Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,743
Foi aqui que os encontramos.
Para onde fica o seu acampamento?
2
00:00:19,853 --> 00:00:23,084
N�o sei.
Terei que examinar o terreno.
3
00:00:23,189 --> 00:00:25,248
Est� bem.
4
00:00:28,628 --> 00:00:32,223
- Em qual dire��o?
- Ainda n�o tenho certeza.
5
00:00:32,332 --> 00:00:34,300
O buraco de roedor.
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,749
Quando der o sinal, corra.
7
00:00:37,137 --> 00:00:40,368
- Mas ele vai nos alcan�ar.
- Vamos tentar.
8
00:00:40,473 --> 00:00:42,441
Dr. Arno,
9
00:00:43,910 --> 00:00:46,159
se nos deixar sair
poderemos ver melhor.
10
00:00:46,179 --> 00:00:48,841
Est� bem.
11
00:00:51,985 --> 00:00:55,216
N�o sejam tolos
de tentar escapar.
12
00:01:00,827 --> 00:01:02,988
Agora!
13
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Saiam da�!
Me ouviram? Saiam!
14
00:01:10,203 --> 00:01:13,969
N�o quero feri-los, mas n�o posso
deix�-los fugir
15
00:01:14,074 --> 00:01:16,634
Est�o me ouvindo?
16
00:01:16,743 --> 00:01:20,406
- Pode haver outra sa�da...
- Shh! Talvez ele se v�.
17
00:01:25,452 --> 00:01:27,511
Cuidado!
18
00:01:38,798 --> 00:01:42,825
S� est�o protelando e dificultando
as coisas para voc�s.
19
00:01:49,943 --> 00:01:51,934
Tudo bem.
20
00:01:52,045 --> 00:01:54,206
Veremos.
21
00:02:01,087 --> 00:02:05,148
Abaixe-se.
Fique abaixo da fuma�a.
22
00:02:09,295 --> 00:02:12,230
A fuma�a ir� mat�-los
se n�o sa�rem.
23
00:02:12,332 --> 00:02:14,732
Lamento.
24
00:02:14,834 --> 00:02:16,893
� in�til.
25
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
Teremos que desistir.
26
00:03:46,507 --> 00:03:47,453
Estamos saindo!
27
00:03:49,362 --> 00:03:52,763
Barry, espere!
Olhe!
28
00:03:55,501 --> 00:03:57,560
Outra abertura.
29
00:03:57,670 --> 00:04:00,002
Tem que ser.
Vamos!
30
00:04:10,516 --> 00:04:12,746
Voc�s est�o bem?
31
00:04:12,852 --> 00:04:14,877
Vamos!
32
00:04:17,090 --> 00:04:19,991
Steve, eles voltaram!
33
00:04:20,093 --> 00:04:22,152
- Barry!
- Vamos lev�-los para o alpendre.
34
00:04:22,262 --> 00:04:24,321
- Est�o bem?
- Onde est� Fitzhugh?
35
00:04:24,430 --> 00:04:26,990
- Ainda est� com eles.
- Precisam de �gua.
36
00:04:27,100 --> 00:04:29,091
- Fitzhugh!
- Fitzhugh o qu�?
37
00:04:29,202 --> 00:04:31,170
- Sentem-se.
- O pegaram.
38
00:04:31,271 --> 00:04:33,466
Tome, beba um pouco.
Onde est� Fitzhugh?
39
00:04:33,573 --> 00:04:36,041
- Foi pego.
- Quem o pegou?
40
00:04:36,142 --> 00:04:38,610
Doutores gigantes
do Centro de Ci�ncias.
41
00:04:38,711 --> 00:04:41,839
Nos capturaram.
Todos n�s.
42
00:04:41,948 --> 00:04:45,475
- Nos usaram numa experi�ncia.
- E o que aconteceu a Fitzhugh?
43
00:04:45,585 --> 00:04:48,520
- Por que n�o fugiu com voc�s?
- Ainda est� no tubo de vidro.
44
00:04:48,621 --> 00:04:50,612
- O qu�?
- Tubo de vidro?
45
00:04:50,723 --> 00:04:53,487
Um momento, Valerie que tipo
de experi�ncia � essa?
46
00:04:53,593 --> 00:04:56,494
N�o sei.
Havia dois deles.
47
00:04:58,431 --> 00:05:01,025
- Um era uma mulher.
- Espere.
48
00:05:01,134 --> 00:05:03,967
Puseram Fitzhugh no tubo de vidro,
e depois...
49
00:05:04,070 --> 00:05:08,473
- Puseram cada um de n�s num tubo,
um por vez. - E o que mais?
50
00:05:08,574 --> 00:05:11,805
Encheram os tubos com uma
esp�cie de n�voa.
51
00:05:11,911 --> 00:05:13,811
Vapor talvez.
52
00:05:13,913 --> 00:05:17,349
O que aconteceu a voc�s?
Sentiram algo diferente depois?
53
00:05:17,450 --> 00:05:19,884
N�o. Nada.
54
00:05:19,986 --> 00:05:22,318
Como fugiram?
55
00:05:22,422 --> 00:05:25,050
O doutor gigante tentou nos fazer
mostrar como chegar at� aqui.
56
00:05:30,663 --> 00:05:32,722
Qual � o problema?
57
00:05:37,537 --> 00:05:42,065
Talvez o vapor do tubo de vidro tenha
deixado um odor que ele n�o gosta.
58
00:05:42,175 --> 00:05:44,575
Steve, est� escurecendo.
59
00:05:44,677 --> 00:05:47,373
- Seria melhor irmos atr�s
de Fitzhugh. - �.
60
00:05:47,480 --> 00:05:49,505
- Pegarei o equipamento.
- Certo.
61
00:05:51,651 --> 00:05:54,245
Como chegamos at� ele?
62
00:05:54,354 --> 00:05:57,346
S� sei que est�vamos
em um laborat�rio,
63
00:05:57,457 --> 00:05:59,925
em algum lugar
do Centro de Ci�ncias.
64
00:06:03,296 --> 00:06:05,230
Como entraremos?
65
00:06:05,331 --> 00:06:07,265
Por que n�o
pela fresta do correio?
66
00:06:07,367 --> 00:06:10,427
Deve dar para passar.
67
00:06:10,536 --> 00:06:12,731
Ent�o ser� pela fresta.
68
00:06:12,839 --> 00:06:15,205
- Nos d� alguns segundos.
- Certo.
69
00:06:26,319 --> 00:06:28,287
Fa�a como nas Olimp�adas.
