All language subtitles for The Blacklist - 08x15 - The Russian Knot.AMZN.WEB.NTb+STRONTiUM+ION10.Serbian (Latin).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,165 --> 00:00:06,056 Po�urite molim vas, g�ice Kin. Ne voli da �eka. 2 00:00:06,081 --> 00:00:11,272 Tako ovde stoje stvari? On pukne prstima i svi se tresu? 3 00:00:11,532 --> 00:00:16,102 Ako imaju imalo mozga. -Vi ne idete? 4 00:00:23,498 --> 00:00:25,784 Bogu hvala da ste stigli. 5 00:00:25,820 --> 00:00:28,991 Momci i ja smo �askali o propalim o�ekivanjima. 6 00:00:29,027 --> 00:00:33,683 Uputi�u vas. Prvo sam ja rekao... "Kanzas je bila odvratna klanica, 7 00:00:33,718 --> 00:00:36,991 i, naravno, bilo je zabavno, ali nam je Redington umakao." 8 00:00:37,026 --> 00:00:41,210 A onda su oni rekli, "�alimo. Obe�avamo da �emo slede�i put biti bolji. 9 00:00:41,246 --> 00:00:43,809 Molim te, Nevile, �ta je sa mojom �enom i decom.?" 10 00:00:43,845 --> 00:00:49,683 Na �ta sam ja rekao: "�ena i deca? �ta je s mojom �enom? Mojom decom?" 11 00:00:51,102 --> 00:00:53,088 Potpuni si ludak. 12 00:00:55,119 --> 00:00:58,660 Za�to? Jer sam izbo �oveka koji se ve� gu�io? 13 00:00:58,696 --> 00:01:00,719 Mislim da je to bilo moje ludilo. 14 00:01:00,756 --> 00:01:04,938 Skoro ludo kao i partnerstvo sa jednim agentom FBI-ja. -Ne...Ne! 15 00:01:07,371 --> 00:01:09,496 Na�li ste ga kod njegove devojke. 16 00:01:09,531 --> 00:01:13,175 Ima li ste ga na ni�anu, ali se nekako izvukao. 17 00:01:13,210 --> 00:01:17,698 Za�to je tako? Za�to nemam sve �to ste mi obe�ali, Agentice Kin? 18 00:01:20,910 --> 00:01:24,240 Imam trag. O Redingtonu. 19 00:01:24,264 --> 00:01:28,634 Mogu da doka�em da je on N-13 i da komunicira sa Rusima. 20 00:01:28,670 --> 00:01:32,448 Ma nemoj re�i? Mislim da postoji jedan na�in da to saznamo. 21 00:01:32,484 --> 00:01:36,769 Idi, lovi ga. �ivi san. Ali Elizabet... 22 00:01:38,020 --> 00:01:40,882 Nemoj me vi�e razo�arati. 23 00:01:43,757 --> 00:01:46,467 CRNA LISTA (s08e15) 24 00:01:48,734 --> 00:01:51,882 Ruski �vor 25 00:02:19,604 --> 00:02:22,639 En? Ostani sa mnom. 26 00:02:25,646 --> 00:02:29,627 Belski se javio Veli da je hitno. 27 00:02:31,452 --> 00:02:35,095 En je imala �erku. Ima �erku. 28 00:02:35,131 --> 00:02:37,728 Mora� to da ostavi� za sobom. 29 00:02:37,764 --> 00:02:41,980 Belski ima informaciju koja se ti�e Taunsenda i Elizabet. 30 00:02:42,017 --> 00:02:46,247 Onda �emo da delujemo na osnovu nje. -Rejmonde, ima jo� ne�to. 31 00:02:47,288 --> 00:02:50,184 Pola je zvala. -Glenova majka Pola? 32 00:02:50,219 --> 00:02:53,356 Da. Tra�ila je da je pozove� ili da navrati� do nje. 33 00:02:53,391 --> 00:02:56,697 I onda je rekla ne�to o "Novim sve�im aktivnostima." 34 00:02:56,734 --> 00:03:01,034 Vrelim, tako je rekla. -Bogo moj. Zvu�i kao sastanak. 35 00:03:01,069 --> 00:03:05,710 Tako sam i ja rekao. A ona se nasmejala i rekla: "Jok, ni�ta sli�no tome. 36 00:03:05,746 --> 00:03:10,098 Ovo je posao. Ozbiljan posao." 37 00:03:10,133 --> 00:03:14,790 A onda je nastavila: "Dobro, Dembe. Vide�u tebe i Rejmonda u svojoj ku�i." 38 00:03:14,825 --> 00:03:19,954 �ta je bilo sa Bilom i Stivenom? -Ona sve zna, Rejmonde. 39 00:03:23,838 --> 00:03:25,486 O, moj... 40 00:03:29,028 --> 00:03:30,919 Histieus. 41 00:03:30,954 --> 00:03:34,497 �ta od njega ima da se nau�i, sem tiranije i dvoli�nosti? 42 00:03:34,532 --> 00:03:38,750 Pogodili ste. Istorija ljudske vrste... Tiranija i dvoli�nost. 43 00:03:38,785 --> 00:03:43,576 Pre�li ste dug put iz 8 Direktorata, dru�e moj... 44 00:03:43,613 --> 00:03:45,298 Ovaj, Profesore Belski. 45 00:03:45,333 --> 00:03:49,652 Iako prime�ujem da se va� afinitet prema autoritetima nije promenio. 46 00:03:49,688 --> 00:03:56,437 Histieus je hteo da organizuje pobunu ali se bojao da ga persijanci ne otkriju, 47 00:03:56,472 --> 00:03:59,272 pa je obijao svu kosu svom omiljenom robu 48 00:03:59,308 --> 00:04:03,154 i istetovirao izdajni�ku poruku na njegovoj �elavoj glavi. 49 00:04:03,189 --> 00:04:06,427 Kad mu je kosa porasla, poslao ga je da �iri njegovu re�, 50 00:04:06,464 --> 00:04:11,255 i to je postao prvi zabilje�eni �in steganografije u ratu. 51 00:04:11,290 --> 00:04:16,992 Naravno, moji KGB �ifranti nisu mnogo bitniji danas, 52 00:04:17,029 --> 00:04:21,853 pa mo�ete da zamislite moje iznena�enje kad sam naleteo na ovo. 53 00:04:24,297 --> 00:04:28,267 Ne razumem. Sad dobija� tragove od spiritualista? -Da predvidim budu�nost? 54 00:04:28,302 --> 00:04:30,798 Pojma nemam, Harolde. Za 6 dolara po minuti, 55 00:04:30,833 --> 00:04:33,937 posao sa Madam Zorbom mo�e biti jako unosan i po duploj ceni. 56 00:04:33,973 --> 00:04:36,907 Da postoji. Ali ne postoji. 57 00:04:36,943 --> 00:04:40,688 Pokazuje� mi la�nu reklamu? -Nije reklama. To je poruka. 58 00:04:40,724 --> 00:04:44,333 Kod za koji verujem da ga mo�da koriste Taunsend i Kin 59 00:04:44,369 --> 00:04:46,595 za komunikaciju sa saradnicima. 60 00:04:46,630 --> 00:04:49,700 "Ljubav je �vor koji �ak ni smrt ne mo�e razvezati." 61 00:04:49,736 --> 00:04:51,793 Vi�e mi li�i na Halmarkovu karticu nego na neki kod. 62 00:04:51,829 --> 00:04:56,754 Po�to me nisu ubili, mislim da njih dvoje mo�da planiraju 63 00:04:56,790 --> 00:05:02,762 da krenu na one koji su mi bliski... U mom svetu a mo�da i u tvom. 64 00:05:02,799 --> 00:05:04,620 Ona vodi bitku sa tobom, ne sa nama. 65 00:05:04,675 --> 00:05:08,805 Tako je, ali vi ste uz mene, a ona sa Taunsendom, 66 00:05:08,840 --> 00:05:14,577 �ija je gordost pokazivanje apsolutnog nepo�tovanja prema ljudskom �ivotu. 