Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,510 --> 00:00:14,755
A shochiku film
2
00:00:17,142 --> 00:00:24,480
ushimitsu no mura -
village of doom
3
00:00:25,359 --> 00:00:26,519
three cheers for lwao akagi!
4
00:00:27,152 --> 00:00:28,267
Hail!
5
00:00:28,487 --> 00:00:29,897
Hail!
6
00:00:30,155 --> 00:00:30,985
Hail!
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,646
Hail!
8
00:00:32,783 --> 00:00:33,397
Hail!
9
00:00:33,450 --> 00:00:35,315
Hail!
10
00:00:35,827 --> 00:00:39,445
Defeat injustice on behalf of heaven.
11
00:00:39,831 --> 00:00:43,289
Our soldiers are the loyalest of all.
12
00:00:43,460 --> 00:00:47,044
With the crowd hailing them loudly,
13
00:00:47,339 --> 00:00:50,581
they depart from their homeland,
14
00:00:51,218 --> 00:00:54,460
determined not to return alive
unless they win.
15
00:00:54,846 --> 00:00:58,589
Appreciate how brave they are!
16
00:00:58,850 --> 00:01:02,058
Defeat injustice on behalf of heaven.
17
00:01:02,437 --> 00:01:05,929
Our soldiers are the loyalest of all.
18
00:01:06,316 --> 00:01:09,683
With the crowd hailing them loudly,
19
00:01:10,070 --> 00:01:13,688
they depart from their homeland,
20
00:01:14,032 --> 00:01:17,069
determined not to return alive
unless they win.
21
00:01:17,703 --> 00:01:21,195
Appreciate how brave they are.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,953
Defeat injustice on behalf of heaven.
23
00:01:25,168 --> 00:01:26,168
Our soldiers...
24
00:01:37,848 --> 00:01:39,839
Hail! Hail!
25
00:01:40,350 --> 00:01:41,350
Hail!
26
00:01:42,060 --> 00:01:43,425
Hail!
27
00:01:44,104 --> 00:01:45,104
Hail!
28
00:01:45,814 --> 00:01:46,849
Hail!
29
00:01:47,232 --> 00:01:50,690
Hail! Hail! Hail!
30
00:02:40,452 --> 00:02:41,316
It died.
31
00:02:41,453 --> 00:02:42,568
Looks like it.
32
00:02:43,080 --> 00:02:44,411
Let's eat it.
33
00:02:45,165 --> 00:02:46,826
Be careful.
34
00:03:08,480 --> 00:03:09,936
How shall we cook it?
35
00:03:10,065 --> 00:03:12,852
I bet that woman will be mad.
36
00:03:13,235 --> 00:03:15,317
We'll lay her to shut her up.
37
00:03:15,946 --> 00:03:18,858
They stole your fields,
38
00:03:19,074 --> 00:03:20,564
so why not swipe their chicken?
39
00:03:20,951 --> 00:03:22,942
They always look down on us.
40
00:03:23,245 --> 00:03:25,952
We'll throw its head into their house.
41
00:03:26,123 --> 00:03:27,123
Good ideal
42
00:03:34,464 --> 00:03:35,829
Hey, genius!
43
00:03:36,216 --> 00:03:37,706
Play with us.
44
00:03:38,260 --> 00:03:39,875
Eat the chicken with us.
45
00:03:40,011 --> 00:03:42,878
He won't. He's different.
46
00:03:43,515 --> 00:03:44,515
Tsugio,
47
00:03:44,891 --> 00:03:46,506
tell that grandmother of yours
48
00:03:47,018 --> 00:03:49,134
to keep the door open and wait.
49
00:03:49,521 --> 00:03:52,763
I'll remind her what a man's like.
Tadaaki,
50
00:03:53,358 --> 00:03:55,269
I bet hers has gone stale.
51
00:03:55,360 --> 00:03:57,021
You've already laid all the girls.
52
00:03:57,154 --> 00:03:59,110
Try an old bat now.
53
00:04:01,616 --> 00:04:02,651
Enough!
54
00:04:02,743 --> 00:04:03,783
You insult my grandmother?
55
00:04:03,994 --> 00:04:05,109
That's unpardonable!
56
00:04:07,664 --> 00:04:08,664
Watch it!
57
00:04:09,541 --> 00:04:12,533
You still sucking her milk?
58
00:04:15,797 --> 00:04:19,130
Leave this village! Scum!
59
00:04:29,394 --> 00:04:30,509
Hello.
60
00:04:34,399 --> 00:04:35,639
Hello.
61
00:04:47,037 --> 00:04:48,037
Hello.
62
00:04:50,165 --> 00:04:52,156
Inumaru residence.
63
00:04:53,752 --> 00:04:55,117
I'm back.
64
00:05:08,558 --> 00:05:11,174
The family up there is having a baby.
65
00:05:11,561 --> 00:05:17,557
They asked me how to produce
a bright boy like you.
66
00:05:17,943 --> 00:05:22,812
I told them geniuses like you come
only once in a hundred years.
67
00:05:23,073 --> 00:05:26,907
They went home disappointed.
68
00:05:28,954 --> 00:05:30,319
Have some more rice.
69
00:05:30,580 --> 00:05:32,195
Youngsters should eat a lot.
70
00:05:32,290 --> 00:05:34,451
No thanks. I'm full.
71
00:05:37,546 --> 00:05:38,080
Grandma.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,453
More rice?
73
00:05:42,926 --> 00:05:44,791
Will you cry when I'm drafted?
74
00:05:45,345 --> 00:05:49,714
No. It's for the good of the country.
I'll see you off with a smile.
75
00:05:50,684 --> 00:05:52,345
Glad to hear it.
76
00:05:53,311 --> 00:05:54,721
I'll go study.
77
00:05:59,109 --> 00:06:02,101
I may cry loudly.
78
00:06:02,863 --> 00:06:04,353
Tsugio.
79
00:06:18,837 --> 00:06:20,577
Ma'am. I'm sorry.
80
00:06:21,214 --> 00:06:22,875
I'll never bother you again.
81
00:06:23,341 --> 00:06:27,710
It's so often.
Can't you think of a better excuse?
82
00:06:28,138 --> 00:06:29,594
We're relatives, eh?
83
00:06:29,639 --> 00:06:35,259
Fool! All the villagers are
blood kin, more or less.
84
00:06:36,104 --> 00:06:39,892
Tsugio and I live from hand to mouth, too.
85
00:06:40,108 --> 00:06:42,520
Is he going to become a teacher?
86
00:06:42,736 --> 00:06:46,024
He'll need a license first.
87
00:06:46,239 --> 00:06:48,400
He should've entered normal school.
88
00:06:48,909 --> 00:06:51,150
He's bright enough.
89
00:06:51,286 --> 00:06:54,119
He'll never leave me here alone.
90
00:06:55,415 --> 00:06:59,658
Bright as he is,
he'll get a certificate anyway.
91
00:07:00,670 --> 00:07:03,286
No more flattery. Repay the money.
92
00:07:04,674 --> 00:07:05,789
I know.
93
00:07:06,927 --> 00:07:09,293
I'll repay it soon. Goodbye.
94
00:07:32,827 --> 00:07:33,827
Tsugio.
95
00:07:34,454 --> 00:07:36,786
I made your favourite cake.
96
00:07:38,708 --> 00:07:39,708
What's wrong?
97
00:07:40,085 --> 00:07:41,085
I have a cold.
98
00:07:42,462 --> 00:07:43,827
Go see Dr. honjo.
99
00:07:44,464 --> 00:07:46,204
He's a quack.
100
00:07:46,299 --> 00:07:47,299
You must!
101
00:07:50,178 --> 00:07:52,214
I'll go with you.
