All language subtitles for 02x03 - The Inside Rail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:04,369 "Midnight Harry por dentro." 2 00:00:04,471 --> 00:00:07,531 "Head First ainda na frente meio corpo." 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,438 "Prince Village em segundo. Golden Slipper indo pelo meio." 4 00:00:10,543 --> 00:00:13,171 Vamos seu grande comedor de feno! 5 00:00:13,279 --> 00:00:17,010 "E Calgary Brook fazendo a volta." 6 00:00:17,117 --> 00:00:20,280 Corra! Vamos, garot�o! 7 00:00:20,387 --> 00:00:22,878 "Pelo meio, Golden Slipper." 8 00:00:22,989 --> 00:00:26,015 - Vamos, garoto! - Sr. Fitzhugh! 9 00:00:26,126 --> 00:00:28,890 - Vamos, garoto! Vamos! - "Midnight Harry indo por fora." 10 00:00:28,995 --> 00:00:31,555 - "Est�o entrando na reta final!" - Vamos! 11 00:00:33,666 --> 00:00:35,463 "Princess Village e Golden Slipper." 12 00:00:35,568 --> 00:00:37,399 "Princess Village e Golden Slipper." 13 00:00:37,504 --> 00:00:39,495 "Cabe�a a cabe�a. Est�o indo para o final." 14 00:00:39,606 --> 00:00:41,938 - Sr. Fitzhugh! - "Golden Slipper por fora na frente." 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,977 "Princess Village em segundo. Midnight Harry em terceiro." 16 00:00:47,380 --> 00:00:51,316 Sr. Fitzhugh, est� bem? 17 00:00:51,418 --> 00:00:54,751 - Quem ganhou a corrida? - Por que foi l� fora? Podia ser morto. 18 00:00:54,854 --> 00:00:57,448 Perguntei quem ganhou a corrida? 19 00:00:59,926 --> 00:01:02,121 O n�mero 8. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,992 Meu cavalo. Meu cavalo ganhou! 21 00:01:05,098 --> 00:01:07,794 Ent�o, conhe�o cavalos ou n�o? 22 00:01:07,901 --> 00:01:10,131 Acho que � hora de irmos. 23 00:01:10,236 --> 00:01:12,466 Mas o que adianta ser um g�nio 24 00:01:12,572 --> 00:01:15,097 se n�o posso nem fazer uma aposta? 25 00:01:15,208 --> 00:01:17,904 Poderia ter ganho uma fortuna hoje. Percebe isso? 26 00:01:18,011 --> 00:01:20,809 - Percebo que � hora de encontrar Steve e os outros. - Espere, espere. 27 00:01:20,914 --> 00:01:23,974 - Vamos assistir s� mais uma. - Est� na hora. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,678 Barry, tenha cora��o! 29 00:01:31,391 --> 00:01:35,259 N�o vou a um hip�dromo desde que deixei Los Angeles. 30 00:01:35,361 --> 00:01:37,829 Sr. Fitzhugh! 31 00:01:45,572 --> 00:01:48,837 Trabalhou bem com as crinas de cavalo. 32 00:01:48,942 --> 00:01:51,206 Muito obrigado. 33 00:01:51,311 --> 00:01:53,643 - Viu os outros? - N�o. Fui o primeiro a voltar. 34 00:01:53,746 --> 00:01:55,043 - �? - �. 35 00:01:55,148 --> 00:01:58,777 - Ainda n�o est�o atrasados. - �. 36 00:01:58,885 --> 00:02:01,683 Espero que nenhum deles tenha alergia a cavalos. 38 00:02:11,764 --> 00:02:15,063 - Aposto que "Doomsday" ganha essa. - Vamos, sr. Fitzhugh. 39 00:02:15,168 --> 00:02:18,660 O capit�o n�o ficar� contente se ficarmos vendo corridas 40 00:02:18,771 --> 00:02:20,830 em vez de pegarmos rabos de cavalo. 41 00:02:20,940 --> 00:02:23,738 Tolice, garoto. Ele ficar� satisfeito quando eu explicar 42 00:02:23,843 --> 00:02:27,006 que estava melhorando a sua t�o negligenciada educa��o. 43 00:02:27,113 --> 00:02:29,172 - Estava? - Certamente. 44 00:02:29,282 --> 00:02:32,877 Acha que s� estava assistindo um bando de cavalos se perseguindo? 45 00:02:32,986 --> 00:02:35,079 Sim. 46 00:02:35,188 --> 00:02:38,919 Ent�o me subestima, meu jovem. 47 00:02:39,025 --> 00:02:41,892 Est�vamos estudando matem�tica superior. 48 00:02:41,995 --> 00:02:45,055 Est�vamos? 49 00:02:45,165 --> 00:02:49,727 Digamos que o sr. "X" aposte 25 d�lares num cavalo 50 00:02:49,836 --> 00:02:52,930 e o cavalo paga 7 por 5. 51 00:02:54,607 --> 00:02:57,075 Quanto dinheiro o sr. "X" ganha? 52 00:02:57,177 --> 00:03:01,238 Vejamos. Multiplicamos 25 vezes... 53 00:03:07,854 --> 00:03:10,254 Barry! 54 00:04:56,229 --> 00:04:59,027 - Ele nem nos viu. - E da� se tivesse visto? 55 00:04:59,132 --> 00:05:00,997 N�o passa de um vagabundo de pista. 56 00:05:01,100 --> 00:05:03,227 Eu o teria colocado no seu lugar. 57 00:05:03,336 --> 00:05:06,203 Agora estamos atrasados. Vamos. 58 00:05:14,013 --> 00:05:17,744 Barry! Barry! Volte aqui! 59 00:05:19,852 --> 00:05:22,320 - Olhe o que encontrei. - O que �? 60 00:05:22,422 --> 00:05:24,720 Um bilhete de aposta para o pr�ximo p�reo. � isso. 61 00:05:24,824 --> 00:05:28,316 - Deve ter ca�do do bolso de algum gigante descuidado. - E da�? 62 00:05:28,428 --> 00:05:32,387 Da� que temos 10 d�lares correndo por "Saltspray" a 7 por 1. 63 00:05:32,498 --> 00:05:35,558 E "Saltspray" � o cavalo que eu mesmo teria escolhido! 64 00:05:35,668 --> 00:05:39,832 Barry, � nosso dia de sorte. 