All language subtitles for Village.Of.Doom.10p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,510 --> 00:00:14,755 A shochiku film 2 00:00:17,142 --> 00:00:24,480 ushimitsu no mura - village of doom 3 00:00:25,359 --> 00:00:26,519 three cheers for lwao akagi! 4 00:00:27,152 --> 00:00:28,267 Hail! 5 00:00:28,487 --> 00:00:29,897 Hail! 6 00:00:30,155 --> 00:00:30,985 Hail! 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,646 Hail! 8 00:00:32,783 --> 00:00:33,397 Hail! 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,315 Hail! 10 00:00:35,827 --> 00:00:39,445 Defeat injustice on behalf of heaven. 11 00:00:39,831 --> 00:00:43,289 Our soldiers are the loyalest of all. 12 00:00:43,460 --> 00:00:47,044 With the crowd hailing them loudly, 13 00:00:47,339 --> 00:00:50,581 they depart from their homeland, 14 00:00:51,218 --> 00:00:54,460 determined not to return alive unless they win. 15 00:00:54,846 --> 00:00:58,589 Appreciate how brave they are! 16 00:00:58,850 --> 00:01:02,058 Defeat injustice on behalf of heaven. 17 00:01:02,437 --> 00:01:05,929 Our soldiers are the loyalest of all. 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,683 With the crowd hailing them loudly, 19 00:01:10,070 --> 00:01:13,688 they depart from their homeland, 20 00:01:14,032 --> 00:01:17,069 determined not to return alive unless they win. 21 00:01:17,703 --> 00:01:21,195 Appreciate how brave they are. 22 00:01:21,790 --> 00:01:24,953 Defeat injustice on behalf of heaven. 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,168 Our soldiers... 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,839 Hail! Hail! 25 00:01:40,350 --> 00:01:41,350 Hail! 26 00:01:42,060 --> 00:01:43,425 Hail! 27 00:01:44,104 --> 00:01:45,104 Hail! 28 00:01:45,814 --> 00:01:46,849 Hail! 29 00:01:47,232 --> 00:01:50,690 Hail! Hail! Hail! 30 00:02:40,452 --> 00:02:41,316 It died. 31 00:02:41,453 --> 00:02:42,568 Looks like it. 32 00:02:43,080 --> 00:02:44,411 Let's eat it. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,826 Be careful. 34 00:03:08,480 --> 00:03:09,936 How shall we cook it? 35 00:03:10,065 --> 00:03:12,852 I bet that woman will be mad. 36 00:03:13,235 --> 00:03:15,317 We'll lay her to shut her up. 37 00:03:15,946 --> 00:03:18,858 They stole your fields, 38 00:03:19,074 --> 00:03:20,564 so why not swipe their chicken? 39 00:03:20,951 --> 00:03:22,942 They always look down on us. 40 00:03:23,245 --> 00:03:25,952 We'll throw its head into their house. 41 00:03:26,123 --> 00:03:27,123 Good ideal 42 00:03:34,464 --> 00:03:35,829 Hey, genius! 43 00:03:36,216 --> 00:03:37,706 Play with us. 44 00:03:38,260 --> 00:03:39,875 Eat the chicken with us. 45 00:03:40,011 --> 00:03:42,878 He won't. He's different. 46 00:03:43,515 --> 00:03:44,515 Tsugio, 47 00:03:44,891 --> 00:03:46,506 tell that grandmother of yours 48 00:03:47,018 --> 00:03:49,134 to keep the door open and wait. 49 00:03:49,521 --> 00:03:52,763 I'll remind her what a man's like. Tadaaki, 50 00:03:53,358 --> 00:03:55,269 I bet hers has gone stale. 51 00:03:55,360 --> 00:03:57,021 You've already laid all the girls. 52 00:03:57,154 --> 00:03:59,110 Try an old bat now. 53 00:04:01,616 --> 00:04:02,651 Enough! 54 00:04:02,743 --> 00:04:03,783 You insult my grandmother? 55 00:04:03,994 --> 00:04:05,109 That's unpardonable! 56 00:04:07,664 --> 00:04:08,664 Watch it! 57 00:04:09,541 --> 00:04:12,533 You still sucking her milk? 58 00:04:15,797 --> 00:04:19,130 Leave this village! Scum! 59 00:04:29,394 --> 00:04:30,509 Hello. 60 00:04:34,399 --> 00:04:35,639 Hello. 61 00:04:47,037 --> 00:04:48,037 Hello. 62 00:04:50,165 --> 00:04:52,156 Inumaru residence. 63 00:04:53,752 --> 00:04:55,117 I'm back. 64 00:05:08,558 --> 00:05:11,174 The family up there is having a baby. 65 00:05:11,561 --> 00:05:17,557 They asked me how to produce a bright boy like you. 66 00:05:17,943 --> 00:05:22,812 I told them geniuses like you come only once in a hundred years. 67 00:05:23,073 --> 00:05:26,907 They went home disappointed. 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,319 Have some more rice. 69 00:05:30,580 --> 00:05:32,195 Youngsters should eat a lot. 70 00:05:32,290 --> 00:05:34,451 No thanks. I'm full. 71 00:05:37,546 --> 00:05:38,080 Grandma. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,453 More rice? 73 00:05:42,926 --> 00:05:44,791 Will you cry when I'm drafted? 74 00:05:45,345 --> 00:05:49,714 No. It's for the good of the country. I'll see you off with a smile. 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,345 Glad to hear it. 76 00:05:53,311 --> 00:05:54,721 I'll go study. 77 00:05:59,109 --> 00:06:02,101 I may cry loudly. 78 00:06:02,863 --> 00:06:04,353 Tsugio. 79 00:06:18,837 --> 00:06:20,577 Ma'am. I'm sorry. 80 00:06:21,214 --> 00:06:22,875 I'll never bother you again. 81 00:06:23,341 --> 00:06:27,710 It's so often. Can't you think of a better excuse? 82 00:06:28,138 --> 00:06:29,594 We're relatives, eh? 83 00:06:29,639 --> 00:06:35,259 Fool! All the villagers are blood kin, more or less. 84 00:06:36,104 --> 00:06:39,892 Tsugio and I live from hand to mouth, too. 85 00:06:40,108 --> 00:06:42,520 Is he going to become a teacher? 86 00:06:42,736 --> 00:06:46,024 He'll need a license first. 87 00:06:46,239 --> 00:06:48,400 He should've entered normal school. 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,150 He's bright enough. 89 00:06:51,286 --> 00:06:54,119 He'll never leave me here alone. 90 00:06:55,415 --> 00:06:59,658 Bright as he is, he'll get a certificate anyway. 91 00:07:00,670 --> 00:07:03,286 No more flattery. Repay the money. 92 00:07:04,674 --> 00:07:05,789 I know. 93 00:07:06,927 --> 00:07:09,293 I'll repay it soon. Goodbye. 94 00:07:32,827 --> 00:07:33,827 Tsugio. 