All language subtitles for The Blacklist - 08x17 - Ivan Stepanov.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,460
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,470 --> 00:00:03,669
Chi è Priya Laghari?
3
00:00:03,679 --> 00:00:05,238
Sono una ladra di fama mondiale.
4
00:00:05,248 --> 00:00:06,754
Lo so chi sei.
5
00:00:06,764 --> 00:00:09,231
Un unico lavoro. Non mi serve altro.
6
00:00:09,241 --> 00:00:11,163
Se Townsend sapesse
che siamo in contatto,
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,855
non credo sarebbe così comprensivo.
8
00:00:12,865 --> 00:00:14,756
Siamo alleati contro Reddington.
9
00:00:14,766 --> 00:00:16,581
Siamo tutti contro Reddington.
10
00:00:16,591 --> 00:00:18,777
Direi che lei e i federali
si sono alleati contro di noi.
11
00:00:18,787 --> 00:00:20,075
Non ho sentito questo, io.
12
00:00:20,085 --> 00:00:21,192
Il nostro amico...
13
00:00:21,202 --> 00:00:22,674
È stato rapito.
14
00:00:22,684 --> 00:00:25,098
Sai chi sono? Perché io so chi sei.
15
00:00:25,108 --> 00:00:28,060
Sei colui che ha creato l'archivio
che ha distrutto la mia famiglia.
16
00:00:28,070 --> 00:00:29,429
Cosa dovrei rubare?
17
00:00:29,439 --> 00:00:32,782
Voglio che ti infiltri
nell'organizzazione di Neville Townsend.
18
00:00:32,792 --> 00:00:33,960
Priya Laghari.
19
00:00:34,558 --> 00:00:36,325
Ho un sacco di domande.
20
00:00:36,858 --> 00:00:38,358
Spero che tu sia preparato...
21
00:00:38,368 --> 00:00:39,935
A darmi qualche risposta.
22
00:00:46,636 --> 00:00:50,072
Il termine elegante per ciò
che io e te stiamo provando è...
23
00:00:50,082 --> 00:00:51,479
Ipnagogia.
24
00:00:51,489 --> 00:00:55,474
Uno stato di semi-coscienza, dopo
che sei stato sveglio troppo a lungo.
25
00:00:55,484 --> 00:00:56,787
Uno stato in cui fai...
26
00:00:56,797 --> 00:00:57,955
Sogni lucidi.
27
00:00:57,965 --> 00:01:00,690
Qualcuno li chiama
"allucinazioni ipnagociche".
28
00:01:00,700 --> 00:01:02,486
Per me sono "esperienze allucinogene",
29
00:01:02,496 --> 00:01:04,024
senza allucinogeni.
30
00:01:05,419 --> 00:01:06,829
Ne sto avendo una...
31
00:01:07,563 --> 00:01:09,343
Proprio ora, mentre ti guardo.
32
00:01:12,712 --> 00:01:14,354
Papà! Papà!
33
00:01:14,914 --> 00:01:15,914
Basta!
34
00:01:16,662 --> 00:01:19,135
No! Basta, per favore!
35
00:01:21,043 --> 00:01:23,373
Il Vor vuole che tu sappia
cosa succede ai traditori.
36
00:01:28,069 --> 00:01:29,984
Basta! Per favore!
37
00:01:36,030 --> 00:01:39,225
Sei assurdamente stanco,
eppure incredibilmente vivo.
38
00:01:39,235 --> 00:01:40,871
Le tue sensazioni...
39
00:01:40,881 --> 00:01:42,936
Sono più intense. Il tatto.
40
00:01:43,742 --> 00:01:44,966
L'olfatto.
41
00:01:44,976 --> 00:01:47,596
La sensibilità alla temperatura.
Provi anche la sinestesia,
42
00:01:47,606 --> 00:01:49,274
in cui un suono...
43
00:01:50,997 --> 00:01:52,355
Ti riporta a un ricordo.
44
00:01:53,558 --> 00:01:54,567
No!
45
00:01:54,577 --> 00:01:56,039
Basta!
46
00:01:56,049 --> 00:01:57,943
Per favore, vi supplico.
47
00:01:57,953 --> 00:01:58,954
Non fatelo.
48
00:01:58,964 --> 00:02:00,332
Niente pistola.
49
00:02:02,055 --> 00:02:03,405
A lei tocca il coltello.
50
00:02:04,408 --> 00:02:05,622
Non farlo!
51
00:02:05,632 --> 00:02:06,787
Non sei obbligato!
52
00:02:06,797 --> 00:02:08,283
Per favore! Per favore!
53
00:02:08,293 --> 00:02:09,560
Per favore!
54
00:02:10,261 --> 00:02:11,340
No!
55
00:02:11,714 --> 00:02:13,554
No! No! No!
56
00:02:13,564 --> 00:02:14,810
Perché?
57
00:02:14,820 --> 00:02:15,977
Perché?
58
00:02:15,987 --> 00:02:16,997
Perché?
59
00:02:28,379 --> 00:02:29,656
Sai chi sono,
60
00:02:30,191 --> 00:02:32,948
perché la mia famiglia
è stata uccisa e cosa c'entrava...
61
00:02:32,958 --> 00:02:34,344
Raymond Reddington.
62
00:02:35,622 --> 00:02:37,795
Non ho niente da dirti.
63
00:02:37,805 --> 00:02:38,805
Non ancora.
64
00:02:39,600 --> 00:02:43,435
La cognizione ipnagogica
porta a essere suggestionabili.
65
00:02:43,920 --> 00:02:46,166
Prima o poi, quando io...
66
00:02:46,176 --> 00:02:47,377
Ti consiglierò...
67
00:02:47,387 --> 00:02:50,604
Di dirmi tutto quello che sai
su Raymond Reddington,
68
00:02:50,614 --> 00:02:52,039
tu lo farai.
69
00:03:05,037 --> 00:03:07,409
The Blacklist - Stagione 8
Episodio 17 - "Ivan Stepanov (n. 5)"
70
00:03:07,419 --> 00:03:09,533
Traduzione: Vans_95, Cri-Cri,
Adelaide, BettinaStinson
71
00:03:09,543 --> 00:03:11,389
Traduzione: dalindania,
dome68, Rana.pucca88
72
00:03:11,399 --> 00:03:12,709
Revisione: Stallison, glee.k
73
00:03:12,719 --> 00:03:13,728
#NoSpoiler
74
00:03:13,738 --> 00:03:15,108
Dove sono non ti riguarda,
75
00:03:15,118 --> 00:03:17,115
ma è sufficiente dire
che non sono a Mosca,
76
00:03:17,125 --> 00:03:19,475
quindi se il generale
è in una riunione, fallo uscire.
77
00:03:19,934 --> 00:03:21,984
- Hai parlato con Klebanov?
- Sì.
78
00:03:22,382 --> 00:03:24,994
E con Dragic. Pensano che
stiano facendo pulizia nei loro ranghi.
79
00:03:25,004 --> 00:03:26,203
Non è quello.
80
00:03:26,213 --> 00:03:27,712
Stepanov ha dei nemici.
81
00:03:27,722 --> 00:03:29,457
Come? Non è raggiungibile.
82
00:03:29,467 --> 00:03:30,835
Va bene. Quando lo sarà,
83
00:03:30,845 --> 00:03:32,463
gli dica che è fuori dal libro paga.
84
00:03:33,217 --> 00:03:35,399
- Potrebbe essere una lite domestica.
- Non lo è.
85
00:03:35,409 --> 00:03:37,056
- Potrebbe essere un...
- Non lo è!
86
00:03:40,468 --> 00:03:42,582
Sappiamo entrambi chi ha fatto questo.
87
00:03:42,592 --> 00:03:44,210
Elizabeth o Townsend.
88
00:03:44,757 --> 00:03:46,306
Hai sentito la Laghari?
89
00:03:48,230 --> 00:03:49,738
Devo parlargli.
90
00:03:50,117 --> 00:03:51,131
No.
91
00:03:51,441 --> 00:03:53,870
Tu parli con me, e io parlo con lui.
92
00:03:53,880 --> 00:03:56,528
Il signor Townsend è pignolo
sul rispetto della catena di comando.
93
00:03:56,538 --> 00:03:58,186
Può dedicarmi cinque minuti.
94
00:03:58,196 --> 00:04:00,350
Oppure può trovare qualcun altro
per fare questo lavoro.
95
00:04:00,360 --> 00:04:01,683
Sono pignola anch'io.
96
00:04:02,111 --> 00:04:03,704
Non può avvicinarsi troppo a Townsend.
97
00:04:03,714 --> 00:04:05,763
È lì proprio per avvinarsi a Townsend.
98
00:04:05,773 --> 00:04:08,219
Non può ucciderlo a distanza.
99
00:04:09,540 --> 00:04:11,601
È Harold. È qui.
100
00:04:11,611 --> 00:04:13,502
Coinvolgere la Task Force è un errore.
101
00:04:13,512 --> 00:04:15,043
Se Townsend ha Ivan,
102
00:04:15,053 --> 00:04:16,120
Ivan parlerà.
103
00:04:16,130 --> 00:04:17,817
E se lo prende Harold, non lo farà?
104
00:04:18,126 --> 00:04:21,274
Non vuoi che qualcuno senta
ciò che Stepanov ha da dire,
105
00:04:21,284 --> 00:04:23,234
per questo dovremmo tirarlo fuori noi.
