Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,927 --> 00:00:11,227
Harold Cooper.
2
00:00:11,228 --> 00:00:14,313
Harold. Russ Friedenberg.
Precisamos conversar.
3
00:00:14,520 --> 00:00:15,920
Congressista.
Aconteceu algo?
4
00:00:15,921 --> 00:00:17,821
As coisas est�o piores
do que pensamos.
5
00:00:17,822 --> 00:00:19,122
� sobre Rakitin?
6
00:00:19,123 --> 00:00:20,623
Sem nomes.
Podem estar ouvindo.
7
00:00:20,624 --> 00:00:21,924
Quem pode estar ouvindo?
8
00:00:21,925 --> 00:00:23,875
Ele n�o � real, Harold,
fomos enganados.
9
00:00:23,876 --> 00:00:25,576
Eles nos fizeram
andar em c�rculos
10
00:00:25,577 --> 00:00:27,377
procurando um hacker,
mas era truque.
11
00:00:27,378 --> 00:00:29,178
- Espere.
- N�o � seguro no telefone.
12
00:00:29,179 --> 00:00:31,479
- Precisamos nos ver.
- Irei ao seu escrit�rio.
13
00:00:31,480 --> 00:00:33,565
N�o. N�o.
Em duas horas.
14
00:00:33,966 --> 00:00:35,466
Vou te enviar o endere�o.
15
00:00:43,894 --> 00:00:45,794
Minha filha estar� em casa
em uma hora.
16
00:00:45,795 --> 00:00:48,242
Como combinamos,
ela n�o sofrer� dano.
17
00:00:50,248 --> 00:00:51,698
N�o vai se safar dessa.
18
00:00:53,151 --> 00:00:54,451
Talvez n�o.
19
00:00:54,819 --> 00:00:56,720
O resultado � incerto.
20
00:00:56,721 --> 00:01:00,290
Infelizmente, n�o ver�
como vai terminar.
21
00:01:08,833 --> 00:01:10,317
Agrade�a...
22
00:01:10,318 --> 00:01:13,601
que morreu de causas naturais.
23
00:01:15,106 --> 00:01:19,142
As coisas complicam quando
precisamos mandar um recado.
24
00:01:22,886 --> 00:01:24,686
Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr
25
00:01:24,687 --> 00:01:26,937
Elacsc | Mille | Rafael_SG
Redlizze | Vitckari
26
00:01:26,938 --> 00:01:28,838
Equipe: TheBlacklist_BR
Revis�o: Elacsc
27
00:01:28,839 --> 00:01:30,439
THE BLACKLIST S08E12
RAKITIN N.28
28
00:01:34,425 --> 00:01:37,182
Edward disse que
devemos pousar em minutos.
29
00:01:37,183 --> 00:01:40,647
�timo.
Acabei de falar com nosso amigo.
30
00:01:40,648 --> 00:01:42,248
N�o precisaremos do carro.
31
00:01:42,249 --> 00:01:43,783
Ele nos encontrar� no hangar.
32
00:01:43,784 --> 00:01:47,220
S� um papinho e
voltaremos para a casa.
33
00:01:47,221 --> 00:01:49,671
Voamos 8.000 Quil�metros
para ter uma conversa
34
00:01:49,672 --> 00:01:51,272
que poder�amos ter por telefone.
35
00:01:51,273 --> 00:01:53,827
Ele est� nervoso.
Sabe como ele pensa.
36
00:01:53,828 --> 00:01:55,960
Harold est� chegando
perto de Rakitin.
37
00:01:55,961 --> 00:01:57,447
Certeza que
tudo que ele quer
38
00:01:57,448 --> 00:01:58,848
� que eu olhe nos olhos dele
39
00:01:58,849 --> 00:02:00,299
e diga que eu tenho um plano.
40
00:02:00,300 --> 00:02:01,600
Voc� tem?
41
00:02:01,601 --> 00:02:02,902
Para fazer Harold parar?
42
00:02:02,903 --> 00:02:04,237
N�o, na verdade n�o.
