh bất lão. 932 01:05:45,501 --> 01:05:49,292 Ta cứ tưởng rằng ta là một chú chim bị mất đi đôi chân, 933 01:05:50,292 --> 01:05:52,834 nhưng thật ra, ta chỉ là một ngọn gió bị mất phương hướng. 934 01:05:53,792 --> 01:05:57,292 Cái gọi là tự do, chẳng qua chỉ là một kiểu phiêu bạt 935 01:05:58,959 --> 01:06:01,417 Ta đã sai khi phụ lòng người ta yêu. 936 01:06:02,209 --> 01:06:04,167 Ta không muốn sai thêm lần nữa. 937 01:06:05,334 --> 01:06:09,917 Hãy cho ta thêm một cơ hội, để ta cùng con trai ta đi thỉnh kinh. 938 01:06:10,959 --> 01:06:15,917 Sau khi ta trở về, ta hứa với muội, hai ta sẽ không bao giờ lìa xa nữa. 939 01:07:01,584 --> 01:07:03,209 Lần này ta không hỏi về mẫu thân ngươi, 940 01:07:04,042 --> 01:07:06,876 cũng không thảo luận về đề tài tình yêu nữa, 941 01:07:06,917 --> 01:07:08,917 Ta tám chuyện với ngươi lâu như vậy, 942 01:07:09,209 --> 01:07:11,584 ngươi không thể cho ta xem chút phản ứng sao, 943 01:07:11,834 --> 01:07:14,667 đây là tố chất căn bản của Ngưu yêu, ngươi hiểu không? 944 01:07:15,584 --> 01:07:17,084 Cuối cùng ngươi cũng phản ứng. 945 01:07:21,626 --> 01:07:26,542 Yêu quái, ngươi phái một kẻ vừa câm vừa điếc tới canh giữ ta 946 01:07:31,459 --> 01:07:35,542 Hôn lễ Ngưu phủ bắt đầu cử hành... 947 01:07:38,126 --> 01:07:42,667 Hahaha... 948 01:07:54,251 --> 01:07:55,542 Mây bảy màu? 949 01:08:03,126 --> 01:08:06,542 Đừng sợ, chỉ là sấm sét thôi, 950 01:08:10,417 --> 01:08:12,626 sẽ không mưa đâu, thấy chưa? 951 01:08:44,126 --> 01:08:46,626 Không thể nào. 952 01:08:47,126 --> 01:08:48,126 Rốt cục ngươi là ai? 953 01:08:48,126 --> 01:08:49,834 Là ta đây! Hiền huynh 954 01:08:49,917 --> 01:08:51,042 Là ngươi thật sao? 955 01:08:52,042 --> 01:08:54,667 Ngưu phu nhân, 956 01:08:54,667 --> 01:08:57,167 Tôn Ngộ Không ta giờ không giống trước đây nữa rồi, 957 01:08:57,209 --> 01:09:00,709 Ta là một người rất khiêm tốn, hãy tự trọng một chút! 958 01:09:00,959 --> 01:09:02,417 Nếu ngươi là hiền đệ của ta, 959 01:09:02,417 --> 01:09:04,251 Tại sao không quay lại và nói chuyện? 960 01:09:04,251 --> 01:09:07,459 Một người làm việc xấu không có mặt mũi nào nhìn người khác nữa. 961 01:09:07,626 --> 01:09:11,126 Năm đó ta ở nhà ngươi vụng trộm với tẩu tẩu, có lỗi với ngươi 962 01:09:11,209 --> 01:09:14,209 Sau đó lại đi với người phụ nữ khác, có lỗi với tẩu tẩu 963 01:09:14,292 --> 01:09:17,501 Ta làm ra nhiều chuyện xấu như vậy 964 01:09:17,501 --> 01:09:19,834 Là tìm một người để đổ lỗi, ta lại có lỗ với hắn ta! 965 01:09:21,751 --> 01:09:24,834 Được lắm! Ta sớm đã nói mình không phải à