All language subtitles for lesfemmesprehistoriques-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,200 --> 00:00:49,877 LES FEMMES PR�HISTORIQUES 2 00:03:18,920 --> 00:03:19,875 Attendez. 3 00:03:21,600 --> 00:03:23,272 Qu'il soit bien en vue. 4 00:03:34,240 --> 00:03:36,117 Je vous avais dit d'attendre ! 5 00:03:37,400 --> 00:03:40,198 Ce n'est pas une peluche de champ de foire ! 6 00:03:40,720 --> 00:03:42,233 D�sol�, mon vieux. 7 00:03:42,440 --> 00:03:43,759 Je pensais r�ussir. 8 00:03:47,400 --> 00:03:48,913 Qu'y a-t-il ? 9 00:03:51,520 --> 00:03:52,748 La nuit va tomber. 10 00:04:01,520 --> 00:04:03,590 On ne peut pas le laisser souffrir. 11 00:04:04,000 --> 00:04:05,672 Je dois le retrouver. 12 00:04:06,640 --> 00:04:08,392 Retournez au camp. 13 00:04:08,600 --> 00:04:10,079 Je pourrais venir, non ? 14 00:04:10,280 --> 00:04:14,114 J'aimerais. Il n'y a pas plus dangereux qu'un f�lin bless�. 15 00:04:15,640 --> 00:04:17,358 �a vous ferait une bonne le�on. 16 00:04:20,120 --> 00:04:22,918 Marchant, je suis sous votre responsabilit� 17 00:04:23,120 --> 00:04:24,439 dans ce safari. 18 00:04:25,040 --> 00:04:27,634 Mais j'aimerais venir, malgr� le danger. 19 00:04:30,240 --> 00:04:32,913 D�sol�, colonel, je me suis emport�. 20 00:04:35,000 --> 00:04:37,514 Mais ces animaux font partie de ma vie 21 00:04:38,200 --> 00:04:40,555 et je d�teste qu'on les maltraite. 22 00:04:47,000 --> 00:04:48,479 Retournez au camp. 23 00:04:49,040 --> 00:04:51,873 Votre fille arrive ce soir, recevez-la. 24 00:04:53,080 --> 00:04:55,196 Entendu, c'est vous qui d�cidez. 25 00:04:55,800 --> 00:04:57,279 Bonne chance. 26 00:05:00,160 --> 00:05:01,957 Bon, on y va. 27 00:05:03,840 --> 00:05:05,239 Retrouvons-le. 28 00:05:35,960 --> 00:05:37,518 Bwana, regarde ! 29 00:05:45,760 --> 00:05:47,352 Il n'est pas loin. 30 00:05:55,920 --> 00:05:57,148 C'est quoi ? 31 00:05:57,360 --> 00:05:59,316 Le signe du Rhinoc�ros blanc sacr� 32 00:05:59,520 --> 00:06:02,080 qui veille sur le territoire des Kulnakas. 33 00:06:04,920 --> 00:06:06,069 Attends, Bwana ! 34 00:06:06,360 --> 00:06:07,998 Tu veux entrer l� ? 35 00:06:08,520 --> 00:06:12,115 Ce n'est pas un signe primitif qui nous arr�tera. 36 00:06:12,560 --> 00:06:15,393 Les D�mons des t�n�bres nous entourent ! 37 00:06:15,600 --> 00:06:16,749 Les ''d�mons'' ? 38 00:06:16,960 --> 00:06:19,838 Les esprits qui prot�gent leur tombe sacr�e 39 00:06:20,040 --> 00:06:22,474 de la profanation par des yeux indignes. 40 00:06:25,680 --> 00:06:27,318 Ils n'iront pas ? 41 00:06:27,520 --> 00:06:28,953 Ils n'oseront pas. 42 00:06:29,680 --> 00:06:30,874 Et toi... 43 00:06:31,440 --> 00:06:32,839 tu crois � �a ? 44 00:06:35,960 --> 00:06:37,154 Attends ici. 45 00:08:39,880 --> 00:08:41,074 Malinga ! 46 00:08:41,520 --> 00:08:42,714 Je viens en paix ! 47 00:08:44,040 --> 00:08:47,237 Tu es sur la terre sacr�e des Kulnakas. 48 00:08:47,440 --> 00:08:49,271 Tu n'as rien � faire ici ! 49 00:08:50,440 --> 00:08:53,591 J'ai mis fin aux souffrances de cette b�te. 50 00:08:54,280 --> 00:08:57,431 Tu as d�rang� l'esprit du Rhinoc�ros blanc. 51 00:09:06,600 --> 00:09:08,989 Celui qui veille sur vous comprendra. 52 00:09:09,800 --> 00:09:11,153 Pardonnez-moi aussi. 53 00:09:11,520 --> 00:09:13,351 A nos chefs d'en d�cider. 54 00:09:13,560 --> 00:09:17,109 Mais tout homme blanc qui revient ici doit mourir. 