All language subtitles for The.Silenced.2015.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,763 --> 00:00:34,734 Lotte Entertainment 2 00:00:46,011 --> 00:00:49,982 Generation Blue Films Secret Garden 3 00:01:28,921 --> 00:01:31,959 PARK Bo-young 4 00:01:34,493 --> 00:01:37,906 UHM Ji-won 5 00:01:40,566 --> 00:01:43,877 PARK So-dam 6 00:01:47,306 --> 00:01:50,947 Written and directed / LEE Hae-young 7 00:01:56,748 --> 00:02:02,426 The Silenced 8 00:02:48,767 --> 00:02:52,681 Sanitorium school near Seoul, 1938 9 00:02:54,640 --> 00:02:55,640 Is she here? 10 00:02:56,041 --> 00:02:57,145 The new girl? 11 00:03:00,812 --> 00:03:01,812 Let me see. 12 00:03:03,982 --> 00:03:04,983 Is that the car? 13 00:03:06,185 --> 00:03:07,960 There she is. 14 00:03:11,657 --> 00:03:12,657 Finally, 15 00:03:15,727 --> 00:03:17,070 a new owner for the spot. 16 00:03:18,897 --> 00:03:21,468 I don't like it. Do you? 17 00:04:10,649 --> 00:04:12,560 I'm Kato Sanae, the headmistress 18 00:04:13,151 --> 00:04:17,099 We don't normally accept new students during the semester. 19 00:04:17,623 --> 00:04:20,604 So, it's an exception for us. 20 00:04:24,997 --> 00:04:25,997 Welcome. 21 00:04:26,231 --> 00:04:27,869 Very nice to meet you, Shizuko. 22 00:04:29,167 --> 00:04:31,807 When do you leave for Tokyo? 23 00:04:32,871 --> 00:04:35,044 In a few days. 24 00:04:35,907 --> 00:04:38,478 My husband's already there. 25 00:04:47,819 --> 00:04:49,526 You're on your own now. 26 00:04:53,392 --> 00:04:55,702 But don't worry. So is everyone else here. 27 00:04:56,628 --> 00:04:58,869 You'll become healthy again, too. 28 00:05:11,209 --> 00:05:12,779 What are you doing? 29 00:05:13,945 --> 00:05:14,980 Aren't you coming? 30 00:05:25,590 --> 00:05:27,160 I don't understand... 31 00:05:28,727 --> 00:05:29,797 But why? 32 00:05:39,237 --> 00:05:43,344 Can I just keep this? 33 00:05:50,949 --> 00:05:51,949 Guidance! 34 00:05:55,921 --> 00:05:56,921 It's the regulation. 35 00:05:58,090 --> 00:06:01,196 You know what a regulation is, don't you? 36 00:06:40,532 --> 00:06:42,341 Shizuko 37 00:06:54,112 --> 00:06:55,523 Still burning. 38 00:06:57,015 --> 00:07:00,656 She was being extra harsh because it's your first day. 39 00:07:00,919 --> 00:07:02,787 But things won't be so bad. 40 00:07:02,788 --> 00:07:05,268 Your personal belongings should go in here. 41 00:07:06,591 --> 00:07:09,504 This is your journal. Write your name on the cover. 42 00:07:10,028 --> 00:07:13,134 Keep daily entries and hand it in in the morning. 43 00:07:13,365 --> 00:07:14,571 And... 44 00:07:22,874 --> 00:07:24,319 Don't ever cry. 45 00:07:32,851 --> 00:07:34,660 I'm Shizuko. 46 00:07:34,920 --> 00:07:36,420 Her name is Shizuko? 47 00:07:36,421 --> 00:07:39,561 I trust you'll treat her like a family. 48 00:07:40,192 --> 00:07:41,330 Be nice. 49 00:07:45,063 --> 00:07:47,202 Let's get back to class. 50 00:07:47,432 --> 00:07:49,969 Kihira, show Shizuko what we were doing. 51 00:07:57,175 --> 00:07:58,483 I'm Kihira. 52 00:07:59,311 --> 00:08:00,346 Good to meet you. 53 00:08:00,946 --> 00:08:01,946 Hi... 54 00:08:02,380 --> 00:08:03,654 You know how to embroider? 55 00:08:05,150 --> 00:08:06,150 Yeah. 56 00:08:06,351 --> 00:08:10,554 We're embroidering cherry blossoms together. 57 00:08:10,555 --> 00:08:12,857 Individual blossoms are tiny 58 00:08:12,858 --> 00:08:15,292 but together they'll look great. 59 00:08:15,293 --> 00:08:17,671 Once it's completed, we'll send it to Japan. 60 00:08:18,063 --> 00:08:22,399 If we get more points than the other schools, 61 00:08:22,400 --> 00:08:25,035 our chances of going to Tokyo will increase. 62 00:08:25,036 --> 00:08:26,879 Isn't that great? Have you been there? 63 00:08:27,806 --> 00:08:28,806 Huh? 64 00:08:29,074 --> 00:08:30,280 To Tokyo. 65 00:08:31,009 --> 00:08:33,421 No, I haven't. 66 00:08:33,745 --> 00:08:35,281 Me, neither. 67 00:08:36,314 --> 00:08:41,314 They say the city is covered with cherry blossoms just like these. 68 00:08:41,686 --> 00:08:43,495 Okay... ready? 69 00:08:44,523 --> 00:08:46,196 ...Two, three! 70 00:09:09,381 --> 00:09:10,381 Fifteen 71 00:09:11,049 --> 00:09:12,983 Sixteen, end count. 72 00:09:12,984 --> 00:09:15,553 All present and accounted for 73 00:09:15,554 --> 00:09:17,966 and ready for bed, ma'am. 74 00:09:19,024 --> 00:09:20,298 Thank you. 75 00:09:20,859 --> 00:09:21,997 Thank you. 76 00:09:22,360 --> 00:09:23,395 Thank you. 77 00:09:24,429 --> 00:09:25,499 Thank you. 78 00:09:38,109 --> 00:09:39,417 Lights out. 79 00:10:29,027 --> 00:10:30,370 I brought her. 80 00:10:41,873 --> 00:10:42,908 Shizuko. 81 00:10:50,415 --> 00:10:51,485 Shizuko? 82 00:10:53,151 --> 00:10:55,290 You get on my nerves. 83 00:10:59,124 --> 00:11:01,832 What have you got? Is it contagious? 