Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,369
"Midnight Harry
por dentro."
2
00:00:04,471 --> 00:00:07,531
"Head First ainda
na frente meio corpo."
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,438
"Prince Village em segundo.
Golden Slipper indo pelo meio."
4
00:00:10,543 --> 00:00:13,171
Vamos seu grande
comedor de feno!
5
00:00:13,279 --> 00:00:17,010
"E Calgary Brook
fazendo a volta."
6
00:00:17,117 --> 00:00:20,280
Corra!
Vamos, garot�o!
7
00:00:20,387 --> 00:00:22,878
"Pelo meio,
Golden Slipper."
8
00:00:22,989 --> 00:00:26,015
- Vamos, garoto!
- Sr. Fitzhugh!
9
00:00:26,126 --> 00:00:28,890
- Vamos, garoto! Vamos!
- "Midnight Harry indo por fora."
10
00:00:28,995 --> 00:00:31,555
- "Est�o entrando na reta final!"
- Vamos!
11
00:00:33,666 --> 00:00:35,463
"Princess Village
e Golden Slipper."
12
00:00:35,568 --> 00:00:37,399
"Princess Village
e Golden Slipper."
13
00:00:37,504 --> 00:00:39,495
"Cabe�a a cabe�a.
Est�o indo para o final."
14
00:00:39,606 --> 00:00:41,938
- Sr. Fitzhugh!
- "Golden Slipper por fora na frente."
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,977
"Princess Village em segundo.
Midnight Harry em terceiro."
16
00:00:47,380 --> 00:00:51,316
Sr. Fitzhugh, est� bem?
17
00:00:51,418 --> 00:00:54,751
- Quem ganhou a corrida?
- Por que foi l� fora? Podia ser morto.
18
00:00:54,854 --> 00:00:57,448
Perguntei quem
ganhou a corrida?
19
00:00:59,926 --> 00:01:02,121
O n�mero 8.
20
00:01:02,228 --> 00:01:04,992
Meu cavalo.
Meu cavalo ganhou!
21
00:01:05,098 --> 00:01:07,794
Ent�o, conhe�o
cavalos ou n�o?
22
00:01:07,901 --> 00:01:10,131
Acho que
� hora de irmos.
23
00:01:10,236 --> 00:01:12,466
Mas o que adianta
ser um g�nio
24
00:01:12,572 --> 00:01:15,097
se n�o posso
nem fazer uma aposta?
25
00:01:15,208 --> 00:01:17,904
Poderia ter ganho uma fortuna hoje.
Percebe isso?
26
00:01:18,011 --> 00:01:20,809
- Percebo que � hora de encontrar Steve
e os outros. - Espere, espere.
27
00:01:20,914 --> 00:01:23,974
- Vamos assistir s� mais uma.
- Est� na hora.
28
00:01:24,084 --> 00:01:26,678
Barry, tenha cora��o!
29
00:01:31,391 --> 00:01:35,259
N�o vou a um hip�dromo
desde que deixei Los Angeles.
30
00:01:35,361 --> 00:01:37,829
Sr. Fitzhugh!
31
00:01:45,572 --> 00:01:48,837
Trabalhou bem
com as crinas de cavalo.
32
00:01:48,942 --> 00:01:51,206
Muito obrigado.
33
00:01:51,311 --> 00:01:53,643
- Viu os outros?
- N�o. Fui o primeiro a voltar.
34
00:01:53,746 --> 00:01:55,043
- �?
- �.
35
00:01:55,148 --> 00:01:58,777
- Ainda n�o est�o atrasados.
- �.
36
00:01:58,885 --> 00:02:01,683
Espero que nenhum deles
tenha alergia a cavalos.
38
00:02:11,764 --> 00:02:15,063
- Aposto que "Doomsday" ganha essa.
- Vamos, sr. Fitzhugh.
39
00:02:15,168 --> 00:02:18,660
O capit�o n�o ficar� contente
se ficarmos vendo corridas
40
00:02:18,771 --> 00:02:20,830
em vez de pegarmos
rabos de cavalo.
41
00:02:20,940 --> 00:02:23,738
Tolice, garoto. Ele ficar�
satisfeito quando eu explicar
42
00:02:23,843 --> 00:02:27,006
que estava melhorando a sua
t�o negligenciada educa��o.
43
00:02:27,113 --> 00:02:29,172
- Estava?
- Certamente.
44
00:02:29,282 --> 00:02:32,877
Acha que s� estava assistindo
um bando de cavalos se perseguindo?
45
00:02:32,986 --> 00:02:35,079
Sim.
46
00:02:35,188 --> 00:02:38,919
Ent�o me subestima,
meu jovem.
47
00:02:39,025 --> 00:02:41,892
Est�vamos estudando
matem�tica superior.
48
00:02:41,995 --> 00:02:45,055
Est�vamos?
49
00:02:45,165 --> 00:02:49,727
Digamos que o sr. "X"
aposte 25 d�lares num cavalo
50
00:02:49,836 --> 00:02:52,930
e o cavalo paga 7 por 5.
51
00:02:54,607 --> 00:02:57,075
Quanto dinheiro
o sr. "X" ganha?
52
00:02:57,177 --> 00:03:01,238
Vejamos.
Multiplicamos 25 vezes...
53
00:03:07,854 --> 00:03:10,254
Barry!
54
00:04:56,229 --> 00:04:59,027
- Ele nem nos viu.
- E da� se tivesse visto?
55
00:04:59,132 --> 00:05:00,997
N�o passa de
um vagabundo de pista.
56
00:05:01,100 --> 00:05:03,227
Eu o teria colocado
no seu lugar.
57
00:05:03,336 --> 00:05:06,203
Agora estamos atrasados.
Vamos.
58
00:05:14,013 --> 00:05:17,744
Barry! Barry!
Volte aqui!
59
00:05:19,852 --> 00:05:22,320
- Olhe o que encontrei.
- O que �?
60
00:05:22,422 --> 00:05:24,720
Um bilhete de aposta para
o pr�ximo p�reo. � isso.
61
00:05:24,824 --> 00:05:28,316
- Deve ter ca�do do bolso de algum
gigante descuidado. - E da�?
62
00:05:28,428 --> 00:05:32,387
Da� que temos 10 d�lares correndo
por "Saltspray" a 7 por 1.
63
00:05:32,498 --> 00:05:35,558
E "Saltspray" � o cavalo que
eu mesmo teria escolhido!
64
00:05:35,668 --> 00:05:39,832
Barry, �
nosso dia de sorte.
65
00:05:39,939 --> 00:05:42,271
- Vamos esconder debaixo da caixa.
- Mas o capit�o...
66
00:05:42,375 --> 00:05:44,343
O capit�o, o capit�o.
67
00:05:44,444 --> 00:05:48,346
Steve vai adorar quando chegarmos
com uma bra�ada de dinheiro gigante!