Tôn Ngộ Không rồi mà! 966 01:09:25,084 --> 01:09:26,334 Sao có thể như vậy, ta đã xem kết cục rồi. 967 01:09:26,876 --> 01:09:28,542 Trí Tôn Bảo huynh mới là Tôn Ngộ Không, 968 01:09:29,459 --> 01:09:30,709 Rốt cục chuyện gì đã xảy ra? 969 01:09:31,167 --> 01:09:34,001 Hồi đó ta hung hãn tàn bạo, làm đủ mọi điều xấu. 970 01:09:34,042 --> 01:09:36,542 Giờ đây ta trở về là muốn tìm một con đường sống! Sư phụ. 971 01:09:36,751 --> 01:09:39,292 Ngộ Không, rốt cục ngươi đã quay lại rồi! 972 01:09:39,834 --> 01:09:43,292 Sư phụ, đệ tử ngày trước mang tội năng, 973 01:09:43,292 --> 01:09:47,459 may mà có Quan Âm Đại Sỹ chỉ đường thoát khỏi bến mê 974 01:09:47,459 --> 01:09:50,292 Nay con một lòng quy y phật pháp, con tuyệt đối sẽ không quyến luyến thế gian phàm trần, 975 01:09:50,334 --> 01:09:53,876 Trách nhiệm hộ tống sư phụ tới Tây Thiên thỉnh kinh. Đệ tử nguyện gánh trên vai. 976 01:09:54,042 --> 01:09:57,709 Thiện tai, thiện tai, cuối cùng ngươi cũng đã tỉnh ngộ! 977 01:10:00,209 --> 01:10:04,209 Con khỉ chết tiệt, năm ấy gọi ta tiểu Điềm Điềm. 978 01:10:04,459 --> 01:10:06,251 Giờ còn gọi người ta là Ngưu phu nhân? 979 01:10:06,292 --> 01:10:07,626 Điềm cái đầu bà ấy, 980 01:10:08,209 --> 01:10:09,876 Con khỉ ăn cây táo rào cây sung này. 981 01:10:09,917 --> 01:10:11,959 Hôm nay đừng hòng ta tha cho ngươi 982 01:10:14,584 --> 01:10:17,667 Hiền huynh, trước đây ta ngoại tình rồi lại bỏ rơi tẩu tẩu, 983 01:10:17,667 --> 01:10:21,001 Giờ ngươi chẳng phải là đang vứt bỏ vợ con, cướp vợ người khác sao! 984 01:10:21,251 --> 01:10:23,251 Ngươi, cướp chồng người ta, 985 01:10:24,167 --> 01:10:29,626 Còn ngươi, tự nhận là tình sâu nghĩa nặng với Đường Lang, đặt tình yêu đích thực làm đầu, 986 01:10:30,042 --> 01:10:31,417 giết người như cỏ rác. 987 01:10:31,459 --> 01:10:33,459 Còn giúp ca ca của ngươi chia rẽ uyên ương. 988 01:10:33,709 --> 01:10:36,376 Hôm nay không phải các ngươi tha cho ta một mạng, 989 01:10:36,709 --> 01:10:39,417 mà là lão Tôn ta tha cho các ngươi một con đường sống. 990 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 Con khỉ thối tha, hôm nay là ngày đại hỷ của đại ca ta. 991 01:10:42,792 --> 01:10:44,167 Ngươi lại dám đến phá rối ư? 992 01:10:44,167 --> 01:10:47,876 Con khỉ thối miệng đầy lời ngoa! Có tư cách gì mà giáo huấn ta! 993 01:10:55,334 --> 01:10:56,959 Huynh làm gì thế? 994 01:10:56,959 --> 01:10:59,334 Ngày trước ta là sơn tặc, mở cái khóa này có gì là khó chứ. 995 01:10:59,376 --> 01:11:00,542 Cứu Đường Tăng! 996 01:11:17,459 --> 01:11:18,709 Mau đi thôi 997 01:12:03,959 --> 