Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:13,297 --> 00:00:16,389
♪♪
3
00:00:19,515 --> 00:00:21,398
[CHOKING]
4
00:00:23,065 --> 00:00:24,892
The magic Luz's abuela did...
5
00:00:24,893 --> 00:00:26,450
I spoke to Jirou.
6
00:00:26,451 --> 00:00:28,370
I touched him. He was real.
7
00:00:28,371 --> 00:00:29,997
Give her the baby in this picture?
8
00:00:29,998 --> 00:00:33,173
The magic only works if the
person in the image is dead.
9
00:00:33,174 --> 00:00:34,346
[CRYING]
10
00:00:44,637 --> 00:00:46,796
[SCREAMS SOFTLY]
11
00:00:46,797 --> 00:00:47,873
[BABY CRYING]
12
00:00:47,874 --> 00:00:49,732
Oh. Oh, God.
13
00:00:51,577 --> 00:00:53,236
[HUMMING]
14
00:00:55,005 --> 00:00:58,384
[WIND BLOWING]
15
00:00:58,385 --> 00:01:00,618
[♪♪]
16
00:01:29,922 --> 00:01:30,922
[SPEAKING IN JAPANESE]
17
00:01:35,112 --> 00:01:36,112
[LAUGHING IN DELIGHT]
18
00:02:37,199 --> 00:02:39,008
[♪♪]
19
00:03:06,562 --> 00:03:10,215
[DISTANT SCREAMING]
20
00:03:10,216 --> 00:03:11,591
[GASPING IN FRIGHT]
21
00:03:11,592 --> 00:03:15,646
[FIREWORKS CRACKLING OUTSIDE]
22
00:03:15,647 --> 00:03:17,238
[SCREAMING AND CHEERING OUTSIDE]
23
00:03:17,239 --> 00:03:19,507
Is it Fourth of July?
24
00:03:21,410 --> 00:03:23,404
No, it's August.
25
00:03:23,405 --> 00:03:24,429
I go look.
26
00:03:24,430 --> 00:03:26,956
No, don't go out alone. Wait! Oh...
27
00:03:28,797 --> 00:03:29,797
Yamato-san...
28
00:03:31,709 --> 00:03:33,901
Yamato-san, slow down.
29
00:03:36,000 --> 00:03:38,609
[CROWDS SCREAM AND CHEER]
30
00:03:44,621 --> 00:03:48,282
[CROWDS CHEER AND CELEBRATE]
31
00:03:48,283 --> 00:03:50,467
Hey! Hey, son!
32
00:03:50,468 --> 00:03:51,819
Sonny!
33
00:03:51,820 --> 00:03:53,437
What's going on?
34
00:03:53,438 --> 00:03:55,022
- We did it!
- What?
35
00:03:55,023 --> 00:03:56,023
We got 'em!
36
00:03:56,825 --> 00:03:58,475
We bombed the Japs!
37
00:03:58,476 --> 00:03:59,476
Whoo!
38
00:03:59,477 --> 00:04:01,703
We hit Hiroshima!
39
00:04:03,814 --> 00:04:05,582
[♪♪]
40
00:04:08,036 --> 00:04:10,129
They'll have to surrender!
41
00:04:10,130 --> 00:04:11,796
[CROWD CHEERING]
42
00:04:15,326 --> 00:04:18,052
[♪♪]
43
00:04:25,269 --> 00:04:29,003
[♪♪]
44
00:04:29,004 --> 00:04:37,004
♪ The Terror: Infamy 2x10 ♪
Into the Afterlife
45
00:04:58,545 --> 00:05:01,755
[SINGING A LULLABY]
46
00:05:01,756 --> 00:05:03,473
[BABY COOING]
47
00:05:09,722 --> 00:05:12,641
[SINGING]
48
00:05:12,642 --> 00:05:15,927
[TRUCK APPROACHING]
49
00:05:15,928 --> 00:05:18,280
[TRUCK HONKING]
50
00:05:18,281 --> 00:05:20,615
Señora, do you need help?
51
00:05:25,843 --> 00:05:27,643
[WITH JAPANESE ACCENT] Aguayo?
52
00:05:27,644 --> 00:05:30,371
Aguayo?
53
00:05:30,372 --> 00:05:31,934
We can take you there.
54
00:05:32,774 --> 00:05:35,084
[BABY FUSSING]
55
00:05:39,825 --> 00:05:42,868
This is our daughter, Esperanza.
56
00:06:01,996 --> 00:06:03,036
[CHESTER]: Get her inside!