68
00:05:48,448 --> 00:05:49,915
Venha!
69
00:05:53,286 --> 00:05:57,120
Quantos policiais gigantes poderemos
subornar com nosso ganho.
70
00:05:57,223 --> 00:06:00,021
E os suprimentos
que poderemos comprar.
71
00:06:00,126 --> 00:06:02,117
Como?
N�o podemos nos mostrar.
72
00:06:02,228 --> 00:06:06,289
H� sempre um meio para se fazer
as coisas, garoto. Sempre.
73
00:06:06,119 --> 00:06:08,519
Enquanto
voc� tiver dinheiro.
74
00:06:08,901 --> 00:06:12,735
Barry, o que acha
de ter uma bicicleta?
75
00:06:12,839 --> 00:06:15,899
O que vou fazer com uma bicicleta
de mais de 12 metros?
76
00:06:16,008 --> 00:06:18,476
N�o, n�o, n�o.
77
00:06:18,578 --> 00:06:21,069
Acharemos um relojoeiro
para lhe fazer uma.
78
00:06:21,180 --> 00:06:24,547
N�o creio, sr. Fitzhugh.
Dev�amos nos juntar aos outros.
79
00:06:24,650 --> 00:06:26,880
N�o at� eu ver
se "Saltspray" vai ganhar.
80
00:06:26,986 --> 00:06:28,954
Come�ar� a qualquer momento.
Venha.
81
00:06:32,558 --> 00:06:35,459
Dar� certo?
82
00:06:35,561 --> 00:06:38,121
Se acha
que pode tran��-lo.
83
00:06:40,366 --> 00:06:45,303
Eu costumava ver
meu av� tran��-los.
84
00:06:45,405 --> 00:06:48,067
Digamos que os cavalos eram
um pouco menores, claro,
85
00:06:48,174 --> 00:06:50,233
mas cabelo � cabelo.
86
00:06:50,343 --> 00:06:54,336
Dar�o um bom cabo de alta tens�o
se forem bem tran�ados.
87
00:06:54,447 --> 00:06:58,349
Por que est�o t�o preocupados?
N�o est�o t�o atrasados.
88
00:06:58,451 --> 00:07:01,579
Quanto quer apostar que est�o
assistindo as corridas?
89
00:07:01,687 --> 00:07:04,588
Ora, Dan.
90
00:07:04,690 --> 00:07:06,920
At� Fitzhugh
tem mais ju�zo que isso.
91
00:07:07,026 --> 00:07:09,494
Vamos nos separar.
92
00:07:09,595 --> 00:07:12,291
Voc�s tr�s
v�o at� o cercado.
93
00:07:12,398 --> 00:07:14,730
Dou-lhes s� 15 minutos
para voltarem.
94
00:07:17,870 --> 00:07:20,100
Lembrem-se, s� 15 minutos.
95
00:07:22,542 --> 00:07:24,942
E n�s vamos
para a pista, certo?
96
00:07:25,044 --> 00:07:28,036
- Conhece bem Fitzhugh, n�o?
- Muito bem.
97
00:07:34,587 --> 00:07:36,646
"Saltspray."
98
00:07:36,756 --> 00:07:39,054
- "Saltspray por dentro."
- Voc� consegue.
99
00:07:39,158 --> 00:07:41,490
"Agora fazendo a curva."
100
00:07:41,594 --> 00:07:44,188
"Magic Feat 3/4 � frente."
101
00:07:44,297 --> 00:07:47,733
"Admiral Nelson em segundo.
Saltspray por dentro em terceiro."
102
00:07:47,834 --> 00:07:50,803
"Fine Wine e Mister C
103
00:07:50,903 --> 00:07:55,465
- por dentro. Magic Feat na frente."
- Por favor, "Saltspray". Sim.
104
00:07:55,575 --> 00:07:59,170
"Fine Wine em segundo, � frente
de Admiral Nelson. A� vem Saltspray."
105
00:07:59,278 --> 00:08:02,042
- "Fine Wine e Saltspray."
- Vamos, Saltspray. Vamos.
106
00:08:02,148 --> 00:08:03,843
Passe aquelas mulas!
107
00:08:03,950 --> 00:08:06,885
"A� vem Saltspray,
vencendo por um corpo."
108
00:08:06,986 --> 00:08:10,888
Ganhamos! Ganhamos!
109
00:08:10,990 --> 00:08:14,187
Muito bem, ganhou. Como vai
descontar o bilhete premiado?
110
00:08:14,293 --> 00:08:18,354
Acha que n�o pensei nisso,
meu jovem amigo?
111
00:08:18,464 --> 00:08:20,523
Pois pensei!
112
00:08:20,633 --> 00:08:24,160
Deixe-me ver essa crina
que voc� carrega.
113
00:08:24,270 --> 00:08:27,671
Talvez possamos dar-lhe
um grande uso. Venha.
114
00:09:08,581 --> 00:09:12,381
J� o fisgamos.
Vamos enrolar.
115
00:09:18,824 --> 00:09:20,883
Uh-uh! N�o deve tocar.
116
00:09:20,993 --> 00:09:23,621
N�o � seu.
117
00:09:23,729 --> 00:09:27,165
O que est� olhando,
seu pateta?
118
00:09:27,266 --> 00:09:29,564
Nunca viu
um terr�queo antes?
119
00:09:29,669 --> 00:09:32,900
Nossa, parecem bem pequenos,
mesmo para um j�quei.
120
00:09:33,005 --> 00:09:36,406
N�o ouviu falar dos pequeninos?
N�o l� jornais?
121
00:09:36,509 --> 00:09:39,239
S� a se��o h�pica, senhor.
122
00:09:42,348 --> 00:09:45,442
- Qual � o seu nome, colega?
- Me chamam de Moley, senhor.
123
00:09:45,551 --> 00:09:48,645
Moley, sou
Alexander Fitzhugh.
124
00:09:48,754 --> 00:09:51,917
- Esse nome n�o lhe diz nada?
- Sinto, senhor.
125
00:09:54,193 --> 00:09:58,493
E logo quando procuro por um
parceiro de neg�cios. N�o importa.
126
00:09:58,560 --> 00:10:04,951
- � o homem de intelig�ncia e car�ter
que procuro. - Eu, senhor?
127
00:10:04,955 --> 00:10:05,938
Quer ser
128
00:10:06,038 --> 00:10:08,700
meio dono
deste bilhete premiado
129
00:10:08,808 --> 00:10:12,107
- que adquiri, n�o?
- Sim, senhor.
130
00:10:12,211 --> 00:10:14,270
Como n�o posso
me mostrar em p�blico,
131
00:10:14,380 --> 00:10:17,372
por medo de ser cercado
por meus admiradores,
132
00:10:17,483 --> 00:10:20,281
- preciso de um mensageiro.
