Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,200 --> 00:00:49,877
LES FEMMES PR�HISTORIQUES
2
00:03:18,920 --> 00:03:19,875
Attendez.
3
00:03:21,600 --> 00:03:23,272
Qu'il soit bien en vue.
4
00:03:34,240 --> 00:03:36,117
Je vous avais dit d'attendre !
5
00:03:37,400 --> 00:03:40,198
Ce n'est pas une peluche
de champ de foire !
6
00:03:40,720 --> 00:03:42,233
D�sol�, mon vieux.
7
00:03:42,440 --> 00:03:43,759
Je pensais r�ussir.
8
00:03:47,400 --> 00:03:48,913
Qu'y a-t-il ?
9
00:03:51,520 --> 00:03:52,748
La nuit va tomber.
10
00:04:01,520 --> 00:04:03,590
On ne peut pas le laisser souffrir.
11
00:04:04,000 --> 00:04:05,672
Je dois le retrouver.
12
00:04:06,640 --> 00:04:08,392
Retournez au camp.
13
00:04:08,600 --> 00:04:10,079
Je pourrais venir, non ?
14
00:04:10,280 --> 00:04:14,114
J'aimerais. Il n'y a pas
plus dangereux qu'un f�lin bless�.
15
00:04:15,640 --> 00:04:17,358
�a vous ferait une bonne le�on.
16
00:04:20,120 --> 00:04:22,918
Marchant,
je suis sous votre responsabilit�
17
00:04:23,120 --> 00:04:24,439
dans ce safari.
18
00:04:25,040 --> 00:04:27,634
Mais j'aimerais venir,
malgr� le danger.
19
00:04:30,240 --> 00:04:32,913
D�sol�, colonel,
je me suis emport�.
20
00:04:35,000 --> 00:04:37,514
Mais ces animaux
font partie de ma vie
21
00:04:38,200 --> 00:04:40,555
et je d�teste qu'on les maltraite.
22
00:04:47,000 --> 00:04:48,479
Retournez au camp.
23
00:04:49,040 --> 00:04:51,873
Votre fille arrive ce soir,
recevez-la.
24
00:04:53,080 --> 00:04:55,196
Entendu, c'est vous qui d�cidez.
25
00:04:55,800 --> 00:04:57,279
Bonne chance.
26
00:05:00,160 --> 00:05:01,957
Bon, on y va.
27
00:05:03,840 --> 00:05:05,239
Retrouvons-le.
28
00:05:35,960 --> 00:05:37,518
Bwana, regarde !
29
00:05:45,760 --> 00:05:47,352
Il n'est pas loin.
30
00:05:55,920 --> 00:05:57,148
C'est quoi ?
31
00:05:57,360 --> 00:05:59,316
Le signe du Rhinoc�ros blanc sacr�
32
00:05:59,520 --> 00:06:02,080
qui veille
sur le territoire des Kulnakas.
33
00:06:04,920 --> 00:06:06,069
Attends, Bwana !
34
00:06:06,360 --> 00:06:07,998
Tu veux entrer l� ?
35
00:06:08,520 --> 00:06:12,115
Ce n'est pas un signe primitif
qui nous arr�tera.
36
00:06:12,560 --> 00:06:15,393
Les D�mons des t�n�bres
nous entourent !
37
00:06:15,600 --> 00:06:16,749
Les ''d�mons'' ?
38
00:06:16,960 --> 00:06:19,838
Les esprits
qui prot�gent leur tombe sacr�e
39
00:06:20,040 --> 00:06:22,474
de la profanation
par des yeux indignes.
40
00:06:25,680 --> 00:06:27,318
Ils n'iront pas ?
41
00:06:27,520 --> 00:06:28,953
Ils n'oseront pas.
42
00:06:29,680 --> 00:06:30,874
Et toi...
43
00:06:31,440 --> 00:06:32,839
tu crois � �a ?
44
00:06:35,960 --> 00:06:37,154
Attends ici.
45
00:08:39,880 --> 00:08:41,074
Malinga !
46
00:08:41,520 --> 00:08:42,714
Je viens en paix !
47
00:08:44,040 --> 00:08:47,237
Tu es sur la terre sacr�e
des Kulnakas.
48
00:08:47,440 --> 00:08:49,271
Tu n'as rien � faire ici !
49
00:08:50,440 --> 00:08:53,591
J'ai mis fin
aux souffrances de cette b�te.
50
00:08:54,280 --> 00:08:57,431
Tu as d�rang�
l'esprit du Rhinoc�ros blanc.
51
00:09:06,600 --> 00:09:08,989
Celui qui veille sur vous
comprendra.
52
00:09:09,800 --> 00:09:11,153
Pardonnez-moi aussi.
53
00:09:11,520 --> 00:09:13,351
A nos chefs d'en d�cider.
54
00:09:13,560 --> 00:09:17,109
Mais tout homme blanc
qui revient ici doit mourir.
