All language subtitles for The.Terror.S02E10.720p.WEB.H264-XLF.HI.C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:13,297 --> 00:00:16,389 ♪♪ 3 00:00:19,515 --> 00:00:21,398 [CHOKING] 4 00:00:23,065 --> 00:00:24,892 The magic Luz's abuela did... 5 00:00:24,893 --> 00:00:26,450 I spoke to Jirou. 6 00:00:26,451 --> 00:00:28,370 I touched him. He was real. 7 00:00:28,371 --> 00:00:29,997 Give her the baby in this picture? 8 00:00:29,998 --> 00:00:33,173 The magic only works if the person in the image is dead. 9 00:00:33,174 --> 00:00:34,346 [CRYING] 10 00:00:44,637 --> 00:00:46,796 [SCREAMS SOFTLY] 11 00:00:46,797 --> 00:00:47,873 [BABY CRYING] 12 00:00:47,874 --> 00:00:49,732 Oh. Oh, God. 13 00:00:51,577 --> 00:00:53,236 [HUMMING] 14 00:00:55,005 --> 00:00:58,384 [WIND BLOWING] 15 00:00:58,385 --> 00:01:00,618 [♪♪] 16 00:01:29,922 --> 00:01:30,922 [SPEAKING IN JAPANESE] 17 00:01:35,112 --> 00:01:36,112 [LAUGHING IN DELIGHT] 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,008 [♪♪] 19 00:03:06,562 --> 00:03:10,215 [DISTANT SCREAMING] 20 00:03:10,216 --> 00:03:11,591 [GASPING IN FRIGHT] 21 00:03:11,592 --> 00:03:15,646 [FIREWORKS CRACKLING OUTSIDE] 22 00:03:15,647 --> 00:03:17,238 [SCREAMING AND CHEERING OUTSIDE] 23 00:03:17,239 --> 00:03:19,507 Is it Fourth of July? 24 00:03:21,410 --> 00:03:23,404 No, it's August. 25 00:03:23,405 --> 00:03:24,429 I go look. 26 00:03:24,430 --> 00:03:26,956 No, don't go out alone. Wait! Oh... 27 00:03:28,797 --> 00:03:29,797 Yamato-san... 28 00:03:31,709 --> 00:03:33,901 Yamato-san, slow down. 29 00:03:36,000 --> 00:03:38,609 [CROWDS SCREAM AND CHEER] 30 00:03:44,621 --> 00:03:48,282 [CROWDS CHEER AND CELEBRATE] 31 00:03:48,283 --> 00:03:50,467 Hey! Hey, son! 32 00:03:50,468 --> 00:03:51,819 Sonny! 33 00:03:51,820 --> 00:03:53,437 What's going on? 34 00:03:53,438 --> 00:03:55,022 - We did it! - What? 35 00:03:55,023 --> 00:03:56,023 We got 'em! 36 00:03:56,825 --> 00:03:58,475 We bombed the Japs! 37 00:03:58,476 --> 00:03:59,476 Whoo! 38 00:03:59,477 --> 00:04:01,703 We hit Hiroshima! 39 00:04:03,814 --> 00:04:05,582 [♪♪] 40 00:04:08,036 --> 00:04:10,129 They'll have to surrender! 41 00:04:10,130 --> 00:04:11,796 [CROWD CHEERING] 42 00:04:15,326 --> 00:04:18,052 [♪♪] 43 00:04:25,269 --> 00:04:29,003 [♪♪] 44 00:04:29,004 --> 00:04:37,004 ♪ The Terror: Infamy 2x10 ♪ Into the Afterlife 45 00:04:58,545 --> 00:05:01,755 [SINGING A LULLABY] 46 00:05:01,756 --> 00:05:03,473 [BABY COOING] 47 00:05:09,722 --> 00:05:12,641 [SINGING] 48 00:05:12,642 --> 00:05:15,927 [TRUCK APPROACHING] 49 00:05:15,928 --> 00:05:18,280 [TRUCK HONKING] 50 00:05:18,281 --> 00:05:20,615 Señora, do you need help? 51 00:05:25,843 --> 00:05:27,643 [WITH JAPANESE ACCENT] Aguayo? 52 00:05:27,644 --> 00:05:30,371 Aguayo? 53 00:05:30,372 --> 00:05:31,934 We can take you there. 54 00:05:32,774 --> 00:05:35,084 [BABY FUSSING] 55 00:05:39,825 --> 00:05:42,868 This is our daughter, Esperanza. 56 00:06:01,996 --> 00:06:03,036 [CHESTER]: Get her inside! 57 00:06:04,154 --> 00:06:05,366 What happened? 