57
00:06:04,154 --> 00:06:05,366
What happened?
58
00:06:05,367 --> 00:06:07,207
Yuko found us.
59
00:06:07,208 --> 00:06:09,240
She's taken Luz and the baby.
60
00:06:09,241 --> 00:06:10,653
- What?
- Let's get her to bed.
61
00:06:10,654 --> 00:06:12,754
- We'll find her.
- Let's go bring her inside.
62
00:06:12,755 --> 00:06:14,214
Hector,
63
00:06:14,215 --> 00:06:15,748
can we borrow your truck?
64
00:06:15,749 --> 00:06:17,107
Yes, yes, of course.
65
00:06:17,108 --> 00:06:18,506
Why don't I come with you?
66
00:06:18,507 --> 00:06:20,059
Stay with your grandmother.
67
00:06:35,151 --> 00:06:38,488
Chester, watch out for military tonight.
68
00:06:38,489 --> 00:06:40,223
It's no place for Japanese folks
69
00:06:40,224 --> 00:06:41,666
so close to Los Alamos.
70
00:06:41,667 --> 00:06:44,544
Did something happen tonight?
71
00:06:44,545 --> 00:06:45,678
In the war?
72
00:06:47,531 --> 00:06:49,649
Do you know where Hiroshima is?
73
00:07:03,289 --> 00:07:05,289
[SPEAKING IN JAPANESE]
74
00:08:08,496 --> 00:08:10,346
[RADIO BROADCAST]: 8:15 a.m. local time,
75
00:08:10,347 --> 00:08:12,207
the United States detonated a bomb
76
00:08:12,208 --> 00:08:14,726
over the Japanese port
city of Hiroshima.
77
00:08:14,727 --> 00:08:16,427
This is reportedly the largest bomb
78
00:08:16,428 --> 00:08:18,872
ever detonated in human history.
79
00:08:18,873 --> 00:08:20,774
[TUNING THE RADIO TO ANOTHER STATION]
80
00:08:20,775 --> 00:08:23,526
♪ ... be just dandy ♪
81
00:08:23,527 --> 00:08:28,206
♪ The day I take my Candy ♪
82
00:08:28,207 --> 00:08:31,643
♪ And make her mine, all mine ♪
83
00:08:31,644 --> 00:08:33,252
[♪♪]
84
00:08:39,083 --> 00:08:40,774
[CHESTER]: Luz...
85
00:08:43,214 --> 00:08:44,722
Luz!
86
00:08:49,704 --> 00:08:50,704
Yuko-san?
87
00:08:51,653 --> 00:08:53,094
[SPEAKING IN JAPANESE]
88
00:09:04,643 --> 00:09:05,952
Oh, my god...
89
00:09:09,034 --> 00:09:10,959
Luz...
90
00:09:10,960 --> 00:09:13,537
The yurei.
91
00:09:13,538 --> 00:09:14,680
She's taken him.
92
00:09:14,681 --> 00:09:16,339
Where did she take him?
93
00:09:17,876 --> 00:09:18,876
In the car.
94
00:09:25,050 --> 00:09:26,224
[SPEAKING IN JAPANESE]
95
00:09:43,193 --> 00:09:44,193
[ASAKO GASPS]
96
00:09:53,936 --> 00:09:56,546
[SOFT HUMMING]
97
00:10:00,160 --> 00:10:02,786
[HUMMING]
98
00:10:02,787 --> 00:10:04,429
[BABY COOING]
99
00:10:37,380 --> 00:10:40,131
[BABY COOING]
100
00:11:02,021 --> 00:11:04,322
[PASSERSBY LAUGHING]
101
00:11:07,703 --> 00:11:09,186
The whole world's falling apart,
102
00:11:09,187 --> 00:11:10,989
and people are celebrating.
103
00:11:11,790 --> 00:11:13,256
As though a child in Hiroshima
104
00:11:13,257 --> 00:11:15,032
had anything to do with this war.
105
00:11:20,779 --> 00:11:24,199
I wanted revenge once.
106
00:11:24,200 --> 00:11:26,501
It consumed me.
107
00:11:26,502 --> 00:11:30,505
I thought getting it would ease things,
108
00:11:30,506 --> 00:11:33,916
but I didn't feel any better.
109
00:11:36,720 --> 00:11:40,999
Major Bowen want to kill you.
110
00:11:41,000 --> 00:11:43,717
It was either him or you.
111
00:11:45,704 --> 00:11:49,724
You did only thing you can.