102
00:07:53,598 --> 00:07:56,681
Alright, I'll go. Don't worry.
103
00:07:56,977 --> 00:07:58,057
Be sure you do.
104
00:08:00,105 --> 00:08:02,096
Inhale.
105
00:08:02,857 --> 00:08:03,972
Exhale.
106
00:08:08,697 --> 00:08:09,857
Ah.
107
00:08:18,498 --> 00:08:21,331
Slight inflammation of the lungs.
108
00:08:26,381 --> 00:08:29,839
Stay quiet and you'll be well
in three months.
109
00:08:30,135 --> 00:08:31,250
Not just a cold?
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,925
Eat well and rest. You'll get better.
111
00:08:36,641 --> 00:08:37,676
Okay.
112
00:08:52,323 --> 00:08:53,438
Tsugio!
113
00:08:53,533 --> 00:08:54,067
Tetsuo?
114
00:08:54,534 --> 00:08:56,695
You look blue, genius.
115
00:08:57,078 --> 00:08:59,945
Don't "genius" me. I've graduated.
116
00:09:01,207 --> 00:09:02,322
Come with me.
117
00:09:12,969 --> 00:09:13,969
Look.
118
00:09:21,311 --> 00:09:22,471
Want them?
119
00:09:25,315 --> 00:09:26,475
No thanks.
120
00:09:29,194 --> 00:09:32,436
They'll help you with hand jobs.
121
00:09:34,824 --> 00:09:38,612
I was kind to you when
we were in grade school.
122
00:09:39,245 --> 00:09:41,327
Yes. I still appreciate it.
123
00:09:42,832 --> 00:09:44,868
Oral thanks aren't enough.
124
00:09:47,212 --> 00:09:48,372
Need money?
125
00:09:48,588 --> 00:09:49,588
I'll pay it back.
126
00:09:50,215 --> 00:09:51,335
I don't have much money now.
127
00:09:52,258 --> 00:09:53,964
Please. I need it.
128
00:10:00,350 --> 00:10:05,720
Listen, I pay money to
lay total strangers.
129
00:10:06,606 --> 00:10:12,021
But you stay in such a small
place and lay blood kin.
130
00:10:12,403 --> 00:10:13,609
Meaning?
131
00:10:14,280 --> 00:10:18,649
Walk through the village at night
and you'll see.
132
00:10:53,653 --> 00:10:55,189
What are you doing?
133
00:10:59,450 --> 00:11:00,815
What were you looking at?
134
00:11:01,161 --> 00:11:02,571
They'll shock you.
135
00:11:03,037 --> 00:11:03,696
Show me.
136
00:11:03,913 --> 00:11:04,913
I've got to go.
137
00:11:05,165 --> 00:11:06,165
Show me!
138
00:11:06,332 --> 00:11:07,332
No way!
139
00:11:08,334 --> 00:11:09,449
What were you looking at?
140
00:11:09,961 --> 00:11:11,701
No! No way!
141
00:11:22,473 --> 00:11:24,839
Asshole! I don't want to!
142
00:11:32,358 --> 00:11:36,317
It's rare to see you in
the mountains, isn't it?
143
00:11:36,988 --> 00:11:38,103
A change of scenery.
144
00:11:38,990 --> 00:11:40,230
You want to be a teacher?
145
00:11:40,992 --> 00:11:42,948
You're that bright, huh?
146
00:11:43,494 --> 00:11:47,863
With men, what comes first is
your duty to fight in the war.
147
00:11:48,374 --> 00:11:52,242
They say you're the smartest guy around.
148
00:11:52,629 --> 00:11:54,745
I'm glad to hear that.
149
00:11:56,216 --> 00:12:00,129
When we were little,
I said I'd marry you.
150
00:12:01,262 --> 00:12:02,126
I remember.
151
00:12:02,263 --> 00:12:03,378
We can't marry.
152
00:12:04,349 --> 00:12:05,349
Why not?
153
00:12:05,725 --> 00:12:09,343
We're cousins, you and I.
Aren't we?
154
00:12:12,023 --> 00:12:14,139
Will you go to the mountains tomorrow?
155
00:12:14,776 --> 00:12:15,891
I don't know.
156
00:12:17,237 --> 00:12:19,023
I know you rarely do.
157
00:12:19,280 --> 00:12:20,611
What a shame!
158
00:12:24,911 --> 00:12:27,277
If you go, I will too.
159
00:12:40,426 --> 00:12:42,291
Hey, look there!
160
00:12:44,931 --> 00:12:46,137
Let's go.
161
00:12:51,771 --> 00:12:53,511
What a big shake!
162
00:12:53,564 --> 00:12:54,679
It was this long.
163
00:12:55,149 --> 00:12:56,639
Were you scared?
164
00:12:57,568 --> 00:12:58,568
Let's go.
165
00:12:59,570 --> 00:13:00,570
Hurry!
166
00:13:07,203 --> 00:13:08,443
Today's story...
167
00:13:08,705 --> 00:13:10,661
Not "three human bullets" again?
168
00:13:10,915 --> 00:13:13,782
All you tell us is soldiers.
169
00:13:14,085 --> 00:13:16,792
Men must fight for their country.
170
00:13:16,963 --> 00:13:18,169
We're tired of it.
171
00:13:22,552 --> 00:13:23,587
You feel great.
172
00:13:23,845 --> 00:13:24,960
You feel great.
173
00:13:25,305 --> 00:13:26,420
You feel great.
174
00:13:26,723 --> 00:13:28,429
You feel great. - What's that?
175
00:13:28,725 --> 00:13:30,215
What dad does.
176
00:13:31,602 --> 00:13:33,718
I'm good at it.
177
00:13:33,855 --> 00:13:36,437
Enough! How about your mum?
178
00:14:13,269 --> 00:14:14,509
Mist?
179
00:14:14,896 --> 00:14:16,727
How rare!
180
00:15:52,702 --> 00:15:53,737
How's this?
181
00:15:54,620 --> 00:15:55,620
Good?
182
00:15:57,582 --> 00:15:58,582
How's this?
183
00:16:08,134 --> 00:16:10,125
He's yuzo.
184
00:16:10,636 --> 00:16:12,627
They aren't married.
185
00:16:18,603 --> 00:16:19,603
Who's there?
186
00:16:22,148 --> 00:16:24,139
So, it's tsugio.
187
00:16:24,775 --> 00:16:26,140
What are you doing?
188
00:16:27,111 --> 00:16:28,772
Taking a walk.
189
00:16:29,489 --> 00:16:30,489
What are you doing?
190
00:16:30,656 --> 00:16:34,649
Watching so tadaaki and his
pals won't do anything bad.
191
00:16:35,369 --> 00:16:36,905
It's yuzo's idea.
192
00:16:37,121 --> 00:16:38,531
How about visiting women?
193
00:16:38,873 --> 00:16:39,988
At night? That's bad.
194
00:16:40,166 --> 00:16:42,657
Tadaaki just causes gossip.
195
00:16:42,919 --> 00:16:44,500
It's awful.
196
00:16:44,629 --> 00:16:45,629
That's true.
197
00:16:46,547 --> 00:16:48,412
Is it yuzo's idea?
198
00:16:48,799 --> 00:16:51,415
Go home before you get involved.
199
00:16:52,303 --> 00:16:53,303
Thanks for warning me.
200
00:17:24,752 --> 00:17:25,867
Tsugio!
201
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
Hey, tsugio!
202
00:17:28,381 --> 00:17:29,416
The same train?
203
00:17:30,007 --> 00:17:31,543
I've been to Osaka. And you?
204
00:17:32,009 --> 00:17:34,125
To see doctors. They're all quacks.
205
00:17:34,512 --> 00:17:36,878
Lay a woman and you'll feel better.