55
00:09:18,000 --> 00:09:18,800
Viens.
56
00:14:03,200 --> 00:14:05,077
Toi, qui as viol� ces terres
57
00:14:05,280 --> 00:14:07,874
et d�rang� les esprits,
tu dois mourir !
58
00:14:08,960 --> 00:14:10,598
Puis-je me justifier ?
59
00:14:11,000 --> 00:14:11,955
En aucun cas.
60
00:14:12,160 --> 00:14:14,913
Ton destin est scell�
depuis le sombre pass�
61
00:14:15,120 --> 00:14:18,715
o� cette terre �tait le domaine
du Rhinoc�ros blanc.
62
00:14:24,600 --> 00:14:25,749
A l'�poque
63
00:14:26,200 --> 00:14:29,715
o� les tribus des premiers Blancs
venues du nord
64
00:14:30,240 --> 00:14:32,913
et ne respectant pas
notre religion,
65
00:14:33,360 --> 00:14:36,272
ont p�n�tr� ici
et ont froidement massacr�
66
00:14:36,480 --> 00:14:37,879
les animaux sacr�s.
67
00:14:38,360 --> 00:14:41,909
Au lieu de les tuer
pour leur sacril�ge,
68
00:14:42,120 --> 00:14:44,873
nous avons �rig� une fausse idole
69
00:14:45,080 --> 00:14:47,355
et avons accept� un pacte affreux.
70
00:14:49,440 --> 00:14:50,919
Nos dieux courrouc�s
71
00:14:51,120 --> 00:14:53,918
nous ont spirituellement asservis
72
00:14:54,120 --> 00:14:57,237
jusqu'� ce que le Rhinoc�ros blanc
r�apparaisse...
73
00:15:01,720 --> 00:15:04,109
ou que la fausse idole se brise.
74
00:15:08,120 --> 00:15:12,193
Tant que les dieux
ne se seront pas manifest�s,
75
00:15:12,560 --> 00:15:15,597
tous ceux qui entreront ici
devront mourir !
76
00:18:01,760 --> 00:18:03,239
N'aie pas peur.
77
00:18:08,640 --> 00:18:09,595
Je vais t'aider.
78
00:19:25,440 --> 00:19:26,589
Je voulais l'aider.
79
00:19:32,040 --> 00:19:32,840
Qui �tes-vous ?
80
00:20:14,360 --> 00:20:15,509
Le Rhino blanc !
81
00:22:29,640 --> 00:22:31,596
Tes v�tements sont diff�rents.
82
00:22:32,880 --> 00:22:35,792
Tu es diff�rent.
Parles-tu notre langue ?
83
00:22:37,680 --> 00:22:38,480
Oui.
84
00:22:40,040 --> 00:22:40,995
D'o� viens-tu ?
85
00:22:45,120 --> 00:22:47,031
D'une terre loin d'ici.
86
00:22:49,040 --> 00:22:49,950
Pourquoi es-tu venu ?
87
00:22:54,440 --> 00:22:57,637
Je dirais
que la fatalit� m'a conduit ici.
88
00:22:59,880 --> 00:23:01,757
Et elle t'a livr� � moi.
89
00:23:03,400 --> 00:23:04,594
Emmenez-le !
90
00:24:47,440 --> 00:24:49,317
D�sol� d'avoir d� �tre brutal.
91
00:24:51,840 --> 00:24:53,159
Comment t'appelles-tu ?
92
00:24:55,160 --> 00:24:57,276
On m'appelle Saria.
93
00:24:57,640 --> 00:24:58,595
Moi, c'est David.
94
00:24:59,520 --> 00:25:01,317
Tu es venu nous aider ?
95
00:25:02,280 --> 00:25:03,080
Si je le peux.
96
00:25:09,800 --> 00:25:11,995
Parle-moi de cet endroit.
97
00:25:12,640 --> 00:25:14,073
C'est notre prison.
98
00:25:15,640 --> 00:25:17,551
Et elle sera la tienne.
99
00:25:18,600 --> 00:25:21,512
Quand nous nous sommes rencontr�s,
100
00:25:21,720 --> 00:25:23,517
tu t'enfuyais d'ici ?
101
00:25:23,880 --> 00:25:24,869
Oui.
102
00:25:26,920 --> 00:25:29,229
Mais on ne peut �chapper � Kari.
103
00:25:30,080 --> 00:25:31,718
On est ses esclaves.
104
00:25:33,080 --> 00:25:34,115
Ses esclaves ?
105
00:25:35,680 --> 00:25:36,829
Depuis longtemps ?
106
00:25:38,240 --> 00:25:39,593
Depuis toujours.
107
00:25:40,040 --> 00:25:40,840
Rebellez-vous.
108
00:25:42,560 --> 00:25:43,913
Pas si facile.
109
00:25:45,560 --> 00:25:48,279
Elle est prot�g�e
par les Sans-Langue
110
00:25:51,160 --> 00:25:53,151
et aussi par les D�mons.