55 00:09:18,000 --> 00:09:18,800 Viens. 56 00:14:03,200 --> 00:14:05,077 Toi, qui as viol� ces terres 57 00:14:05,280 --> 00:14:07,874 et d�rang� les esprits, tu dois mourir ! 58 00:14:08,960 --> 00:14:10,598 Puis-je me justifier ? 59 00:14:11,000 --> 00:14:11,955 En aucun cas. 60 00:14:12,160 --> 00:14:14,913 Ton destin est scell� depuis le sombre pass� 61 00:14:15,120 --> 00:14:18,715 o� cette terre �tait le domaine du Rhinoc�ros blanc. 62 00:14:24,600 --> 00:14:25,749 A l'�poque 63 00:14:26,200 --> 00:14:29,715 o� les tribus des premiers Blancs venues du nord 64 00:14:30,240 --> 00:14:32,913 et ne respectant pas notre religion, 65 00:14:33,360 --> 00:14:36,272 ont p�n�tr� ici et ont froidement massacr� 66 00:14:36,480 --> 00:14:37,879 les animaux sacr�s. 67 00:14:38,360 --> 00:14:41,909 Au lieu de les tuer pour leur sacril�ge, 68 00:14:42,120 --> 00:14:44,873 nous avons �rig� une fausse idole 69 00:14:45,080 --> 00:14:47,355 et avons accept� un pacte affreux. 70 00:14:49,440 --> 00:14:50,919 Nos dieux courrouc�s 71 00:14:51,120 --> 00:14:53,918 nous ont spirituellement asservis 72 00:14:54,120 --> 00:14:57,237 jusqu'� ce que le Rhinoc�ros blanc r�apparaisse... 73 00:15:01,720 --> 00:15:04,109 ou que la fausse idole se brise. 74 00:15:08,120 --> 00:15:12,193 Tant que les dieux ne se seront pas manifest�s, 75 00:15:12,560 --> 00:15:15,597 tous ceux qui entreront ici devront mourir ! 76 00:18:01,760 --> 00:18:03,239 N'aie pas peur. 77 00:18:08,640 --> 00:18:09,595 Je vais t'aider. 78 00:19:25,440 --> 00:19:26,589 Je voulais l'aider. 79 00:19:32,040 --> 00:19:32,840 Qui �tes-vous ? 80 00:20:14,360 --> 00:20:15,509 Le Rhino blanc ! 81 00:22:29,640 --> 00:22:31,596 Tes v�tements sont diff�rents. 82 00:22:32,880 --> 00:22:35,792 Tu es diff�rent. Parles-tu notre langue ? 83 00:22:37,680 --> 00:22:38,480 Oui. 84 00:22:40,040 --> 00:22:40,995 D'o� viens-tu ? 85 00:22:45,120 --> 00:22:47,031 D'une terre loin d'ici. 86 00:22:49,040 --> 00:22:49,950 Pourquoi es-tu venu ? 87 00:22:54,440 --> 00:22:57,637 Je dirais que la fatalit� m'a conduit ici. 88 00:22:59,880 --> 00:23:01,757 Et elle t'a livr� � moi. 89 00:23:03,400 --> 00:23:04,594 Emmenez-le ! 90 00:24:47,440 --> 00:24:49,317 D�sol� d'avoir d� �tre brutal. 91 00:24:51,840 --> 00:24:53,159 Comment t'appelles-tu ? 92 00:24:55,160 --> 00:24:57,276 On m'appelle Saria. 93 00:24:57,640 --> 00:24:58,595 Moi, c'est David. 94 00:24:59,520 --> 00:25:01,317 Tu es venu nous aider ? 95 00:25:02,280 --> 00:25:03,080 Si je le peux. 96 00:25:09,800 --> 00:25:11,995 Parle-moi de cet endroit. 97 00:25:12,640 --> 00:25:14,073 C'est notre prison. 98 00:25:15,640 --> 00:25:17,551 Et elle sera la tienne. 99 00:25:18,600 --> 00:25:21,512 Quand nous nous sommes rencontr�s, 100 00:25:21,720 --> 00:25:23,517 tu t'enfuyais d'ici ? 101 00:25:23,880 --> 00:25:24,869 Oui. 102 00:25:26,920 --> 00:25:29,229 Mais on ne peut �chapper � Kari. 103 00:25:30,080 --> 00:25:31,718 On est ses esclaves. 104 00:25:33,080 --> 00:25:34,115 Ses esclaves ? 105 00:25:35,680 --> 00:25:36,829 Depuis longtemps ? 106 00:25:38,240 --> 00:25:39,593 Depuis toujours. 107 00:25:40,040 --> 00:25:40,840 Rebellez-vous. 108 00:25:42,560 --> 00:25:43,913 Pas si facile. 109 00:25:45,560 --> 00:25:48,279 Elle est prot�g�e par les Sans-Langue 110 00:25:51,160 --> 00:25:53,151 et aussi par les D�mons. 111 00:25:53,680 --> 00:25:54,480 Les d�mons ? 