43
00:02:04,238 --> 00:02:05,855
Raymond,
precisamos fazer algo.
44
00:02:05,856 --> 00:02:07,240
Se Cooper n�o parar,
45
00:02:07,241 --> 00:02:09,214
a �nica sa�da � tirar
Rakitin da jogada.
46
00:02:09,215 --> 00:02:10,960
Harold tem ele sob vigil�ncia.
47
00:02:10,961 --> 00:02:13,380
Certo. � s� presun��o
por enquanto,
48
00:02:13,381 --> 00:02:15,965
um palpite que quem
ele est� seguindo � Rakitin.
49
00:02:15,966 --> 00:02:18,051
Se Rakitin desaparecer
de repente,
50
00:02:18,052 --> 00:02:20,303
as suspeitas de Harold
ir�o se confirmar.
51
00:02:20,304 --> 00:02:23,857
Al�m disso, Rakitin � um de
nossos contatos mais produtivos.
52
00:02:23,858 --> 00:02:25,258
Precisamos dele trabalhando.
53
00:02:25,259 --> 00:02:27,527
Mesmo que isso coloque
Cooper em perigo?
54
00:02:27,728 --> 00:02:29,479
Nosso amigo �
um homem razo�vel.
55
00:02:29,480 --> 00:02:31,398
Ele � cuidadoso.
56
00:02:31,399 --> 00:02:33,333
Ele j� amea�ou
a vida de Cooper.
57
00:02:33,334 --> 00:02:35,652
Voc� sabe que � s�
uma quest�o de tempo.
58
00:02:35,653 --> 00:02:38,071
Ele n�o o matar�.
N�o sem meu consentimento.
59
00:02:38,072 --> 00:02:40,356
Voc� est� girando pratos demais.
60
00:02:40,556 --> 00:02:41,856
Estou.
61
00:02:42,593 --> 00:02:44,411
Se tivermos sorte,
a cortina fechar�
62
00:02:44,412 --> 00:02:47,261
antes que algu�m
os veja caindo.
63
00:02:48,905 --> 00:02:50,205
Pai?
64
00:02:50,406 --> 00:02:51,785
Estou no hor�rio.
65
00:02:51,786 --> 00:02:54,287
Bom. Eu tamb�m.
66
00:02:54,288 --> 00:02:56,505
Estou indo ver Reddington agora.
67
00:03:08,820 --> 00:03:10,854
A� est� voc�.
68
00:03:10,855 --> 00:03:13,239
Gostaria de um caf�
ou um u�sque?
69
00:03:13,540 --> 00:03:14,940
Precisamos conversar.
70
00:03:15,393 --> 00:03:16,693
Por favor.
71
00:03:22,333 --> 00:03:24,718
Est� preocupado
com Harold Cooper.
72
00:03:24,719 --> 00:03:26,291
� por isso que me chamou aqui.
73
00:03:26,292 --> 00:03:29,122
Assim posso olhar nos seus olhos
e garantir que
74
00:03:29,123 --> 00:03:30,573
as coisas est�o sob controle.
75
00:03:30,574 --> 00:03:32,773
Eu n�o preciso de sua garantia.
76
00:03:33,077 --> 00:03:36,368
As coisas est�o sob controle
porque eu as controlo.
77
00:03:36,981 --> 00:03:38,281
O que est� tramando?
78
00:03:38,282 --> 00:03:40,182
Nunca gostei que
trabalhasse com o FBI,
79
00:03:40,183 --> 00:03:43,183
mas ao menos, quando come�amos,
voc� sabia o que eles eram...
80
00:03:43,184 --> 00:03:45,560
um meio para um m�tuo fim.
81
00:03:45,561 --> 00:03:47,123
Voc� come�ou a gostar deles
82
00:03:47,124 --> 00:03:50,059
de um jeito prejudicial
para nosso objetivo.
83
00:03:50,060 --> 00:03:52,145
Eu te falei que cuidaria disso.