67 00:05:14,612 --> 00:05:20,653 "Ljubav je �vor" nije aforizam. To je trag za dekriptovanje koda. 68 00:05:20,688 --> 00:05:22,812 Kao �to dobro zna�, tokom Hladnog Rata, 69 00:05:22,849 --> 00:05:26,829 niko nije uspeo da ovlada umetno��u tajne komunikacije 70 00:05:26,865 --> 00:05:31,487 bolje od Sovjeta, a njihovo remek-delo bila je ma�ina za �ifrovanje 71 00:05:31,523 --> 00:05:36,888 sposobna da �ifruje ili de�ifruje tekst na 10 razli�itih jezika. 72 00:05:36,923 --> 00:05:40,061 Ruskiu Uzel...Ruski �vor. 73 00:05:40,097 --> 00:05:44,550 Kremljin je uni�tio ve�inu malo pre pada Sovjestkog Saveza, 74 00:05:44,586 --> 00:05:47,453 pa sami Bog zna kako se Taunsend uspeo do�epati jedne, 75 00:05:47,488 --> 00:05:51,132 ali o�ito da jeste, i ako �elimo da de�ifrujemo tu poruku, 76 00:05:51,168 --> 00:05:52,781 i mi moramo da nabavimo jednu. 77 00:05:52,816 --> 00:05:55,317 Nekako mislim da ne mo�emo da je naru�imo preko Amazona. 78 00:05:55,354 --> 00:05:59,435 Jedina preostala ma�ina za koju znam je izlo�ena u muzeju u Minsku. 79 00:05:59,471 --> 00:06:05,173 Predivan grad. Neverovatna operska sala. Zaboravio sam kako je predivan sve do ju�e. 80 00:06:05,210 --> 00:06:06,895 Upravo si bio u Minsku? -Jesam. 81 00:06:06,930 --> 00:06:10,979 Da bih na�inio ba� dare�ljivu donaciju pomenutom muzeju 82 00:06:11,015 --> 00:06:15,367 iz svoje privatne kolekcije. Nana je ro�ena u Minsku. 83 00:06:15,402 --> 00:06:20,667 Ne mogu da smislim bolji na�in da odam po�ast njenoj smrti od ovog poklona. 84 00:06:20,702 --> 00:06:22,484 Muzeju si poklonio Sezana? 85 00:06:22,517 --> 00:06:27,147 Ukradenog, kog su, kao i svi dobri i pohlepni birokrati, 86 00:06:27,183 --> 00:06:29,713 poku�avali da odlu�e da li ga prijave ili ne. 87 00:06:29,748 --> 00:06:34,708 Zamisli samo tu sramotu kada ga FBI prona�e u njihovom posedu. 88 00:06:34,744 --> 00:06:37,678 Donirao si sliku. Sad �eli� da odemo tamo i vratimo je. 89 00:06:37,714 --> 00:06:42,910 Tako je. Zajedno sa Ruskim �vorom. -A za�to bi nam ga dali? 90 00:06:42,946 --> 00:06:46,556 Kad sam zadnji put proveravao, va�a zemlja jo� uvek dr�i pod sankcijama 91 00:06:46,591 --> 00:06:49,763 i predsednika Belorusije i njegovog sina. 92 00:06:49,798 --> 00:06:54,122 Ni�ta vam oni ne�e dati. -Ho�e� da ukrademo �vor. -Naravno. 93 00:06:54,157 --> 00:06:57,194 Pa o �emu misli� da jebeno pri�amo svo ovo vreme? 94 00:07:01,786 --> 00:07:05,080 U redu, ova ma�ina za �ifrovanje je ustvari prili�no fascinantna. 95 00:07:05,115 --> 00:07:07,652 Koristi se malena tastatura da se ukuca poruka, 96 00:07:07,687 --> 00:07:10,155 koja se onda ispreme�e u nasumi�nu seriju slova. 97 00:07:10,190 --> 00:07:12,401 Tada, na primaju�em delu, potrebna je druga ista ma�ina 98 00:07:12,436 --> 00:07:15,168 da pretvori nerazumljivu zbrku slova u ponovno razumljiv tekst. 99 00:07:15,203 --> 00:07:16,863 U redu, ali ovo je staro 50 godina. 100 00:07:16,898 --> 00:07:19,311 Mislim, zar ne mo�e� da krekuje� �ifru sa oglasa bez toga? 101 00:07:19,346 --> 00:07:21,630 Pa, nije ti to ba� "�ifrantski krug siro�eta Eni". 102 00:07:21,665 --> 00:07:24,409 Kompleksnost �vorovih algoritamskih slo�enica 103 00:07:24,444 --> 00:07:29,155 svakog slova nakon njegovog unosa, vodi do mre�e od trilion trilion triliona... 104 00:07:29,190 --> 00:07:31,215 razli�itih kombinacija. 105 00:07:31,250 --> 00:07:34,440 Znam da bi volela da saznamo �ta to Kinova i Taunsend nameravaju, ali da li stvarno 106 00:07:34,475 --> 00:07:36,940 pri�amo o plja�kanju Ratnog Muzeja Belarusije? 107 00:07:36,975 --> 00:07:38,729 Mislim da smo radili i gore stvari. 108 00:07:38,764 --> 00:07:41,315 Redington je jasno naglasio da ovde diplomatija ne deluje. 109 00:07:41,350 --> 00:07:43,914 Taunsend ima nezakonite veze sa Savetom Ministara. 110 00:07:43,949 --> 00:07:46,597 Ako budemo tra�ili pomo�, bi�e mu odmah javljeno. 111 00:07:46,632 --> 00:07:49,246 Da, ali �ta? �ak ni ne znamo �ta to Kinova planira. 112 00:07:49,281 --> 00:07:51,397 Dobro, Rudigere, �ta ima� za nas? 113 00:07:52,094 --> 00:07:56,650 Ovo bu�i kroz stenu koriste�i ultrasoni�ne vibracije. 114 00:08:02,491 --> 00:08:06,337 A i jebeno je ti�a. -Nije ba� duboko izbu�eno. 115 00:08:06,373 --> 00:08:08,294 Zar ne treba da probu�imo 60 cm. betona? 116 00:08:08,331 --> 00:08:11,434 Treba da bude samo dovoljno duboka da bi SCDA uradio svoje 117 00:08:11,470 --> 00:08:14,674 i oslobodio me �efovog mla�enja. 118 00:08:14,710 --> 00:08:19,265 Naravno, �to dobijete u suzbijanju �uma izgubite u nepredvi�enosti. 119 00:08:19,301 --> 00:08:25,813 Potrebno je vreme da se masa zagrije i ra�iri, do�e do pritiska, dok kona�no... 120 00:08:27,975 --> 00:08:29,594 Bum! 121 00:08:33,174 --> 00:08:35,197 Pri�aj mi o prillazu. 122 00:08:35,232 --> 00:08:38,553 Jednom kad u�emo, potreban nam je put da prokrijum�arimo ma�inu napolje. 123 00:08:38,588 --> 00:08:41,875 Laboratorija upravo pravi la�njak koji �emo da ostavimo umesto prave. 124 00:08:41,910 --> 00:08:44,400 Mora�emo da ubacimo na�e snimke da bi izveli zamenu. 125 00:08:44,435 --> 00:08:46,890 Kako da obezbedimo ulaz u njihov sigurnosni sistem? 126 00:08:46,925 --> 00:08:50,438 Silva Terzian. Imigrirala iz Armenije. 127 00:08:50,473 --> 00:08:53,725 Kupuje �aj svakog jutra u istom kafeu pre nego �to krene na posao. 128 00:08:53,761 --> 00:08:55,856 Ona nam je ulaz. 129 00:08:59,498 --> 00:09:02,102 Pakuj sve, vreme je za polazak. 130 00:09:02,381 --> 00:09:05,787 �ekajte, ba� sad? Za�to tako rano? -Upad se odigrava u petak uve�e. 131 00:09:05,822 --> 00:09:07,882 U to vreme muzej ugo��ava svoje donatore. 