112
00:11:49,725 --> 00:11:51,775
But I didn't... How did you...
113
00:11:51,776 --> 00:11:52,776
Shh!
114
00:11:53,770 --> 00:11:56,355
Only our own people know.
115
00:11:57,966 --> 00:11:59,441
It's all right.
116
00:12:00,686 --> 00:12:05,315
If WRA not find out by now,
117
00:12:05,316 --> 00:12:07,324
they never will.
118
00:12:10,384 --> 00:12:11,384
You see...
119
00:12:13,157 --> 00:12:19,037
it easy to want vengeance.
120
00:12:19,038 --> 00:12:20,546
Natural as death.
121
00:12:23,926 --> 00:12:26,802
What about you?
122
00:12:28,472 --> 00:12:30,765
I cry more tear
123
00:12:30,766 --> 00:12:33,109
come back from camp
124
00:12:33,110 --> 00:12:35,239
than at camp.
125
00:12:37,440 --> 00:12:40,275
All we had...
126
00:12:40,276 --> 00:12:41,811
gone.
127
00:12:44,012 --> 00:12:46,564
Gone.
128
00:12:46,565 --> 00:12:48,399
Give him to me.
129
00:12:48,400 --> 00:12:50,935
Give me my baby!
130
00:12:50,936 --> 00:12:52,070
We will stay with her.
131
00:12:52,071 --> 00:12:54,046
Don't worry. Go find the baby.
132
00:12:56,142 --> 00:12:57,425
I'm going now.
133
00:12:57,426 --> 00:12:59,452
I'll get him back.
134
00:12:59,453 --> 00:13:00,962
I'm coming.
135
00:13:00,963 --> 00:13:03,056
- I'm coming with you!
- Lie back.
136
00:13:03,057 --> 00:13:05,099
Chester will get him.
137
00:13:09,889 --> 00:13:11,114
You haven't called the police?
138
00:13:11,115 --> 00:13:12,715
About the couple in the car?
139
00:13:12,716 --> 00:13:14,258
- No, no.
- Good.
140
00:13:15,802 --> 00:13:17,277
I need you to take me back there.
141
00:13:42,073 --> 00:13:43,773
Was there anyone else in the car?
142
00:13:44,448 --> 00:13:45,581
Just them.
143
00:13:45,582 --> 00:13:47,758
[GIRL SOBBING NEARBY]
144
00:13:49,962 --> 00:13:51,720
[SOBBING]
145
00:13:51,721 --> 00:13:55,499
[SOBBING] I didn't do it...
146
00:13:55,500 --> 00:13:57,100
I didn't do it.
147
00:13:59,463 --> 00:14:02,691
It was the woman,
148
00:14:02,692 --> 00:14:04,508
with... with the baby.
149
00:14:05,677 --> 00:14:08,023
We'll take you to a doctor, okay?
150
00:14:09,924 --> 00:14:12,825
Can you please tell
me what happened first?
151
00:14:15,496 --> 00:14:16,687
[BABY COOING]
152
00:14:16,688 --> 00:14:21,149
[SPEAKING IN JAPANESE]
153
00:14:43,298 --> 00:14:45,274
[CLOCK TICKING]
154
00:15:05,220 --> 00:15:08,172
[♪♪]
155
00:15:09,483 --> 00:15:12,335
It was a good day, wasn't it?
156
00:15:12,336 --> 00:15:14,120
Yes.
157
00:15:14,121 --> 00:15:16,864
It was.
158
00:15:16,865 --> 00:15:19,349
It's nice to keep your
mind on other things.
159
00:15:29,912 --> 00:15:31,804
Asako-san...
160
00:15:31,805 --> 00:15:34,823
I would like some more broth.
161
00:15:34,824 --> 00:15:36,250
Yes, of course.
162
00:15:36,251 --> 00:15:37,993
Right away.
163
00:16:42,800 --> 00:16:44,367
What are you doing?
164
00:16:51,517 --> 00:16:53,132
[SPEAKING IN JAPANESE]
165
00:18:09,754 --> 00:18:10,954
[PHOTOGRAPHER CLEARING THROAT]
166
00:18:29,658 --> 00:18:32,760
[FLASHBULB POPS]
167
00:18:32,761 --> 00:18:34,711
[CRICKETS CHIRPING]
168
00:18:36,765 --> 00:18:39,158
[BRAKES SQUEAK]
169
00:18:39,159 --> 00:18:40,159
[ENGINE STOPS]
170
00:19:05,262 --> 00:19:06,536
Stay back.