111
00:25:53,680 --> 00:25:54,480
Les d�mons ?
112
00:25:54,800 --> 00:25:57,030
Oui, ils sont partout.
113
00:25:57,680 --> 00:25:58,874
Qui sont-ils ?
114
00:25:59,440 --> 00:26:01,158
Ce sont nos gardiens.
115
00:26:01,480 --> 00:26:04,153
Ils nous prot�gent
du cruel monde ext�rieur.
116
00:26:06,040 --> 00:26:09,237
En �change, � chaque nouvelle lune,
117
00:26:09,520 --> 00:26:11,636
une de nous doit les �pouser.
118
00:26:14,440 --> 00:26:16,476
Et on ne la revoit plus.
119
00:26:18,440 --> 00:26:19,589
C'est notre destin.
120
00:26:22,680 --> 00:26:24,875
Il ne faut pas l'accepter.
121
00:26:25,680 --> 00:26:27,796
Aucun homme ne vient � votre aide ?
122
00:26:28,000 --> 00:26:29,274
Tu es venu � notre aide.
123
00:26:29,480 --> 00:26:31,198
Vos hommes, o� sont-ils ?
124
00:26:32,680 --> 00:26:34,432
Ce ne sont plus des hommes.
125
00:26:42,000 --> 00:26:43,069
Emmenez-la !
126
00:26:51,280 --> 00:26:54,033
Je ne t'ai pas sauv�
pour d'autres, �tranger.
127
00:26:55,760 --> 00:26:57,113
Tu m'appartiens.
128
00:26:57,640 --> 00:26:59,153
A moi seule.
129
00:27:02,160 --> 00:27:03,388
Ne l'oublie pas.
130
00:27:58,360 --> 00:27:59,429
Amenez-le-moi.
131
00:29:44,760 --> 00:29:46,796
Une bouche de plus � nourrir !
132
00:29:54,000 --> 00:29:55,433
On a faim aussi !
133
00:29:56,800 --> 00:29:59,758
Si tu as choisi
de manger par terre...
134
00:30:00,080 --> 00:30:01,752
qu'il en soit ainsi.
135
00:30:18,960 --> 00:30:20,518
Mangez maintenant.
136
00:30:22,920 --> 00:30:24,638
Je lui arracherai le c�ur !
137
00:30:24,840 --> 00:30:26,273
Pas maintenant !
138
00:30:29,480 --> 00:30:30,435
Regardez-la !
139
00:30:30,880 --> 00:30:33,633
Elle mange sur un tr�ne
et nous rampons !
140
00:30:35,680 --> 00:30:37,671
On n'est pas des animaux !
141
00:30:37,880 --> 00:30:40,110
On est des femmes, comme elle !
142
00:30:41,760 --> 00:30:42,560
D�trompe-toi.
143
00:30:44,040 --> 00:30:45,598
Vous �tes mes esclaves !
144
00:30:56,960 --> 00:30:57,760
L�chez-la.
145
00:32:59,520 --> 00:33:00,999
Que la danse continue.
146
00:33:19,320 --> 00:33:21,276
Permets une remarque, ma reine.
147
00:33:26,720 --> 00:33:27,869
Parle, esclave.
148
00:33:29,280 --> 00:33:30,998
Nous sommes tristes.
149
00:33:31,520 --> 00:33:34,159
Le c�ur lourd nous accable.
150
00:33:34,800 --> 00:33:36,279
Oublie la danse ce soir.
151
00:33:37,080 --> 00:33:39,514
J'ai donn� un ordre, dansez !
152
00:36:24,800 --> 00:36:26,358
Tu me repousses ?
153
00:36:26,560 --> 00:36:31,031
Comment en serait-il autrement ?
Ta cruaut� me d�go�te !
154
00:36:32,080 --> 00:36:34,036
Sinon, tu me prendrais ?
155
00:36:36,800 --> 00:36:38,756
Pourquoi es-tu si cruelle ?
156
00:36:40,280 --> 00:36:42,236
La cruaut� m'a rendue cruelle.
157
00:36:43,720 --> 00:36:45,597
J'ai �t� leur esclave.
158
00:36:46,040 --> 00:36:49,555
Avant les D�mons,
nous �tions li�es aux Justes.
159
00:36:50,600 --> 00:36:54,115
Tu aurais eu piti� de moi,
douce et servile...
160
00:36:54,720 --> 00:36:57,359
mais tu n'aurais pas voulu de moi.
161
00:36:58,160 --> 00:36:59,832
Pas davantage maintenant.
162
00:37:00,120 --> 00:37:01,269
Pourquoi ?
163
00:37:02,000 --> 00:37:04,514
Faut-il �tre soumise � vous
pour �a ?
164
00:37:06,200 --> 00:37:07,000
Non.
165
00:37:08,000 --> 00:37:09,319
Alors, vos �gales ?