132 00:09:07,917 --> 00:09:09,907 Osoblju se ne�e dopasti prisustvo FBI-ja, 133 00:09:09,942 --> 00:09:11,980 ali ne�e hteti da prave problem pred svojim donatorima, 134 00:09:12,015 --> 00:09:14,018 �to zna�i da �e najverovatnije prevideti na�u diverziju. 135 00:09:15,168 --> 00:09:16,989 U�ivajte. -Hvala. 136 00:09:20,299 --> 00:09:23,150 Tako mi je �ao! 137 00:09:23,185 --> 00:09:25,831 Ma ne, sve je ok. -Dajte da pomognem s tim. Nemojte da... -Ni�ta ne brinite. 138 00:09:27,994 --> 00:09:32,186 Hej! Zaboravili ste svoj nov�anik. -Hvala vam. 139 00:09:33,686 --> 00:09:36,017 Ima li nekih nejasno�a? Pitanja? 140 00:09:36,053 --> 00:09:38,548 Mislim da je najve�e pitanje �ta je Liz stvarno namerila da u�ini? 141 00:09:38,585 --> 00:09:41,957 Ako budemo uspe�ni u dono�enju te sprave ovamo iz Minska, 142 00:09:41,994 --> 00:09:44,118 imamo dobru priliku da saznamo odgovor. 143 00:10:20,033 --> 00:10:21,888 Obavesti me ako do�e do problema. 144 00:10:26,784 --> 00:10:30,766 Kod terminala, skreni levo. Onda samo pravo 60 metara. 145 00:10:30,801 --> 00:10:33,387 Kad budete na mestu, trebate da budete 3,6 metara 146 00:10:33,423 --> 00:10:35,795 udaljeni od centra severnog zida. 147 00:10:38,632 --> 00:10:40,554 Va�i akreditivi se �ine ispravnim, 148 00:10:40,590 --> 00:10:42,647 ali se pla�im da ste u pogre�noj zemlji. 149 00:10:42,683 --> 00:10:47,387 Idem tamo gde me on odnese. Zloglasni begunac Rejmond Redington. 150 00:10:47,422 --> 00:10:49,590 Ka�em vam da ste primili ukradenu sliku od njega. 151 00:10:49,625 --> 00:10:52,999 Predstavio se imenom Lojd Vilki. -Mogao bi da pozovem Interpol. 152 00:10:53,034 --> 00:10:57,227 Siguran sam da bi voleli da nagrnu u muzej i pohapse vas kao sau�esnike posle pretresa. 153 00:10:57,263 --> 00:11:00,062 Ali bi to ubilo raspolo�enje ovako divne ve�eri. 154 00:11:00,099 --> 00:11:02,487 Da. To bi bilo u�asno. 155 00:11:02,522 --> 00:11:04,572 Ili bi va�i ljudi mogli da poka�u mom timu 156 00:11:04,607 --> 00:11:07,818 va�e sigurnosne snimke dok ja pogledam tog Sezana. 157 00:11:27,842 --> 00:11:32,701 �etiri minuta. -U redu. Po�ni da radi�. Ja �u da sredim senzore. 158 00:11:38,003 --> 00:11:39,992 Usput, prelep vam je frad. 159 00:11:40,028 --> 00:11:43,638 Istina je ono �to ka�u. Minsk nije samo beton. 160 00:11:43,673 --> 00:11:46,477 Ali ima i jako lepog betona. 161 00:11:46,512 --> 00:11:49,849 Hej, Aram, Kuper je. Ne�to vezano za ata�ea. 162 00:11:49,884 --> 00:11:52,744 Sti�emo vas za minut. -U redu. 163 00:11:57,914 --> 00:12:01,616 Moramo da izvu�emo izve�taje od utorka popodne. 164 00:12:01,641 --> 00:12:03,389 Za�to? 165 00:12:03,917 --> 00:12:08,072 Ko je ovo? -Ameri�ki kauboj. Stvarno veliko mudo. 166 00:12:08,108 --> 00:12:12,055 Ne poku�avam da glumim kauboja, momci. Samo da brzo pogledam te snimke. 167 00:12:37,001 --> 00:12:41,697 Izvinite. Gde je kupatilo? Mala be�ika. 168 00:12:41,875 --> 00:12:46,293 Prijatelji me zovu...Kikiriki. 169 00:12:48,446 --> 00:12:52,768 Ide� levo. -Na levo. -Na levo. -Hvala. 170 00:12:53,372 --> 00:12:55,631 Kreten. 171 00:12:58,975 --> 00:13:02,011 Senzori su isklju�eni. 172 00:13:07,819 --> 00:13:10,618 Ovde su. -Ko je ovde? -Udarna Jedinica. 173 00:13:10,654 --> 00:13:13,216 �ta do mojeg rade ovde? -A �ta misli�? 174 00:13:13,253 --> 00:13:17,213 Mora da ih je poslao Redington da uzmu ure�aj pre nas. 175 00:13:17,249 --> 00:13:19,313 Moramo da po�urimo. 176 00:13:27,733 --> 00:13:29,453 Hej, Aram, mi smo na mestu. 177 00:13:29,491 --> 00:13:33,402 U redu, samo minut da snimim dovoljno snimaka da mogu da postavim petlju. 178 00:13:42,155 --> 00:13:45,347 To je on? Ovaj sa �e�irom? -Jeste, on je. 179 00:13:48,336 --> 00:13:50,213 Gde je Kikiriki? 180 00:13:55,141 --> 00:13:58,346 U redu. Kamere su premo�tene. Mo�ete da radite. 181 00:14:01,959 --> 00:14:04,725 Br�e, po�uri. -Dobro. Samo �to nije. 182 00:14:05,783 --> 00:14:08,573 Ne javljaj se. Samo �to nije eksplodiralo. 183 00:14:08,609 --> 00:14:11,374 �ta to... -Halo? 184 00:14:11,854 --> 00:14:14,890 Upravo sam sanjao o tebi. -Izvini Nevile. Sad nije pravo vreme. 185 00:14:14,925 --> 00:14:18,332 Ne, ne prekidaj me ina�e �u zaboraviti. Bio sam na nekom ven�anju, 186 00:14:18,368 --> 00:14:22,214 taman da �estitam mladoj i mlado�enji ali svi su plakali. 187 00:14:22,250 --> 00:14:24,509 I iznenada sam shvatio... To nije ven�anje. 188 00:14:24,544 --> 00:14:26,573 Bila je sahrana. 189 00:14:28,663 --> 00:14:31,733 Aram, spremni smo da otvorimo kutiju. Jesu li senzori uga�eni? 190 00:14:31,768 --> 00:14:35,142 Narode, ovo je �udno, ali senzori su ve� isklju�eni. 191 00:14:41,623 --> 00:14:46,011 Mrzim sahrane. Gadim se otvorenih kov�ega. 192 00:14:46,046 --> 00:14:49,926 Bio sam prestra�en. I tada sam osetio da mi neko ste�e ruku. 193 00:14:49,962 --> 00:14:53,146 A to si bila ti. Ti si mi dr�ala ruku. 194 00:14:53,181 --> 00:14:56,188 I vi�e se nisam bojao. A pogodi ko je bio u kov�egu. 195 00:14:56,223 --> 00:14:59,744 Pojma nemam. -Redington. I izgledao je grozno, sav �ut i usukan. 196 00:14:59,779 --> 00:15:04,659 Izvini, Nevile. Stvarno bi morala da... -Znam da sam bio grub, 197 00:15:04,694 --> 00:15:09,539 ali ovaj san je dobar znak. Navijam za tebe, Elizabet. 198 00:15:09,574 --> 00:15:13,483 Moram da prekinem. Rekao mi je da me je sanjao. 199 00:15:13,518 --> 00:15:15,598 Jeziv �ovek. 200 00:15:21,077 --> 00:15:22,999 �ta se de�ava, do�avola? 201 00:15:36,913 --> 00:15:38,564 Dobro. 202 00:15:42,506 --> 00:15:44,057 Be�i! 203 00:15:49,525 --> 00:15:53,249 Joj! -�ta radi�? -Zna�ka. Ostavio sam je u kotlarnici. 204 00:15:53,284 --> 00:15:55,895 Zaboravi na zna�ku! -Ne mo�emo pro�i obezbe�enje na kapiji bez nje. 205 00:15:55,930 --> 00:15:58,678 I�i �emo pe�ke! -Vrati�u se. Na�i �emo se kod kombija. 