Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,165 --> 00:00:06,056
Po�urite molim vas, g�ice Kin.
Ne voli da �eka.
2
00:00:06,081 --> 00:00:11,272
Tako ovde stoje stvari?
On pukne prstima i svi se tresu?
3
00:00:11,532 --> 00:00:16,102
Ako imaju imalo mozga.
-Vi ne idete?
4
00:00:23,498 --> 00:00:25,784
Bogu hvala da ste stigli.
5
00:00:25,820 --> 00:00:28,991
Momci i ja smo �askali
o propalim o�ekivanjima.
6
00:00:29,027 --> 00:00:33,683
Uputi�u vas. Prvo sam ja rekao...
"Kanzas je bila odvratna klanica,
7
00:00:33,718 --> 00:00:36,991
i, naravno, bilo je zabavno,
ali nam je Redington umakao."
8
00:00:37,026 --> 00:00:41,210
A onda su oni rekli, "�alimo.
Obe�avamo da �emo slede�i put biti bolji.
9
00:00:41,246 --> 00:00:43,809
Molim te, Nevile, �ta je
sa mojom �enom i decom.?"
10
00:00:43,845 --> 00:00:49,683
Na �ta sam ja rekao: "�ena i deca?
�ta je s mojom �enom? Mojom decom?"
11
00:00:51,102 --> 00:00:53,088
Potpuni si ludak.
12
00:00:55,119 --> 00:00:58,660
Za�to? Jer sam izbo �oveka
koji se ve� gu�io?
13
00:00:58,696 --> 00:01:00,719
Mislim da je to bilo moje ludilo.
14
00:01:00,756 --> 00:01:04,938
Skoro ludo kao i partnerstvo sa jednim
agentom FBI-ja. -Ne...Ne!
15
00:01:07,371 --> 00:01:09,496
Na�li ste ga kod njegove devojke.
16
00:01:09,531 --> 00:01:13,175
Ima li ste ga na ni�anu,
ali se nekako izvukao.
17
00:01:13,210 --> 00:01:17,698
Za�to je tako? Za�to nemam sve
�to ste mi obe�ali, Agentice Kin?
18
00:01:20,910 --> 00:01:24,240
Imam trag.
O Redingtonu.
19
00:01:24,264 --> 00:01:28,634
Mogu da doka�em da je on N-13
i da komunicira sa Rusima.
20
00:01:28,670 --> 00:01:32,448
Ma nemoj re�i? Mislim da postoji
jedan na�in da to saznamo.
21
00:01:32,484 --> 00:01:36,769
Idi, lovi ga. �ivi san.
Ali Elizabet...
22
00:01:38,020 --> 00:01:40,882
Nemoj me vi�e razo�arati.
23
00:01:43,757 --> 00:01:46,467
CRNA LISTA (s08e15)
24
00:01:48,734 --> 00:01:51,882
Ruski �vor
25
00:02:19,604 --> 00:02:22,639
En? Ostani sa mnom.
26
00:02:25,646 --> 00:02:29,627
Belski se javio
Veli da je hitno.
27
00:02:31,452 --> 00:02:35,095
En je imala �erku.
Ima �erku.
28
00:02:35,131 --> 00:02:37,728
Mora� to da ostavi� za sobom.
29
00:02:37,764 --> 00:02:41,980
Belski ima informaciju koja se
ti�e Taunsenda i Elizabet.
30
00:02:42,017 --> 00:02:46,247
Onda �emo da delujemo na osnovu nje.
-Rejmonde, ima jo� ne�to.
31
00:02:47,288 --> 00:02:50,184
Pola je zvala.
-Glenova majka Pola?
32
00:02:50,219 --> 00:02:53,356
Da. Tra�ila je da je pozove�
ili da navrati� do nje.
33
00:02:53,391 --> 00:02:56,697
I onda je rekla ne�to o
"Novim sve�im aktivnostima."
34
00:02:56,734 --> 00:03:01,034
Vrelim, tako je rekla.
-Bogo moj. Zvu�i kao sastanak.
35
00:03:01,069 --> 00:03:05,710
Tako sam i ja rekao. A ona se nasmejala
i rekla: "Jok, ni�ta sli�no tome.
36
00:03:05,746 --> 00:03:10,098
Ovo je posao.
Ozbiljan posao."
37
00:03:10,133 --> 00:03:14,790
A onda je nastavila: "Dobro, Dembe.
Vide�u tebe i Rejmonda u svojoj ku�i."
38
00:03:14,825 --> 00:03:19,954
�ta je bilo sa Bilom i Stivenom?
-Ona sve zna, Rejmonde.
39
00:03:23,838 --> 00:03:25,486
O, moj...
40
00:03:29,028 --> 00:03:30,919
Histieus.
41
00:03:30,954 --> 00:03:34,497
�ta od njega ima da se nau�i,
sem tiranije i dvoli�nosti?
42
00:03:34,532 --> 00:03:38,750
Pogodili ste. Istorija ljudske vrste...
Tiranija i dvoli�nost.
43
00:03:38,785 --> 00:03:43,576
Pre�li ste dug put iz 8 Direktorata,
dru�e moj...
44
00:03:43,613 --> 00:03:45,298
Ovaj, Profesore Belski.
45
00:03:45,333 --> 00:03:49,652
Iako prime�ujem da se va� afinitet
prema autoritetima nije promenio.
46
00:03:49,688 --> 00:03:56,437
Histieus je hteo da organizuje pobunu
ali se bojao da ga persijanci ne otkriju,
47
00:03:56,472 --> 00:03:59,272
pa je obijao svu kosu
svom omiljenom robu
48
00:03:59,308 --> 00:04:03,154
i istetovirao izdajni�ku poruku
na njegovoj �elavoj glavi.
49
00:04:03,189 --> 00:04:06,427
Kad mu je kosa porasla,
poslao ga je da �iri njegovu re�,
50
00:04:06,464 --> 00:04:11,255
i to je postao prvi zabilje�eni �in
steganografije u ratu.
51
00:04:11,290 --> 00:04:16,992
Naravno, moji KGB �ifranti
nisu mnogo bitniji danas,
52
00:04:17,029 --> 00:04:21,853
pa mo�ete da zamislite moje iznena�enje
kad sam naleteo na ovo.
53
00:04:24,297 --> 00:04:28,267
Ne razumem. Sad dobija� tragove
od spiritualista? -Da predvidim budu�nost?
54
00:04:28,302 --> 00:04:30,798
Pojma nemam, Harolde.
Za 6 dolara po minuti,
55
00:04:30,833 --> 00:04:33,937
posao sa Madam Zorbom mo�e biti
jako unosan i po duploj ceni.
56
00:04:33,973 --> 00:04:36,907
Da postoji.
Ali ne postoji.
57
00:04:36,943 --> 00:04:40,688
Pokazuje� mi la�nu reklamu?
-Nije reklama. To je poruka.
58
00:04:40,724 --> 00:04:44,333
Kod za koji verujem da ga
mo�da koriste Taunsend i Kin
59
00:04:44,369 --> 00:04:46,595
za komunikaciju sa saradnicima.
60
00:04:46,630 --> 00:04:49,700
"Ljubav je �vor koji �ak
ni smrt ne mo�e razvezati."
61
00:04:49,736 --> 00:04:51,793
Vi�e mi li�i na Halmarkovu karticu
nego na neki kod.
62
00:04:51,829 --> 00:04:56,754
Po�to me nisu ubili, mislim da
njih dvoje mo�da planiraju
63
00:04:56,790 --> 00:05:02,762
da krenu na one koji su mi bliski...
U mom svetu a mo�da i u tvom.
64
00:05:02,799 --> 00:05:04,620
Ona vodi bitku sa tobom, ne sa nama.
65
00:05:04,675 --> 00:05:08,805
Tako je, ali vi ste uz mene,
a ona sa Taunsendom,
66
00:05:08,840 --> 00:05:14,577
�ija je gordost pokazivanje apsolutnog
nepo�tovanja prema ljudskom �ivotu.
67
00:05:14,612 --> 00:05:20,653
"Ljubav je �vor" nije aforizam.
To je trag za dekriptovanje koda.