166
00:37:12,960 --> 00:37:13,760
Oui.
167
00:37:20,480 --> 00:37:22,152
Je t'offre l'�galit�.
168
00:37:23,160 --> 00:37:25,435
Partage mon tr�ne et mon royaume.
169
00:37:27,320 --> 00:37:30,357
Si tu abandonnais
la duret� de ton r�gime,
170
00:37:31,360 --> 00:37:33,669
- je pourrais accepter.
- Tu vois,
171
00:37:33,880 --> 00:37:37,316
tu veux d�j�
m'imposer ta volont�, me dominer.
172
00:37:37,720 --> 00:37:40,154
Ce serait folie
de te laisser faire.
173
00:37:41,120 --> 00:37:44,795
Mais tu me d�sireras
et � mes conditions.
174
00:37:45,800 --> 00:37:46,755
Jamais !
175
00:37:46,960 --> 00:37:49,793
Je suis la reine,
tu ne me rejetteras pas !
176
00:38:03,160 --> 00:38:05,628
Jamais tu ne me domineras.
177
00:38:07,520 --> 00:38:10,717
Alors, toi aussi
tu deviendras mon esclave.
178
00:38:11,400 --> 00:38:12,200
Emmenez-le !
179
00:38:19,480 --> 00:38:23,155
Tu apprendras ce qui arrive
� qui veut me dominer.
180
00:39:24,520 --> 00:39:25,714
Un d�mon !
181
00:40:13,360 --> 00:40:16,716
Pauvre Saria,
si jeune et tant de souffrances !
182
00:40:16,920 --> 00:40:18,717
Que ce soit une le�on.
183
00:40:19,160 --> 00:40:20,912
D'autres souffriront
184
00:40:21,120 --> 00:40:23,588
si vous persistez
� vouloir �tre libres.
185
00:40:24,640 --> 00:40:26,392
Il n'y a pas d'�chappatoire.
186
00:40:26,720 --> 00:40:28,312
Ne bouge pas, petite.
187
00:40:29,680 --> 00:40:31,830
Il est sauv� ? L'ont-ils bless� ?
188
00:40:32,760 --> 00:40:33,829
Qui ?
189
00:40:35,120 --> 00:40:36,439
L'�tranger !
190
00:40:37,120 --> 00:40:38,917
Qui venait nous aider.
191
00:40:42,440 --> 00:40:43,634
Tu vas �tre d��ue.
192
00:40:44,280 --> 00:40:46,271
Kari l'a pris pour elle...
193
00:40:47,480 --> 00:40:49,311
et il n'a pas r�sist�.
194
00:40:50,800 --> 00:40:52,313
Je ne te crois pas.
195
00:40:52,960 --> 00:40:54,473
Il ne me trahirait pas.
196
00:41:19,880 --> 00:41:21,393
Maintiens-tu ton refus ?
197
00:41:36,240 --> 00:41:37,468
La porte !
198
00:41:41,240 --> 00:41:45,233
Voyons l'effet d'une visite
l�-dedans sur tes r�solutions.
199
00:42:17,720 --> 00:42:19,790
Toi ! Au soufflet !
200
00:42:32,120 --> 00:42:33,553
Qui es-tu ?
201
00:42:34,280 --> 00:42:36,748
D'o� viens-tu ?
Comment es-tu arriv� ?
202
00:42:37,920 --> 00:42:39,956
Silence, vieillard g�teux !
203
00:42:40,240 --> 00:42:43,596
Plus t�t tu rejoindras
tes anc�tres et te tairas,
204
00:42:43,800 --> 00:42:45,472
plus grande sera ma joie !
205
00:42:49,560 --> 00:42:50,360
Activez !
206
00:42:53,000 --> 00:42:55,150
Il te hait, pourquoi ?
207
00:42:55,880 --> 00:42:58,917
Celui qu'il ha�ssait
vient de mourir,
208
00:42:59,600 --> 00:43:01,431
et il se rabat sur moi.
209
00:43:02,400 --> 00:43:03,958
Ils ont tous la haine,
210
00:43:04,440 --> 00:43:06,192
�a les maintient en vie.
211
00:43:08,920 --> 00:43:10,069
Tu n'as pas la haine.
212
00:43:10,720 --> 00:43:13,837
Je suis trop vieux, m�me pour ha�r.
213
00:43:16,560 --> 00:43:17,754
Assez parl� !
214
00:43:18,400 --> 00:43:19,549
Activez !
215
00:44:51,720 --> 00:44:53,711
Que la s�lection commence.
216
00:45:53,480 --> 00:45:54,833
�a n'avance � rien.
217
00:46:34,000 --> 00:46:35,797
La s�lection est faite.
218
00:46:39,360 --> 00:46:41,078
L'�lue est...
219
00:46:48,200 --> 00:46:49,000
Amyak !
220
00:47:43,840 --> 00:47:46,400
Ne nous regarde pas
avec un tel d�go�t.