95 00:07:34,454 --> 00:07:36,786 I made your favourite cake. 96 00:07:38,708 --> 00:07:39,708 What's wrong? 97 00:07:40,085 --> 00:07:41,085 I have a cold. 98 00:07:42,462 --> 00:07:43,827 Go see Dr. honjo. 99 00:07:44,464 --> 00:07:46,204 He's a quack. 100 00:07:46,299 --> 00:07:47,299 You must! 101 00:07:50,178 --> 00:07:52,214 I'll go with you. 102 00:07:53,598 --> 00:07:56,681 Alright, I'll go. Don't worry. 103 00:07:56,977 --> 00:07:58,057 Be sure you do. 104 00:08:00,105 --> 00:08:02,096 Inhale. 105 00:08:02,857 --> 00:08:03,972 Exhale. 106 00:08:08,697 --> 00:08:09,857 Ah. 107 00:08:18,498 --> 00:08:21,331 Slight inflammation of the lungs. 108 00:08:26,381 --> 00:08:29,839 Stay quiet and you'll be well in three months. 109 00:08:30,135 --> 00:08:31,250 Not just a cold? 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,925 Eat well and rest. You'll get better. 111 00:08:36,641 --> 00:08:37,676 Okay. 112 00:08:52,323 --> 00:08:53,438 Tsugio! 113 00:08:53,533 --> 00:08:54,067 Tetsuo? 114 00:08:54,534 --> 00:08:56,695 You look blue, genius. 115 00:08:57,078 --> 00:08:59,945 Don't "genius" me. I've graduated. 116 00:09:01,207 --> 00:09:02,322 Come with me. 117 00:09:12,969 --> 00:09:13,969 Look. 118 00:09:21,311 --> 00:09:22,471 Want them? 119 00:09:25,315 --> 00:09:26,475 No thanks. 120 00:09:29,194 --> 00:09:32,436 They'll help you with hand jobs. 121 00:09:34,824 --> 00:09:38,612 I was kind to you when we were in grade school. 122 00:09:39,245 --> 00:09:41,327 Yes. I still appreciate it. 123 00:09:42,832 --> 00:09:44,868 Oral thanks aren't enough. 124 00:09:47,212 --> 00:09:48,372 Need money? 125 00:09:48,588 --> 00:09:49,588 I'll pay it back. 126 00:09:50,215 --> 00:09:51,335 I don't have much money now. 127 00:09:52,258 --> 00:09:53,964 Please. I need it. 128 00:10:00,350 --> 00:10:05,720 Listen, I pay money to lay total strangers. 129 00:10:06,606 --> 00:10:12,021 But you stay in such a small place and lay blood kin. 130 00:10:12,403 --> 00:10:13,609 Meaning? 131 00:10:14,280 --> 00:10:18,649 Walk through the village at night and you'll see. 132 00:10:53,653 --> 00:10:55,189 What are you doing? 133 00:10:59,450 --> 00:11:00,815 What were you looking at? 134 00:11:01,161 --> 00:11:02,571 They'll shock you. 135 00:11:03,037 --> 00:11:03,696 Show me. 136 00:11:03,913 --> 00:11:04,913 I've got to go. 137 00:11:05,165 --> 00:11:06,165 Show me! 138 00:11:06,332 --> 00:11:07,332 No way! 139 00:11:08,334 --> 00:11:09,449 What were you looking at? 140 00:11:09,961 --> 00:11:11,701 No! No way! 141 00:11:22,473 --> 00:11:24,839 Asshole! I don't want to! 142 00:11:32,358 --> 00:11:36,317 It's rare to see you in the mountains, isn't it? 143 00:11:36,988 --> 00:11:38,103 A change of scenery. 144 00:11:38,990 --> 00:11:40,230 You want to be a teacher? 145 00:11:40,992 --> 00:11:42,948 You're that bright, huh? 146 00:11:43,494 --> 00:11:47,863 With men, what comes first is your duty to fight in the war. 147 00:11:48,374 --> 00:11:52,242 They say you're the smartest guy around. 148 00:11:52,629 --> 00:11:54,745 I'm glad to hear that. 149 00:11:56,216 --> 00:12:00,129 When we were little, I said I'd marry you. 150 00:12:01,262 --> 00:12:02,126 I remember. 151 00:12:02,263 --> 00:12:03,378 We can't marry. 152 00:12:04,349 --> 00:12:05,349 Why not? 153 00:12:05,725 --> 00:12:09,343 We're cousins, you and I. Aren't we? 154 00:12:12,023 --> 00:12:14,139 Will you go to the mountains tomorrow? 155 00:12:14,776 --> 00:12:15,891 I don't know. 156 00:12:17,237 --> 00:12:19,023 I know you rarely do. 157 00:12:19,280 --> 00:12:20,611 What a shame! 158 00:12:24,911 --> 00:12:27,277 If you go, I will too. 159 00:12:40,426 --> 00:12:42,291 Hey, look there! 160 00:12:44,931 --> 00:12:46,137 Let's go. 161 00:12:51,771 --> 00:12:53,511 What a big shake! 162 00:12:53,564 --> 00:12:54,679 It was this long. 163 00:12:55,149 --> 00:12:56,639 Were you scared? 164 00:12:57,568 --> 00:12:58,568 Let's go. 165 00:12:59,570 --> 00:13:00,570 Hurry! 166 00:13:07,203 --> 00:13:08,443 Today's story... 167 00:13:08,705 --> 00:13:10,661 Not "three human bullets" again? 168 00:13:10,915 --> 00:13:13,782 All you tell us is soldiers. 169 00:13:14,085 --> 00:13:16,792 Men must fight for their country. 170 00:13:16,963 --> 00:13:18,169 We're tired of it. 171 00:13:22,552 --> 00:13:23,587 You feel great. 172 00:13:23,845 --> 00:13:24,960 You feel great. 173 00:13:25,305 --> 00:13:26,420 You feel great. 174 00:13:26,723 --> 00:13:28,429 You feel great. - What's that? 175 00:13:28,725 --> 00:13:30,215 What dad does. 176 00:13:31,602 --> 00:13:33,718 I'm good at it. 177 00:13:33,855 --> 00:13:36,437 Enough! How about your mum? 178 00:14:13,269 --> 00:14:14,509 Mist? 179 00:14:14,896 --> 00:14:16,727 How rare! 180 00:15:52,702 --> 00:15:53,737 How's this? 181 00:15:54,620 --> 00:15:55,620 Good? 182 00:15:57,582 --> 00:15:58,582 How's this? 183 00:16:08,134 --> 00:16:10,125 He's yuzo. 184 00:16:10,636 --> 00:16:12,627 They aren't married. 185 00:16:18,603 --> 00:16:19,603 Who's there? 186 00:16:22,148 --> 00:16:24,139 So, it's tsugio. 187 00:16:24,775 --> 00:16:26,140 What are you doing? 188 00:16:27,111 --> 00:16:28,772 Taking a walk. 189 00:16:29,489 --> 00:16:30,489 What are you doing? 190 00:16:30,656 --> 00:16:34,649 Watching so tadaaki and his pals won't do anything bad. 191 00:16:35,369 --> 00:16:36,905 It's yuzo's idea. 192 00:16:37,121 --> 00:16:38,531 How about visiting women? 193 00:16:38,873 --> 00:16:39,988 At night? That's bad. 194 00:16:40,166 --> 00:16:42,657 Tadaaki just causes gossip. 195 00:16:42,919 --> 00:16:44,500 It's awful. 196 00:16:44,629 --> 00:16:45,629 That's true. 197 00:16:46,547 --> 00:16:48,412 Is it yuzo's idea? 198 00:16:48,799 --> 00:16:51,415 Go home before you get involved. 199 00:16:52,303 --> 00:16:53,303 Thanks for warning me. 200 00:17:24,752 --> 00:17:25,867 Tsugio! 