01:12:05,584 Ngươi dám đánh cha ta! 998 01:12:07,917 --> 01:12:08,876 Biến! 999 01:12:11,876 --> 01:12:14,126 Lấy đồ chơi của con nít thế kia, thì đừng ra đây mà đánh lộn. 1000 01:12:14,167 --> 01:12:15,667 Mau về nhà ngoan ngoãn đọc sách đi. 1001 01:12:18,334 --> 01:12:22,917 Con khỉ chết tiệt, hôm nay ta với ngươi ân đoạn nghĩ tuyệt 1002 01:12:32,792 --> 01:12:33,917 Định Hải Thần Trâm 1003 01:13:01,167 --> 01:13:03,584 Ăn hết củ khoai lang này, nạp đủ sức mạnh, giúp ta một tay 1004 01:13:03,584 --> 01:13:05,126 1005 01:13:06,709 --> 01:13:07,751 Ah... 1006 01:13:16,376 --> 01:13:18,334 Con khỉ thối! Ngươi dám động vào vợ con ta! 1007 01:13:18,376 --> 01:13:20,084 Lão tử đây liều mạng với ngươi! 1008 01:13:20,959 --> 01:13:22,209 Đến đi 1009 01:13:24,459 --> 01:13:25,834 Chạy đi đâu hả 1010 01:13:27,584 --> 01:13:28,917 Yêu quái... Mau đi thôi... 1011 01:13:34,709 --> 01:13:35,751 Mau đưa Đường Tăng đi... 1012 01:13:35,751 --> 01:13:36,667 Được 1013 01:14:09,626 --> 01:14:12,917 Tử Hà! Mau bỏ tay ra đồ con lừa này! 1014 01:14:26,709 --> 01:14:27,542 Tỷ tỷ? 1015 01:14:27,542 --> 01:14:29,334 Xin lỗi, đến muộn rồi! 1016 01:14:29,376 --> 01:14:33,209 Thì ra cô chính là cái bệnh phụ khoa kia hả 1017 01:14:57,959 --> 01:14:58,917 Ca. 1018 01:15:05,917 --> 01:15:08,459 Mau lên, nếu không thì không còn thời gian hoàn thành nhiệm vụ Thiên Thư đâu. 1019 01:15:08,459 --> 01:15:10,542 Chúng ta thay y phục, trao đổi thân phận. 1020 01:15:14,084 --> 01:15:18,501 Ca, huynh sao rồi? 1021 01:15:22,417 --> 01:15:25,251 Ca, huynh không sao chứ? 1022 01:15:26,459 --> 01:15:27,459 Ăn ta đi! 1023 01:15:28,417 --> 01:15:29,167 Cái gì? 1024 01:15:30,584 --> 01:15:33,417 Ăn ta, công lực của muội sẽ tăng lên rất nhiều 1025 01:15:33,417 --> 01:15:35,917 Nếu như thế, chúng ta có thể đánh bại được Tôn Ngộ Không 1026 01:15:37,709 --> 01:15:38,834 Muội không thể! 1027 01:15:44,334 --> 01:15:49,876 Hương hương, ca chỉ có một mình muội 1028 01:15:50,917 --> 01:15:53,334 Coi như là cho người anh này một cơ hội chuộc tội được không. 1029 01:15:53,834 --> 01:15:56,959 Lấy mạng của huynh đổi lấy Đường Lang ca 1030 01:15:59,167 --> 01:16:02,834 Muội không thể. Không thể được. 1031 01:16:09,334 --> 01:16:13,084 Hương Hương, ca chưa từng cầu xin muội điều gì, 1032 01:16:15,501 --> 01:16:17,584 Lần này coi như ta cầu xin muội được không? 