106
00:04:23,244 --> 00:04:25,226
Dovremmo, ma non credo che possiamo.
107
00:04:25,236 --> 00:04:26,679
E dato quello che c'è in palio,
108
00:04:26,689 --> 00:04:28,525
ci serve tutto l'aiuto
che possiamo avere.
109
00:04:29,994 --> 00:04:32,070
Grazie per essere venuto
velocemente, Harold.
110
00:04:32,522 --> 00:04:33,610
Sembrava urgente.
111
00:04:33,620 --> 00:04:35,269
Un'opportunità urgente.
112
00:04:35,704 --> 00:04:37,827
Per ottenere un bel tesoro dei...
113
00:04:38,226 --> 00:04:39,692
Servizi Segreti Russi.
114
00:04:39,702 --> 00:04:41,601
- Qualcuno è stato tradito?
- Rapito.
115
00:04:41,611 --> 00:04:43,296
Ivan Stepanov.
116
00:04:43,663 --> 00:04:45,861
- Chi è?
- Stepanov è...
117
00:04:45,871 --> 00:04:47,376
Zaslon. Il ramo più...
118
00:04:47,386 --> 00:04:48,941
Elitario, più segreto,
119
00:04:48,951 --> 00:04:51,348
più letale dei Servizi Segreti Russi.
120
00:04:51,358 --> 00:04:52,532
Ivan Stepanov...
121
00:04:52,955 --> 00:04:56,197
Conosce i loro scheletri nell'armadio,
perché era lui che se ne liberava.
122
00:04:56,207 --> 00:04:58,302
Hai detto che è stato rapito.
Hai qualche pista?
123
00:04:58,312 --> 00:05:00,803
So dove è stato rapito
e quando è stato rapito.
124
00:05:01,351 --> 00:05:03,144
Tutto il resto è sospetto.
125
00:05:03,154 --> 00:05:05,084
Non so nient'altro.
126
00:05:05,094 --> 00:05:06,385
Proprio niente?
127
00:05:06,395 --> 00:05:08,474
Non hai nemmeno
un po' di sano senso di ironia?
128
00:05:08,484 --> 00:05:09,934
Conosci l'ironia dell'ironia?
129
00:05:09,944 --> 00:05:12,234
È una parola che comprendi
ma non puoi definire.
130
00:05:12,244 --> 00:05:15,993
Io sì. "Ironia" sei tu che mi chiedi di
trovare un capo delle spie russe rapito.
131
00:05:16,003 --> 00:05:19,179
O forse tu che lasci che una valutazione
abbastanza inaccurata di me
132
00:05:19,189 --> 00:05:21,937
ostacoli il ritrovamento di una persona
che potrebbe divulgare i segreti
133
00:05:21,947 --> 00:05:24,574
di uno dei principali avversari
di questo Paese.
134
00:05:24,898 --> 00:05:26,942
- Le ironie abbondano.
- Esatto.
135
00:05:26,952 --> 00:05:29,438
La domanda è, cosa ne faremo?
136
00:05:31,300 --> 00:05:32,544
Non faremo nulla.
137
00:05:33,382 --> 00:05:34,486
Gli hai detto così?
138
00:05:34,496 --> 00:05:36,821
Gli ho detto che avremmo indagato,
cosa che faremo,
139
00:05:36,831 --> 00:05:39,078
non appena Elizabeth avrà
le risposte che sta cercando.
140
00:05:39,088 --> 00:05:42,374
Reddington ha davvero fatto finta
di non conoscere Stepanov?
141
00:05:42,384 --> 00:05:46,215
Sì, e io ho fatto finta di non sapere
che Stepanov era il suo referente.
142
00:05:46,225 --> 00:05:49,176
Ok, mettiamo che Liz riesca
a far ammettere a Stepanov
143
00:05:49,186 --> 00:05:50,698
che lavora con Reddington.
144
00:05:50,708 --> 00:05:53,168
- Cosa proverebbe questo?
- Oltre al fatto che è un traditore?
145
00:05:53,178 --> 00:05:54,359
È un mediatore.
146
00:05:54,369 --> 00:05:56,352
Il Concierge del crimine.
147
00:05:56,362 --> 00:05:58,942
Ha costruito un impero senza schierarsi.
148
00:05:58,952 --> 00:06:00,997
So che probabilmente è un N-13,
149
00:06:01,007 --> 00:06:03,332
il che significa
che traffica informazioni rubate.
150
00:06:03,342 --> 00:06:06,241
Ma è anche vero
che con parte di queste informazioni
151
00:06:06,251 --> 00:06:08,799
ci ha consegnato
oltre 150 criminali della Blacklist,
152
00:06:08,809 --> 00:06:11,982
la maggior parte dei quali stava
commettendo crimini in questo Paese...
153
00:06:11,992 --> 00:06:13,355
O comunque contro di esso.
154
00:06:15,766 --> 00:06:16,772
Sono Park.
155
00:06:16,782 --> 00:06:19,433
Stiamo parlando di arrestarlo
o di dargli una medaglia?
156
00:06:19,443 --> 00:06:22,550
In questo momento, nessuno dei due.
La prossima mossa dipende dalla Keen.
157
00:06:22,560 --> 00:06:23,996
È sulla linea uno, la Keen.
158
00:06:24,006 --> 00:06:25,759
L'operatore ha inoltrato
la sua chiamata.
159
00:06:27,661 --> 00:06:29,843
- Siamo qui.
- Avete voi Stepanov?
160
00:06:29,853 --> 00:06:31,411
Noi? Abbiamo mandato te.
161
00:06:31,421 --> 00:06:32,984
Pensavo aveste avuto ripensamenti,
162
00:06:32,994 --> 00:06:35,436
che aveste deciso di non fidarvi di me
e di rapirlo voi stessi.
163
00:06:35,446 --> 00:06:36,959
Stai dicendo che non ce l'hai?
164
00:06:36,969 --> 00:06:39,858
Ho mandato una squadra.
Quando sono arrivati, lui non c'era più.
165
00:06:39,868 --> 00:06:40,944
L'ha preso Townsend?
166
00:06:40,954 --> 00:06:43,318
Non so come avrebbe potuto,
non gli ho mai detto nulla.
167
00:06:43,328 --> 00:06:45,982
Stepanov è un agente di Zaslon.
Avrà dei nemici, ovviamente, ma...
168
00:06:45,992 --> 00:06:49,307
È strano che uno di loro lo abbia rapito
proprio prima che lo facessimo noi.
169
00:06:49,317 --> 00:06:50,987
Le informazioni che ti abbiamo dato
170
00:06:50,997 --> 00:06:52,560
per trovare Stepanov...
171
00:06:52,570 --> 00:06:54,112
Le hai condivise con Townsend?
172
00:06:54,122 --> 00:06:55,791
- Mi hai detto di non farlo.
- È vero,
173
00:06:55,801 --> 00:06:58,644
ma in questi giorni, quando ti dico
di fermarti, tu di solito continui.
174
00:06:58,654 --> 00:07:01,941
Non gli ho detto nulla. Anche se avesse
intercettato qualcuno, non sono io.
175
00:07:01,951 --> 00:07:04,100
- Sono offline.
- Stai parlando da un cellulare.
176
00:07:04,110 --> 00:07:06,475
Un telefono usa e getta
che cambio ogni giorno.
177
00:07:06,485 --> 00:07:08,614
È impossibile che sia entrato
nel mio telefono.
178
00:07:08,624 --> 00:07:10,950
La linea usa una crittografia
end-to-end approvata dall'NSA.
179
00:07:10,960 --> 00:07:13,363
Non hai condiviso le informazioni
in nessun altro modo?
180
00:07:13,846 --> 00:07:15,306
Sì, con me. Ma...
181
00:07:15,316 --> 00:07:17,032
Mi ha chiamato sul cellulare dell'FBI.
182
00:07:18,078 --> 00:07:19,888
Ci deve essere una spiegazione diversa.
183
00:07:19,898 --> 00:07:22,819
Se Townsend mi ha hackerato il telefono,
significa che sa chi sono,
184
00:07:22,829 --> 00:07:24,582
e può esserci riuscito da solo,
185
00:07:24,592 --> 00:07:28,204
oppure ha un infiltrato che mi ha fatto
avere un telefono già infettato.
186
00:07:28,214 --> 00:07:29,774
Abbastanza difficile da credere.
187
00:07:29,784 --> 00:07:31,496
Bene, signor Ripley...
188
00:07:31,506 --> 00:07:33,043
Che tu ci creda o...
189
00:07:33,953 --> 00:07:34,981
No.
190
00:07:34,991 --> 00:07:35,746
MALWARE INDIVIDUATO
191
00:07:37,247 --> 00:07:39,014
Significa che Townsend ha Stepanov.
192
00:07:39,024 --> 00:07:41,070
Chiama il capo stazione
della CIA a Mosca.
193
00:07:41,080 --> 00:07:42,574
Scopri cosa sa del rapimento.
194
00:07:42,584 --> 00:07:44,591
Non dovevamo
non fare nulla per Reddington?
195
00:07:44,601 --> 00:07:46,139
Vuole che troviamo Stepanov.
196
00:07:46,149 --> 00:07:50,411
Se ci riusciamo, l'ultima cosa che vorrà
sarà che gli chiediamo del loro rapporto.