Venha!
70
00:06:36,396 --> 00:06:38,455
At� aqui, tudo bem.
71
00:06:40,166 --> 00:06:42,220
Fitzhugh deve estar atr�s
de uma dessas portas.
72
00:06:42,235 --> 00:06:44,260
�, mas qual delas?
73
00:06:44,370 --> 00:06:46,497
Tentaremos todas.
74
00:06:46,606 --> 00:06:49,302
Nos encontramos aqui
em cinco minutos.
75
00:06:49,409 --> 00:06:51,400
- Dan, a primeira.
- Est� bem.
76
00:06:51,511 --> 00:06:53,536
- Mark.
- Certo.
77
00:07:05,958 --> 00:07:09,758
- Pode me trazer a outra ficha, por favor?
- Sim, doutor.
78
00:08:05,451 --> 00:08:08,682
Leituras: 4, 3, 4, 4...
79
00:08:08,788 --> 00:08:11,484
510, 5, 3.
80
00:08:15,328 --> 00:08:19,264
Barry, onde est� voc�?
81
00:08:19,365 --> 00:08:22,493
- Bem aqui. O que foi?
- Venha c�.
82
00:08:25,771 --> 00:08:28,069
Deixe-me ver sua m�o.
83
00:08:32,512 --> 00:08:35,413
O que s�o
essas manchas?
84
00:08:35,515 --> 00:08:37,710
Deve ter algo a ver
com o tubo de vidro.
85
00:08:40,887 --> 00:08:45,415
Por que est� me encarando?
O que �? Diga!
86
00:08:47,660 --> 00:08:49,719
- � sua testa.
- A testa...
87
00:08:49,829 --> 00:08:51,797
- O que tem?
- Uma mancha.
88
00:08:51,898 --> 00:08:54,389
Como em suas m�os.
89
00:08:56,335 --> 00:08:58,303
Sua testa tamb�m.
90
00:08:58,404 --> 00:09:00,770
O que est�
acontecendo conosco?
91
00:09:14,320 --> 00:09:17,289
N�o devemos deixar os outros
descobrirem sobre n�s.
92
00:09:24,664 --> 00:09:27,258
- Encontrou algo?
- Sim, um laborat�rio.
93
00:09:27,366 --> 00:09:30,233
Parece como o que Valerie descreveu,
e com dois doutores.
94
00:09:30,336 --> 00:09:34,170
- E quanto a Fitzhugh?
- Deve estar sobre a mesa, como ela disse.
95
00:09:34,273 --> 00:09:37,765
Junto � mesa h� uma janela
com cortinas
96
00:09:37,877 --> 00:09:40,100
e vi um cabo de tra��o,
por onde poderemos subir.
97
00:09:40,112 --> 00:09:42,103
- Vamos tentar.
- N�o, n�o.
98
00:09:42,214 --> 00:09:44,830
Sem chance.
Os gigantes est�o por todo o lugar.
99
00:09:44,850 --> 00:09:48,946
- Vamos.
- Steve, gostaria de dar uma olhada.
100
00:09:49,055 --> 00:09:52,491
Est� bem. V� pelo respiradouro,
vire � esquerda e ver�.
101
00:09:52,592 --> 00:09:55,561
- Vou encontrar Mark e o pegaremos.
- Est� bem.
102
00:09:57,597 --> 00:10:00,964
Chipper!
Chipper, onde est� voc�?
103
00:10:01,067 --> 00:10:05,026
Chipper! Chipper!
104
00:10:05,137 --> 00:10:07,298
N�o est�
na espa�onave.
105
00:10:07,406 --> 00:10:09,374
Vamos ver no alpendre.
106
00:10:09,475 --> 00:10:11,204
Chipper! Chipper!
107
00:10:11,310 --> 00:10:13,676
Onde est�? Chipper!
108
00:10:13,779 --> 00:10:16,407
Chipper. Chipper!
109
00:10:19,051 --> 00:10:21,212
N�o importa.
Deixe-o ir.
110
00:10:21,320 --> 00:10:23,720
O pegaremos depois.
111
00:10:23,823 --> 00:10:27,554
Primeiro vou preparar uma pequena
surpresa na espa�onave.
112
00:10:27,660 --> 00:10:29,651
O que vai fazer?
113
00:10:29,762 --> 00:10:35,291
J� disse, � uma surpresa.
Diria mesmo, um estouro de surpresa.
114
00:10:44,243 --> 00:10:46,370
181.
115
00:10:46,479 --> 00:10:49,642
Exijo que me informem da
inten��o de sua experi�ncia!
116
00:10:49,749 --> 00:10:53,185
Para que estou sendo
usado como cobaia?
117
00:10:53,285 --> 00:10:56,413
Foi mais tranquilo
desta vez, dr. Arno.
118
00:10:56,522 --> 00:11:00,083
Mas vamos ver o que os testes
iniciais revelam.
119
00:11:00,192 --> 00:11:03,684
Como ousam me ignorar!
Sou Alexander Fitzhugh!
120
00:11:03,796 --> 00:11:07,594
Exijo saber o que est�o fazendo
com essa m�quina infernal!
121
00:11:08,434 --> 00:11:11,102
Pagar�o caro por isso.
Ouviram?
122
00:11:18,844 --> 00:11:21,369
Seja l� o que for,
n�o sair�o bem dessa.
123
00:11:21,480 --> 00:11:23,641
Marquem
as minhas palavras!
124
00:11:26,686 --> 00:11:28,677
N�o h� esperan�a?
125
00:11:28,788 --> 00:11:31,916
Estou condenado a viver como
uma cobaia at� quando?
126
00:11:34,894 --> 00:11:39,228
Acordem. Acordem!
V�o dormir para sempre?
127
00:11:39,331 --> 00:11:41,356
- Acordem!
- Fitzhugh.
128
00:11:41,467 --> 00:11:44,300
Dan, meu caro amigo,
por favor, nos tire daqui!
129
00:11:44,403 --> 00:11:47,100
- Como eles chegaram aqui?
- Da mesma forma que eu.
130
00:11:47,139 --> 00:11:49,471
- Os gigantes nos pegaram.
- Dan.
131
00:11:49,575 --> 00:11:52,203
Deixei-os no acampamento.
Os dois.
132
00:11:52,311 --> 00:11:54,302
Como chegaram aqui
t�o depressa?
133
00:11:54,413 --> 00:11:57,746
Do que est� falando? N�o sa�mos
da gaiola desde que nos pegaram.