65 00:05:39,939 --> 00:05:42,271 - Vamos esconder debaixo da caixa. - Mas o capit�o... 66 00:05:42,375 --> 00:05:44,343 O capit�o, o capit�o. 67 00:05:44,444 --> 00:05:48,346 Steve vai adorar quando chegarmos com uma bra�ada de dinheiro gigante! 68 00:05:48,448 --> 00:05:49,915 Venha! 69 00:05:53,286 --> 00:05:57,120 Quantos policiais gigantes poderemos subornar com nosso ganho. 70 00:05:57,223 --> 00:06:00,021 E os suprimentos que poderemos comprar. 71 00:06:00,126 --> 00:06:02,117 Como? N�o podemos nos mostrar. 72 00:06:02,228 --> 00:06:06,289 H� sempre um meio para se fazer as coisas, garoto. Sempre. 73 00:06:06,119 --> 00:06:08,519 Enquanto voc� tiver dinheiro. 74 00:06:08,901 --> 00:06:12,735 Barry, o que acha de ter uma bicicleta? 75 00:06:12,839 --> 00:06:15,899 O que vou fazer com uma bicicleta de mais de 12 metros? 76 00:06:16,008 --> 00:06:18,476 N�o, n�o, n�o. 77 00:06:18,578 --> 00:06:21,069 Acharemos um relojoeiro para lhe fazer uma. 78 00:06:21,180 --> 00:06:24,547 N�o creio, sr. Fitzhugh. Dev�amos nos juntar aos outros. 79 00:06:24,650 --> 00:06:26,880 N�o at� eu ver se "Saltspray" vai ganhar. 80 00:06:26,986 --> 00:06:28,954 Come�ar� a qualquer momento. Venha. 81 00:06:32,558 --> 00:06:35,459 Dar� certo? 82 00:06:35,561 --> 00:06:38,121 Se acha que pode tran��-lo. 83 00:06:40,366 --> 00:06:45,303 Eu costumava ver meu av� tran��-los. 84 00:06:45,405 --> 00:06:48,067 Digamos que os cavalos eram um pouco menores, claro, 85 00:06:48,174 --> 00:06:50,233 mas cabelo � cabelo. 86 00:06:50,343 --> 00:06:54,336 Dar�o um bom cabo de alta tens�o se forem bem tran�ados. 87 00:06:54,447 --> 00:06:58,349 Por que est�o t�o preocupados? N�o est�o t�o atrasados. 88 00:06:58,451 --> 00:07:01,579 Quanto quer apostar que est�o assistindo as corridas? 89 00:07:01,687 --> 00:07:04,588 Ora, Dan. 90 00:07:04,690 --> 00:07:06,920 At� Fitzhugh tem mais ju�zo que isso. 91 00:07:07,026 --> 00:07:09,494 Vamos nos separar. 92 00:07:09,595 --> 00:07:12,291 Voc�s tr�s v�o at� o cercado. 93 00:07:12,398 --> 00:07:14,730 Dou-lhes s� 15 minutos para voltarem. 94 00:07:17,870 --> 00:07:20,100 Lembrem-se, s� 15 minutos. 95 00:07:22,542 --> 00:07:24,942 E n�s vamos para a pista, certo? 96 00:07:25,044 --> 00:07:28,036 - Conhece bem Fitzhugh, n�o? - Muito bem. 97 00:07:34,587 --> 00:07:36,646 "Saltspray." 98 00:07:36,756 --> 00:07:39,054 - "Saltspray por dentro." - Voc� consegue. 99 00:07:39,158 --> 00:07:41,490 "Agora fazendo a curva." 100 00:07:41,594 --> 00:07:44,188 "Magic Feat 3/4 � frente." 101 00:07:44,297 --> 00:07:47,733 "Admiral Nelson em segundo. Saltspray por dentro em terceiro." 102 00:07:47,834 --> 00:07:50,803 "Fine Wine e Mister C 103 00:07:50,903 --> 00:07:55,465 - por dentro. Magic Feat na frente." - Por favor, "Saltspray". Sim. 104 00:07:55,575 --> 00:07:59,170 "Fine Wine em segundo, � frente de Admiral Nelson. A� vem Saltspray." 105 00:07:59,278 --> 00:08:02,042 - "Fine Wine e Saltspray." - Vamos, Saltspray. Vamos. 106 00:08:02,148 --> 00:08:03,843 Passe aquelas mulas! 107 00:08:03,950 --> 00:08:06,885 "A� vem Saltspray, vencendo por um corpo." 108 00:08:06,986 --> 00:08:10,888 Ganhamos! Ganhamos! 109 00:08:10,990 --> 00:08:14,187 Muito bem, ganhou. Como vai descontar o bilhete premiado? 110 00:08:14,293 --> 00:08:18,354 Acha que n�o pensei nisso, meu jovem amigo? 111 00:08:18,464 --> 00:08:20,523 Pois pensei! 112 00:08:20,633 --> 00:08:24,160 Deixe-me ver essa crina que voc� carrega. 113 00:08:24,270 --> 00:08:27,671 Talvez possamos dar-lhe um grande uso. Venha. 114 00:09:08,581 --> 00:09:12,381 J� o fisgamos. Vamos enrolar. 115 00:09:18,824 --> 00:09:20,883 Uh-uh! N�o deve tocar. 116 00:09:20,993 --> 00:09:23,621 N�o � seu. 117 00:09:23,729 --> 00:09:27,165 O que est� olhando, seu pateta? 118 00:09:27,266 --> 00:09:29,564 Nunca viu um terr�queo antes? 119 00:09:29,669 --> 00:09:32,900 Nossa, parecem bem pequenos, mesmo para um j�quei. 120 00:09:33,005 --> 00:09:36,406 N�o ouviu falar dos pequeninos? N�o l� jornais? 121 00:09:36,509 --> 00:09:39,239 S� a se��o h�pica, senhor. 122 00:09:42,348 --> 00:09:45,442 - Qual � o seu nome, colega? - Me chamam de Moley, senhor. 123 00:09:45,551 --> 00:09:48,645 Moley, sou Alexander Fitzhugh. 124 00:09:48,754 --> 00:09:51,917 - Esse nome n�o lhe diz nada? - Sinto, senhor. 125 00:09:54,193 --> 00:09:58,493 E logo quando procuro por um parceiro de neg�cios. N�o importa. 126 00:09:58,560 --> 00:10:04,951 - � o homem de intelig�ncia e car�ter que procuro. - Eu, senhor? 127 00:10:04,955 --> 00:10:05,938 Quer ser 128 00:10:06,038 --> 00:10:08,700 meio dono deste bilhete premiado 129 00:10:08,808 --> 00:10:12,107 - que adquiri, n�o? - Sim, senhor. 