171
00:19:06,537 --> 00:19:08,571
I'll go in myself.
172
00:19:08,572 --> 00:19:10,581
Then what?
173
00:19:10,582 --> 00:19:12,232
She'll just give you the baby?
174
00:19:12,233 --> 00:19:15,269
My baby isn't Taizo.
175
00:19:15,270 --> 00:19:17,847
The baby she wants is from 25 years ago.
176
00:19:17,848 --> 00:19:20,124
Do you still have the picture on you?
177
00:19:20,125 --> 00:19:21,442
I haven't forgotten it.
178
00:19:21,443 --> 00:19:23,843
I just need you to do it.
179
00:19:49,204 --> 00:19:52,006
She must have hidden here for months.
180
00:19:52,007 --> 00:19:53,207
Preparing.
181
00:19:54,685 --> 00:19:56,402
[CHESTER]: Carving stones,
182
00:19:56,403 --> 00:19:58,379
waiting for the baby to come.
183
00:19:58,380 --> 00:20:00,715
Sutras on the walls...
184
00:20:00,716 --> 00:20:03,075
No.
185
00:20:03,076 --> 00:20:04,706
Not sutras.
186
00:20:06,513 --> 00:20:09,014
Names.
187
00:20:16,999 --> 00:20:18,982
Her ancestors.
188
00:20:20,143 --> 00:20:23,296
Your ancestors.
189
00:20:23,297 --> 00:20:24,946
Dozens of them.
190
00:20:26,610 --> 00:20:28,444
She's preparing for a burial.
191
00:20:33,273 --> 00:20:34,565
I have to go. Now.
192
00:20:34,566 --> 00:20:35,808
Go where?
193
00:20:35,809 --> 00:20:37,251
The limestone quarry.
194
00:20:37,252 --> 00:20:39,069
The stones are from the
other side of the woods.
195
00:20:39,070 --> 00:20:40,521
I know the path from here.
196
00:20:40,522 --> 00:20:42,448
No, listen, boy.
197
00:20:42,449 --> 00:20:43,925
There's a better way.
198
00:20:43,926 --> 00:20:45,507
We just need some time.
199
00:20:45,508 --> 00:20:47,095
There is no time.
200
00:20:47,096 --> 00:20:49,638
She's taken my child.
201
00:20:49,639 --> 00:20:51,766
Now, please,
202
00:20:51,767 --> 00:20:54,860
promise me you'll give the
picture to Luz's abuela.
203
00:21:00,911 --> 00:21:01,985
God damn you.
204
00:21:05,305 --> 00:21:07,214
[DOOR SHUTS FIRMLY]
205
00:21:07,215 --> 00:21:08,824
[FOOTSTEPS RUNNING AWAY]
206
00:21:16,583 --> 00:21:19,610
[LUZ]: The trees in the
photo of you in Japan.
207
00:21:19,611 --> 00:21:21,778
[ASAKO]: They're the same as here.
208
00:21:21,779 --> 00:21:24,089
[LUZ]: She's here, I know it.
209
00:21:25,968 --> 00:21:28,136
[ASAKO]: How much farther?
210
00:21:28,137 --> 00:21:30,162
[BABY COOING]
211
00:21:30,163 --> 00:21:32,639
[SINGING A LULLABY]
212
00:21:37,462 --> 00:21:39,252
[SPEAKING IN JAPANESE]
213
00:22:15,425 --> 00:22:18,143
[DISTANT SINGING]
214
00:22:36,945 --> 00:22:37,945
Yuko-san.
215
00:22:39,082 --> 00:22:40,999
[BABY COOING]
216
00:22:45,711 --> 00:22:47,427
[SPEAKING IN JAPANESE]
217
00:23:42,885 --> 00:23:46,243
[HENRY SPEAKING IN JAPANESE]
218
00:23:51,746 --> 00:23:53,029
[PUTTING SHOTGUN DOWN]
219
00:24:16,280 --> 00:24:18,239
Pop, no!
220
00:24:22,536 --> 00:24:24,352
Find Ma! We need another picture.
221
00:24:25,647 --> 00:24:26,731
[COCKING SHOTGUN]
222
00:24:26,732 --> 00:24:27,732
[FIRING]
223
00:24:30,343 --> 00:24:31,343
[FIRING]
224
00:24:33,863 --> 00:24:34,980
[BABY CRYING]
225
00:24:34,981 --> 00:24:37,474
[GROANING]
226
00:24:37,475 --> 00:24:39,409
[BABY CRYING]
227
00:24:40,946 --> 00:24:43,297
Hold this.