84 00:11:04,663 --> 00:11:06,074 Answer me. 85 00:11:06,765 --> 00:11:08,506 You gotta tell me so I can categorize you. 86 00:11:09,634 --> 00:11:11,671 Categorize me? 87 00:11:12,203 --> 00:11:13,546 Answer me first. 88 00:11:14,472 --> 00:11:16,474 Is your disease contagious? 89 00:11:20,111 --> 00:11:21,784 Is it or is it not? 90 00:11:25,083 --> 00:11:26,391 No. 91 00:11:26,951 --> 00:11:27,951 Hey. 92 00:11:29,621 --> 00:11:30,964 I can't hear you. 93 00:11:35,260 --> 00:11:36,671 Are you dumb? 94 00:11:45,637 --> 00:11:47,708 Shit, you've got TB? 95 00:11:49,641 --> 00:11:51,416 She's jinxed. 96 00:11:55,313 --> 00:11:57,691 What's going on here? Go back to bed. 97 00:11:59,918 --> 00:12:01,226 All of you. 98 00:12:15,600 --> 00:12:17,978 What's the matter with you? 99 00:12:56,341 --> 00:12:58,514 I heard you coughed blood last night. 100 00:13:00,378 --> 00:13:03,257 Perhaps your condition is more serious than I thought. 101 00:13:03,948 --> 00:13:07,862 Things must have been hard for you, poor one. 102 00:13:10,221 --> 00:13:13,031 Drink this. It'll help you ease up. 103 00:13:17,428 --> 00:13:22,065 We select two physically outstanding students 104 00:13:22,066 --> 00:13:23,943 and will send them to Tokyo. 105 00:13:24,302 --> 00:13:26,503 If someone weak like you becomes one of them, 106 00:13:26,504 --> 00:13:28,814 it would bring me great joy as a teacher. 107 00:13:30,108 --> 00:13:33,783 You want to go to Tokyo, don't you? 108 00:13:35,613 --> 00:13:39,083 I'll prescribe injections for you to take every morning. 109 00:13:39,818 --> 00:13:41,820 I hope we'll see some results. 110 00:13:44,522 --> 00:13:45,967 Thank you. 111 00:14:25,830 --> 00:14:27,207 Kihira...? 112 00:14:30,368 --> 00:14:31,368 I'm sorry. 113 00:14:36,808 --> 00:14:40,483 I can't believe they did that to you. 114 00:14:41,446 --> 00:14:45,121 It's not fair... just because you have the same name. 115 00:14:46,150 --> 00:14:47,754 What do you mean? 116 00:14:49,454 --> 00:14:52,089 There was another girl called Shizuko before. 117 00:14:52,090 --> 00:14:54,825 She used to be best friends with Kazue and Yuka. 118 00:14:54,826 --> 00:14:57,127 But her health got worse and she went home. 119 00:14:57,128 --> 00:14:59,630 Still, that is no reason to be mean to you. 120 00:14:59,631 --> 00:15:02,840 You've done nothing wrong. 121 00:15:03,935 --> 00:15:06,779 How pathetic of them. 122 00:15:13,378 --> 00:15:14,982 Something wrong? 123 00:15:15,713 --> 00:15:16,713 Huh? 124 00:15:17,415 --> 00:15:19,452 Nothing. 125 00:15:20,685 --> 00:15:21,789 I figured... 126 00:15:26,457 --> 00:15:28,061 that you'd be upset about your diary. 127 00:15:37,635 --> 00:15:39,410 This place is a secret. 128 00:15:47,578 --> 00:15:50,457 It's broken. Nothing down here works. 129 00:15:52,617 --> 00:15:54,187 It's safe with me. 130 00:15:54,986 --> 00:15:55,986 What? 131 00:15:56,721 --> 00:15:59,531 You said this was a secret. 132 00:16:01,993 --> 00:16:05,839 It must've belonged to someone. We discovered it by chance. 133 00:16:06,130 --> 00:16:08,007 I haven't been here in a while. 134 00:16:13,037 --> 00:16:14,607 Now, this is the real secret. 135 00:16:15,106 --> 00:16:16,546 Because it's breaking the regulation. 136 00:16:17,241 --> 00:16:18,515 Keep it well hidden. 137 00:16:20,445 --> 00:16:22,045 Shizuko 138 00:16:22,046 --> 00:16:25,391 What's your real name? 139 00:16:26,017 --> 00:16:28,190 Mine is HONG Yeon-deok. 140 00:16:29,620 --> 00:16:31,054 It's Ju-ran. 141 00:16:31,055 --> 00:16:32,898 CHA Ju-ran? 142 00:16:35,093 --> 00:16:36,538 That sounds more like you. 143 00:16:40,164 --> 00:16:42,701 I got it from mom. 144 00:16:44,535 --> 00:16:45,535 My disease. 145 00:16:47,338 --> 00:16:52,083 Aren't you scared that you might catch it? 146 00:16:52,343 --> 00:16:54,254 But your mom looked well. 147 00:16:55,346 --> 00:16:56,848 She passed away. 148 00:16:58,116 --> 00:16:59,220 I guess my dad 149 00:16:59,684 --> 00:17:04,929 and the woman he remarried are scared they might catch it. 150 00:17:05,690 --> 00:17:07,897 They dumped me here and left for Tokyo. 151 00:17:08,159 --> 00:17:10,105 How cowardly of them. 152 00:17:12,563 --> 00:17:14,668 Never told anyone about this. 153 00:17:16,667 --> 00:17:17,737 It's safe with me. 154 00:17:24,742 --> 00:17:26,415 Don't you keep a diary? 155 00:17:27,478 --> 00:17:30,755 I told you it's against the school regulation. 156 00:17:41,959 --> 00:17:43,097 Good! 157 00:17:44,228 --> 00:17:46,333 3m 87. 158 00:17:52,503 --> 00:17:53,503 Shizuko. 159 00:18:16,661 --> 00:18:17,661 Kazue. 160 00:18:18,162 --> 00:18:19,162 Yes. 161 00:18:28,172 --> 00:18:29,172 Very good! 162 00:18:31,075 --> 00:18:33,055 3m 91. 163 00:18:34,078 --> 00:18:37,548 Kazue. 164 00:19:26,697 --> 00:19:29,439 Shizuko 165 00:19:47,285 --> 00:19:49,953 My job is to turn out 166 00:19:49,954 --> 00:19:52,088 physically fit female citizens. 