221
00:47:47,920 --> 00:47:50,559
Nous �tions civilis�s autrefois.
222
00:47:52,000 --> 00:47:53,831
Difficile � croire maintenant,
223
00:47:54,800 --> 00:47:58,873
mais c'�tait le cas
� notre arriv�e sur ces terres.
224
00:48:01,520 --> 00:48:05,274
M�me l� d'o� je viens,
on a eu vent de cette l�gende.
225
00:48:06,000 --> 00:48:07,831
Comment cela a commenc� ?
226
00:48:08,040 --> 00:48:10,349
Nos a�eux nous ont amen�s ici.
227
00:48:11,080 --> 00:48:13,674
On n'�tait pas superstitieux, nous,
228
00:48:13,920 --> 00:48:17,674
et on a chass� le Rhino blanc
jusqu'� son extinction.
229
00:48:18,880 --> 00:48:22,668
Et on a �rig� une statue
pour faire croire qu'il existait.
230
00:48:23,800 --> 00:48:26,268
Ce faisant, on a offens� les dieux
231
00:48:26,600 --> 00:48:28,113
et la l�gende est n�e.
232
00:48:28,800 --> 00:48:31,314
Puis sont arriv�s
les Peaux-Sombres
233
00:48:31,520 --> 00:48:34,751
qui voulaient se mettre
sous notre protection.
234
00:48:35,600 --> 00:48:37,909
Peuple pas tr�s intelligent
235
00:48:38,120 --> 00:48:41,237
qu'on a asservi
au lieu de l'�duquer.
236
00:48:42,240 --> 00:48:45,676
Cette vie sans fardeau quotidien
nous a ramollis
237
00:48:45,880 --> 00:48:48,348
et on en a oubli�
le bien-�tre des autres.
238
00:48:49,040 --> 00:48:52,510
Un jour, une jeune esclave
s'est enfuie
239
00:48:53,000 --> 00:48:55,878
pour rejoindre
une tribu des plus barbares.
240
00:48:56,080 --> 00:48:59,550
Celle qu'on appelle
les D�mons des t�n�bres.
241
00:49:00,280 --> 00:49:02,271
Elle a trahi notre secret.
242
00:49:02,480 --> 00:49:05,074
Ne craignant plus
l'esprit du Rhino blanc,
243
00:49:05,280 --> 00:49:07,157
ils ont fondu sur nous.
244
00:49:07,360 --> 00:49:09,271
Nos femmes ont �t� asservies,
245
00:49:09,480 --> 00:49:11,948
les hommes ont �t� enferm�s ici
246
00:49:12,160 --> 00:49:15,357
et la jeune esclave
est devenue notre reine.
247
00:49:16,400 --> 00:49:18,994
Ils ne pouvaient
choisir plus cruelle.
248
00:49:21,240 --> 00:49:22,832
Elle n'y est pour rien.
249
00:49:23,440 --> 00:49:26,273
Nous avons instill�
cette cruaut� en elle.
250
00:49:26,480 --> 00:49:28,311
Notre �go�sme et notre cupidit�
251
00:49:28,520 --> 00:49:31,080
ont prosp�r�
sur un terrain fertile,
252
00:49:31,480 --> 00:49:33,630
et �a s'est retourn� contre nous.
253
00:49:35,080 --> 00:49:37,958
Mais ces fausses doctrines
que nous avons cr��es
254
00:49:39,040 --> 00:49:41,235
finiront par �tre oubli�es.
255
00:49:43,400 --> 00:49:44,913
Tu te trompes,
256
00:49:45,440 --> 00:49:47,431
la l�gende ne mourra pas.
257
00:49:48,800 --> 00:49:51,712
Alors, prions
pour le pardon des dieux.
258
00:49:52,960 --> 00:49:54,632
Car la l�gende dit
259
00:49:54,840 --> 00:49:57,912
que nous serons
spirituellement asservis
260
00:49:58,120 --> 00:50:00,714
tant que le Rhino blanc
ne r�appara�tra pas
261
00:50:00,920 --> 00:50:03,753
et que l'idole
ne sera pas r�duite en morceaux.
262
00:50:42,200 --> 00:50:44,509
Ils ne doivent pas enlever Amyak.
263
00:50:44,720 --> 00:50:46,756
- Rebellons-nous.
- Soulevons-nous.
264
00:50:46,960 --> 00:50:48,439
On sera perdues sans elle.
265
00:50:48,640 --> 00:50:50,278
Elle est notre chef.
266
00:50:50,720 --> 00:50:53,792
Ne faites rien,
vous n'�tes pas pr�tes.
267
00:50:54,440 --> 00:50:56,510
Choisissez-vous un nouveau chef.
268
00:50:57,000 --> 00:50:58,718
Prenez Saria comme chef.
269
00:50:59,320 --> 00:51:00,912
Toute r�sistance sera punie.