84
00:03:52,146 --> 00:03:53,847
Mas n�o cuidou.
85
00:03:53,848 --> 00:03:55,648
Rakitin n�o pode ser preso.
86
00:03:55,649 --> 00:03:57,450
Ele n�o pode ser interrogado.
87
00:03:57,451 --> 00:04:00,153
Voc� tem um acordo com o FBI.
88
00:04:00,154 --> 00:04:01,921
Rakitin n�o tem.
89
00:04:01,922 --> 00:04:03,322
Ele est� exposto.
90
00:04:03,323 --> 00:04:04,657
Voc� acha que ele falaria?
91
00:04:04,658 --> 00:04:06,126
Voc� n�o acha?
92
00:04:06,127 --> 00:04:08,527
Ele n�o sabe que voc�
trabalha com essas pessoas.
93
00:04:08,528 --> 00:04:11,498
Tudo que ele v� �
o FBI chegando perto
94
00:04:11,499 --> 00:04:13,366
e voc� se recusando a agir.
95
00:04:13,367 --> 00:04:16,033
Por isso voc� insistiu
que eu viesse a Moscou.
96
00:04:16,988 --> 00:04:18,588
Voc� me queria fora do caminho.
97
00:04:18,589 --> 00:04:20,023
Fora de posi��o.
98
00:04:21,159 --> 00:04:23,593
Rakitin n�o trabalha
s� para n�s.
99
00:04:23,594 --> 00:04:25,378
Ele faz projetos.
100
00:04:25,379 --> 00:04:30,379
Dezenas de projetos
ultra confidenciais para a SVR.
101
00:04:30,501 --> 00:04:33,334
Se ele falar,
est�o todos perdidos.
102
00:04:38,227 --> 00:04:39,527
Ol�?
103
00:04:40,511 --> 00:04:42,011
Cancele.
104
00:04:42,680 --> 00:04:43,980
Cancele!
105
00:04:43,981 --> 00:04:45,331
� tarde demais.
106
00:04:45,332 --> 00:04:47,532
N�o h� nada que se possa
fazer por ele agora.
107
00:05:07,004 --> 00:05:08,505
Diretor Cooper?
108
00:05:11,548 --> 00:05:13,598
Quem � voc�?
Onde est� o congressista?
109
00:05:13,599 --> 00:05:14,899
Perto.
110
00:05:14,900 --> 00:05:16,900
Deixe o carro aqui
e vou lev�-lo at� ele.
111
00:05:16,901 --> 00:05:19,001
� melhor dizer que
diabos est� acontecendo.
112
00:05:19,002 --> 00:05:21,152
Deixe o carro.
Ele me mandou encontrar voc�.
113
00:05:23,454 --> 00:05:24,754
Vamos l�, cara!
114
00:05:24,956 --> 00:05:26,256
Mexa-se!
115
00:05:27,191 --> 00:05:28,491
- Vamos!
- Vamos logo!
116
00:05:47,555 --> 00:05:49,105
Coloque ele a�.
117
00:05:49,106 --> 00:05:50,923
Quero falar com ele antes.
118
00:06:00,107 --> 00:06:02,007
Quer saber
como encontrei voc�?
119
00:06:02,637 --> 00:06:04,037
Eu encontrei voc�.
120
00:06:04,038 --> 00:06:06,698
Eu sou o
diretor-assistente do FBI.
121
00:06:06,699 --> 00:06:08,966
A Ag�ncia procura
Rakitin faz tempo.
122
00:06:08,967 --> 00:06:10,313
Procura.
123
00:06:10,714 --> 00:06:12,899
Sem nada para mostrar.
124
00:06:12,900 --> 00:06:16,185
E da�, de repente,
voc� surge do nada.
125
00:06:16,854 --> 00:06:18,454
Eles t�m ordem de mat�-lo.
126
00:06:18,455 --> 00:06:20,156
Raymond, ele j� pode
estar morto.