197
00:07:50,807 --> 00:07:52,630
Ed è esattamente ciò che faremo.
198
00:08:10,051 --> 00:08:11,307
Signorina Laghari,
199
00:08:11,317 --> 00:08:13,119
mi scusi tanto.
200
00:08:13,129 --> 00:08:14,833
- Lei è un uomo impegnato.
- È vero.
201
00:08:14,843 --> 00:08:17,731
Purtroppo è successo un imprevisto. È...
202
00:08:18,093 --> 00:08:19,275
È inevitabile.
203
00:08:19,285 --> 00:08:20,546
È così che funziona?
204
00:08:21,050 --> 00:08:22,052
Come, prego?
205
00:08:22,484 --> 00:08:23,740
Lavorare per lei.
206
00:08:23,750 --> 00:08:26,468
Lei viene e va.
Mi convoca, e io aspetto.
207
00:08:27,385 --> 00:08:28,611
È così che funziona?
208
00:08:29,856 --> 00:08:31,327
Come ho già spiegato...
209
00:08:31,337 --> 00:08:32,722
Sembra un po' negligente,
210
00:08:32,732 --> 00:08:33,938
non crede?
211
00:08:33,948 --> 00:08:35,524
Soprattutto al nostro primo incontro.
212
00:08:35,534 --> 00:08:36,758
Ho detto alla signorina
213
00:08:36,768 --> 00:08:38,619
- che avrebbe avuto cinque...
- Cinque, sì.
214
00:08:38,629 --> 00:08:42,051
Mi ha concesso solo cinque minuti,
ma me ne servono anche meno per dirle
215
00:08:42,061 --> 00:08:44,303
che tra noi non funzionerà
se è così che vanno le cose.
216
00:08:44,313 --> 00:08:45,452
Ah, sì?
217
00:08:46,267 --> 00:08:47,947
Lei mi trova, mi cerca,
218
00:08:47,957 --> 00:08:50,246
mi fa scortare dai suoi uomini
attraverso tunnel segreti
219
00:08:50,256 --> 00:08:52,185
per arrivare ovunque noi siamo ora...
220
00:08:52,195 --> 00:08:53,698
E poi mi manda via.
221
00:08:54,658 --> 00:08:56,276
Sembra scortese.
222
00:08:58,707 --> 00:08:59,773
Signorina Laghari,
223
00:09:00,248 --> 00:09:01,361
voglio che lei...
224
00:09:01,706 --> 00:09:02,787
Lavori per me.
225
00:09:03,158 --> 00:09:06,711
Voglio pagarle una somma di denaro
assurda per lavorare per me.
226
00:09:06,721 --> 00:09:09,401
Ma con quei soldi deve arrivare
la consapevolezza che lavoriamo secondo
227
00:09:09,411 --> 00:09:10,554
le mie regole,
228
00:09:11,034 --> 00:09:12,869
e non le sue.
229
00:09:12,879 --> 00:09:16,208
Se per lei è accettabile,
a partire da questo momento lei è ricca.
230
00:09:16,218 --> 00:09:18,064
Se, invece, questa offerta le sembra...
231
00:09:18,994 --> 00:09:20,341
"Scortese"...
232
00:09:21,938 --> 00:09:23,183
Là c'è la porta.
233
00:09:26,075 --> 00:09:27,283
Quindi...
234
00:09:29,699 --> 00:09:31,764
Quanto sarei ricca?
235
00:09:43,387 --> 00:09:44,833
Sono tutta sua.
236
00:09:46,021 --> 00:09:48,311
Mi faccia solo sapere
quando ha bisogno di me.
237
00:09:56,443 --> 00:09:57,586
Tu hai Stepanov!
238
00:09:57,596 --> 00:09:58,876
Elizabeth.
239
00:09:58,886 --> 00:10:01,942
Mi hai spiata per poterlo rapire
e poi cosa? Portarlo qui?
240
00:10:01,952 --> 00:10:04,267
Non so a cosa ti riferisci, ma...
241
00:10:05,239 --> 00:10:08,264
Parlo del malware nel telefono
dell'agente Ressler. L'ha trovato.
242
00:10:08,274 --> 00:10:10,279
- Mi hai intercettato le chiamate!
- Sì!
243
00:10:10,289 --> 00:10:12,644
Le chiamate che hai fatto
all'FBI alle mie spalle.
244
00:10:12,654 --> 00:10:13,783
Tante persone,
245
00:10:13,793 --> 00:10:17,191
incluso Vandyke pensano farei meglio
a ficcarti un proiettile in testa.
246
00:10:17,201 --> 00:10:19,530
Noi due avevamo un accordo!
247
00:10:24,511 --> 00:10:25,781
È veramente lui.
248
00:10:27,001 --> 00:10:28,370
Presto, lo incontrerò.
249
00:10:29,587 --> 00:10:31,083
Gradiresti forse unirti,
250
00:10:31,093 --> 00:10:33,703
per scoprire che cosa sa
di Reddington e di N-13?
251
00:10:34,156 --> 00:10:37,098
E nel frattempo,
niente più telefonate...
252
00:10:37,108 --> 00:10:38,944
All'FBI.
253
00:10:47,138 --> 00:10:48,796
Scusami. Ripeti, per favore, Priya.
254
00:10:48,806 --> 00:10:51,112
Ho detto che non sono riuscita
ad assolvere l'incarico.
255
00:10:51,122 --> 00:10:52,206
È ancora vivo.
256
00:10:52,216 --> 00:10:53,837
Non questo, la parte sulla donna.
257
00:10:53,847 --> 00:10:56,694
Si è fiondata dentro
e gli ha fatto cadere il veleno.
258
00:10:56,704 --> 00:10:59,011
Era arrabbiata con un uomo, un certo...
259
00:10:59,021 --> 00:11:01,088
Qualcuno che lui aveva rapito. Stepanov?
260
00:11:01,098 --> 00:11:03,156
- Ha detto quel nome? Stepanov?
- Sì.
261
00:11:03,166 --> 00:11:05,180
- Sei riuscita a vederlo?
- No.
262
00:11:05,190 --> 00:11:06,918
Ma sei entrata nell'ufficio di Townsend.
263
00:11:06,928 --> 00:11:08,439
- Ti hanno portata là.
- È vero.
264
00:11:08,449 --> 00:11:10,950
Non so a quale piano,
ma sto proprio guardando l'edificio ora.
265
00:11:10,960 --> 00:11:14,736
Priya, appena chiudi la chiamata,
devi inviare l'indirizzo a Dembe.
266
00:11:14,746 --> 00:11:16,635
Hai sentito cos'ho detto, vero? Ho...
267
00:11:16,645 --> 00:11:17,903
Ho fallito.
268
00:11:17,913 --> 00:11:20,122
- Townsend non è morto.
- Non pensare a lui.
269
00:11:20,132 --> 00:11:23,659
Adesso, l'unica cosa a cui devi pensare
è darci quell'indirizzo.
270
00:11:23,669 --> 00:11:25,782
- Ok, ma pensavo...
- L'indirizzo. Per favore.
271
00:11:25,792 --> 00:11:28,688
E tieni d'occhio l'edificio
finché non ti avrò richiamata.
272
00:11:29,202 --> 00:11:30,647
Stepanov è sul luogo?
273
00:11:30,657 --> 00:11:33,974
Non posso esserne certo, ma è nelle mani
di Townsend ed Elizabeth è là.
274
00:11:34,490 --> 00:11:35,789
È su Park Avenue.
275
00:11:35,799 --> 00:11:37,112
Vuoi che raduni una squadra?
276
00:11:37,122 --> 00:11:40,116
Non possiamo effettuare un raid
di quelle dimensioni a Park Avenue.
277
00:11:41,135 --> 00:11:44,741
- Ma Harold, sì.
- Se lo fanno e Stepanov è lì...
278
00:11:45,141 --> 00:11:46,704
Lo arresteranno.
279
00:11:46,714 --> 00:11:50,315
Vale la pena di correre il rischio,
per allontanare Ivan da Townsend.
280
00:11:50,325 --> 00:11:52,610
Purtroppo, per far agire
Harold velocemente
281
00:11:52,620 --> 00:11:56,515
sarà necessario informarlo di alcune
questioni che avevo sperato di evitare.
282
00:11:58,983 --> 00:12:01,629
Se si tratta del caso,
siamo a un punto morto.
283
00:12:01,639 --> 00:12:03,723
I russi non stanno collaborando.
284
00:12:05,808 --> 00:12:07,042
Harold,
285
00:12:10,516 --> 00:12:11,784
non vi ho...
286
00:12:11,794 --> 00:12:14,242
Detto fino in fondo per quale motivo...
287
00:12:14,834 --> 00:12:16,824
Voglio che mi aiutiate a trovare...
288
00:12:18,135 --> 00:12:19,556
Questa risorsa.
289
00:12:20,068 --> 00:12:21,166
La verità è che...
290
00:12:21,176 --> 00:12:22,484
Ivan Stepanov
291
00:12:23,321 --> 00:12:25,175
è più di un...
292
00:12:25,185 --> 00:12:27,167
Semplice agente segreto russo.
293
00:12:27,589 --> 00:12:30,154
Nonostante quello che fa,
nonostante quello che io faccio,
294
00:12:31,891 --> 00:12:33,019
è uno dei miei...
295
00:12:33,029 --> 00:12:35,525
Più vecchi e stretti amici.