228
00:24:43,298 --> 00:24:44,832
Do not let go.
229
00:24:47,360 --> 00:24:49,495
A sutra?
230
00:24:49,496 --> 00:24:50,496
Why?
231
00:24:55,131 --> 00:24:57,188
Pop, no, she'll possess you.
232
00:25:18,367 --> 00:25:20,475
[BABY COOING]
233
00:25:20,476 --> 00:25:22,227
We tried that at camp.
234
00:25:22,228 --> 00:25:23,337
It didn't work.
235
00:25:23,338 --> 00:25:25,164
- It did work.
- [WHEEZING]
236
00:25:25,165 --> 00:25:26,898
It trapped her.
237
00:25:26,899 --> 00:25:28,567
Until we burnt it off.
238
00:25:28,568 --> 00:25:30,068
Now, go!
239
00:25:30,069 --> 00:25:31,520
Get out of here.
240
00:25:31,521 --> 00:25:33,630
[WHEEZING]
241
00:25:37,252 --> 00:25:38,252
[HENRY SCREAMS]
242
00:25:39,170 --> 00:25:40,428
[GASPING]
243
00:25:45,060 --> 00:25:46,060
Aah!
244
00:25:47,362 --> 00:25:49,063
[HENRY]: Chester!
245
00:25:49,064 --> 00:25:50,939
Run!
246
00:26:03,470 --> 00:26:04,470
[COCKING SHOTGUN]
247
00:26:05,806 --> 00:26:06,806
[FIRING]
248
00:26:07,808 --> 00:26:09,833
[BABY CRYING]
249
00:26:16,391 --> 00:26:18,091
[COCKING SHOTGUN]
250
00:26:24,744 --> 00:26:25,744
[FIRING]
251
00:26:28,903 --> 00:26:30,295
[GASPING]
252
00:26:30,296 --> 00:26:32,255
[CHESTER CRYING OUT]
253
00:26:32,256 --> 00:26:34,758
[GASPING]
254
00:26:34,759 --> 00:26:36,359
[GROANING]
255
00:26:44,978 --> 00:26:47,704
[STRAINING]
256
00:26:50,459 --> 00:26:52,041
[CRYING OUT]
257
00:26:53,995 --> 00:26:55,704
[BABY CRYING]
258
00:26:55,705 --> 00:26:58,173
[CHESTER GROANING IN PAIN]
259
00:27:00,001 --> 00:27:01,843
[BABY CRYING]
260
00:27:04,973 --> 00:27:07,056
[CHESTER SCREAMS IN PROTEST]
261
00:27:24,700 --> 00:27:28,703
[SPEAKING IN JAPANESE]
262
00:27:32,559 --> 00:27:33,708
No!
263
00:27:38,856 --> 00:27:40,673
[BIRDS SINGING]
264
00:27:54,170 --> 00:27:55,394
[CHESTER GROANING IN PAIN]
265
00:27:55,395 --> 00:27:56,395
[LUZ]: Chester!
266
00:27:57,566 --> 00:27:58,742
[CHESTER]: The grave.
267
00:27:58,743 --> 00:27:59,859
She went in the grave!
268
00:28:06,893 --> 00:28:08,868
Oh, my god...
269
00:28:12,282 --> 00:28:13,282
Henry.
270
00:28:14,744 --> 00:28:15,744
Henry!
271
00:28:16,878 --> 00:28:18,361
[SOBBING]
272
00:28:18,362 --> 00:28:19,705
Hen...
273
00:28:19,706 --> 00:28:21,548
Henry!
274
00:28:23,401 --> 00:28:24,668
[SPEAKING IN JAPANESE]
275
00:28:24,669 --> 00:28:26,344
Henry!
276
00:28:27,817 --> 00:28:28,817
[SOBBING]
277
00:28:32,719 --> 00:28:34,519
[SOBBING]
278
00:28:36,358 --> 00:28:37,358
Come on.
279
00:28:43,827 --> 00:28:44,850
[SOBBING]
280
00:28:53,031 --> 00:28:54,465
[CHESTER]: Get the baby!
281
00:28:55,441 --> 00:28:56,584
Go. Go.
282
00:28:57,100 --> 00:28:58,391
Asako-san.
283
00:28:59,346 --> 00:29:00,995
Asako-san, come on.
284
00:29:00,996 --> 00:29:02,562
Come on.
285
00:29:07,948 --> 00:29:09,072
The sutras...