201 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 Hey, tsugio! 202 00:17:28,381 --> 00:17:29,416 The same train? 203 00:17:30,007 --> 00:17:31,543 I've been to Osaka. And you? 204 00:17:32,009 --> 00:17:34,125 To see doctors. They're all quacks. 205 00:17:34,512 --> 00:17:36,878 Lay a woman and you'll feel better. 206 00:17:46,065 --> 00:17:47,771 Where was 1? 207 00:18:16,345 --> 00:18:19,052 Eriko? Are you up? 208 00:18:19,098 --> 00:18:21,805 It's inumaru tsugio. 209 00:18:45,958 --> 00:18:46,958 Who's there? 210 00:18:52,590 --> 00:18:54,251 Tsugio. 211 00:18:58,763 --> 00:19:02,347 The other night I saw yuzo here. 212 00:19:02,725 --> 00:19:03,760 That misty night. 213 00:19:05,394 --> 00:19:09,387 When our soldiers are fighting in manchuria... 214 00:19:09,649 --> 00:19:11,014 Don't say it. 215 00:19:11,525 --> 00:19:13,641 That much I know. 216 00:19:14,028 --> 00:19:17,020 My husband went to war, too. 217 00:19:17,156 --> 00:19:19,147 Soldiers' wives should be chaste. 218 00:19:19,283 --> 00:19:20,283 Soldier? 219 00:19:22,161 --> 00:19:24,868 Can you call him a soldier? 220 00:19:25,289 --> 00:19:28,656 All he does is feed horses. It's an honour, isn't it? 221 00:19:33,547 --> 00:19:35,788 It's hot. Do you mind if I undress? 222 00:19:37,176 --> 00:19:39,132 I took a bath. 223 00:19:39,929 --> 00:19:41,635 I still feel hot. 224 00:19:43,683 --> 00:19:46,299 It's forbidden to visit women at night. 225 00:19:47,937 --> 00:19:49,928 That's only for outsiders like tadaaki. 226 00:19:54,026 --> 00:19:56,438 Men are at war. 227 00:19:59,532 --> 00:20:01,318 So are women. 228 00:20:05,955 --> 00:20:07,946 Shall I tell your grandma about this? 229 00:20:17,842 --> 00:20:22,085 I wonder how the smartest boy here will taste. 230 00:20:54,503 --> 00:20:57,370 Gosh! You came already? 231 00:20:58,507 --> 00:21:00,873 You shoot fast! 232 00:21:11,729 --> 00:21:13,890 Are I you in, ma'am? 233 00:21:19,779 --> 00:21:20,359 M a' am? 234 00:21:20,613 --> 00:21:23,150 She's out talking with someone. 235 00:21:23,407 --> 00:21:24,772 I'll go look for her. 236 00:21:25,117 --> 00:21:30,532 Tsugio, sorry to bother you, but will you ask her something? 237 00:21:31,165 --> 00:21:32,165 Money? 238 00:21:36,921 --> 00:21:38,377 I'll ask her. 239 00:21:38,923 --> 00:21:39,923 Thank you. 240 00:21:48,933 --> 00:21:52,676 My man won't be home for a while. 241 00:21:54,814 --> 00:21:56,805 He's a hard worker. 242 00:21:58,567 --> 00:22:01,559 Why don't you come round tonight? 243 00:22:02,822 --> 00:22:04,437 I'm alone. 244 00:22:05,324 --> 00:22:07,440 The nights are long for me. 245 00:22:23,592 --> 00:22:24,592 It's tsugio. 246 00:22:24,969 --> 00:22:26,834 I've brought the money for you. 247 00:22:27,471 --> 00:22:29,587 Are you in, mioko? 248 00:22:35,688 --> 00:22:39,226 Don't shout like that. 249 00:22:39,358 --> 00:22:40,848 I'm sorry. 250 00:22:46,824 --> 00:22:49,691 I was nursing my child. 251 00:24:13,077 --> 00:24:17,411 Tsugio. Yours is nice. 252 00:24:56,620 --> 00:25:01,956 Tsugio. This made you an adult. 253 00:25:03,127 --> 00:25:05,709 You became a real man. 254 00:25:07,006 --> 00:25:09,998 Well, do you feel warm now? 255 00:25:29,528 --> 00:25:30,528 Tsugio. 256 00:25:35,909 --> 00:25:37,149 You look pale. 257 00:25:37,995 --> 00:25:39,781 I know. I often cough. 258 00:25:40,622 --> 00:25:41,907 That's too bad. 259 00:25:42,791 --> 00:25:46,124 I can't study well, but I'll be a good soldier. 260 00:25:47,171 --> 00:25:49,537 I'll pass the army examination. 261 00:25:52,259 --> 00:25:53,749 It'll soon be time for it. 262 00:26:15,574 --> 00:26:17,314 He may be killed. 263 00:26:18,702 --> 00:26:20,067 Tadaaki? 264 00:26:21,330 --> 00:26:24,037 Yuzo was speaking to dad about it. 265 00:26:24,583 --> 00:26:25,789 I don't believe it. 266 00:26:26,293 --> 00:26:29,285 He said, the village is peaceful 267 00:26:29,838 --> 00:26:32,580 because we boycotted outsiders. 268 00:26:33,050 --> 00:26:35,041 Did they kill them? 269 00:26:37,221 --> 00:26:39,212 Probably just the useless ones, 270 00:26:42,351 --> 00:26:43,966 and buried them in the hills. 271 00:27:36,029 --> 00:27:37,644 It's the colour of blood. 272 00:27:39,783 --> 00:27:45,153 They live in a tiny village and copulate with everyone. 273 00:27:46,165 --> 00:27:47,245 They have babies, 274 00:27:49,793 --> 00:27:51,283 and toss them into the river. 275 00:27:51,420 --> 00:27:52,910 How gross! 276 00:27:53,797 --> 00:27:54,877 I wonder. 277 00:27:58,010 --> 00:27:59,420 The women here are different. 278 00:28:02,055 --> 00:28:04,171 They're always lonely. 279 00:28:06,310 --> 00:28:08,266 Always lonely. 280 00:28:12,649 --> 00:28:13,809 Tsugio. 281 00:28:16,445 --> 00:28:17,935 Keep this. 282 00:28:19,072 --> 00:28:20,312 How nice! 283 00:28:21,700 --> 00:28:22,906 Did you make it? 284 00:28:24,328 --> 00:28:25,943 It's for you. 285 00:28:30,417 --> 00:28:31,577 Yasuyo. 286 00:28:33,212 --> 00:28:35,578 A woman says she's in love by herself. 287 00:28:36,215 --> 00:28:38,706 It's a disgusting tradition. 288 00:28:39,593 --> 00:28:41,083 I'll treasure it. 289 00:28:41,720 --> 00:28:45,963 In ancient times, even brothers and sisters married. 290 00:28:49,603 --> 00:28:53,187 Just remember that I love you. 291 00:28:58,737 --> 00:29:01,319 Yasuyo. Thank you! 292 00:29:02,574 --> 00:29:05,737 Army examination site 293 00:29:23,637 --> 00:29:26,629 I'm afraid you still have phlegm. 294 00:29:29,768 --> 00:29:31,383 You filled this in yourself? 295 00:29:31,979 --> 00:29:33,014 Yes, sir. 296 00:29:36,733 --> 00:29:38,644 "Tuberculosis" 297 00:29:40,654 --> 00:29:41,654 doctor... 298 00:29:42,281 --> 00:29:43,281 Next! 299 00:29:44,658 --> 00:29:46,398 Check me again. 