296
00:12:36,484 --> 00:12:39,126
Ma in questo momento, lui...
297
00:12:39,136 --> 00:12:40,929
È in serio pericolo.
298
00:12:40,939 --> 00:12:41,957
E...
299
00:12:43,118 --> 00:12:44,416
Ho bisogno del vostro aiuto
300
00:12:44,859 --> 00:12:46,777
per cercare di salvarlo.
301
00:12:48,050 --> 00:12:49,572
Che tipo di pericolo?
302
00:12:49,582 --> 00:12:53,556
Credo che Townsend lo trattenga
in un edificio di Manhattan.
303
00:12:54,021 --> 00:12:56,551
E se fosse così, potrebbe
essere facilmente sottoposto...
304
00:12:56,561 --> 00:12:59,106
A interrogatorio, il che metterebbe me,
305
00:12:59,116 --> 00:13:00,957
Elizabeth e chiunque
306
00:13:00,967 --> 00:13:04,130
si trovi nella nostra sfera
di influenza seriamente...
307
00:13:04,140 --> 00:13:05,292
In grave pericolo.
308
00:13:05,302 --> 00:13:06,549
Ok, un attimo.
309
00:13:06,559 --> 00:13:08,845
Che cosa c'entra Stepanov con Liz?
310
00:13:12,551 --> 00:13:14,280
Ivan conosce alcune cose...
311
00:13:14,819 --> 00:13:15,902
Su di me,
312
00:13:15,912 --> 00:13:17,078
sui miei affari,
313
00:13:17,088 --> 00:13:18,371
sui miei rapporti.
314
00:13:18,720 --> 00:13:20,945
Cose che tengo ben per me,
315
00:13:21,347 --> 00:13:23,958
comprese alcune cose che
tengo nascoste a Elizabeth.
316
00:13:24,762 --> 00:13:26,732
Si trova in un edificio a Park Avenue.
317
00:13:27,216 --> 00:13:29,855
Potremo preoccuparci dopo di come
Townsend l'abbia trovato,
318
00:13:29,865 --> 00:13:31,451
ma per ora, devo solo...
319
00:13:32,245 --> 00:13:33,688
Devo farlo uscire da lì.
320
00:13:33,698 --> 00:13:36,376
Townsend l'ha trovato intercettando
il telefono di Ressler
321
00:13:36,386 --> 00:13:38,800
e ascoltandoci mentre aiutavamo
la Keen a localizzarlo.
322
00:13:39,563 --> 00:13:41,790
- Siete entrati in contatto.
- Sì.
323
00:13:41,800 --> 00:13:43,208
Avevamo un obiettivo in comune.
324
00:13:44,076 --> 00:13:46,449
Non hai idea del danno che avete fatto.
325
00:13:46,459 --> 00:13:48,791
A mio parere, sembrerebbe
sia tu a causare danni
326
00:13:48,801 --> 00:13:50,397
fornendoci mezze verità,
327
00:13:50,407 --> 00:13:51,984
nascondendo segreti a Elizabeth,
328
00:13:52,313 --> 00:13:55,768
inimicandoti Neville Townsend
e rivolgendoti adesso all'FBI...
329
00:13:55,778 --> 00:13:58,073
Per sperare di salvare
il tuo più vecchio e caro amico
330
00:13:58,083 --> 00:14:00,193
che si dà il caso essere una spia russa!
331
00:14:01,651 --> 00:14:03,223
Harold, lo devi portare via.
332
00:14:03,233 --> 00:14:05,097
- Cosa sta succedendo veramente?
- Ti prego.
333
00:14:06,590 --> 00:14:09,513
C'è di più oltre al fatto
che sei tu N-13, vero?
334
00:14:10,505 --> 00:14:12,026
Più del...
335
00:14:12,036 --> 00:14:13,887
Tuo legame con i russi.
336
00:14:15,872 --> 00:14:17,375
È il mio più vecchio amico.
337
00:14:22,094 --> 00:14:24,911
Qui c'è in ballo il motivo iniziale
per cui sei entrato nella sua vita.
338
00:14:32,216 --> 00:14:33,991
Allertate la polizia di New York.
339
00:14:34,001 --> 00:14:35,591
Dite che abbiamo un problema.
340
00:14:35,601 --> 00:14:38,311
Assicuratevi che la polizia di New York
tenga sott'occhio il luogo,
341
00:14:38,321 --> 00:14:40,627
ma con discrezione.
Non voglio attirare l'attenzione.
342
00:14:40,637 --> 00:14:43,940
Park, cerca di raccogliere
un elenco degli occupanti.
343
00:14:43,950 --> 00:14:45,906
Aram, contatta la città di New York.
344
00:14:45,916 --> 00:14:48,762
Vedi se riesci a recuperare tutte
le cartine che hanno dell'edificio.
345
00:14:53,711 --> 00:14:54,866
È Priya.
346
00:14:55,657 --> 00:14:58,006
- Priya, cosa c'è?
- Penso stia andando via.
347
00:14:58,016 --> 00:14:59,797
- Chi sta andando via?
- Townsend.
348
00:14:59,807 --> 00:15:03,286
E non dal davanti, ma da un ingresso
secondario. Hanno una colonna di mezzi.
349
00:15:03,296 --> 00:15:04,816
Sei sicura che sia lui?
350
00:15:04,826 --> 00:15:06,021
Sì, sicura.
351
00:15:06,500 --> 00:15:08,720
E lei è con lui, la donna.
352
00:15:08,730 --> 00:15:12,104
Dembe, avevi ragione. Ci serve
una squadra a New York. Ascoltami.
353
00:15:12,114 --> 00:15:13,653
Li devi seguire.
354
00:15:13,663 --> 00:15:15,171
- E come?
- Vedi tu.
355
00:15:15,181 --> 00:15:17,019
Ma non perderli di vista.
356
00:15:17,351 --> 00:15:19,527
Hai capito? Devi seguirli.
357
00:15:31,136 --> 00:15:34,390
Ho esaminato la lista degli occupanti
dell'edificio fornita da Reddington.
358
00:15:34,400 --> 00:15:38,397
Studi legali alla moda, un numero
enorme di società di estrazione dati,
359
00:15:38,407 --> 00:15:39,408
e questa.
360
00:15:40,996 --> 00:15:43,442
- Bunning & Flecker?
- Un piccolo studio di commercialisti.
361
00:15:43,452 --> 00:15:44,886
I commercialisti di Townsend?
362
00:15:45,198 --> 00:15:47,300
- Forse.
- Un "forse" non ci farà ottenere un mandato.
363
00:15:47,310 --> 00:15:50,061
Due dei loro clienti sono società
di comodo. Il proprietario è occulto.
364
00:15:50,071 --> 00:15:51,536
Potrebbe essere Townsend.
365
00:15:51,546 --> 00:15:53,577
Un "potrebbe essere" ci farà
ottenere un mandato?
366
00:15:54,053 --> 00:15:55,159
Lo scopriremo presto.
367
00:15:55,169 --> 00:15:58,116
Signore, se riusciamo
a entrare, vorrei partecipare.
368
00:15:58,126 --> 00:15:59,724
Qualsiasi cosa sappia Stepanov,
369
00:15:59,734 --> 00:16:01,107
dobbiamo sistemare le cose.
370
00:16:01,117 --> 00:16:02,642
Cynthia, Harold,
371
00:16:02,652 --> 00:16:04,661
mi serve il vostro aiuto
per ottenere un mandato.
372
00:16:10,633 --> 00:16:14,289
Donald Ressler, FBI. Abbiamo un mandato
di arresto per Neville Townsend.
373
00:16:14,299 --> 00:16:18,039
Rimanete lontani dai computer.
Tenete le mani dove possiamo vederle,
374
00:16:18,049 --> 00:16:19,367
e ascoltate attentamente.
375
00:16:29,895 --> 00:16:31,001
Neville Townsend.
376
00:16:31,617 --> 00:16:32,709
Elizabeth Keen.
377
00:16:33,585 --> 00:16:35,107
Ivan Stepanov.
378
00:16:35,543 --> 00:16:36,863
Vi dicono niente?
379
00:16:37,921 --> 00:16:39,204
Niente di niente?
380
00:16:39,214 --> 00:16:41,994
Non sono dei clienti,
se è quello che sta chiedendo.
381
00:16:42,004 --> 00:16:44,196
- Né impiegati.
- Stepanov è russo.
382
00:16:44,206 --> 00:16:47,416
Crediamo che sia stato sequestrato
e portato qui per essere interrogato.
383
00:16:47,984 --> 00:16:49,189
Guardate questo posto.
384
00:16:49,199 --> 00:16:51,494
Portereste qualcuno qui
per essere interrogato?
385
00:16:51,504 --> 00:16:54,713
Beh, anche se non è qui, qualcuno di voi
saprà dove si trovano lui e Townsend.
386
00:16:54,723 --> 00:16:57,231
Gliel'ho detto, non sappiamo chi sia.
387
00:16:57,241 --> 00:16:58,935
Fate la stanza a pezzi, se volete.
388
00:16:58,945 --> 00:17:00,974
Non troverete nulla perché
non c'è nulla da trovare.
389
00:17:00,984 --> 00:17:03,563
Grazie per il suo permesso, ma abbiamo
un mandato anche per quello.
390
00:17:03,573 --> 00:17:05,357
I vostri hard disk vengono con noi.