58 00:06:05,367 --> 00:06:07,207 Yuko found us. 59 00:06:07,208 --> 00:06:09,240 She's taken Luz and the baby. 60 00:06:09,241 --> 00:06:10,653 - What? - Let's get her to bed. 61 00:06:10,654 --> 00:06:12,754 - We'll find her. - Let's go bring her inside. 62 00:06:12,755 --> 00:06:14,214 Hector, 63 00:06:14,215 --> 00:06:15,748 can we borrow your truck? 64 00:06:15,749 --> 00:06:17,107 Yes, yes, of course. 65 00:06:17,108 --> 00:06:18,506 Why don't I come with you? 66 00:06:18,507 --> 00:06:20,059 Stay with your grandmother. 67 00:06:35,151 --> 00:06:38,488 Chester, watch out for military tonight. 68 00:06:38,489 --> 00:06:40,223 It's no place for Japanese folks 69 00:06:40,224 --> 00:06:41,666 so close to Los Alamos. 70 00:06:41,667 --> 00:06:44,544 Did something happen tonight? 71 00:06:44,545 --> 00:06:45,678 In the war? 72 00:06:47,531 --> 00:06:49,649 Do you know where Hiroshima is? 73 00:07:03,289 --> 00:07:05,289 [SPEAKING IN JAPANESE] 74 00:08:08,496 --> 00:08:10,346 [RADIO BROADCAST]: 8:15 a.m. local time, 75 00:08:10,347 --> 00:08:12,207 the United States detonated a bomb 76 00:08:12,208 --> 00:08:14,726 over the Japanese port city of Hiroshima. 77 00:08:14,727 --> 00:08:16,427 This is reportedly the largest bomb 78 00:08:16,428 --> 00:08:18,872 ever detonated in human history. 79 00:08:18,873 --> 00:08:20,774 [TUNING THE RADIO TO ANOTHER STATION] 80 00:08:20,775 --> 00:08:23,526 ♪ ... be just dandy ♪ 81 00:08:23,527 --> 00:08:28,206 ♪ The day I take my Candy ♪ 82 00:08:28,207 --> 00:08:31,643 ♪ And make her mine, all mine ♪ 83 00:08:31,644 --> 00:08:33,252 [♪♪] 84 00:08:39,083 --> 00:08:40,774 [CHESTER]: Luz... 85 00:08:43,214 --> 00:08:44,722 Luz! 86 00:08:49,704 --> 00:08:50,704 Yuko-san? 87 00:08:51,653 --> 00:08:53,094 [SPEAKING IN JAPANESE] 88 00:09:04,643 --> 00:09:05,952 Oh, my god... 89 00:09:09,034 --> 00:09:10,959 Luz... 90 00:09:10,960 --> 00:09:13,537 The yurei. 91 00:09:13,538 --> 00:09:14,680 She's taken him. 92 00:09:14,681 --> 00:09:16,339 Where did she take him? 93 00:09:17,876 --> 00:09:18,876 In the car. 94 00:09:25,050 --> 00:09:26,224 [SPEAKING IN JAPANESE] 95 00:09:43,193 --> 00:09:44,193 [ASAKO GASPS] 96 00:09:53,936 --> 00:09:56,546 [SOFT HUMMING] 97 00:10:00,160 --> 00:10:02,786 [HUMMING] 98 00:10:02,787 --> 00:10:04,429 [BABY COOING] 99 00:10:37,380 --> 00:10:40,131 [BABY COOING] 100 00:11:02,021 --> 00:11:04,322 [PASSERSBY LAUGHING] 101 00:11:07,703 --> 00:11:09,186 The whole world's falling apart, 102 00:11:09,187 --> 00:11:10,989 and people are celebrating. 103 00:11:11,790 --> 00:11:13,256 As though a child in Hiroshima 104 00:11:13,257 --> 00:11:15,032 had anything to do with this war. 105 00:11:20,779 --> 00:11:24,199 I wanted revenge once. 106 00:11:24,200 --> 00:11:26,501 It consumed me. 107 00:11:26,502 --> 00:11:30,505 I thought getting it would ease things, 108 00:11:30,506 --> 00:11:33,916 but I didn't feel any better. 