286
00:29:09,073 --> 00:29:10,433
[CHESTER]: My father brought them.
287
00:29:11,574 --> 00:29:12,758
They trap the spirit.
288
00:29:12,759 --> 00:29:16,086
[BABY CRYING]
289
00:29:16,087 --> 00:29:17,520
[CRYING]
290
00:29:25,472 --> 00:29:27,895
Luz, stay back!
291
00:29:43,836 --> 00:29:45,328
[BABY CRYING]
292
00:29:48,714 --> 00:29:50,547
[CRYING]
293
00:29:54,213 --> 00:29:55,672
[UNSHEATHING KNIFE]
294
00:30:00,443 --> 00:30:01,740
[CHESTER]: Stop, Ma! Stop!
295
00:30:01,741 --> 00:30:02,757
[STABBING]
296
00:30:02,758 --> 00:30:04,785
Stop!
297
00:30:04,786 --> 00:30:06,812
Ma, stop!
298
00:30:06,813 --> 00:30:08,397
Stop!
299
00:30:08,398 --> 00:30:10,281
She can't be killed!
300
00:30:13,377 --> 00:30:15,161
[ASAKO SOBBING]
301
00:30:19,789 --> 00:30:21,489
We can't destroy her.
302
00:30:24,225 --> 00:30:27,048
Her spirit will never rest.
303
00:30:27,049 --> 00:30:29,276
She'll find a way somehow.
304
00:30:29,277 --> 00:30:30,919
[GURGLING]
305
00:30:30,920 --> 00:30:32,170
Chester...
306
00:30:34,176 --> 00:30:36,120
Maybe there is a way.
307
00:30:41,672 --> 00:30:43,815
[LUZ PRAYING IN SPANISH]
308
00:30:48,345 --> 00:30:51,314
[SPEAKING IN JAPANESE]
309
00:31:16,307 --> 00:31:18,891
[LUZ CONTINUES TO PRAY]
310
00:31:54,429 --> 00:31:55,720
[LUZ CONTINUES TO PRAY]
311
00:32:10,228 --> 00:32:12,445
[LUZ CONTINUES TO PRAY]
312
00:32:13,731 --> 00:32:16,532
[♪♪]
313
00:33:01,445 --> 00:33:03,811
[SPEAKING IN SPANISH]
314
00:33:10,129 --> 00:33:12,630
[LUZ CONTINUES TO PRAY]
315
00:33:37,907 --> 00:33:40,700
[♪♪]
316
00:33:50,654 --> 00:33:52,728
[SPEAKING IN JAPANESE]
317
00:35:04,510 --> 00:35:07,179
[♪♪]
318
00:35:07,180 --> 00:35:11,249
[BIRDS SINGING]
319
00:35:52,816 --> 00:35:56,669
[♪♪]
320
00:36:14,221 --> 00:36:16,264
[GASPING]
321
00:36:16,265 --> 00:36:19,809
[SPEAKING IN JAPANESE]
322
00:36:19,810 --> 00:36:21,193
[BABY COOING]
323
00:36:26,500 --> 00:36:28,326
[GASPING]
324
00:36:29,370 --> 00:36:30,494
[GASPING]
325
00:36:43,592 --> 00:36:44,675
[LAUGHING IN RELIEF]
326
00:36:56,605 --> 00:36:59,231
[BABY COOING]
327
00:37:15,932 --> 00:37:17,708
[♪♪]
328
00:37:24,617 --> 00:37:26,193
[HENRY]: Chester!
329
00:37:26,194 --> 00:37:27,393
Son?
330
00:37:27,394 --> 00:37:29,078
Stop dreaming.
331
00:37:29,079 --> 00:37:30,763
Are you taking the photo or not?
332
00:37:46,063 --> 00:37:47,063
[SHUTTER CLICKS]
333
00:37:49,841 --> 00:37:51,725
Okay. Good.
334
00:38:00,119 --> 00:38:01,794
[POPPING CAN TABS]
335
00:38:20,356 --> 00:38:24,450
I never told anyone this before.
336
00:38:24,451 --> 00:38:26,502
Do you know why I became a fisherman?
337
00:38:29,565 --> 00:38:31,165
I thought that's all there was.
338
00:38:31,166 --> 00:38:32,375
No.
339
00:38:32,376 --> 00:38:35,495
I became a fisherman
because in the water,
340
00:38:35,496 --> 00:38:40,124
there's none of the cares
of the world over there.