134
00:11:57,850 --> 00:11:59,909
Dan, tire-nos daqui!
135
00:12:00,019 --> 00:12:03,300
- N�o podem estar em dois lugares ao mesmo
tempo. - Parem com essa conversa tola!
136
00:12:03,355 --> 00:12:05,323
Abra a gaiola!
137
00:12:05,424 --> 00:12:08,723
Ter� que
ser paciente, dra. Gault.
138
00:12:08,828 --> 00:12:11,991
- Cuidado, Dan!
- A mesa.
139
00:12:12,098 --> 00:12:14,328
Um deles saiu da gaiola.
140
00:12:19,872 --> 00:12:22,773
Esse � novo. � negro.
141
00:12:22,875 --> 00:12:25,639
- Os tubos est�o prontos?
- Est�o, doutor.
142
00:12:25,745 --> 00:12:27,838
�timo.
143
00:12:27,947 --> 00:12:30,916
- Ponha-me no ch�o!
- Olhe como luta.
144
00:12:31,256 --> 00:12:34,240
- O que vai fazer?
- Abra a c�mara tranquilizante, por favor.
145
00:12:34,053 --> 00:12:36,214
Sim, doutor.
146
00:12:39,725 --> 00:12:42,285
V�o p�-lo
no tubo de vidro.
147
00:12:42,394 --> 00:12:44,589
Mas por qu�?
O que o tubo faz?
148
00:12:48,134 --> 00:12:50,125
J� basta, doutora.
149
00:12:50,236 --> 00:12:53,433
Acho que ele
est� receptivo agora.
150
00:12:53,539 --> 00:12:57,635
Vamos coloc�-lo
al� no tubo.
151
00:12:57,743 --> 00:13:01,201
N�o adianta.
N�o consigo ver nada.
152
00:13:01,313 --> 00:13:03,941
Tranque-o.
153
00:13:11,223 --> 00:13:15,284
Muito bem, doutora.
Prepare-se para ativar.
154
00:13:15,394 --> 00:13:17,624
J�.
155
00:13:20,666 --> 00:13:22,657
Mais cinco segundos.
156
00:13:25,805 --> 00:13:28,365
Desativar.
157
00:13:36,782 --> 00:13:39,148
Dra. Gault, o que acha?
158
00:13:39,251 --> 00:13:41,845
� incr�vel.
159
00:13:41,954 --> 00:13:44,320
Absolutamente id�ntico.
160
00:13:48,027 --> 00:13:51,394
Neste ponto, os camundongos
ficaram extremamente agitados.
161
00:13:51,497 --> 00:13:54,989
Estou ansioso para saber se
superamos o padr�o de viol�ncia
162
00:13:55,100 --> 00:14:00,500
com os novos ajustes ou se estendemos
a dura��o de vida dos clones.
163
00:14:00,873 --> 00:14:04,434
Foi uma pena eu ter perdido os dois
primeiros clones no buraco de roedor.
164
00:14:04,543 --> 00:14:08,240
J� devem estar
chegando � fase cr�tica.
165
00:14:15,888 --> 00:14:18,356
Um tubo.
166
00:14:18,457 --> 00:14:21,492
Me puseram
num tubo de vidro.
167
00:14:21,494 --> 00:14:25,089
O que aconteceu?
O que est�o fazendo conosco?
168
00:14:25,397 --> 00:14:28,389
N�o sei.
169
00:14:28,500 --> 00:14:31,025
Me lembro do g�s
no tubo de vidro.
170
00:14:31,136 --> 00:14:34,594
E de nada mais.
171
00:14:36,075 --> 00:14:38,942
Me sinto bem.
172
00:14:39,044 --> 00:14:43,606
Valerie, por que disse
que nunca saiu daqui?
173
00:14:43,716 --> 00:14:46,082
Estava no acampamento
e nos falou deste tubo.
174
00:14:46,185 --> 00:14:49,780
- E sobre tudo isso.
- Falei?
175
00:14:49,889 --> 00:14:53,416
- No acampamento
- Sim, voc� e Barry.
176
00:14:53,525 --> 00:14:56,961
Dan, Barry e eu n�o sa�mos daqui
desde que fomos pegos.
177
00:14:57,062 --> 00:14:59,724
Pergunte a ele.
E a Fitzhugh.
178
00:14:59,832 --> 00:15:02,150
Est� certo, podem brincar.
179
00:15:02,167 --> 00:15:05,068
- Mas agora vamos tentar sair daqui.
- Dan!
180
00:15:05,170 --> 00:15:07,263
N�o estamos brincando.
181
00:15:07,373 --> 00:15:09,898
Estamos t�o confusos
quanto voc�.
182
00:15:12,011 --> 00:15:15,100
- Onde est�o Steve e Mark?
- N�o sei. Em algum lugar nesse pr�dio.
183
00:15:15,114 --> 00:15:18,015
Mas agora tentem me ajudar
com essa porta!
184
00:15:18,117 --> 00:15:21,484
- Steve, Mark, aqui sobre a mesa!
- Cale-se!
185
00:15:29,895 --> 00:15:33,200
- Era Dan. Devem t�-lo capturado.
- �, n�o p�de esperar.
186
00:15:33,265 --> 00:15:35,961
Bem, nem n�s.
187
00:15:36,068 --> 00:15:38,696
N�o vamos cometer
o mesmo erro.
188
00:15:38,804 --> 00:15:41,272
N�o sabemos
onde os gigantes est�o.
189
00:15:43,709 --> 00:15:45,734
Agora sabemos.
190
00:15:53,485 --> 00:15:57,512
- A duplica��o � perfeita na apar�ncia.
- Sim.
191
00:15:57,623 --> 00:16:00,956
Por que nos mant�m nessa incubadora?
Deixe-nos sair daqui!
192
00:16:02,461 --> 00:16:04,725
Sabe,
acho que � tempo
193
00:16:04,830 --> 00:16:09,494
de testarmos as suas rea��es
num confronto.
194
00:16:09,601 --> 00:16:12,502
Poderia trazer
a gaiola, doutora?
195
00:16:12,604 --> 00:16:14,629
Sim, doutor.
196
00:16:22,815 --> 00:16:24,806
A caixa. Podia jurar...
197
00:16:24,917 --> 00:16:29,354
Coloque a caixa al�, doutora.
Obrigado.
198
00:16:29,455 --> 00:16:32,083
N�o pode ser.
Eles est�o sobre a mesa.
199
00:16:32,191 --> 00:16:35,183
Quem s�o voc�s?
- Como ousam se passar por mim?