68
00:05:20,688 --> 00:05:22,812
Kao �to dobro zna�,
tokom Hladnog Rata,
69
00:05:22,849 --> 00:05:26,829
niko nije uspeo da ovlada
umetno��u tajne komunikacije
70
00:05:26,865 --> 00:05:31,487
bolje od Sovjeta, a njihovo
remek-delo bila je ma�ina za �ifrovanje
71
00:05:31,523 --> 00:05:36,888
sposobna da �ifruje ili de�ifruje
tekst na 10 razli�itih jezika.
72
00:05:36,923 --> 00:05:40,061
Ruskiu Uzel...Ruski �vor.
73
00:05:40,097 --> 00:05:44,550
Kremljin je uni�tio ve�inu malo
pre pada Sovjestkog Saveza,
74
00:05:44,586 --> 00:05:47,453
pa sami Bog zna kako se
Taunsend uspeo do�epati jedne,
75
00:05:47,488 --> 00:05:51,132
ali o�ito da jeste, i ako �elimo
da de�ifrujemo tu poruku,
76
00:05:51,168 --> 00:05:52,781
i mi moramo da nabavimo jednu.
77
00:05:52,816 --> 00:05:55,317
Nekako mislim da ne mo�emo
da je naru�imo preko Amazona.
78
00:05:55,354 --> 00:05:59,435
Jedina preostala ma�ina za koju znam
je izlo�ena u muzeju u Minsku.
79
00:05:59,471 --> 00:06:05,173
Predivan grad. Neverovatna operska sala.
Zaboravio sam kako je predivan sve do ju�e.
80
00:06:05,210 --> 00:06:06,895
Upravo si bio u Minsku?
-Jesam.
81
00:06:06,930 --> 00:06:10,979
Da bih na�inio ba� dare�ljivu
donaciju pomenutom muzeju
82
00:06:11,015 --> 00:06:15,367
iz svoje privatne kolekcije.
Nana je ro�ena u Minsku.
83
00:06:15,402 --> 00:06:20,667
Ne mogu da smislim bolji na�in da odam
po�ast njenoj smrti od ovog poklona.
84
00:06:20,702 --> 00:06:22,484
Muzeju si poklonio Sezana?
85
00:06:22,517 --> 00:06:27,147
Ukradenog, kog su, kao i svi
dobri i pohlepni birokrati,
86
00:06:27,183 --> 00:06:29,713
poku�avali da odlu�e
da li ga prijave ili ne.
87
00:06:29,748 --> 00:06:34,708
Zamisli samo tu sramotu kada ga FBI
prona�e u njihovom posedu.
88
00:06:34,744 --> 00:06:37,678
Donirao si sliku. Sad �eli�
da odemo tamo i vratimo je.
89
00:06:37,714 --> 00:06:42,910
Tako je. Zajedno sa Ruskim �vorom.
-A za�to bi nam ga dali?
90
00:06:42,946 --> 00:06:46,556
Kad sam zadnji put proveravao,
va�a zemlja jo� uvek dr�i pod sankcijama
91
00:06:46,591 --> 00:06:49,763
i predsednika Belorusije
i njegovog sina.
92
00:06:49,798 --> 00:06:54,122
Ni�ta vam oni ne�e dati.
-Ho�e� da ukrademo �vor. -Naravno.
93
00:06:54,157 --> 00:06:57,194
Pa o �emu misli� da jebeno
pri�amo svo ovo vreme?
94
00:07:01,786 --> 00:07:05,080
U redu, ova ma�ina za �ifrovanje je
ustvari prili�no fascinantna.
95
00:07:05,115 --> 00:07:07,652
Koristi se malena tastatura
da se ukuca poruka,
96
00:07:07,687 --> 00:07:10,155
koja se onda ispreme�e
u nasumi�nu seriju slova.
97
00:07:10,190 --> 00:07:12,401
Tada, na primaju�em delu,
potrebna je druga ista ma�ina
98
00:07:12,436 --> 00:07:15,168
da pretvori nerazumljivu zbrku slova
u ponovno razumljiv tekst.
99
00:07:15,203 --> 00:07:16,863
U redu, ali ovo je staro 50 godina.
100
00:07:16,898 --> 00:07:19,311
Mislim, zar ne mo�e� da krekuje�
�ifru sa oglasa bez toga?
101
00:07:19,346 --> 00:07:21,630
Pa, nije ti to ba�
"�ifrantski krug siro�eta Eni".
102
00:07:21,665 --> 00:07:24,409
Kompleksnost �vorovih
algoritamskih slo�enica
103
00:07:24,444 --> 00:07:29,155
svakog slova nakon njegovog unosa,
vodi do mre�e od trilion trilion triliona...
104
00:07:29,190 --> 00:07:31,215
razli�itih kombinacija.
105
00:07:31,250 --> 00:07:34,440
Znam da bi volela da saznamo �ta to Kinova
i Taunsend nameravaju, ali da li stvarno
106
00:07:34,475 --> 00:07:36,940
pri�amo o plja�kanju
Ratnog Muzeja Belarusije?
107
00:07:36,975 --> 00:07:38,729
Mislim da smo radili i gore stvari.
108
00:07:38,764 --> 00:07:41,315
Redington je jasno naglasio
da ovde diplomatija ne deluje.
109
00:07:41,350 --> 00:07:43,914
Taunsend ima nezakonite veze
sa Savetom Ministara.
110
00:07:43,949 --> 00:07:46,597
Ako budemo tra�ili pomo�,
bi�e mu odmah javljeno.
111
00:07:46,632 --> 00:07:49,246
Da, ali �ta? �ak ni ne znamo
�ta to Kinova planira.
112
00:07:49,281 --> 00:07:51,397
Dobro, Rudigere, �ta ima� za nas?
113
00:07:52,094 --> 00:07:56,650
Ovo bu�i kroz stenu koriste�i
ultrasoni�ne vibracije.
114
00:08:02,491 --> 00:08:06,337
A i jebeno je ti�a.
-Nije ba� duboko izbu�eno.
115
00:08:06,373 --> 00:08:08,294
Zar ne treba da probu�imo
60 cm. betona?
116
00:08:08,331 --> 00:08:11,434
Treba da bude samo dovoljno duboka
da bi SCDA uradio svoje
117
00:08:11,470 --> 00:08:14,674
i oslobodio me �efovog mla�enja.
118
00:08:14,710 --> 00:08:19,265
Naravno, �to dobijete u suzbijanju �uma
izgubite u nepredvi�enosti.
119
00:08:19,301 --> 00:08:25,813
Potrebno je vreme da se masa zagrije
i ra�iri, do�e do pritiska, dok kona�no...
120
00:08:27,975 --> 00:08:29,594
Bum!
121
00:08:33,174 --> 00:08:35,197
Pri�aj mi o prillazu.
122
00:08:35,232 --> 00:08:38,553
Jednom kad u�emo, potreban nam je put
da prokrijum�arimo ma�inu napolje.
123
00:08:38,588 --> 00:08:41,875
Laboratorija upravo pravi la�njak koji
�emo da ostavimo umesto prave.
124
00:08:41,910 --> 00:08:44,400
Mora�emo da ubacimo na�e snimke
da bi izveli zamenu.
125
00:08:44,435 --> 00:08:46,890
Kako da obezbedimo ulaz
u njihov sigurnosni sistem?
126
00:08:46,925 --> 00:08:50,438
Silva Terzian.
Imigrirala iz Armenije.
127
00:08:50,473 --> 00:08:53,725
Kupuje �aj svakog jutra u istom kafeu
pre nego �to krene na posao.
128
00:08:53,761 --> 00:08:55,856
Ona nam je ulaz.
129
00:08:59,498 --> 00:09:02,102
Pakuj sve, vreme je za polazak.
130
00:09:02,381 --> 00:09:05,787
�ekajte, ba� sad? Za�to tako rano?
-Upad se odigrava u petak uve�e.
131
00:09:05,822 --> 00:09:07,882
U to vreme muzej ugo��ava
svoje donatore.
132
00:09:07,917 --> 00:09:09,907
Osoblju se ne�e dopasti
prisustvo FBI-ja,
133
00:09:09,942 --> 00:09:11,980
ali ne�e hteti da prave problem
pred svojim donatorima,
134
00:09:12,015 --> 00:09:14,018
�to zna�i da �e najverovatnije
prevideti na�u diverziju.