206
00:17:46,065 --> 00:17:47,771
Where was 1?
207
00:18:16,345 --> 00:18:19,052
Eriko? Are you up?
208
00:18:19,098 --> 00:18:21,805
It's inumaru tsugio.
209
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
Who's there?
210
00:18:52,590 --> 00:18:54,251
Tsugio.
211
00:18:58,763 --> 00:19:02,347
The other night I saw yuzo here.
212
00:19:02,725 --> 00:19:03,760
That misty night.
213
00:19:05,394 --> 00:19:09,387
When our soldiers are fighting
in manchuria...
214
00:19:09,649 --> 00:19:11,014
Don't say it.
215
00:19:11,525 --> 00:19:13,641
That much I know.
216
00:19:14,028 --> 00:19:17,020
My husband went to war, too.
217
00:19:17,156 --> 00:19:19,147
Soldiers' wives should be chaste.
218
00:19:19,283 --> 00:19:20,283
Soldier?
219
00:19:22,161 --> 00:19:24,868
Can you call him a soldier?
220
00:19:25,289 --> 00:19:28,656
All he does is feed horses.
It's an honour, isn't it?
221
00:19:33,547 --> 00:19:35,788
It's hot. Do you mind if I undress?
222
00:19:37,176 --> 00:19:39,132
I took a bath.
223
00:19:39,929 --> 00:19:41,635
I still feel hot.
224
00:19:43,683 --> 00:19:46,299
It's forbidden to visit women at night.
225
00:19:47,937 --> 00:19:49,928
That's only for outsiders like tadaaki.
226
00:19:54,026 --> 00:19:56,438
Men are at war.
227
00:19:59,532 --> 00:20:01,318
So are women.
228
00:20:05,955 --> 00:20:07,946
Shall I tell your grandma about this?
229
00:20:17,842 --> 00:20:22,085
I wonder how the smartest boy
here will taste.
230
00:20:54,503 --> 00:20:57,370
Gosh! You came already?
231
00:20:58,507 --> 00:21:00,873
You shoot fast!
232
00:21:11,729 --> 00:21:13,890
Are I you in, ma'am?
233
00:21:19,779 --> 00:21:20,359
M a' am?
234
00:21:20,613 --> 00:21:23,150
She's out talking with someone.
235
00:21:23,407 --> 00:21:24,772
I'll go look for her.
236
00:21:25,117 --> 00:21:30,532
Tsugio, sorry to bother you,
but will you ask her something?
237
00:21:31,165 --> 00:21:32,165
Money?
238
00:21:36,921 --> 00:21:38,377
I'll ask her.
239
00:21:38,923 --> 00:21:39,923
Thank you.
240
00:21:48,933 --> 00:21:52,676
My man won't be home for a while.
241
00:21:54,814 --> 00:21:56,805
He's a hard worker.
242
00:21:58,567 --> 00:22:01,559
Why don't you come round tonight?
243
00:22:02,822 --> 00:22:04,437
I'm alone.
244
00:22:05,324 --> 00:22:07,440
The nights are long for me.
245
00:22:23,592 --> 00:22:24,592
It's tsugio.
246
00:22:24,969 --> 00:22:26,834
I've brought the money for you.
247
00:22:27,471 --> 00:22:29,587
Are you in, mioko?
248
00:22:35,688 --> 00:22:39,226
Don't shout like that.
249
00:22:39,358 --> 00:22:40,848
I'm sorry.
250
00:22:46,824 --> 00:22:49,691
I was nursing my child.
251
00:24:13,077 --> 00:24:17,411
Tsugio. Yours is nice.
252
00:24:56,620 --> 00:25:01,956
Tsugio. This made you an adult.
253
00:25:03,127 --> 00:25:05,709
You became a real man.
254
00:25:07,006 --> 00:25:09,998
Well, do you feel warm now?
255
00:25:29,528 --> 00:25:30,528
Tsugio.
256
00:25:35,909 --> 00:25:37,149
You look pale.
257
00:25:37,995 --> 00:25:39,781
I know. I often cough.
258
00:25:40,622 --> 00:25:41,907
That's too bad.
259
00:25:42,791 --> 00:25:46,124
I can't study well,
but I'll be a good soldier.
260
00:25:47,171 --> 00:25:49,537
I'll pass the army examination.
261
00:25:52,259 --> 00:25:53,749
It'll soon be time for it.
262
00:26:15,574 --> 00:26:17,314
He may be killed.
263
00:26:18,702 --> 00:26:20,067
Tadaaki?
264
00:26:21,330 --> 00:26:24,037
Yuzo was speaking to dad about it.
265
00:26:24,583 --> 00:26:25,789
I don't believe it.
266
00:26:26,293 --> 00:26:29,285
He said, the village is peaceful
267
00:26:29,838 --> 00:26:32,580
because we boycotted outsiders.
268
00:26:33,050 --> 00:26:35,041
Did they kill them?
269
00:26:37,221 --> 00:26:39,212
Probably just the useless ones,
270
00:26:42,351 --> 00:26:43,966
and buried them in the hills.
271
00:27:36,029 --> 00:27:37,644
It's the colour of blood.
272
00:27:39,783 --> 00:27:45,153
They live in a tiny village
and copulate with everyone.
273
00:27:46,165 --> 00:27:47,245
They have babies,
274
00:27:49,793 --> 00:27:51,283
and toss them into the river.
275
00:27:51,420 --> 00:27:52,910
How gross!
276
00:27:53,797 --> 00:27:54,877
I wonder.
277
00:27:58,010 --> 00:27:59,420
The women here are different.
278
00:28:02,055 --> 00:28:04,171
They're always lonely.
279
00:28:06,310 --> 00:28:08,266
Always lonely.
280
00:28:12,649 --> 00:28:13,809
Tsugio.
281
00:28:16,445 --> 00:28:17,935
Keep this.
282
00:28:19,072 --> 00:28:20,312
How nice!
283
00:28:21,700 --> 00:28:22,906
Did you make it?
284
00:28:24,328 --> 00:28:25,943
It's for you.
285
00:28:30,417 --> 00:28:31,577
Yasuyo.
286
00:28:33,212 --> 00:28:35,578
A woman says she's in love by herself.
287
00:28:36,215 --> 00:28:38,706
It's a disgusting tradition.
288
00:28:39,593 --> 00:28:41,083
I'll treasure it.
289
00:28:41,720 --> 00:28:45,963
In ancient times, even
brothers and sisters married.
290
00:28:49,603 --> 00:28:53,187
Just remember that I love you.
291
00:28:58,737 --> 00:29:01,319
Yasuyo. Thank you!
292
00:29:02,574 --> 00:29:05,737
Army examination site
293
00:29:23,637 --> 00:29:26,629
I'm afraid you still have phlegm.
294
00:29:29,768 --> 00:29:31,383
You filled this in yourself?
295
00:29:31,979 --> 00:29:33,014
Yes, sir.
296
00:29:36,733 --> 00:29:38,644
"Tuberculosis"
297
00:29:40,654 --> 00:29:41,654
doctor...
298
00:29:42,281 --> 00:29:43,281
Next!
299
00:29:44,658 --> 00:29:46,398
Check me again.
300
00:29:47,661 --> 00:29:52,121
Do you doubt the word of a doctor in
the Japanese imperial army?
301
00:29:52,499 --> 00:29:53,784
I don't, but...
302
00:29:54,668 --> 00:29:58,661
Do you think you'll make a
good soldier in your condition?
303
00:29:59,423 --> 00:30:00,423
Get better first.
304
00:30:01,925 --> 00:30:03,256
Tuberculosis.
305
00:30:03,427 --> 00:30:04,633
I'm sorry.
306
00:30:06,555 --> 00:30:07,670
Next!