109 00:11:36,720 --> 00:11:40,999 Major Bowen want to kill you. 110 00:11:41,000 --> 00:11:43,717 It was either him or you. 111 00:11:45,704 --> 00:11:49,724 You did only thing you can. 112 00:11:49,725 --> 00:11:51,775 But I didn't... How did you... 113 00:11:51,776 --> 00:11:52,776 Shh! 114 00:11:53,770 --> 00:11:56,355 Only our own people know. 115 00:11:57,966 --> 00:11:59,441 It's all right. 116 00:12:00,686 --> 00:12:05,315 If WRA not find out by now, 117 00:12:05,316 --> 00:12:07,324 they never will. 118 00:12:10,384 --> 00:12:11,384 You see... 119 00:12:13,157 --> 00:12:19,037 it easy to want vengeance. 120 00:12:19,038 --> 00:12:20,546 Natural as death. 121 00:12:23,926 --> 00:12:26,802 What about you? 122 00:12:28,472 --> 00:12:30,765 I cry more tear 123 00:12:30,766 --> 00:12:33,109 come back from camp 124 00:12:33,110 --> 00:12:35,239 than at camp. 125 00:12:37,440 --> 00:12:40,275 All we had... 126 00:12:40,276 --> 00:12:41,811 gone. 127 00:12:44,012 --> 00:12:46,564 Gone. 128 00:12:46,565 --> 00:12:48,399 Give him to me. 129 00:12:48,400 --> 00:12:50,935 Give me my baby! 130 00:12:50,936 --> 00:12:52,070 We will stay with her. 131 00:12:52,071 --> 00:12:54,046 Don't worry. Go find the baby. 132 00:12:56,142 --> 00:12:57,425 I'm going now. 133 00:12:57,426 --> 00:12:59,452 I'll get him back. 134 00:12:59,453 --> 00:13:00,962 I'm coming. 135 00:13:00,963 --> 00:13:03,056 - I'm coming with you! - Lie back. 136 00:13:03,057 --> 00:13:05,099 Chester will get him. 137 00:13:09,889 --> 00:13:11,114 You haven't called the police? 138 00:13:11,115 --> 00:13:12,715 About the couple in the car? 139 00:13:12,716 --> 00:13:14,258 - No, no. - Good. 140 00:13:15,802 --> 00:13:17,277 I need you to take me back there. 141 00:13:42,073 --> 00:13:43,773 Was there anyone else in the car? 142 00:13:44,448 --> 00:13:45,581 Just them. 143 00:13:45,582 --> 00:13:47,758 [GIRL SOBBING NEARBY] 144 00:13:49,962 --> 00:13:51,720 [SOBBING] 145 00:13:51,721 --> 00:13:55,499 [SOBBING] I didn't do it... 146 00:13:55,500 --> 00:13:57,100 I didn't do it. 147 00:13:59,463 --> 00:14:02,691 It was the woman, 148 00:14:02,692 --> 00:14:04,508 with... with the baby. 149 00:14:05,677 --> 00:14:08,023 We'll take you to a doctor, okay? 150 00:14:09,924 --> 00:14:12,825 Can you please tell me what happened first? 151 00:14:15,496 --> 00:14:16,687 [BABY COOING] 152 00:14:16,688 --> 00:14:21,149 [SPEAKING IN JAPANESE] 153 00:14:43,298 --> 00:14:45,274 [CLOCK TICKING] 154 00:15:05,220 --> 00:15:08,172 [♪♪] 155 00:15:09,483 --> 00:15:12,335 It was a good day, wasn't it? 156 00:15:12,336 --> 00:15:14,120 Yes. 157 00:15:14,121 --> 00:15:16,864 It was. 158 00:15:16,865 --> 00:15:19,349 It's nice to keep your mind on other things. 159 00:15:29,912 --> 00:15:31,804 Asako-san... 160 00:15:31,805 --> 00:15:34,823 I would like some more broth. 161 00:15:34,824 --> 00:15:36,250 Yes, of course. 162 00:15:36,251 --> 00:15:37,993 Right away. 163 00:16:42,800 --> 00:16:44,367 What are you doing? 164 00:16:51,517 --> 00:16:53,132 [SPEAKING IN JAPANESE] 165 00:18:09,754 --> 00:18:10,954 [PHOTOGRAPHER CLEARING THROAT] 166 00:18:29,658 --> 00:18:32,760 [FLASHBULB POPS] 167 00:18:32,761 --> 00:18:34,711 [CRICKETS CHIRPING] 168 00:18:36,765 --> 00:18:39,158 [BRAKES SQUEAK] 169 00:18:39,159 --> 00:18:40,159 [ENGINE STOPS] 170 00:19:05,262 --> 00:19:06,536 Stay back. 171 00:19:06,537 --> 00:19:08,571 I'll go in myself. 