200
00:16:35,294 --> 00:16:37,262
Digo, por n�s!
201
00:16:37,363 --> 00:16:40,161
Voc�s � que
est�o disfar�ados!
202
00:16:40,265 --> 00:16:44,201
Ent�o foi isso que o tubo
de vidro fez: c�pias de n�s.
203
00:16:44,303 --> 00:16:48,330
Sei quem eu sou, ent�o,
voc� � a c�pia.
204
00:16:48,440 --> 00:16:50,738
Por que brigar agora sobre
quem � quem?
205
00:16:50,843 --> 00:16:53,778
- � muito complicado.
- Ele est� certo.
206
00:16:53,879 --> 00:16:57,110
N�o sabemos
o que fizeram conosco.
207
00:16:57,216 --> 00:16:59,912
Conseguimos duplic�-los
t�o completamente
208
00:17:00,019 --> 00:17:03,284
que nem voc�s t�m certeza
de qual � o original e qual � o clone.
209
00:17:05,324 --> 00:17:08,953
Dan, um pouco antes da doutora
p�-lo na gaiola,
210
00:17:09,061 --> 00:17:11,052
ele falou
algo sobre o clone.
211
00:17:11,163 --> 00:17:13,131
Isso significa
que somos os originais.
212
00:17:13,232 --> 00:17:16,030
Aben�oados sejam seus ouvidos radar.
� isso mesmo.
213
00:17:16,135 --> 00:17:19,184
Dr. Arno pegou o clone e a dra. Gault
colocou voc� conosco.
214
00:17:19,204 --> 00:17:21,195
Quer dizer
que somos os originais.
215
00:17:21,306 --> 00:17:24,207
- Naturalmente.
- Sei que sou Barry Lockridge.
216
00:17:24,309 --> 00:17:27,972
N�o disse meu nome
a ningu�m.
217
00:17:28,080 --> 00:17:32,744
- Barry, voc� tem algum animal?
- Sim, um c�o chamado Chipper.
219
00:17:35,220 --> 00:17:38,781
Isso � assustador.
Eles s�o mesmo iguais a n�s.
220
00:17:38,891 --> 00:17:41,792
E a Valerie e o Barry l�
do acampamento...
221
00:17:41,894 --> 00:17:43,885
deviam
ser outros clones.
222
00:17:43,996 --> 00:17:47,329
Puseram a gente em tubos de vidro
em duas vezes separadas.
223
00:17:47,433 --> 00:17:49,731
Ent�o fizeram
duas c�pias de n�s.
224
00:17:49,835 --> 00:17:53,965
Abriremos as caixas agora para ver
o que acontece.
225
00:17:54,073 --> 00:17:56,064
- Ligue o gravador.
- Sim, doutor.
226
00:17:58,343 --> 00:18:02,803
Em frente. V�o se conhecer.
Est� tudo bem.
227
00:18:02,915 --> 00:18:05,076
Que tipo de truque
vai fazer agora?
228
00:18:05,184 --> 00:18:08,984
N�o � truque.
S�o muito preciosos para n�s.
229
00:18:09,088 --> 00:18:12,023
Seu bem-estar � muito importante,
lhes asseguro.
230
00:18:12,124 --> 00:18:15,719
Dr. Arno, o cartucho
da fita est� preso.
231
00:18:28,073 --> 00:18:30,600
H� um cabo por onde
podemos deslizar para baixo.
232
00:18:30,642 --> 00:18:34,339
- Vamos! - O que estamos esperando?
Vamos sair daqui.
233
00:18:43,655 --> 00:18:48,115
Ajudarei l� embaixo.
Fitzhugh, tome conta nessa ponta.
234
00:18:48,227 --> 00:18:50,058
Est�o escapando.
235
00:18:55,434 --> 00:18:57,698
Fitzhugh, depressa!
236
00:19:09,014 --> 00:19:11,847
Poderia segurar isso,
dra. Gault?
237
00:19:23,028 --> 00:19:25,258
Sigam Mark
at� o respiradouro.
238
00:19:58,630 --> 00:20:01,940
Dr. Arno,
os pequeninos! Olhe!
239
00:20:01,967 --> 00:20:04,527
Vou ligar
a suc��o do piso.
240
00:20:04,636 --> 00:20:06,103
Steve!
241
00:20:26,892 --> 00:20:28,883
Segurem-se!
242
00:20:33,732 --> 00:20:35,996
Agarre a minha m�o!
243
00:20:49,448 --> 00:20:51,541
Meu bra�o!
244
00:20:53,185 --> 00:20:55,813
Aqui!
245
00:21:08,267 --> 00:21:11,464
- O que est� acontecendo?
- N�o sei!
246
00:21:42,234 --> 00:21:44,532
Ah, sim.
247
00:21:45,804 --> 00:21:47,829
Ainda est� faltando um.
248
00:21:47,939 --> 00:21:49,998
Dra. Gault, pode pegar
as duas caixas?
249
00:21:50,108 --> 00:21:53,407
Tenho que coloc�-los nelas antes
de ligar a suc��o de novo.
250
00:21:55,781 --> 00:21:57,806
Obrigado.
251
00:22:07,759 --> 00:22:10,387
Cale-se, seu vira-lata!
252
00:22:19,871 --> 00:22:21,930
Eles v�m vindo!
253
00:22:26,144 --> 00:22:28,169
Prepare-se!
254
00:22:36,321 --> 00:22:40,849
- O que ele faz aqui?
- Chipper, quem fez isso a voc�?
255
00:22:40,959 --> 00:22:44,258
- D�-me isso.
- Eu fa�o.
256
00:22:51,370 --> 00:22:54,339
- O que h� com voc�?
- N�o sei.
257
00:23:01,480 --> 00:23:05,576
O que h� com ela?
258
00:23:05,684 --> 00:23:07,914
Agiu como
se quisesse mat�-lo.
259
00:23:11,022 --> 00:23:13,616
Est� doente.
Vejam essas manchas.
260
00:23:13,725 --> 00:23:16,421
Steve.
261
00:23:40,285 --> 00:23:42,515
N�o posso acreditar
que eram duplicatas.
262
00:23:42,621 --> 00:23:47,058
Pareciam iguais em tudo.
Os mesmos.
263
00:23:47,159 --> 00:23:50,060
Vamos nos
concentrar agora.
264
00:23:50,162 --> 00:23:53,330
Foi um grande choque, mas n�o
esque�amos que eram s� c�pias.
265
00:23:53,398 --> 00:23:55,810
Nosso pessoal ainda
est� em apuros.