112 00:25:54,800 --> 00:25:57,030 Oui, ils sont partout. 113 00:25:57,680 --> 00:25:58,874 Qui sont-ils ? 114 00:25:59,440 --> 00:26:01,158 Ce sont nos gardiens. 115 00:26:01,480 --> 00:26:04,153 Ils nous prot�gent du cruel monde ext�rieur. 116 00:26:06,040 --> 00:26:09,237 En �change, � chaque nouvelle lune, 117 00:26:09,520 --> 00:26:11,636 une de nous doit les �pouser. 118 00:26:14,440 --> 00:26:16,476 Et on ne la revoit plus. 119 00:26:18,440 --> 00:26:19,589 C'est notre destin. 120 00:26:22,680 --> 00:26:24,875 Il ne faut pas l'accepter. 121 00:26:25,680 --> 00:26:27,796 Aucun homme ne vient � votre aide ? 122 00:26:28,000 --> 00:26:29,274 Tu es venu � notre aide. 123 00:26:29,480 --> 00:26:31,198 Vos hommes, o� sont-ils ? 124 00:26:32,680 --> 00:26:34,432 Ce ne sont plus des hommes. 125 00:26:42,000 --> 00:26:43,069 Emmenez-la ! 126 00:26:51,280 --> 00:26:54,033 Je ne t'ai pas sauv� pour d'autres, �tranger. 127 00:26:55,760 --> 00:26:57,113 Tu m'appartiens. 128 00:26:57,640 --> 00:26:59,153 A moi seule. 129 00:27:02,160 --> 00:27:03,388 Ne l'oublie pas. 130 00:27:58,360 --> 00:27:59,429 Amenez-le-moi. 131 00:29:44,760 --> 00:29:46,796 Une bouche de plus � nourrir ! 132 00:29:54,000 --> 00:29:55,433 On a faim aussi ! 133 00:29:56,800 --> 00:29:59,758 Si tu as choisi de manger par terre... 134 00:30:00,080 --> 00:30:01,752 qu'il en soit ainsi. 135 00:30:18,960 --> 00:30:20,518 Mangez maintenant. 136 00:30:22,920 --> 00:30:24,638 Je lui arracherai le c�ur ! 137 00:30:24,840 --> 00:30:26,273 Pas maintenant ! 138 00:30:29,480 --> 00:30:30,435 Regardez-la ! 139 00:30:30,880 --> 00:30:33,633 Elle mange sur un tr�ne et nous rampons ! 140 00:30:35,680 --> 00:30:37,671 On n'est pas des animaux ! 141 00:30:37,880 --> 00:30:40,110 On est des femmes, comme elle ! 142 00:30:41,760 --> 00:30:42,560 D�trompe-toi. 143 00:30:44,040 --> 00:30:45,598 Vous �tes mes esclaves ! 144 00:30:56,960 --> 00:30:57,760 L�chez-la. 145 00:32:59,520 --> 00:33:00,999 Que la danse continue. 146 00:33:19,320 --> 00:33:21,276 Permets une remarque, ma reine. 147 00:33:26,720 --> 00:33:27,869 Parle, esclave. 148 00:33:29,280 --> 00:33:30,998 Nous sommes tristes. 149 00:33:31,520 --> 00:33:34,159 Le c�ur lourd nous accable. 150 00:33:34,800 --> 00:33:36,279 Oublie la danse ce soir. 151 00:33:37,080 --> 00:33:39,514 J'ai donn� un ordre, dansez ! 152 00:36:24,800 --> 00:36:26,358 Tu me repousses ? 153 00:36:26,560 --> 00:36:31,031 Comment en serait-il autrement ? Ta cruaut� me d�go�te ! 154 00:36:32,080 --> 00:36:34,036 Sinon, tu me prendrais ? 155 00:36:36,800 --> 00:36:38,756 Pourquoi es-tu si cruelle ? 156 00:36:40,280 --> 00:36:42,236 La cruaut� m'a rendue cruelle. 157 00:36:43,720 --> 00:36:45,597 J'ai �t� leur esclave. 158 00:36:46,040 --> 00:36:49,555 Avant les D�mons, nous �tions li�es aux Justes. 159 00:36:50,600 --> 00:36:54,115 Tu aurais eu piti� de moi, douce et servile... 160 00:36:54,720 --> 00:36:57,359 mais tu n'aurais pas voulu de moi. 161 00:36:58,160 --> 00:36:59,832 Pas davantage maintenant. 162 00:37:00,120 --> 00:37:01,269 Pourquoi ? 163 00:37:02,000 --> 00:37:04,514 Faut-il �tre soumise � vous pour �a ? 164 00:37:06,200 --> 00:37:07,000 Non. 165 00:37:08,000 --> 00:37:09,319 Alors, vos �gales ? 166 00:37:12,960 --> 00:37:13,760 Oui. 167 00:37:20,480 --> 00:37:22,152 Je t'offre l'�galit�. 