172 00:19:08,572 --> 00:19:10,581 Then what? 173 00:19:10,582 --> 00:19:12,232 She'll just give you the baby? 174 00:19:12,233 --> 00:19:15,269 My baby isn't Taizo. 175 00:19:15,270 --> 00:19:17,847 The baby she wants is from 25 years ago. 176 00:19:17,848 --> 00:19:20,124 Do you still have the picture on you? 177 00:19:20,125 --> 00:19:21,442 I haven't forgotten it. 178 00:19:21,443 --> 00:19:23,843 I just need you to do it. 179 00:19:49,204 --> 00:19:52,006 She must have hidden here for months. 180 00:19:52,007 --> 00:19:53,207 Preparing. 181 00:19:54,685 --> 00:19:56,402 [CHESTER]: Carving stones, 182 00:19:56,403 --> 00:19:58,379 waiting for the baby to come. 183 00:19:58,380 --> 00:20:00,715 Sutras on the walls... 184 00:20:00,716 --> 00:20:03,075 No. 185 00:20:03,076 --> 00:20:04,706 Not sutras. 186 00:20:06,513 --> 00:20:09,014 Names. 187 00:20:16,999 --> 00:20:18,982 Her ancestors. 188 00:20:20,143 --> 00:20:23,296 Your ancestors. 189 00:20:23,297 --> 00:20:24,946 Dozens of them. 190 00:20:26,610 --> 00:20:28,444 She's preparing for a burial. 191 00:20:33,273 --> 00:20:34,565 I have to go. Now. 192 00:20:34,566 --> 00:20:35,808 Go where? 193 00:20:35,809 --> 00:20:37,251 The limestone quarry. 194 00:20:37,252 --> 00:20:39,069 The stones are from the other side of the woods. 195 00:20:39,070 --> 00:20:40,521 I know the path from here. 196 00:20:40,522 --> 00:20:42,448 No, listen, boy. 197 00:20:42,449 --> 00:20:43,925 There's a better way. 198 00:20:43,926 --> 00:20:45,507 We just need some time. 199 00:20:45,508 --> 00:20:47,095 There is no time. 200 00:20:47,096 --> 00:20:49,638 She's taken my child. 201 00:20:49,639 --> 00:20:51,766 Now, please, 202 00:20:51,767 --> 00:20:54,860 promise me you'll give the picture to Luz's abuela. 203 00:21:00,911 --> 00:21:01,985 God damn you. 204 00:21:05,305 --> 00:21:07,214 [DOOR SHUTS FIRMLY] 205 00:21:07,215 --> 00:21:08,824 [FOOTSTEPS RUNNING AWAY] 206 00:21:16,583 --> 00:21:19,610 [LUZ]: The trees in the photo of you in Japan. 207 00:21:19,611 --> 00:21:21,778 [ASAKO]: They're the same as here. 208 00:21:21,779 --> 00:21:24,089 [LUZ]: She's here, I know it. 209 00:21:25,968 --> 00:21:28,136 [ASAKO]: How much farther? 210 00:21:28,137 --> 00:21:30,162 [BABY COOING] 211 00:21:30,163 --> 00:21:32,639 [SINGING A LULLABY] 212 00:21:37,462 --> 00:21:39,252 [SPEAKING IN JAPANESE] 213 00:22:15,425 --> 00:22:18,143 [DISTANT SINGING] 214 00:22:36,945 --> 00:22:37,945 Yuko-san. 215 00:22:39,082 --> 00:22:40,999 [BABY COOING] 216 00:22:45,711 --> 00:22:47,427 [SPEAKING IN JAPANESE] 217 00:23:42,885 --> 00:23:46,243 [HENRY SPEAKING IN JAPANESE] 218 00:23:51,746 --> 00:23:53,029 [PUTTING SHOTGUN DOWN] 219 00:24:16,280 --> 00:24:18,239 Pop, no! 220 00:24:22,536 --> 00:24:24,352 Find Ma! We need another picture. 