270
00:51:01,920 --> 00:51:03,433
Tu ne seras pas des n�tres ?
271
00:51:03,640 --> 00:51:06,234
On part toutes un jour,
c'est notre destin.
272
00:51:06,840 --> 00:51:10,196
Seuls les dieux
peuvent rem�dier � �a.
273
00:51:11,720 --> 00:51:14,518
Allons voir l'�tranger,
il nous aidera.
274
00:51:15,360 --> 00:51:18,830
Comment, petite ?
Il est enferm� avec les autres.
275
00:51:19,360 --> 00:51:20,634
Il est diff�rent d'eux.
276
00:51:21,080 --> 00:51:22,354
Il l'est pour toi.
277
00:51:22,760 --> 00:51:25,877
Il est diff�rent
en ce que Kari le d�sire.
278
00:51:27,880 --> 00:51:29,996
En devenant son homme,
279
00:51:30,200 --> 00:51:32,794
il pourrait nous aider � l'�liminer.
280
00:51:33,800 --> 00:51:38,316
Tu accepterais que cet �tranger
devienne l'homme de Kari ?
281
00:51:41,200 --> 00:51:42,599
Il le faut,
282
00:51:43,200 --> 00:51:44,633
pour le bien de toutes.
283
00:51:58,560 --> 00:52:00,198
Tu n'as pas peur ?
284
00:52:01,160 --> 00:52:03,390
Si, petite, j'ai peur.
285
00:57:21,520 --> 00:57:23,112
Ne r�veille pas les autres.
286
00:57:24,160 --> 00:57:25,559
Que fais-tu l� ?
287
00:57:27,080 --> 00:57:30,789
On est pr�tes � se rebeller
mais on a besoin de toi.
288
00:57:32,160 --> 00:57:33,354
Comment ?
289
00:57:33,680 --> 00:57:35,398
Kari doit �tre surveill�e
290
00:57:35,720 --> 00:57:37,676
par quelqu'un de proche.
291
00:57:38,440 --> 00:57:39,668
�a pourrait �tre toi.
292
00:57:40,560 --> 00:57:41,360
Moi ?
293
00:57:42,640 --> 00:57:45,473
On sait que tu l'as repouss�e,
294
00:57:45,680 --> 00:57:47,511
mais si tu te ravisais...
295
00:57:48,880 --> 00:57:50,108
Tu demandes beaucoup.
296
00:57:51,760 --> 00:57:52,875
Oui.
297
00:57:53,560 --> 00:57:57,189
Je sais. Mais aide-nous,
promets que tu le feras.
298
00:57:59,320 --> 00:58:00,958
Comment te le refuser ?
299
00:58:16,840 --> 00:58:18,353
Ne sois pas triste.
300
00:58:18,920 --> 00:58:20,990
Quand ce sera fini,
on se retrouvera.
301
00:58:21,920 --> 00:58:22,989
Non.
302
00:58:23,520 --> 00:58:25,988
Quand ce sera fini, tu partiras.
303
00:58:28,080 --> 00:58:29,718
Jamais je ne te quitterai.
304
00:58:30,080 --> 00:58:31,957
La l�gende dit
305
00:58:32,160 --> 00:58:35,948
que lorsqu'un �tranger viendra,
sa t�che termin�e,
306
00:58:37,560 --> 00:58:40,757
il retournera sur ses terres, seul.
307
00:58:44,560 --> 00:58:46,710
Je ne te quitterai pas.
308
00:58:51,720 --> 00:58:52,914
J'y vais.
309
00:59:15,480 --> 00:59:16,879
Cette femme...
310
00:59:17,520 --> 00:59:19,431
c'est ta bien-aim�e ?
311
00:59:24,080 --> 00:59:25,115
Oui.
312
00:59:27,320 --> 00:59:29,550
J'avais oubli� ces choses-l�.
313
01:00:10,800 --> 01:00:12,313
A mes conditions ?
314
01:00:13,560 --> 01:00:14,360
Oui.
315
01:00:15,840 --> 01:00:17,193
Tu t'occuperas de tout ?
316
01:00:18,440 --> 01:00:19,240
Oui.
317
01:00:21,080 --> 01:00:22,354
De mes v�tements ?
318
01:00:22,800 --> 01:00:23,600
Oui.
319
01:00:25,200 --> 01:00:26,553
De mes parfums ?
320
01:00:28,480 --> 01:00:29,280
Oui.
321
01:00:32,440 --> 01:00:34,954
Tu feras tout ce que je demanderai.
322
01:00:38,680 --> 01:00:39,480
Oui.
323
01:00:42,400 --> 01:00:43,355
Ma pelisse.
324
01:01:08,640 --> 01:01:10,278
Pourquoi h�sites-tu ?
325
01:01:11,320 --> 01:01:12,753
Il me faut du temps...
326
01:01:12,960 --> 01:01:15,997
Sache qu'il faut
m'ob�ir sur-le-champ.