341
00:38:42,879 --> 00:38:46,197
I was a bachelor here for so long,
342
00:38:46,198 --> 00:38:50,034
I named my boat "Taro".
343
00:38:50,035 --> 00:38:51,335
"First-born son".
344
00:38:53,631 --> 00:38:55,781
But when your mother came over,
345
00:38:55,782 --> 00:38:57,859
and we adopted you,
346
00:38:57,860 --> 00:39:00,289
the most miraculous thing happened.
347
00:39:02,415 --> 00:39:06,025
I felt the same calmness.
348
00:39:07,828 --> 00:39:10,290
When I held my boy in my hands,
349
00:39:12,591 --> 00:39:16,660
all the cares of the world vanished.
350
00:39:18,698 --> 00:39:19,997
My taro.
351
00:39:26,029 --> 00:39:28,481
I think today,
352
00:39:28,482 --> 00:39:31,036
I'm going to sail out into the ocean...
353
00:39:33,337 --> 00:39:36,263
far, far away from the world
354
00:39:36,264 --> 00:39:38,583
and all its troubles.
355
00:39:41,545 --> 00:39:43,955
Come on.
356
00:39:43,956 --> 00:39:45,314
Let's go together.
357
00:39:49,062 --> 00:39:51,563
I can't, Pop.
358
00:39:51,564 --> 00:39:52,863
I've got too much to do.
359
00:39:54,925 --> 00:39:56,659
I understand.
360
00:39:59,080 --> 00:40:01,767
How about taking one more picture?
361
00:40:03,750 --> 00:40:05,868
Something to remember this day?
362
00:40:05,869 --> 00:40:07,871
Yeah.
363
00:40:07,872 --> 00:40:09,421
Sure.
364
00:40:16,046 --> 00:40:19,791
[ADVANCING FILM]
365
00:40:19,792 --> 00:40:21,433
[SIGHING]
366
00:40:23,587 --> 00:40:24,587
[SHUTTER CLICKS]
367
00:40:27,049 --> 00:40:29,400
You got it?
368
00:40:30,728 --> 00:40:32,762
Yeah.
369
00:40:32,763 --> 00:40:34,530
I got it.
370
00:40:39,035 --> 00:40:42,814
[BABY COOING]
371
00:40:42,815 --> 00:40:44,415
[♪♪]
372
00:40:56,553 --> 00:40:59,096
[BABY FUSSING]
373
00:41:02,051 --> 00:41:04,627
Shh.
374
00:41:04,628 --> 00:41:10,266
[BABY CRYING]
375
00:41:10,267 --> 00:41:11,334
[BABY SETTLES]
376
00:41:11,335 --> 00:41:14,120
Hey...
377
00:41:14,121 --> 00:41:18,425
it's time to say goodbye
to your ojichan.
378
00:41:18,426 --> 00:41:22,144
I wish he could've been
with us a little longer,
379
00:41:22,145 --> 00:41:25,039
see the war end,
380
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
maybe even see your
mom and I settle down.
381
00:41:30,454 --> 00:41:32,421
You know what his name is, son?
382
00:41:34,458 --> 00:41:35,790
Henry.
383
00:41:37,795 --> 00:41:41,472
Yeah. Just like yours.
384
00:41:44,167 --> 00:41:46,602
[♪♪]
385
00:41:48,581 --> 00:41:51,106
[WIND GUSTING]
386
00:42:06,514 --> 00:42:10,815
[SPEAKING IN JAPANESE]
387
00:42:12,529 --> 00:42:15,673
[♪♪]
388
00:42:20,571 --> 00:42:22,012
[SHUTTER CLICKS]
389
00:42:54,738 --> 00:42:57,339
[♪♪]
390
00:43:20,983 --> 00:43:22,191
Yamato-san!
391
00:43:22,881 --> 00:43:25,009
It's Genzo.
392
00:43:25,010 --> 00:43:27,762
Ah, little Genzo.
393
00:43:27,763 --> 00:43:30,548
Look at you.
394
00:43:30,549 --> 00:43:32,107
Where were you?
395
00:43:32,108 --> 00:43:33,442
Manzanar.
396
00:43:33,443 --> 00:43:35,186
My whole family. You?
397
00:43:35,187 --> 00:43:37,655
Colinas de Oro,
398
00:43:37,656 --> 00:43:40,716
but now I am in Hawaii,
399
00:43:40,717 --> 00:43:43,636
with my great nephew.
400
00:43:43,637 --> 00:43:46,496
Everybody there Japanese.
401
00:43:46,497 --> 00:43:47,773
We went to Indiana.