135
00:09:15,168 --> 00:09:16,989
U�ivajte.
-Hvala.
136
00:09:20,299 --> 00:09:23,150
Tako mi je �ao!
137
00:09:23,185 --> 00:09:25,831
Ma ne, sve je ok. -Dajte da pomognem s tim.
Nemojte da... -Ni�ta ne brinite.
138
00:09:27,994 --> 00:09:32,186
Hej! Zaboravili ste svoj nov�anik.
-Hvala vam.
139
00:09:33,686 --> 00:09:36,017
Ima li nekih nejasno�a?
Pitanja?
140
00:09:36,053 --> 00:09:38,548
Mislim da je najve�e pitanje
�ta je Liz stvarno namerila da u�ini?
141
00:09:38,585 --> 00:09:41,957
Ako budemo uspe�ni u dono�enju
te sprave ovamo iz Minska,
142
00:09:41,994 --> 00:09:44,118
imamo dobru priliku
da saznamo odgovor.
143
00:10:20,033 --> 00:10:21,888
Obavesti me ako do�e do problema.
144
00:10:26,784 --> 00:10:30,766
Kod terminala, skreni levo.
Onda samo pravo 60 metara.
145
00:10:30,801 --> 00:10:33,387
Kad budete na mestu,
trebate da budete 3,6 metara
146
00:10:33,423 --> 00:10:35,795
udaljeni od centra
severnog zida.
147
00:10:38,632 --> 00:10:40,554
Va�i akreditivi se �ine ispravnim,
148
00:10:40,590 --> 00:10:42,647
ali se pla�im da ste
u pogre�noj zemlji.
149
00:10:42,683 --> 00:10:47,387
Idem tamo gde me on odnese.
Zloglasni begunac Rejmond Redington.
150
00:10:47,422 --> 00:10:49,590
Ka�em vam da ste primili
ukradenu sliku od njega.
151
00:10:49,625 --> 00:10:52,999
Predstavio se imenom Lojd Vilki.
-Mogao bi da pozovem Interpol.
152
00:10:53,034 --> 00:10:57,227
Siguran sam da bi voleli da nagrnu u muzej
i pohapse vas kao sau�esnike posle pretresa.
153
00:10:57,263 --> 00:11:00,062
Ali bi to ubilo raspolo�enje
ovako divne ve�eri.
154
00:11:00,099 --> 00:11:02,487
Da. To bi bilo u�asno.
155
00:11:02,522 --> 00:11:04,572
Ili bi va�i ljudi mogli
da poka�u mom timu
156
00:11:04,607 --> 00:11:07,818
va�e sigurnosne snimke dok ja
pogledam tog Sezana.
157
00:11:27,842 --> 00:11:32,701
�etiri minuta. -U redu. Po�ni da radi�.
Ja �u da sredim senzore.
158
00:11:38,003 --> 00:11:39,992
Usput, prelep vam je frad.
159
00:11:40,028 --> 00:11:43,638
Istina je ono �to ka�u.
Minsk nije samo beton.
160
00:11:43,673 --> 00:11:46,477
Ali ima i jako lepog betona.
161
00:11:46,512 --> 00:11:49,849
Hej, Aram, Kuper je.
Ne�to vezano za ata�ea.
162
00:11:49,884 --> 00:11:52,744
Sti�emo vas za minut.
-U redu.
163
00:11:57,914 --> 00:12:01,616
Moramo da izvu�emo izve�taje
od utorka popodne.
164
00:12:01,641 --> 00:12:03,389
Za�to?
165
00:12:03,917 --> 00:12:08,072
Ko je ovo? -Ameri�ki kauboj.
Stvarno veliko mudo.
166
00:12:08,108 --> 00:12:12,055
Ne poku�avam da glumim kauboja, momci.
Samo da brzo pogledam te snimke.
167
00:12:37,001 --> 00:12:41,697
Izvinite. Gde je kupatilo?
Mala be�ika.
168
00:12:41,875 --> 00:12:46,293
Prijatelji me zovu...Kikiriki.
169
00:12:48,446 --> 00:12:52,768
Ide� levo. -Na levo.
-Na levo. -Hvala.
170
00:12:53,372 --> 00:12:55,631
Kreten.
171
00:12:58,975 --> 00:13:02,011
Senzori su isklju�eni.
172
00:13:07,819 --> 00:13:10,618
Ovde su. -Ko je ovde?
-Udarna Jedinica.
173
00:13:10,654 --> 00:13:13,216
�ta do mojeg rade ovde?
-A �ta misli�?
174
00:13:13,253 --> 00:13:17,213
Mora da ih je poslao Redington
da uzmu ure�aj pre nas.
175
00:13:17,249 --> 00:13:19,313
Moramo da po�urimo.
176
00:13:27,733 --> 00:13:29,453
Hej, Aram, mi smo na mestu.
177
00:13:29,491 --> 00:13:33,402
U redu, samo minut da snimim dovoljno
snimaka da mogu da postavim petlju.
178
00:13:42,155 --> 00:13:45,347
To je on? Ovaj sa �e�irom?
-Jeste, on je.
179
00:13:48,336 --> 00:13:50,213
Gde je Kikiriki?
180
00:13:55,141 --> 00:13:58,346
U redu. Kamere su premo�tene.
Mo�ete da radite.
181
00:14:01,959 --> 00:14:04,725
Br�e, po�uri.
-Dobro. Samo �to nije.
182
00:14:05,783 --> 00:14:08,573
Ne javljaj se.
Samo �to nije eksplodiralo.
183
00:14:08,609 --> 00:14:11,374
�ta to...
-Halo?
184
00:14:11,854 --> 00:14:14,890
Upravo sam sanjao o tebi.
-Izvini Nevile. Sad nije pravo vreme.
185
00:14:14,925 --> 00:14:18,332
Ne, ne prekidaj me ina�e �u zaboraviti.
Bio sam na nekom ven�anju,
186
00:14:18,368 --> 00:14:22,214
taman da �estitam mladoj
i mlado�enji ali svi su plakali.
187
00:14:22,250 --> 00:14:24,509
I iznenada sam shvatio...
To nije ven�anje.
188
00:14:24,544 --> 00:14:26,573
Bila je sahrana.
189
00:14:28,663 --> 00:14:31,733
Aram, spremni smo da otvorimo kutiju.
Jesu li senzori uga�eni?
190
00:14:31,768 --> 00:14:35,142
Narode, ovo je �udno,
ali senzori su ve� isklju�eni.
191
00:14:41,623 --> 00:14:46,011
Mrzim sahrane. Gadim se
otvorenih kov�ega.
192
00:14:46,046 --> 00:14:49,926
Bio sam prestra�en. I tada sam
osetio da mi neko ste�e ruku.
193
00:14:49,962 --> 00:14:53,146
A to si bila ti.
Ti si mi dr�ala ruku.
194
00:14:53,181 --> 00:14:56,188
I vi�e se nisam bojao.
A pogodi ko je bio u kov�egu.
195
00:14:56,223 --> 00:14:59,744
Pojma nemam. -Redington. I izgledao
je grozno, sav �ut i usukan.
196
00:14:59,779 --> 00:15:04,659
Izvini, Nevile. Stvarno bi morala da...
-Znam da sam bio grub,
197
00:15:04,694 --> 00:15:09,539
ali ovaj san je dobar znak.
Navijam za tebe, Elizabet.
198
00:15:09,574 --> 00:15:13,483
Moram da prekinem.
Rekao mi je da me je sanjao.
199
00:15:13,518 --> 00:15:15,598
Jeziv �ovek.
200
00:15:21,077 --> 00:15:22,999
�ta se de�ava, do�avola?
201
00:15:36,913 --> 00:15:38,564
Dobro.
202
00:15:42,506 --> 00:15:44,057
Be�i!
203
00:15:49,525 --> 00:15:53,249
Joj! -�ta radi�? -Zna�ka.
Ostavio sam je u kotlarnici.
204
00:15:53,284 --> 00:15:55,895
Zaboravi na zna�ku! -Ne mo�emo
pro�i obezbe�enje na kapiji bez nje.
205
00:15:55,930 --> 00:15:58,678
I�i �emo pe�ke! -Vrati�u se.