206 00:16:00,790 --> 00:16:03,151 To je ona. U zgradi je. Kinova je uzela �ifrator! 207 00:16:03,187 --> 00:16:04,869 Aram, reci mi da je vidi�. 208 00:16:04,904 --> 00:16:09,598 Imam je. Podrum, blizu isto�ih stepenica. Parkova je odmah iza ugla. 209 00:16:12,017 --> 00:16:13,568 O ne. 210 00:16:25,464 --> 00:16:28,380 Ovo je stvarno divan primerak. 211 00:16:53,453 --> 00:16:58,345 Oduvek sam �eleo jedan herojski trenutak. Uzeo sam zna�ku. 212 00:17:00,016 --> 00:17:04,891 Krenimo! Uzmi �vor! -Uzela sam ga! Iza tebe sam. 213 00:17:06,921 --> 00:17:11,375 Gde je Parkova? �ta, puca�e� u mene? 214 00:17:11,410 --> 00:17:13,062 Zbog ovoga? -Ne razume�. 215 00:17:13,099 --> 00:17:15,560 Mrtva sam bez naprave koja je u toj torbi. 216 00:17:15,596 --> 00:17:18,868 Onda me upucaj. Poka�i mi da vi�e ni�ta nije ostalo od stare Elizabet Kin. 217 00:17:18,904 --> 00:17:21,467 �vor. Moram da ga imam. 218 00:17:21,503 --> 00:17:25,431 Za�to? Misli� za Taunsenda tako da ne mo�emo da �itamo njegove poruke? 219 00:17:25,925 --> 00:17:30,283 Taunsend? Nema on pojma da ja... 220 00:17:31,379 --> 00:17:36,555 Za�to si to rekao? -Liz, gde si? Liz, moramo odmah da krenemo. 221 00:17:41,573 --> 00:17:44,576 Park, hej! 222 00:17:48,494 --> 00:17:53,217 Je li dobro? -Jesam, dobro sam. -Gde je Liz? Kuda je oti�la? 223 00:18:04,965 --> 00:18:08,777 Ne odnosite sliku? -Moja briga je nala�enje Redingtona. 224 00:18:08,813 --> 00:18:10,701 Agenti iz na�e Jedinice za Umetni�ka dela �e biti u kontaktu sa vama, 225 00:18:10,737 --> 00:18:14,178 i �ele�e da znaju sve detalje. -Izvinite me. 226 00:18:15,665 --> 00:18:20,489 Imamo problem. -Kakav problem? -Liz Kin problem. 227 00:18:22,753 --> 00:18:26,363 Moji �uplji kola�i sa sirom i budevom 228 00:18:26,398 --> 00:18:29,883 su legendarni. Bili su Glenovi omiljeni. 229 00:18:29,918 --> 00:18:33,369 Zahvaljujem, Pola. -Da. Hvala, Pola. 230 00:18:33,404 --> 00:18:36,607 Nema na �emu Stive, Bil. 231 00:18:37,689 --> 00:18:40,891 Pola, ima li bilo �ta �to bi htela da nam ka�e�? 232 00:18:41,786 --> 00:18:43,978 Koristila sam bundevu iz konzerve. 233 00:18:46,803 --> 00:18:52,369 Zna� ko sam ja. -Znam. Tako mi je �ao. 234 00:18:52,406 --> 00:18:57,219 Znam da je to stra�na tajna. -Kako si sve saznala, Pola? 235 00:18:58,076 --> 00:19:03,340 Prona�la sam ovo ispod D�elijevog kreveta. 236 00:19:03,376 --> 00:19:08,707 Rekla bi "rukopisi", ali su to vi�e memoari. 237 00:19:08,742 --> 00:19:10,530 MOJ �OVEK REJ -Glen je pisao knjigu? 238 00:19:10,565 --> 00:19:16,094 O va�im zajedni�kim trenucima, zezancijama i prevarama. 239 00:19:16,129 --> 00:19:17,820 Ni�ta ne brini. 240 00:19:17,856 --> 00:19:21,457 Mislim da je nije poslao jo� nijednom izdava�u. 241 00:19:21,492 --> 00:19:25,058 Ne mogu da poverujem u ovo. -Ja mogu. -I ja! 242 00:19:25,085 --> 00:19:31,396 Ima mnogo vi�e smisla nego da je D�eli bio muza Hju Luisu. 243 00:19:31,431 --> 00:19:34,541 Pola, za�to mi sve ovo sad govori�? 244 00:19:34,569 --> 00:19:36,145 U tome je stvar. 245 00:19:36,181 --> 00:19:40,952 U penziji sam ve� neko vreme, i nekako se dr�im 246 00:19:40,988 --> 00:19:47,496 svog bud�eta, ali posle smrti D�elija, bez njegovih prihoda, 247 00:19:47,532 --> 00:19:53,437 ovaj, stvari su postale nekako... nategnute. 248 00:19:53,473 --> 00:19:56,677 E sad, ne tra�im nikakvu pomo�. 249 00:19:56,713 --> 00:20:01,098 Vratila sam se na posao u telefonsku kompaniju na pola radnog vremena, 250 00:20:01,135 --> 00:20:06,161 ali ako bi mi mogao pozajmiti... -Koliko ti je potrebno? 251 00:20:06,198 --> 00:20:12,744 172 dolara. I vrati�u ti sa kamatama. 252 00:20:12,779 --> 00:20:17,176 Ili bi to mogla da odradim, ispeglam ti to odelo 253 00:20:17,211 --> 00:20:21,539 ili vam mo�da skuvam finu ve�eru iz konzerve. 254 00:20:21,574 --> 00:20:25,150 Pa, to zvu�i stvarno fino, ali Pola, ovo je poklon... 255 00:20:25,185 --> 00:20:29,402 Koji ti nudim u zamenu za tvoju dalju diskreciju. 256 00:20:29,438 --> 00:20:34,026 Bez poklona. Moram da insistiram da ti sve to vratim. 257 00:20:34,062 --> 00:20:38,718 Onda hajde da ka�emo da ovim kupujem Glenov rukopis. 258 00:20:42,804 --> 00:20:45,604 Pa, to bi mu mnogo zna�ilo. 259 00:20:45,640 --> 00:20:48,339 Re�e da si se vratila na posao u telefonsku kompaniju? 260 00:20:48,374 --> 00:20:51,173 Da, mobilnu, ba� veliku. 261 00:20:51,209 --> 00:20:55,460 Sad radim 18 sati sedmi�no. Za�to pita�? 262 00:20:59,790 --> 00:21:01,295 �ta, kog mog? 263 00:21:01,330 --> 00:21:04,332 Redington mora da je donirao sliku da bi mogao da dopre u muzej. 264 00:21:04,367 --> 00:21:07,528 �ta mislite za �im je tragao? -Ruski �vor. 265 00:21:08,081 --> 00:21:11,319 Ta ma�ina je unikatna. -Sre�om smo ga zaustavili. 266 00:21:11,355 --> 00:21:13,513 Da. Bogu hvala za FBI. 267 00:21:13,549 --> 00:21:16,180 Va�a lokalna policija �e hteti da osigura podru�je. 268 00:21:16,215 --> 00:21:18,104 Trebali bi sve da ra��istimo. 269 00:21:27,523 --> 00:21:29,720 Ka�i mi da je ono la�njak. 270 00:21:30,291 --> 00:21:32,921 Bogu hvala za FBI. 271 00:21:39,755 --> 00:21:42,981 Mi imamo ure�aj, a Jedinica za kra�u umetnina je preuzela Sezana. 272 00:21:43,005 --> 00:21:46,041 Savr�eno. Molim te mi reci da ste uspeli da vidite operu. 