130 00:10:12,211 --> 00:10:14,270 Como n�o posso me mostrar em p�blico, 131 00:10:14,380 --> 00:10:17,372 por medo de ser cercado por meus admiradores, 132 00:10:17,483 --> 00:10:20,281 - preciso de um mensageiro. - Certamente. 133 00:10:20,386 --> 00:10:23,480 Recebe o pr�mio para mim, traz o dinheiro aqui 134 00:10:23,589 --> 00:10:25,648 e dividimos meio a meio. 135 00:10:25,758 --> 00:10:28,022 - � s� isso, senhor? - � s�. 136 00:10:28,127 --> 00:10:32,154 Mas n�o tente me trair e colocar dinheiro no bolso. 137 00:10:32,264 --> 00:10:36,496 - N�o � inteligente ter Fitzhugh como inimigo. - N�o, sr. Fitzhugh. 138 00:10:36,602 --> 00:10:39,799 Mas se ficar comigo e jogar direito, 139 00:10:39,905 --> 00:10:42,965 faremos uma fortuna juntos. 140 00:11:01,127 --> 00:11:05,257 - Ele n�o trar� o dinheiro. - Oh, sim, trar�. 141 00:11:05,364 --> 00:11:09,095 Todo apostador em cavalos procura algu�m que lhe indique o vencedor. 142 00:11:09,201 --> 00:11:12,295 E o nosso sr. Moley tem esse brilho no olhar. 143 00:11:21,547 --> 00:11:24,516 Esse bode tem um olhar malandro, n�o? 144 00:11:24,617 --> 00:11:27,245 Exceto pela barba, me faz lembrar Fitzhugh. 145 00:11:29,622 --> 00:11:32,955 Por falar em Fitzhugh, espero que j� os tenham encontrado. 146 00:11:33,059 --> 00:11:36,358 � melhor voltarmos. Os 15 minutos est�o quase no fim. 147 00:11:39,131 --> 00:11:41,156 Ei, voc�! 148 00:11:43,636 --> 00:11:45,695 Chefe Rivers, da seguran�a. 149 00:11:45,805 --> 00:11:48,774 - Onde conseguiu o bilhete que descontou? - Bem, senhor, eu... 150 00:11:48,874 --> 00:11:52,275 N�o poderia t�-lo comprado. O roubou? 151 00:11:52,378 --> 00:11:54,869 - Eu n�o o roubaria. - Ent�o? 152 00:11:54,980 --> 00:11:58,279 � melhor conversarmos no escrit�rio. 153 00:11:58,384 --> 00:12:01,217 Espere. Uns pequeninos me deram. 154 00:12:01,320 --> 00:12:03,811 Peque... 155 00:12:03,923 --> 00:12:06,653 - Pequeninos? - Muito pequenos. 156 00:12:06,759 --> 00:12:09,125 Dif�cil de acreditar, mas � verdade. 157 00:12:09,228 --> 00:12:11,890 N�o eram maiores que o meu polegar. 158 00:12:11,997 --> 00:12:15,160 Gostaria de acreditar em voc�, colega. Tem uma cara honesta. 159 00:12:15,267 --> 00:12:18,668 Fa�amos assim: voc� me leva at� os pequeninos e, 160 00:12:18,771 --> 00:12:22,229 se n�o estiver mentindo, deixo que fique com o dinheiro. 161 00:12:22,341 --> 00:12:25,401 O senhor � um bom homem. 162 00:12:37,356 --> 00:12:39,790 Sr. Fitzhugh. 163 00:12:39,892 --> 00:12:43,692 E duvidou do meu julgamento humano, 164 00:12:43,796 --> 00:12:46,060 isto �, gigante. 165 00:12:49,535 --> 00:12:53,835 - V�, chefe? N�o menti. - Corra, Barry! 166 00:13:11,123 --> 00:13:14,354 N�o escapar�o de mim. Valem muito dinheiro. 167 00:13:14,460 --> 00:13:18,624 Ei, miolo mole! Qual � a recompensa por n�s? 168 00:13:55,968 --> 00:13:59,028 Aten��o todas as unidades. Aqui � o chefe Rivers. 169 00:13:59,138 --> 00:14:02,665 H� pequeninos no hip�dromo. 170 00:14:02,775 --> 00:14:04,834 Patrulhem todas as cercas. 171 00:14:04,944 --> 00:14:07,538 Tapem os buracos por onde um rato passe. 172 00:14:07,646 --> 00:14:10,945 Quando os pegarem me avisem pessoalmente. Desligo. 173 00:14:13,052 --> 00:14:15,077 E voc�... 174 00:14:15,187 --> 00:14:18,452 Se os pequeninos o procurarem me avise, ouviu? 175 00:14:18,557 --> 00:14:22,391 Ou o tranco por 20 anos sem ver a luz do dia 176 00:14:22,494 --> 00:14:25,622 ou uma garrafa de vinho de novo! 177 00:14:28,400 --> 00:14:31,096 - Agora n�o podemos sair pelo ch�o. - Desculpe, Steve. 178 00:14:31,203 --> 00:14:34,434 Fitzhugh, n�o sabe que todo apostador de cavalo morre quebrado? 179 00:14:34,540 --> 00:14:37,202 - N�o eu. - Sim, voc�! 180 00:14:37,309 --> 00:14:40,073 - Esse vagabundo e o resto de voc�s! - Mas, Steve... 181 00:14:40,179 --> 00:14:42,443 Olhe, esque�a. 182 00:14:42,548 --> 00:14:45,244 - Temos que tentar avisar os outros. - Sim. 183 00:14:45,351 --> 00:14:48,047 Deveriam voltar em 15 minutos. 184 00:14:48,153 --> 00:14:51,452 Voc�s dois v�o se esconder naquele est�bulo. 185 00:14:51,557 --> 00:14:55,323 E Fitzhugh, palavra que se sair de l� antes que eu volte 186 00:14:55,427 --> 00:14:58,021 vou deix�-lo na nave por um m�s! 187 00:15:02,401 --> 00:15:06,633 - Com quem ele pensa que falou, uma crian�a? - Acho que sim. 188 00:15:11,944 --> 00:15:14,003 Pegue, Val. 189 00:15:15,781 --> 00:15:17,908 Pronto. Vamos. 190 00:15:19,818 --> 00:15:21,547 V�o embora! 191 00:15:38,270 --> 00:15:40,170 Val! Cuidado! 192 00:15:41,807 --> 00:15:44,571 Val! Cuidado! 193 00:15:51,417 --> 00:15:53,351 Bom trabalho, sargento. Deixe-me ver o que pegou. 194 00:15:53,452 --> 00:15:57,650 - Ganharei parte da recompensa, n�o? - Vamos! 