167 00:19:52,089 --> 00:19:54,157 Your academic performance 168 00:19:54,158 --> 00:19:56,526 and having good moral values are important, too. 169 00:19:56,527 --> 00:19:59,329 But as loyal subjects of Japanese empire, 170 00:19:59,330 --> 00:20:02,709 the most important is to maintain physical fitness. 171 00:20:03,100 --> 00:20:06,770 Your daily pills will boost your immune system 172 00:20:06,771 --> 00:20:09,650 and stabilize metabolism. 173 00:20:09,941 --> 00:20:12,615 They are prescribed for you individually. 174 00:20:13,744 --> 00:20:16,315 So, have faith and follow me. 175 00:20:16,480 --> 00:20:18,426 Alright then, 176 00:20:18,516 --> 00:20:19,688 say 'thank you for the meal.' 177 00:20:19,750 --> 00:20:21,388 Thank you for the meal. 178 00:20:26,157 --> 00:20:29,070 I like the pills we take before the meal. 179 00:20:29,327 --> 00:20:32,331 It gives appetite and clears my head. 180 00:20:33,030 --> 00:20:37,069 I sleep so much better and gained some weight, too. 181 00:20:39,103 --> 00:20:42,812 You know that girl, Shizuko... 182 00:20:44,041 --> 00:20:45,748 What was she like? 183 00:20:50,281 --> 00:20:51,281 I mean... 184 00:20:51,449 --> 00:20:54,293 Was she kind... or mean? 185 00:20:54,518 --> 00:20:58,022 Was she pretty... Tell me anything. 186 00:21:00,124 --> 00:21:02,468 What are you trying to do? 187 00:21:04,528 --> 00:21:07,702 I didn't mean to... 188 00:21:07,765 --> 00:21:09,142 You didn't mean to? 189 00:21:10,201 --> 00:21:11,635 You didn't mean what? 190 00:21:11,636 --> 00:21:12,740 No... 191 00:21:13,004 --> 00:21:15,177 You didn't mean any harm? 192 00:21:17,875 --> 00:21:20,754 What the hell, bitch? 193 00:21:21,379 --> 00:21:23,655 Who do you think you are? 194 00:22:36,554 --> 00:22:38,158 Hey, Shizuko. 195 00:22:39,657 --> 00:22:41,068 Kihira... 196 00:22:42,460 --> 00:22:44,565 How are you feeling? 197 00:22:44,795 --> 00:22:47,537 I'm great. Why? 198 00:22:47,598 --> 00:22:48,736 I'm sorry 199 00:22:48,899 --> 00:22:52,904 for making you lose your temper. 200 00:22:53,037 --> 00:22:55,347 Me? Lose temper? 201 00:22:55,706 --> 00:22:59,176 But I never do that. 202 00:23:01,379 --> 00:23:04,047 Look, it's Kazue. 203 00:23:04,048 --> 00:23:06,119 She knows she's the one that's going... 204 00:23:06,650 --> 00:23:07,650 Huh? 205 00:23:07,785 --> 00:23:08,785 To Tokyo. 206 00:23:09,019 --> 00:23:11,721 It's obvious that it's gonna be Kazue and Yuka. 207 00:23:11,722 --> 00:23:13,702 Yet, she still trains so hard. 208 00:23:15,092 --> 00:23:17,402 How strange... 209 00:23:46,490 --> 00:23:48,993 What's over there? 210 00:23:50,161 --> 00:23:53,574 Beyond the woods. 211 00:23:54,131 --> 00:23:59,672 No one's ever been. I heard there's an ocean. 212 00:23:59,904 --> 00:24:02,282 You're making that up. 213 00:24:02,673 --> 00:24:04,653 You just said no one's been there. 214 00:24:06,610 --> 00:24:08,817 You're right. 215 00:24:08,946 --> 00:24:13,861 Well... you're going anyway. 216 00:24:25,729 --> 00:24:28,266 I've never seen the ocean. 217 00:24:31,902 --> 00:24:35,907 Is it Tokyo right across the sea? 218 00:24:46,217 --> 00:24:48,823 Is it that wonderful a place? 219 00:25:17,982 --> 00:25:20,758 Are we allowed to do this? 220 00:25:21,318 --> 00:25:22,318 Of course 221 00:25:23,254 --> 00:25:24,254 ...not. 222 00:25:26,590 --> 00:25:29,503 Where are we going? 223 00:25:31,695 --> 00:25:32,332 To the ocean. 224 00:25:32,396 --> 00:25:33,396 What? 225 00:26:33,824 --> 00:26:35,098 It's nice, isn't it? 226 00:26:37,428 --> 00:26:38,428 Yeah... 227 00:26:42,099 --> 00:26:46,707 Why are you nice to me? 228 00:26:47,838 --> 00:26:49,408 Because you seem weak. 229 00:26:50,341 --> 00:26:52,412 What's that for a reason? 230 00:26:58,749 --> 00:27:00,820 And you're weird, too. 231 00:27:55,339 --> 00:27:57,341 4m 12. 232 00:27:57,775 --> 00:27:58,775 Good. 233 00:28:06,684 --> 00:28:07,684 Good. 234 00:28:08,619 --> 00:28:10,326 4m 8. 235 00:28:40,317 --> 00:28:40,950 Very good. 236 00:28:40,951 --> 00:28:43,625 3m 89. 237 00:28:52,763 --> 00:28:55,039 One, two, three... 238 00:28:55,466 --> 00:28:56,466 and half. 239 00:28:58,502 --> 00:29:00,709 3m 89. 240 00:29:06,210 --> 00:29:07,210 I owe it to you. 241 00:29:07,377 --> 00:29:08,515 What do you mean? 242 00:29:08,612 --> 00:29:10,523 I don't know. Just... 243 00:29:11,014 --> 00:29:13,961 You say the weirdest things, girl. 244 00:30:00,531 --> 00:30:04,308 Look. I smell healthy. 245 00:30:07,771 --> 00:30:09,580 I must have gotten better. 246 00:30:16,947 --> 00:30:18,517 I owe it all to you. 247 00:30:33,697 --> 00:30:34,697 Kazue, 248 00:30:35,132 --> 00:30:37,408 did you go in the basement With 'TB'? 