221 00:24:25,647 --> 00:24:26,731 [COCKING SHOTGUN] 222 00:24:26,732 --> 00:24:27,732 [FIRING] 223 00:24:30,343 --> 00:24:31,343 [FIRING] 224 00:24:33,863 --> 00:24:34,980 [BABY CRYING] 225 00:24:34,981 --> 00:24:37,474 [GROANING] 226 00:24:37,475 --> 00:24:39,409 [BABY CRYING] 227 00:24:40,946 --> 00:24:43,297 Hold this. 228 00:24:43,298 --> 00:24:44,832 Do not let go. 229 00:24:47,360 --> 00:24:49,495 A sutra? 230 00:24:49,496 --> 00:24:50,496 Why? 231 00:24:55,131 --> 00:24:57,188 Pop, no, she'll possess you. 232 00:25:18,367 --> 00:25:20,475 [BABY COOING] 233 00:25:20,476 --> 00:25:22,227 We tried that at camp. 234 00:25:22,228 --> 00:25:23,337 It didn't work. 235 00:25:23,338 --> 00:25:25,164 - It did work. - [WHEEZING] 236 00:25:25,165 --> 00:25:26,898 It trapped her. 237 00:25:26,899 --> 00:25:28,567 Until we burnt it off. 238 00:25:28,568 --> 00:25:30,068 Now, go! 239 00:25:30,069 --> 00:25:31,520 Get out of here. 240 00:25:31,521 --> 00:25:33,630 [WHEEZING] 241 00:25:37,252 --> 00:25:38,252 [HENRY SCREAMS] 242 00:25:39,170 --> 00:25:40,428 [GASPING] 243 00:25:45,060 --> 00:25:46,060 Aah! 244 00:25:47,362 --> 00:25:49,063 [HENRY]: Chester! 245 00:25:49,064 --> 00:25:50,939 Run! 246 00:26:03,470 --> 00:26:04,470 [COCKING SHOTGUN] 247 00:26:05,806 --> 00:26:06,806 [FIRING] 248 00:26:07,808 --> 00:26:09,833 [BABY CRYING] 249 00:26:16,391 --> 00:26:18,091 [COCKING SHOTGUN] 250 00:26:24,744 --> 00:26:25,744 [FIRING] 251 00:26:28,903 --> 00:26:30,295 [GASPING] 252 00:26:30,296 --> 00:26:32,255 [CHESTER CRYING OUT] 253 00:26:32,256 --> 00:26:34,758 [GASPING] 254 00:26:34,759 --> 00:26:36,359 [GROANING] 255 00:26:44,978 --> 00:26:47,704 [STRAINING] 256 00:26:50,459 --> 00:26:52,041 [CRYING OUT] 257 00:26:53,995 --> 00:26:55,704 [BABY CRYING] 258 00:26:55,705 --> 00:26:58,173 [CHESTER GROANING IN PAIN] 259 00:27:00,001 --> 00:27:01,843 [BABY CRYING] 260 00:27:04,973 --> 00:27:07,056 [CHESTER SCREAMS IN PROTEST] 261 00:27:24,700 --> 00:27:28,703 [SPEAKING IN JAPANESE] 262 00:27:32,559 --> 00:27:33,708 No! 263 00:27:38,856 --> 00:27:40,673 [BIRDS SINGING] 264 00:27:54,170 --> 00:27:55,394 [CHESTER GROANING IN PAIN] 265 00:27:55,395 --> 00:27:56,395 [LUZ]: Chester! 266 00:27:57,566 --> 00:27:58,742 [CHESTER]: The grave. 267 00:27:58,743 --> 00:27:59,859 She went in the grave! 268 00:28:06,893 --> 00:28:08,868 Oh, my god... 269 00:28:12,282 --> 00:28:13,282 Henry. 270 00:28:14,744 --> 00:28:15,744 Henry! 271 00:28:16,878 --> 00:28:18,361 [SOBBING] 272 00:28:18,362 --> 00:28:19,705 Hen... 273 00:28:19,706 --> 00:28:21,548 Henry! 274 00:28:23,401 --> 00:28:24,668 [SPEAKING IN JAPANESE] 275 00:28:24,669 --> 00:28:26,344 Henry! 276 00:28:27,817 --> 00:28:28,817 [SOBBING] 277 00:28:32,719 --> 00:28:34,519 [SOBBING] 278 00:28:36,358 --> 00:28:37,358 Come on. 279 00:28:43,827 --> 00:28:44,850 [SOBBING] 280 00:28:53,031 --> 00:28:54,465 [CHESTER]: Get the baby! 281 00:28:55,441 --> 00:28:56,584 Go. Go. 282 00:28:57,100 --> 00:28:58,391 Asako-san. 283 00:28:59,346 --> 00:29:00,995 Asako-san, come on. 284 00:29:00,996 --> 00:29:02,562 Come on. 285 00:29:07,948 --> 00:29:09,072 The sutras... 286 00:29:09,073 --> 00:29:10,433 [CHESTER]: My father brought them. 287 00:29:11,574 --> 00:29:12,758 They trap the spirit. 