168 00:37:23,160 --> 00:37:25,435 Partage mon tr�ne et mon royaume. 169 00:37:27,320 --> 00:37:30,357 Si tu abandonnais la duret� de ton r�gime, 170 00:37:31,360 --> 00:37:33,669 - je pourrais accepter. - Tu vois, 171 00:37:33,880 --> 00:37:37,316 tu veux d�j� m'imposer ta volont�, me dominer. 172 00:37:37,720 --> 00:37:40,154 Ce serait folie de te laisser faire. 173 00:37:41,120 --> 00:37:44,795 Mais tu me d�sireras et � mes conditions. 174 00:37:45,800 --> 00:37:46,755 Jamais ! 175 00:37:46,960 --> 00:37:49,793 Je suis la reine, tu ne me rejetteras pas ! 176 00:38:03,160 --> 00:38:05,628 Jamais tu ne me domineras. 177 00:38:07,520 --> 00:38:10,717 Alors, toi aussi tu deviendras mon esclave. 178 00:38:11,400 --> 00:38:12,200 Emmenez-le ! 179 00:38:19,480 --> 00:38:23,155 Tu apprendras ce qui arrive � qui veut me dominer. 180 00:39:24,520 --> 00:39:25,714 Un d�mon ! 181 00:40:13,360 --> 00:40:16,716 Pauvre Saria, si jeune et tant de souffrances ! 182 00:40:16,920 --> 00:40:18,717 Que ce soit une le�on. 183 00:40:19,160 --> 00:40:20,912 D'autres souffriront 184 00:40:21,120 --> 00:40:23,588 si vous persistez � vouloir �tre libres. 185 00:40:24,640 --> 00:40:26,392 Il n'y a pas d'�chappatoire. 186 00:40:26,720 --> 00:40:28,312 Ne bouge pas, petite. 187 00:40:29,680 --> 00:40:31,830 Il est sauv� ? L'ont-ils bless� ? 188 00:40:32,760 --> 00:40:33,829 Qui ? 189 00:40:35,120 --> 00:40:36,439 L'�tranger ! 190 00:40:37,120 --> 00:40:38,917 Qui venait nous aider. 191 00:40:42,440 --> 00:40:43,634 Tu vas �tre d��ue. 192 00:40:44,280 --> 00:40:46,271 Kari l'a pris pour elle... 193 00:40:47,480 --> 00:40:49,311 et il n'a pas r�sist�. 194 00:40:50,800 --> 00:40:52,313 Je ne te crois pas. 195 00:40:52,960 --> 00:40:54,473 Il ne me trahirait pas. 196 00:41:19,880 --> 00:41:21,393 Maintiens-tu ton refus ? 197 00:41:36,240 --> 00:41:37,468 La porte ! 198 00:41:41,240 --> 00:41:45,233 Voyons l'effet d'une visite l�-dedans sur tes r�solutions. 199 00:42:17,720 --> 00:42:19,790 Toi ! Au soufflet ! 200 00:42:32,120 --> 00:42:33,553 Qui es-tu ? 201 00:42:34,280 --> 00:42:36,748 D'o� viens-tu ? Comment es-tu arriv� ? 202 00:42:37,920 --> 00:42:39,956 Silence, vieillard g�teux ! 203 00:42:40,240 --> 00:42:43,596 Plus t�t tu rejoindras tes anc�tres et te tairas, 204 00:42:43,800 --> 00:42:45,472 plus grande sera ma joie ! 205 00:42:49,560 --> 00:42:50,360 Activez ! 206 00:42:53,000 --> 00:42:55,150 Il te hait, pourquoi ? 207 00:42:55,880 --> 00:42:58,917 Celui qu'il ha�ssait vient de mourir, 208 00:42:59,600 --> 00:43:01,431 et il se rabat sur moi. 209 00:43:02,400 --> 00:43:03,958 Ils ont tous la haine, 210 00:43:04,440 --> 00:43:06,192 �a les maintient en vie. 211 00:43:08,920 --> 00:43:10,069 Tu n'as pas la haine. 212 00:43:10,720 --> 00:43:13,837 Je suis trop vieux, m�me pour ha�r. 213 00:43:16,560 --> 00:43:17,754 Assez parl� ! 214 00:43:18,400 --> 00:43:19,549 Activez ! 215 00:44:51,720 --> 00:44:53,711 Que la s�lection commence. 216 00:45:53,480 --> 00:45:54,833 �a n'avance � rien. 217 00:46:34,000 --> 00:46:35,797 La s�lection est faite. 218 00:46:39,360 --> 00:46:41,078 L'�lue est... 219 00:46:48,200 --> 00:46:49,000 Amyak ! 220 00:47:43,840 --> 00:47:46,400 Ne nous regarde pas avec un tel d�go�t. 221 00:47:47,920 --> 00:47:50,559 Nous �tions civilis�s autrefois. 