307
00:31:14,498 --> 00:31:15,704
Hello.
308
00:31:48,156 --> 00:31:49,156
Hello.
309
00:32:08,677 --> 00:32:09,677
Grandma!
310
00:32:10,178 --> 00:32:11,178
Grandma!
311
00:32:14,266 --> 00:32:15,551
Grandma!
312
00:32:16,768 --> 00:32:18,008
Grandma!
313
00:32:22,649 --> 00:32:24,059
Seen grandma?
314
00:32:25,819 --> 00:32:26,433
No.
315
00:32:26,820 --> 00:32:27,820
Okay.
316
00:32:28,822 --> 00:32:30,312
Has mamoru returned?
317
00:33:00,228 --> 00:33:05,973
Tsugio, I was surprised to
see so many eggs there.
318
00:33:06,693 --> 00:33:09,981
The hens did their best for you.
319
00:33:11,740 --> 00:33:14,482
They don't help me recover.
320
00:33:14,576 --> 00:33:15,576
Stop!
321
00:33:15,869 --> 00:33:17,985
Don't you know how I feel?
322
00:33:46,733 --> 00:33:48,724
Have one more.
323
00:33:54,115 --> 00:33:56,652
What did dad die of?
324
00:33:59,538 --> 00:34:00,778
And mum?
325
00:34:03,166 --> 00:34:04,656
They both died of illness.
326
00:34:05,168 --> 00:34:07,409
But not of tuberculosis.
327
00:34:07,879 --> 00:34:08,413
Sure?
328
00:34:08,630 --> 00:34:09,630
Sure.
329
00:34:11,049 --> 00:34:12,459
Is it hereditary?
330
00:34:12,926 --> 00:34:15,338
You mean tuberculosis? No.
331
00:34:17,806 --> 00:34:22,175
I must change my blood,
or I can't get well.
332
00:34:25,564 --> 00:34:28,977
Eat good food and rest.
You'll get better.
333
00:34:29,109 --> 00:34:30,724
Dr. honjo said so, too.
334
00:34:32,988 --> 00:34:36,947
He lied. So did you.
335
00:35:22,662 --> 00:35:26,655
Sorry. My family is so strict.
336
00:35:30,670 --> 00:35:32,786
I wanted to be a soldier,
337
00:35:33,423 --> 00:35:35,914
much more than a teacher.
338
00:35:36,801 --> 00:35:41,670
I wanted to fight with a rifle,
for my country.
339
00:35:44,184 --> 00:35:47,301
That's all. You may go.
340
00:35:48,063 --> 00:35:51,305
I just wanted someone
to listen to me.
341
00:35:55,695 --> 00:35:57,310
Not any more, probably.
342
00:36:03,161 --> 00:36:05,573
Throw away that string.
343
00:36:07,165 --> 00:36:08,905
I'm getting married next month.
344
00:36:13,713 --> 00:36:14,713
Tsugio.
345
00:36:15,590 --> 00:36:18,832
I'm not marrying another man
because you're ill.
346
00:36:20,303 --> 00:36:21,713
I came to tell you that.
347
00:36:24,974 --> 00:36:25,974
What'll I do?
348
00:36:27,310 --> 00:36:28,345
I can't go to war.
349
00:36:29,187 --> 00:36:31,553
And now, I'm losing you.
350
00:36:33,983 --> 00:36:38,101
Stop fretting.
Be strong, like a man.
351
00:36:39,698 --> 00:36:45,113
I loved what you used to be...
Very much.
352
00:37:27,871 --> 00:37:29,281
It'll get dirty.
353
00:37:29,414 --> 00:37:30,745
I'll wash it.
354
00:37:34,919 --> 00:37:37,752
Shall I massage your back?
355
00:37:38,548 --> 00:37:39,879
Don't bother.
356
00:37:40,258 --> 00:37:41,998
I'll do it. I don't mind.
357
00:37:46,890 --> 00:37:48,255
Kazuko,
358
00:37:48,767 --> 00:37:49,882
it still smells nice.
359
00:37:53,021 --> 00:37:55,182
You're embarrassing me.
360
00:37:59,319 --> 00:38:01,526
She's like a goddess.
361
00:38:02,071 --> 00:38:03,071
Isn't she?
362
00:38:30,099 --> 00:38:31,214
I've had children.
363
00:38:31,851 --> 00:38:34,433
My body's no good, is it?
364
00:38:34,813 --> 00:38:35,813
I don't know.
365
00:38:37,440 --> 00:38:43,310
Young men are nice.
Their skin is smooth and elastic.
366
00:38:59,504 --> 00:39:00,504
What's wrong?
367
00:39:01,339 --> 00:39:04,001
My man will return next week.
368
00:39:04,133 --> 00:39:05,248
So what?
369
00:39:10,390 --> 00:39:12,255
I never loved you.
370
00:39:15,979 --> 00:39:17,640
I won't come again.
371
00:39:32,912 --> 00:39:34,493
What are you doing?
372
00:39:50,680 --> 00:39:53,387
It hurts. Let go!
373
00:39:53,683 --> 00:39:55,924
I went to return your towel, but...
374
00:39:56,060 --> 00:39:57,675
I don't need it.
375
00:39:57,812 --> 00:39:59,427
I washed it.
376
00:40:01,274 --> 00:40:02,559
What's funny?
377
00:40:03,318 --> 00:40:04,808
May I tell you?
378
00:40:05,403 --> 00:40:06,893
Sure. I'll listen.
379
00:40:07,697 --> 00:40:08,697
Stop it.
380
00:40:09,073 --> 00:40:10,153
Go on.
381
00:40:10,700 --> 00:40:13,157
Go away! Leave!
382
00:40:18,082 --> 00:40:19,538
Forget her.
383
00:40:19,918 --> 00:40:22,204
Tetsuo, you're stealing my girl?
384
00:40:22,462 --> 00:40:25,454
You heard me. Forget her!
385
00:40:29,052 --> 00:40:31,088
She loves me.
386
00:40:31,471 --> 00:40:33,712
She gave me a towel
when I coughed up blood.
387
00:40:33,973 --> 00:40:36,555
I know, I heard about it.
388
00:40:37,226 --> 00:40:39,182
She just didn't know that you're sick.
389
00:40:40,480 --> 00:40:44,473
Do you want to know what
she said about you?
390
00:40:44,609 --> 00:40:45,609
I'll ask her.
391
00:40:48,821 --> 00:40:52,860
Her and grandma are the only
people who care about me.
392
00:41:08,466 --> 00:41:09,626
Eriko.
393
00:41:11,761 --> 00:41:12,761
Eriko!
394
00:41:17,266 --> 00:41:18,756
My man's back home.
395
00:41:21,980 --> 00:41:22,980
No. No more.
396
00:41:23,856 --> 00:41:25,141
Why say that?
397
00:41:25,400 --> 00:41:26,765
Be quiet!
398
00:41:28,611 --> 00:41:32,149
Tsugio? Don't talk there. Come in.
399
00:41:32,407 --> 00:41:34,147
Thanks, but I'll go.
400
00:42:18,327 --> 00:42:20,568
Kazuko, you really like me, huh?
401
00:42:21,914 --> 00:42:22,448
Who are you?
402
00:42:22,832 --> 00:42:23,947
Me.
403
00:42:24,709 --> 00:42:25,789
I can't tell who.
404
00:42:31,716 --> 00:42:32,716
Aunty!
405
00:42:33,718 --> 00:42:36,084
You're tsugio!
406
00:42:40,058 --> 00:42:41,594
I came to see you.
407
00:42:42,810 --> 00:42:46,473
At this hour? What are you saying?
408
00:42:46,564 --> 00:42:48,976
I mean it. I love you.