195 00:15:57,756 --> 00:16:00,281 Ao menos um b�nus e uns dias de folga. 196 00:16:00,392 --> 00:16:02,553 N�o s�o os que eu vi. 197 00:16:04,964 --> 00:16:07,660 Aten��o todas as unidades. � o chefe Rivers. 198 00:16:07,766 --> 00:16:09,893 Pegamos tr�s dos pequeninos. 199 00:16:10,002 --> 00:16:12,698 Ainda h� pelo menos quatro soltos. 200 00:16:12,805 --> 00:16:14,796 Continuem atentos. 201 00:16:14,907 --> 00:16:18,968 Se um deles escapar despedirei cada homem envolvido. Desligo. 202 00:16:19,078 --> 00:16:21,137 Leve-os para o dep�sito. 203 00:16:21,246 --> 00:16:23,578 - Ponha um guarda na porta. Voc� fica dentro. - Sim, senhor. 204 00:16:23,682 --> 00:16:27,641 Sargento, quando eu entregar sete pequeninos ao S.I.D. 205 00:16:27,753 --> 00:16:30,017 falaremos sobre o seu b�nus. 206 00:16:30,122 --> 00:16:32,147 Sim, senhor. 207 00:16:33,859 --> 00:16:35,918 O dep�sito � perto do est�bulo. 208 00:16:36,028 --> 00:16:39,156 - �? - �, passei por ele esta manh�. 209 00:16:39,264 --> 00:16:41,892 Podemos passar pelo guarda? 210 00:16:42,001 --> 00:16:45,266 F�cil como entrar na Casa da Moeda da Filad�lfia com um abridor de latas. 211 00:16:45,371 --> 00:16:48,169 Ent�o vamos achar um abridor de latas. 212 00:16:50,175 --> 00:16:53,269 Steve vai me prender na nave por um m�s? 213 00:16:53,379 --> 00:16:56,507 O nosso Steve? O capit�o Bligh? 214 00:16:56,615 --> 00:16:58,674 N�o sabe com quem est� lidando. 215 00:16:58,784 --> 00:17:00,752 Sabe... 216 00:17:00,853 --> 00:17:04,186 Sabe que tenho um primo cujo cunhado 217 00:17:04,289 --> 00:17:06,723 � assistente administrativo de um senador? 218 00:17:06,825 --> 00:17:10,886 Poderia arrast�-lo na frente do Congresso quando voltarmos � Terra. 219 00:17:10,996 --> 00:17:13,055 Lev�-lo � corte marcial. 220 00:17:13,165 --> 00:17:16,362 - Mandar esquartej�-lo! - Se voltarmos � Terra. 221 00:17:16,468 --> 00:17:19,869 N�o vou esperar at� l�. Sabe o que lhe direi quando chegar? 222 00:17:19,972 --> 00:17:23,430 Vai agradec�-lo por nos salvar do chefe de seguran�a gigante. 223 00:17:23,542 --> 00:17:26,306 Eu vou... 224 00:17:26,412 --> 00:17:31,008 Agradecer-lhe... por nos ter salvo do chefe de seguran�a gigante. 225 00:17:37,022 --> 00:17:40,116 Calma. Ooh. Calma, calma. 226 00:17:41,894 --> 00:17:46,058 Que pesco�o. Que pernas. 227 00:17:46,165 --> 00:17:48,998 � realmente magn�fico. 228 00:17:49,101 --> 00:17:51,160 Parece um simples cavalo para mim. 229 00:17:51,270 --> 00:17:53,329 Barry, me envergonho de voc�. 230 00:17:53,439 --> 00:17:57,398 Quando tinha a sua idade enxergava bem melhor do que voc�. 231 00:17:59,711 --> 00:18:02,578 Tenho que entrar naquela baia. 232 00:18:02,681 --> 00:18:05,149 - Tenho que v�-lo de perto. - Sr. Fitzhugh! 234 00:18:56,034 --> 00:18:58,229 Ei, voc�! 235 00:19:01,273 --> 00:19:04,504 - O que est� fazendo na baia do "Mannequin"? - "Mannequin." 236 00:19:04,610 --> 00:19:07,306 Estava s� olhando o animal. 237 00:19:07,412 --> 00:19:10,313 Parece que � o favorito no sexto, huh? 238 00:19:10,415 --> 00:19:13,407 Ei! Est� querendo assustar o cavalo? 239 00:19:13,519 --> 00:19:16,249 Vamos, saia daqui. V�. Saia. 240 00:19:22,127 --> 00:19:24,595 Da pr�xima vez olhe das arquibancadas. 241 00:19:24,696 --> 00:19:28,655 Se peg�-lo aqui de novo informarei � patrulha de seguran�a! 242 00:19:28,767 --> 00:19:30,826 Caia fora! Saia daqui! V�! 243 00:19:32,704 --> 00:19:35,195 Calma, "Mannequin." Calma. 244 00:19:38,644 --> 00:19:41,841 Fique calmo. 245 00:19:47,853 --> 00:19:50,549 Depressa, Barry. Depressa. Me tire daqui. 247 00:19:52,858 --> 00:19:55,952 Por que est� a� parado, boquiaberto. Ajude-me a sair! 248 00:19:56,061 --> 00:19:58,859 Barry! 249 00:19:58,960 --> 00:20:05,869 - Antes que ele me pise e eu vire hamb�rguer. - Vi um galho por al�. 250 00:20:05,871 --> 00:20:10,331 - Vou us�-lo como alavanca. - Por que n�o vai pegar? Depressa! 251 00:20:11,410 --> 00:20:13,275 Acalme-se, cavalo. 252 00:20:13,378 --> 00:20:15,437 Barry, depressa. 253 00:20:15,547 --> 00:20:17,606 O cavalo... 254 00:20:26,692 --> 00:20:28,660 Barry. 255 00:20:41,740 --> 00:20:45,540 Se demorar muito vamos ter que chamar um t�xi. 256 00:20:47,613 --> 00:20:51,174 N�o ser� necess�rio. Acho que vi a nossa carona. 257 00:20:56,955 --> 00:21:01,483 - A almofada de sela � o nosso t�xi at� o dep�sito. - Vamos agarr�-la. 258 00:21:38,297 --> 00:21:42,028 Sargento. Posso dar uma olhada neles? 259 00:21:42,134 --> 00:21:45,228 V�. Caia fora. V� escovar um cavalo ou algo assim. 260 00:21:55,414 --> 00:21:58,076 - Eu disse caia fora. - Eu s�... 261 00:21:58,183 --> 00:22:01,311 V�! V�, v�. 