327
01:01:34,800 --> 01:01:35,676
Viens.
328
01:03:47,560 --> 01:03:49,073
Mon corps a faim.
329
01:03:50,800 --> 01:03:52,870
Apporte � boire et � manger.
330
01:04:25,520 --> 01:04:27,272
Je te lib�re de ta promesse !
331
01:04:28,840 --> 01:04:30,159
Quelle promesse ?
332
01:04:31,480 --> 01:04:32,754
Il n'y en a pas eu.
333
01:04:33,160 --> 01:04:36,755
Il ne t'ob�it que parce que
je le lui ai demand� !
334
01:04:38,000 --> 01:04:39,433
Est-ce vrai ?
335
01:04:41,880 --> 01:04:45,111
Elle divague,
elle ne sait pas ce qu'elle dit.
336
01:04:48,200 --> 01:04:49,519
Est-ce vrai ?
337
01:04:49,920 --> 01:04:51,478
Il le fait pour nous !
338
01:05:01,600 --> 01:05:02,749
A la caverne !
339
01:05:03,040 --> 01:05:04,837
Qu'il ne revoie plus le jour !
340
01:05:05,480 --> 01:05:07,118
Plus jamais !
341
01:05:10,000 --> 01:05:10,830
Emmenez-la !
342
01:05:24,520 --> 01:05:26,431
Regarde-la bien !
343
01:05:26,640 --> 01:05:28,949
Car tu ne la reverras plus !
344
01:06:04,040 --> 01:06:05,712
Les D�mons sont proches.
345
01:06:10,840 --> 01:06:12,637
Ils viennent pour l'�lue.
346
01:06:36,160 --> 01:06:37,798
Pourquoi as-tu fait �a ?
347
01:06:39,720 --> 01:06:42,712
Je ne supportais plus
de le voir humili�.
348
01:06:43,000 --> 01:06:46,595
Et pour le sauver,
tu t'es condamn�e...
349
01:06:46,920 --> 01:06:48,069
et nous avec.
350
01:06:48,280 --> 01:06:51,716
Tant que lui et les hommes vivront,
gardez l'espoir.
351
01:06:51,920 --> 01:06:55,151
Pour ce qu'ils servent,
autant qu'ils soient morts.
352
01:06:55,720 --> 01:06:57,438
Ce sont devenus des b�tes.
353
01:06:57,640 --> 01:07:00,791
Vois les hommes comme des amis,
pas des ennemis,
354
01:07:01,240 --> 01:07:03,435
et ensemble vous vaincrez.
355
01:07:05,000 --> 01:07:06,479
C'est la seule fa�on.
356
01:07:32,720 --> 01:07:34,995
Non, tu n'y arriveras pas.
357
01:07:37,520 --> 01:07:38,873
Il a raison.
358
01:07:39,080 --> 01:07:41,150
La douleur finira par passer.
359
01:07:43,120 --> 01:07:44,599
Essayons encore.
360
01:08:55,040 --> 01:08:56,632
Il faut arr�ter !
361
01:08:59,400 --> 01:09:01,277
Pas tant qu'on n'est pas libres.
362
01:10:32,040 --> 01:10:33,359
Sommes-nous...
363
01:10:34,080 --> 01:10:35,354
libres ?
364
01:10:36,760 --> 01:10:37,749
Oui.
365
01:10:39,240 --> 01:10:40,992
Les dieux ont �t� bons.
366
01:10:42,360 --> 01:10:45,477
Ma seule pri�re
�tait de mourir libre.
367
01:10:48,440 --> 01:10:49,873
Suis-je libre ?
368
01:10:54,200 --> 01:10:55,952
Je suis libre !
369
01:11:24,480 --> 01:11:25,754
Vite, on a � faire !
370
01:13:47,200 --> 01:13:48,553
A l'attaque !
371
01:13:50,720 --> 01:13:51,550
On les vaincra !
372
01:13:52,320 --> 01:13:55,198
Arr�tez !
La jungle est leur domaine !
373
01:14:27,480 --> 01:14:28,708
Tuez-la !
374
01:14:29,320 --> 01:14:30,594
Suivons-les !
375
01:14:32,480 --> 01:14:33,879
Tuez-les tous !
376
01:14:34,440 --> 01:14:37,273
Ils ont os� se rebeller !
Tuez-les tous !
377
01:15:27,000 --> 01:15:28,479
- David !
- Saria !
378
01:15:51,240 --> 01:15:54,550
C'est notre dieu !
Il ne nous fera rien.
379
01:17:01,920 --> 01:17:03,797
On n'a plus besoin de �a.
380
01:17:05,480 --> 01:17:07,198
Ils ne reviendront pas ?
381
01:17:07,400 --> 01:17:09,277
Non, la l�gende est...
382
01:17:12,280 --> 01:17:14,271
en partie r�alis�e.
383
01:17:32,080 --> 01:17:35,834
Peu importe ce que dit la l�gende,
je ne te quitterai pas.