409
00:42:50,318 --> 00:42:51,318
Ridiculous!
410
00:42:51,694 --> 00:42:55,687
Use a hole in the fence
to relieve yourself.
411
00:42:55,823 --> 00:42:56,437
What?
412
00:42:56,699 --> 00:42:59,736
All you ever do is loaf!
413
00:43:00,119 --> 00:43:05,705
Get a job, then come to see me.
414
00:43:06,000 --> 00:43:07,740
You can't even become a soldier!
415
00:43:07,835 --> 00:43:08,835
The insult!
416
00:43:08,961 --> 00:43:11,077
Mum, what's going on?
417
00:43:16,010 --> 00:43:18,376
Kazuko, say something for me.
418
00:43:28,106 --> 00:43:29,767
Stop it!
419
00:43:32,401 --> 00:43:34,016
Kazuko... you too!
420
00:43:34,904 --> 00:43:36,235
Kazuko... you too!
421
00:43:42,120 --> 00:43:43,120
Stop it!
422
00:43:43,538 --> 00:43:44,538
Stop it!
423
00:43:45,915 --> 00:43:48,657
He's killing her! Someone help!
424
00:45:55,544 --> 00:45:55,908
Officer.
425
00:45:56,045 --> 00:45:57,626
Oh, tsugio.
426
00:45:58,256 --> 00:45:59,496
How's school?
427
00:46:00,007 --> 00:46:01,122
It wasn't suicide.
428
00:46:01,926 --> 00:46:03,041
Not suicide?
429
00:46:03,761 --> 00:46:04,761
I saw.
430
00:46:05,054 --> 00:46:07,921
You saw? What did you see?
431
00:46:14,063 --> 00:46:15,063
What's wrong?
432
00:46:18,901 --> 00:46:22,268
These days,
tsugio is studying too hard.
433
00:46:22,697 --> 00:46:26,440
Sometimes he says stupid
things. We all know that.
434
00:46:27,410 --> 00:46:29,901
We'll ask him about it.
435
00:46:30,788 --> 00:46:33,530
We'll report it to you.
436
00:46:33,833 --> 00:46:35,073
You will?
437
00:46:36,544 --> 00:46:39,832
Tsugio, don't surprise me anymore.
438
00:46:41,590 --> 00:46:43,706
Idiots and geniuses are similar.
439
00:46:44,176 --> 00:46:46,918
They're beyond us.
440
00:47:12,455 --> 00:47:15,697
Tsugio, get some diversion
once in a while.
441
00:47:27,136 --> 00:47:31,004
When they say to look right,
look right.
442
00:47:32,266 --> 00:47:35,258
Do just as they say.
443
00:47:36,145 --> 00:47:39,729
Then everything will be fine.
444
00:47:40,483 --> 00:47:42,849
I may get killed.
445
00:47:43,652 --> 00:47:45,267
What a ridiculous ideal
446
00:47:48,657 --> 00:47:50,022
next time, they'll get me.
447
00:47:51,660 --> 00:47:54,777
And bury me in the mountains.
448
00:47:56,665 --> 00:47:59,782
Stop thinking like that.
449
00:47:59,919 --> 00:48:03,036
Think about how to raise money.
450
00:48:03,172 --> 00:48:04,912
Why not sell the field?
451
00:48:05,674 --> 00:48:06,914
Will you go and do it?
452
00:48:07,885 --> 00:48:08,920
Sure.
453
00:48:11,305 --> 00:48:12,420
Grandma.
454
00:48:13,682 --> 00:48:16,173
It'll be cold in the ground, huh?
455
00:48:20,189 --> 00:48:23,056
Hirokawa gun shop
456
00:48:45,840 --> 00:48:47,831
"Takenaka tsuneyo"
457
00:49:39,894 --> 00:49:42,385
"Inumaru tsugio's battlefield"
458
00:49:52,156 --> 00:49:54,397
"Takenaka tsuneyo and kazuko"
459
00:50:52,716 --> 00:50:53,956
Tsugio.
460
00:50:55,594 --> 00:50:56,834
Go to bed now.
461
00:51:13,988 --> 00:51:14,988
Grandma.
462
00:51:18,701 --> 00:51:21,113
I'll never leave you alone.
463
00:51:26,709 --> 00:51:28,574
Why, thank you very much.
464
00:51:30,337 --> 00:51:31,337
That's great.
465
00:51:35,714 --> 00:51:35,884
I always arrange marriages.
466
00:51:35,885 --> 00:51:39,217
I really enjoy matching people up.
467
00:51:40,139 --> 00:51:43,882
Being busy doing it makes me feel good.
468
00:51:44,268 --> 00:51:46,634
Who'll marry this time?
469
00:51:47,896 --> 00:51:50,228
Kazuko, tsuneyo's daughter.
470
00:51:51,108 --> 00:51:54,145
They made so many conditions.
471
00:51:54,486 --> 00:51:59,230
It wasn't easy finding a suitable man
in so small a village.
472
00:51:59,491 --> 00:52:04,155
Making young people happy is
very rewarding, isn't it?
473
00:52:05,122 --> 00:52:10,037
Yasuyo got a divorce so soon.
It's embarrassing.
474
00:52:10,419 --> 00:52:14,037
Did she get a divorce? Why?
475
00:52:15,674 --> 00:52:16,789
Actually...
476
00:52:18,761 --> 00:52:20,672
She shouldn't have talked to tsugio?
477
00:52:21,055 --> 00:52:23,671
I didn't say that. They did.
478
00:52:24,183 --> 00:52:27,300
I remember.
I have one more place to visit.
479
00:52:28,562 --> 00:52:30,177
Goodbye.
480
00:53:09,812 --> 00:53:10,812
What are you going?
481
00:53:11,063 --> 00:53:14,180
Trespassing on people's property!
482
00:53:17,736 --> 00:53:19,192
Let me ask you something.
483
00:53:20,114 --> 00:53:21,114
About what?
484
00:53:21,615 --> 00:53:23,446
Is kazuko really getting married?
485
00:53:24,201 --> 00:53:26,487
Of course. Nice, isn't it?
486
00:53:27,204 --> 00:53:28,944
I suppose.
487
00:53:29,748 --> 00:53:33,866
I know. You love her, don't you?
488
00:53:34,002 --> 00:53:36,493
Her marriage is arranged.
489
00:53:36,630 --> 00:53:38,962
Don't ruin it. - I won't.
490
00:53:40,134 --> 00:53:43,251
You have lots of time to loaf.
491
00:53:43,512 --> 00:53:46,003
You may think of something stupid.
492
00:53:46,140 --> 00:53:47,880
Let me say this.
493
00:53:48,392 --> 00:53:49,973
Consider what you're doing.
494
00:53:50,519 --> 00:53:53,135
All you do is put men and women together.
495
00:53:53,522 --> 00:53:56,730
Stop it, or something bad will happen.
496
00:53:57,151 --> 00:53:58,391
Think of the times.
497
00:53:58,777 --> 00:54:00,517
We need a bigger population.
498
00:54:00,988 --> 00:54:06,028
Because you can't go to war,
499
00:54:06,368 --> 00:54:10,031
you fool around with a rifle to kill time.
500
00:54:10,539 --> 00:54:12,905
Think you're serving your country?
501
00:54:14,293 --> 00:54:16,033
Shut your big fat mouth!
502
00:54:22,301 --> 00:54:24,292
Tsugio! Stop it!
503
00:54:24,762 --> 00:54:25,762
Let go!
504
00:54:26,054 --> 00:54:29,546
Let me go! Don't do that to mum!
505
00:54:37,775 --> 00:54:39,265
Remember this!
506
00:54:43,322 --> 00:54:45,153
Leech!
507
00:55:21,610 --> 00:55:23,475
You know this place, huh?