- Certamente.
133
00:10:20,386 --> 00:10:23,480
Recebe o pr�mio para mim,
traz o dinheiro aqui
134
00:10:23,589 --> 00:10:25,648
e dividimos meio a meio.
135
00:10:25,758 --> 00:10:28,022
- � s� isso, senhor?
- � s�.
136
00:10:28,127 --> 00:10:32,154
Mas n�o tente me trair e colocar
dinheiro no bolso.
137
00:10:32,264 --> 00:10:36,496
- N�o � inteligente ter Fitzhugh como inimigo.
- N�o, sr. Fitzhugh.
138
00:10:36,602 --> 00:10:39,799
Mas se ficar comigo
e jogar direito,
139
00:10:39,905 --> 00:10:42,965
faremos
uma fortuna juntos.
140
00:11:01,127 --> 00:11:05,257
- Ele n�o trar� o dinheiro.
- Oh, sim, trar�.
141
00:11:05,364 --> 00:11:09,095
Todo apostador em cavalos procura
algu�m que lhe indique o vencedor.
142
00:11:09,201 --> 00:11:12,295
E o nosso sr. Moley tem
esse brilho no olhar.
143
00:11:21,547 --> 00:11:24,516
Esse bode tem
um olhar malandro, n�o?
144
00:11:24,617 --> 00:11:27,245
Exceto pela barba,
me faz lembrar Fitzhugh.
145
00:11:29,622 --> 00:11:32,955
Por falar em Fitzhugh, espero
que j� os tenham encontrado.
146
00:11:33,059 --> 00:11:36,358
� melhor voltarmos.
Os 15 minutos est�o quase no fim.
147
00:11:39,131 --> 00:11:41,156
Ei, voc�!
148
00:11:43,636 --> 00:11:45,695
Chefe Rivers, da seguran�a.
149
00:11:45,805 --> 00:11:48,774
- Onde conseguiu o bilhete que descontou?
- Bem, senhor, eu...
150
00:11:48,874 --> 00:11:52,275
N�o poderia t�-lo comprado.
O roubou?
151
00:11:52,378 --> 00:11:54,869
- Eu n�o o roubaria.
- Ent�o?
152
00:11:54,980 --> 00:11:58,279
� melhor conversarmos
no escrit�rio.
153
00:11:58,384 --> 00:12:01,217
Espere.
Uns pequeninos me deram.
154
00:12:01,320 --> 00:12:03,811
Peque...
155
00:12:03,923 --> 00:12:06,653
- Pequeninos?
- Muito pequenos.
156
00:12:06,759 --> 00:12:09,125
Dif�cil de acreditar,
mas � verdade.
157
00:12:09,228 --> 00:12:11,890
N�o eram maiores
que o meu polegar.
158
00:12:11,997 --> 00:12:15,160
Gostaria de acreditar em voc�, colega.
Tem uma cara honesta.
159
00:12:15,267 --> 00:12:18,668
Fa�amos assim: voc� me leva
at� os pequeninos e,
160
00:12:18,771 --> 00:12:22,229
se n�o estiver mentindo,
deixo que fique com o dinheiro.
161
00:12:22,341 --> 00:12:25,401
O senhor
� um bom homem.
162
00:12:37,356 --> 00:12:39,790
Sr. Fitzhugh.
163
00:12:39,892 --> 00:12:43,692
E duvidou do
meu julgamento humano,
164
00:12:43,796 --> 00:12:46,060
isto �, gigante.
165
00:12:49,535 --> 00:12:53,835
- V�, chefe? N�o menti.
- Corra, Barry!
166
00:13:11,123 --> 00:13:14,354
N�o escapar�o de mim.
Valem muito dinheiro.
167
00:13:14,460 --> 00:13:18,624
Ei, miolo mole!
Qual � a recompensa por n�s?
168
00:13:55,968 --> 00:13:59,028
Aten��o todas as unidades.
Aqui � o chefe Rivers.
169
00:13:59,138 --> 00:14:02,665
H� pequeninos no hip�dromo.
170
00:14:02,775 --> 00:14:04,834
Patrulhem
todas as cercas.
171
00:14:04,944 --> 00:14:07,538
Tapem os buracos por onde
um rato passe.
172
00:14:07,646 --> 00:14:10,945
Quando os pegarem me avisem
pessoalmente. Desligo.
173
00:14:13,052 --> 00:14:15,077
E voc�...
174
00:14:15,187 --> 00:14:18,452
Se os pequeninos o procurarem
me avise, ouviu?
175
00:14:18,557 --> 00:14:22,391
Ou o tranco por 20 anos
sem ver a luz do dia
176
00:14:22,494 --> 00:14:25,622
ou uma garrafa
de vinho de novo!
177
00:14:28,400 --> 00:14:31,096
- Agora n�o podemos sair pelo ch�o.
- Desculpe, Steve.
178
00:14:31,203 --> 00:14:34,434
Fitzhugh, n�o sabe que todo
apostador de cavalo morre quebrado?
179
00:14:34,540 --> 00:14:37,202
- N�o eu.
- Sim, voc�!
180
00:14:37,309 --> 00:14:40,073
- Esse vagabundo e o resto de voc�s!
- Mas, Steve...
181
00:14:40,179 --> 00:14:42,443
Olhe, esque�a.
182
00:14:42,548 --> 00:14:45,244
- Temos que tentar avisar os outros.
- Sim.
183
00:14:45,351 --> 00:14:48,047
Deveriam
voltar em 15 minutos.
184
00:14:48,153 --> 00:14:51,452
Voc�s dois v�o se esconder
naquele est�bulo.
185
00:14:51,557 --> 00:14:55,323
E Fitzhugh, palavra que
se sair de l� antes que eu volte
186
00:14:55,427 --> 00:14:58,021
vou deix�-lo
na nave por um m�s!
187
00:15:02,401 --> 00:15:06,633
- Com quem ele pensa que falou,
uma crian�a? - Acho que sim.
188
00:15:11,944 --> 00:15:14,003
Pegue, Val.
189
00:15:15,781 --> 00:15:17,908
Pronto. Vamos.
190
00:15:19,818 --> 00:15:21,547
V�o embora!
191
00:15:38,270 --> 00:15:40,170
Val! Cuidado!
192
00:15:41,807 --> 00:15:44,571
Val! Cuidado!
193
00:15:51,417 --> 00:15:53,351
Bom trabalho, sargento.
Deixe-me ver o que pegou.
194
00:15:53,452 --> 00:15:57,650
- Ganharei parte da recompensa, n�o?
- Vamos!
195
00:15:57,756 --> 00:16:00,281
Ao menos um b�nus
e uns dias de folga.
196
00:16:00,392 --> 00:16:02,553
N�o s�o os que eu vi.