222 00:47:52,000 --> 00:47:53,831 Difficile � croire maintenant, 223 00:47:54,800 --> 00:47:58,873 mais c'�tait le cas � notre arriv�e sur ces terres. 224 00:48:01,520 --> 00:48:05,274 M�me l� d'o� je viens, on a eu vent de cette l�gende. 225 00:48:06,000 --> 00:48:07,831 Comment cela a commenc� ? 226 00:48:08,040 --> 00:48:10,349 Nos a�eux nous ont amen�s ici. 227 00:48:11,080 --> 00:48:13,674 On n'�tait pas superstitieux, nous, 228 00:48:13,920 --> 00:48:17,674 et on a chass� le Rhino blanc jusqu'� son extinction. 229 00:48:18,880 --> 00:48:22,668 Et on a �rig� une statue pour faire croire qu'il existait. 230 00:48:23,800 --> 00:48:26,268 Ce faisant, on a offens� les dieux 231 00:48:26,600 --> 00:48:28,113 et la l�gende est n�e. 232 00:48:28,800 --> 00:48:31,314 Puis sont arriv�s les Peaux-Sombres 233 00:48:31,520 --> 00:48:34,751 qui voulaient se mettre sous notre protection. 234 00:48:35,600 --> 00:48:37,909 Peuple pas tr�s intelligent 235 00:48:38,120 --> 00:48:41,237 qu'on a asservi au lieu de l'�duquer. 236 00:48:42,240 --> 00:48:45,676 Cette vie sans fardeau quotidien nous a ramollis 237 00:48:45,880 --> 00:48:48,348 et on en a oubli� le bien-�tre des autres. 238 00:48:49,040 --> 00:48:52,510 Un jour, une jeune esclave s'est enfuie 239 00:48:53,000 --> 00:48:55,878 pour rejoindre une tribu des plus barbares. 240 00:48:56,080 --> 00:48:59,550 Celle qu'on appelle les D�mons des t�n�bres. 241 00:49:00,280 --> 00:49:02,271 Elle a trahi notre secret. 242 00:49:02,480 --> 00:49:05,074 Ne craignant plus l'esprit du Rhino blanc, 243 00:49:05,280 --> 00:49:07,157 ils ont fondu sur nous. 244 00:49:07,360 --> 00:49:09,271 Nos femmes ont �t� asservies, 245 00:49:09,480 --> 00:49:11,948 les hommes ont �t� enferm�s ici 246 00:49:12,160 --> 00:49:15,357 et la jeune esclave est devenue notre reine. 247 00:49:16,400 --> 00:49:18,994 Ils ne pouvaient choisir plus cruelle. 248 00:49:21,240 --> 00:49:22,832 Elle n'y est pour rien. 249 00:49:23,440 --> 00:49:26,273 Nous avons instill� cette cruaut� en elle. 250 00:49:26,480 --> 00:49:28,311 Notre �go�sme et notre cupidit� 251 00:49:28,520 --> 00:49:31,080 ont prosp�r� sur un terrain fertile, 252 00:49:31,480 --> 00:49:33,630 et �a s'est retourn� contre nous. 253 00:49:35,080 --> 00:49:37,958 Mais ces fausses doctrines que nous avons cr��es 254 00:49:39,040 --> 00:49:41,235 finiront par �tre oubli�es. 255 00:49:43,400 --> 00:49:44,913 Tu te trompes, 256 00:49:45,440 --> 00:49:47,431 la l�gende ne mourra pas. 257 00:49:48,800 --> 00:49:51,712 Alors, prions pour le pardon des dieux. 258 00:49:52,960 --> 00:49:54,632 Car la l�gende dit 259 00:49:54,840 --> 00:49:57,912 que nous serons spirituellement asservis 260 00:49:58,120 --> 00:50:00,714 tant que le Rhino blanc ne r�appara�tra pas 261 00:50:00,920 --> 00:50:03,753 et que l'idole ne sera pas r�duite en morceaux. 262 00:50:42,200 --> 00:50:44,509 Ils ne doivent pas enlever Amyak. 263 00:50:44,720 --> 00:50:46,756 - Rebellons-nous. - Soulevons-nous. 264 00:50:46,960 --> 00:50:48,439 On sera perdues sans elle. 265 00:50:48,640 --> 00:50:50,278 Elle est notre chef. 266 00:50:50,720 --> 00:50:53,792 Ne faites rien, vous n'�tes pas pr�tes. 267 00:50:54,440 --> 00:50:56,510 Choisissez-vous un nouveau chef. 268 00:50:57,000 --> 00:50:58,718 Prenez Saria comme chef. 269 00:50:59,320 --> 00:51:00,912 Toute r�sistance sera punie. 