391
00:17:08,078 --> 00:17:09,280
Abbiamo un problema.
392
00:17:13,611 --> 00:17:16,124
Vi porteremo nella sala conferenze
uno alla volta.
393
00:17:16,469 --> 00:17:18,193
Siate sinceri e andrà tutto bene.
394
00:17:18,203 --> 00:17:20,277
Se ci mentite su Townsend,
quando lo troveremo
395
00:17:20,287 --> 00:17:23,727
sarete accusati di complicità
nei suoi numerosi crimini.
396
00:17:26,357 --> 00:17:28,948
Quando è stato fatto l'ultimo backup
degli hard disk sul server esterno?
397
00:17:28,958 --> 00:17:32,205
- Due ore fa, dieci e due...
- E di sotto è protetto?
398
00:17:32,215 --> 00:17:34,300
- Conosce il protocollo...
- Sì o no?
399
00:17:34,310 --> 00:17:36,526
- Sì.
- Voglio che sia cancellato tutto sul posto.
400
00:17:36,536 --> 00:17:40,318
I file digitali eliminati, gli analogici
distrutti e voglio che sia fatto ora.
401
00:17:42,790 --> 00:17:43,992
Lei è il primo.
402
00:17:51,397 --> 00:17:53,858
L'indirizzo è 330 West Webster.
403
00:17:53,868 --> 00:17:55,792
330 West Webster.
404
00:17:55,802 --> 00:17:57,482
E hai visto Townsend entrare?
405
00:17:57,492 --> 00:17:59,078
Sì, Townsend e una donna.
406
00:17:59,088 --> 00:18:01,748
- Devo avvisare Cooper?
- No, chiama Chuck.
407
00:18:01,758 --> 00:18:04,497
Signorina Laghari, ho bisogno
che mi ascolti molto attentamente.
408
00:18:04,507 --> 00:18:07,320
Credo che l'uomo che Townsend ha rapito,
Ivan Stepanov,
409
00:18:07,330 --> 00:18:09,633
sia tenuto in ostaggio nell'edificio.
Ecco perché sono lì.
410
00:18:09,643 --> 00:18:11,789
Townsend è andato a interrogarlo.
411
00:18:11,799 --> 00:18:13,905
Devi impedire che accada.
412
00:18:13,915 --> 00:18:16,708
- Io?
- Stepanov sa delle cose.
413
00:18:16,718 --> 00:18:20,245
Se parla, se Townsend
viene a sapere certe cose,
414
00:18:20,255 --> 00:18:22,710
la donna che è con lui morirà.
415
00:18:22,720 --> 00:18:24,088
Lei sta con lui.
416
00:18:24,098 --> 00:18:25,948
Lei e Townsend sono entrati insieme.
417
00:18:25,958 --> 00:18:28,214
Lei non sa cosa dirà Stepanov,
418
00:18:28,224 --> 00:18:30,494
ma ti garantisco che appena lui parlerà,
419
00:18:30,504 --> 00:18:33,147
la prima cosa che Townsend
farà sarà ucciderla.
420
00:18:33,157 --> 00:18:36,596
Devi far uscire Stepanov prima
che Townsend possa farlo crollare.
421
00:18:36,606 --> 00:18:38,716
Io rubo gioielli, non le persone.
422
00:18:38,726 --> 00:18:41,256
Se potessi arrivare lì in tempo,
non te lo chiederei,
423
00:18:41,266 --> 00:18:44,408
ma non posso, il che significa
che la sua vita dipende da te.
424
00:18:44,418 --> 00:18:45,998
Ho bisogno che tu lo faccia.
425
00:18:46,008 --> 00:18:47,717
Ti darò una fortuna.
426
00:18:48,101 --> 00:18:50,323
Ti supplico di farlo.
427
00:18:59,154 --> 00:19:00,891
Normalmente, aspetto
428
00:19:00,901 --> 00:19:04,942
che l'ipnagogia sciolga la lingua,
ma poi ho avuto un'idea cattivissima.
429
00:19:04,952 --> 00:19:06,652
Perché non darti un assaggio
430
00:19:06,662 --> 00:19:08,258
della tua stessa medicina?
431
00:19:08,268 --> 00:19:09,281
Lo so.
432
00:19:09,291 --> 00:19:10,485
È geniale.
433
00:19:10,495 --> 00:19:15,337
La soluzione endovenosa è stata
sviluppata dalla direzione S nella SVR.
434
00:19:15,347 --> 00:19:19,175
Hai convinto Yurchenko
a parlare con l'SP-117?
435
00:19:19,185 --> 00:19:21,384
E Rybkin? Personalmente,
436
00:19:21,394 --> 00:19:24,143
penso che usare un siero
della verità sia barare.
437
00:19:24,153 --> 00:19:27,003
Ma, capisci, servono
due pesi e due misure.
438
00:19:27,013 --> 00:19:30,758
Tra il cocktail di farmaci della SVR
e la mancanza di sonno,
439
00:19:30,768 --> 00:19:32,446
una volta che inizierai a parlare,
440
00:19:32,456 --> 00:19:35,842
- potresti non smettere più.
- Raymond Reddington.
441
00:19:38,929 --> 00:19:41,480
Raccontami del vostro rapporto.
442
00:19:49,439 --> 00:19:50,460
Masha.
443
00:19:54,225 --> 00:19:55,599
Lo so, sono in ritardo.
444
00:19:55,609 --> 00:19:57,627
Sì, avrei dovuto prendere
un Uber e non un taxi.
445
00:19:57,637 --> 00:19:59,467
Ma ho uno zio che
guida un taxi, quindi...
446
00:19:59,477 --> 00:20:01,384
Comunque, sono qui.
447
00:20:01,740 --> 00:20:03,542
Sono arrivata in tempo per l'audizione.
448
00:20:03,552 --> 00:20:04,653
Quale audizione?
449
00:20:14,059 --> 00:20:15,172
Quanto ci vuole?
450
00:20:15,691 --> 00:20:17,762
- Quattordici minuti.
- Troppo.
451
00:20:24,582 --> 00:20:25,598
Sì.
452
00:20:26,045 --> 00:20:27,267
È Masha.
453
00:20:28,003 --> 00:20:29,558
Masha Rostova.
454
00:20:30,586 --> 00:20:32,711
Tua madre era una mia amica.
455
00:20:32,721 --> 00:20:34,317
Era molto di più.
456
00:20:34,327 --> 00:20:36,931
Ho indagato su di te.
Era una tua risorsa,
457
00:20:36,941 --> 00:20:38,659
prima che tu la tradissi.
458
00:20:39,763 --> 00:20:41,474
Non posso credere che sia tu.
459
00:20:41,840 --> 00:20:44,680
È vero che hai tradito
mia madre per Reddington?
460
00:20:45,741 --> 00:20:48,111
Lasciando che il mondo
credesse che fosse lei N-13.
461
00:20:48,121 --> 00:20:49,773
Che fosse responsabile...
462
00:20:49,783 --> 00:20:52,660
Di aver preso i documenti che hanno
portato alla morte della mia famiglia,
463
00:20:52,670 --> 00:20:54,020
quando invece era stato lui.
464
00:20:54,371 --> 00:20:56,822
Quando invece era lui il vero N-13.
465
00:20:57,590 --> 00:20:59,130
Hai aiutato...
466
00:20:59,140 --> 00:21:01,467
Reddington a uccidere la Rostova...
467
00:21:01,477 --> 00:21:04,889
Vero? Hai sperato
che la verità morisse con lei.
468
00:21:05,951 --> 00:21:07,159
Siete entrambi...
469
00:21:07,901 --> 00:21:09,151
Responsabili...
470
00:21:09,622 --> 00:21:11,562
Per quello che è accaduto
alla mia famiglia.
471
00:21:14,540 --> 00:21:15,778
Dammela.
472
00:21:17,159 --> 00:21:18,415
Sono qui per aiutarti.
473
00:21:18,425 --> 00:21:20,475
Hai uno strano modo di dimostrarlo.
474
00:21:24,880 --> 00:21:26,201
Forza, forza.
475
00:21:31,843 --> 00:21:33,247
Mi ha mandata Reddington.
476
00:21:34,048 --> 00:21:35,388
N-13.
477
00:21:36,441 --> 00:21:37,615
Dimmi...
478
00:21:37,625 --> 00:21:39,621
Era Katarina Rostova?
479
00:21:40,681 --> 00:21:42,312
O Raymond Reddington?
480
00:21:42,322 --> 00:21:45,291
Mi ha detto di evitare che Stepanov
dicesse a Townsend la verità.
481
00:21:45,792 --> 00:21:47,058
Rostova...
482
00:21:48,978 --> 00:21:50,261
O Reddington?
483
00:22:03,928 --> 00:22:06,151
Ha detto che se Townsend
avesse saputo la verità...
484
00:22:06,161 --> 00:22:07,449
Ti avrebbe uccisa.
485
00:22:22,193 --> 00:22:24,504
Stanno trovando i documenti
della SEC mentre parliamo.
486
00:22:24,514 --> 00:22:26,930
Che le piaccia o no,
i documenti ci diranno tutto.
487
00:22:26,940 --> 00:22:28,290
Tutto cosa?
488
00:22:28,300 --> 00:22:30,597
Gliel'ho detto,
non so di cosa stia parlando.
489
00:22:30,980 --> 00:22:34,021
- Lei sa più di quanto dice.