197
00:16:04,964 --> 00:16:07,660
Aten��o todas as unidades.
� o chefe Rivers.
198
00:16:07,766 --> 00:16:09,893
Pegamos tr�s dos pequeninos.
199
00:16:10,002 --> 00:16:12,698
Ainda h�
pelo menos quatro soltos.
200
00:16:12,805 --> 00:16:14,796
Continuem atentos.
201
00:16:14,907 --> 00:16:18,968
Se um deles escapar despedirei
cada homem envolvido. Desligo.
202
00:16:19,078 --> 00:16:21,137
Leve-os para o dep�sito.
203
00:16:21,246 --> 00:16:23,578
- Ponha um guarda na porta.
Voc� fica dentro. - Sim, senhor.
204
00:16:23,682 --> 00:16:27,641
Sargento, quando eu entregar
sete pequeninos ao S.I.D.
205
00:16:27,753 --> 00:16:30,017
falaremos
sobre o seu b�nus.
206
00:16:30,122 --> 00:16:32,147
Sim, senhor.
207
00:16:33,859 --> 00:16:35,918
O dep�sito
� perto do est�bulo.
208
00:16:36,028 --> 00:16:39,156
- �?
- �, passei por ele esta manh�.
209
00:16:39,264 --> 00:16:41,892
Podemos
passar pelo guarda?
210
00:16:42,001 --> 00:16:45,266
F�cil como entrar na Casa da Moeda
da Filad�lfia com um abridor de latas.
211
00:16:45,371 --> 00:16:48,169
Ent�o vamos achar
um abridor de latas.
212
00:16:50,175 --> 00:16:53,269
Steve vai me prender
na nave por um m�s?
213
00:16:53,379 --> 00:16:56,507
O nosso Steve?
O capit�o Bligh?
214
00:16:56,615 --> 00:16:58,674
N�o sabe com
quem est� lidando.
215
00:16:58,784 --> 00:17:00,752
Sabe...
216
00:17:00,853 --> 00:17:04,186
Sabe que tenho um primo
cujo cunhado
217
00:17:04,289 --> 00:17:06,723
� assistente administrativo
de um senador?
218
00:17:06,825 --> 00:17:10,886
Poderia arrast�-lo na frente do
Congresso quando voltarmos � Terra.
219
00:17:10,996 --> 00:17:13,055
Lev�-lo � corte marcial.
220
00:17:13,165 --> 00:17:16,362
- Mandar esquartej�-lo!
- Se voltarmos � Terra.
221
00:17:16,468 --> 00:17:19,869
N�o vou esperar at� l�. Sabe o que
lhe direi quando chegar?
222
00:17:19,972 --> 00:17:23,430
Vai agradec�-lo por nos salvar
do chefe de seguran�a gigante.
223
00:17:23,542 --> 00:17:26,306
Eu vou...
224
00:17:26,412 --> 00:17:31,008
Agradecer-lhe... por nos ter salvo
do chefe de seguran�a gigante.
225
00:17:37,022 --> 00:17:40,116
Calma. Ooh.
Calma, calma.
226
00:17:41,894 --> 00:17:46,058
Que pesco�o.
Que pernas.
227
00:17:46,165 --> 00:17:48,998
� realmente magn�fico.
228
00:17:49,101 --> 00:17:51,160
Parece um simples cavalo
para mim.
229
00:17:51,270 --> 00:17:53,329
Barry, me
envergonho de voc�.
230
00:17:53,439 --> 00:17:57,398
Quando tinha a sua idade
enxergava bem melhor do que voc�.
231
00:17:59,711 --> 00:18:02,578
Tenho que
entrar naquela baia.
232
00:18:02,681 --> 00:18:05,149
- Tenho que v�-lo de perto.
- Sr. Fitzhugh!
234
00:18:56,034 --> 00:18:58,229
Ei, voc�!
235
00:19:01,273 --> 00:19:04,504
- O que est� fazendo na baia do "Mannequin"?
- "Mannequin."
236
00:19:04,610 --> 00:19:07,306
Estava
s� olhando o animal.
237
00:19:07,412 --> 00:19:10,313
Parece que �
o favorito no sexto, huh?
238
00:19:10,415 --> 00:19:13,407
Ei! Est� querendo
assustar o cavalo?
239
00:19:13,519 --> 00:19:16,249
Vamos, saia daqui.
V�. Saia.
240
00:19:22,127 --> 00:19:24,595
Da pr�xima vez
olhe das arquibancadas.
241
00:19:24,696 --> 00:19:28,655
Se peg�-lo aqui de novo
informarei � patrulha de seguran�a!
242
00:19:28,767 --> 00:19:30,826
Caia fora!
Saia daqui! V�!
243
00:19:32,704 --> 00:19:35,195
Calma, "Mannequin."
Calma.
244
00:19:38,644 --> 00:19:41,841
Fique calmo.
245
00:19:47,853 --> 00:19:50,549
Depressa, Barry. Depressa.
Me tire daqui.
247
00:19:52,858 --> 00:19:55,952
Por que est� a� parado,
boquiaberto. Ajude-me a sair!
248
00:19:56,061 --> 00:19:58,859
Barry!
249
00:19:58,960 --> 00:20:05,869
- Antes que ele me pise e eu vire hamb�rguer.
- Vi um galho por al�.
250
00:20:05,871 --> 00:20:10,331
- Vou us�-lo como alavanca.
- Por que n�o vai pegar? Depressa!
251
00:20:11,410 --> 00:20:13,275
Acalme-se, cavalo.
252
00:20:13,378 --> 00:20:15,437
Barry, depressa.
253
00:20:15,547 --> 00:20:17,606
O cavalo...
254
00:20:26,692 --> 00:20:28,660
Barry.
255
00:20:41,740 --> 00:20:45,540
Se demorar muito vamos ter
que chamar um t�xi.
256
00:20:47,613 --> 00:20:51,174
N�o ser� necess�rio.
Acho que vi a nossa carona.
257
00:20:56,955 --> 00:21:01,483
- A almofada de sela � o nosso t�xi
at� o dep�sito. - Vamos agarr�-la.
258
00:21:38,297 --> 00:21:42,028
Sargento. Posso dar
uma olhada neles?
259
00:21:42,134 --> 00:21:45,228
V�. Caia fora.
V� escovar um cavalo ou algo assim.
260
00:21:55,414 --> 00:21:58,076
- Eu disse caia fora.
- Eu s�...
261
00:21:58,183 --> 00:22:01,311
V�!
V�, v�.
262
00:22:15,434 --> 00:22:19,564
Seria um bom emprego se n�o fosse
o chefe Rivers e as aranhas.
263
00:22:23,275 --> 00:22:26,836
Mas n�o se aflijam,
amiguinhos.
264
00:22:26,945 --> 00:22:29,914
Nenhuma aranha ir� incomod�-los
comigo por perto.