300 00:29:47,661 --> 00:29:52,121 Do you doubt the word of a doctor in the Japanese imperial army? 301 00:29:52,499 --> 00:29:53,784 I don't, but... 302 00:29:54,668 --> 00:29:58,661 Do you think you'll make a good soldier in your condition? 303 00:29:59,423 --> 00:30:00,423 Get better first. 304 00:30:01,925 --> 00:30:03,256 Tuberculosis. 305 00:30:03,427 --> 00:30:04,633 I'm sorry. 306 00:30:06,555 --> 00:30:07,670 Next! 307 00:31:14,498 --> 00:31:15,704 Hello. 308 00:31:48,156 --> 00:31:49,156 Hello. 309 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 Grandma! 310 00:32:10,178 --> 00:32:11,178 Grandma! 311 00:32:14,266 --> 00:32:15,551 Grandma! 312 00:32:16,768 --> 00:32:18,008 Grandma! 313 00:32:22,649 --> 00:32:24,059 Seen grandma? 314 00:32:25,819 --> 00:32:26,433 No. 315 00:32:26,820 --> 00:32:27,820 Okay. 316 00:32:28,822 --> 00:32:30,312 Has mamoru returned? 317 00:33:00,228 --> 00:33:05,973 Tsugio, I was surprised to see so many eggs there. 318 00:33:06,693 --> 00:33:09,981 The hens did their best for you. 319 00:33:11,740 --> 00:33:14,482 They don't help me recover. 320 00:33:14,576 --> 00:33:15,576 Stop! 321 00:33:15,869 --> 00:33:17,985 Don't you know how I feel? 322 00:33:46,733 --> 00:33:48,724 Have one more. 323 00:33:54,115 --> 00:33:56,652 What did dad die of? 324 00:33:59,538 --> 00:34:00,778 And mum? 325 00:34:03,166 --> 00:34:04,656 They both died of illness. 326 00:34:05,168 --> 00:34:07,409 But not of tuberculosis. 327 00:34:07,879 --> 00:34:08,413 Sure? 328 00:34:08,630 --> 00:34:09,630 Sure. 329 00:34:11,049 --> 00:34:12,459 Is it hereditary? 330 00:34:12,926 --> 00:34:15,338 You mean tuberculosis? No. 331 00:34:17,806 --> 00:34:22,175 I must change my blood, or I can't get well. 332 00:34:25,564 --> 00:34:28,977 Eat good food and rest. You'll get better. 333 00:34:29,109 --> 00:34:30,724 Dr. honjo said so, too. 334 00:34:32,988 --> 00:34:36,947 He lied. So did you. 335 00:35:22,662 --> 00:35:26,655 Sorry. My family is so strict. 336 00:35:30,670 --> 00:35:32,786 I wanted to be a soldier, 337 00:35:33,423 --> 00:35:35,914 much more than a teacher. 338 00:35:36,801 --> 00:35:41,670 I wanted to fight with a rifle, for my country. 339 00:35:44,184 --> 00:35:47,301 That's all. You may go. 340 00:35:48,063 --> 00:35:51,305 I just wanted someone to listen to me. 341 00:35:55,695 --> 00:35:57,310 Not any more, probably. 342 00:36:03,161 --> 00:36:05,573 Throw away that string. 343 00:36:07,165 --> 00:36:08,905 I'm getting married next month. 344 00:36:13,713 --> 00:36:14,713 Tsugio. 345 00:36:15,590 --> 00:36:18,832 I'm not marrying another man because you're ill. 346 00:36:20,303 --> 00:36:21,713 I came to tell you that. 347 00:36:24,974 --> 00:36:25,974 What'll I do? 348 00:36:27,310 --> 00:36:28,345 I can't go to war. 349 00:36:29,187 --> 00:36:31,553 And now, I'm losing you. 350 00:36:33,983 --> 00:36:38,101 Stop fretting. Be strong, like a man. 351 00:36:39,698 --> 00:36:45,113 I loved what you used to be... Very much. 352 00:37:27,871 --> 00:37:29,281 It'll get dirty. 353 00:37:29,414 --> 00:37:30,745 I'll wash it. 354 00:37:34,919 --> 00:37:37,752 Shall I massage your back? 355 00:37:38,548 --> 00:37:39,879 Don't bother. 356 00:37:40,258 --> 00:37:41,998 I'll do it. I don't mind. 357 00:37:46,890 --> 00:37:48,255 Kazuko, 358 00:37:48,767 --> 00:37:49,882 it still smells nice. 359 00:37:53,021 --> 00:37:55,182 You're embarrassing me. 360 00:37:59,319 --> 00:38:01,526 She's like a goddess. 361 00:38:02,071 --> 00:38:03,071 Isn't she? 362 00:38:30,099 --> 00:38:31,214 I've had children. 363 00:38:31,851 --> 00:38:34,433 My body's no good, is it? 364 00:38:34,813 --> 00:38:35,813 I don't know. 365 00:38:37,440 --> 00:38:43,310 Young men are nice. Their skin is smooth and elastic. 366 00:38:59,504 --> 00:39:00,504 What's wrong? 367 00:39:01,339 --> 00:39:04,001 My man will return next week. 368 00:39:04,133 --> 00:39:05,248 So what? 369 00:39:10,390 --> 00:39:12,255 I never loved you. 370 00:39:15,979 --> 00:39:17,640 I won't come again. 371 00:39:32,912 --> 00:39:34,493 What are you doing? 372 00:39:50,680 --> 00:39:53,387 It hurts. Let go! 373 00:39:53,683 --> 00:39:55,924 I went to return your towel, but... 374 00:39:56,060 --> 00:39:57,675 I don't need it. 375 00:39:57,812 --> 00:39:59,427 I washed it. 376 00:40:01,274 --> 00:40:02,559 What's funny? 377 00:40:03,318 --> 00:40:04,808 May I tell you? 378 00:40:05,403 --> 00:40:06,893 Sure. I'll listen. 379 00:40:07,697 --> 00:40:08,697 Stop it. 380 00:40:09,073 --> 00:40:10,153 Go on. 381 00:40:10,700 --> 00:40:13,157 Go away! Leave! 382 00:40:18,082 --> 00:40:19,538 Forget her. 383 00:40:19,918 --> 00:40:22,204 Tetsuo, you're stealing my girl? 384 00:40:22,462 --> 00:40:25,454 You heard me. Forget her! 385 00:40:29,052 --> 00:40:31,088 She loves me. 386 00:40:31,471 --> 00:40:33,712 She gave me a towel when I coughed up blood. 387 00:40:33,973 --> 00:40:36,555 I know, I heard about it. 388 00:40:37,226 --> 00:40:39,182 She just didn't know that you're sick. 389 00:40:40,480 --> 00:40:44,473 Do you want to know what she said about you? 390 00:40:44,609 --> 00:40:45,609 I'll ask her. 391 00:40:48,821 --> 00:40:52,860 Her and grandma are the only people who care about me. 392 00:41:08,466 --> 00:41:09,626 Eriko. 393 00:41:11,761 --> 00:41:12,761 Eriko! 394 00:41:17,266 --> 00:41:18,756 My man's back home. 395 00:41:21,980 --> 00:41:22,980 No. No more. 396 00:41:23,856 --> 00:41:25,141 Why say that? 397 00:41:25,400 --> 00:41:26,765 Be quiet! 398 00:41:28,611 --> 00:41:32,149 Tsugio? Don't talk there. Come in. 399 00:41:32,407 --> 00:41:34,147 Thanks, but I'll go. 400 00:42:18,327 --> 00:42:20,568 Kazuko, you really like me, huh? 401 00:42:21,914 --> 00:42:22,448 Who are you? 402 00:42:22,832 --> 00:42:23,947 Me. 403 00:42:24,709 --> 00:42:25,789 I can't tell who. 404 00:42:31,716 --> 00:42:32,716 Aunty! 