Na�i �emo se kod kombija.
206
00:16:00,790 --> 00:16:03,151
To je ona. U zgradi je.
Kinova je uzela �ifrator!
207
00:16:03,187 --> 00:16:04,869
Aram, reci mi da je vidi�.
208
00:16:04,904 --> 00:16:09,598
Imam je. Podrum, blizu isto�ih
stepenica. Parkova je odmah iza ugla.
209
00:16:12,017 --> 00:16:13,568
O ne.
210
00:16:25,464 --> 00:16:28,380
Ovo je stvarno divan primerak.
211
00:16:53,453 --> 00:16:58,345
Oduvek sam �eleo jedan herojski trenutak.
Uzeo sam zna�ku.
212
00:17:00,016 --> 00:17:04,891
Krenimo! Uzmi �vor!
-Uzela sam ga! Iza tebe sam.
213
00:17:06,921 --> 00:17:11,375
Gde je Parkova?
�ta, puca�e� u mene?
214
00:17:11,410 --> 00:17:13,062
Zbog ovoga?
-Ne razume�.
215
00:17:13,099 --> 00:17:15,560
Mrtva sam bez naprave
koja je u toj torbi.
216
00:17:15,596 --> 00:17:18,868
Onda me upucaj. Poka�i mi da vi�e ni�ta
nije ostalo od stare Elizabet Kin.
217
00:17:18,904 --> 00:17:21,467
�vor. Moram da ga imam.
218
00:17:21,503 --> 00:17:25,431
Za�to? Misli� za Taunsenda tako
da ne mo�emo da �itamo njegove poruke?
219
00:17:25,925 --> 00:17:30,283
Taunsend?
Nema on pojma da ja...
220
00:17:31,379 --> 00:17:36,555
Za�to si to rekao? -Liz, gde si?
Liz, moramo odmah da krenemo.
221
00:17:41,573 --> 00:17:44,576
Park, hej!
222
00:17:48,494 --> 00:17:53,217
Je li dobro? -Jesam, dobro sam.
-Gde je Liz? Kuda je oti�la?
223
00:18:04,965 --> 00:18:08,777
Ne odnosite sliku?
-Moja briga je nala�enje Redingtona.
224
00:18:08,813 --> 00:18:10,701
Agenti iz na�e Jedinice za Umetni�ka dela
�e biti u kontaktu sa vama,
225
00:18:10,737 --> 00:18:14,178
i �ele�e da znaju sve detalje.
-Izvinite me.
226
00:18:15,665 --> 00:18:20,489
Imamo problem. -Kakav problem?
-Liz Kin problem.
227
00:18:22,753 --> 00:18:26,363
Moji �uplji kola�i sa sirom i budevom
228
00:18:26,398 --> 00:18:29,883
su legendarni.
Bili su Glenovi omiljeni.
229
00:18:29,918 --> 00:18:33,369
Zahvaljujem, Pola.
-Da. Hvala, Pola.
230
00:18:33,404 --> 00:18:36,607
Nema na �emu Stive, Bil.
231
00:18:37,689 --> 00:18:40,891
Pola, ima li bilo �ta
�to bi htela da nam ka�e�?
232
00:18:41,786 --> 00:18:43,978
Koristila sam bundevu
iz konzerve.
233
00:18:46,803 --> 00:18:52,369
Zna� ko sam ja.
-Znam. Tako mi je �ao.
234
00:18:52,406 --> 00:18:57,219
Znam da je to stra�na tajna.
-Kako si sve saznala, Pola?
235
00:18:58,076 --> 00:19:03,340
Prona�la sam ovo ispod
D�elijevog kreveta.
236
00:19:03,376 --> 00:19:08,707
Rekla bi "rukopisi",
ali su to vi�e memoari.
237
00:19:08,742 --> 00:19:10,530
MOJ �OVEK REJ
-Glen je pisao knjigu?
238
00:19:10,565 --> 00:19:16,094
O va�im zajedni�kim trenucima,
zezancijama i prevarama.
239
00:19:16,129 --> 00:19:17,820
Ni�ta ne brini.
240
00:19:17,856 --> 00:19:21,457
Mislim da je nije poslao
jo� nijednom izdava�u.
241
00:19:21,492 --> 00:19:25,058
Ne mogu da poverujem u ovo.
-Ja mogu. -I ja!
242
00:19:25,085 --> 00:19:31,396
Ima mnogo vi�e smisla nego
da je D�eli bio muza Hju Luisu.
243
00:19:31,431 --> 00:19:34,541
Pola, za�to mi sve ovo sad govori�?
244
00:19:34,569 --> 00:19:36,145
U tome je stvar.
245
00:19:36,181 --> 00:19:40,952
U penziji sam ve� neko vreme,
i nekako se dr�im
246
00:19:40,988 --> 00:19:47,496
svog bud�eta, ali posle smrti D�elija,
bez njegovih prihoda,
247
00:19:47,532 --> 00:19:53,437
ovaj, stvari su postale
nekako... nategnute.
248
00:19:53,473 --> 00:19:56,677
E sad, ne tra�im nikakvu pomo�.
249
00:19:56,713 --> 00:20:01,098
Vratila sam se na posao u telefonsku
kompaniju na pola radnog vremena,
250
00:20:01,135 --> 00:20:06,161
ali ako bi mi mogao pozajmiti...
-Koliko ti je potrebno?
251
00:20:06,198 --> 00:20:12,744
172 dolara. I vrati�u ti
sa kamatama.
252
00:20:12,779 --> 00:20:17,176
Ili bi to mogla da odradim,
ispeglam ti to odelo
253
00:20:17,211 --> 00:20:21,539
ili vam mo�da skuvam
finu ve�eru iz konzerve.
254
00:20:21,574 --> 00:20:25,150
Pa, to zvu�i stvarno fino,
ali Pola, ovo je poklon...
255
00:20:25,185 --> 00:20:29,402
Koji ti nudim u zamenu
za tvoju dalju diskreciju.
256
00:20:29,438 --> 00:20:34,026
Bez poklona. Moram da insistiram
da ti sve to vratim.
257
00:20:34,062 --> 00:20:38,718
Onda hajde da ka�emo da ovim
kupujem Glenov rukopis.
258
00:20:42,804 --> 00:20:45,604
Pa, to bi mu mnogo zna�ilo.
259
00:20:45,640 --> 00:20:48,339
Re�e da si se vratila na posao
u telefonsku kompaniju?
260
00:20:48,374 --> 00:20:51,173
Da, mobilnu, ba� veliku.
261
00:20:51,209 --> 00:20:55,460
Sad radim 18 sati sedmi�no.
Za�to pita�?
262
00:20:59,790 --> 00:21:01,295
�ta, kog mog?
263
00:21:01,330 --> 00:21:04,332
Redington mora da je donirao sliku
da bi mogao da dopre u muzej.
264
00:21:04,367 --> 00:21:07,528
�ta mislite za �im je tragao?
-Ruski �vor.
265
00:21:08,081 --> 00:21:11,319
Ta ma�ina je unikatna.
-Sre�om smo ga zaustavili.
266
00:21:11,355 --> 00:21:13,513
Da. Bogu hvala za FBI.
267
00:21:13,549 --> 00:21:16,180
Va�a lokalna policija �e hteti
da osigura podru�je.
268
00:21:16,215 --> 00:21:18,104
Trebali bi sve da ra��istimo.
269
00:21:27,523 --> 00:21:29,720
Ka�i mi da je ono la�njak.
270
00:21:30,291 --> 00:21:32,921
Bogu hvala za FBI.
271
00:21:39,755 --> 00:21:42,981
Mi imamo ure�aj, a Jedinica za kra�u
umetnina je preuzela Sezana.
272
00:21:43,005 --> 00:21:46,041
Savr�eno. Molim te mi reci
da ste uspeli da vidite operu.
273
00:21:46,076 --> 00:21:50,091
Nismo. Kinova se postarala za to.
-Pa naravno. Bila je tamo.
274
00:21:50,127 --> 00:21:53,467
Taj deo ne mogu da uskladim...
Da li se "naravno" odnosi na sve?