265
00:22:30,015 --> 00:22:32,711
N�o temos sorte
que ele nos guarde?
266
00:22:32,818 --> 00:22:35,378
Tem um cora��o t�o grande
quanto o Monte Rushmore.
267
00:22:35,487 --> 00:22:38,945
E do mesmo material,
s�lido granito.
268
00:22:39,057 --> 00:22:42,788
T�m um bom senso
de humor, pequeninos.
269
00:22:42,894 --> 00:22:45,761
Me lembrarei disso
quando gastar o meu b�nus.
270
00:23:01,913 --> 00:23:04,609
Agora s�
temos que peg�-lo.
271
00:23:06,718 --> 00:23:10,051
Certo, vamos atac�-lo.
272
00:23:10,155 --> 00:23:14,251
Voc� o agarra pelos cadar�os e
eu pulo sobre o ded�o do p�.
273
00:23:14,359 --> 00:23:16,589
Tive uma id�ia melhor.
274
00:23:16,695 --> 00:23:19,755
Acredita em amuletos
de boa sorte?
275
00:23:19,865 --> 00:23:23,596
Uma vez tive um p� de coellho
que nunca me deu muita sorte.
276
00:23:23,702 --> 00:23:26,967
Mas com certeza n�o deu
sorte para o coelho tamb�m.
277
00:23:27,072 --> 00:23:29,734
Olhe para aquele al�.
278
00:23:36,348 --> 00:23:38,373
Sim.
279
00:23:40,719 --> 00:23:43,483
� uma longa subida.
280
00:23:43,588 --> 00:23:46,079
Sim, mas
a vista valer� a pena.
281
00:23:46,191 --> 00:23:48,819
Acho que se
subirmos pela bancada
282
00:23:48,927 --> 00:23:51,487
e atravessarmos a viga...
284
00:24:26,832 --> 00:24:31,030
Se me tirar daqui vivo, jamais
chegarei perto de um cavalo.
285
00:24:31,136 --> 00:24:33,627
O que posso fazer
� tentar, sr. Fitzhugh.
286
00:24:33,738 --> 00:24:37,538
N�o dar� certo, garoto.
Nem em um milh�o de anos.
287
00:24:37,642 --> 00:24:40,543
Calma, "Mannequin."
Calma, cavalo.
288
00:25:33,798 --> 00:25:37,734
Sabia que conseguiria, garoto.
Eu sabia.
289
00:25:37,836 --> 00:25:41,772
Se pudermos faz�-lo levantar
a cabe�a sem pisar no senhor...
290
00:25:46,645 --> 00:25:49,273
Ei! "Mannequin!"
291
00:26:07,599 --> 00:26:10,762
- Barry, devo-lhe a minha vida.
- N�o, n�o deve, sr. Fitzhugh.
292
00:26:10,869 --> 00:26:15,101
Sim. Se n�o fosse voc�
aposto que esse cavalo teria...
293
00:26:15,206 --> 00:26:17,470
Disse "aposto"?
294
00:26:17,576 --> 00:26:21,910
Preciso encontrar o vagabundo e dizer-lhe
que aposte no "Mannequin" no sexto.
295
00:26:22,013 --> 00:26:24,914
Mas jurou nunca mais chegar perto
de um cavalo, sr. Fitzhugh.
296
00:26:25,016 --> 00:26:28,110
E n�o vou. Mas posso
apostar em um.
297
00:26:28,219 --> 00:26:30,585
Mas Steve disse...
298
00:27:34,686 --> 00:27:36,847
� Steve.
299
00:27:36,955 --> 00:27:39,549
- Est�o bem?
- N�o estamos feridos.
300
00:27:39,658 --> 00:27:42,320
Aguentem.
Vamos tir�-los num minuto.
301
00:27:48,466 --> 00:27:50,491
Me ajude com isso.
303
00:28:08,887 --> 00:28:10,855
Deslize-a.
304
00:28:14,125 --> 00:28:16,093
Vamos levant�-la agora.
305
00:28:24,202 --> 00:28:26,261
Vamos baixar bem devagar.
306
00:28:36,514 --> 00:28:38,482
Est� bem.
307
00:28:38,583 --> 00:28:42,314
Mantenha al�.
V� para a outra ponta.
308
00:28:42,420 --> 00:28:45,287
- Pronto?
- Sim.
309
00:28:45,390 --> 00:28:47,824
�timo. � isso.
310
00:28:49,661 --> 00:28:51,891
Vamos levantar de novo.
311
00:29:01,506 --> 00:29:03,531
Conseguimos.
312
00:29:19,524 --> 00:29:21,924
Por que
demoraram tanto?
313
00:29:22,026 --> 00:29:24,654
Vamos tir�-los da� logo.
314
00:29:29,701 --> 00:29:32,261
Steve!
315
00:29:48,052 --> 00:29:50,520
- Ainda est� l�?
- Calada.
316
00:29:50,622 --> 00:29:53,489
N�o passamos
de comida para ele.
317
00:29:53,591 --> 00:29:56,253
Talvez se contente
com pipoca.
318
00:30:07,338 --> 00:30:09,397
Vamos.
319
00:30:09,507 --> 00:30:12,203
Agora sabe como uma
mosca se sente, huh?
320
00:30:12,310 --> 00:30:15,973
Se voltar � Terra jamais
usarei papel pega-moscas.
321
00:30:17,782 --> 00:30:20,580
Pronto.
322
00:30:23,621 --> 00:30:25,316
Tudo bem.
323
00:30:38,803 --> 00:30:42,466
A� vem
o franguinho de novo.
324
00:30:42,574 --> 00:30:44,599
Vamos assust�-lo
com a lima.
325
00:30:47,178 --> 00:30:49,772
Isso.
326
00:31:13,204 --> 00:31:16,640
Saia daqui,
seu bode est�pido. V�.
327
00:31:16,741 --> 00:31:18,436
V�. Shuu!
328
00:31:20,345 --> 00:31:22,370
V� logo, shuu!
329
00:31:28,753 --> 00:31:31,779
Como vai, sargento?
330
00:31:31,890 --> 00:31:35,223
Se algo aconteceu
aos pequeninos...
331
00:31:35,326 --> 00:31:39,319
- Se foram.
- Sinto, chefe. Lamento.
332
00:31:39,430 --> 00:31:42,422
Acho que um peda�o do teto
caiu na minha cabe�a.
333
00:31:42,533 --> 00:31:45,764
Um peda�o do teto caiu
na sua cabe�a?
334
00:31:45,870 --> 00:31:48,236
- Eu estava vigiando.
- Vou acertar sua cabe�a!
335
00:31:48,339 --> 00:31:51,399
Chefe, l� est�o eles.
336
00:31:51,509 --> 00:31:55,001
Parem!
Seus pestinhas.