262 00:22:15,434 --> 00:22:19,564 Seria um bom emprego se n�o fosse o chefe Rivers e as aranhas. 263 00:22:23,275 --> 00:22:26,836 Mas n�o se aflijam, amiguinhos. 264 00:22:26,945 --> 00:22:29,914 Nenhuma aranha ir� incomod�-los comigo por perto. 265 00:22:30,015 --> 00:22:32,711 N�o temos sorte que ele nos guarde? 266 00:22:32,818 --> 00:22:35,378 Tem um cora��o t�o grande quanto o Monte Rushmore. 267 00:22:35,487 --> 00:22:38,945 E do mesmo material, s�lido granito. 268 00:22:39,057 --> 00:22:42,788 T�m um bom senso de humor, pequeninos. 269 00:22:42,894 --> 00:22:45,761 Me lembrarei disso quando gastar o meu b�nus. 270 00:23:01,913 --> 00:23:04,609 Agora s� temos que peg�-lo. 271 00:23:06,718 --> 00:23:10,051 Certo, vamos atac�-lo. 272 00:23:10,155 --> 00:23:14,251 Voc� o agarra pelos cadar�os e eu pulo sobre o ded�o do p�. 273 00:23:14,359 --> 00:23:16,589 Tive uma id�ia melhor. 274 00:23:16,695 --> 00:23:19,755 Acredita em amuletos de boa sorte? 275 00:23:19,865 --> 00:23:23,596 Uma vez tive um p� de coellho que nunca me deu muita sorte. 276 00:23:23,702 --> 00:23:26,967 Mas com certeza n�o deu sorte para o coelho tamb�m. 277 00:23:27,072 --> 00:23:29,734 Olhe para aquele al�. 278 00:23:36,348 --> 00:23:38,373 Sim. 279 00:23:40,719 --> 00:23:43,483 � uma longa subida. 280 00:23:43,588 --> 00:23:46,079 Sim, mas a vista valer� a pena. 281 00:23:46,191 --> 00:23:48,819 Acho que se subirmos pela bancada 282 00:23:48,927 --> 00:23:51,487 e atravessarmos a viga... 284 00:24:26,832 --> 00:24:31,030 Se me tirar daqui vivo, jamais chegarei perto de um cavalo. 285 00:24:31,136 --> 00:24:33,627 O que posso fazer � tentar, sr. Fitzhugh. 286 00:24:33,738 --> 00:24:37,538 N�o dar� certo, garoto. Nem em um milh�o de anos. 287 00:24:37,642 --> 00:24:40,543 Calma, "Mannequin." Calma, cavalo. 288 00:25:33,798 --> 00:25:37,734 Sabia que conseguiria, garoto. Eu sabia. 289 00:25:37,836 --> 00:25:41,772 Se pudermos faz�-lo levantar a cabe�a sem pisar no senhor... 290 00:25:46,645 --> 00:25:49,273 Ei! "Mannequin!" 291 00:26:07,599 --> 00:26:10,762 - Barry, devo-lhe a minha vida. - N�o, n�o deve, sr. Fitzhugh. 292 00:26:10,869 --> 00:26:15,101 Sim. Se n�o fosse voc� aposto que esse cavalo teria... 293 00:26:15,206 --> 00:26:17,470 Disse "aposto"? 294 00:26:17,576 --> 00:26:21,910 Preciso encontrar o vagabundo e dizer-lhe que aposte no "Mannequin" no sexto. 295 00:26:22,013 --> 00:26:24,914 Mas jurou nunca mais chegar perto de um cavalo, sr. Fitzhugh. 296 00:26:25,016 --> 00:26:28,110 E n�o vou. Mas posso apostar em um. 297 00:26:28,219 --> 00:26:30,585 Mas Steve disse... 298 00:27:34,686 --> 00:27:36,847 � Steve. 299 00:27:36,955 --> 00:27:39,549 - Est�o bem? - N�o estamos feridos. 300 00:27:39,658 --> 00:27:42,320 Aguentem. Vamos tir�-los num minuto. 301 00:27:48,466 --> 00:27:50,491 Me ajude com isso. 303 00:28:08,887 --> 00:28:10,855 Deslize-a. 304 00:28:14,125 --> 00:28:16,093 Vamos levant�-la agora. 305 00:28:24,202 --> 00:28:26,261 Vamos baixar bem devagar. 306 00:28:36,514 --> 00:28:38,482 Est� bem. 307 00:28:38,583 --> 00:28:42,314 Mantenha al�. V� para a outra ponta. 308 00:28:42,420 --> 00:28:45,287 - Pronto? - Sim. 309 00:28:45,390 --> 00:28:47,824 �timo. � isso. 310 00:28:49,661 --> 00:28:51,891 Vamos levantar de novo. 311 00:29:01,506 --> 00:29:03,531 Conseguimos. 312 00:29:19,524 --> 00:29:21,924 Por que demoraram tanto? 313 00:29:22,026 --> 00:29:24,654 Vamos tir�-los da� logo. 314 00:29:29,701 --> 00:29:32,261 Steve! 315 00:29:48,052 --> 00:29:50,520 - Ainda est� l�? - Calada. 316 00:29:50,622 --> 00:29:53,489 N�o passamos de comida para ele. 317 00:29:53,591 --> 00:29:56,253 Talvez se contente com pipoca. 318 00:30:07,338 --> 00:30:09,397 Vamos. 319 00:30:09,507 --> 00:30:12,203 Agora sabe como uma mosca se sente, huh? 320 00:30:12,310 --> 00:30:15,973 Se voltar � Terra jamais usarei papel pega-moscas. 321 00:30:17,782 --> 00:30:20,580 Pronto. 322 00:30:23,621 --> 00:30:25,316 Tudo bem. 323 00:30:38,803 --> 00:30:42,466 A� vem o franguinho de novo. 324 00:30:42,574 --> 00:30:44,599 Vamos assust�-lo com a lima. 325 00:30:47,178 --> 00:30:49,772 Isso. 326 00:31:13,204 --> 00:31:16,640 Saia daqui, seu bode est�pido. V�. 327 00:31:16,741 --> 00:31:18,436 V�. Shuu! 328 00:31:20,345 --> 00:31:22,370 V� logo, shuu! 329 00:31:28,753 --> 00:31:31,779 Como vai, sargento? 330 00:31:31,890 --> 00:31:35,223 Se algo aconteceu aos pequeninos... 331 00:31:35,326 --> 00:31:39,319 - Se foram. - Sinto, chefe. Lamento. 332 00:31:39,430 --> 00:31:42,422 Acho que um peda�o do teto caiu na minha cabe�a. 333 00:31:42,533 --> 00:31:45,764 Um peda�o do teto caiu na sua cabe�a? 334 00:31:45,870 --> 00:31:48,236 - Eu estava vigiando. - Vou acertar sua cabe�a! 335 00:31:48,339 --> 00:31:51,399 Chefe, l� est�o eles. 336 00:31:51,509 --> 00:31:55,001 Parem! Seus pestinhas. 