- No, non è vero.
490
00:22:34,031 --> 00:22:36,889
E di sicuro non ho mai sentito
parlare di Neville Townsend.
491
00:22:36,899 --> 00:22:39,513
- Sta insinuando che sia il mio capo.
- Sto solo chiedendo.
492
00:22:39,523 --> 00:22:42,400
E io le sto dicendo che qui
non succede niente di illegale.
493
00:22:42,410 --> 00:22:44,710
- Non le credo.
- Non importa che mi creda.
494
00:22:44,720 --> 00:22:47,301
Non c'è niente di illegale riguardo
banche offshore, a meno che...
495
00:22:47,311 --> 00:22:49,228
Non venga fatto per evadere le tasse.
496
00:22:49,238 --> 00:22:51,391
- E non è questo il caso.
- Ne è sicura?
497
00:22:51,401 --> 00:22:53,712
Certo. E sa di cos'altro sono sicuro?
498
00:22:54,631 --> 00:22:57,001
- Che voglio il mio avvocato.
- Voglio il mio avvocato.
499
00:22:59,380 --> 00:23:00,750
Forza, più veloci!
500
00:23:04,591 --> 00:23:06,050
Diciamo che...
501
00:23:06,060 --> 00:23:07,471
Io sappia qualcosa.
502
00:23:07,481 --> 00:23:08,551
Se collaborassi?
503
00:23:09,020 --> 00:23:10,101
Cosa accadrebbe?
504
00:23:10,111 --> 00:23:11,382
Dipende da cosa sa.
505
00:23:12,438 --> 00:23:14,957
Che significa che Reddington
ti ha ingaggiata?
506
00:23:14,967 --> 00:23:16,525
Sono stata assoldata.
507
00:23:16,535 --> 00:23:19,143
Sei stata assoldata da Obenrader
per offrire un servizio.
508
00:23:19,153 --> 00:23:20,903
Ho organizzato io stessa il ritiro.
509
00:23:20,913 --> 00:23:23,610
Il che mi ha fatto entrare
nella compagnia e avvicinare a Townsend.
510
00:23:24,446 --> 00:23:25,481
Vandyke...
511
00:23:25,834 --> 00:23:27,041
Abbiamo un problema.
512
00:23:27,051 --> 00:23:29,884
Stai dicendo che Reddington
ti ha mandato per uccidere Townsend?
513
00:23:30,366 --> 00:23:31,665
Cambio di piani.
514
00:23:31,675 --> 00:23:34,012
- Che succede?
- C'è un'intrusa, entrata sud.
515
00:23:34,022 --> 00:23:36,432
Quindi Reddington ha eliminato
il tipo che rubava per Townsend
516
00:23:36,442 --> 00:23:40,231
per poter mettere te al suo posto
e farti entrare nell'organizzazione.
517
00:23:40,241 --> 00:23:42,829
Ha detto che sei in pericolo,
che se Stepanov parla...
518
00:23:42,839 --> 00:23:45,190
- Aspetta come fai a sapere di Stepanov?
- Non so niente.
519
00:23:45,200 --> 00:23:49,311
So solo che qualsiasi cosa abbia da dire
Stepanov, ti metterebbe in pericolo.
520
00:23:53,511 --> 00:23:54,996
Devi venire con me.
521
00:23:55,441 --> 00:23:56,738
Non credo proprio.
522
00:24:01,611 --> 00:24:02,875
Salve, Priya.
523
00:24:03,408 --> 00:24:05,052
È buffo trovarti qui.
524
00:24:07,651 --> 00:24:09,381
Che succede, signore?
525
00:24:09,391 --> 00:24:11,549
È esattamente ciò
che sto cercando di scoprire.
526
00:24:13,352 --> 00:24:14,531
Che c'è?
527
00:24:14,541 --> 00:24:16,334
Portate via la signorina Laghari.
528
00:24:18,931 --> 00:24:20,102
Che succede?
529
00:24:21,090 --> 00:24:23,822
Perché mi guardi in quel modo?
Cosa vuoi farle?
530
00:24:23,832 --> 00:24:24,832
Niente...
531
00:24:25,920 --> 00:24:27,995
Paragonato a ciò che farò a te.
532
00:24:40,011 --> 00:24:42,523
- Dove va portata?
- Non lo so, ma bisogna spostarla.
533
00:24:42,533 --> 00:24:44,935
Se la Laghari sapeva che eravamo qui,
lo sa anche Reddington.
534
00:24:45,421 --> 00:24:47,780
Porta la Laghari a far visita
al nostro amico, il signor Peebs.
535
00:24:47,790 --> 00:24:50,721
Digli di farla parlare.
Scoprite cosa sa di preciso.
536
00:24:50,731 --> 00:24:52,210
Che ne facciamo del russo?
537
00:24:52,220 --> 00:24:55,852
Sparagli in testa, non mi interessa.
Ma assicurati che non trovino il corpo.
538
00:25:00,590 --> 00:25:02,125
Vederti soffrire...
539
00:25:02,987 --> 00:25:05,733
Lo distruggerà di sicuro.
540
00:26:07,935 --> 00:26:09,535
Il furgone! Vada al furgone!
541
00:26:10,094 --> 00:26:11,528
La donna, l'hanno presa!
542
00:26:14,554 --> 00:26:15,854
La Keen! È qui!
543
00:26:30,491 --> 00:26:31,721
Liberalo, Chuck.
544
00:26:31,731 --> 00:26:33,949
Raymond! Elizabeth è qui!
545
00:26:34,456 --> 00:26:35,847
Raymond, mi senti?
546
00:26:37,078 --> 00:26:38,257
Sì, Dembe.
547
00:26:38,814 --> 00:26:40,417
Signore, dobbiamo andare.
548
00:26:41,091 --> 00:26:43,397
- Signore.
- Non lo lascio qui.
549
00:26:55,244 --> 00:26:56,990
Serve aiuto, ce ne sono troppi!
550
00:26:57,000 --> 00:26:58,845
Ringo, ho bisogno di te per tamponare.
551
00:27:28,631 --> 00:27:30,605
- Come sta?
- Si riprenderà.
552
00:27:37,681 --> 00:27:39,430
Anche lei vuole parlare con un avvocato?
553
00:27:39,440 --> 00:27:40,867
Non ha niente da dire.
554
00:27:42,023 --> 00:27:43,310
Mi dia un minuto.
555
00:27:44,136 --> 00:27:46,870
Il responsabile della contabilità
ha parlato. Towsend ha una residenza
556
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
nell'ufficio del delegato,
negli ultimi due piani.
557
00:27:49,050 --> 00:27:51,553
- Sì, ma non è nelle planimetrie.
- Non c'è il tasto in ascensore.
558
00:27:51,563 --> 00:27:52,711
È una zona privata.
559
00:27:52,721 --> 00:27:53,891
Si entra con la chiave.
560
00:27:53,901 --> 00:27:54,901
Andiamo.
561
00:28:27,838 --> 00:28:30,258
Aram, ho bisogno
di un segnale satellitare.
562
00:28:34,220 --> 00:28:35,275
Raymond.
563
00:28:37,147 --> 00:28:38,181
Sei venuto.
564
00:28:38,630 --> 00:28:40,391
Sì, certo che sono venuto.
565
00:28:41,159 --> 00:28:43,010
Ora dobbiamo solo andarcene da qui.
566
00:28:51,949 --> 00:28:53,957
- Cosa sappiamo?
- Si sono messi al riparo,
567
00:28:53,967 --> 00:28:57,508
si sono barricati dentro la cella frigo
e hanno bloccato la porta dall'interno.
568
00:28:57,518 --> 00:28:59,799
- Sappiamo chi c'è dentro?
- Reddington, il russo,
569
00:28:59,809 --> 00:29:01,388
due dei suoi e forse altri.
570
00:29:01,398 --> 00:29:02,458
La Keen?
571
00:29:04,218 --> 00:29:05,456
Elizabeth?
572
00:29:06,351 --> 00:29:07,617
Sei lì dentro?
573
00:29:08,052 --> 00:29:11,605
Spero che tu sia lì, Elizabeth, perché
avrò bisogno di te nella prossima fase,
574
00:29:11,615 --> 00:29:13,637
che promette di essere
piuttosto terribile.
575
00:29:13,647 --> 00:29:15,524
Quando avete un momento,
576
00:29:15,534 --> 00:29:19,945
suggerisco a te e Raymond
di riflettere sul concetto...
577
00:29:19,955 --> 00:29:21,624
Di perdita.
578
00:29:21,634 --> 00:29:23,360
Io lo conosco molto bene.
579
00:29:23,370 --> 00:29:25,688
Lo sento in ogni mio respiro,
580
00:29:26,048 --> 00:29:27,428
in ogni momento, mentre...
581
00:29:27,782 --> 00:29:29,160
Mentre dormo.
582
00:29:29,170 --> 00:29:31,668
La perdita è diventata una parte di me
583
00:29:31,678 --> 00:29:34,490
quando ho visto
mia moglie e mio figlio...
584
00:29:34,500 --> 00:29:37,003
Morire davanti ai miei occhi!
585
00:29:39,607 --> 00:29:41,276
Ma oggi, Raymond,
586
00:29:41,651 --> 00:29:43,455
darò a te quel peso!
587
00:29:43,465 --> 00:29:45,655
Ti mostrerò la perdita!