337
00:31:55,113 --> 00:31:59,015
N�o se movam ou vou
esmag�-los como insetos.
338
00:31:59,117 --> 00:32:01,915
Fiquem a�.
339
00:32:05,189 --> 00:32:08,590
Tire essa coisa daqui!
340
00:32:16,301 --> 00:32:19,634
Tudo bem. Tudo bem.
Est�o naquela beirada por al�.
341
00:32:19,737 --> 00:32:22,831
Puxe o banco para fora.
Vamos apanh�-los al�. Calma.
343
00:33:12,857 --> 00:33:14,916
Por aqui!
344
00:33:17,695 --> 00:33:19,925
N�o os vejo.
L� est�o eles.
345
00:33:20,031 --> 00:33:22,932
- Parece um buraco de rato.
- Tomara que n�o tenha ningu�m em casa.
346
00:33:23,034 --> 00:33:25,093
Cuidado!
347
00:33:26,471 --> 00:33:29,338
- Dentro do buraco.
- Sim.
348
00:33:37,548 --> 00:33:39,914
Est�o l� dentro?
349
00:33:40,018 --> 00:33:44,011
N�o. Esses buracos de rato
podem ter quil�metros.
350
00:33:51,496 --> 00:33:55,023
Chefe, isso significa
351
00:33:55,133 --> 00:33:57,795
que n�o vou ganhar
o meu b�nus?
352
00:33:57,902 --> 00:34:02,066
B�nus? Tem sorte se n�o o fizer
de comida para cavalo.
353
00:34:02,173 --> 00:34:04,198
Saia daqui!
354
00:34:12,984 --> 00:34:15,214
� um beco
sem sa�da por al�.
355
00:34:15,319 --> 00:34:17,719
Temos que sair
por onde entramos.
356
00:34:17,822 --> 00:34:19,881
Sim, vamos
esperar um pouco.
357
00:34:19,991 --> 00:34:23,483
O chefe Rivers pode voltar
para olhar de novo.
358
00:34:49,921 --> 00:34:52,685
Tem bom gosto
para charutos, sr. Moley.
359
00:34:52,790 --> 00:34:55,281
Pode soprar
a fuma�a para c�?
360
00:34:55,393 --> 00:34:58,487
- � voc�, sr. Fitzhugh.
- Quem esperava, Peter Pan?
361
00:34:58,596 --> 00:35:00,655
Pensei que...
362
00:35:00,765 --> 00:35:03,632
Pensou que se me entregasse
ao chefe de seguran�a
363
00:35:03,734 --> 00:35:07,135
- ficaria com o dinheiro.
- N�o tive a inten��o, senhor.
364
00:35:07,238 --> 00:35:11,766
Ficou alegre em poder comprar
charutos e bilhetes de corridas.
365
00:35:11,876 --> 00:35:14,140
Em que mais gastou
o meu dinheiro?
366
00:35:14,245 --> 00:35:16,304
N�o gastei nada do seu
dinheiro, senhor.
367
00:35:16,414 --> 00:35:19,611
Est� todo no meu bolso
e o meu tamb�m.
368
00:35:19,717 --> 00:35:23,312
Suponho que queira uma dica
para o sexto p�reo.
369
00:35:23,421 --> 00:35:26,515
- Apreciaria isso, senhor.
- Para me denunciar de novo.
370
00:35:26,624 --> 00:35:29,354
N�o faria isso,
senhor, verdade.
371
00:35:29,460 --> 00:35:31,621
Pare com isso, Moley.
372
00:35:31,729 --> 00:35:34,129
Conhe�o um golpista
quando ou�o um.
373
00:35:34,232 --> 00:35:36,291
Como confiar em voc�?
374
00:35:36,400 --> 00:35:39,836
Porque odeio a patrulha de
seguran�a tanto quanto voc�.
375
00:35:39,937 --> 00:35:42,838
Est�o sempre me atropelando,
me expulsando do hip�dromo.
376
00:35:42,940 --> 00:35:46,239
- "Mannequin" no sexto.
- "Mannequin."
377
00:35:47,812 --> 00:35:52,044
H� um grande lance no sexto.
Pod�amos...
378
00:35:52,150 --> 00:35:55,916
Eu disse "Mannequin"
no sexto!
379
00:35:56,020 --> 00:35:58,818
Traga o meu pr�mio aqui.
380
00:35:58,923 --> 00:36:01,721
Moley, se pensa
em me trair de novo
381
00:36:01,826 --> 00:36:05,159
lembre-se
que tenho amigos
382
00:36:05,263 --> 00:36:08,061
que fazem um �timo
sobretudo de cimento.
383
00:36:08,166 --> 00:36:11,260
Sim, senhor.
Isto �, n�o, senhor.
384
00:36:23,281 --> 00:36:25,749
Tudo bem.
Parece limpo.
385
00:36:43,367 --> 00:36:46,962
Podemos usar
a lima como ponte.
386
00:36:47,071 --> 00:36:49,301
� o �nico meio de sairmos?
387
00:36:49,407 --> 00:36:52,808
- A menos que tenha um p�ra-quedas.
- Sinto por ter perguntado.
388
00:36:52,910 --> 00:36:55,708
Ser� melhor por al�.
389
00:36:55,813 --> 00:36:57,804
Sim.
390
00:36:58,883 --> 00:37:00,851
- Prontos?
- Sim.
391
00:37:15,333 --> 00:37:17,358
Est� bom.
392
00:37:22,106 --> 00:37:25,098
Tudo bem.
Levem essa parte...
393
00:37:32,183 --> 00:37:34,651
- Fa�a peso no final!
- N�o deixe cair.
394
00:37:34,752 --> 00:37:37,846
N�o se aflija. Se cair ficaremos
acampados aqui at� o inverno.
395
00:37:37,955 --> 00:37:40,048
Isso. Isso.
396
00:37:42,393 --> 00:37:45,157
- Encostem al�.
- Endireitem. Abaixem.
397
00:37:53,037 --> 00:37:55,699
Espero que
suporte nosso peso.
398
00:37:55,806 --> 00:37:59,537
- Acho que sim.
- S� h� um modo de descobrir.
399
00:38:03,814 --> 00:38:07,250
- N�o � exatamente a Golden Gate, �?
- V� em frente.
400
00:38:10,554 --> 00:38:12,579
Valerie. Betty.
Venham.
401
00:38:18,062 --> 00:38:20,087
- Voc� primeiro.
- Venha.
402
00:38:22,233 --> 00:38:25,498
S� tome cuidado.
403
00:38:25,603 --> 00:38:29,004
Steve, se n�o fosse pelo galo
faria isso de olhos fechados.
404
00:38:29,106 --> 00:38:33,236
N�o olhe para baixo.
Olhe para frente. Isso.