337 00:31:55,113 --> 00:31:59,015 N�o se movam ou vou esmag�-los como insetos. 338 00:31:59,117 --> 00:32:01,915 Fiquem a�. 339 00:32:05,189 --> 00:32:08,590 Tire essa coisa daqui! 340 00:32:16,301 --> 00:32:19,634 Tudo bem. Tudo bem. Est�o naquela beirada por al�. 341 00:32:19,737 --> 00:32:22,831 Puxe o banco para fora. Vamos apanh�-los al�. Calma. 343 00:33:12,857 --> 00:33:14,916 Por aqui! 344 00:33:17,695 --> 00:33:19,925 N�o os vejo. L� est�o eles. 345 00:33:20,031 --> 00:33:22,932 - Parece um buraco de rato. - Tomara que n�o tenha ningu�m em casa. 346 00:33:23,034 --> 00:33:25,093 Cuidado! 347 00:33:26,471 --> 00:33:29,338 - Dentro do buraco. - Sim. 348 00:33:37,548 --> 00:33:39,914 Est�o l� dentro? 349 00:33:40,018 --> 00:33:44,011 N�o. Esses buracos de rato podem ter quil�metros. 350 00:33:51,496 --> 00:33:55,023 Chefe, isso significa 351 00:33:55,133 --> 00:33:57,795 que n�o vou ganhar o meu b�nus? 352 00:33:57,902 --> 00:34:02,066 B�nus? Tem sorte se n�o o fizer de comida para cavalo. 353 00:34:02,173 --> 00:34:04,198 Saia daqui! 354 00:34:12,984 --> 00:34:15,214 � um beco sem sa�da por al�. 355 00:34:15,319 --> 00:34:17,719 Temos que sair por onde entramos. 356 00:34:17,822 --> 00:34:19,881 Sim, vamos esperar um pouco. 357 00:34:19,991 --> 00:34:23,483 O chefe Rivers pode voltar para olhar de novo. 358 00:34:49,921 --> 00:34:52,685 Tem bom gosto para charutos, sr. Moley. 359 00:34:52,790 --> 00:34:55,281 Pode soprar a fuma�a para c�? 360 00:34:55,393 --> 00:34:58,487 - � voc�, sr. Fitzhugh. - Quem esperava, Peter Pan? 361 00:34:58,596 --> 00:35:00,655 Pensei que... 362 00:35:00,765 --> 00:35:03,632 Pensou que se me entregasse ao chefe de seguran�a 363 00:35:03,734 --> 00:35:07,135 - ficaria com o dinheiro. - N�o tive a inten��o, senhor. 364 00:35:07,238 --> 00:35:11,766 Ficou alegre em poder comprar charutos e bilhetes de corridas. 365 00:35:11,876 --> 00:35:14,140 Em que mais gastou o meu dinheiro? 366 00:35:14,245 --> 00:35:16,304 N�o gastei nada do seu dinheiro, senhor. 367 00:35:16,414 --> 00:35:19,611 Est� todo no meu bolso e o meu tamb�m. 368 00:35:19,717 --> 00:35:23,312 Suponho que queira uma dica para o sexto p�reo. 369 00:35:23,421 --> 00:35:26,515 - Apreciaria isso, senhor. - Para me denunciar de novo. 370 00:35:26,624 --> 00:35:29,354 N�o faria isso, senhor, verdade. 371 00:35:29,460 --> 00:35:31,621 Pare com isso, Moley. 372 00:35:31,729 --> 00:35:34,129 Conhe�o um golpista quando ou�o um. 373 00:35:34,232 --> 00:35:36,291 Como confiar em voc�? 374 00:35:36,400 --> 00:35:39,836 Porque odeio a patrulha de seguran�a tanto quanto voc�. 375 00:35:39,937 --> 00:35:42,838 Est�o sempre me atropelando, me expulsando do hip�dromo. 376 00:35:42,940 --> 00:35:46,239 - "Mannequin" no sexto. - "Mannequin." 377 00:35:47,812 --> 00:35:52,044 H� um grande lance no sexto. Pod�amos... 378 00:35:52,150 --> 00:35:55,916 Eu disse "Mannequin" no sexto! 379 00:35:56,020 --> 00:35:58,818 Traga o meu pr�mio aqui. 380 00:35:58,923 --> 00:36:01,721 Moley, se pensa em me trair de novo 381 00:36:01,826 --> 00:36:05,159 lembre-se que tenho amigos 382 00:36:05,263 --> 00:36:08,061 que fazem um �timo sobretudo de cimento. 383 00:36:08,166 --> 00:36:11,260 Sim, senhor. Isto �, n�o, senhor. 384 00:36:23,281 --> 00:36:25,749 Tudo bem. Parece limpo. 385 00:36:43,367 --> 00:36:46,962 Podemos usar a lima como ponte. 386 00:36:47,071 --> 00:36:49,301 � o �nico meio de sairmos? 387 00:36:49,407 --> 00:36:52,808 - A menos que tenha um p�ra-quedas. - Sinto por ter perguntado. 388 00:36:52,910 --> 00:36:55,708 Ser� melhor por al�. 389 00:36:55,813 --> 00:36:57,804 Sim. 390 00:36:58,883 --> 00:37:00,851 - Prontos? - Sim. 391 00:37:15,333 --> 00:37:17,358 Est� bom. 392 00:37:22,106 --> 00:37:25,098 Tudo bem. Levem essa parte... 393 00:37:32,183 --> 00:37:34,651 - Fa�a peso no final! - N�o deixe cair. 394 00:37:34,752 --> 00:37:37,846 N�o se aflija. Se cair ficaremos acampados aqui at� o inverno. 395 00:37:37,955 --> 00:37:40,048 Isso. Isso. 396 00:37:42,393 --> 00:37:45,157 - Encostem al�. - Endireitem. Abaixem. 397 00:37:53,037 --> 00:37:55,699 Espero que suporte nosso peso. 398 00:37:55,806 --> 00:37:59,537 - Acho que sim. - S� h� um modo de descobrir. 399 00:38:03,814 --> 00:38:07,250 - N�o � exatamente a Golden Gate, �? - V� em frente. 400 00:38:10,554 --> 00:38:12,579 Valerie. Betty. Venham. 401 00:38:18,062 --> 00:38:20,087 - Voc� primeiro. - Venha. 402 00:38:22,233 --> 00:38:25,498 S� tome cuidado. 403 00:38:25,603 --> 00:38:29,004 Steve, se n�o fosse pelo galo faria isso de olhos fechados. 