275
00:21:53,502 --> 00:21:55,053
Rekao si mi da su ona i Taunsend
276
00:21:55,088 --> 00:21:58,563
koristili jedan od ovih ure�aja
da �ifruju svoju komunikaciju,
277
00:21:58,599 --> 00:22:00,690
da si ti presreo
njihovu komunikaciju
278
00:22:00,726 --> 00:22:02,816
ali je nisi mogao de�ifrovati
ukoliko ne odemo u Minsk
279
00:22:02,852 --> 00:22:04,470
i uzmemo drugi ure�aj.
280
00:22:04,506 --> 00:22:07,024
Ne�to �to Elizabet nikad
ne bi po�elela da uradite.
281
00:22:07,059 --> 00:22:09,644
�to ne mogu da uklopim
je kako je znala da to radimo.
282
00:22:09,680 --> 00:22:11,602
Ili za�to je, kad sam pomenuo
Taunsendovo ime,
283
00:22:11,637 --> 00:22:14,065
Kinova reagovala kao da on
nema pojma gde se ona nalazi.
284
00:22:14,102 --> 00:22:18,251
Pa, ne mogu da odgovorim na sve to,
ali najva�nije je da ste doneli ure�aj
285
00:22:18,287 --> 00:22:20,681
i sad imam mogu�nost da vam
poka�em kako se koristi
286
00:22:20,718 --> 00:22:24,799
za �itanje teksta na tom oglasu,
�to �u i da u�inim �im zavr�im
287
00:22:24,835 --> 00:22:26,521
sa ovim hitnim sastankom.
288
00:22:26,556 --> 00:22:29,660
Hitnijim od zaustavljanja Taunsenda
i nala�enja Elizabet?
289
00:22:29,695 --> 00:22:33,643
U ovom trenutku.
Pola, reci mi ne�to dobro.
290
00:22:33,668 --> 00:22:38,267
Pa, zna�, Erni iz ra�unovodstva
sa za�orio u mene
291
00:22:38,303 --> 00:22:40,157
od kad mu je �ena preminula,
292
00:22:40,193 --> 00:22:45,018
pa sam prihvatila ponudu
da ve�eramo u Perkinsu.
293
00:22:45,054 --> 00:22:47,415
Slatko sam razgovarala s njim.
294
00:22:47,450 --> 00:22:51,606
Uglavnom, rekla sam mu da sam
uradila onaj test sa pljuva�kom,
295
00:22:51,641 --> 00:22:54,097
saznala da imam polu-sestru,
296
00:22:54,134 --> 00:22:58,132
i da mi je o�ajni�ki potrebna
njena adresa.
297
00:23:03,038 --> 00:23:07,944
Ema Foster. Dan ro�enja,
adresa, broj telefona.
298
00:23:08,068 --> 00:23:10,058
A on je samo oti�ao tamo
i doneo ti ovo?
299
00:23:10,093 --> 00:23:15,458
Uvek sam govorila D�eliju
da medom namami� vi�e p�ela.
300
00:23:15,494 --> 00:23:18,043
Vi ste matica p�ela, Pola.
301
00:23:19,882 --> 00:23:23,303
A �ta je ovo?
-Ra�un od Perkinsa.
302
00:23:23,354 --> 00:23:28,120
Ako nije previ�e, volela bih
nadoknadu za pile�u ve�eru.
303
00:23:28,156 --> 00:23:32,202
Erni je navalio da idemo u taj
danski restoran. -Taj Erni.
304
00:23:37,047 --> 00:23:38,995
NEPOZNATI POZIVALAC
305
00:23:39,301 --> 00:23:41,558
Resler.
-Redington vas je slagao.
306
00:23:41,582 --> 00:23:43,838
Ho�e� da mi pri�a� o tome?
�ta veli� da se preda�?
307
00:23:43,873 --> 00:23:46,875
Rekao vam je da sam �elela
tu spravu da bi spre�ila njega
308
00:23:46,956 --> 00:23:49,236
da �ita poruke
izme�u mene i Taunsenda.
309
00:23:49,271 --> 00:23:51,713
Da, teoriju koju si dokazala poku�avaju�i
da nas spre�i� da je uzmemo.
310
00:23:51,749 --> 00:23:54,617
Nisam ni bila tamo da vas
spre�im da �itate moje poruke.
311
00:23:54,652 --> 00:23:57,486
Ve� sam do�la da je ukradem
da bih mogla da �itam njegove.
312
00:23:57,521 --> 00:23:59,072
Stani. Oglas je njegov?
313
00:23:59,107 --> 00:24:01,435
Oglas? Nemam pojma
ni o kakvom oglasu.
314
00:24:01,470 --> 00:24:04,979
Ono �to znam je da Redington
koristi �vor da de�ifruje poruke
315
00:24:05,014 --> 00:24:07,307
u posebnoj grupi malih oglasa
u Va�ington Postu.
316
00:24:07,344 --> 00:24:09,687
Ako de�ifruje poruke
koriste�i Ruski �vor,
317
00:24:09,733 --> 00:24:12,033
za�to nas je slao u Minsk
da ukrademo jo� jedan?
318
00:24:12,069 --> 00:24:14,396
Da ja ne bih mogla da �itam
poruke koje on i rukovodilac
319
00:24:14,432 --> 00:24:17,130
razmenjuju me�usobno.
Eto s kim on razgovara.
320
00:24:17,165 --> 00:24:20,403
Ako mogu da doka�em da on razgovara
sa Rusima... -To je dokaz da je on N-13.
321
00:24:20,438 --> 00:24:26,949
Ja nisam neprijatelj. On je.
Molim te. Dozvoli da ti to i doka�em.
322
00:24:28,706 --> 00:24:32,788
Kinova �eli sastanak.
-Ono �to �eli je da uni�ti ma�inu
323
00:24:32,823 --> 00:24:34,914
tako da ne mo�emo da znamo
�ta ona i Taunsend planiraju.
324
00:24:35,131 --> 00:24:37,487
Ne, mislim da �eli da iskoristi
ma�inu da nam doka�e...
325
00:24:37,522 --> 00:24:39,843
da Redington komunicira
sa svojim ruskim rukovodiocem.
326
00:24:39,878 --> 00:24:41,868
Mislim da bi bar trebali
da je saslu�amo.
327
00:24:41,903 --> 00:24:46,087
Misli� da bi trebali i da je jako zagrlimo.
-Verovatno joj je to i potrebno.
328
00:24:46,123 --> 00:24:48,888
Vidite, Ruski �vor je relikvija
iz vremena Hladnog rata
329
00:24:48,924 --> 00:24:50,880
koja pravi analogni kod.
330
00:24:50,916 --> 00:24:53,277
Poverljive novinske informacije
jedva da i postoje.
331
00:24:53,312 --> 00:24:58,407
Ovo mi mnogo vi�e li�i na G. Redingtona
nego na Kinovu ili Nevila Taunsenda.
332
00:24:58,443 --> 00:25:01,073
Cenim va�e protivljenje,
Agentice Park,
333
00:25:01,110 --> 00:25:03,418
ali ako postoji najmanja �ansa
da ovo kona�no mo�e da doka�e
334
00:25:03,453 --> 00:25:05,191
da je Redington ruski agent,
335
00:25:05,227 --> 00:25:07,487
mislim da trebamo svi da �ujemo
�ta Agentica Kin ima da ka�e.
336
00:25:07,522 --> 00:25:09,408
�ele�e da zna da imam
re� svakog od vas za ovo,
337
00:25:09,443 --> 00:25:13,458
da je ne�emo pre�i ni na koji na�in.
-Ima� je. Sad je pozovi.
338
00:25:22,164 --> 00:25:24,660
Kuper pristaje. Reci mi
na koji na�in da ovo uradimo.
339
00:25:24,696 --> 00:25:28,170
Uzmi olovku, i pa�ljivo me slu�aj.
340
00:25:30,974 --> 00:25:36,164
Ovde Zamenik Direktora Harold Kuper,
verifikacioni kod 39587.
341
00:25:36,199 --> 00:25:39,986
Potreban mi je jedan tim
za prismotru i privo�enje.
342
00:25:49,149 --> 00:25:54,919
Ko je? -Ema Foster?
-Ko pita?
343
00:25:54,954 --> 00:25:59,982
Zovem se Farvel Smit.