508
00:55:26,990 --> 00:55:28,105
Nakaji.
509
00:55:30,118 --> 00:55:32,450
I've got a message for mioko
from grandma.
510
00:55:35,207 --> 00:55:38,449
I'll listen. Tell me.
511
00:55:39,127 --> 00:55:40,127
I'll come again.
512
00:55:40,379 --> 00:55:41,835
Wait, brat!
513
00:55:43,632 --> 00:55:44,747
We'll sort this out.
514
00:55:45,008 --> 00:55:46,748
Mioko! Come out here!
515
00:55:48,387 --> 00:55:49,752
Mioko!
516
00:55:58,397 --> 00:55:59,637
Do you know who this is?
517
00:56:01,483 --> 00:56:02,643
Talk!
518
00:56:03,026 --> 00:56:04,732
Mr. inumaru tsugio.
519
00:56:04,778 --> 00:56:06,018
Don't "mister" him.
520
00:56:07,990 --> 00:56:09,275
What did he do to you?
521
00:56:09,616 --> 00:56:10,616
Mioko...
522
00:56:10,784 --> 00:56:12,524
Call her Mrs. akagi!
523
00:56:15,038 --> 00:56:16,369
She started it,
524
00:56:16,540 --> 00:56:18,405
saying it's interest on grandma's loan.
525
00:56:18,542 --> 00:56:20,533
Who'd believe it?
526
00:56:21,044 --> 00:56:23,410
You punk! You loser!
527
00:56:24,172 --> 00:56:26,163
You sick bucket of scum!
528
00:56:26,800 --> 00:56:29,667
Stay away, or we'll catch your tb!
529
00:56:30,053 --> 00:56:32,669
What's that? Catch my tb?
530
00:56:33,432 --> 00:56:34,547
Say that again!
531
00:56:34,683 --> 00:56:36,639
I don't mind repeating it!
532
00:56:37,060 --> 00:56:40,803
All you're good for is
seducing other men's wives!
533
00:56:41,440 --> 00:56:43,180
I came in her many times.
534
00:56:44,026 --> 00:56:45,937
The brass! Damn punk!
535
00:56:50,198 --> 00:56:51,313
You want to die?
536
00:56:55,203 --> 00:56:57,910
Think you can do it,
you stupid ass?
537
00:56:58,415 --> 00:56:59,415
Go ahead and try.
538
00:56:59,833 --> 00:57:01,949
Stop it! Stop it!
539
00:57:04,212 --> 00:57:05,827
Go on! Do it!
540
00:57:06,465 --> 00:57:07,955
Stop! Stop it!
541
00:57:08,842 --> 00:57:11,208
Let go! - I'll kill you!
542
00:57:51,259 --> 00:57:52,259
Hurry! Hurry!
543
00:57:55,263 --> 00:57:56,263
Stop! Stop it!
544
00:57:56,765 --> 00:57:58,221
Please stop this!
545
00:57:58,767 --> 00:58:00,257
Shut up!
546
00:58:01,770 --> 00:58:02,770
Stop it!
547
00:58:03,772 --> 00:58:08,015
Nakaji, please stop! I beg of you!
548
00:58:08,777 --> 00:58:09,777
Dammit!
549
00:58:11,738 --> 00:58:12,738
Bring sake!
550
00:58:15,158 --> 00:58:16,398
Tsugio.
551
00:58:18,161 --> 00:58:19,492
Tsugio.
552
00:58:20,664 --> 00:58:23,030
Tsugio.
553
00:58:41,685 --> 00:58:44,176
Grandma, shall I fix you lunch?
554
00:58:44,938 --> 00:58:48,305
No thanks. I'm better.
555
00:58:53,196 --> 00:58:55,027
I hope you don't get sick, too.
556
00:58:56,158 --> 00:58:57,158
Fool!
557
00:58:59,911 --> 00:59:04,075
Anyway, I'm old enough to die.
558
00:59:05,584 --> 00:59:08,576
I'm exhausted... all over.
559
00:59:10,213 --> 00:59:15,833
Tsugio, after I'm gone,
do whatever you like.
560
00:59:16,595 --> 00:59:20,463
But don't make me sad while I'm alive.
561
00:59:23,060 --> 00:59:25,472
No, I won't.
562
00:59:51,213 --> 00:59:53,124
Grandma, take this medicine.
563
00:59:55,383 --> 00:59:57,089
It's from Dr. honjo.
564
00:59:57,511 --> 00:59:58,751
You'll feel better.
565
00:59:59,471 --> 01:00:01,883
Strange colour, isn't it?
566
01:00:02,140 --> 01:00:03,140
Take it.
567
01:00:05,894 --> 01:00:07,259
Take it, grandma!
568
01:00:07,896 --> 01:00:09,477
What are you trying to do?
569
01:00:13,652 --> 01:00:14,732
Grandma!
570
01:00:19,991 --> 01:00:21,276
Grandma...
571
01:00:24,037 --> 01:00:25,777
Try to understand.
572
01:01:31,062 --> 01:01:34,600
I have nowhere else to go.
Let me stay, yasuyo.
573
01:01:37,235 --> 01:01:39,601
Tsugio... I...
574
01:01:39,988 --> 01:01:41,819
I know you've had a divorce.
575
01:01:42,490 --> 01:01:43,490
I'll marry you.
576
01:01:43,825 --> 01:01:44,825
Have children by me.
577
01:01:45,368 --> 01:01:49,486
The children of a genius and a beauty.
578
01:01:49,998 --> 01:01:54,742
My blood offspring.
Children by a man with tb.
579
01:02:06,139 --> 01:02:07,139
Tsugio!
580
01:02:48,306 --> 01:02:49,306
I'm sorry.
581
01:03:11,288 --> 01:03:13,449
Try to kill me, if you can!
582
01:03:24,592 --> 01:03:25,923
Ah, here we are.
583
01:03:29,097 --> 01:03:30,462
Stop! Be quiet!
584
01:03:33,560 --> 01:03:35,972
It's me, akamatsu!
585
01:03:37,355 --> 01:03:42,224
Ma'am, think carefully before you answer.
586
01:03:43,236 --> 01:03:46,979
You shouted, "tsugio tried to poison me!"
587
01:03:47,073 --> 01:03:49,485
And then you fled to nakaji's
house. Is that right?
588
01:03:50,118 --> 01:03:52,484
Whatever nakaji may have said,
589
01:03:52,620 --> 01:03:55,327
tsugio did not try to poison me.
590
01:03:57,876 --> 01:03:58,991
Is she right?
591
01:04:00,128 --> 01:04:02,335
You shoot a rifle?
592
01:04:02,881 --> 01:04:05,372
I think it helps keep me fit.
593
01:04:05,508 --> 01:04:06,988
You threatened nakaji with it, right?
594
01:04:07,594 --> 01:04:09,255
That's a serious offence.
595
01:04:09,346 --> 01:04:11,507
Who said that? - He told us!
596
01:04:11,639 --> 01:04:12,879
Show us the rifle.
597
01:04:21,900 --> 01:04:22,389
Here.
598
01:04:22,650 --> 01:04:23,765
Search here.
599
01:04:38,249 --> 01:04:39,659
Come and help me.
600
01:04:40,043 --> 01:04:41,043
Yes, sir.
601
01:04:43,797 --> 01:04:44,797
Here.
602
01:04:48,051 --> 01:04:49,416
There's more.
603
01:04:52,555 --> 01:04:53,635
Bullets.
604
01:05:15,453 --> 01:05:20,072
Too much just for hunting
birds, wouldn't you say?
605
01:05:21,835 --> 01:05:23,700
I bought before they raise the prices.
606
01:05:26,214 --> 01:05:27,329
You need this too?