266
00:23:55,834 --> 00:24:00,669
S� c�pias? Steve, eles pensavam
que eram os verdadeiros.
267
00:24:00,772 --> 00:24:03,536
Agora me lembro.
268
00:24:03,642 --> 00:24:05,837
A teoria do clone.
269
00:24:05,944 --> 00:24:08,037
Que neg�cio �
esse de clone, afinal?
270
00:24:08,146 --> 00:24:11,240
Em biologia, significa duplicar
algo muitas e muitas vezes.
271
00:24:11,349 --> 00:24:13,420
Como incis�es
que fazem em pomares?
272
00:24:13,452 --> 00:24:15,610
Sim, tentaram isso
com sapos h� uns 20 anos.
273
00:24:15,654 --> 00:24:17,815
Me lembro
de ter lido a respeito.
274
00:24:17,923 --> 00:24:21,381
Agora, os gigantes
est�o tentando conosco.
275
00:24:21,493 --> 00:24:23,688
Olhem, temos
outros problemas.
276
00:24:23,795 --> 00:24:28,858
V� l� dentro buscar uma arma de fogo
e uns r�dios, est� bem?
277
00:24:28,967 --> 00:24:31,993
Por que
n�o vem comigo?
278
00:24:32,103 --> 00:24:34,071
O que v�o fazer?
279
00:24:34,172 --> 00:24:38,074
Ensacar alguns metais.
Vamos l�.
280
00:25:19,718 --> 00:25:22,710
Mark! Mark!
281
00:25:23,889 --> 00:25:26,380
Tire-o daqui!
282
00:25:49,514 --> 00:25:52,972
O que houve?
283
00:25:53,084 --> 00:25:55,609
N�o sei. S� abri a porta
do arm�rio de provis�es e
284
00:25:55,720 --> 00:25:58,018
explodiu
no meu rosto.
285
00:25:58,123 --> 00:26:00,114
N�o h� nada l�
que pudesse explodir.
286
00:26:00,225 --> 00:26:04,423
Poderia ter sido armado por
aqueles... pelas duplicatas.
287
00:26:07,432 --> 00:26:09,866
O que h� com o c�o?
288
00:26:09,968 --> 00:26:13,665
A explos�o deve
t�-lo perturbado.
289
00:26:13,772 --> 00:26:16,707
Venha, Chipper.
Est� tudo bem. Acabou.
290
00:26:16,808 --> 00:26:20,335
Venha, Chipper.
291
00:26:20,445 --> 00:26:24,175
Venha c�, Chipper. Venha, Chipper.
O que h�, garoto?
292
00:26:27,285 --> 00:26:30,049
Steve?
293
00:26:30,155 --> 00:26:32,214
Venha c�.
294
00:26:35,894 --> 00:26:39,955
- O que h�?
- Chipper agiu dessa forma com Barry.
295
00:26:40,065 --> 00:26:43,557
Ou com o que pensamos
ser Barry, se lembra?
296
00:26:43,668 --> 00:26:45,727
Sim, e da�?
297
00:26:50,275 --> 00:26:54,405
E se eu for...
uma c�pia, um clone?
298
00:26:54,512 --> 00:26:58,004
Falo s�rio, Steve.
299
00:26:58,116 --> 00:27:00,641
Se eu for um clone?
300
00:27:00,752 --> 00:27:04,688
A c�pia? E o Dan que n�o conseguiu
fugir for o original?
301
00:27:04,789 --> 00:27:07,553
H� pouco se lembrou
de ter estado na Terra.
302
00:27:07,659 --> 00:27:12,153
- Sim, me lembro.
- Vamos tentar uma outra coisa, ent�o.
303
00:27:12,263 --> 00:27:15,232
Quando nos conhecemos?
304
00:27:15,333 --> 00:27:19,997
- Na Academia. Fizemos Kitchen Police juntos.
- Isso mesmo. A� est�.
305
00:27:20,105 --> 00:27:23,666
O que isso prova?
N�o devia lembrar de tudo?
306
00:27:23,775 --> 00:27:26,869
Mark, n�o � esse o ponto,
uma c�pia exata?
307
00:27:26,978 --> 00:27:31,381
Sim, se a teoria for certa,
a mem�ria seria...
308
00:27:31,483 --> 00:27:33,451
Querem esquecer as teorias!
309
00:27:33,551 --> 00:27:36,019
- N�o h� como provar.
- Sim, h�.
310
00:27:39,958 --> 00:27:41,926
Venha c�, Chipper.
311
00:27:42,027 --> 00:27:44,359
Venha, garoto.
312
00:27:44,462 --> 00:27:47,056
Venha, Chipper.
313
00:27:58,510 --> 00:28:02,378
- Satisfeito? - N�o � conclusivo.
O c�o ainda est� perturbado.
314
00:28:02,480 --> 00:28:05,972
Sim, comigo,
n�o com voc�s.
315
00:28:06,084 --> 00:28:09,281
Chipper latiu para as duplicatas
de Valerie e Barry do mesmo modo.
316
00:28:09,387 --> 00:28:12,754
- Ei, agora escute.
- Afaste-se!
317
00:28:12,857 --> 00:28:16,054
N�o cheguem perto de mim,
318
00:28:16,161 --> 00:28:17,992
- de forma alguma.
- Afastar...
319
00:28:18,096 --> 00:28:20,326
Steve, temos
que ser realistas.
320
00:28:20,432 --> 00:28:24,300
- Mas est� tirando conclus�es
muito estranhas, Dan. - Estou?
321
00:28:24,402 --> 00:28:26,768
Querem apostar
as suas vidas nisso?
322
00:28:26,871 --> 00:28:30,272
Dan, Valerie e Barry tinham aquelas
manchas na pele. Voc� n�o.
323
00:28:30,375 --> 00:28:33,139
Na minha pele elas podem
n�o ser vis�veis.
324
00:28:34,512 --> 00:28:38,107
Steve, pode n�o haver
nenhum aviso.
325
00:28:40,585 --> 00:28:43,918
Quero que
me amarre agora.
326
00:28:44,022 --> 00:28:47,685
Dan, tem
que se controlar.
327
00:28:47,792 --> 00:28:51,455
Steve, h� um outro Dan Erickson
no laborat�rio gigante
328
00:28:51,563 --> 00:28:54,088
- e n�o sei qual � qual!
- Est� bem!
329
00:28:55,700 --> 00:29:00,103
Disse para
sermos realistas, certo?