402
00:43:47,774 --> 00:43:50,143
No one there is Japanese,
403
00:43:50,144 --> 00:43:52,602
but that's where a farm took us in.
404
00:43:56,107 --> 00:43:57,107
Hey, Mama.
405
00:44:01,396 --> 00:44:03,642
Save some for the others, Yamato-san.
406
00:44:03,643 --> 00:44:04,982
I can barely keep up.
407
00:44:04,983 --> 00:44:06,308
You make these?
408
00:44:06,309 --> 00:44:07,460
Yeah.
409
00:44:07,461 --> 00:44:08,785
Oh my.
410
00:44:08,786 --> 00:44:09,836
Enjoy.
411
00:44:12,666 --> 00:44:13,666
Hey.
412
00:44:19,014 --> 00:44:20,990
No appetite?
413
00:44:20,991 --> 00:44:23,510
Bad memories.
414
00:44:23,511 --> 00:44:24,944
I hate that every time
415
00:44:24,945 --> 00:44:26,754
I come back to see my people,
416
00:44:26,755 --> 00:44:28,263
it gives me nightmares.
417
00:44:30,150 --> 00:44:33,703
But your babies are beautiful.
418
00:44:33,704 --> 00:44:35,055
I want to adopt more.
419
00:44:36,060 --> 00:44:38,261
I'd take them all from
the hospital if I could.
420
00:44:39,009 --> 00:44:40,901
Chester would probably like that,
421
00:44:40,902 --> 00:44:43,097
and little Henry too.
422
00:44:44,815 --> 00:44:48,325
[♪♪]
423
00:45:30,244 --> 00:45:32,920
[CHESTER]: This is why
we have Obon, son,
424
00:45:32,921 --> 00:45:35,622
to remember,
425
00:45:35,623 --> 00:45:37,909
not just the people we knew,
426
00:45:37,910 --> 00:45:40,979
but the places we've been.
427
00:45:40,980 --> 00:45:45,616
We have to make sure we
keep remembering, okay?
428
00:45:45,617 --> 00:45:48,577
Or else we forget who we are.
429
00:45:48,578 --> 00:45:50,888
[♪♪]
430
00:45:53,917 --> 00:45:57,227
[♪♪]
431
00:46:08,982 --> 00:46:12,401
♪ I wish I knew how ♪
432
00:46:12,402 --> 00:46:17,015
♪ It would feel to be free ♪
433
00:46:17,016 --> 00:46:20,551
♪ I wish I could break ♪
434
00:46:20,552 --> 00:46:25,023
♪ All the chains holdin' me ♪
435
00:46:25,024 --> 00:46:28,167
♪ I wish I could say ♪
436
00:46:28,168 --> 00:46:32,104
♪ All the things that I should say ♪
437
00:46:32,105 --> 00:46:35,925
♪ Say 'em loud say 'em clear ♪
438
00:46:35,926 --> 00:46:40,295
♪ For the whole round world to hear ♪
439
00:46:40,296 --> 00:46:43,557
♪ Well, I wish I could be ♪
440
00:46:43,558 --> 00:46:48,046
♪ Like a bird in the sky ♪
441
00:46:48,047 --> 00:46:51,399
♪ How sweet it would be ♪
442
00:46:51,400 --> 00:46:55,811
♪ If I found I could fly ♪
443
00:46:55,812 --> 00:46:59,148
♪ Oh, I'd soar to the sun ♪
444
00:46:59,149 --> 00:47:03,135
♪ And look down at the sea ♪
445
00:47:03,136 --> 00:47:06,697
♪ And I'd sing 'cause I know ♪
446
00:47:06,698 --> 00:47:10,902
♪ Yeah, and I'd sing
'cause I know, yeah ♪
447
00:47:10,903 --> 00:47:14,013
♪ And I'd sing 'cause I know ♪
448
00:47:14,014 --> 00:47:17,350
♪ I know how it feels ♪
449
00:47:17,351 --> 00:47:22,046
♪ Oh, I know how it feels to be free ♪
450
00:47:22,047 --> 00:47:26,025
♪ Yeah, yeah, I know how it feels ♪
451
00:47:26,026 --> 00:47:29,921
♪ Yes, I know, I know ♪
452
00:47:29,922 --> 00:47:34,192
♪ How it feels, how it feels ♪
453
00:47:34,193 --> 00:47:37,285
♪ To be free Lord, Lord, Lord... ♪
454
00:47:40,857 --> 00:47:43,375
[♪♪]
25404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.