270 00:51:01,920 --> 00:51:03,433 Tu ne seras pas des n�tres ? 271 00:51:03,640 --> 00:51:06,234 On part toutes un jour, c'est notre destin. 272 00:51:06,840 --> 00:51:10,196 Seuls les dieux peuvent rem�dier � �a. 273 00:51:11,720 --> 00:51:14,518 Allons voir l'�tranger, il nous aidera. 274 00:51:15,360 --> 00:51:18,830 Comment, petite ? Il est enferm� avec les autres. 275 00:51:19,360 --> 00:51:20,634 Il est diff�rent d'eux. 276 00:51:21,080 --> 00:51:22,354 Il l'est pour toi. 277 00:51:22,760 --> 00:51:25,877 Il est diff�rent en ce que Kari le d�sire. 278 00:51:27,880 --> 00:51:29,996 En devenant son homme, 279 00:51:30,200 --> 00:51:32,794 il pourrait nous aider � l'�liminer. 280 00:51:33,800 --> 00:51:38,316 Tu accepterais que cet �tranger devienne l'homme de Kari ? 281 00:51:41,200 --> 00:51:42,599 Il le faut, 282 00:51:43,200 --> 00:51:44,633 pour le bien de toutes. 283 00:51:58,560 --> 00:52:00,198 Tu n'as pas peur ? 284 00:52:01,160 --> 00:52:03,390 Si, petite, j'ai peur. 285 00:57:21,520 --> 00:57:23,112 Ne r�veille pas les autres. 286 00:57:24,160 --> 00:57:25,559 Que fais-tu l� ? 287 00:57:27,080 --> 00:57:30,789 On est pr�tes � se rebeller mais on a besoin de toi. 288 00:57:32,160 --> 00:57:33,354 Comment ? 289 00:57:33,680 --> 00:57:35,398 Kari doit �tre surveill�e 290 00:57:35,720 --> 00:57:37,676 par quelqu'un de proche. 291 00:57:38,440 --> 00:57:39,668 �a pourrait �tre toi. 292 00:57:40,560 --> 00:57:41,360 Moi ? 293 00:57:42,640 --> 00:57:45,473 On sait que tu l'as repouss�e, 294 00:57:45,680 --> 00:57:47,511 mais si tu te ravisais... 295 00:57:48,880 --> 00:57:50,108 Tu demandes beaucoup. 296 00:57:51,760 --> 00:57:52,875 Oui. 297 00:57:53,560 --> 00:57:57,189 Je sais. Mais aide-nous, promets que tu le feras. 298 00:57:59,320 --> 00:58:00,958 Comment te le refuser ? 299 00:58:16,840 --> 00:58:18,353 Ne sois pas triste. 300 00:58:18,920 --> 00:58:20,990 Quand ce sera fini, on se retrouvera. 301 00:58:21,920 --> 00:58:22,989 Non. 302 00:58:23,520 --> 00:58:25,988 Quand ce sera fini, tu partiras. 303 00:58:28,080 --> 00:58:29,718 Jamais je ne te quitterai. 304 00:58:30,080 --> 00:58:31,957 La l�gende dit 305 00:58:32,160 --> 00:58:35,948 que lorsqu'un �tranger viendra, sa t�che termin�e, 306 00:58:37,560 --> 00:58:40,757 il retournera sur ses terres, seul. 307 00:58:44,560 --> 00:58:46,710 Je ne te quitterai pas. 308 00:58:51,720 --> 00:58:52,914 J'y vais. 309 00:59:15,480 --> 00:59:16,879 Cette femme... 310 00:59:17,520 --> 00:59:19,431 c'est ta bien-aim�e ? 311 00:59:24,080 --> 00:59:25,115 Oui. 312 00:59:27,320 --> 00:59:29,550 J'avais oubli� ces choses-l�. 313 01:00:10,800 --> 01:00:12,313 A mes conditions ? 314 01:00:13,560 --> 01:00:14,360 Oui. 315 01:00:15,840 --> 01:00:17,193 Tu t'occuperas de tout ? 316 01:00:18,440 --> 01:00:19,240 Oui. 317 01:00:21,080 --> 01:00:22,354 De mes v�tements ? 318 01:00:22,800 --> 01:00:23,600 Oui. 319 01:00:25,200 --> 01:00:26,553 De mes parfums ? 320 01:00:28,480 --> 01:00:29,280 Oui. 321 01:00:32,440 --> 01:00:34,954 Tu feras tout ce que je demanderai. 322 01:00:38,680 --> 01:00:39,480 Oui. 323 01:00:42,400 --> 01:00:43,355 Ma pelisse. 324 01:01:08,640 --> 01:01:10,278 Pourquoi h�sites-tu ? 325 01:01:11,320 --> 01:01:12,753 Il me faut du temps... 326 01:01:12,960 --> 01:01:15,997 Sache qu'il faut m'ob�ir sur-le-champ. 327 01:01:34,800 --> 01:01:35,676 Viens. 