330
00:29:00,205 --> 00:29:02,173
Olhe.
331
00:29:02,273 --> 00:29:06,004
No que me diz respeito, Dan,
voc� � meu co-piloto.
332
00:29:06,111 --> 00:29:08,602
Preciso de sua ajuda.
333
00:29:08,713 --> 00:29:11,643
Quer ir l� e terminar
de ensacar aquele metal?
334
00:29:15,420 --> 00:29:18,514
Vamos tentar
de novo encontrar os r�dios.
335
00:29:31,436 --> 00:29:33,404
Vamos, Dan.
336
00:29:33,505 --> 00:29:37,805
- Acorde!
- Est� acordando.
337
00:29:37,909 --> 00:29:40,969
- Fizeram outra c�pia sua.
- Est� bem?
338
00:29:41,079 --> 00:29:44,708
Sim, at� onde sei.
339
00:29:48,820 --> 00:29:52,153
Aqui est�o, amiguinhos.
P�lulas de comida.
340
00:29:52,257 --> 00:29:56,284
S�o nutritivas
e acho que v�o gostar.
341
00:29:57,495 --> 00:29:59,486
Comam
o quanto quiserem.
342
00:30:02,500 --> 00:30:04,181
N�o queremos nada!
343
00:30:04,216 --> 00:30:05,863
Mas devo insistir.
344
00:30:05,970 --> 00:30:09,650
Voc�s s�o nosso estoque original.
� imperativo que mantenham a for�a.
345
00:30:09,707 --> 00:30:11,992
Queremos voc�s
saud�veis e felizes.
346
00:30:12,010 --> 00:30:14,001
S� est� faltando
um ingrediente.
347
00:30:14,112 --> 00:30:16,842
- Qual?
- Liberdade!
348
00:30:20,652 --> 00:30:23,450
Sabem...
349
00:30:23,555 --> 00:30:28,015
Poderia aliment�-los � for�a
com inje��es se necess�rio.
350
00:30:28,126 --> 00:30:31,027
Mas prefiro um esp�rito
de coopera��o.
351
00:30:31,129 --> 00:30:34,189
Medo e raiva
parecem que se refletem
352
00:30:34,299 --> 00:30:37,735
como uma fase violenta no
comportamento padr�o dos clones.
353
00:30:37,836 --> 00:30:39,804
Isso deve ser eliminado.
354
00:30:39,904 --> 00:30:43,772
N�o h� lugar para viol�ncia
em nenhuma civiliza��o.
355
00:30:43,875 --> 00:30:49,279
- Por isso lhes pe�o que, por favor, cooperem.
- Sem chance!
356
00:30:49,380 --> 00:30:52,406
Se esse processo n�o for
aperfei�oado logo,
357
00:30:52,517 --> 00:30:55,384
o Minist�rio da Evolu��o Social
ir� descart�-lo.
358
00:30:55,486 --> 00:31:00,753
No interesse da ci�ncia, n�o posso
deixar que isso aconte�a.
359
00:31:00,859 --> 00:31:03,953
Posso entender,
� claro, mas...
360
00:31:04,062 --> 00:31:06,553
os outros n�o
s�o t�o tolerantes.
361
00:31:06,664 --> 00:31:08,632
E se for aperfei�oado?
362
00:31:08,733 --> 00:31:10,894
Usaremos em
nosso pr�prio povo.
363
00:31:11,002 --> 00:31:13,835
Duplicaremos as melhores mentes
e corpos de nossa ra�a
364
00:31:13,938 --> 00:31:16,907
- mais e mais.
- E o resto da popula��o?
365
00:31:17,008 --> 00:31:20,671
Dr. Arno, pode vir aqui
um momento, por favor?
366
00:31:26,584 --> 00:31:29,018
N�o fa�a isso, Fitz!
367
00:31:29,120 --> 00:31:31,588
N�o vamos colaborar
com nada que queiram.
368
00:31:31,689 --> 00:31:33,850
Devemos
manter as nossas for�as.
369
00:31:33,958 --> 00:31:37,485
Uma mordida nisso e n�o ter�
mais for�a para se preocupar.
370
00:31:51,376 --> 00:31:55,369
Chipper. Venha, garoto.
371
00:31:57,615 --> 00:32:01,312
Venha c�, Chipper.
Venha, Chipper. Venha, garoto.
372
00:32:01,419 --> 00:32:03,887
Venha, Chipper.
Venha, garoto.
373
00:32:03,988 --> 00:32:07,219
Venha, Chipper.
Somos amigos. Venha c�.
374
00:33:15,793 --> 00:33:19,194
Steve, onde
est�o as balas da arma?
375
00:33:19,297 --> 00:33:22,027
Est�o naquele arm�rio.
376
00:33:22,133 --> 00:33:24,533
Na parte de tr�s
da cabine.
377
00:33:43,488 --> 00:33:47,390
Seu tolo! Seu tolo est�pido!
Agora nunca os pegar�!
378
00:33:56,401 --> 00:34:00,064
- O que est� fazendo?
- O que lhe parece?
379
00:34:02,440 --> 00:34:06,103
Ora, vamos.
Dan, isso � rid�culo!
380
00:34:06,210 --> 00:34:11,739
Quer parar com isso?
Precisamos da sua ajuda.
381
00:34:11,849 --> 00:34:15,148
Isso � loucura.
382
00:34:17,121 --> 00:34:19,919
Est� bem. Voc� venceu.
383
00:34:20,024 --> 00:34:23,653
Mas joguei
a chave por al�.
384
00:34:45,216 --> 00:34:48,708
Dan!
385
00:34:58,429 --> 00:35:01,262
O que h� com voc�?
Solte-o!
386
00:35:16,013 --> 00:35:18,004
Lamento, Steve.
387
00:35:19,984 --> 00:35:22,885
Lamento...
388
00:35:22,987 --> 00:35:25,046
muito.
389
00:35:30,828 --> 00:35:33,695
De qualquer jeito...
390
00:35:33,798 --> 00:35:36,460
temos que p�r
um fim nisso.
391
00:35:41,672 --> 00:35:46,541
N�o h� alternativa, doutor. Temos que
resolver o problema da deteriora��o.
392
00:35:46,644 --> 00:35:49,408
Isso pode destruir
o pequenino negro original.
393
00:35:49,514 --> 00:35:52,608
� um pequeno pre�o
a pagar.
394
00:35:52,717 --> 00:35:56,915
Dra. Gault, n�o h� testemunhas
agora, s� n�s dois.