1033 01:16:25,417 --> 01:16:34,292 Ca cầu xin muội được không hả 1034 01:16:58,709 --> 01:17:01,334 Ah... 1035 01:17:26,709 --> 01:17:27,959 1036 01:17:28,042 --> 01:17:31,126 Hôm nay Tôn Ngộ Không vừa hoàn thành nhiệm vụ đi lấy kinh, 1037 01:17:31,126 --> 01:17:33,042 sẽ đấu một trận sống chết với Ngưu Ma Vương 1038 01:17:33,084 --> 01:17:35,667 Chúng ta sẽ hạ phàm giúp hắn một tay 1039 01:17:35,917 --> 01:17:37,584 Lĩnh chỉ. 1040 01:17:46,334 --> 01:17:48,001 Đứng lại 1041 01:17:49,167 --> 01:17:50,626 Không làm khó được lão Tôn đâu 1042 01:17:57,167 --> 01:17:58,501 Tên Tề Thiên Đại Thánh chết dẫm nhà ngươi, 1043 01:17:58,501 --> 01:17:59,542 Ta còn to hơn cả trời 1044 01:17:59,584 --> 01:18:01,167 Hôm nay ta sẽ đè chết ngươi! 1045 01:18:03,001 --> 01:18:04,626 Thiên binh 1046 01:18:04,751 --> 01:18:05,751 Bắt đầu đây 1047 01:18:10,042 --> 01:18:11,251 Đến lúc rồi 1048 01:18:11,834 --> 01:18:13,667 Ngưu muội Ngưu Ma Vương chịu chết đi 1049 01:18:23,667 --> 01:18:25,001 Biến đi 1050 01:18:33,292 --> 01:18:34,292 Tử Hà 1051 01:18:34,376 --> 01:18:36,209 Đừng lại đây 1052 01:19:00,459 --> 01:19:04,167 Tôn Ngộ Không, ta không có được Tử Hà, thì ngươi cũng đừng hòng. 1053 01:19:04,167 --> 01:19:05,584 Thiên La Địa Võng 1054 01:19:05,792 --> 01:19:07,751 Thiên La Địa Võng 1055 01:19:14,584 --> 01:19:15,876 Tỷ tỷ 1056 01:19:27,876 --> 01:19:28,917 Thu! 1057 01:20:00,209 --> 01:20:01,459 Ta đến rồi đây 1058 01:20:05,334 --> 01:20:07,251 Muội giống với muội muội mình, 1059 01:20:08,542 --> 01:20:09,834 người trong lòng của bọn muội, 1060 01:20:12,542 --> 01:20:15,417 đều là anh hùng cái thế, đạp trên bẩy sắc cầu vồng, 1061 01:20:18,626 --> 01:20:20,626 huynh trước đây không phải, 1062 01:20:21,709 --> 01:20:25,251 Nhưng mà đến khi kết cục này diễn ra, 1063 01:20:27,626 --> 01:20:28,917 Huynh đã là anh hùng rồi 1064 01:20:33,084 --> 01:20:37,084 Yên tâm mà đi đi, muội sẽ được hồi sinh. 1065 01:20:38,792 --> 01:20:42,001 Ta và Ngọc Đế đã từng có một thỏa thuận 1066 01:21:04,876 --> 01:21:06,001 Thu! 1067 01:21:19,959 --> 01:21:22,709 A di đà phật 1068 01:21:31,459 --> 01:21:33,001 Tử Hà chết rồi; 1069 01:21:33,042 --> 01:21:34,626 Tôn Ngộ Không sẽ tiếp tục 1070 01:21:34,626 --> 01:21:35,917 phò tá Đường Tăng đi lấy kinh, 1071 01:21:36,376 --> 01:21:40,417 Kết cục này cũng xem như là viên mãn rồi. 1072 01:21:55,709 --> 01:21:57,042 Đại sư huynh, sư phụ bảo đừng có đánh nữa, 1073 01:21:57,042 --> 01:21:59,501 - Đi mau lên. Ah. - Từ từ đã, sư phụ. 1074 01:21:59,542 --> 01:22:01,042 Đợi con với. 1075 01:22:01,084 --> 01:22:02,501 Sư huynh, đệ xin huynh đấy! 1076 01:22:02,542 --> 01:22:04,876 Làm ơn... Đệ đi đây. 1077 01:22:04,876 --> 01:22:08,501 Nhanh lên! Một ngày đi chưa được 1000 dặm, 1078 01:22:08,542 --> 01:22:10,709 Quên