127
00:06:20,474 --> 00:06:23,024
Devemos ligar para o Ressler,
avisar a For�a Tarefa.
128
00:06:23,025 --> 00:06:25,063
Disse a Harold que
ele estava em perigo.
129
00:06:25,064 --> 00:06:27,293
O desgra�ado teimoso
n�o conseguiu esquecer.
130
00:06:27,294 --> 00:06:28,644
Ligue para Rakitin.
131
00:06:38,784 --> 00:06:40,476
Desculpe, mas n�o
� uma boa hora.
132
00:06:40,477 --> 00:06:42,219
Voc� n�o tem minha autoriza��o,
133
00:06:42,220 --> 00:06:45,290
o que significa que qualquer dor
que cause ao diretor Cooper
134
00:06:45,291 --> 00:06:48,275
ser� pesado em voc� dez vezes.
Estamos entendidos?
135
00:06:48,276 --> 00:06:50,770
N�o preciso de sua autoriza��o.
136
00:06:50,771 --> 00:06:53,553
Nosso amigo do Oriente
me deu luz verde.
137
00:06:53,554 --> 00:06:55,154
Acabei de falar com nosso amigo.
138
00:06:55,155 --> 00:06:58,672
Disse que Cooper estava sob
controle. Agora, escute...
139
00:06:58,673 --> 00:07:00,422
Por que eu deveria contar algo?
140
00:07:00,423 --> 00:07:02,100
Vai me matar de
qualquer maneira.
141
00:07:02,101 --> 00:07:03,992
� a segunda vez
que ou�o isso hoje.
142
00:07:03,993 --> 00:07:06,334
O congressista me fez
a mesma pergunta.
143
00:07:06,512 --> 00:07:08,279
Friedenberg?
144
00:07:08,280 --> 00:07:09,986
Voc� o usou para me atrair.
145
00:07:09,987 --> 00:07:12,597
- Voc� o feriu?
- Por favor.
146
00:07:13,001 --> 00:07:14,966
Ele n�o sentiu quase nada.
147
00:07:16,172 --> 00:07:19,007
E ao ajudar a construir uma
armadilha para voc�,
148
00:07:19,221 --> 00:07:23,090
ele pr�prio comprou uma
longa vida para a filha dele.
149
00:07:23,298 --> 00:07:25,723
Agora vou fazer a mesma
oferta generosa a voc�.
150
00:07:25,724 --> 00:07:28,216
Se voc� falar,
quando acabarmos aqui,
151
00:07:28,217 --> 00:07:32,318
n�o visitarei Charlene.
Ou o seu filho.
152
00:07:33,241 --> 00:07:35,612
Rakitin n�o pode ser preso.
Ele sabe demais.
153
00:07:35,613 --> 00:07:38,339
Podemos cuidar disso depois
que Cooper estiver seguro.
154
00:07:38,751 --> 00:07:42,093
Se me matar, a For�a Tarefa
que lidero investigar�.
155
00:07:42,629 --> 00:07:43,929
Eles saber�o que foi voc�.
156
00:07:44,030 --> 00:07:45,361
N�o.
157
00:07:45,362 --> 00:07:48,543
N�o, podem apenas suspeitar,
mas n�o ter�o provas.
158
00:07:48,544 --> 00:07:50,211
� por isso que estamos aqui.
159
00:07:50,212 --> 00:07:52,964
Para det�-lo antes que
voc� consiga expor seu caso.
160
00:07:52,965 --> 00:07:56,140
E sua morte n�o
parecer� um assassinato.
161
00:07:58,506 --> 00:08:01,131
Tem andado deprimido, n�o?
162
00:08:01,584 --> 00:08:03,324
Infelizmente, � muito comum
163
00:08:03,325 --> 00:08:06,377
entre os homens que atuam
no cumprimento da lei.
164
00:08:06,738 --> 00:08:08,744
Voc� escrever� um bilhete
165
00:08:08,971 --> 00:08:11,161
antes de tirar a pr�pria vida.