395
00:35:57,021 --> 00:35:59,956
E n�o terei
esse projeto cancelado.
396
00:36:00,057 --> 00:36:03,116
A desgra�a poria um fim
na minha carreira.
397
00:36:03,961 --> 00:36:08,728
E seria um grande dano
para a sua, sabe.
398
00:36:08,833 --> 00:36:11,324
Pegarei os clones.
399
00:36:26,584 --> 00:36:28,779
Largue-me!
400
00:36:39,063 --> 00:36:42,396
Prepare os slides, doutora.
401
00:36:42,500 --> 00:36:44,161
- Largue-o!
- Dan!
402
00:36:44,268 --> 00:36:46,259
Dan!
403
00:36:46,370 --> 00:36:49,737
N�o pode ouvi-la, minha querida.
J� est� inconsciente.
404
00:36:49,840 --> 00:36:51,808
O que vai fazer com ele?
405
00:36:51,909 --> 00:36:54,471
- Uma an�lise comparativa com o seu clone.
- O que isso significa?
406
00:36:54,579 --> 00:36:58,643
Uma compara��o de sistema com sistema,
at� acharmos a discrep�ncia.
407
00:36:58,683 --> 00:37:02,983
� culpa de voc�s. Sua falta
de coopera��o me for�ou a isso.
408
00:37:02,887 --> 00:37:05,611
Como saberemos o que vai fazer?
Poderia mat�-lo!
409
00:37:05,623 --> 00:37:08,353
Muito possivelmente, sim.
410
00:37:16,601 --> 00:37:18,865
A reprodu��o
do esqueleto � perfeita
411
00:37:18,970 --> 00:37:20,961
at� na
cicatriz da fratura.
412
00:37:21,072 --> 00:37:23,802
Nenhuma
diferen�a at� agora.
413
00:37:23,908 --> 00:37:25,876
�timo.
414
00:37:25,977 --> 00:37:28,309
Doutora, mova os eletrodos
e tente de novo.
415
00:37:28,412 --> 00:37:31,176
Excelente.
416
00:37:31,282 --> 00:37:34,877
N�o podemos esquecer que
esfor�o e excita��o...
417
00:37:34,986 --> 00:37:39,821
sempre aceleraram a deteriora��o
em camundongos e cobaias.
418
00:37:39,924 --> 00:37:43,382
- O que est� fazendo?
- N�o sei dizer.
419
00:37:43,494 --> 00:37:47,157
Valerie, pode me dizer o que
est�o fazendo?
420
00:37:47,265 --> 00:37:50,701
Est�o usando uma esp�cie
de m�quina. Pode ser de raios-X.
421
00:37:56,807 --> 00:38:00,038
Temos que ter cuidado.
O "tornado" est� ligado de novo.
422
00:38:00,144 --> 00:38:03,079
- Uma noite naquela coisa foi o bastante.
- Com certeza.
423
00:38:04,582 --> 00:38:06,550
Venha, Chipper. Pule.
424
00:38:06,651 --> 00:38:09,586
Venha c�, Chipper.
Venha. Pule.
425
00:38:14,125 --> 00:38:16,593
A resposta foi
impercept�vel, doutor.
426
00:38:16,694 --> 00:38:19,993
Aparecer� na linha de s�dio
no espectograma.
427
00:38:26,370 --> 00:38:28,429
Segure meu bra�o!
428
00:39:19,256 --> 00:39:21,315
Engui�ado.
429
00:39:23,060 --> 00:39:25,470
Est�o todos aqui.
Mas precisamos da m�quina.
430
00:39:25,496 --> 00:39:27,800
- Por favor, chame a manuten��o.
- Vai demorar.
431
00:39:27,832 --> 00:39:29,959
Vou l� embaixo ver
o que h�.
432
00:39:31,602 --> 00:39:33,729
A m�quina
de suc��o parou.
433
00:39:33,838 --> 00:39:37,274
Algo a parou, quer dizer.
Aposto que Steve e Mark est�o aqui.
434
00:39:52,923 --> 00:39:58,156
Dan! Dan, acorde!
435
00:39:58,262 --> 00:40:00,321
Ou�a.
436
00:40:02,299 --> 00:40:05,132
A m�quina de suc��o.
Est� desligada.
437
00:40:05,236 --> 00:40:08,399
Steve e Mark.
Sabia que viriam.
438
00:40:08,506 --> 00:40:13,136
Eles vieram por mim.
439
00:40:16,113 --> 00:40:18,206
N�o desperdice.
440
00:40:18,315 --> 00:40:21,216
H� o suficiente para uma tentativa,
e por pouco tempo.
441
00:40:21,318 --> 00:40:23,343
Parece obstru�da.
442
00:40:23,454 --> 00:40:26,082
- O que disse?
- Parece obstru�da.
443
00:40:26,190 --> 00:40:30,889
Um momento. Repita.
444
00:40:30,995 --> 00:40:33,987
As partes m�veis est�o obstru�das
por pequenos peda�os de metal.
445
00:40:34,098 --> 00:40:36,066
Pode consertar?
446
00:40:36,167 --> 00:40:39,364
Vou tentar.
447
00:40:39,470 --> 00:40:42,371
Vou atingi-lo direto
no tornozelo.
448
00:40:42,473 --> 00:40:45,601
Se ele se virar, tentarei
desviar sua aten��o.
449
00:41:08,999 --> 00:41:11,024
O pegamos.
450
00:41:30,654 --> 00:41:32,781
O que est� acontecendo?
451
00:41:32,890 --> 00:41:36,884
- Pode ver o que houve com o dr. Arno?
- Acho que est� inconsciente.
452
00:41:49,440 --> 00:41:51,431
Steve! Steve,
sabia que viria.
453
00:41:51,542 --> 00:41:54,238
Nunca desanimamos.
Por favor, nos solte, Steve.
454
00:41:54,345 --> 00:41:56,813
- Steve, ajude-nos!
- Eles s�o os clones, acredite-me!
455
00:41:56,914 --> 00:41:59,906
- � verdade, capit�o.
- Mark, depressa!
456
00:42:08,392 --> 00:42:12,954
- Acredite em n�s! N�s sabemos!
- Eles s�o as c�pias, capit�o. Verdade.
457
00:42:18,936 --> 00:42:23,771
- N�o os deixe engan�-lo. Liberte-nos!
- Calados, todos voc�s!
458
00:42:23,874 --> 00:42:26,741
- Onde est� Dan?
- Por al�, em algum lugar.
459
00:42:28,379 --> 00:42:30,779
Ser� mais dif�cil
do que pensamos.