288 00:29:12,759 --> 00:29:16,086 [BABY CRYING] 289 00:29:16,087 --> 00:29:17,520 [CRYING] 290 00:29:25,472 --> 00:29:27,895 Luz, stay back! 291 00:29:43,836 --> 00:29:45,328 [BABY CRYING] 292 00:29:48,714 --> 00:29:50,547 [CRYING] 293 00:29:54,213 --> 00:29:55,672 [UNSHEATHING KNIFE] 294 00:30:00,443 --> 00:30:01,740 [CHESTER]: Stop, Ma! Stop! 295 00:30:01,741 --> 00:30:02,757 [STABBING] 296 00:30:02,758 --> 00:30:04,785 Stop! 297 00:30:04,786 --> 00:30:06,812 Ma, stop! 298 00:30:06,813 --> 00:30:08,397 Stop! 299 00:30:08,398 --> 00:30:10,281 She can't be killed! 300 00:30:13,377 --> 00:30:15,161 [ASAKO SOBBING] 301 00:30:19,789 --> 00:30:21,489 We can't destroy her. 302 00:30:24,225 --> 00:30:27,048 Her spirit will never rest. 303 00:30:27,049 --> 00:30:29,276 She'll find a way somehow. 304 00:30:29,277 --> 00:30:30,919 [GURGLING] 305 00:30:30,920 --> 00:30:32,170 Chester... 306 00:30:34,176 --> 00:30:36,120 Maybe there is a way. 307 00:30:41,672 --> 00:30:43,815 [LUZ PRAYING IN SPANISH] 308 00:30:48,345 --> 00:30:51,314 [SPEAKING IN JAPANESE] 309 00:31:16,307 --> 00:31:18,891 [LUZ CONTINUES TO PRAY] 310 00:31:54,429 --> 00:31:55,720 [LUZ CONTINUES TO PRAY] 311 00:32:10,228 --> 00:32:12,445 [LUZ CONTINUES TO PRAY] 312 00:32:13,731 --> 00:32:16,532 [♪♪] 313 00:33:01,445 --> 00:33:03,811 [SPEAKING IN SPANISH] 314 00:33:10,129 --> 00:33:12,630 [LUZ CONTINUES TO PRAY] 315 00:33:37,907 --> 00:33:40,700 [♪♪] 316 00:33:50,654 --> 00:33:52,728 [SPEAKING IN JAPANESE] 317 00:35:04,510 --> 00:35:07,179 [♪♪] 318 00:35:07,180 --> 00:35:11,249 [BIRDS SINGING] 319 00:35:52,816 --> 00:35:56,669 [♪♪] 320 00:36:14,221 --> 00:36:16,264 [GASPING] 321 00:36:16,265 --> 00:36:19,809 [SPEAKING IN JAPANESE] 322 00:36:19,810 --> 00:36:21,193 [BABY COOING] 323 00:36:26,500 --> 00:36:28,326 [GASPING] 324 00:36:29,370 --> 00:36:30,494 [GASPING] 325 00:36:43,592 --> 00:36:44,675 [LAUGHING IN RELIEF] 326 00:36:56,605 --> 00:36:59,231 [BABY COOING] 327 00:37:15,932 --> 00:37:17,708 [♪♪] 328 00:37:24,617 --> 00:37:26,193 [HENRY]: Chester! 329 00:37:26,194 --> 00:37:27,393 Son? 330 00:37:27,394 --> 00:37:29,078 Stop dreaming. 331 00:37:29,079 --> 00:37:30,763 Are you taking the photo or not? 332 00:37:46,063 --> 00:37:47,063 [SHUTTER CLICKS] 333 00:37:49,841 --> 00:37:51,725 Okay. Good. 334 00:38:00,119 --> 00:38:01,794 [POPPING CAN TABS] 335 00:38:20,356 --> 00:38:24,450 I never told anyone this before. 336 00:38:24,451 --> 00:38:26,502 Do you know why I became a fisherman? 337 00:38:29,565 --> 00:38:31,165 I thought that's all there was. 338 00:38:31,166 --> 00:38:32,375 No. 339 00:38:32,376 --> 00:38:35,495 I became a fisherman because in the water, 340 00:38:35,496 --> 00:38:40,124 there's none of the cares of the world over there. 341 00:38:42,879 --> 00:38:46,197 I was a bachelor here for so long, 342 00:38:46,198 --> 00:38:50,034 I named my boat "Taro". 343 00:38:50,035 --> 00:38:51,335 "First-born son". 344 00:38:53,631 --> 00:38:55,781 But when your mother came over, 345 00:38:55,782 --> 00:38:57,859 and we adopted you, 346 00:38:57,860 --> 00:39:00,289 the most miraculous thing happened. 