404 00:38:29,106 --> 00:38:33,236 N�o olhe para baixo. Olhe para frente. Isso. 405 00:38:33,344 --> 00:38:36,211 Vamos. Vai conseguir. 406 00:38:36,314 --> 00:38:38,373 N�o olhe para baixo. 407 00:38:38,482 --> 00:38:40,746 N�o olhe para baixo. Venha. 408 00:38:42,753 --> 00:38:44,983 Pegue minha m�o. Pegou? 409 00:38:46,691 --> 00:38:49,216 Betty, � melhor rastejar. 410 00:39:02,840 --> 00:39:05,536 V�? J� estou de volta. 411 00:39:05,643 --> 00:39:07,668 O capit�o jamais saber� que sa�, 412 00:39:07,778 --> 00:39:10,042 a menos que voc� sinta obriga��o de lhe contar. 413 00:39:10,147 --> 00:39:12,172 - Ele voltou! - Quem, Steve? 414 00:39:12,283 --> 00:39:14,274 N�o, n�o. Ele. 415 00:39:17,488 --> 00:39:19,956 Entrou na baia do "Mannequin." 416 00:39:20,057 --> 00:39:22,855 - Ele n�o � nada bom. - O que est� fazendo? 417 00:39:22,960 --> 00:39:24,985 Vou det�-lo, claro! 418 00:39:27,064 --> 00:39:29,726 N�o quer mesmo ganhar a corrida, quer "Mannequin"? 420 00:40:12,710 --> 00:40:16,271 S� uma dose dessa boa coisa 421 00:40:16,380 --> 00:40:18,644 e ficar� quieto. 422 00:40:23,721 --> 00:40:26,212 Vai relaxar por um tempo. 423 00:40:28,359 --> 00:40:30,384 Deve chegar em s�timo. 424 00:40:41,372 --> 00:40:44,364 S� vai doer por um instante. 425 00:40:46,043 --> 00:40:49,444 Meu p� est� queimando! 428 00:41:01,292 --> 00:41:05,058 Isso o ensinar� a n�o bagun�ar com o cavalo de Alexander Fitzhugh. 430 00:41:15,673 --> 00:41:18,506 Acho que disse para ficar longe daqui. 431 00:41:18,609 --> 00:41:22,204 Muito bem. Vamos. Vou entreg�-lo � patrulha de seguran�a. 432 00:41:22,313 --> 00:41:24,372 Vamos. Vamos! 433 00:41:25,516 --> 00:41:28,485 Em frente, vamos. 434 00:41:31,355 --> 00:41:34,051 "L� v�o eles!" 435 00:41:34,158 --> 00:41:37,252 "Mystic Flash na dianteira. Carroll Abbey em segundo." 436 00:41:37,361 --> 00:41:39,693 "Butcher's Boy em terceiro. Sound Boom em quarto." 437 00:41:39,797 --> 00:41:42,857 "The Admiralty em quinto, e Mannequin." 438 00:41:42,967 --> 00:41:46,664 "Carroll Abbey agora na frente. Mystic Flash em segundo por meio corpo." 439 00:41:46,770 --> 00:41:49,000 "The Admiralty em terceiro por 3/4 de corpo." 440 00:41:49,106 --> 00:41:52,906 "Mannequin em quarto. A� vem Mannequin. E Sound Boom." 441 00:41:53,010 --> 00:41:56,104 Na reta, Carroll Abbey na frente por meio corpo." 442 00:41:56,213 --> 00:41:59,671 "Mystic Flash em segundo, Mannequin em terceiro, e Sound Boom." 443 00:41:59,783 --> 00:42:02,911 "Juntos Carroll Abbey, Mystic Flash e Mannequin." 444 00:42:03,020 --> 00:42:06,114 "Aproximam-se da linha de chegada e Mannequin vence por um corpo." 445 00:42:06,223 --> 00:42:08,282 - Isso! - "Mystic Flash em segundo. Sound Boom em terceiro." 446 00:42:08,392 --> 00:42:10,451 - Tudo bem, Barry? - Sim, Dan. 447 00:42:10,561 --> 00:42:13,394 Bom. Steve, olhe isso. 448 00:42:13,497 --> 00:42:17,092 Est� cheia. 449 00:42:17,201 --> 00:42:22,036 - Onde est� Fitzhugh? - Foi para o outro lado para poder ouvir. 450 00:42:22,139 --> 00:42:24,699 Barry! Barry! Ganhei! Ganhei! 451 00:42:24,808 --> 00:42:26,867 "Mannequin..." 452 00:42:26,977 --> 00:42:29,775 Mark, jovens, estava preocupado com voc�s. 453 00:42:29,880 --> 00:42:31,939 Notamos isso, Fitzhugh. 454 00:42:32,049 --> 00:42:34,882 Fitzhugh, o que h� dentro? 455 00:42:34,985 --> 00:42:36,919 Uma droga. 456 00:42:37,021 --> 00:42:39,546 - Interessante. - Uma droga. 457 00:42:39,657 --> 00:42:41,955 N�o pensei que fosse limonada, Fitzhugh. 458 00:42:42,059 --> 00:42:44,619 Pode me dizer que tipo de droga? 459 00:42:44,728 --> 00:42:48,892 Dopa-se um cavalo para apress�-lo ou para atras�-lo. 460 00:42:48,999 --> 00:42:51,331 - Isso � para atras�-lo. - � muito interessante. 461 00:42:51,435 --> 00:42:54,404 Mas que tal sairmos daqui antes que nos procurem. 462 00:42:54,505 --> 00:42:56,564 - N�o sem o meu dinheiro. - Que dinheiro? 463 00:42:56,674 --> 00:42:59,472 Aquele vagabundo tem dinheiro que me pertence. 464 00:42:59,577 --> 00:43:03,069 - N�o vou at� peg�-lo! N�o vou! - Venha, Mark. Ajude-me. 465 00:43:03,180 --> 00:43:05,171 Vamos carreg�-lo daqui. 466 00:43:05,282 --> 00:43:09,685 N�o, esperem. Ele pode ter raz�o. Deixe-o receber o seu dinheiro. 467 00:43:09,787 --> 00:43:12,278 Fala s�rio? 468 00:43:12,389 --> 00:43:14,516 Sim, falo. 469 00:43:14,625 --> 00:43:16,684 Ele tem que receb�-lo. 470 00:43:19,196 --> 00:43:21,824 N�o sei se gosto da forma como disse isso. 471 00:43:21,932 --> 00:43:24,025 Ponham isso na baia e fiquem fora de vista. 472 00:43:24,134 --> 00:43:26,193 Vou com voc�, Fitzhugh. 473 00:43:35,579 --> 00:43:38,446 - Quer que o denuncie ao chefe Rivers? - Isso mesmo. 