384
01:17:36,480 --> 01:17:39,074
Mon monde n'est pas le tien,
je le sais.
385
01:17:39,280 --> 01:17:40,110
Comment le sais-tu ?
386
01:17:40,320 --> 01:17:44,029
Tu nous as aid�es,
ta t�che est termin�e, pars.
387
01:17:45,800 --> 01:17:47,028
Saria !
388
01:17:59,840 --> 01:18:01,478
Ne serons-nous jamais ensemble ?
389
01:18:01,680 --> 01:18:04,752
Pas tant que nos dieux
en auront d�cid� ainsi.
390
01:18:05,200 --> 01:18:06,713
Je t'aime.
391
01:18:18,000 --> 01:18:21,629
Mon amour pour toi
durera toute ma vie.
392
01:18:55,200 --> 01:18:56,519
Elle se r�alise !
393
01:19:04,480 --> 01:19:07,358
La l�gende du Rhinoc�ros blanc
s'est r�alis�e !
394
01:19:11,960 --> 01:19:13,837
Enfin nous sommes libres !
395
01:19:14,280 --> 01:19:16,748
Nos esprits
ne sont plus asservis !
396
01:19:17,520 --> 01:19:19,158
Nous sommes libres !
397
01:19:20,440 --> 01:19:21,919
Nous sommes libres !
398
01:19:31,080 --> 01:19:34,197
Nos dieux
nous ont lib�r�s du fardeau
399
01:19:34,400 --> 01:19:37,312
qui nous a tourment�s
pendant des lustres.
400
01:19:37,960 --> 01:19:40,872
Les Kulnakas seront
�ternellement reconnaissants.
401
01:19:43,840 --> 01:19:47,196
Le temple de l'idole
doit �tre d�truit !
402
01:21:25,160 --> 01:21:27,958
Que s'est-il pass� ?
Je te croyais en danger.
403
01:21:28,880 --> 01:21:29,680
Taka !
404
01:21:30,800 --> 01:21:32,233
Je suis rest� longtemps ?
405
01:21:32,440 --> 01:21:34,112
Juste un instant.
406
01:21:34,640 --> 01:21:35,440
Un instant ?
407
01:21:39,320 --> 01:21:40,878
Que s'est-il pass� ?
408
01:21:41,560 --> 01:21:42,913
Je ne sais trop.
409
01:21:43,840 --> 01:21:45,831
Il y a eu un rideau d'�clairs...
410
01:21:48,600 --> 01:21:49,749
Que leur est-il arriv� ?
411
01:21:50,480 --> 01:21:52,710
Ils ne sont pas si f�roces que �a.
412
01:21:53,280 --> 01:21:54,713
Retournons au camp.
413
01:23:44,240 --> 01:23:48,631
Dommage, ce l�opard aurait fait
un beau cadeau pour notre fille.
414
01:23:49,080 --> 01:23:50,149
John,
415
01:23:50,360 --> 01:23:53,636
n'as-tu pas trouv� M. Marchant
bizarre � son retour ?
416
01:23:54,000 --> 01:23:55,479
Pas vraiment, pourquoi ?
417
01:23:55,800 --> 01:23:59,236
Il avait un regard lointain,
comme s'il...
418
01:23:59,440 --> 01:24:01,795
Excuse-moi, Bwana.
Les autres arrivent.
419
01:24:02,000 --> 01:24:04,116
Epatant.
Pr�viens M. Marchant.
420
01:24:04,760 --> 01:24:07,035
Ont-ils rapport�
un journal anglais ?
421
01:24:11,840 --> 01:24:13,592
Les autres sont l�, Bwana.
422
01:24:15,600 --> 01:24:17,875
Merci, j'arrive dans un instant.
423
01:25:24,960 --> 01:25:26,757
- John !
- David !
424
01:25:26,960 --> 01:25:29,315
- Le voyage fut bon ?
- Excellent.
425
01:25:29,520 --> 01:25:31,750
J'esp�re n'avoir rien rat�.
426
01:25:31,960 --> 01:25:33,678
Non, pas vraiment.
427
01:25:34,200 --> 01:25:36,191
Viens rencontrer les nouveaux.
428
01:25:39,240 --> 01:25:41,196
M. et Mme Perkins de Londres.
429
01:25:43,000 --> 01:25:44,718
Et M. Peter O'Donnell.
430
01:25:45,120 --> 01:25:47,634
Installez-vous,
mon boy va vous montrer o�.
431
01:25:47,840 --> 01:25:50,354
Il y a quelqu'un d'autre...
La voil�.
432
01:25:50,640 --> 01:25:53,518
Sarah !
Je te pr�sente M. David Marchant.
433
01:26:30,200 --> 01:26:32,589
Sous-titres : Alain Delalande
434
01:26:33,200 --> 01:26:35,555
Sous-titrage vid�o : C.M.C.29592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.