347 00:39:02,415 --> 00:39:06,025 I felt the same calmness. 348 00:39:07,828 --> 00:39:10,290 When I held my boy in my hands, 349 00:39:12,591 --> 00:39:16,660 all the cares of the world vanished. 350 00:39:18,698 --> 00:39:19,997 My taro. 351 00:39:26,029 --> 00:39:28,481 I think today, 352 00:39:28,482 --> 00:39:31,036 I'm going to sail out into the ocean... 353 00:39:33,337 --> 00:39:36,263 far, far away from the world 354 00:39:36,264 --> 00:39:38,583 and all its troubles. 355 00:39:41,545 --> 00:39:43,955 Come on. 356 00:39:43,956 --> 00:39:45,314 Let's go together. 357 00:39:49,062 --> 00:39:51,563 I can't, Pop. 358 00:39:51,564 --> 00:39:52,863 I've got too much to do. 359 00:39:54,925 --> 00:39:56,659 I understand. 360 00:39:59,080 --> 00:40:01,767 How about taking one more picture? 361 00:40:03,750 --> 00:40:05,868 Something to remember this day? 362 00:40:05,869 --> 00:40:07,871 Yeah. 363 00:40:07,872 --> 00:40:09,421 Sure. 364 00:40:16,046 --> 00:40:19,791 [ADVANCING FILM] 365 00:40:19,792 --> 00:40:21,433 [SIGHING] 366 00:40:23,587 --> 00:40:24,587 [SHUTTER CLICKS] 367 00:40:27,049 --> 00:40:29,400 You got it? 368 00:40:30,728 --> 00:40:32,762 Yeah. 369 00:40:32,763 --> 00:40:34,530 I got it. 370 00:40:39,035 --> 00:40:42,814 [BABY COOING] 371 00:40:42,815 --> 00:40:44,415 [♪♪] 372 00:40:56,553 --> 00:40:59,096 [BABY FUSSING] 373 00:41:02,051 --> 00:41:04,627 Shh. 374 00:41:04,628 --> 00:41:10,266 [BABY CRYING] 375 00:41:10,267 --> 00:41:11,334 [BABY SETTLES] 376 00:41:11,335 --> 00:41:14,120 Hey... 377 00:41:14,121 --> 00:41:18,425 it's time to say goodbye to your ojichan. 378 00:41:18,426 --> 00:41:22,144 I wish he could've been with us a little longer, 379 00:41:22,145 --> 00:41:25,039 see the war end, 380 00:41:25,040 --> 00:41:27,960 maybe even see your mom and I settle down. 381 00:41:30,454 --> 00:41:32,421 You know what his name is, son? 382 00:41:34,458 --> 00:41:35,790 Henry. 383 00:41:37,795 --> 00:41:41,472 Yeah. Just like yours. 384 00:41:44,167 --> 00:41:46,602 [♪♪] 385 00:41:48,581 --> 00:41:51,106 [WIND GUSTING] 386 00:42:06,514 --> 00:42:10,815 [SPEAKING IN JAPANESE] 387 00:42:12,529 --> 00:42:15,673 [♪♪] 388 00:42:20,571 --> 00:42:22,012 [SHUTTER CLICKS] 389 00:42:54,738 --> 00:42:57,339 [♪♪] 390 00:43:20,983 --> 00:43:22,191 Yamato-san! 391 00:43:22,881 --> 00:43:25,009 It's Genzo. 392 00:43:25,010 --> 00:43:27,762 Ah, little Genzo. 393 00:43:27,763 --> 00:43:30,548 Look at you. 394 00:43:30,549 --> 00:43:32,107 Where were you? 395 00:43:32,108 --> 00:43:33,442 Manzanar. 396 00:43:33,443 --> 00:43:35,186 My whole family. You? 397 00:43:35,187 --> 00:43:37,655 Colinas de Oro, 398 00:43:37,656 --> 00:43:40,716 but now I am in Hawaii, 399 00:43:40,717 --> 00:43:43,636 with my great nephew. 400 00:43:43,637 --> 00:43:46,496 Everybody there Japanese. 401 00:43:46,497 --> 00:43:47,773 We went to Indiana. 