249 00:30:39,670 --> 00:30:43,083 You told me not to go there since Shizuko left. 250 00:30:44,174 --> 00:30:45,915 How can you change like this? 251 00:30:46,310 --> 00:30:48,845 Maybe you got something funny from that TB. 252 00:30:48,846 --> 00:30:49,916 Yuka. 253 00:30:50,547 --> 00:30:54,188 Shut up! You can't call someone that. 254 00:30:54,785 --> 00:30:56,389 How can you be so mean? 255 00:30:58,055 --> 00:30:59,864 How can you be so cruel? 256 00:31:00,757 --> 00:31:02,862 You treat Shizuko like she never existed. 257 00:31:03,760 --> 00:31:06,673 You used to act like she was everything. 258 00:31:09,032 --> 00:31:11,137 But she left us like that. 259 00:31:11,668 --> 00:31:13,909 Without even saying goodbye. 260 00:31:14,271 --> 00:31:16,080 Does that make sense to you? 261 00:32:05,622 --> 00:32:09,069 Being friends with Kazue and doing one good jump 262 00:32:09,226 --> 00:32:10,830 doesn't mean anything. 263 00:32:12,663 --> 00:32:13,801 Look at you. 264 00:32:14,698 --> 00:32:16,541 You're still pathetic. 265 00:32:53,003 --> 00:32:54,003 Hey! 266 00:32:54,604 --> 00:32:56,208 What the hell? 267 00:32:57,007 --> 00:32:58,918 I thought you forgot this. 268 00:35:22,385 --> 00:35:25,025 Shizuko, what's the matter? 269 00:35:27,958 --> 00:35:30,768 It's nothing. I'm sorry. 270 00:36:12,035 --> 00:36:13,878 - I'll go look. - Oh god... 271 00:36:14,070 --> 00:36:15,447 Shizuko. 272 00:36:15,805 --> 00:36:17,307 Eguchi is gone. 273 00:36:20,644 --> 00:36:22,885 Does this make sense to you? 274 00:36:23,079 --> 00:36:27,050 She left her stuff lying around. What was she thinking? 275 00:36:29,786 --> 00:36:30,553 She's not there. 276 00:36:30,554 --> 00:36:33,489 We'll check the roof and dining hall before we report. 277 00:36:33,490 --> 00:36:34,957 Yuka, take the dining hall. 278 00:36:34,958 --> 00:36:36,335 The rest of you, come with me. 279 00:36:45,468 --> 00:36:49,348 I'm sorry there was a little confusion. 280 00:36:52,642 --> 00:36:54,178 But as I explained, 281 00:36:54,511 --> 00:36:57,492 Eguchi's mother came last night and took her home. 282 00:36:58,148 --> 00:37:00,526 I know you all feel sorry to see her go. 283 00:37:00,717 --> 00:37:06,429 She felt the same way about leaving. 284 00:37:07,657 --> 00:37:11,002 In any case, I do not want you to be too upset by this. 285 00:37:12,028 --> 00:37:14,133 I hope you go back to normal soon. 286 00:37:24,040 --> 00:37:26,247 Reminded you of Shizuko, didn't it? 287 00:37:28,044 --> 00:37:29,819 Just like when she disappeared. 288 00:37:30,647 --> 00:37:32,923 Gone overnight, both of them. 289 00:37:33,617 --> 00:37:35,858 They were both heartless. That's all. 290 00:37:41,391 --> 00:37:43,292 Look what I just found. 291 00:37:43,293 --> 00:37:44,863 This was a present from me. 292 00:37:45,295 --> 00:37:48,435 Shizuko would never part from it. You know that. 293 00:37:48,832 --> 00:37:50,539 Yet, she just left it behind. 294 00:37:51,568 --> 00:37:52,740 Tell me that's not strange. 295 00:37:56,072 --> 00:37:58,484 Why do you react this way whenever Shizuko is mentioned? 296 00:37:58,541 --> 00:38:01,181 Talk to me. You sure you know nothing? 297 00:38:01,378 --> 00:38:02,914 Are you hiding something? 298 00:38:06,750 --> 00:38:10,596 You didn't matter to her as much as she did to you. 299 00:38:11,154 --> 00:38:13,361 I bet she wanted to be some place other than here. 300 00:38:13,857 --> 00:38:15,803 That's why she left us without a word. 301 00:38:16,526 --> 00:38:18,631 Is it so hard for you to accept that? 302 00:38:19,829 --> 00:38:21,137 You're nothing. 303 00:38:39,449 --> 00:38:40,449 Yeon-deok... 304 00:38:43,153 --> 00:38:46,965 I think I saw Eguchi yesterday. 305 00:38:48,224 --> 00:38:49,965 Under the bed. 306 00:38:50,160 --> 00:38:53,198 She looked strange. 307 00:38:54,931 --> 00:38:56,342 But it was her. 308 00:38:56,866 --> 00:38:58,140 Cut it out. 309 00:38:58,501 --> 00:39:02,108 Did you have a dream that felt so real? 310 00:39:02,939 --> 00:39:04,543 Don't be stupid. 311 00:39:06,576 --> 00:39:07,782 Yeon-deok. 312 00:39:13,917 --> 00:39:14,952 A letter? 313 00:39:15,952 --> 00:39:17,022 To whom? 314 00:39:17,354 --> 00:39:18,354 To you. 315 00:39:19,255 --> 00:39:21,132 So I can write the real ones. 316 00:39:21,424 --> 00:39:22,903 It's a practice. 317 00:39:23,293 --> 00:39:25,330 You're the one that'll write it and read it. 318 00:39:25,729 --> 00:39:27,709 Letters and journals are the same things. 319 00:39:29,733 --> 00:39:32,771 You say the weirdest things, girl. 320 00:39:37,273 --> 00:39:39,480 The headmistress told me 321 00:39:41,177 --> 00:39:44,784 that I can run faster if I continue to eat this flower. 322 00:39:45,782 --> 00:39:48,763 How wonderful it would be 323 00:39:49,486 --> 00:39:51,727 if we can go to Tokyo together. 324 00:40:27,690 --> 00:40:32,537 You saw Eguchi before she disappeared. 