607
01:05:27,841 --> 01:05:29,706
For work in the mountains.
608
01:05:29,843 --> 01:05:30,923
Got a hunting license?
609
01:05:40,186 --> 01:05:42,051
We'll keep them for a while.
610
01:05:42,480 --> 01:05:43,094
What?
611
01:05:43,356 --> 01:05:45,312
We can't let you use them.
612
01:05:45,608 --> 01:05:46,973
Leave the license, please.
613
01:05:47,110 --> 01:05:48,600
You don't need it, do you?
614
01:05:48,820 --> 01:05:51,607
They'll soon return them.
Don't worry.
615
01:05:52,240 --> 01:05:53,240
Let's go.
616
01:06:04,252 --> 01:06:06,117
Apologise to nakaiji.
617
01:06:06,629 --> 01:06:09,211
Then everything will be alright.
618
01:06:10,091 --> 01:06:12,503
No sense in fighting.
619
01:06:33,656 --> 01:06:35,362
A great relief for tsuneyo.
620
01:06:35,658 --> 01:06:36,864
Darn straight!
621
01:06:37,410 --> 01:06:39,150
Good weather, too.
622
01:06:50,548 --> 01:06:52,379
Still can't forget her?
623
01:06:52,926 --> 01:06:55,042
I forgot her a long time ago.
624
01:06:57,764 --> 01:06:59,379
Seems she got a good husband.
625
01:06:59,807 --> 01:07:05,052
But it was wrong of her to jilt
a man with a bright future like me.
626
01:07:06,064 --> 01:07:08,555
"To umeda"
627
01:07:16,533 --> 01:07:17,533
Is this enough?
628
01:07:17,825 --> 01:07:18,825
Aren't you going?
629
01:07:19,035 --> 01:07:21,276
I'll do some shopping first.
630
01:07:22,080 --> 01:07:23,536
Thank you for this.
631
01:07:24,457 --> 01:07:26,914
What have you been doing?
632
01:07:28,586 --> 01:07:30,201
Something I can't tell you.
633
01:07:30,838 --> 01:07:32,544
It's time to end it.
634
01:07:33,091 --> 01:07:34,091
Going somewhere?
635
01:07:34,717 --> 01:07:38,301
I wonder. I'll be drafted soon.
636
01:07:38,596 --> 01:07:42,088
You'll be a soldier? I envy you.
637
01:07:44,060 --> 01:07:47,928
Some can't go, even if they want to.
You're the opposite.
638
01:07:49,315 --> 01:07:50,315
Life is unfair.
639
01:07:50,984 --> 01:07:52,690
At least you have somewhere to go.
640
01:07:58,366 --> 01:08:01,108
Oebashil gun shop
641
01:08:10,878 --> 01:08:11,878
Welcome.
642
01:08:13,506 --> 01:08:14,746
Anything special you'd like.
643
01:08:15,508 --> 01:08:17,089
A pump-action shotgun.
644
01:08:57,759 --> 01:08:59,249
May I sit with you?
645
01:09:00,136 --> 01:09:01,136
I'll go soon.
646
01:09:13,274 --> 01:09:14,639
I saw you, so I came.
647
01:09:17,779 --> 01:09:23,649
The villagers all say you'll do something.
Do you know that?
648
01:09:25,912 --> 01:09:26,912
You won't do anything,
649
01:09:27,789 --> 01:09:28,403
will you?
650
01:09:28,539 --> 01:09:29,539
Of course not.
651
01:09:35,797 --> 01:09:39,289
That was all I wanted to know.
652
01:09:45,264 --> 01:09:47,175
I'll get married again.
653
01:09:48,810 --> 01:09:49,810
Congratulations.
654
01:09:52,939 --> 01:09:56,181
I'm always lonely. It's bad.
655
01:10:09,956 --> 01:10:10,956
Not only women.
656
01:10:12,583 --> 01:10:13,948
Men are lonely, too.
657
01:10:43,322 --> 01:10:47,361
Do to me whatever you like.
658
01:10:48,995 --> 01:10:50,451
It's not a problem.
659
01:11:19,776 --> 01:11:21,016
They ran away.
660
01:11:21,527 --> 01:11:23,392
They didn't tell me a thing.
661
01:11:34,791 --> 01:11:35,791
Tsugio!
662
01:11:36,042 --> 01:11:39,409
Why must you kick out
people who live peacefully?
663
01:11:40,046 --> 01:11:41,126
Nakaji and mioko left,
664
01:11:41,923 --> 01:11:43,413
and they took the kids with them.
665
01:11:43,800 --> 01:11:45,916
What did they do wrong?
666
01:11:46,052 --> 01:11:47,633
It's none of my concern.
667
01:11:47,762 --> 01:11:48,762
What?
668
01:11:49,138 --> 01:11:50,878
Calm yourself, yaichi.
669
01:11:51,516 --> 01:11:52,516
Yaichi.
670
01:11:53,935 --> 01:11:57,427
I haven't complained to you until now.
671
01:11:58,272 --> 01:12:00,058
But you went too far.
672
01:12:00,817 --> 01:12:03,684
If you want to kill me, do it quickly.
673
01:12:05,196 --> 01:12:08,188
We'll discuss what to do with you.
674
01:12:09,659 --> 01:12:11,570
And report it to your grandma.
675
01:12:13,079 --> 01:12:15,320
You're a devil.
676
01:12:15,915 --> 01:12:17,405
We must expel you!
677
01:12:25,800 --> 01:12:27,415
Did they run?
678
01:12:28,219 --> 01:12:30,210
I have no time to waste.
679
01:13:08,217 --> 01:13:10,503
I do look like a devil.
680
01:13:33,367 --> 01:13:35,153
Folks,
681
01:13:35,411 --> 01:13:37,993
wait and see what happens.
682
01:14:07,693 --> 01:14:11,811
Dear yasuyo: How are you?
683
01:14:12,198 --> 01:14:14,905
Please forgive my writing so abruptly.
684
01:14:15,701 --> 01:14:17,191
I'm going to war.
685
01:14:18,663 --> 01:14:21,200
I'll go to the battlefield on October 20.
686
01:14:22,708 --> 01:14:26,451
Keep away from the village that day.
687
01:14:27,338 --> 01:14:29,795
I'm praying so I'll be a devil.
688
01:14:31,092 --> 01:14:32,332
I'll go to war.
689
01:14:33,719 --> 01:14:34,834
I'll be a devil.
690
01:14:36,555 --> 01:14:40,218
I mean it. Goodbye, yasuyo.
691
01:15:57,178 --> 01:15:59,635
Tsugio, the power is off.
692
01:16:00,181 --> 01:16:02,638
Let's finish supper quickly, tsugio.
693
01:16:13,819 --> 01:16:16,276
Today's been a strange day.
694
01:16:16,405 --> 01:16:20,523
Many chickens died and
now the power cut.
695
01:16:22,203 --> 01:16:25,320
And just when kazuko's
returned from her wedding.
696
01:16:25,456 --> 01:16:28,414
Poor woman.
697
01:16:29,043 --> 01:16:30,203
Is kazuko home?
698
01:16:30,669 --> 01:16:32,284
Tsuneyo said so.
699
01:16:32,838 --> 01:16:36,046
She planned to cook, but no power.
700
01:16:36,717 --> 01:16:38,833
Today's a wonderful day!
701
01:22:08,799 --> 01:22:10,039
Grandma.
702
01:22:36,577 --> 01:22:37,692
Grandma.
703
01:22:39,079 --> 01:22:43,789
Smile and see me off,
as you promised.
704
01:23:01,727 --> 01:23:02,727
Grandma.
705
01:23:04,730 --> 01:23:06,345
Make me a demon.