588
00:29:45,665 --> 00:29:46,669
Oggi...
589
00:29:46,679 --> 00:29:48,940
Ucciderò Elizabeth,
590
00:29:48,950 --> 00:29:50,906
mentre tu starai a guardare.
591
00:29:54,834 --> 00:29:56,937
Non m'importa cosa dovrai
fare per tirarli fuori di lì.
592
00:29:56,947 --> 00:29:59,723
Assicurati che Reddington
e la Keen siano vivi.
593
00:29:59,733 --> 00:30:00,952
Abbiamo un problema.
594
00:30:00,962 --> 00:30:02,267
Era Magnus.
595
00:30:02,277 --> 00:30:05,491
Sono arrivati i federali a Park Avenue.
Hanno trovato l'attico e l'ufficio.
596
00:30:05,501 --> 00:30:07,343
- Quanto tempo fa?
- Non lo so,
597
00:30:07,353 --> 00:30:09,669
- ma dobbiamo presumere che...
- No, no, no. Mai presumere.
598
00:30:09,679 --> 00:30:13,713
I fatti ci dicono che non impiegheranno
molto a trovarci qui,
599
00:30:13,723 --> 00:30:16,557
quindi il tempo a tua disposizione
si è ridotto.
600
00:30:16,567 --> 00:30:19,089
Ma li voglio comunque entrambi vivi.
601
00:30:21,471 --> 00:30:23,114
Che cosa gli hai detto?
602
00:30:25,051 --> 00:30:28,663
Cosa potresti avergli detto per rendermi
improvvisamente un suo nemico?
603
00:30:30,389 --> 00:30:31,693
Lascialo riposare.
604
00:30:31,703 --> 00:30:33,082
Che cosa gli hai detto?
605
00:30:33,890 --> 00:30:35,092
Masha.
606
00:30:35,102 --> 00:30:36,939
Non... chiamarmi in quel modo.
607
00:30:36,949 --> 00:30:38,731
Elizabeth, per favore.
608
00:30:39,344 --> 00:30:41,153
Lo so chi sei, Ivan.
609
00:30:41,163 --> 00:30:43,443
Eri il preferito di mio nonno.
610
00:30:44,150 --> 00:30:46,703
Un amico di mia madre e di Reddington.
611
00:30:46,713 --> 00:30:48,513
Deve riposare.
612
00:30:48,523 --> 00:30:51,084
È davvero questo quello
che avrebbe voluto?
613
00:30:51,812 --> 00:30:55,941
Tua madre ha sempre voluto
una sola cosa: tenerti al sicuro.
614
00:30:59,274 --> 00:31:00,426
Sta sanguinando.
615
00:31:02,766 --> 00:31:04,086
Viene dall'addome.
616
00:31:08,337 --> 00:31:10,155
Non trovo un foro di uscita.
617
00:31:10,165 --> 00:31:11,968
Ha bisogno subito di un medico.
618
00:31:11,978 --> 00:31:13,331
Tieni questo.
619
00:31:13,341 --> 00:31:14,610
Ivan...
620
00:31:14,620 --> 00:31:15,800
Premi forte con questo.
621
00:31:17,760 --> 00:31:19,651
Non possiamo rimanere qui.
Dobbiamo andarcene.
622
00:31:19,661 --> 00:31:20,665
Dove andiamo?
623
00:31:20,675 --> 00:31:21,759
Siamo circondati.
624
00:32:00,033 --> 00:32:02,301
Ho bisogno di un mezzo al King's County.
625
00:32:02,311 --> 00:32:05,096
No, non è per Raymond.
È per un collaboratore.
626
00:32:05,106 --> 00:32:07,939
- Ci servirà una scorta.
- E una scorta equipaggiata con armi pesanti.
627
00:32:07,949 --> 00:32:09,463
Chuck, cosa abbiamo come armi?
628
00:32:09,473 --> 00:32:12,909
Abbiamo il mio M4, la SIG di Dembe,
la tua Glock e la tua Browning.
629
00:32:12,919 --> 00:32:14,371
Ho anche due granate stordenti.
630
00:32:14,381 --> 00:32:15,576
E questo.
631
00:32:15,586 --> 00:32:17,626
Una specie di collare
che dà scariche elettriche.
632
00:32:17,636 --> 00:32:21,147
- Quello lì fuori è il tuo furgone blindato?
- Ringo è sul posto, in attesa.
633
00:32:23,657 --> 00:32:25,012
Cos'hai in mente?
634
00:32:26,224 --> 00:32:27,836
Ho un paio di idee.
635
00:32:32,052 --> 00:32:33,285
Chuck, il tuo pugnale.
636
00:32:36,937 --> 00:32:40,512
Non ci vorrà molto prima
che entrino da quella griglia.
637
00:32:40,522 --> 00:32:42,744
- Cosa abbiamo?
- Quel che c'è nella Browning.
638
00:32:42,754 --> 00:32:44,762
Abbiamo due caricatori per le pistole.
639
00:32:44,772 --> 00:32:46,791
Il mio M4 ha circa mezzo caricatore.
640
00:32:49,383 --> 00:32:51,042
Ragazzi, c'è movimento, qui fuori.
641
00:32:51,052 --> 00:32:52,458
Vi avviso, dobbiamo andarcene.
642
00:32:52,468 --> 00:32:54,948
Ricevuto. Stiamo facendo
il più in fretta possibile.
643
00:33:02,894 --> 00:33:04,032
Ci sono quasi.
644
00:33:04,042 --> 00:33:05,631
Devi darmi un'arma.
645
00:33:06,038 --> 00:33:07,230
Posso aiutarvi.
646
00:33:15,228 --> 00:33:16,720
Ok, è pronto.
647
00:33:17,167 --> 00:33:18,275
Credo.
648
00:33:38,631 --> 00:33:39,722
Aspetta.
649
00:33:48,227 --> 00:33:49,248
Vai!
650
00:34:13,970 --> 00:34:15,673
Andiamo, andiamo, andiamo!
651
00:34:28,147 --> 00:34:29,381
Ok, allora.
652
00:34:29,703 --> 00:34:31,302
Penso che qui abbiamo finito.
653
00:34:31,624 --> 00:34:35,444
Raymond, vorrei che tu ed Elizabeth
usciste dal veicolo.
654
00:34:36,314 --> 00:34:37,546
Elizabeth, non uscire.
655
00:34:37,556 --> 00:34:39,748
Ho la seconda granata stordente.
La farò esplodere
656
00:34:39,758 --> 00:34:41,669
- così Dembe potrà guidare.
- Elizabeth...
657
00:34:41,679 --> 00:34:43,847
Non mi farà del male
senza che ci sia tu a vederlo.
658
00:34:43,857 --> 00:34:47,126
È pazzo. Non hai idea di cosa è capace.
659
00:34:50,271 --> 00:34:51,315
Scopriamolo.
660
00:34:51,669 --> 00:34:52,679
Eliz...
661
00:34:55,509 --> 00:34:56,707
Non così in fretta.
662
00:34:58,101 --> 00:34:59,139
Dammela.
663
00:35:03,683 --> 00:35:05,004
FBI! Nessuno si muova!
664
00:35:08,498 --> 00:35:10,246
Vai, Dembe! Vai!
665
00:35:14,303 --> 00:35:15,472
Metti giù la pistola!
666
00:35:16,019 --> 00:35:17,941
Keen, fallo, subito!
667
00:35:17,951 --> 00:35:19,229
Mani bene in vista.
668
00:35:27,389 --> 00:35:28,443
Mettila giù!
669
00:35:39,084 --> 00:35:40,859
Abbiamo un veicolo diretto a sud.
670
00:35:41,341 --> 00:35:43,253
Va tutto bene. Rilassati, tieni duro.
671
00:35:49,239 --> 00:35:50,947
Abbiamo perso Townsend e la Keen?
672
00:35:50,957 --> 00:35:53,247
E Stepanov. Reddington l'ha portato via.
673
00:35:53,257 --> 00:35:56,977
Aram sta mettendo insieme le riprese
delle telecamere, per rintracciarli.
674
00:35:56,987 --> 00:35:59,341
Ovunque siano andati Townsend
e Keen, non sono insieme.
675
00:35:59,351 --> 00:36:02,361
Ok, ho perso un SUV
che andava verso est al Lincoln Tunnel.
676
00:36:02,371 --> 00:36:03,437
Sarà Townsend.
677
00:36:03,447 --> 00:36:06,298
La squadra di Reddington ha recuperato
Stepanov e si è diretta a sud.
678
00:36:06,308 --> 00:36:07,504
E la Keen era a piedi.
679
00:36:07,514 --> 00:36:10,573
Ok, ho un veicolo diretto a sud che è
passato per il Brooklyn Manhattan Bridge
680
00:36:10,583 --> 00:36:12,469
e poi ha accostato
davanti a un edificio al...
681
00:36:13,095 --> 00:36:14,271
703 Hudson.
682
00:36:14,281 --> 00:36:15,582
Ok, andiamo.
683
00:36:15,592 --> 00:36:16,787
Ci vediamo lì.
684
00:36:22,568 --> 00:36:23,770
Jax, ehi, sono io.
685
00:36:23,780 --> 00:36:26,029
- Dove sei? Che succede?
- Jax, aspetta, ascoltami.
686
00:36:26,039 --> 00:36:29,121
Devi contattare tutti e dire
a tutta la squadra di sparire.