405
00:38:33,344 --> 00:38:36,211
Vamos. Vai conseguir.
406
00:38:36,314 --> 00:38:38,373
N�o olhe para baixo.
407
00:38:38,482 --> 00:38:40,746
N�o olhe para baixo.
Venha.
408
00:38:42,753 --> 00:38:44,983
Pegue minha m�o.
Pegou?
409
00:38:46,691 --> 00:38:49,216
Betty, � melhor rastejar.
410
00:39:02,840 --> 00:39:05,536
V�? J� estou de volta.
411
00:39:05,643 --> 00:39:07,668
O capit�o
jamais saber� que sa�,
412
00:39:07,778 --> 00:39:10,042
a menos que voc� sinta
obriga��o de lhe contar.
413
00:39:10,147 --> 00:39:12,172
- Ele voltou!
- Quem, Steve?
414
00:39:12,283 --> 00:39:14,274
N�o, n�o. Ele.
415
00:39:17,488 --> 00:39:19,956
Entrou
na baia do "Mannequin."
416
00:39:20,057 --> 00:39:22,855
- Ele n�o � nada bom.
- O que est� fazendo?
417
00:39:22,960 --> 00:39:24,985
Vou det�-lo, claro!
418
00:39:27,064 --> 00:39:29,726
N�o quer mesmo ganhar
a corrida, quer "Mannequin"?
420
00:40:12,710 --> 00:40:16,271
S� uma dose
dessa boa coisa
421
00:40:16,380 --> 00:40:18,644
e ficar� quieto.
422
00:40:23,721 --> 00:40:26,212
Vai relaxar por um tempo.
423
00:40:28,359 --> 00:40:30,384
Deve chegar em s�timo.
424
00:40:41,372 --> 00:40:44,364
S� vai doer
por um instante.
425
00:40:46,043 --> 00:40:49,444
Meu p� est� queimando!
428
00:41:01,292 --> 00:41:05,058
Isso o ensinar� a n�o bagun�ar com
o cavalo de Alexander Fitzhugh.
430
00:41:15,673 --> 00:41:18,506
Acho que disse
para ficar longe daqui.
431
00:41:18,609 --> 00:41:22,204
Muito bem. Vamos. Vou entreg�-lo
� patrulha de seguran�a.
432
00:41:22,313 --> 00:41:24,372
Vamos. Vamos!
433
00:41:25,516 --> 00:41:28,485
Em frente, vamos.
434
00:41:31,355 --> 00:41:34,051
"L� v�o eles!"
435
00:41:34,158 --> 00:41:37,252
"Mystic Flash na dianteira.
Carroll Abbey em segundo."
436
00:41:37,361 --> 00:41:39,693
"Butcher's Boy em terceiro.
Sound Boom em quarto."
437
00:41:39,797 --> 00:41:42,857
"The Admiralty em quinto,
e Mannequin."
438
00:41:42,967 --> 00:41:46,664
"Carroll Abbey agora na frente.
Mystic Flash em segundo por meio corpo."
439
00:41:46,770 --> 00:41:49,000
"The Admiralty em terceiro
por 3/4 de corpo."
440
00:41:49,106 --> 00:41:52,906
"Mannequin em quarto.
A� vem Mannequin. E Sound Boom."
441
00:41:53,010 --> 00:41:56,104
Na reta, Carroll Abbey
na frente por meio corpo."
442
00:41:56,213 --> 00:41:59,671
"Mystic Flash em segundo,
Mannequin em terceiro, e Sound Boom."
443
00:41:59,783 --> 00:42:02,911
"Juntos Carroll Abbey,
Mystic Flash e Mannequin."
444
00:42:03,020 --> 00:42:06,114
"Aproximam-se da linha de chegada
e Mannequin vence por um corpo."
445
00:42:06,223 --> 00:42:08,282
- Isso! - "Mystic Flash em segundo.
Sound Boom em terceiro."
446
00:42:08,392 --> 00:42:10,451
- Tudo bem, Barry?
- Sim, Dan.
447
00:42:10,561 --> 00:42:13,394
Bom. Steve, olhe isso.
448
00:42:13,497 --> 00:42:17,092
Est� cheia.
449
00:42:17,201 --> 00:42:22,036
- Onde est� Fitzhugh?
- Foi para o outro lado para poder ouvir.
450
00:42:22,139 --> 00:42:24,699
Barry! Barry!
Ganhei! Ganhei!
451
00:42:24,808 --> 00:42:26,867
"Mannequin..."
452
00:42:26,977 --> 00:42:29,775
Mark, jovens, estava
preocupado com voc�s.
453
00:42:29,880 --> 00:42:31,939
Notamos isso, Fitzhugh.
454
00:42:32,049 --> 00:42:34,882
Fitzhugh, o que h� dentro?
455
00:42:34,985 --> 00:42:36,919
Uma droga.
456
00:42:37,021 --> 00:42:39,546
- Interessante.
- Uma droga.
457
00:42:39,657 --> 00:42:41,955
N�o pensei que fosse
limonada, Fitzhugh.
458
00:42:42,059 --> 00:42:44,619
Pode me dizer
que tipo de droga?
459
00:42:44,728 --> 00:42:48,892
Dopa-se um cavalo
para apress�-lo ou para atras�-lo.
460
00:42:48,999 --> 00:42:51,331
- Isso � para atras�-lo.
- � muito interessante.
461
00:42:51,435 --> 00:42:54,404
Mas que tal sairmos daqui antes
que nos procurem.
462
00:42:54,505 --> 00:42:56,564
- N�o sem o meu dinheiro.
- Que dinheiro?
463
00:42:56,674 --> 00:42:59,472
Aquele vagabundo tem dinheiro
que me pertence.
464
00:42:59,577 --> 00:43:03,069
- N�o vou at� peg�-lo! N�o vou!
- Venha, Mark. Ajude-me.
465
00:43:03,180 --> 00:43:05,171
Vamos carreg�-lo daqui.
466
00:43:05,282 --> 00:43:09,685
N�o, esperem. Ele pode ter raz�o.
Deixe-o receber o seu dinheiro.
467
00:43:09,787 --> 00:43:12,278
Fala s�rio?
468
00:43:12,389 --> 00:43:14,516
Sim, falo.
469
00:43:14,625 --> 00:43:16,684
Ele tem que receb�-lo.
470
00:43:19,196 --> 00:43:21,824
N�o sei se gosto da forma
como disse isso.
471
00:43:21,932 --> 00:43:24,025
Ponham isso na baia
e fiquem fora de vista.
472
00:43:24,134 --> 00:43:26,193
Vou com voc�, Fitzhugh.
473
00:43:35,579 --> 00:43:38,446
- Quer que o denuncie ao chefe Rivers?
- Isso mesmo.
474
00:43:38,549 --> 00:43:42,110
Diga-lhe que ir� me encontrar
no est�bulo para me dar o dinheiro.