405 00:42:33,718 --> 00:42:36,084 You're tsugio! 406 00:42:40,058 --> 00:42:41,594 I came to see you. 407 00:42:42,810 --> 00:42:46,473 At this hour? What are you saying? 408 00:42:46,564 --> 00:42:48,976 I mean it. I love you. 409 00:42:50,318 --> 00:42:51,318 Ridiculous! 410 00:42:51,694 --> 00:42:55,687 Use a hole in the fence to relieve yourself. 411 00:42:55,823 --> 00:42:56,437 What? 412 00:42:56,699 --> 00:42:59,736 All you ever do is loaf! 413 00:43:00,119 --> 00:43:05,705 Get a job, then come to see me. 414 00:43:06,000 --> 00:43:07,740 You can't even become a soldier! 415 00:43:07,835 --> 00:43:08,835 The insult! 416 00:43:08,961 --> 00:43:11,077 Mum, what's going on? 417 00:43:16,010 --> 00:43:18,376 Kazuko, say something for me. 418 00:43:28,106 --> 00:43:29,767 Stop it! 419 00:43:32,401 --> 00:43:34,016 Kazuko... you too! 420 00:43:34,904 --> 00:43:36,235 Kazuko... you too! 421 00:43:42,120 --> 00:43:43,120 Stop it! 422 00:43:43,538 --> 00:43:44,538 Stop it! 423 00:43:45,915 --> 00:43:48,657 He's killing her! Someone help! 424 00:45:55,544 --> 00:45:55,908 Officer. 425 00:45:56,045 --> 00:45:57,626 Oh, tsugio. 426 00:45:58,256 --> 00:45:59,496 How's school? 427 00:46:00,007 --> 00:46:01,122 It wasn't suicide. 428 00:46:01,926 --> 00:46:03,041 Not suicide? 429 00:46:03,761 --> 00:46:04,761 I saw. 430 00:46:05,054 --> 00:46:07,921 You saw? What did you see? 431 00:46:14,063 --> 00:46:15,063 What's wrong? 432 00:46:18,901 --> 00:46:22,268 These days, tsugio is studying too hard. 433 00:46:22,697 --> 00:46:26,440 Sometimes he says stupid things. We all know that. 434 00:46:27,410 --> 00:46:29,901 We'll ask him about it. 435 00:46:30,788 --> 00:46:33,530 We'll report it to you. 436 00:46:33,833 --> 00:46:35,073 You will? 437 00:46:36,544 --> 00:46:39,832 Tsugio, don't surprise me anymore. 438 00:46:41,590 --> 00:46:43,706 Idiots and geniuses are similar. 439 00:46:44,176 --> 00:46:46,918 They're beyond us. 440 00:47:12,455 --> 00:47:15,697 Tsugio, get some diversion once in a while. 441 00:47:27,136 --> 00:47:31,004 When they say to look right, look right. 442 00:47:32,266 --> 00:47:35,258 Do just as they say. 443 00:47:36,145 --> 00:47:39,729 Then everything will be fine. 444 00:47:40,483 --> 00:47:42,849 I may get killed. 445 00:47:43,652 --> 00:47:45,267 What a ridiculous ideal 446 00:47:48,657 --> 00:47:50,022 next time, they'll get me. 447 00:47:51,660 --> 00:47:54,777 And bury me in the mountains. 448 00:47:56,665 --> 00:47:59,782 Stop thinking like that. 449 00:47:59,919 --> 00:48:03,036 Think about how to raise money. 450 00:48:03,172 --> 00:48:04,912 Why not sell the field? 451 00:48:05,674 --> 00:48:06,914 Will you go and do it? 452 00:48:07,885 --> 00:48:08,920 Sure. 453 00:48:11,305 --> 00:48:12,420 Grandma. 454 00:48:13,682 --> 00:48:16,173 It'll be cold in the ground, huh? 455 00:48:20,189 --> 00:48:23,056 Hirokawa gun shop 456 00:48:45,840 --> 00:48:47,831 "Takenaka tsuneyo" 457 00:49:39,894 --> 00:49:42,385 "Inumaru tsugio's battlefield" 458 00:49:52,156 --> 00:49:54,397 "Takenaka tsuneyo and kazuko" 459 00:50:52,716 --> 00:50:53,956 Tsugio. 460 00:50:55,594 --> 00:50:56,834 Go to bed now. 461 00:51:13,988 --> 00:51:14,988 Grandma. 462 00:51:18,701 --> 00:51:21,113 I'll never leave you alone. 463 00:51:26,709 --> 00:51:28,574 Why, thank you very much. 464 00:51:30,337 --> 00:51:31,337 That's great. 465 00:51:35,714 --> 00:51:35,884 I always arrange marriages. 466 00:51:35,885 --> 00:51:39,217 I really enjoy matching people up. 467 00:51:40,139 --> 00:51:43,882 Being busy doing it makes me feel good. 468 00:51:44,268 --> 00:51:46,634 Who'll marry this time? 469 00:51:47,896 --> 00:51:50,228 Kazuko, tsuneyo's daughter. 470 00:51:51,108 --> 00:51:54,145 They made so many conditions. 471 00:51:54,486 --> 00:51:59,230 It wasn't easy finding a suitable man in so small a village. 472 00:51:59,491 --> 00:52:04,155 Making young people happy is very rewarding, isn't it? 473 00:52:05,122 --> 00:52:10,037 Yasuyo got a divorce so soon. It's embarrassing. 474 00:52:10,419 --> 00:52:14,037 Did she get a divorce? Why? 475 00:52:15,674 --> 00:52:16,789 Actually... 476 00:52:18,761 --> 00:52:20,672 She shouldn't have talked to tsugio? 477 00:52:21,055 --> 00:52:23,671 I didn't say that. They did. 478 00:52:24,183 --> 00:52:27,300 I remember. I have one more place to visit. 479 00:52:28,562 --> 00:52:30,177 Goodbye. 480 00:53:09,812 --> 00:53:10,812 What are you going? 481 00:53:11,063 --> 00:53:14,180 Trespassing on people's property! 482 00:53:17,736 --> 00:53:19,192 Let me ask you something. 483 00:53:20,114 --> 00:53:21,114 About what? 484 00:53:21,615 --> 00:53:23,446 Is kazuko really getting married? 485 00:53:24,201 --> 00:53:26,487 Of course. Nice, isn't it? 486 00:53:27,204 --> 00:53:28,944 I suppose. 487 00:53:29,748 --> 00:53:33,866 I know. You love her, don't you? 488 00:53:34,002 --> 00:53:36,493 Her marriage is arranged. 489 00:53:36,630 --> 00:53:38,962 Don't ruin it. - I won't. 490 00:53:40,134 --> 00:53:43,251 You have lots of time to loaf. 491 00:53:43,512 --> 00:53:46,003 You may think of something stupid. 492 00:53:46,140 --> 00:53:47,880 Let me say this. 493 00:53:48,392 --> 00:53:49,973 Consider what you're doing. 494 00:53:50,519 --> 00:53:53,135 All you do is put men and women together. 495 00:53:53,522 --> 00:53:56,730 Stop it, or something bad will happen. 496 00:53:57,151 --> 00:53:58,391 Think of the times. 497 00:53:58,777 --> 00:54:00,517 We need a bigger population. 498 00:54:00,988 --> 00:54:06,028 Because you can't go to war, 499 00:54:06,368 --> 00:54:10,031 you fool around with a rifle to kill time. 500 00:54:10,539 --> 00:54:12,905 Think you're serving your country? 