328 01:03:47,560 --> 01:03:49,073 Mon corps a faim. 329 01:03:50,800 --> 01:03:52,870 Apporte � boire et � manger. 330 01:04:25,520 --> 01:04:27,272 Je te lib�re de ta promesse ! 331 01:04:28,840 --> 01:04:30,159 Quelle promesse ? 332 01:04:31,480 --> 01:04:32,754 Il n'y en a pas eu. 333 01:04:33,160 --> 01:04:36,755 Il ne t'ob�it que parce que je le lui ai demand� ! 334 01:04:38,000 --> 01:04:39,433 Est-ce vrai ? 335 01:04:41,880 --> 01:04:45,111 Elle divague, elle ne sait pas ce qu'elle dit. 336 01:04:48,200 --> 01:04:49,519 Est-ce vrai ? 337 01:04:49,920 --> 01:04:51,478 Il le fait pour nous ! 338 01:05:01,600 --> 01:05:02,749 A la caverne ! 339 01:05:03,040 --> 01:05:04,837 Qu'il ne revoie plus le jour ! 340 01:05:05,480 --> 01:05:07,118 Plus jamais ! 341 01:05:10,000 --> 01:05:10,830 Emmenez-la ! 342 01:05:24,520 --> 01:05:26,431 Regarde-la bien ! 343 01:05:26,640 --> 01:05:28,949 Car tu ne la reverras plus ! 344 01:06:04,040 --> 01:06:05,712 Les D�mons sont proches. 345 01:06:10,840 --> 01:06:12,637 Ils viennent pour l'�lue. 346 01:06:36,160 --> 01:06:37,798 Pourquoi as-tu fait �a ? 347 01:06:39,720 --> 01:06:42,712 Je ne supportais plus de le voir humili�. 348 01:06:43,000 --> 01:06:46,595 Et pour le sauver, tu t'es condamn�e... 349 01:06:46,920 --> 01:06:48,069 et nous avec. 350 01:06:48,280 --> 01:06:51,716 Tant que lui et les hommes vivront, gardez l'espoir. 351 01:06:51,920 --> 01:06:55,151 Pour ce qu'ils servent, autant qu'ils soient morts. 352 01:06:55,720 --> 01:06:57,438 Ce sont devenus des b�tes. 353 01:06:57,640 --> 01:07:00,791 Vois les hommes comme des amis, pas des ennemis, 354 01:07:01,240 --> 01:07:03,435 et ensemble vous vaincrez. 355 01:07:05,000 --> 01:07:06,479 C'est la seule fa�on. 356 01:07:32,720 --> 01:07:34,995 Non, tu n'y arriveras pas. 357 01:07:37,520 --> 01:07:38,873 Il a raison. 358 01:07:39,080 --> 01:07:41,150 La douleur finira par passer. 359 01:07:43,120 --> 01:07:44,599 Essayons encore. 360 01:08:55,040 --> 01:08:56,632 Il faut arr�ter ! 361 01:08:59,400 --> 01:09:01,277 Pas tant qu'on n'est pas libres. 362 01:10:32,040 --> 01:10:33,359 Sommes-nous... 363 01:10:34,080 --> 01:10:35,354 libres ? 364 01:10:36,760 --> 01:10:37,749 Oui. 365 01:10:39,240 --> 01:10:40,992 Les dieux ont �t� bons. 366 01:10:42,360 --> 01:10:45,477 Ma seule pri�re �tait de mourir libre. 367 01:10:48,440 --> 01:10:49,873 Suis-je libre ? 368 01:10:54,200 --> 01:10:55,952 Je suis libre ! 369 01:11:24,480 --> 01:11:25,754 Vite, on a � faire ! 370 01:13:47,200 --> 01:13:48,553 A l'attaque ! 371 01:13:50,720 --> 01:13:51,550 On les vaincra ! 372 01:13:52,320 --> 01:13:55,198 Arr�tez ! La jungle est leur domaine ! 373 01:14:27,480 --> 01:14:28,708 Tuez-la ! 374 01:14:29,320 --> 01:14:30,594 Suivons-les ! 375 01:14:32,480 --> 01:14:33,879 Tuez-les tous ! 376 01:14:34,440 --> 01:14:37,273 Ils ont os� se rebeller ! Tuez-les tous ! 377 01:15:27,000 --> 01:15:28,479 - David ! - Saria ! 378 01:15:51,240 --> 01:15:54,550 C'est notre dieu ! Il ne nous fera rien. 379 01:17:01,920 --> 01:17:03,797 On n'a plus besoin de �a. 380 01:17:05,480 --> 01:17:07,198 Ils ne reviendront pas ? 381 01:17:07,400 --> 01:17:09,277 Non, la l�gende est... 382 01:17:12,280 --> 01:17:14,271 en partie r�alis�e. 383 01:17:32,080 --> 01:17:35,834 Peu importe ce que dit la l�gende, je ne te quitterai pas. 384 01:17:36,480 --> 01:17:39,074 Mon monde n'est pas le tien, je le sais. 385 01:17:39,280 --> 01:17:40,110 Comment le sais-tu ? 