325 00:40:33,930 --> 00:40:39,710 Do you remember what she looked like? 326 00:40:43,673 --> 00:40:46,313 Over there... 327 00:40:47,010 --> 00:40:49,320 doesn't that look like her? 328 00:41:41,664 --> 00:41:42,972 Kihira! 329 00:41:48,304 --> 00:41:49,442 Kihira! 330 00:41:51,975 --> 00:41:53,113 Kihira! 331 00:42:08,091 --> 00:42:09,661 What was here? 332 00:42:11,995 --> 00:42:15,033 Kihira... and who else? 333 00:42:34,784 --> 00:42:36,457 Transferred 334 00:42:38,588 --> 00:42:40,499 Maybe you got over-sensitive. 335 00:42:41,791 --> 00:42:44,431 Kihira transferred to another school this morning. 336 00:42:44,661 --> 00:42:46,800 It's been pre-arranged. 337 00:42:47,230 --> 00:42:49,210 She never told you about that? 338 00:42:49,699 --> 00:42:51,474 Who else did you see? 339 00:42:57,473 --> 00:42:58,473 No... 340 00:42:59,576 --> 00:43:03,820 Maybe I've become overly sensitive. 341 00:43:03,880 --> 00:43:06,554 Maybe the new injection doesn't agree with you. 342 00:43:06,783 --> 00:43:11,163 If you feel weird or notice any changes, 343 00:43:11,354 --> 00:43:14,301 you must inform me at once. 344 00:44:02,005 --> 00:44:03,814 Did Kihira leave okay? 345 00:44:06,743 --> 00:44:08,313 I'm sure she did. 346 00:44:11,948 --> 00:44:13,985 Eventually, they'll all leave. 347 00:44:21,624 --> 00:44:24,571 How come you never talk about Tokyo? 348 00:44:25,395 --> 00:44:27,102 Tokyo is the reason 349 00:44:28,331 --> 00:44:30,242 why you run like this everyday. 350 00:44:33,736 --> 00:44:34,736 Why? 351 00:44:36,305 --> 00:44:37,579 Why Tokyo? 352 00:44:44,447 --> 00:44:45,790 I'm an orphan. 353 00:44:47,750 --> 00:44:49,229 I had no place to go. 354 00:44:50,620 --> 00:44:54,295 Here, they'll send you to Tokyo just for running fast. 355 00:44:54,957 --> 00:44:56,630 So, I came to this school. 356 00:44:58,528 --> 00:45:00,030 It's not about Tokyo. 357 00:45:01,931 --> 00:45:03,740 I'm just worried to have no place to go. 358 00:45:05,468 --> 00:45:10,178 They all think it's gonna be you and Yuka. 359 00:45:10,873 --> 00:45:12,443 What do you think? 360 00:45:14,243 --> 00:45:16,154 It's not up to us to decide. 361 00:45:19,415 --> 00:45:20,758 That's not what I'm asking. 362 00:45:21,050 --> 00:45:22,461 What I want to know is 363 00:45:23,453 --> 00:45:27,333 how you feel about going to Tokyo with Yuka. 364 00:45:32,829 --> 00:45:34,308 I want to go with you. 365 00:45:35,465 --> 00:45:36,671 Don't you? 366 00:45:48,211 --> 00:45:50,020 I didn't think you'd answer. 367 00:45:52,315 --> 00:45:53,885 Is it because of Shizuko? 368 00:46:01,090 --> 00:46:07,006 I know she's the reason why you've been good to me. 369 00:46:09,665 --> 00:46:12,874 I don't mind being her substitute. 370 00:46:15,805 --> 00:46:16,875 But you... 371 00:47:14,197 --> 00:47:15,574 What was that? 372 00:47:15,965 --> 00:47:17,171 How did you do it? 373 00:47:17,233 --> 00:47:17,870 I don't know. 374 00:47:18,201 --> 00:47:19,835 I don't know what's happening to me. 375 00:47:19,836 --> 00:47:20,906 Look at me. 376 00:47:20,970 --> 00:47:21,778 I said look. 377 00:47:21,838 --> 00:47:24,114 Don't touch me. It's not like you care! 378 00:47:38,354 --> 00:47:39,833 Let's see for now. 379 00:47:40,690 --> 00:47:42,795 We don't know what could happen next. 380 00:47:45,194 --> 00:47:47,504 We'll keep this a secret between you and me. 381 00:47:49,198 --> 00:47:51,439 I'm feeling strange. 382 00:47:52,235 --> 00:47:55,910 I feel something here. 383 00:47:57,506 --> 00:47:59,383 Something hot and heavy. 384 00:48:00,843 --> 00:48:02,720 Help me, Yeon-deok. 385 00:48:11,754 --> 00:48:12,754 Sorry. 386 00:48:13,656 --> 00:48:15,226 I gotta go. 387 00:49:35,972 --> 00:49:37,076 Shizuko! 388 00:49:38,975 --> 00:49:40,852 You wanted to have a word? 389 00:49:41,110 --> 00:49:44,387 I thought about coming to you earlier. 390 00:49:45,681 --> 00:49:51,654 I think I can stop getting the injections. 391 00:49:51,787 --> 00:49:52,787 Sorry? 392 00:49:54,056 --> 00:49:57,629 I think I'm fully recovered. 393 00:49:57,693 --> 00:49:59,468 I don't cough any more. 394 00:49:59,628 --> 00:50:04,441 I'm no longer out of breath. I feel much better. 395 00:50:06,535 --> 00:50:08,913 Sure. 396 00:50:14,243 --> 00:50:15,483 What else? 397 00:50:18,848 --> 00:50:20,555 You can tell me. 398 00:50:20,683 --> 00:50:27,225 I want to know what the criteria is for the selection process. 399 00:50:50,312 --> 00:50:51,416 Shizuko. 400 00:50:52,114 --> 00:50:53,218 Yes, ma'am. 401 00:50:53,916 --> 00:50:55,259 You can go now. 402 00:51:18,874 --> 00:51:20,615 Listen while you eat. 403 00:51:21,243 --> 00:51:25,714 What I said about selecting students to send to Tokyo. 404 00:51:26,048 --> 00:51:27,618 Does everyone remember? 405 00:51:28,584 --> 00:51:32,259 I believe the time has come. 406 00:51:34,857 --> 00:51:36,996 We're going to have a special class. 