501 00:54:14,293 --> 00:54:16,033 Shut your big fat mouth! 502 00:54:22,301 --> 00:54:24,292 Tsugio! Stop it! 503 00:54:24,762 --> 00:54:25,762 Let go! 504 00:54:26,054 --> 00:54:29,546 Let me go! Don't do that to mum! 505 00:54:37,775 --> 00:54:39,265 Remember this! 506 00:54:43,322 --> 00:54:45,153 Leech! 507 00:55:21,610 --> 00:55:23,475 You know this place, huh? 508 00:55:26,990 --> 00:55:28,105 Nakaji. 509 00:55:30,118 --> 00:55:32,450 I've got a message for mioko from grandma. 510 00:55:35,207 --> 00:55:38,449 I'll listen. Tell me. 511 00:55:39,127 --> 00:55:40,127 I'll come again. 512 00:55:40,379 --> 00:55:41,835 Wait, brat! 513 00:55:43,632 --> 00:55:44,747 We'll sort this out. 514 00:55:45,008 --> 00:55:46,748 Mioko! Come out here! 515 00:55:48,387 --> 00:55:49,752 Mioko! 516 00:55:58,397 --> 00:55:59,637 Do you know who this is? 517 00:56:01,483 --> 00:56:02,643 Talk! 518 00:56:03,026 --> 00:56:04,732 Mr. inumaru tsugio. 519 00:56:04,778 --> 00:56:06,018 Don't "mister" him. 520 00:56:07,990 --> 00:56:09,275 What did he do to you? 521 00:56:09,616 --> 00:56:10,616 Mioko... 522 00:56:10,784 --> 00:56:12,524 Call her Mrs. akagi! 523 00:56:15,038 --> 00:56:16,369 She started it, 524 00:56:16,540 --> 00:56:18,405 saying it's interest on grandma's loan. 525 00:56:18,542 --> 00:56:20,533 Who'd believe it? 526 00:56:21,044 --> 00:56:23,410 You punk! You loser! 527 00:56:24,172 --> 00:56:26,163 You sick bucket of scum! 528 00:56:26,800 --> 00:56:29,667 Stay away, or we'll catch your tb! 529 00:56:30,053 --> 00:56:32,669 What's that? Catch my tb? 530 00:56:33,432 --> 00:56:34,547 Say that again! 531 00:56:34,683 --> 00:56:36,639 I don't mind repeating it! 532 00:56:37,060 --> 00:56:40,803 All you're good for is seducing other men's wives! 533 00:56:41,440 --> 00:56:43,180 I came in her many times. 534 00:56:44,026 --> 00:56:45,937 The brass! Damn punk! 535 00:56:50,198 --> 00:56:51,313 You want to die? 536 00:56:55,203 --> 00:56:57,910 Think you can do it, you stupid ass? 537 00:56:58,415 --> 00:56:59,415 Go ahead and try. 538 00:56:59,833 --> 00:57:01,949 Stop it! Stop it! 539 00:57:04,212 --> 00:57:05,827 Go on! Do it! 540 00:57:06,465 --> 00:57:07,955 Stop! Stop it! 541 00:57:08,842 --> 00:57:11,208 Let go! - I'll kill you! 542 00:57:51,259 --> 00:57:52,259 Hurry! Hurry! 543 00:57:55,263 --> 00:57:56,263 Stop! Stop it! 544 00:57:56,765 --> 00:57:58,221 Please stop this! 545 00:57:58,767 --> 00:58:00,257 Shut up! 546 00:58:01,770 --> 00:58:02,770 Stop it! 547 00:58:03,772 --> 00:58:08,015 Nakaji, please stop! I beg of you! 548 00:58:08,777 --> 00:58:09,777 Dammit! 549 00:58:11,738 --> 00:58:12,738 Bring sake! 550 00:58:15,158 --> 00:58:16,398 Tsugio. 551 00:58:18,161 --> 00:58:19,492 Tsugio. 552 00:58:20,664 --> 00:58:23,030 Tsugio. 553 00:58:41,685 --> 00:58:44,176 Grandma, shall I fix you lunch? 554 00:58:44,938 --> 00:58:48,305 No thanks. I'm better. 555 00:58:53,196 --> 00:58:55,027 I hope you don't get sick, too. 556 00:58:56,158 --> 00:58:57,158 Fool! 557 00:58:59,911 --> 00:59:04,075 Anyway, I'm old enough to die. 558 00:59:05,584 --> 00:59:08,576 I'm exhausted... all over. 559 00:59:10,213 --> 00:59:15,833 Tsugio, after I'm gone, do whatever you like. 560 00:59:16,595 --> 00:59:20,463 But don't make me sad while I'm alive. 561 00:59:23,060 --> 00:59:25,472 No, I won't. 562 00:59:51,213 --> 00:59:53,124 Grandma, take this medicine. 563 00:59:55,383 --> 00:59:57,089 It's from Dr. honjo. 564 00:59:57,511 --> 00:59:58,751 You'll feel better. 565 00:59:59,471 --> 01:00:01,883 Strange colour, isn't it? 566 01:00:02,140 --> 01:00:03,140 Take it. 567 01:00:05,894 --> 01:00:07,259 Take it, grandma! 568 01:00:07,896 --> 01:00:09,477 What are you trying to do? 569 01:00:13,652 --> 01:00:14,732 Grandma! 570 01:00:19,991 --> 01:00:21,276 Grandma... 571 01:00:24,037 --> 01:00:25,777 Try to understand. 572 01:01:31,062 --> 01:01:34,600 I have nowhere else to go. Let me stay, yasuyo. 573 01:01:37,235 --> 01:01:39,601 Tsugio... I... 574 01:01:39,988 --> 01:01:41,819 I know you've had a divorce. 575 01:01:42,490 --> 01:01:43,490 I'll marry you. 576 01:01:43,825 --> 01:01:44,825 Have children by me. 577 01:01:45,368 --> 01:01:49,486 The children of a genius and a beauty. 578 01:01:49,998 --> 01:01:54,742 My blood offspring. Children by a man with tb. 579 01:02:06,139 --> 01:02:07,139 Tsugio! 580 01:02:48,306 --> 01:02:49,306 I'm sorry. 581 01:03:11,288 --> 01:03:13,449 Try to kill me, if you can! 582 01:03:24,592 --> 01:03:25,923 Ah, here we are. 583 01:03:29,097 --> 01:03:30,462 Stop! Be quiet! 584 01:03:33,560 --> 01:03:35,972 It's me, akamatsu! 585 01:03:37,355 --> 01:03:42,224 Ma'am, think carefully before you answer. 586 01:03:43,236 --> 01:03:46,979 You shouted, "tsugio tried to poison me!" 587 01:03:47,073 --> 01:03:49,485 And then you fled to nakaji's house. Is that right? 588 01:03:50,118 --> 01:03:52,484 Whatever nakaji may have said, 589 01:03:52,620 --> 01:03:55,327 tsugio did not try to poison me. 590 01:03:57,876 --> 01:03:58,991 Is she right? 591 01:04:00,128 --> 01:04:02,335 You shoot a rifle? 592 01:04:02,881 --> 01:04:05,372 I think it helps keep me fit. 593 01:04:05,508 --> 01:04:06,988 You threatened nakaji with it, right? 594 01:04:07,594 --> 01:04:09,255 That's a serious offence. 595 01:04:09,346 --> 01:04:11,507 Who said that? - He told us! 596 01:04:11,639 --> 01:04:12,879 Show us the rifle. 597 01:04:21,900 --> 01:04:22,389 Here. 598 01:04:22,650 --> 01:04:23,765 Search here. 599 01:04:38,249 --> 01:04:39,659 Come and help me. 600 01:04:40,043 --> 01:04:41,043 Yes, sir. 601 01:04:43,797 --> 01:04:44,797 Here. 602 01:04:48,051 --> 01:04:49,416 There's more. 603 01:04:52,555 --> 01:04:53,635 Bullets. 