386 01:17:40,320 --> 01:17:44,029 Tu nous as aid�es, ta t�che est termin�e, pars. 387 01:17:45,800 --> 01:17:47,028 Saria ! 388 01:17:59,840 --> 01:18:01,478 Ne serons-nous jamais ensemble ? 389 01:18:01,680 --> 01:18:04,752 Pas tant que nos dieux en auront d�cid� ainsi. 390 01:18:05,200 --> 01:18:06,713 Je t'aime. 391 01:18:18,000 --> 01:18:21,629 Mon amour pour toi durera toute ma vie. 392 01:18:55,200 --> 01:18:56,519 Elle se r�alise ! 393 01:19:04,480 --> 01:19:07,358 La l�gende du Rhinoc�ros blanc s'est r�alis�e ! 394 01:19:11,960 --> 01:19:13,837 Enfin nous sommes libres ! 395 01:19:14,280 --> 01:19:16,748 Nos esprits ne sont plus asservis ! 396 01:19:17,520 --> 01:19:19,158 Nous sommes libres ! 397 01:19:20,440 --> 01:19:21,919 Nous sommes libres ! 398 01:19:31,080 --> 01:19:34,197 Nos dieux nous ont lib�r�s du fardeau 399 01:19:34,400 --> 01:19:37,312 qui nous a tourment�s pendant des lustres. 400 01:19:37,960 --> 01:19:40,872 Les Kulnakas seront �ternellement reconnaissants. 401 01:19:43,840 --> 01:19:47,196 Le temple de l'idole doit �tre d�truit ! 402 01:21:25,160 --> 01:21:27,958 Que s'est-il pass� ? Je te croyais en danger. 403 01:21:28,880 --> 01:21:29,680 Taka ! 404 01:21:30,800 --> 01:21:32,233 Je suis rest� longtemps ? 405 01:21:32,440 --> 01:21:34,112 Juste un instant. 406 01:21:34,640 --> 01:21:35,440 Un instant ? 407 01:21:39,320 --> 01:21:40,878 Que s'est-il pass� ? 408 01:21:41,560 --> 01:21:42,913 Je ne sais trop. 409 01:21:43,840 --> 01:21:45,831 Il y a eu un rideau d'�clairs... 410 01:21:48,600 --> 01:21:49,749 Que leur est-il arriv� ? 411 01:21:50,480 --> 01:21:52,710 Ils ne sont pas si f�roces que �a. 412 01:21:53,280 --> 01:21:54,713 Retournons au camp. 413 01:23:44,240 --> 01:23:48,631 Dommage, ce l�opard aurait fait un beau cadeau pour notre fille. 414 01:23:49,080 --> 01:23:50,149 John, 415 01:23:50,360 --> 01:23:53,636 n'as-tu pas trouv� M. Marchant bizarre � son retour ? 416 01:23:54,000 --> 01:23:55,479 Pas vraiment, pourquoi ? 417 01:23:55,800 --> 01:23:59,236 Il avait un regard lointain, comme s'il... 418 01:23:59,440 --> 01:24:01,795 Excuse-moi, Bwana. Les autres arrivent. 419 01:24:02,000 --> 01:24:04,116 Epatant. Pr�viens M. Marchant. 420 01:24:04,760 --> 01:24:07,035 Ont-ils rapport� un journal anglais ? 421 01:24:11,840 --> 01:24:13,592 Les autres sont l�, Bwana. 422 01:24:15,600 --> 01:24:17,875 Merci, j'arrive dans un instant. 423 01:25:24,960 --> 01:25:26,757 - John ! - David ! 424 01:25:26,960 --> 01:25:29,315 - Le voyage fut bon ? - Excellent. 425 01:25:29,520 --> 01:25:31,750 J'esp�re n'avoir rien rat�. 426 01:25:31,960 --> 01:25:33,678 Non, pas vraiment. 427 01:25:34,200 --> 01:25:36,191 Viens rencontrer les nouveaux. 428 01:25:39,240 --> 01:25:41,196 M. et Mme Perkins de Londres. 429 01:25:43,000 --> 01:25:44,718 Et M. Peter O'Donnell. 430 01:25:45,120 --> 01:25:47,634 Installez-vous, mon boy va vous montrer o�. 431 01:25:47,840 --> 01:25:50,354 Il y a quelqu'un d'autre... La voil�. 432 01:25:50,640 --> 01:25:53,518 Sarah ! Je te pr�sente M. David Marchant. 433 01:26:30,200 --> 01:26:32,589 Sous-titres : Alain Delalande 434 01:26:33,200 --> 01:26:35,555 Sous-titrage vid�o : C.M.C.29592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.