407 00:51:37,259 --> 00:51:41,071 There are going to be individual interviews. 408 00:51:41,363 --> 00:51:42,842 And this special class 409 00:51:43,532 --> 00:51:47,912 will directly influence the selection process. 410 00:51:50,940 --> 00:51:53,978 I'll call the most likely candidates first. 411 00:51:54,543 --> 00:51:56,784 That way, we can narrow down the candidate pool. 412 00:51:58,214 --> 00:52:02,094 The first student I choose is 413 00:52:07,723 --> 00:52:08,827 Shizuko. 414 00:52:11,560 --> 00:52:13,096 Get yourself ready. 415 00:52:31,080 --> 00:52:32,252 Yeon-deok. 416 00:52:37,987 --> 00:52:39,057 Congratulations. 417 00:52:44,860 --> 00:52:46,100 What the hell? 418 00:52:49,965 --> 00:52:51,444 What did you do? 419 00:52:54,670 --> 00:52:56,616 What have you been doing behind our backs? 420 00:52:57,473 --> 00:52:58,473 You... 421 00:52:59,141 --> 00:53:01,052 How dare you ruin everything? 422 00:53:03,712 --> 00:53:04,850 Get lost! 423 00:53:05,414 --> 00:53:07,018 Go to hell! 424 00:53:41,617 --> 00:53:43,062 Shizuko... 425 00:54:19,922 --> 00:54:20,922 Yuka! 426 00:54:49,084 --> 00:54:50,324 Ju-ran... 427 00:54:55,658 --> 00:54:56,898 What happened? 428 00:54:58,093 --> 00:54:59,333 Yeon-deok... 429 00:55:02,231 --> 00:55:03,471 Something's wrong. 430 00:55:04,533 --> 00:55:05,773 This... 431 00:55:10,039 --> 00:55:11,643 doesn't hurt at all. 432 00:55:21,984 --> 00:55:24,055 What the hell? Who are you? 433 00:55:24,119 --> 00:55:24,986 Yeon-deok... 434 00:55:24,987 --> 00:55:27,695 Who the hell are you? 435 00:55:27,990 --> 00:55:29,697 Tell me! 436 00:55:30,025 --> 00:55:31,402 What are you doing? 437 00:55:35,197 --> 00:55:36,698 Who are you? Tell me! 438 00:55:36,699 --> 00:55:38,770 Kazue, stop it! 439 00:55:53,549 --> 00:55:56,052 I can't tell you how proud 440 00:55:56,151 --> 00:55:59,963 and grateful I am for you. 441 00:56:02,925 --> 00:56:06,168 We're going to have special classes from today. 442 00:56:07,796 --> 00:56:12,108 They're very important but no need for you to feel pressure. 443 00:56:14,336 --> 00:56:16,373 You've done so well until now. 444 00:56:25,681 --> 00:56:28,628 You don't have to think anything. 445 00:56:29,785 --> 00:56:32,197 You can sit back and relax. 446 00:58:33,642 --> 00:58:34,780 Shizuko... 447 00:58:52,528 --> 00:58:53,973 Shizuko. 448 00:58:57,466 --> 00:58:58,501 This... 449 00:59:00,469 --> 00:59:01,641 is weird. 450 00:59:04,473 --> 00:59:06,453 It doesn't hurt at all. 451 00:59:32,568 --> 00:59:33,979 Yeon-deok... 452 00:59:34,703 --> 00:59:36,580 Yeon-deok... 453 00:59:37,072 --> 00:59:39,484 I think something is happening to me. 454 00:59:40,709 --> 00:59:42,484 I feel something here. 455 00:59:43,378 --> 00:59:47,326 Something heavy and hot. 456 01:00:01,663 --> 01:00:03,506 Help me, Yeon-deok. 457 01:01:11,767 --> 01:01:13,872 I came back here later 458 01:01:16,538 --> 01:01:19,246 to try to help her somehow. 459 01:01:21,610 --> 01:01:23,647 But she was gone. 460 01:01:30,452 --> 01:01:32,398 There was not even a trace. 461 01:01:35,490 --> 01:01:38,494 So, I thought I had a dream. 462 01:01:38,827 --> 01:01:40,568 And I just believed that. 463 01:01:43,732 --> 01:01:46,713 The school told us that she went home. 464 01:01:48,103 --> 01:01:51,846 So, I just believed them and blamed Shizuko. 465 01:01:52,240 --> 01:01:54,379 I completely forgot about everything 466 01:01:55,911 --> 01:02:01,361 and held it against her for leaving without a word. 467 01:02:30,812 --> 01:02:32,985 The girls who have disappeared... 468 01:02:37,152 --> 01:02:40,429 They must be keeping their journals separately. 469 01:02:44,659 --> 01:02:46,969 How many times do I have to tell you? 470 01:02:48,697 --> 01:02:51,507 It's taking time for other schools, too. 471 01:02:51,700 --> 01:02:54,772 Let's take this step by step. 472 01:02:58,874 --> 01:03:00,876 Once we receive the drug, 473 01:03:01,176 --> 01:03:04,180 it is up to me to decide how it is administered. 474 01:03:08,216 --> 01:03:10,594 But it's still awaiting approval. 475 01:03:11,386 --> 01:03:13,297 You must wait for further instructions. 476 01:03:16,324 --> 01:03:19,271 This experiment itself is the approval process! 477 01:03:19,995 --> 01:03:21,941 Don't you see? 478 01:03:23,632 --> 01:03:25,202 This is the process. 479 01:03:25,367 --> 01:03:28,211 An experiment in progress! 480 01:03:30,405 --> 01:03:33,040 You need data for analysis. 481 01:03:33,041 --> 01:03:36,386 Letting two test subjects out of your sight 482 01:03:36,812 --> 01:03:40,147 and putting others at risk... 483 01:03:40,148 --> 01:03:42,185 Is that part of the process? 484 01:03:42,517 --> 01:03:46,488 If you have problems, get off the program now. 485 01:03:46,888 --> 01:03:52,270 Your role was trivial from the start anyway. 