687
00:36:29,131 --> 00:36:31,251
Chiama Skip. Fagli bruciare tutto.
688
00:36:31,261 --> 00:36:32,870
Liz, che sta succedendo?
689
00:36:32,880 --> 00:36:34,409
Ti chiamo quando ne so di più.
690
00:36:36,610 --> 00:36:38,468
Non sono arrivata in tempo.
691
00:36:39,255 --> 00:36:40,723
Ti ho chiesto di fare qualcosa
692
00:36:40,733 --> 00:36:43,178
che non avrei mai
dovuto chiedere a te...
693
00:36:43,593 --> 00:36:45,359
E tu comunque hai provato a farlo.
694
00:36:46,314 --> 00:36:47,828
Non molti lo avrebbero fatto.
695
00:36:50,119 --> 00:36:52,232
Non ho idea di cosa ci sia in ballo,
696
00:36:52,242 --> 00:36:54,710
ma vedo quanto
tutto questo conti per te...
697
00:36:54,720 --> 00:36:56,383
Quello che succederà a lui
698
00:36:56,393 --> 00:36:57,963
e a Elizabeth.
699
00:36:58,535 --> 00:36:59,979
Spero funzioni.
700
00:37:01,630 --> 00:37:03,271
Ti darò un numero.
701
00:37:03,743 --> 00:37:05,866
Chiedi di Marvin Gerard.
702
00:37:06,244 --> 00:37:08,354
Ti darà ciò che ti è dovuto.
703
00:37:08,364 --> 00:37:09,890
Ho già quello che mi è dovuto,
704
00:37:10,212 --> 00:37:12,016
e forse... anche un po' di più.
705
00:37:12,026 --> 00:37:13,250
Santo cielo.
706
00:37:13,260 --> 00:37:15,780
La giusta ricompensa
per avere una cassaforte in casa.
707
00:37:17,598 --> 00:37:19,840
Priya, mi manchi già.
708
00:37:21,224 --> 00:37:22,225
Lo so.
709
00:37:33,713 --> 00:37:34,721
Come sta?
710
00:37:35,056 --> 00:37:36,739
Stanco, ma stabile.
711
00:37:36,749 --> 00:37:38,319
Abbiamo estratto il proiettile.
712
00:37:38,329 --> 00:37:39,423
È fortunato.
713
00:37:39,433 --> 00:37:42,258
Chi è nelle sue condizioni prova agonia,
ma era così imbottito di farmaci
714
00:37:42,268 --> 00:37:43,844
che non ha sentito quasi niente.
715
00:37:55,194 --> 00:37:57,024
I medici dicono che starai bene.
716
00:38:00,439 --> 00:38:01,902
Ti ho deluso.
717
00:38:02,426 --> 00:38:03,588
No, non è così.
718
00:38:05,225 --> 00:38:06,262
Lui sa.
719
00:38:08,677 --> 00:38:10,861
La colpa è tutta mia.
720
00:38:12,137 --> 00:38:14,298
Se proprio vuoi prenderti la colpa,
721
00:38:14,661 --> 00:38:17,513
allora prendila per qualcosa
di cui sei davvero responsabile...
722
00:38:18,226 --> 00:38:19,422
Me.
723
00:38:20,517 --> 00:38:23,237
Sono quello che sono per causa tua.
724
00:38:23,932 --> 00:38:25,872
Puoi prenderti la colpa per quello.
725
00:38:31,590 --> 00:38:33,269
Lei è così bella.
726
00:38:34,009 --> 00:38:36,890
Ho aspettato 35 anni per incontrarla.
727
00:38:37,485 --> 00:38:39,157
E quando l'ho fatto...
728
00:38:41,282 --> 00:38:44,884
Le ho messo un bersaglio sulla schiena.
729
00:38:48,042 --> 00:38:49,068
Riposa.
730
00:38:50,015 --> 00:38:52,424
Hai parecchio sonno arretrato.
731
00:38:54,078 --> 00:38:55,721
L'FBI è qui.
732
00:39:13,517 --> 00:39:16,555
Prenditi cura di lui, meglio che puoi.
733
00:39:27,499 --> 00:39:29,549
Stepanov viene con noi, lo arrestiamo.
734
00:39:29,559 --> 00:39:34,015
Andrà all'obitorio, se non lasciate
che la mia squadra lo rimetta in sesto.
735
00:39:34,025 --> 00:39:35,451
C'è un'ambulanza in arrivo.
736
00:39:35,461 --> 00:39:37,159
Quando arriva, lui viene con noi.
737
00:39:37,752 --> 00:39:39,682
Nel frattempo, di cosa potremmo parlare?
738
00:39:39,692 --> 00:39:41,790
Che ne dite del Nodo Russo?
739
00:39:41,800 --> 00:39:44,032
O delle mie comunicazioni con Stepanov?
740
00:39:44,042 --> 00:39:45,964
Avete lavorato
con Elizabeth per decifrarle.
741
00:39:45,974 --> 00:39:47,646
L'avete aiutata a trovare Ivan.
742
00:39:47,656 --> 00:39:49,582
Intendi il referente russo.
743
00:39:50,764 --> 00:39:52,744
Agente Park, non vedo l'ora
che arrivi il giorno
744
00:39:52,754 --> 00:39:55,578
in cui sarai tanto saggia
quanto sei aggressiva.
745
00:39:55,588 --> 00:39:58,297
Fino a quel momento,
ti suggerisco di risparmiarti...
746
00:39:58,307 --> 00:40:00,899
Ulteriore imbarazzo,
evitando proprio di parlare.
747
00:40:01,588 --> 00:40:03,992
Abbiamo decriptato i messaggi.
Sappiamo che lavorate insieme.
748
00:40:04,002 --> 00:40:06,524
Ma non sapete come,
quindi avete tirato a indovinare.
749
00:40:06,534 --> 00:40:07,835
Nel mio mondo...
750
00:40:07,845 --> 00:40:09,763
Questa è la ricompensa
per chi fa congetture.
751
00:40:09,773 --> 00:40:11,916
Non avremmo dovuto farlo
se fossi stato onesto con noi.
752
00:40:11,926 --> 00:40:13,671
Io sono onesto con te, Donald.
753
00:40:13,681 --> 00:40:14,812
Con tutti voi.
754
00:40:14,822 --> 00:40:17,179
Vi avevo detto che tenevo l'informazione
755
00:40:17,189 --> 00:40:20,537
perché condividerla
avrebbe messo Elizabeth in pericolo.
756
00:40:20,547 --> 00:40:23,492
Vi avevo chiesto di non cercare
quell'informazione,
757
00:40:23,502 --> 00:40:27,258
ma lo avete fatto lo stesso,
alle mie spalle,
758
00:40:27,268 --> 00:40:29,415
senza essere onesti con me.
759
00:40:29,425 --> 00:40:31,824
E qual è il risultato
della vostra disonestà?
760
00:40:31,834 --> 00:40:35,494
Hanno sparato al mio più caro amico,
Elizabeth sta scappando...
761
00:40:35,504 --> 00:40:37,574
E Neville Townsend le sta alle costole.
762
00:40:37,584 --> 00:40:40,323
Non mi scuserò
di aver rintracciato Stepanov.
763
00:40:40,333 --> 00:40:43,758
Può anche essere il tuo più caro amico,
ma è anche un agente segreto russo.
764
00:40:43,768 --> 00:40:45,330
Che a breve interrogheremo.
765
00:40:45,340 --> 00:40:50,020
E quando ci dirà quello che penso
sui danni che hai causato al Paese...
766
00:40:50,030 --> 00:40:51,858
Dato che insisti sull'essere onesti,
767
00:40:52,535 --> 00:40:54,339
sappi che ti arresteremo senza indugi.
768
00:41:13,817 --> 00:41:15,470
Fuori, uscite!
769
00:41:30,287 --> 00:41:33,405
Mi hanno detto che i federali
hanno trovato solo carta straccia.
770
00:41:33,828 --> 00:41:36,692
E anche gemme per il valore
di circa 36 milioni di dollari.
771
00:41:38,267 --> 00:41:40,915
Emana nuove direttive
per Elizabeth Keen,
772
00:41:40,925 --> 00:41:43,901
Donald Ressler
e tutta la squadra dell'FBI.
773
00:41:43,911 --> 00:41:45,764
E anche per Laghari.
774
00:41:47,679 --> 00:41:49,240
Dimenticate Stepanov.
775
00:41:50,335 --> 00:41:51,815
È solo una distrazione.
776
00:41:52,684 --> 00:41:54,262
Concentratevi su Townsend.
777
00:41:55,932 --> 00:41:57,296
Si è messo contro Elizabeth.
778
00:41:57,306 --> 00:41:58,311
Sì.
779
00:41:58,775 --> 00:42:01,457
E anche contro tutti quelli a cui tengo.
780
00:42:02,299 --> 00:42:04,887
Tra i quali, che tu ci creda o no,
ci sei anche tu, Harold.
781
00:42:05,446 --> 00:42:07,724
Ora siamo tutti nel suo mirino.
782
00:42:08,568 --> 00:42:11,150
E l'unico modo per uscirne
è lavorare insieme.
783
00:42:11,563 --> 00:42:13,512
Io sono disposto a farlo, e tu?
784
00:42:18,370 --> 00:42:20,579
#NoSpoiler
58971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.