273 00:21:46,076 --> 00:21:50,091 Nismo. Kinova se postarala za to. -Pa naravno. Bila je tamo. 274 00:21:50,127 --> 00:21:53,467 Taj deo ne mogu da uskladim... Da li se "naravno" odnosi na sve? 275 00:21:53,502 --> 00:21:55,053 Rekao si mi da su ona i Taunsend 276 00:21:55,088 --> 00:21:58,563 koristili jedan od ovih ure�aja da �ifruju svoju komunikaciju, 277 00:21:58,599 --> 00:22:00,690 da si ti presreo njihovu komunikaciju 278 00:22:00,726 --> 00:22:02,816 ali je nisi mogao de�ifrovati ukoliko ne odemo u Minsk 279 00:22:02,852 --> 00:22:04,470 i uzmemo drugi ure�aj. 280 00:22:04,506 --> 00:22:07,024 Ne�to �to Elizabet nikad ne bi po�elela da uradite. 281 00:22:07,059 --> 00:22:09,644 �to ne mogu da uklopim je kako je znala da to radimo. 282 00:22:09,680 --> 00:22:11,602 Ili za�to je, kad sam pomenuo Taunsendovo ime, 283 00:22:11,637 --> 00:22:14,065 Kinova reagovala kao da on nema pojma gde se ona nalazi. 284 00:22:14,102 --> 00:22:18,251 Pa, ne mogu da odgovorim na sve to, ali najva�nije je da ste doneli ure�aj 285 00:22:18,287 --> 00:22:20,681 i sad imam mogu�nost da vam poka�em kako se koristi 286 00:22:20,718 --> 00:22:24,799 za �itanje teksta na tom oglasu, �to �u i da u�inim �im zavr�im 287 00:22:24,835 --> 00:22:26,521 sa ovim hitnim sastankom. 288 00:22:26,556 --> 00:22:29,660 Hitnijim od zaustavljanja Taunsenda i nala�enja Elizabet? 289 00:22:29,695 --> 00:22:33,643 U ovom trenutku. Pola, reci mi ne�to dobro. 290 00:22:33,668 --> 00:22:38,267 Pa, zna�, Erni iz ra�unovodstva sa za�orio u mene 291 00:22:38,303 --> 00:22:40,157 od kad mu je �ena preminula, 292 00:22:40,193 --> 00:22:45,018 pa sam prihvatila ponudu da ve�eramo u Perkinsu. 293 00:22:45,054 --> 00:22:47,415 Slatko sam razgovarala s njim. 294 00:22:47,450 --> 00:22:51,606 Uglavnom, rekla sam mu da sam uradila onaj test sa pljuva�kom, 295 00:22:51,641 --> 00:22:54,097 saznala da imam polu-sestru, 296 00:22:54,134 --> 00:22:58,132 i da mi je o�ajni�ki potrebna njena adresa. 297 00:23:03,038 --> 00:23:07,944 Ema Foster. Dan ro�enja, adresa, broj telefona. 298 00:23:08,068 --> 00:23:10,058 A on je samo oti�ao tamo i doneo ti ovo? 299 00:23:10,093 --> 00:23:15,458 Uvek sam govorila D�eliju da medom namami� vi�e p�ela. 300 00:23:15,494 --> 00:23:18,043 Vi ste matica p�ela, Pola. 301 00:23:19,882 --> 00:23:23,303 A �ta je ovo? -Ra�un od Perkinsa. 302 00:23:23,354 --> 00:23:28,120 Ako nije previ�e, volela bih nadoknadu za pile�u ve�eru. 303 00:23:28,156 --> 00:23:32,202 Erni je navalio da idemo u taj danski restoran. -Taj Erni. 304 00:23:37,047 --> 00:23:38,995 NEPOZNATI POZIVALAC 305 00:23:39,301 --> 00:23:41,558 Resler. -Redington vas je slagao. 306 00:23:41,582 --> 00:23:43,838 Ho�e� da mi pri�a� o tome? �ta veli� da se preda�? 307 00:23:43,873 --> 00:23:46,875 Rekao vam je da sam �elela tu spravu da bi spre�ila njega 308 00:23:46,956 --> 00:23:49,236 da �ita poruke izme�u mene i Taunsenda. 309 00:23:49,271 --> 00:23:51,713 Da, teoriju koju si dokazala poku�avaju�i da nas spre�i� da je uzmemo. 310 00:23:51,749 --> 00:23:54,617 Nisam ni bila tamo da vas spre�im da �itate moje poruke. 311 00:23:54,652 --> 00:23:57,486 Ve� sam do�la da je ukradem da bih mogla da �itam njegove. 312 00:23:57,521 --> 00:23:59,072 Stani. Oglas je njegov? 313 00:23:59,107 --> 00:24:01,435 Oglas? Nemam pojma ni o kakvom oglasu. 314 00:24:01,470 --> 00:24:04,979 Ono �to znam je da Redington koristi �vor da de�ifruje poruke 315 00:24:05,014 --> 00:24:07,307 u posebnoj grupi malih oglasa u Va�ington Postu. 316 00:24:07,344 --> 00:24:09,687 Ako de�ifruje poruke koriste�i Ruski �vor, 317 00:24:09,733 --> 00:24:12,033 za�to nas je slao u Minsk da ukrademo jo� jedan? 318 00:24:12,069 --> 00:24:14,396 Da ja ne bih mogla da �itam poruke koje on i rukovodilac 319 00:24:14,432 --> 00:24:17,130 razmenjuju me�usobno. Eto s kim on razgovara. 320 00:24:17,165 --> 00:24:20,403 Ako mogu da doka�em da on razgovara sa Rusima... -To je dokaz da je on N-13. 321 00:24:20,438 --> 00:24:26,949 Ja nisam neprijatelj. On je. Molim te. Dozvoli da ti to i doka�em. 322 00:24:28,706 --> 00:24:32,788 Kinova �eli sastanak. -Ono �to �eli je da uni�ti ma�inu 323 00:24:32,823 --> 00:24:34,914 tako da ne mo�emo da znamo �ta ona i Taunsend planiraju. 324 00:24:35,131 --> 00:24:37,487 Ne, mislim da �eli da iskoristi ma�inu da nam doka�e... 325 00:24:37,522 --> 00:24:39,843 da Redington komunicira sa svojim ruskim rukovodiocem. 326 00:24:39,878 --> 00:24:41,868 Mislim da bi bar trebali da je saslu�amo. 327 00:24:41,903 --> 00:24:46,087 Misli� da bi trebali i da je jako zagrlimo. -Verovatno joj je to i potrebno. 328 00:24:46,123 --> 00:24:48,888 Vidite, Ruski �vor je relikvija iz vremena Hladnog rata 329 00:24:48,924 --> 00:24:50,880 koja pravi analogni kod. 330 00:24:50,916 --> 00:24:53,277 Poverljive novinske informacije jedva da i postoje. 331 00:24:53,312 --> 00:24:58,407 Ovo mi mnogo vi�e li�i na G. Redingtona nego na Kinovu ili Nevila Taunsenda. 332 00:24:58,443 --> 00:25:01,073 Cenim va�e protivljenje, Agentice Park, 333 00:25:01,110 --> 00:25:03,418 ali ako postoji najmanja �ansa da ovo kona�no mo�e da doka�e 334 00:25:03,453 --> 00:25:05,191 da je Redington ruski agent, 335 00:25:05,227 --> 00:25:07,487 mislim da trebamo svi da �ujemo �ta Agentica Kin ima da ka�e. 336 00:25:07,522 --> 00:25:09,408 �ele�e da zna da imam re� svakog od vas za ovo, 337 00:25:09,443 --> 00:25:13,458 da je ne�emo pre�i ni na koji na�in. -Ima� je. Sad je pozovi. 338 00:25:22,164 --> 00:25:24,660 Kuper pristaje. Reci mi na koji na�in da ovo uradimo. 339 00:25:24,696 --> 00:25:28,170 Uzmi olovku, i pa�ljivo me slu�aj. 340 00:25:30,974 --> 00:25:36,164 Ovde Zamenik Direktora Harold Kuper, verifikacioni kod 39587. 341 00:25:36,199 --> 00:25:39,986 Potreban mi je jedan tim za prismotru i privo�enje. 342 00:25:49,149 --> 00:25:54,919 Ko je? -Ema Foster? -Ko pita? 343 00:25:54,954 --> 00:25:59,982 Zovem se Farvel Smit. Advokat va�e majke. 