604 01:05:15,453 --> 01:05:20,072 Too much just for hunting birds, wouldn't you say? 605 01:05:21,835 --> 01:05:23,700 I bought before they raise the prices. 606 01:05:26,214 --> 01:05:27,329 You need this too? 607 01:05:27,841 --> 01:05:29,706 For work in the mountains. 608 01:05:29,843 --> 01:05:30,923 Got a hunting license? 609 01:05:40,186 --> 01:05:42,051 We'll keep them for a while. 610 01:05:42,480 --> 01:05:43,094 What? 611 01:05:43,356 --> 01:05:45,312 We can't let you use them. 612 01:05:45,608 --> 01:05:46,973 Leave the license, please. 613 01:05:47,110 --> 01:05:48,600 You don't need it, do you? 614 01:05:48,820 --> 01:05:51,607 They'll soon return them. Don't worry. 615 01:05:52,240 --> 01:05:53,240 Let's go. 616 01:06:04,252 --> 01:06:06,117 Apologise to nakaiji. 617 01:06:06,629 --> 01:06:09,211 Then everything will be alright. 618 01:06:10,091 --> 01:06:12,503 No sense in fighting. 619 01:06:33,656 --> 01:06:35,362 A great relief for tsuneyo. 620 01:06:35,658 --> 01:06:36,864 Darn straight! 621 01:06:37,410 --> 01:06:39,150 Good weather, too. 622 01:06:50,548 --> 01:06:52,379 Still can't forget her? 623 01:06:52,926 --> 01:06:55,042 I forgot her a long time ago. 624 01:06:57,764 --> 01:06:59,379 Seems she got a good husband. 625 01:06:59,807 --> 01:07:05,052 But it was wrong of her to jilt a man with a bright future like me. 626 01:07:06,064 --> 01:07:08,555 "To umeda" 627 01:07:16,533 --> 01:07:17,533 Is this enough? 628 01:07:17,825 --> 01:07:18,825 Aren't you going? 629 01:07:19,035 --> 01:07:21,276 I'll do some shopping first. 630 01:07:22,080 --> 01:07:23,536 Thank you for this. 631 01:07:24,457 --> 01:07:26,914 What have you been doing? 632 01:07:28,586 --> 01:07:30,201 Something I can't tell you. 633 01:07:30,838 --> 01:07:32,544 It's time to end it. 634 01:07:33,091 --> 01:07:34,091 Going somewhere? 635 01:07:34,717 --> 01:07:38,301 I wonder. I'll be drafted soon. 636 01:07:38,596 --> 01:07:42,088 You'll be a soldier? I envy you. 637 01:07:44,060 --> 01:07:47,928 Some can't go, even if they want to. You're the opposite. 638 01:07:49,315 --> 01:07:50,315 Life is unfair. 639 01:07:50,984 --> 01:07:52,690 At least you have somewhere to go. 640 01:07:58,366 --> 01:08:01,108 Oebashil gun shop 641 01:08:10,878 --> 01:08:11,878 Welcome. 642 01:08:13,506 --> 01:08:14,746 Anything special you'd like. 643 01:08:15,508 --> 01:08:17,089 A pump-action shotgun. 644 01:08:57,759 --> 01:08:59,249 May I sit with you? 645 01:09:00,136 --> 01:09:01,136 I'll go soon. 646 01:09:13,274 --> 01:09:14,639 I saw you, so I came. 647 01:09:17,779 --> 01:09:23,649 The villagers all say you'll do something. Do you know that? 648 01:09:25,912 --> 01:09:26,912 You won't do anything, 649 01:09:27,789 --> 01:09:28,403 will you? 650 01:09:28,539 --> 01:09:29,539 Of course not. 651 01:09:35,797 --> 01:09:39,289 That was all I wanted to know. 652 01:09:45,264 --> 01:09:47,175 I'll get married again. 653 01:09:48,810 --> 01:09:49,810 Congratulations. 654 01:09:52,939 --> 01:09:56,181 I'm always lonely. It's bad. 655 01:10:09,956 --> 01:10:10,956 Not only women. 656 01:10:12,583 --> 01:10:13,948 Men are lonely, too. 657 01:10:43,322 --> 01:10:47,361 Do to me whatever you like. 658 01:10:48,995 --> 01:10:50,451 It's not a problem. 659 01:11:19,776 --> 01:11:21,016 They ran away. 660 01:11:21,527 --> 01:11:23,392 They didn't tell me a thing. 661 01:11:34,791 --> 01:11:35,791 Tsugio! 662 01:11:36,042 --> 01:11:39,409 Why must you kick out people who live peacefully? 663 01:11:40,046 --> 01:11:41,126 Nakaji and mioko left, 664 01:11:41,923 --> 01:11:43,413 and they took the kids with them. 665 01:11:43,800 --> 01:11:45,916 What did they do wrong? 666 01:11:46,052 --> 01:11:47,633 It's none of my concern. 667 01:11:47,762 --> 01:11:48,762 What? 668 01:11:49,138 --> 01:11:50,878 Calm yourself, yaichi. 669 01:11:51,516 --> 01:11:52,516 Yaichi. 670 01:11:53,935 --> 01:11:57,427 I haven't complained to you until now. 671 01:11:58,272 --> 01:12:00,058 But you went too far. 672 01:12:00,817 --> 01:12:03,684 If you want to kill me, do it quickly. 673 01:12:05,196 --> 01:12:08,188 We'll discuss what to do with you. 674 01:12:09,659 --> 01:12:11,570 And report it to your grandma. 675 01:12:13,079 --> 01:12:15,320 You're a devil. 676 01:12:15,915 --> 01:12:17,405 We must expel you! 677 01:12:25,800 --> 01:12:27,415 Did they run? 678 01:12:28,219 --> 01:12:30,210 I have no time to waste. 679 01:13:08,217 --> 01:13:10,503 I do look like a devil. 680 01:13:33,367 --> 01:13:35,153 Folks, 681 01:13:35,411 --> 01:13:37,993 wait and see what happens. 682 01:14:07,693 --> 01:14:11,811 Dear yasuyo: How are you? 683 01:14:12,198 --> 01:14:14,905 Please forgive my writing so abruptly. 684 01:14:15,701 --> 01:14:17,191 I'm going to war. 685 01:14:18,663 --> 01:14:21,200 I'll go to the battlefield on October 20. 686 01:14:22,708 --> 01:14:26,451 Keep away from the village that day. 687 01:14:27,338 --> 01:14:29,795 I'm praying so I'll be a devil. 688 01:14:31,092 --> 01:14:32,332 I'll go to war. 689 01:14:33,719 --> 01:14:34,834 I'll be a devil. 690 01:14:36,555 --> 01:14:40,218 I mean it. Goodbye, yasuyo. 691 01:15:57,178 --> 01:15:59,635 Tsugio, the power is off. 692 01:16:00,181 --> 01:16:02,638 Let's finish supper quickly, tsugio. 693 01:16:13,819 --> 01:16:16,276 Today's been a strange day. 694 01:16:16,405 --> 01:16:20,523 Many chickens died and now the power cut. 695 01:16:22,203 --> 01:16:25,320 And just when kazuko's returned from her wedding. 696 01:16:25,456 --> 01:16:28,414 Poor woman. 697 01:16:29,043 --> 01:16:30,203 Is kazuko home? 698 01:16:30,669 --> 01:16:32,284 Tsuneyo said so. 699 01:16:32,838 --> 01:16:36,046 She planned to cook, but no power. 700 01:16:36,717 --> 01:16:38,833 Today's a wonderful day! 701 01:22:08,799 --> 01:22:10,039 Grandma. 