Advokat va�e majke.
344
00:26:03,427 --> 00:26:05,146
Radili ste sa mojom mamom?
345
00:26:05,182 --> 00:26:09,197
Pomogao sam joj sa nekim
njenim planovima za nekretnine.
346
00:26:09,232 --> 00:26:11,053
Nikad vas nije spomenula.
347
00:26:11,089 --> 00:26:14,800
Ve�ina mojih klijenata
me ne pominje svojoj deci.
348
00:26:14,835 --> 00:26:18,646
Testamenti i fondovi
znaju biti neprijatni.
349
00:26:19,088 --> 00:26:23,974
Sve je to deo posla, da bi
preneli bar deo dobrih vesti
350
00:26:24,010 --> 00:26:27,422
u ina�e tu�no vreme.
351
00:26:28,945 --> 00:26:30,968
Tu�no?
352
00:26:32,961 --> 00:26:36,470
Ja, tako mi je �ao.
Mislio sam da znate.
353
00:26:39,448 --> 00:26:41,438
En je preminula.
354
00:26:54,132 --> 00:26:57,336
Jako mi je �ao
zbog Va�eg gubitka.
355
00:27:10,709 --> 00:27:13,881
Hej, Kinova, na mestu sam.
-Tu je tip koji prodaje perece
356
00:27:13,917 --> 00:27:17,628
na raskrsnici u 72-goj ulici
iznad fontane. Kupi jednu.
357
00:27:17,663 --> 00:27:19,195
Uputio se ka parku.
358
00:27:19,230 --> 00:27:21,172
Kinova zna da �e na�a vozila
morati da se povuku nazad.
359
00:27:21,208 --> 00:27:24,918
Beta tim, ostanite na mestu.
-Delta, mo�ete li da pe�a�ite?
360
00:27:30,827 --> 00:27:32,986
Ubaci mobilni u kantu za otpatke.
361
00:27:38,431 --> 00:27:41,053
Si�i niz stepenice, do fontane.
362
00:27:43,660 --> 00:27:45,683
Ni�ta ne vidim na ekranu.
Neka mi neko ne�to poka�e.
363
00:27:45,720 --> 00:27:48,046
Beta, napravite hitan prolaz.
364
00:27:59,795 --> 00:28:01,848
Sada ima� i telohranitelje.
365
00:28:02,664 --> 00:28:05,666
To je to?
-Ima� li Redingtonov oglas?
366
00:28:07,220 --> 00:28:11,033
Je li vam Redington rekao kako
je znao da �u da budem u Minsku?
367
00:28:11,069 --> 00:28:15,488
Mislim da misli da sam ti ja rekao.
To je neka romantika u njemu.
368
00:28:17,804 --> 00:28:21,714
Dobro. Prvo unesi broj.
-Ovo je pripadalo tvojoj majci?
369
00:28:23,880 --> 00:28:26,713
Molim te mi reci da si bar poku�ala
da pozove� taj broj.
370
00:28:26,750 --> 00:28:30,427
Nije ovo broj telefona. Ve� klju�
namenjen za pode�avanje ma�ine.
371
00:28:30,462 --> 00:28:32,978
I da, ova knjiga je pripadala
mojoj majci,
372
00:28:33,014 --> 00:28:35,759
zajedno sa skladi�tem prepunim
polu-re�enih tragova
373
00:28:35,795 --> 00:28:39,337
o Redingtonu i serijom
�ifrovanih poruka.
374
00:28:39,374 --> 00:28:41,362
Ima vi�e od jedne?
375
00:28:41,399 --> 00:28:45,413
I ako bi mogli de�ifrovati ovu jednu,
mogli bi ih sve de�ifrovati.
376
00:28:45,449 --> 00:28:50,949
U redu. �ta sad?
-Zaokru�ena slova, po redu.
377
00:28:52,063 --> 00:28:53,717
Vidim ih. Da krenemo?
378
00:28:53,753 --> 00:28:56,050
Da, ali dr�ite odstojanje dok sve
jedinice ne budu na mestima.
379
00:28:56,085 --> 00:28:58,347
Ne znamo kakvu za�titu ima,
i ho�u da ovo bude ura�eno �isto.
380
00:28:58,616 --> 00:29:03,778
C. M. A.
To je to.
381
00:29:08,176 --> 00:29:10,840
Dobro si? Kinova, �ta je?
382
00:29:11,268 --> 00:29:13,230
Nemam pojma kako je Redington
znao da dolazim tamo.
383
00:29:13,265 --> 00:29:15,867
Ne znam kako zna
pola stvari koje zna.
384
00:29:16,607 --> 00:29:19,453
Ali dobro znam da sam
u pravu u vezi ovoga.
385
00:29:19,712 --> 00:29:23,187
Samo �elim da mi ti veruje�.
-Verujem ti.
386
00:29:24,640 --> 00:29:27,068
Volela bih da ti nije
bio potreban dokaz.
387
00:29:36,893 --> 00:29:39,692
To je poruka?
Brojevi?
388
00:29:39,728 --> 00:29:42,888
Ne razumem ovo.
-Mo�da smo negde pogre�ili.
389
00:29:42,923 --> 00:29:46,048
Mislim, mo�da trebamo
ponovo da probamo.
390
00:29:49,984 --> 00:29:53,119
Prokletstvo. Kin, hej!
Nisam kriv za ovo!
391
00:29:53,155 --> 00:29:57,374
Hej! -Po�alji ih sve. Odmah.
-Provaljeni smo. Kre�ite, odmah!
392
00:29:57,410 --> 00:30:00,277
Kin, sa�ekaj!
Slagali su me!
393
00:30:04,499 --> 00:30:08,884
Kin. Hej, stani. Stani.
Kin, slagali su me.
394
00:30:08,920 --> 00:30:10,775
Nisam imao pojma. Kunem ti se.
395
00:30:13,984 --> 00:30:15,601
O Bogo moj.
396
00:30:26,850 --> 00:30:28,849
Negde je ispod terase!
397
00:30:28,884 --> 00:30:32,054
Svim jedinicama, upadajte.
Ponavljam, odmah upadajte.
398
00:30:52,304 --> 00:30:55,150
Ovo ne mo�e biti ispravno.
399
00:30:55,983 --> 00:30:58,985
Tvoja majka je imala
znatnu nepokretnu imovinu.
400
00:30:59,021 --> 00:31:01,820
Pri�amo o vremenu od pre
godinu dana.
401
00:31:01,857 --> 00:31:06,444
Tad bih dobila oko 3.000 dolara,
a ne 3 miliona.
402
00:31:06,481 --> 00:31:10,698
Mo�da je �elela da to bude
ugodno iznena�enje.
403
00:31:11,352 --> 00:31:14,444
Jeste li znali da je bila zaljubljena
u tra�enog begunca?
404
00:31:16,302 --> 00:31:20,252
Ona Vam je to rekla?
-Zvala je pro�le sedmice, u vezi njega
405
00:31:20,288 --> 00:31:24,368
i kako su ti ljudi do�li u grad
gde je �ivela da bi ga ubili.
406
00:31:24,403 --> 00:31:26,900
Poku�ala sam da je upitam
�ta se de�avalo,
407
00:31:26,935 --> 00:31:29,735
ali sve �to je tra�ila od mene
je da se negde sklonim,
408
00:31:29,771 --> 00:31:33,539
i da ljudi koji su krenuli na njega
mogu da krenu i na nju ili mene.
409
00:31:33,963 --> 00:31:36,188
Mislila sam da je ta pri�a
totalno suluda.
410
00:31:36,224 --> 00:31:39,585
Ali je insistirala da napustim sve i...
411
00:31:40,544 --> 00:31:42,876
da se dobro sakrijem negde.
412
00:31:43,650 --> 00:31:46,989
Stoga sam do�la ovamo i �ekala.
413
00:31:47,026 --> 00:31:50,934
Rekla mi je da se nada da �e da ostane
sa prijateljicom u kolibi na jezeru,
414
00:31:51,717 --> 00:31:54,479
i da �e me pozvati kad se
stvari primire.
415
00:31:55,092 --> 00:31:57,690
Tad sam poslednji put
razgovarala s njom.
416
00:32:02,114 --> 00:32:04,141
Ne znam �ta da Vam ka�em.