344 00:26:03,427 --> 00:26:05,146 Radili ste sa mojom mamom? 345 00:26:05,182 --> 00:26:09,197 Pomogao sam joj sa nekim njenim planovima za nekretnine. 346 00:26:09,232 --> 00:26:11,053 Nikad vas nije spomenula. 347 00:26:11,089 --> 00:26:14,800 Ve�ina mojih klijenata me ne pominje svojoj deci. 348 00:26:14,835 --> 00:26:18,646 Testamenti i fondovi znaju biti neprijatni. 349 00:26:19,088 --> 00:26:23,974 Sve je to deo posla, da bi preneli bar deo dobrih vesti 350 00:26:24,010 --> 00:26:27,422 u ina�e tu�no vreme. 351 00:26:28,945 --> 00:26:30,968 Tu�no? 352 00:26:32,961 --> 00:26:36,470 Ja, tako mi je �ao. Mislio sam da znate. 353 00:26:39,448 --> 00:26:41,438 En je preminula. 354 00:26:54,132 --> 00:26:57,336 Jako mi je �ao zbog Va�eg gubitka. 355 00:27:10,709 --> 00:27:13,881 Hej, Kinova, na mestu sam. -Tu je tip koji prodaje perece 356 00:27:13,917 --> 00:27:17,628 na raskrsnici u 72-goj ulici iznad fontane. Kupi jednu. 357 00:27:17,663 --> 00:27:19,195 Uputio se ka parku. 358 00:27:19,230 --> 00:27:21,172 Kinova zna da �e na�a vozila morati da se povuku nazad. 359 00:27:21,208 --> 00:27:24,918 Beta tim, ostanite na mestu. -Delta, mo�ete li da pe�a�ite? 360 00:27:30,827 --> 00:27:32,986 Ubaci mobilni u kantu za otpatke. 361 00:27:38,431 --> 00:27:41,053 Si�i niz stepenice, do fontane. 362 00:27:43,660 --> 00:27:45,683 Ni�ta ne vidim na ekranu. Neka mi neko ne�to poka�e. 363 00:27:45,720 --> 00:27:48,046 Beta, napravite hitan prolaz. 364 00:27:59,795 --> 00:28:01,848 Sada ima� i telohranitelje. 365 00:28:02,664 --> 00:28:05,666 To je to? -Ima� li Redingtonov oglas? 366 00:28:07,220 --> 00:28:11,033 Je li vam Redington rekao kako je znao da �u da budem u Minsku? 367 00:28:11,069 --> 00:28:15,488 Mislim da misli da sam ti ja rekao. To je neka romantika u njemu. 368 00:28:17,804 --> 00:28:21,714 Dobro. Prvo unesi broj. -Ovo je pripadalo tvojoj majci? 369 00:28:23,880 --> 00:28:26,713 Molim te mi reci da si bar poku�ala da pozove� taj broj. 370 00:28:26,750 --> 00:28:30,427 Nije ovo broj telefona. Ve� klju� namenjen za pode�avanje ma�ine. 371 00:28:30,462 --> 00:28:32,978 I da, ova knjiga je pripadala mojoj majci, 372 00:28:33,014 --> 00:28:35,759 zajedno sa skladi�tem prepunim polu-re�enih tragova 373 00:28:35,795 --> 00:28:39,337 o Redingtonu i serijom �ifrovanih poruka. 374 00:28:39,374 --> 00:28:41,362 Ima vi�e od jedne? 375 00:28:41,399 --> 00:28:45,413 I ako bi mogli de�ifrovati ovu jednu, mogli bi ih sve de�ifrovati. 376 00:28:45,449 --> 00:28:50,949 U redu. �ta sad? -Zaokru�ena slova, po redu. 377 00:28:52,063 --> 00:28:53,717 Vidim ih. Da krenemo? 378 00:28:53,753 --> 00:28:56,050 Da, ali dr�ite odstojanje dok sve jedinice ne budu na mestima. 379 00:28:56,085 --> 00:28:58,347 Ne znamo kakvu za�titu ima, i ho�u da ovo bude ura�eno �isto. 380 00:28:58,616 --> 00:29:03,778 C. M. A. To je to. 381 00:29:08,176 --> 00:29:10,840 Dobro si? Kinova, �ta je? 382 00:29:11,268 --> 00:29:13,230 Nemam pojma kako je Redington znao da dolazim tamo. 383 00:29:13,265 --> 00:29:15,867 Ne znam kako zna pola stvari koje zna. 384 00:29:16,607 --> 00:29:19,453 Ali dobro znam da sam u pravu u vezi ovoga. 385 00:29:19,712 --> 00:29:23,187 Samo �elim da mi ti veruje�. -Verujem ti. 386 00:29:24,640 --> 00:29:27,068 Volela bih da ti nije bio potreban dokaz. 387 00:29:36,893 --> 00:29:39,692 To je poruka? Brojevi? 388 00:29:39,728 --> 00:29:42,888 Ne razumem ovo. -Mo�da smo negde pogre�ili. 389 00:29:42,923 --> 00:29:46,048 Mislim, mo�da trebamo ponovo da probamo. 390 00:29:49,984 --> 00:29:53,119 Prokletstvo. Kin, hej! Nisam kriv za ovo! 391 00:29:53,155 --> 00:29:57,374 Hej! -Po�alji ih sve. Odmah. -Provaljeni smo. Kre�ite, odmah! 392 00:29:57,410 --> 00:30:00,277 Kin, sa�ekaj! Slagali su me! 393 00:30:04,499 --> 00:30:08,884 Kin. Hej, stani. Stani. Kin, slagali su me. 394 00:30:08,920 --> 00:30:10,775 Nisam imao pojma. Kunem ti se. 395 00:30:13,984 --> 00:30:15,601 O Bogo moj. 396 00:30:26,850 --> 00:30:28,849 Negde je ispod terase! 397 00:30:28,884 --> 00:30:32,054 Svim jedinicama, upadajte. Ponavljam, odmah upadajte. 398 00:30:52,304 --> 00:30:55,150 Ovo ne mo�e biti ispravno. 399 00:30:55,983 --> 00:30:58,985 Tvoja majka je imala znatnu nepokretnu imovinu. 400 00:30:59,021 --> 00:31:01,820 Pri�amo o vremenu od pre godinu dana. 401 00:31:01,857 --> 00:31:06,444 Tad bih dobila oko 3.000 dolara, a ne 3 miliona. 402 00:31:06,481 --> 00:31:10,698 Mo�da je �elela da to bude ugodno iznena�enje. 403 00:31:11,352 --> 00:31:14,444 Jeste li znali da je bila zaljubljena u tra�enog begunca? 404 00:31:16,302 --> 00:31:20,252 Ona Vam je to rekla? -Zvala je pro�le sedmice, u vezi njega 405 00:31:20,288 --> 00:31:24,368 i kako su ti ljudi do�li u grad gde je �ivela da bi ga ubili. 406 00:31:24,403 --> 00:31:26,900 Poku�ala sam da je upitam �ta se de�avalo, 407 00:31:26,935 --> 00:31:29,735 ali sve �to je tra�ila od mene je da se negde sklonim, 408 00:31:29,771 --> 00:31:33,539 i da ljudi koji su krenuli na njega mogu da krenu i na nju ili mene. 409 00:31:33,963 --> 00:31:36,188 Mislila sam da je ta pri�a totalno suluda. 410 00:31:36,224 --> 00:31:39,585 Ali je insistirala da napustim sve i... 411 00:31:40,544 --> 00:31:42,876 da se dobro sakrijem negde. 412 00:31:43,650 --> 00:31:46,989 Stoga sam do�la ovamo i �ekala. 413 00:31:47,026 --> 00:31:50,934 Rekla mi je da se nada da �e da ostane sa prijateljicom u kolibi na jezeru, 414 00:31:51,717 --> 00:31:54,479 i da �e me pozvati kad se stvari primire. 415 00:31:55,092 --> 00:31:57,690 Tad sam poslednji put razgovarala s njom. 416 00:32:02,114 --> 00:32:04,141 Ne znam �ta da Vam ka�em. 417 00:32:06,400 --> 00:32:10,444 Dobro ste je poznavali? -Jesam. 