706
01:23:08,317 --> 01:23:09,352
Make me a devil.
707
01:23:22,372 --> 01:23:24,454
Hail inumaru tsugio! Banzai!
708
01:23:25,125 --> 01:23:26,125
Banzal!
709
01:23:26,960 --> 01:23:28,120
Banzal!
710
01:23:29,213 --> 01:23:30,213
Banzal!
711
01:23:32,132 --> 01:23:33,713
Banzal!
712
01:24:19,805 --> 01:24:20,805
What's up?
713
01:24:36,154 --> 01:24:37,940
Ass! Sleep quietly!
714
01:24:39,157 --> 01:24:40,192
Where's eiko?
715
01:24:40,409 --> 01:24:41,409
Eiko!
716
01:24:59,219 --> 01:25:00,219
You hag!
717
01:25:00,846 --> 01:25:02,211
I came to lay you.
718
01:25:14,192 --> 01:25:16,934
Congratulations on your marriage!
719
01:26:18,173 --> 01:26:20,630
Wake up! I'll kill you all!
720
01:26:36,692 --> 01:26:38,307
Where's fumiaki?
721
01:26:38,568 --> 01:26:40,433
He kicked yasuyo out!
722
01:26:59,965 --> 01:27:00,965
Dammit!
723
01:27:19,985 --> 01:27:21,725
Help!
724
01:27:22,988 --> 01:27:27,322
It's tsugio! He's gone mad!
725
01:27:47,888 --> 01:27:49,219
Help!
726
01:28:08,033 --> 01:28:10,775
We never said anything against you.
727
01:28:12,412 --> 01:28:13,412
Spare us!
728
01:28:13,663 --> 01:28:15,403
Keep quiet!
729
01:28:39,064 --> 01:28:40,179
Where's mum?
730
01:28:40,774 --> 01:28:42,560
I killed her first.
731
01:28:42,818 --> 01:28:44,399
I've been looking for you!
732
01:29:14,057 --> 01:29:15,092
Yaichi!
733
01:29:15,600 --> 01:29:16,715
I'm coming for you, yaichi!
734
01:29:20,313 --> 01:29:21,313
Yaichi!
735
01:29:21,690 --> 01:29:22,690
Yaichi!
736
01:29:43,003 --> 01:29:44,003
Yaichi!
737
01:29:44,379 --> 01:29:46,335
You helped mioko and nakaji get away!
738
01:31:40,954 --> 01:31:41,954
Tsugio.
739
01:31:42,455 --> 01:31:43,455
Who's there?
740
01:31:48,878 --> 01:31:49,878
Yasuyo!
741
01:31:51,214 --> 01:31:52,214
Please...
742
01:31:53,508 --> 01:31:55,749
Please stop it!
743
01:31:56,136 --> 01:31:57,136
Don't worry.
744
01:31:57,470 --> 01:31:58,470
I won't kill your family.
745
01:32:01,266 --> 01:32:05,134
I got your letter, so I came home.
746
01:32:06,354 --> 01:32:07,469
Tsugio.
747
01:32:10,275 --> 01:32:12,891
I should have come sooner.
748
01:32:16,906 --> 01:32:20,899
But I didn't know what to say.
749
01:32:21,661 --> 01:32:28,783
When I was half asleep,
I heard a noise.
750
01:32:30,253 --> 01:32:31,618
And thought I should stop you.
751
01:32:32,130 --> 01:32:33,415
Three more families to kill.
752
01:32:37,052 --> 01:32:38,052
Devil!
753
01:32:40,555 --> 01:32:41,920
What's wrong with being a devil?
754
01:32:46,811 --> 01:32:48,142
Tsugio!
755
01:32:55,820 --> 01:32:57,685
Here I am.
756
01:33:13,171 --> 01:33:14,786
Look what you did!
757
01:34:35,795 --> 01:34:37,160
Yuzo, come out!
758
01:34:37,672 --> 01:34:39,879
You're the worst! I'll kill you!
759
01:34:56,816 --> 01:34:58,397
Help!
760
01:34:58,776 --> 01:35:02,189
Somebody call the police! Quick!
761
01:36:21,025 --> 01:36:22,481
Dammit!
762
01:36:24,737 --> 01:36:25,772
Time's up!
763
01:36:39,127 --> 01:36:40,788
Tsugio! What's wrong with you?
764
01:36:41,546 --> 01:36:42,911
I won't kill you.
765
01:36:51,139 --> 01:36:53,425
Eriko, you're the last.
766
01:36:54,309 --> 01:36:55,765
So don't worry.
767
01:36:58,062 --> 01:37:01,520
Don't do that to my wife!
768
01:37:04,068 --> 01:37:06,775
Step aside, old man! Step aside!
769
01:37:07,322 --> 01:37:08,322
Step aside!
770
01:38:14,847 --> 01:38:16,508
This is the devil.
771
01:38:59,559 --> 01:39:00,559
It's over.
772
01:39:04,814 --> 01:39:06,020
I missed the worst one.
773
01:39:11,654 --> 01:39:13,190
Stop it now.
774
01:39:13,573 --> 01:39:14,938
I'm finished.
775
01:39:30,465 --> 01:39:31,671
Foetal heartbeats.
776
01:39:36,596 --> 01:39:40,430
I can hear it. Clearly.
777
01:39:53,613 --> 01:39:58,323
It's my child. Remember that.
778
01:40:04,373 --> 01:40:05,579
Devil!
779
01:40:06,709 --> 01:40:08,620
Demon!
780
01:40:13,007 --> 01:40:14,007
Yes.
781
01:40:14,509 --> 01:40:19,128
I'm a devil that got rid of
the other devils, that's all.
782
01:40:45,790 --> 01:40:47,280
I left grandma alone.
783
01:40:49,043 --> 01:40:50,158
Stay with her.
784
01:40:52,922 --> 01:40:56,915
The women here are always lonely.
785
01:41:06,769 --> 01:41:08,805
Tsugio!
786
01:41:40,595 --> 01:41:45,339
A withered eulalia am I.
787
01:41:46,726 --> 01:41:49,843
Swinging in the wind on the riverbank.
788
01:41:51,564 --> 01:41:55,978
So are you, just another dead eulalia
789
01:41:56,485 --> 01:41:58,851
on the riverbank.
790
01:42:00,573 --> 01:42:04,816
Living in the present world,
791
01:42:05,703 --> 01:42:08,365
were both dead eulalias.
792
01:42:09,874 --> 01:42:14,243
We'll never blossom again,
793
01:42:15,379 --> 01:42:18,212
we have no future.
794
01:42:19,008 --> 01:42:23,502
A withered eulalia am I.
795
01:42:24,764 --> 01:42:28,348
Swinging in the wind on the riverbank.
796
01:42:29,894 --> 01:42:34,763
So are you, just another dead eulalia...
797
01:43:45,094 --> 01:43:49,804
Everyone, it's time to bid
you goodbye.
798
01:44:04,697 --> 01:44:07,860
Furuoya masato
799
01:44:08,075 --> 01:44:11,112
Tanaka misako
800
01:44:11,370 --> 01:44:14,578
ikenami shino hara sen
801
01:44:14,749 --> 01:44:18,492
ishibashi renji, yamaya hatsuo
ishii tomiko, esawa moeko
802
01:44:18,753 --> 01:44:22,496
nakajima mamoru, arai yasuhiro
'beat' Kiyoshi
803
01:44:22,757 --> 01:44:25,840
natsuyagi isao
804
01:44:43,486 --> 01:44:46,523
Ohba kumiko
805
01:44:46,864 --> 01:44:49,776
satsuki midori
806
01:45:28,197 --> 01:45:33,066
Directed by Tanaka noboru
807
01:45:33,327 --> 01:45:38,822
the end
46718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.