460
00:42:34,919 --> 00:42:37,479
- Acho que � com voc�, Chipper.
- Aqui, Chipper!
461
00:42:37,588 --> 00:42:40,700
- C�o bonzinho. Venha, Chipper.
- Sabe quem s�o seus amigos.
462
00:42:40,758 --> 00:42:44,854
Chipper, venha c�.
Aqui, Chipper. Chipper, venha.
463
00:42:44,962 --> 00:42:46,486
Me reconhece, n�o?
464
00:42:46,597 --> 00:42:49,065
Chipper! Chipper, venha.
Venha c�.
465
00:42:49,166 --> 00:42:51,293
Isso mesmo, Chipper.
466
00:42:51,402 --> 00:42:53,370
Muito bem, Chipper.
467
00:42:53,470 --> 00:42:55,301
Chipper!
468
00:42:55,406 --> 00:42:58,603
- Que c�o bonzinho, Chipper. Chipper.
- C�o bonzinho.
469
00:43:03,347 --> 00:43:06,214
Vamos l�, animal. Fa�a sua escolha.
O tempo est� correndo.
470
00:43:06,317 --> 00:43:08,376
- Chipper!
- Volte aqui!
471
00:43:08,485 --> 00:43:11,145
Chipper, aquele gigante
vai acordar num minuto.
472
00:43:11,155 --> 00:43:13,214
Vamos, garoto.
473
00:43:15,793 --> 00:43:18,591
Muito bem, Chipper.
474
00:43:18,696 --> 00:43:23,326
Volte aqui, seu animalzinho sarnento
ou vou mat�-lo!
475
00:43:35,279 --> 00:43:37,247
Solte-os.
Vou pegar Dan.
476
00:43:37,348 --> 00:43:41,307
Certo. Para tr�s.
Vou explodir o trinco.
477
00:43:44,388 --> 00:43:47,755
- Por que demorou?
- Pensei que nunca conseguiria.
478
00:44:03,374 --> 00:44:06,741
Steve, n�o o solte.
Ele � um clone.
479
00:44:06,844 --> 00:44:08,937
Decidiremos isso depois.
480
00:44:10,681 --> 00:44:13,616
Venha c�, Chipper.
Aqui. Venha c�.
481
00:44:21,592 --> 00:44:23,822
Sigam-me.
482
00:44:28,065 --> 00:44:30,056
Voc� n�o vai
a lugar nenhum.
483
00:45:03,901 --> 00:45:06,369
- Eu o derrubei.
- Voc� o qu�?
484
00:45:06,470 --> 00:45:08,768
Steve, ele ficou violento
e pulou em cima de mim.
485
00:45:08,872 --> 00:45:10,840
Aquilo tamb�m
foi viol�ncia, cara.
486
00:45:10,941 --> 00:45:13,637
Olhe, n�o sei quem � quem.
S� v� descendo.
487
00:45:13,744 --> 00:45:16,212
- Vou busc�-lo.
- N�o o deixarei ir!
488
00:45:16,313 --> 00:45:19,441
- Quer descer l�!
- Bata nele! Bata nele, Dan!
489
00:45:19,550 --> 00:45:22,018
� s�rio! N�o vou
deix�-lo fazer isso!
490
00:45:22,119 --> 00:45:24,053
- Pegue-o!
- Bata nele, Dan!
491
00:45:25,889 --> 00:45:29,723
Dr. Arno!
Acho que n�o posso consertar.
492
00:45:29,827 --> 00:45:33,729
Doutor! Dr. Arno!
493
00:45:37,968 --> 00:45:41,631
Steve, des�a. O gigante est�
acordando. Vai ser pego.
494
00:45:41,739 --> 00:45:45,368
Pegue-o, Dan!
Pegue-o!
495
00:45:45,476 --> 00:45:47,842
Levante-se, Dan!
496
00:45:47,945 --> 00:45:50,311
Dan!
497
00:46:20,844 --> 00:46:23,369
O que h�?
498
00:46:23,680 --> 00:46:25,739
Estou t�o cansado.
499
00:46:39,163 --> 00:46:41,097
Steve, ande logo!
500
00:46:47,571 --> 00:46:50,438
Preparem-se!
Ele est� descendo.
501
00:47:18,202 --> 00:47:20,227
Aqui est� ele.
502
00:47:21,872 --> 00:47:24,102
O pegamos.
Des�a, Steve.
503
00:47:24,208 --> 00:47:26,904
- Vou atr�s do outro.
- N�o h� tempo!
504
00:47:37,120 --> 00:47:39,179
Voc� consegue.
505
00:47:46,930 --> 00:47:49,990
S� um pouco mais, Dan.
506
00:47:57,307 --> 00:48:00,242
Steve, olhe
aqui para baixo!
507
00:48:14,791 --> 00:48:18,386
Est� bem. Ele � o verdadeiro.
Eu sou o clone.
508
00:48:18,495 --> 00:48:20,895
Devia ter
ouvido o seu amigo.
509
00:48:29,072 --> 00:48:32,906
Tudo bem, venha.
Ataque-me.
510
00:48:33,010 --> 00:48:35,171
Quero que me ataque.
Venha.
511
00:48:37,014 --> 00:48:40,677
Por que n�o me ataca?
Se tiver alguma coragem, ataque-me!
512
00:48:40,784 --> 00:48:44,743
Dan, quer
mesmo me matar?
513
00:48:46,757 --> 00:48:49,920
Temos que
chegar ao cabo.
514
00:48:54,264 --> 00:48:56,255
Dr. Arno!
515
00:48:57,768 --> 00:49:00,362
O que houve?
516
00:49:00,470 --> 00:49:03,439
- Deixe-me ajud�-lo.
- N�o se importe comigo.
517
00:49:03,540 --> 00:49:05,906
- Os pequeninos est�o fugindo!
- Mas est� ferido.
518
00:49:06,009 --> 00:49:08,671
Precisamos deles!
Precisamos deles!
519
00:49:08,779 --> 00:49:11,612
- V� andando.
- Venha, Dan.
520
00:49:11,715 --> 00:49:15,207
Disse
para ir andando!
521
00:49:27,464 --> 00:49:29,694
Vamos!
522
00:49:48,418 --> 00:49:50,477
Adeus, Steve.
523
00:50:03,867 --> 00:50:05,835
Isso resolve tudo.
524
00:50:07,104 --> 00:50:09,436
Espero.
525
00:50:11,241 --> 00:50:13,368
Vamos para casa.
40081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.