486 01:04:39,608 --> 01:04:41,178 Proposal for experiment... 487 01:04:41,910 --> 01:04:44,151 ...regarding modification of human body... 488 01:04:45,180 --> 01:04:46,947 Regulated routines... 489 01:04:46,948 --> 01:04:49,952 and phased application of drug... 490 01:04:51,553 --> 01:04:53,921 Dramatically enhancing 491 01:04:53,922 --> 01:04:56,766 the emotions and physical ability... 492 01:04:57,092 --> 01:04:59,368 Pain desensitization... 493 01:05:00,295 --> 01:05:02,571 amplified physical capacity... 494 01:05:04,399 --> 01:05:07,141 Developing inherent potentials... 495 01:05:07,235 --> 01:05:10,216 Possibility of superhuman power... 496 01:05:10,572 --> 01:05:14,909 Adolescent female before reaching physical and mental maturity 497 01:05:14,910 --> 01:05:16,719 would make the optimal test subjects... 498 01:05:20,215 --> 01:05:23,183 ...could be a breakthrough 499 01:05:23,184 --> 01:05:25,755 for cultivation of superhuman soldiers. 500 01:05:31,559 --> 01:05:32,867 Test Group 1 501 01:05:57,018 --> 01:05:58,691 Test Group 2 502 01:06:50,372 --> 01:06:51,783 That's me. 503 01:06:54,309 --> 01:06:56,721 They chose me. 504 01:06:56,878 --> 01:06:58,221 This can't be. 505 01:07:05,854 --> 01:07:06,854 Yuka! 506 01:07:07,222 --> 01:07:08,222 Get down. 507 01:07:15,063 --> 01:07:16,063 Yuka... 508 01:07:17,399 --> 01:07:18,399 No. 509 01:07:22,871 --> 01:07:25,681 Please don't do that. 510 01:07:27,275 --> 01:07:28,720 I'm sorry. 511 01:07:29,477 --> 01:07:30,717 I'm really sorry. 512 01:07:34,382 --> 01:07:37,192 Get down from there at once. 513 01:07:40,955 --> 01:07:41,955 Sure. 514 01:08:01,242 --> 01:08:02,643 Get back to your quarters and get dressed. 515 01:08:02,644 --> 01:08:04,351 Kazue, take a roll call. 516 01:08:18,393 --> 01:08:19,565 Guidance! 517 01:08:22,097 --> 01:08:23,303 I apologize. 518 01:08:23,698 --> 01:08:26,700 Kenzi went after them. 519 01:08:26,701 --> 01:08:27,701 Guidance! 520 01:08:32,006 --> 01:08:36,011 Cancel all schedules and contain the situation. 521 01:08:38,847 --> 01:08:41,327 Yes, ma'am. 522 01:09:06,141 --> 01:09:07,484 Yeon-deok. 523 01:09:10,145 --> 01:09:11,488 I smell rice cooking. 524 01:09:16,618 --> 01:09:18,063 Think we're almost there. 525 01:09:22,924 --> 01:09:24,494 It must be a seaside village. 526 01:11:08,129 --> 01:11:09,129 Yuka... 527 01:11:11,966 --> 01:11:13,343 Thank you. 528 01:11:15,136 --> 01:11:17,047 You must make it. 529 01:11:19,073 --> 01:11:20,814 How long has it been? 530 01:11:22,343 --> 01:11:24,186 Almost 6 hours. 531 01:11:24,579 --> 01:11:27,185 If she lasts a little longer 532 01:11:28,316 --> 01:11:31,024 we'll be breaking a record. 533 01:11:38,493 --> 01:11:40,029 Are you out of your mind? 534 01:11:40,461 --> 01:11:43,135 You could've killed her! 535 01:11:56,678 --> 01:11:58,885 We'll end the semester earlier than planned. 536 01:12:05,186 --> 01:12:07,427 I shall prescribe the new drug. 537 01:12:24,272 --> 01:12:25,876 Yuka died. 538 01:12:27,975 --> 01:12:29,181 What a pity. 539 01:12:31,679 --> 01:12:35,752 Shizuko, you're all I have now. 540 01:12:45,093 --> 01:12:49,564 We don't know what will happen if we use this. 541 01:12:51,799 --> 01:12:52,937 That's right. 542 01:12:53,634 --> 01:12:57,047 Wouldn't that be too dangerous? 543 01:12:59,273 --> 01:13:00,980 It would be. 544 01:13:02,377 --> 01:13:06,621 Did you believe what we've been doing was safe? 545 01:13:27,301 --> 01:13:29,941 We don't know what will happen 546 01:13:31,305 --> 01:13:34,616 after we use this on her. 547 01:13:35,810 --> 01:13:40,759 She may not wake up or what she'll be like 548 01:13:42,683 --> 01:13:44,094 even if she does. 549 01:13:46,254 --> 01:13:47,824 We do not know. 550 01:13:49,090 --> 01:13:50,933 Isn't it our purpose 551 01:13:52,427 --> 01:13:54,338 to find out the answer? 552 01:14:21,856 --> 01:14:24,735 After all, being a teacher 553 01:14:24,992 --> 01:14:28,530 is about investing in the possibility. 554 01:14:44,779 --> 01:14:45,951 Ju-ran. 555 01:15:02,697 --> 01:15:05,507 It would be marvelous 556 01:15:06,567 --> 01:15:08,843 to finally have success from us. 557 01:16:08,963 --> 01:16:11,170 It turned out to be a very important night. 558 01:16:14,802 --> 01:16:16,782 Good work. 559 01:16:17,905 --> 01:16:22,081 Once we get the results we'll receive more support. 560 01:16:22,176 --> 01:16:26,022 It would be advisable to check the items that need reinforcing. 561 01:16:26,480 --> 01:16:27,959 Kato Sanae! 562 01:16:29,216 --> 01:16:31,059 This is it for you. 563 01:16:31,218 --> 01:16:32,419 I'm taking over from you 564 01:16:32,420 --> 01:16:34,024 from this moment on. 565 01:16:35,156 --> 01:16:38,194 This has already been reported and approved. 566 01:16:39,093 --> 01:16:40,160 So, no need for a second opinion. 