417
00:32:06,400 --> 00:32:10,444
Dobro ste je poznavali?
-Jesam.
418
00:32:10,659 --> 00:32:13,425
Onda mo�ete da razumete
za�to �elim da pamtim
419
00:32:13,460 --> 00:32:17,880
njenu ljubav i dobrotu, a ne
povezanost sa kriminalom.
420
00:32:17,917 --> 00:32:20,771
Ne mogu to da uradim ako i�ta
od ovog novca dolazi od njega.
421
00:32:21,741 --> 00:32:28,121
Mo�ete li da mi to obe�ate?
-Ne mogu.
422
00:32:30,202 --> 00:32:36,917
Ali mogu da Vam obe�am da je va�a
majka �elela da vi dobijete sve
423
00:32:36,953 --> 00:32:42,542
�to vam je mogla dati.
To uklju�uje i ovo.
424
00:32:43,333 --> 00:32:44,863
Razmislite o tome.
425
00:32:45,358 --> 00:32:50,600
Uvek mo�ete da donirate u humanitarne svrhe,
osnujete fond za stipendije.
426
00:32:51,333 --> 00:32:53,006
Postavite neku predstavu.
427
00:32:53,662 --> 00:32:57,035
Ili na kraju, platite sve Va�e ra�une,
428
00:32:57,071 --> 00:33:01,254
kupite sebi ne�to lepo,
a onda, ako tako �elite,
429
00:33:01,290 --> 00:33:03,955
mo�ete ostalo da poklonite.
430
00:33:05,191 --> 00:33:06,713
Samo razmislite o tome.
431
00:33:14,034 --> 00:33:15,952
Kako je umrla?
432
00:33:19,807 --> 00:33:21,649
Bila je to nezgoda.
433
00:33:22,845 --> 00:33:26,121
Koju je izazvao taj begunac?
-Ne.
434
00:33:29,554 --> 00:33:32,872
Ali on, bio je odgovoran za to.
435
00:33:36,009 --> 00:33:39,580
Ka�ite mi, takav �ovek...
436
00:33:40,127 --> 00:33:43,027
Mislite li da �e ikada dobiti
ono �to zaslu�uje?
437
00:33:48,126 --> 00:33:50,128
Mislim.
438
00:33:56,679 --> 00:34:01,166
Luda si. Dobro to zna�.
-Volim da mislim da sam odlu�na.
439
00:34:01,213 --> 00:34:05,869
Jeste, odlu�na da bude� ubijena.
Za �ta? Ne mo�emo da provalimo �ifru.
440
00:34:05,905 --> 00:34:08,772
Imala poruke i ma�inu
da ih de�ifruje�,
441
00:34:08,807 --> 00:34:11,607
i �ta si dobila?
Punu hrpu ni�ega.
442
00:34:11,643 --> 00:34:15,219
Mora da sam propustila neki korak...
Unos za koji moja mama nije znala.
443
00:34:15,254 --> 00:34:17,340
Recimo da postoji,
i shvatili smo koji je.
444
00:34:17,376 --> 00:34:20,012
Misli� da �e ti FBI dati
da opet pri�e� ma�ini?
445
00:34:20,047 --> 00:34:23,623
Resler ti je pru�io priliku.
Drugu ne�e� dobiti.
446
00:34:25,077 --> 00:34:29,767
Kako je Redington znao da �emo
biti u Minsku? Nismo nikom rekli.
447
00:34:29,802 --> 00:34:32,062
Prona�li smo fasciklu
poverljivih oglasa.
448
00:34:32,097 --> 00:34:35,505
Pregledali smo sve mamine bele�ke
vezane za �ifrovanje.
449
00:34:35,541 --> 00:34:37,935
Re�eno nam je da nam je potreban
Ruski �vor da ih de�ifrujemo,
450
00:34:37,971 --> 00:34:39,825
i oti�li smo u Minsk
da donesemo �vor,
451
00:34:39,861 --> 00:34:42,728
ali odakle Redingtonu
informacija o svemu tome?
452
00:34:44,890 --> 00:34:46,623
Belski.
-Belski.
453
00:34:47,388 --> 00:34:51,608
Verovali smo vam. -I cenim to,
ali vi�e cenim svoj �ivot.
454
00:34:51,644 --> 00:34:53,413
Zbog �ega ste sve ispri�ali Redingtonu.
455
00:34:53,448 --> 00:34:55,979
Re�eno mi je da izvestim
o svakom upitu o �ifri
456
00:34:56,015 --> 00:34:58,476
koja bi zahtevala Ruski �vor
za de�ifovanje.
457
00:34:58,511 --> 00:35:02,981
Bio je jasan koliko mu je to va�no,
i znao sam �ta to zna�i.
458
00:35:03,016 --> 00:35:06,120
Pa ste istog trenutka kad smo vam
pokazali oglase, vi javili njemu.
459
00:35:06,155 --> 00:35:10,440
�ula je da sam stru�njak
za Ruski �vor.
460
00:35:10,476 --> 00:35:15,165
Znala je da su oglasi bile �ifre
i nadala se da ih mogu de�ifrovati.
461
00:35:15,202 --> 00:35:19,148
"Srednje tridesete. Braon kosa.
Plave o�i."
462
00:35:19,184 --> 00:35:22,625
Pa, nisam mu ba� rekao da si to bila ti,
ali mi se �ini da je to ve� znao.
463
00:35:22,661 --> 00:35:26,633
Rekli ste mi da mi je potreban
Ruski �vor da de�ifrujem poruku.
464
00:35:26,668 --> 00:35:28,919
Probala sam jednu, a i dalje
ne mogu da je pro�itam!
465
00:35:28,955 --> 00:35:31,612
Postoje klju�evi. Oni su ti
potrebni da pro�ita� �ifru.
466
00:35:31,647 --> 00:35:34,271
Imala sam ih. Broj telefona!
-Pa, mo�da ih ima jo�,
467
00:35:34,306 --> 00:35:37,849
ili su one koje si koristila bili pogre�ni.
-Onda mi daj prave!
468
00:35:37,884 --> 00:35:41,987
Ne znam ih! -Pa, prona�i
mi onda osobu koja ih zna!
469
00:35:42,022 --> 00:35:46,724
Jedina osoba koja zna klju�eve
je ona koja je �ifrovala poruku.
470
00:35:46,760 --> 00:35:50,099
Redington.
-Sjajno.
471
00:35:51,789 --> 00:35:54,892
Ima li nekog traga o Elizabet?
-Ni re�i.
472
00:35:54,928 --> 00:35:59,922
Dembeova vera poti�e iz verovanja.
Ja imam samo pitanja.
473
00:35:59,958 --> 00:36:04,884
Za�to, kako, zbog �ega, je li vredelo?
-Odgovor je ne.
474
00:36:04,919 --> 00:36:08,597
Kakav god da je ishod,
odgovor je negativan.
475
00:36:08,632 --> 00:36:13,829
Pa, barem je ima�. -Imam je.
Zajedno sa nadom da nisam izigran.
476
00:36:16,159 --> 00:36:20,107
Onda dobro. Prvo, ukucaj
broj telefona.
477
00:36:21,672 --> 00:36:25,045
Pretpostavljam da je Sezan
vra�en na svoje mesto
478
00:36:25,081 --> 00:36:29,366
u A�molian muzej u Oksfordu?
-Vra�en je.
479
00:36:29,401 --> 00:36:34,192
A sad prvo slovo
svake re�i po redu.
480
00:36:34,229 --> 00:36:38,344
Odrekao sam se provizije u prodaji
slike vredne 20 miliona dolara
481
00:36:38,380 --> 00:36:44,217
i razljutio savetnika koji
mi je poverio taj zadatak.
482
00:36:44,253 --> 00:36:48,826
Misli� li stvarno da bi sve to uradio
samo da bih te izigrao, Harolde?
483
00:37:03,792 --> 00:37:05,683
Gomila brojeva?
484
00:37:05,718 --> 00:37:10,560
Da, sve dok se ne zameni svaki broj
sa odgovaraju�im slovom abecede...
485
00:37:10,595 --> 00:37:15,667
1 postaje A, 2 postaje B, i tako redom.
Ima� li olovku?