475
00:43:42,219 --> 00:43:47,179
- N�o posso fazer isso depois de ter sido t�o
bom comigo. - Somos parceiros, n�o Moley?
476
00:43:47,291 --> 00:43:50,556
- Oh, sim.
- Ent�o confie em mim.
477
00:43:50,661 --> 00:43:53,858
Diga ao chefe que voc� tem
que vir s� ou n�o apare�o.
478
00:43:53,964 --> 00:43:56,524
Est� bem, sr. Fitzhugh.
479
00:44:02,940 --> 00:44:05,067
Mas posso
confiar em voc�?
480
00:44:05,175 --> 00:44:07,268
Melhor esperar
que sim, Fitzhugh.
481
00:44:21,025 --> 00:44:24,722
Como sabia que o chefe de seguran�a
trocaria de roupa com o vagabundo?
482
00:44:24,828 --> 00:44:28,992
Porque, meu caro Watson,
� o que eu teria feito.
483
00:44:33,337 --> 00:44:37,171
Vamos chegar
no est�bulo antes dele.
484
00:44:37,274 --> 00:44:40,766
- Nem meus homens me reconheceriam.
- N�o, senhor.
485
00:44:40,878 --> 00:44:43,779
V�. Assista o pr�ximo p�reo.
Mereceu.
486
00:44:43,881 --> 00:44:45,940
Leve isso
para o escrit�rio.
487
00:44:45,850 --> 00:44:48,546
Mudei de id�ia, Steve.
N�o quero ser a isca.
488
00:44:48,852 --> 00:44:51,753
- Fitzhugh, � uma honra!
- Deixe Mark ter essa honra. Ou Dan.
489
00:44:51,855 --> 00:44:54,881
Olhe, eles t�m suas tarefas.
Voc� far� a nossa.
490
00:44:54,992 --> 00:44:57,426
Entendeu?
491
00:44:57,528 --> 00:44:59,496
- Est�o prontos?
- Estamos.
492
00:44:59,596 --> 00:45:01,291
Certo.
493
00:45:04,802 --> 00:45:07,270
Saia daqui,
seu bode est�pido. Fora.
494
00:45:07,371 --> 00:45:10,169
V�. Fora! Fora!
495
00:45:15,546 --> 00:45:18,344
- Ele est� vindo.
- Volte. Depressa!
496
00:45:28,992 --> 00:45:31,654
Onde est�, sr. Fitzhugh?
497
00:45:34,598 --> 00:45:36,691
- Trouxe seu dinheiro.
- Estou aqui!
498
00:45:52,216 --> 00:45:53,979
Direto no tornozelo.
499
00:45:57,254 --> 00:45:58,380
Agora!
500
00:46:14,037 --> 00:46:17,131
- N�o vai dar certo. Pegar� todos n�s!
- N�o acredite nisso!
501
00:46:17,241 --> 00:46:19,505
O que atrasa um cavalo
p�ra um homem.
502
00:46:36,426 --> 00:46:39,395
- Vai come�ar o s�timo p�reo.
- Bom.
503
00:46:39,496 --> 00:46:42,397
- Estar�o olhando para a corrida
e n�o para n�s. - Menos ele.
504
00:46:44,902 --> 00:46:46,961
Val, tem raz�o.
505
00:46:47,070 --> 00:46:51,200
Sem a barba ele
faz lembrar Fitzhugh.
506
00:46:51,308 --> 00:46:54,505
Fiquem junto do pr�dio.
Ele nem nos ver�.
507
00:46:54,611 --> 00:46:57,375
Esperem.
Onde est� o sr. Fitzhugh?
508
00:46:57,481 --> 00:47:00,450
Vou pegar Fitzhugh.
V�o para a cerca!
509
00:47:14,665 --> 00:47:17,691
Fitzhugh!
Est� indo para o lado errado!
510
00:47:17,801 --> 00:47:20,599
- Vou recolher o meu dinheiro.
- O qu�?
511
00:47:20,704 --> 00:47:23,298
- J� falei sobre isso. Vou...
- Vai fazer o qu�?
512
00:47:37,721 --> 00:47:40,815
Aten��o,
todas as unidades.
513
00:47:44,995 --> 00:47:48,260
Aten��o,
todas as unidades.
514
00:47:48,365 --> 00:47:52,131
Chefe Rivers falando.
515
00:47:52,236 --> 00:47:55,171
Os pequeninos sa�ram...
516
00:48:04,147 --> 00:48:06,377
Devia ter apostado no bode.
517
00:48:06,483 --> 00:48:08,508
Vamos.
518
00:48:21,865 --> 00:48:25,596
Sr. Fitzhugh, espere!
519
00:48:25,702 --> 00:48:28,398
N�o queria que partisse
sem lhe dizer adeus.
520
00:48:28,505 --> 00:48:31,338
O dinheiro do sexto p�reo,
o que fez com ele?
521
00:48:31,441 --> 00:48:33,932
Apostei num cavalo
no s�timo p�reo.
522
00:48:34,044 --> 00:48:36,444
Em que cavalo?
523
00:48:36,546 --> 00:48:39,811
Estava pagando 40 por 1.
Pareceu bom para mim.
524
00:48:39,917 --> 00:48:44,013
Vejo voc� por a�, Moley.
525
00:48:44,121 --> 00:48:48,057
Sr. Fitzhugh, espere!
Eu ganhei!
526
00:48:50,427 --> 00:48:52,224
Eis a sua parte.
527
00:49:00,971 --> 00:49:03,462
Estou rico.
528
00:49:03,573 --> 00:49:05,973
Estou rico!
529
00:49:06,076 --> 00:49:09,375
Estou rico! Estou rico!
530
00:49:09,479 --> 00:49:12,812
Estou rico!
Obrigado!
531
00:49:12,916 --> 00:49:15,680
Obrigado!
532
00:49:18,622 --> 00:49:21,386
Steve, olhe! Olhe!
533
00:49:21,491 --> 00:49:23,550
Todo esse dinheiro!
534
00:49:23,660 --> 00:49:27,391
N�o posso deix�-lo. N�o posso!
E n�o vou.
535
00:49:27,497 --> 00:49:30,295
Certo, Fitzhugh,
se � assim que se sente
536
00:49:30,400 --> 00:49:32,459
fique aqui
com o seu dinheiro.
537
00:49:32,569 --> 00:49:35,732
Talvez consiga que os seguran�as
apostem para voc�.
538
00:49:35,839 --> 00:49:39,297
- Chegar�o a qualquer momento.
- Espere, Steve.
539
00:49:48,752 --> 00:49:51,380
Talvez tenha raz�o, Steve.
540
00:49:55,625 --> 00:49:59,288
Algu�m l� em cima n�o gosta
de apostadores de cavalos.
41665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.