cả đi thỉnh kinh rồi hả. 1079 01:22:11,042 --> 01:22:12,917 Vội gì chứ, đang đi đâu vậy? 1080 01:22:12,917 --> 01:22:15,959 Sư phụ, ba ngày ba đêm rồi người chưa xuống ngựa, người có chịu được không đấy? 1081 01:22:16,001 --> 01:22:18,334 Mông của ta đau quá! 1082 01:22:18,667 --> 01:22:21,834 Nói lắm làm gì thế hả! Nhanh lên... 1083 01:22:21,876 --> 01:22:23,167 Ngươi còn nhìn ta làm gì... 1084 01:22:23,792 --> 01:22:26,042 Chậm thôi sư phụ, đợi con với 1085 01:22:26,084 --> 01:22:28,792 Đừng có để ta đuổi kịp ngươi, ta mà đuổi kịp ta đánh chết ngươi.. 1086 01:22:28,792 --> 01:22:31,292 Sư huynh, cho đệ nghỉ một chút 1087 01:22:40,167 --> 01:22:42,917 Huynh ấy vội như thế, chắc mong muốn mau mau quay về nhà đoàn viên đây mà! 1088 01:22:47,709 --> 01:22:49,751 Ngươi làm cái gì thế hả? Đã nói là ai đi đường nấy rồi 1089 01:22:49,751 --> 01:22:52,584 Sao người cứ bám lấy ta như oan hồn thế hả! Ngươi có thấy phiền không vậy! 1090 01:22:52,584 --> 01:22:53,959 Ngươi đi đâu, ta theo đấy! 1091 01:22:55,126 --> 01:22:58,292 Một ngày trên trời bằng 10 năm dưới hạ giới. 1092 01:22:58,334 --> 01:23:02,917 Đến nay thầy trò Đường Tăng đã thỉnh được chân kinh. 1093 01:23:02,959 --> 01:23:08,126 Phổ độ chúng sinh, thần tiên từ đó không còn lâm bệnh. Đến bệnh hen của Hạo Thiên Khuyển cũng khỏi rồi. 1094 01:23:08,251 --> 01:23:13,167 Tứ hải thủy sản phong phú, cũng không có si nam oán nữ tự sát gì nữa. 1095 01:23:13,626 --> 01:23:17,501 Bách tính an cư lạc nghiệp, người người sống lâu trăm tuổi, 1096 01:23:17,501 --> 01:23:20,834 Người phải vào quỷ môn quan cũng ít đi nhiều. 1097 01:23:21,126 --> 01:23:24,584 Diêm Vương và phu nhân đều vui mừng 1098 01:23:26,751 --> 01:23:33,376 Đường Tam Tạng đã khôi phục lại được chân thân La Hán Kim Thiền Tử, được phong làm Thiên Vạn Công Đức Phật, 1099 01:23:33,417 --> 01:23:39,501 ở cung Ngọc Thanh viết kinh thư, được ở bên cha mẹ lâu dài. 1100 01:23:40,209 --> 01:23:43,084 Phu quân, đều nhờ Ngọc Đế khai ân, 1101 01:23:43,917 --> 01:23:48,167 Để huynh thay muội muội ở bên ta làm bấc đèn. 1102 01:23:48,917 --> 01:23:51,292 Muội đừng nghĩ người đơn giản như thế, 1103 01:23:51,334 --> 01:23:53,584 Ta thấy ngài ấy muốn theo dõi cả nhà ta, 1104 01:23:53,667 --> 01:23:56,584 Tránh để bị phát hiện là người viết sai Thiên Thư! 1105 01:23:57,251 --> 01:23:59,001 Lòng dạ tiểu nhân 1106 01:24:02,376 --> 01:24:06,501 Thảm rồi, thảm rồi. Lại viết sai Thiên Thư rồi, 1107 01:24:06,501 --> 01:24:09,792 Lần này phải làm sao đây? Làm sao đây? 97453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.