567 01:16:40,161 --> 01:16:41,161 Look. 568 01:16:42,463 --> 01:16:44,272 I'm the headmistress. 569 01:16:45,967 --> 01:16:50,074 Don't you understand? 570 01:16:53,941 --> 01:16:55,241 Besides, 571 01:16:55,242 --> 01:16:59,713 the military cannot directly control the school. 572 01:17:00,414 --> 01:17:01,916 If that's your concern, 573 01:17:07,722 --> 01:17:09,531 an arrangement has been made. 574 01:17:31,112 --> 01:17:35,322 How dare you! 575 01:17:43,157 --> 01:17:44,659 Guidance! 576 01:18:32,673 --> 01:18:33,981 I beg you, Kenzi. 577 01:18:34,308 --> 01:18:36,914 I'll put this right. 578 01:18:39,580 --> 01:18:41,389 If I stop here, 579 01:18:42,550 --> 01:18:46,259 there'll be nothing left of me. 580 01:18:47,588 --> 01:18:49,192 You know that, don't you? 581 01:18:49,857 --> 01:18:50,927 You... 582 01:18:53,694 --> 01:18:55,935 Why are you so aggressive about this? 583 01:18:57,665 --> 01:18:58,905 Is it money? 584 01:19:00,768 --> 01:19:02,042 Or for career advancement? 585 01:19:02,870 --> 01:19:06,818 I... 586 01:19:08,476 --> 01:19:10,922 I want to be recognized. 587 01:19:11,545 --> 01:19:13,183 As Kato Sanae, 588 01:19:13,247 --> 01:19:15,659 a loyal subject of the Great Japanese Empire, 589 01:19:16,050 --> 01:19:18,496 I want to enter Japan triumphantly. 590 01:19:18,719 --> 01:19:21,165 I want to get away from this damn country, Joseon, 591 01:19:21,455 --> 01:19:23,230 through my own competence, 592 01:19:23,390 --> 01:19:24,994 on my own feet! 593 01:19:25,192 --> 01:19:27,331 I want to get away. 594 01:19:30,164 --> 01:19:31,472 Ju-ran. 595 01:19:42,143 --> 01:19:43,486 Ju-ran. 596 01:19:44,512 --> 01:19:45,684 Ju-ran... 597 01:19:46,313 --> 01:19:48,088 Open your eyes, Ju-ran. 598 01:19:58,926 --> 01:20:00,827 You can leave now. 599 01:20:00,828 --> 01:20:04,002 I'll take it from here and finish up. 600 01:20:07,368 --> 01:20:08,540 Ju-ran... 601 01:20:08,836 --> 01:20:10,003 Thank you. 602 01:20:10,004 --> 01:20:11,938 Thanks to you, 603 01:20:11,939 --> 01:20:13,612 Thanks to you, I... 604 01:21:02,356 --> 01:21:03,356 No! 605 01:21:06,360 --> 01:21:07,703 Don't die, Ju-ran... 606 01:22:24,772 --> 01:22:27,275 Shizuko 607 01:22:35,215 --> 01:22:36,751 Eguchi 608 01:22:39,486 --> 01:22:41,227 Kihira 609 01:22:43,891 --> 01:22:46,804 Yuka 610 01:23:36,777 --> 01:23:38,586 Yeon-deok... 611 01:23:53,227 --> 01:23:56,208 Yeon-deok! 612 01:24:00,501 --> 01:24:02,879 No! 613 01:24:06,006 --> 01:24:08,241 Yeon-deok... 614 01:24:08,242 --> 01:24:09,846 No... 615 01:24:10,644 --> 01:24:13,250 Yeon-deok... 616 01:24:37,304 --> 01:24:38,442 Wait. 617 01:24:41,408 --> 01:24:42,785 Stop. 618 01:24:44,378 --> 01:24:45,378 Wow... 619 01:24:46,413 --> 01:24:48,256 This is too ruthless. 620 01:24:58,058 --> 01:25:02,529 I have nothing to lose. 621 01:25:10,637 --> 01:25:11,707 Fire. 622 01:25:51,445 --> 01:25:52,890 Shizuko... 623 01:25:53,447 --> 01:25:55,051 Die, all of you. 624 01:26:06,593 --> 01:26:07,260 Shoot her. 625 01:26:07,261 --> 01:26:08,261 No! 626 01:26:08,495 --> 01:26:10,129 She's a specimen of vital importance. 627 01:26:10,130 --> 01:26:11,302 You can't kill her. 628 01:27:21,668 --> 01:27:22,738 Guidance. 629 01:29:05,639 --> 01:29:08,643 She's the first success case to prove that the drug works. 630 01:29:08,975 --> 01:29:10,352 You must help me. 631 01:29:10,644 --> 01:29:12,681 She must be preserved. 632 01:29:12,913 --> 01:29:13,913 Hello? 633 01:29:15,649 --> 01:29:16,649 Hello! 634 01:29:19,152 --> 01:29:20,152 Operator? 635 01:29:21,288 --> 01:29:22,288 Operator! 636 01:29:30,831 --> 01:29:31,832 Shizuko. 637 01:29:46,179 --> 01:29:47,385 Why... 638 01:29:49,049 --> 01:29:50,619 Why did you do this to us? 639 01:29:52,853 --> 01:29:54,730 What are you talking about? 640 01:29:55,322 --> 01:29:56,630 Don't you see 641 01:29:57,424 --> 01:30:01,804 how beautiful you have grown to be? 642 01:30:42,936 --> 01:30:44,142 Yeon-deok... 643 01:31:00,954 --> 01:31:03,230 It was all for you girls. 644 01:31:04,090 --> 01:31:05,364 You were weak 645 01:31:06,193 --> 01:31:07,570 and powerless. 646 01:34:00,066 --> 01:34:01,067 Yeon-deok... 647 01:34:08,608 --> 01:34:10,019 let's go home now. 648 01:34:17,617 --> 01:34:19,358 You and I. 649 01:34:56,256 --> 01:34:57,826 Can you read it? 650 01:34:58,725 --> 01:34:59,726 I can't. 651 01:35:01,695 --> 01:35:03,299 Is it English? 652 01:35:07,734 --> 01:35:09,008 I think I got this. 653 01:35:10,570 --> 01:35:11,878 Good as new. 654 01:35:13,339 --> 01:35:14,339 Shall we? 655 01:35:14,974 --> 01:35:15,974 Let's try. 656 01:35:30,824 --> 01:35:32,997 It doesn't work. 657 01:35:37,030 --> 01:35:37,730 It does. Look. 658 01:35:37,731 --> 01:35:38,731 Great. 659 01:35:43,737 --> 01:35:46,013 I hope it's a cheerful tune. 41833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.