418 00:32:10,659 --> 00:32:13,425 Onda mo�ete da razumete za�to �elim da pamtim 419 00:32:13,460 --> 00:32:17,880 njenu ljubav i dobrotu, a ne povezanost sa kriminalom. 420 00:32:17,917 --> 00:32:20,771 Ne mogu to da uradim ako i�ta od ovog novca dolazi od njega. 421 00:32:21,741 --> 00:32:28,121 Mo�ete li da mi to obe�ate? -Ne mogu. 422 00:32:30,202 --> 00:32:36,917 Ali mogu da Vam obe�am da je va�a majka �elela da vi dobijete sve 423 00:32:36,953 --> 00:32:42,542 �to vam je mogla dati. To uklju�uje i ovo. 424 00:32:43,333 --> 00:32:44,863 Razmislite o tome. 425 00:32:45,358 --> 00:32:50,600 Uvek mo�ete da donirate u humanitarne svrhe, osnujete fond za stipendije. 426 00:32:51,333 --> 00:32:53,006 Postavite neku predstavu. 427 00:32:53,662 --> 00:32:57,035 Ili na kraju, platite sve Va�e ra�une, 428 00:32:57,071 --> 00:33:01,254 kupite sebi ne�to lepo, a onda, ako tako �elite, 429 00:33:01,290 --> 00:33:03,955 mo�ete ostalo da poklonite. 430 00:33:05,191 --> 00:33:06,713 Samo razmislite o tome. 431 00:33:14,034 --> 00:33:15,952 Kako je umrla? 432 00:33:19,807 --> 00:33:21,649 Bila je to nezgoda. 433 00:33:22,845 --> 00:33:26,121 Koju je izazvao taj begunac? -Ne. 434 00:33:29,554 --> 00:33:32,872 Ali on, bio je odgovoran za to. 435 00:33:36,009 --> 00:33:39,580 Ka�ite mi, takav �ovek... 436 00:33:40,127 --> 00:33:43,027 Mislite li da �e ikada dobiti ono �to zaslu�uje? 437 00:33:48,126 --> 00:33:50,128 Mislim. 438 00:33:56,679 --> 00:34:01,166 Luda si. Dobro to zna�. -Volim da mislim da sam odlu�na. 439 00:34:01,213 --> 00:34:05,869 Jeste, odlu�na da bude� ubijena. Za �ta? Ne mo�emo da provalimo �ifru. 440 00:34:05,905 --> 00:34:08,772 Imala poruke i ma�inu da ih de�ifruje�, 441 00:34:08,807 --> 00:34:11,607 i �ta si dobila? Punu hrpu ni�ega. 442 00:34:11,643 --> 00:34:15,219 Mora da sam propustila neki korak... Unos za koji moja mama nije znala. 443 00:34:15,254 --> 00:34:17,340 Recimo da postoji, i shvatili smo koji je. 444 00:34:17,376 --> 00:34:20,012 Misli� da �e ti FBI dati da opet pri�e� ma�ini? 445 00:34:20,047 --> 00:34:23,623 Resler ti je pru�io priliku. Drugu ne�e� dobiti. 446 00:34:25,077 --> 00:34:29,767 Kako je Redington znao da �emo biti u Minsku? Nismo nikom rekli. 447 00:34:29,802 --> 00:34:32,062 Prona�li smo fasciklu poverljivih oglasa. 448 00:34:32,097 --> 00:34:35,505 Pregledali smo sve mamine bele�ke vezane za �ifrovanje. 449 00:34:35,541 --> 00:34:37,935 Re�eno nam je da nam je potreban Ruski �vor da ih de�ifrujemo, 450 00:34:37,971 --> 00:34:39,825 i oti�li smo u Minsk da donesemo �vor, 451 00:34:39,861 --> 00:34:42,728 ali odakle Redingtonu informacija o svemu tome? 452 00:34:44,890 --> 00:34:46,623 Belski. -Belski. 453 00:34:47,388 --> 00:34:51,608 Verovali smo vam. -I cenim to, ali vi�e cenim svoj �ivot. 454 00:34:51,644 --> 00:34:53,413 Zbog �ega ste sve ispri�ali Redingtonu. 455 00:34:53,448 --> 00:34:55,979 Re�eno mi je da izvestim o svakom upitu o �ifri 456 00:34:56,015 --> 00:34:58,476 koja bi zahtevala Ruski �vor za de�ifovanje. 457 00:34:58,511 --> 00:35:02,981 Bio je jasan koliko mu je to va�no, i znao sam �ta to zna�i. 458 00:35:03,016 --> 00:35:06,120 Pa ste istog trenutka kad smo vam pokazali oglase, vi javili njemu. 459 00:35:06,155 --> 00:35:10,440 �ula je da sam stru�njak za Ruski �vor. 460 00:35:10,476 --> 00:35:15,165 Znala je da su oglasi bile �ifre i nadala se da ih mogu de�ifrovati. 461 00:35:15,202 --> 00:35:19,148 "Srednje tridesete. Braon kosa. Plave o�i." 462 00:35:19,184 --> 00:35:22,625 Pa, nisam mu ba� rekao da si to bila ti, ali mi se �ini da je to ve� znao. 463 00:35:22,661 --> 00:35:26,633 Rekli ste mi da mi je potreban Ruski �vor da de�ifrujem poruku. 464 00:35:26,668 --> 00:35:28,919 Probala sam jednu, a i dalje ne mogu da je pro�itam! 465 00:35:28,955 --> 00:35:31,612 Postoje klju�evi. Oni su ti potrebni da pro�ita� �ifru. 466 00:35:31,647 --> 00:35:34,271 Imala sam ih. Broj telefona! -Pa, mo�da ih ima jo�, 467 00:35:34,306 --> 00:35:37,849 ili su one koje si koristila bili pogre�ni. -Onda mi daj prave! 468 00:35:37,884 --> 00:35:41,987 Ne znam ih! -Pa, prona�i mi onda osobu koja ih zna! 469 00:35:42,022 --> 00:35:46,724 Jedina osoba koja zna klju�eve je ona koja je �ifrovala poruku. 470 00:35:46,760 --> 00:35:50,099 Redington. -Sjajno. 471 00:35:51,789 --> 00:35:54,892 Ima li nekog traga o Elizabet? -Ni re�i. 472 00:35:54,928 --> 00:35:59,922 Dembeova vera poti�e iz verovanja. Ja imam samo pitanja. 473 00:35:59,958 --> 00:36:04,884 Za�to, kako, zbog �ega, je li vredelo? -Odgovor je ne. 474 00:36:04,919 --> 00:36:08,597 Kakav god da je ishod, odgovor je negativan. 475 00:36:08,632 --> 00:36:13,829 Pa, barem je ima�. -Imam je. Zajedno sa nadom da nisam izigran. 476 00:36:16,159 --> 00:36:20,107 Onda dobro. Prvo, ukucaj broj telefona. 477 00:36:21,672 --> 00:36:25,045 Pretpostavljam da je Sezan vra�en na svoje mesto 478 00:36:25,081 --> 00:36:29,366 u A�molian muzej u Oksfordu? -Vra�en je. 479 00:36:29,401 --> 00:36:34,192 A sad prvo slovo svake re�i po redu. 480 00:36:34,229 --> 00:36:38,344 Odrekao sam se provizije u prodaji slike vredne 20 miliona dolara 481 00:36:38,380 --> 00:36:44,217 i razljutio savetnika koji mi je poverio taj zadatak. 482 00:36:44,253 --> 00:36:48,826 Misli� li stvarno da bi sve to uradio samo da bih te izigrao, Harolde? 483 00:37:03,792 --> 00:37:05,683 Gomila brojeva? 484 00:37:05,718 --> 00:37:10,560 Da, sve dok se ne zameni svaki broj sa odgovaraju�im slovom abecede... 485 00:37:10,595 --> 00:37:15,667 1 postaje A, 2 postaje B, i tako redom. Ima� li olovku? 