486
00:37:17,428 --> 00:37:20,016
Odli�no.
U redu, hajde da po�urimo.
487
00:37:20,051 --> 00:37:23,573
Morbidno sam radoznao
da saznam kakav bolan kraj
488
00:37:23,608 --> 00:37:26,073
Elizabet pripremila za mene.
489
00:37:26,376 --> 00:37:29,244
�ifra predstavlja adresu nekog
napu�tenog skladi�ta,
490
00:37:29,279 --> 00:37:32,012
datum i vreme.
-Instrukcije za ubistvo.
491
00:37:32,047 --> 00:37:35,080
Ali ure�aj je izbacivao izme�ane brojeve.
�ta...�ta smo propustili?
492
00:37:35,115 --> 00:37:38,937
Jo� jedan korak. Svaki broj u sekvenci
predstavlja odgovaraju�e slovo u abecedi.
493
00:37:38,972 --> 00:37:40,730
Zna�i da je oglas stvarno bio poruka.
494
00:37:40,765 --> 00:37:44,129
�to zna�i da nam je Redington
rekao istinu, a Kinova nije.
495
00:37:48,822 --> 00:37:51,792
Razumem za�to si tako iznerviran.
Nisam bio iskren prema tebi.
496
00:37:52,148 --> 00:37:55,909
Ako ne�to vredi, voleo bih da sam pogre�io
u sumnji u tvoj sud u vezi Kinove.
497
00:37:55,945 --> 00:37:58,812
Pogre�ili ste.
-Kako to mo�e� da ka�e�?
498
00:37:58,847 --> 00:38:01,991
Rekla je da ona treba da se zaustavi
od dobijanja g. Redingtonovih informacija
499
00:38:02,026 --> 00:38:05,153
a sada znamo da se ovde zadr�avao
on da pro�ita njene informacije.
500
00:38:05,188 --> 00:38:08,280
Dajte, znam da ovo izgleda tako.
-Izgleda tako jer i jeste tako.
501
00:38:08,315 --> 00:38:13,420
Mora� to da prihvati�.
-Za�to? Da prestanete da me pratite?
502
00:38:21,733 --> 00:38:24,586
Rejmonde!
-Zdravo Pola!
503
00:38:24,621 --> 00:38:29,638
Hvala �to si do�la. Kakva je bila vo�nja?
Je li ti Dembe dosadio sa pri�om?
504
00:38:29,673 --> 00:38:31,473
Ba� je bilo sjajno.
505
00:38:31,508 --> 00:38:35,795
Ponekad volim da naslonim glavu
na prozor pored sebe
506
00:38:35,830 --> 00:38:40,048
tako da mogu da osetim
one male neravnine na putu,
507
00:38:40,083 --> 00:38:45,863
i vid po�ne da mi lepr�a pa se
prosto izgubim, kao da sam u snu.
508
00:38:46,474 --> 00:38:51,053
Zvu�i mi jako fino.
Zna� �ta jo� zvu�i fino?
509
00:38:51,088 --> 00:38:54,690
Zaposlenje.
-Prona�ao si novi posao?
510
00:38:54,725 --> 00:38:58,144
Ma nisam ja.
Tebi ga nudim.
511
00:38:58,179 --> 00:39:01,529
Kakav posao?
-Pru�alac usluga.
512
00:39:01,564 --> 00:39:05,438
Pita� me da pronalazim
ljude za tebe?
513
00:39:06,077 --> 00:39:11,070
Kao �to je radio D�eli Bin?
-Za�to ne bi seli, popili po �aj,
514
00:39:11,105 --> 00:39:14,668
razmenili najnovije tra�eve,
dobro se nasmejali,
515
00:39:14,703 --> 00:39:16,383
i onda te odvezli ku�i.
516
00:39:16,418 --> 00:39:21,059
Mo�e� da nasloni� glavu uz staklo
i ode� na tvoje sre�no mesto,
517
00:39:21,094 --> 00:39:24,469
a ja �u da ti ispri�am
�ta imam na umu.
518
00:39:31,625 --> 00:39:35,032
Resler. -�ao.
-Bogu hvala da si dobro, Kin.
519
00:39:35,067 --> 00:39:37,496
Nemam pojma za�to
ti uzvra�am ovaj poziv.
520
00:39:37,532 --> 00:39:39,790
Slu�aj, �ao mi je. Iskoristili su me
da te izmame napolje.
521
00:39:39,827 --> 00:39:41,782
Da, pa, mnogo dobra im je to donelo.
522
00:39:41,818 --> 00:39:45,090
U pravu si. Ali bar sad znam
�ta zna�e oni brojevi.
523
00:39:45,126 --> 00:39:47,790
Jer je Kuper ure�aj
predao Redingtonu.
524
00:39:47,827 --> 00:39:51,166
Predao ga je.
-Pa su de�ifrovali njegovu la�nu poruku.
525
00:39:51,201 --> 00:39:54,608
Sad misle da sam ja la�ljivac.
-Ali ja ne mislim, i to �u dokazati.
526
00:39:54,645 --> 00:39:58,747
Znam koji si korak propustila. Slu�aj.
Svaki broj ozna�ava jedno slovo...
527
00:39:58,782 --> 00:40:02,406
1 je A, 2 je B, 3 je C.
-Koriste alfanumeri�ku zamenu.
528
00:40:02,441 --> 00:40:08,042
Ba� tako.
-Sa�ekaj. U redu. 17 je Q.
529
00:40:08,079 --> 00:40:12,161
16 je O. Ne.
16 je P
530
00:40:12,196 --> 00:40:16,751
18 je R. 1 je A.
-14. -N.
531
00:40:16,787 --> 00:40:19,572
16? -P.
-2 je B.
532
00:40:20,399 --> 00:40:22,118
Samo minut. Ovo nema
nikakvog smisla.
533
00:40:22,154 --> 00:40:25,728
�ta je napisano, Kin?
-QPRANPB. To nije re�.
534
00:40:25,765 --> 00:40:28,463
Mo�da je naopako ili su
slova svake re�i izme�ane.
535
00:40:28,498 --> 00:40:30,253
Mislim, Redington nam je rekao
da ovo tako funkcioni�e.
536
00:40:30,289 --> 00:40:32,244
Mora da ne�to zna�i.
537
00:40:34,339 --> 00:40:39,097
Bogo moj, pa to je to.
�irili�ni alfabet.
538
00:40:39,132 --> 00:40:42,708
Preveli smo brojeve na Engleski
jer to je Redington u�inio,
539
00:40:42,743 --> 00:40:45,858
ali je njegova poruka bila la�na
namenjena da nas zbuni.
540
00:41:15,987 --> 00:41:18,735
MAMAC UPALIO.
IZBEGNUTA SITUACIJA
541
00:41:22,342 --> 00:41:25,137
O moj Bo�e.
-Kinova, �ta pi�e?
542
00:41:25,172 --> 00:41:28,298
"Vreme je. Mobili�i snage."
543
00:41:28,810 --> 00:41:33,271
Poruka ruskog rukovaoca namenjena
ruskom �pijunu. -Redington.
544
00:41:33,307 --> 00:41:36,826
Ali �ta zna�i?
"Vreme je." Vreme za �ta?
545
00:41:44,277 --> 00:41:47,279
Ustaj, pospanko!
-Elizabet.
546
00:41:47,315 --> 00:41:51,229
�eleo si dokaz? Imam tvoj dokaz.
Dokaz da je Redington N-13!
547
00:41:51,264 --> 00:41:55,143
Dokaz da je on odgovoran za ono
�to se dogodilo tvojoj porodici.
548
00:41:55,178 --> 00:41:57,465
I dokaz da je moja majka
bila nevina!
549
00:41:59,369 --> 00:42:02,389
Mogu da te provedem kroz sve detalje
nakon �to do�e� do daha
550
00:42:02,424 --> 00:42:07,370
i nakon �to utuvi� u svoju debelu lobanju
da meni nikad ne preti�!
551
00:42:07,405 --> 00:42:12,317
Jer ako mo�da i jesmo partneri
u ovom lovu, ja ne radim za tebe!
552
00:42:15,445 --> 00:42:20,098
PREVOD i OBRADA: �eljko
Maj, 2021.
49506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.