402 00:43:47,774 --> 00:43:50,143 No one there is Japanese, 403 00:43:50,144 --> 00:43:52,602 but that's where a farm took us in. 404 00:43:56,107 --> 00:43:57,107 Hey, Mama. 405 00:44:01,396 --> 00:44:03,642 Save some for the others, Yamato-san. 406 00:44:03,643 --> 00:44:04,982 I can barely keep up. 407 00:44:04,983 --> 00:44:06,308 You make these? 408 00:44:06,309 --> 00:44:07,460 Yeah. 409 00:44:07,461 --> 00:44:08,785 Oh my. 410 00:44:08,786 --> 00:44:09,836 Enjoy. 411 00:44:12,666 --> 00:44:13,666 Hey. 412 00:44:19,014 --> 00:44:20,990 No appetite? 413 00:44:20,991 --> 00:44:23,510 Bad memories. 414 00:44:23,511 --> 00:44:24,944 I hate that every time 415 00:44:24,945 --> 00:44:26,754 I come back to see my people, 416 00:44:26,755 --> 00:44:28,263 it gives me nightmares. 417 00:44:30,150 --> 00:44:33,703 But your babies are beautiful. 418 00:44:33,704 --> 00:44:35,055 I want to adopt more. 419 00:44:36,060 --> 00:44:38,261 I'd take them all from the hospital if I could. 420 00:44:39,009 --> 00:44:40,901 Chester would probably like that, 421 00:44:40,902 --> 00:44:43,097 and little Henry too. 422 00:44:44,815 --> 00:44:48,325 [♪♪] 423 00:45:30,244 --> 00:45:32,920 [CHESTER]: This is why we have Obon, son, 424 00:45:32,921 --> 00:45:35,622 to remember, 425 00:45:35,623 --> 00:45:37,909 not just the people we knew, 426 00:45:37,910 --> 00:45:40,979 but the places we've been. 427 00:45:40,980 --> 00:45:45,616 We have to make sure we keep remembering, okay? 428 00:45:45,617 --> 00:45:48,577 Or else we forget who we are. 429 00:45:48,578 --> 00:45:50,888 [♪♪] 430 00:45:53,917 --> 00:45:57,227 [♪♪] 431 00:46:08,982 --> 00:46:12,401 ♪ I wish I knew how ♪ 432 00:46:12,402 --> 00:46:17,015 ♪ It would feel to be free ♪ 433 00:46:17,016 --> 00:46:20,551 ♪ I wish I could break ♪ 434 00:46:20,552 --> 00:46:25,023 ♪ All the chains holdin' me ♪ 435 00:46:25,024 --> 00:46:28,167 ♪ I wish I could say ♪ 436 00:46:28,168 --> 00:46:32,104 ♪ All the things that I should say ♪ 437 00:46:32,105 --> 00:46:35,925 ♪ Say 'em loud say 'em clear ♪ 438 00:46:35,926 --> 00:46:40,295 ♪ For the whole round world to hear ♪ 439 00:46:40,296 --> 00:46:43,557 ♪ Well, I wish I could be ♪ 440 00:46:43,558 --> 00:46:48,046 ♪ Like a bird in the sky ♪ 441 00:46:48,047 --> 00:46:51,399 ♪ How sweet it would be ♪ 442 00:46:51,400 --> 00:46:55,811 ♪ If I found I could fly ♪ 443 00:46:55,812 --> 00:46:59,148 ♪ Oh, I'd soar to the sun ♪ 444 00:46:59,149 --> 00:47:03,135 ♪ And look down at the sea ♪ 445 00:47:03,136 --> 00:47:06,697 ♪ And I'd sing 'cause I know ♪ 446 00:47:06,698 --> 00:47:10,902 ♪ Yeah, and I'd sing 'cause I know, yeah ♪ 447 00:47:10,903 --> 00:47:14,013 ♪ And I'd sing 'cause I know ♪ 448 00:47:14,014 --> 00:47:17,350 ♪ I know how it feels ♪ 449 00:47:17,351 --> 00:47:22,046 ♪ Oh, I know how it feels to be free ♪ 450 00:47:22,047 --> 00:47:26,025 ♪ Yeah, yeah, I know how it feels ♪ 451 00:47:26,026 --> 00:47:29,921 ♪ Yes, I know, I know ♪ 452 00:47:29,922 --> 00:47:34,192 ♪ How it feels, how it feels ♪ 453 00:47:34,193 --> 00:47:37,285 ♪ To be free Lord, Lord, Lord... ♪ 454 00:47:40,857 --> 00:47:43,375 [♪♪] 25404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.