486 00:37:17,428 --> 00:37:20,016 Odli�no. U redu, hajde da po�urimo. 487 00:37:20,051 --> 00:37:23,573 Morbidno sam radoznao da saznam kakav bolan kraj 488 00:37:23,608 --> 00:37:26,073 Elizabet pripremila za mene. 489 00:37:26,376 --> 00:37:29,244 �ifra predstavlja adresu nekog napu�tenog skladi�ta, 490 00:37:29,279 --> 00:37:32,012 datum i vreme. -Instrukcije za ubistvo. 491 00:37:32,047 --> 00:37:35,080 Ali ure�aj je izbacivao izme�ane brojeve. �ta...�ta smo propustili? 492 00:37:35,115 --> 00:37:38,937 Jo� jedan korak. Svaki broj u sekvenci predstavlja odgovaraju�e slovo u abecedi. 493 00:37:38,972 --> 00:37:40,730 Zna�i da je oglas stvarno bio poruka. 494 00:37:40,765 --> 00:37:44,129 �to zna�i da nam je Redington rekao istinu, a Kinova nije. 495 00:37:48,822 --> 00:37:51,792 Razumem za�to si tako iznerviran. Nisam bio iskren prema tebi. 496 00:37:52,148 --> 00:37:55,909 Ako ne�to vredi, voleo bih da sam pogre�io u sumnji u tvoj sud u vezi Kinove. 497 00:37:55,945 --> 00:37:58,812 Pogre�ili ste. -Kako to mo�e� da ka�e�? 498 00:37:58,847 --> 00:38:01,991 Rekla je da ona treba da se zaustavi od dobijanja g. Redingtonovih informacija 499 00:38:02,026 --> 00:38:05,153 a sada znamo da se ovde zadr�avao on da pro�ita njene informacije. 500 00:38:05,188 --> 00:38:08,280 Dajte, znam da ovo izgleda tako. -Izgleda tako jer i jeste tako. 501 00:38:08,315 --> 00:38:13,420 Mora� to da prihvati�. -Za�to? Da prestanete da me pratite? 502 00:38:21,733 --> 00:38:24,586 Rejmonde! -Zdravo Pola! 503 00:38:24,621 --> 00:38:29,638 Hvala �to si do�la. Kakva je bila vo�nja? Je li ti Dembe dosadio sa pri�om? 504 00:38:29,673 --> 00:38:31,473 Ba� je bilo sjajno. 505 00:38:31,508 --> 00:38:35,795 Ponekad volim da naslonim glavu na prozor pored sebe 506 00:38:35,830 --> 00:38:40,048 tako da mogu da osetim one male neravnine na putu, 507 00:38:40,083 --> 00:38:45,863 i vid po�ne da mi lepr�a pa se prosto izgubim, kao da sam u snu. 508 00:38:46,474 --> 00:38:51,053 Zvu�i mi jako fino. Zna� �ta jo� zvu�i fino? 509 00:38:51,088 --> 00:38:54,690 Zaposlenje. -Prona�ao si novi posao? 510 00:38:54,725 --> 00:38:58,144 Ma nisam ja. Tebi ga nudim. 511 00:38:58,179 --> 00:39:01,529 Kakav posao? -Pru�alac usluga. 512 00:39:01,564 --> 00:39:05,438 Pita� me da pronalazim ljude za tebe? 513 00:39:06,077 --> 00:39:11,070 Kao �to je radio D�eli Bin? -Za�to ne bi seli, popili po �aj, 514 00:39:11,105 --> 00:39:14,668 razmenili najnovije tra�eve, dobro se nasmejali, 515 00:39:14,703 --> 00:39:16,383 i onda te odvezli ku�i. 516 00:39:16,418 --> 00:39:21,059 Mo�e� da nasloni� glavu uz staklo i ode� na tvoje sre�no mesto, 517 00:39:21,094 --> 00:39:24,469 a ja �u da ti ispri�am �ta imam na umu. 518 00:39:31,625 --> 00:39:35,032 Resler. -�ao. -Bogu hvala da si dobro, Kin. 519 00:39:35,067 --> 00:39:37,496 Nemam pojma za�to ti uzvra�am ovaj poziv. 520 00:39:37,532 --> 00:39:39,790 Slu�aj, �ao mi je. Iskoristili su me da te izmame napolje. 521 00:39:39,827 --> 00:39:41,782 Da, pa, mnogo dobra im je to donelo. 522 00:39:41,818 --> 00:39:45,090 U pravu si. Ali bar sad znam �ta zna�e oni brojevi. 523 00:39:45,126 --> 00:39:47,790 Jer je Kuper ure�aj predao Redingtonu. 524 00:39:47,827 --> 00:39:51,166 Predao ga je. -Pa su de�ifrovali njegovu la�nu poruku. 525 00:39:51,201 --> 00:39:54,608 Sad misle da sam ja la�ljivac. -Ali ja ne mislim, i to �u dokazati. 526 00:39:54,645 --> 00:39:58,747 Znam koji si korak propustila. Slu�aj. Svaki broj ozna�ava jedno slovo... 527 00:39:58,782 --> 00:40:02,406 1 je A, 2 je B, 3 je C. -Koriste alfanumeri�ku zamenu. 528 00:40:02,441 --> 00:40:08,042 Ba� tako. -Sa�ekaj. U redu. 17 je Q. 529 00:40:08,079 --> 00:40:12,161 16 je O. Ne. 16 je P 530 00:40:12,196 --> 00:40:16,751 18 je R. 1 je A. -14. -N. 531 00:40:16,787 --> 00:40:19,572 16? -P. -2 je B. 532 00:40:20,399 --> 00:40:22,118 Samo minut. Ovo nema nikakvog smisla. 533 00:40:22,154 --> 00:40:25,728 �ta je napisano, Kin? -QPRANPB. To nije re�. 534 00:40:25,765 --> 00:40:28,463 Mo�da je naopako ili su slova svake re�i izme�ane. 535 00:40:28,498 --> 00:40:30,253 Mislim, Redington nam je rekao da ovo tako funkcioni�e. 536 00:40:30,289 --> 00:40:32,244 Mora da ne�to zna�i. 537 00:40:34,339 --> 00:40:39,097 Bogo moj, pa to je to. �irili�ni alfabet. 538 00:40:39,132 --> 00:40:42,708 Preveli smo brojeve na Engleski jer to je Redington u�inio, 539 00:40:42,743 --> 00:40:45,858 ali je njegova poruka bila la�na namenjena da nas zbuni. 540 00:41:15,987 --> 00:41:18,735 MAMAC UPALIO. IZBEGNUTA SITUACIJA 541 00:41:22,342 --> 00:41:25,137 O moj Bo�e. -Kinova, �ta pi�e? 542 00:41:25,172 --> 00:41:28,298 "Vreme je. Mobili�i snage." 543 00:41:28,810 --> 00:41:33,271 Poruka ruskog rukovaoca namenjena ruskom �pijunu. -Redington. 544 00:41:33,307 --> 00:41:36,826 Ali �ta zna�i? "Vreme je." Vreme za �ta? 545 00:41:44,277 --> 00:41:47,279 Ustaj, pospanko! -Elizabet. 546 00:41:47,315 --> 00:41:51,229 �eleo si dokaz? Imam tvoj dokaz. Dokaz da je Redington N-13! 547 00:41:51,264 --> 00:41:55,143 Dokaz da je on odgovoran za ono �to se dogodilo tvojoj porodici. 548 00:41:55,178 --> 00:41:57,465 I dokaz da je moja majka bila nevina! 549 00:41:59,369 --> 00:42:02,389 Mogu da te provedem kroz sve detalje nakon �to do�e� do daha 550 00:42:02,424 --> 00:42:07,370 i nakon �to utuvi� u svoju debelu lobanju da meni nikad ne preti�! 551 00:42:07,405 --> 00:42:12,317 Jer ako mo�da i jesmo partneri u ovom lovu, ja ne radim za tebe! 552 00:42:15,445 --> 00:42:20,098 PREVOD i OBRADA: �eljko Maj, 2021. 49506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.