702 01:22:36,577 --> 01:22:37,692 Grandma. 703 01:22:39,079 --> 01:22:43,789 Smile and see me off, as you promised. 704 01:23:01,727 --> 01:23:02,727 Grandma. 705 01:23:04,730 --> 01:23:06,345 Make me a demon. 706 01:23:08,317 --> 01:23:09,352 Make me a devil. 707 01:23:22,372 --> 01:23:24,454 Hail inumaru tsugio! Banzai! 708 01:23:25,125 --> 01:23:26,125 Banzal! 709 01:23:26,960 --> 01:23:28,120 Banzal! 710 01:23:29,213 --> 01:23:30,213 Banzal! 711 01:23:32,132 --> 01:23:33,713 Banzal! 712 01:24:19,805 --> 01:24:20,805 What's up? 713 01:24:36,154 --> 01:24:37,940 Ass! Sleep quietly! 714 01:24:39,157 --> 01:24:40,192 Where's eiko? 715 01:24:40,409 --> 01:24:41,409 Eiko! 716 01:24:59,219 --> 01:25:00,219 You hag! 717 01:25:00,846 --> 01:25:02,211 I came to lay you. 718 01:25:14,192 --> 01:25:16,934 Congratulations on your marriage! 719 01:26:18,173 --> 01:26:20,630 Wake up! I'll kill you all! 720 01:26:36,692 --> 01:26:38,307 Where's fumiaki? 721 01:26:38,568 --> 01:26:40,433 He kicked yasuyo out! 722 01:26:59,965 --> 01:27:00,965 Dammit! 723 01:27:19,985 --> 01:27:21,725 Help! 724 01:27:22,988 --> 01:27:27,322 It's tsugio! He's gone mad! 725 01:27:47,888 --> 01:27:49,219 Help! 726 01:28:08,033 --> 01:28:10,775 We never said anything against you. 727 01:28:12,412 --> 01:28:13,412 Spare us! 728 01:28:13,663 --> 01:28:15,403 Keep quiet! 729 01:28:39,064 --> 01:28:40,179 Where's mum? 730 01:28:40,774 --> 01:28:42,560 I killed her first. 731 01:28:42,818 --> 01:28:44,399 I've been looking for you! 732 01:29:14,057 --> 01:29:15,092 Yaichi! 733 01:29:15,600 --> 01:29:16,715 I'm coming for you, yaichi! 734 01:29:20,313 --> 01:29:21,313 Yaichi! 735 01:29:21,690 --> 01:29:22,690 Yaichi! 736 01:29:43,003 --> 01:29:44,003 Yaichi! 737 01:29:44,379 --> 01:29:46,335 You helped mioko and nakaji get away! 738 01:31:40,954 --> 01:31:41,954 Tsugio. 739 01:31:42,455 --> 01:31:43,455 Who's there? 740 01:31:48,878 --> 01:31:49,878 Yasuyo! 741 01:31:51,214 --> 01:31:52,214 Please... 742 01:31:53,508 --> 01:31:55,749 Please stop it! 743 01:31:56,136 --> 01:31:57,136 Don't worry. 744 01:31:57,470 --> 01:31:58,470 I won't kill your family. 745 01:32:01,266 --> 01:32:05,134 I got your letter, so I came home. 746 01:32:06,354 --> 01:32:07,469 Tsugio. 747 01:32:10,275 --> 01:32:12,891 I should have come sooner. 748 01:32:16,906 --> 01:32:20,899 But I didn't know what to say. 749 01:32:21,661 --> 01:32:28,783 When I was half asleep, I heard a noise. 750 01:32:30,253 --> 01:32:31,618 And thought I should stop you. 751 01:32:32,130 --> 01:32:33,415 Three more families to kill. 752 01:32:37,052 --> 01:32:38,052 Devil! 753 01:32:40,555 --> 01:32:41,920 What's wrong with being a devil? 754 01:32:46,811 --> 01:32:48,142 Tsugio! 755 01:32:55,820 --> 01:32:57,685 Here I am. 756 01:33:13,171 --> 01:33:14,786 Look what you did! 757 01:34:35,795 --> 01:34:37,160 Yuzo, come out! 758 01:34:37,672 --> 01:34:39,879 You're the worst! I'll kill you! 759 01:34:56,816 --> 01:34:58,397 Help! 760 01:34:58,776 --> 01:35:02,189 Somebody call the police! Quick! 761 01:36:21,025 --> 01:36:22,481 Dammit! 762 01:36:24,737 --> 01:36:25,772 Time's up! 763 01:36:39,127 --> 01:36:40,788 Tsugio! What's wrong with you? 764 01:36:41,546 --> 01:36:42,911 I won't kill you. 765 01:36:51,139 --> 01:36:53,425 Eriko, you're the last. 766 01:36:54,309 --> 01:36:55,765 So don't worry. 767 01:36:58,062 --> 01:37:01,520 Don't do that to my wife! 768 01:37:04,068 --> 01:37:06,775 Step aside, old man! Step aside! 769 01:37:07,322 --> 01:37:08,322 Step aside! 770 01:38:14,847 --> 01:38:16,508 This is the devil. 771 01:38:59,559 --> 01:39:00,559 It's over. 772 01:39:04,814 --> 01:39:06,020 I missed the worst one. 773 01:39:11,654 --> 01:39:13,190 Stop it now. 774 01:39:13,573 --> 01:39:14,938 I'm finished. 775 01:39:30,465 --> 01:39:31,671 Foetal heartbeats. 776 01:39:36,596 --> 01:39:40,430 I can hear it. Clearly. 777 01:39:53,613 --> 01:39:58,323 It's my child. Remember that. 778 01:40:04,373 --> 01:40:05,579 Devil! 779 01:40:06,709 --> 01:40:08,620 Demon! 780 01:40:13,007 --> 01:40:14,007 Yes. 781 01:40:14,509 --> 01:40:19,128 I'm a devil that got rid of the other devils, that's all. 782 01:40:45,790 --> 01:40:47,280 I left grandma alone. 783 01:40:49,043 --> 01:40:50,158 Stay with her. 784 01:40:52,922 --> 01:40:56,915 The women here are always lonely. 785 01:41:06,769 --> 01:41:08,805 Tsugio! 786 01:41:40,595 --> 01:41:45,339 A withered eulalia am I. 787 01:41:46,726 --> 01:41:49,843 Swinging in the wind on the riverbank. 788 01:41:51,564 --> 01:41:55,978 So are you, just another dead eulalia 789 01:41:56,485 --> 01:41:58,851 on the riverbank. 790 01:42:00,573 --> 01:42:04,816 Living in the present world, 791 01:42:05,703 --> 01:42:08,365 were both dead eulalias. 792 01:42:09,874 --> 01:42:14,243 We'll never blossom again, 793 01:42:15,379 --> 01:42:18,212 we have no future. 794 01:42:19,008 --> 01:42:23,502 A withered eulalia am I. 795 01:42:24,764 --> 01:42:28,348 Swinging in the wind on the riverbank. 796 01:42:29,894 --> 01:42:34,763 So are you, just another dead eulalia... 797 01:43:45,094 --> 01:43:49,804 Everyone, it's time to bid you goodbye. 798 01:44:04,697 --> 01:44:07,860 Furuoya masato 799 01:44:08,075 --> 01:44:11,112 Tanaka misako 800 01:44:11,370 --> 01:44:14,578 ikenami shino hara sen 801 01:44:14,749 --> 01:44:18,492 ishibashi renji, yamaya hatsuo ishii tomiko, esawa moeko 802 01:44:18,753 --> 01:44:22,496 nakajima mamoru, arai yasuhiro 'beat' Kiyoshi 803 01:44:22,757 --> 01:44:25,840 natsuyagi isao 804 01:44:43,486 --> 01:44:46,523 Ohba kumiko 805 01:44:46,864 --> 01:44:49,776 satsuki midori 806 01:45:28,197 --> 01:45:33,066 Directed by Tanaka noboru 807 01:45:33,327 --> 01:45:38,822 the end 46718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.