474 00:43:38,549 --> 00:43:42,110 Diga-lhe que ir� me encontrar no est�bulo para me dar o dinheiro. 475 00:43:42,219 --> 00:43:47,179 - N�o posso fazer isso depois de ter sido t�o bom comigo. - Somos parceiros, n�o Moley? 476 00:43:47,291 --> 00:43:50,556 - Oh, sim. - Ent�o confie em mim. 477 00:43:50,661 --> 00:43:53,858 Diga ao chefe que voc� tem que vir s� ou n�o apare�o. 478 00:43:53,964 --> 00:43:56,524 Est� bem, sr. Fitzhugh. 479 00:44:02,940 --> 00:44:05,067 Mas posso confiar em voc�? 480 00:44:05,175 --> 00:44:07,268 Melhor esperar que sim, Fitzhugh. 481 00:44:21,025 --> 00:44:24,722 Como sabia que o chefe de seguran�a trocaria de roupa com o vagabundo? 482 00:44:24,828 --> 00:44:28,992 Porque, meu caro Watson, � o que eu teria feito. 483 00:44:33,337 --> 00:44:37,171 Vamos chegar no est�bulo antes dele. 484 00:44:37,274 --> 00:44:40,766 - Nem meus homens me reconheceriam. - N�o, senhor. 485 00:44:40,878 --> 00:44:43,779 V�. Assista o pr�ximo p�reo. Mereceu. 486 00:44:43,881 --> 00:44:45,940 Leve isso para o escrit�rio. 487 00:44:45,850 --> 00:44:48,546 Mudei de id�ia, Steve. N�o quero ser a isca. 488 00:44:48,852 --> 00:44:51,753 - Fitzhugh, � uma honra! - Deixe Mark ter essa honra. Ou Dan. 489 00:44:51,855 --> 00:44:54,881 Olhe, eles t�m suas tarefas. Voc� far� a nossa. 490 00:44:54,992 --> 00:44:57,426 Entendeu? 491 00:44:57,528 --> 00:44:59,496 - Est�o prontos? - Estamos. 492 00:44:59,596 --> 00:45:01,291 Certo. 493 00:45:04,802 --> 00:45:07,270 Saia daqui, seu bode est�pido. Fora. 494 00:45:07,371 --> 00:45:10,169 V�. Fora! Fora! 495 00:45:15,546 --> 00:45:18,344 - Ele est� vindo. - Volte. Depressa! 496 00:45:28,992 --> 00:45:31,654 Onde est�, sr. Fitzhugh? 497 00:45:34,598 --> 00:45:36,691 - Trouxe seu dinheiro. - Estou aqui! 498 00:45:52,216 --> 00:45:53,979 Direto no tornozelo. 499 00:45:57,254 --> 00:45:58,380 Agora! 500 00:46:14,037 --> 00:46:17,131 - N�o vai dar certo. Pegar� todos n�s! - N�o acredite nisso! 501 00:46:17,241 --> 00:46:19,505 O que atrasa um cavalo p�ra um homem. 502 00:46:36,426 --> 00:46:39,395 - Vai come�ar o s�timo p�reo. - Bom. 503 00:46:39,496 --> 00:46:42,397 - Estar�o olhando para a corrida e n�o para n�s. - Menos ele. 504 00:46:44,902 --> 00:46:46,961 Val, tem raz�o. 505 00:46:47,070 --> 00:46:51,200 Sem a barba ele faz lembrar Fitzhugh. 506 00:46:51,308 --> 00:46:54,505 Fiquem junto do pr�dio. Ele nem nos ver�. 507 00:46:54,611 --> 00:46:57,375 Esperem. Onde est� o sr. Fitzhugh? 508 00:46:57,481 --> 00:47:00,450 Vou pegar Fitzhugh. V�o para a cerca! 509 00:47:14,665 --> 00:47:17,691 Fitzhugh! Est� indo para o lado errado! 510 00:47:17,801 --> 00:47:20,599 - Vou recolher o meu dinheiro. - O qu�? 511 00:47:20,704 --> 00:47:23,298 - J� falei sobre isso. Vou... - Vai fazer o qu�? 512 00:47:37,721 --> 00:47:40,815 Aten��o, todas as unidades. 513 00:47:44,995 --> 00:47:48,260 Aten��o, todas as unidades. 514 00:47:48,365 --> 00:47:52,131 Chefe Rivers falando. 515 00:47:52,236 --> 00:47:55,171 Os pequeninos sa�ram... 516 00:48:04,147 --> 00:48:06,377 Devia ter apostado no bode. 517 00:48:06,483 --> 00:48:08,508 Vamos. 518 00:48:21,865 --> 00:48:25,596 Sr. Fitzhugh, espere! 519 00:48:25,702 --> 00:48:28,398 N�o queria que partisse sem lhe dizer adeus. 520 00:48:28,505 --> 00:48:31,338 O dinheiro do sexto p�reo, o que fez com ele? 521 00:48:31,441 --> 00:48:33,932 Apostei num cavalo no s�timo p�reo. 522 00:48:34,044 --> 00:48:36,444 Em que cavalo? 523 00:48:36,546 --> 00:48:39,811 Estava pagando 40 por 1. Pareceu bom para mim. 524 00:48:39,917 --> 00:48:44,013 Vejo voc� por a�, Moley. 525 00:48:44,121 --> 00:48:48,057 Sr. Fitzhugh, espere! Eu ganhei! 526 00:48:50,427 --> 00:48:52,224 Eis a sua parte. 527 00:49:00,971 --> 00:49:03,462 Estou rico. 528 00:49:03,573 --> 00:49:05,973 Estou rico! 529 00:49:06,076 --> 00:49:09,375 Estou rico! Estou rico! 530 00:49:09,479 --> 00:49:12,812 Estou rico! Obrigado! 531 00:49:12,916 --> 00:49:15,680 Obrigado! 532 00:49:18,622 --> 00:49:21,386 Steve, olhe! Olhe! 533 00:49:21,491 --> 00:49:23,550 Todo esse dinheiro! 534 00:49:23,660 --> 00:49:27,391 N�o posso deix�-lo. N�o posso! E n�o vou. 535 00:49:27,497 --> 00:49:30,295 Certo, Fitzhugh, se � assim que se sente 536 00:49:30,400 --> 00:49:32,459 fique aqui com o seu dinheiro. 537 00:49:32,569 --> 00:49:35,732 Talvez consiga que os seguran�as apostem para voc�. 538 00:49:35,839 --> 00:49:39,297 - Chegar�o a qualquer momento. - Espere, Steve. 539 00:49:48,752 --> 00:49:51,380 Talvez tenha raz�o, Steve. 540 00:49:55,625 --> 00:49:59,288 Algu�m l� em cima n�o gosta de apostadores de cavalos. 41665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.