166
00:08:11,162 --> 00:08:13,261
V�, � a� que o
mon�xido de carbono
167
00:08:13,262 --> 00:08:14,686
entra em cena.
168
00:08:14,687 --> 00:08:17,031
Voc� deixou seu carro ligado
169
00:08:17,032 --> 00:08:18,894
em uma garagem fechada.
170
00:08:19,737 --> 00:08:23,900
Daqui a uma hora,
voc� ser� encontrado morto,
171
00:08:24,101 --> 00:08:26,972
seus pulm�es cheios de fuma�a.
172
00:08:34,118 --> 00:08:35,496
Sim?
173
00:08:35,497 --> 00:08:38,246
Se vai mat�-lo,
ao menos o torture primeiro.
174
00:08:38,247 --> 00:08:40,376
Querido, sabia que
mudaria de ideia.
175
00:08:40,377 --> 00:08:42,535
Ele comanda uma
For�a Tarefa secreta.
176
00:08:42,536 --> 00:08:44,878
A Ag�ncia nem sequer
reconhece que existem.
177
00:08:44,879 --> 00:08:47,522
Quero saber tudo
em que est�o trabalhando.
178
00:08:47,523 --> 00:08:49,315
Certifique-se de
conseguir detalhes.
179
00:08:49,316 --> 00:08:50,728
Considere feito.
180
00:08:55,533 --> 00:08:57,128
Voc� conseguiu?
181
00:08:58,094 --> 00:09:00,445
Conseguimos. Est�o em
uma armaz�m em Fullerton.
182
00:09:00,446 --> 00:09:03,559
V�o. Agora. Ou n�o estar�
vivo quando chegarem l�.
183
00:09:09,397 --> 00:09:11,956
Agora, vamos tentar isso...
184
00:09:11,957 --> 00:09:13,658
mais uma vez.
185
00:09:13,659 --> 00:09:17,072
Quem contou a voc� sobre
os arquivos roubados,
186
00:09:17,073 --> 00:09:19,310
os que eu coloquei
nos servidores Volgograd?
187
00:09:19,411 --> 00:09:20,894
Ningu�m.
188
00:09:27,778 --> 00:09:30,314
Quero um nome!
189
00:09:32,828 --> 00:09:35,945
Dei um suspeito.
Dei todos os motivos
190
00:09:35,946 --> 00:09:38,038
para acreditar que
Rakitin estava morto,
191
00:09:38,039 --> 00:09:40,792
e ainda assim, voc� insistiu.
192
00:09:40,793 --> 00:09:42,240
Por qu�?
193
00:09:43,908 --> 00:09:46,075
Porque somos o FBI.
194
00:09:52,354 --> 00:09:53,951
Acabem com isso.
195
00:09:54,145 --> 00:09:55,559
Sabe para onde lev�-lo.
196
00:09:55,560 --> 00:09:58,660
Certifique-se que a pol�cia
encontre o bilhete na garagem.
197
00:10:07,515 --> 00:10:08,815
Cooper!
198
00:10:08,816 --> 00:10:10,121
Limpo!
199
00:10:12,113 --> 00:10:13,413
Cooper!
200
00:10:21,510 --> 00:10:23,093
Senhor Cooper.
201
00:10:23,489 --> 00:10:25,333
Senhor Cooper.
Que bom est� bem.
202
00:10:25,334 --> 00:10:27,784
- Soube o que aconteceu.
- Levem-o para a cela um.
203
00:10:28,004 --> 00:10:31,094
Ligue para Cynthia Panabaker.
Preciso dela aqui imediatamente.
204
00:10:31,095 --> 00:10:34,020
Senhor, deveria nos
deixar chamar um m�dico.
205
00:10:34,382 --> 00:10:35,682
Senhor.
206
00:10:38,499 --> 00:10:40,798
Harold. Gra�as a Deus.
207
00:10:40,799 --> 00:10:42,467
Voc� n�o sabia nada sobre isso?
208
00:10:42,468 --> 00:10:45,538
� claro que n�o. Eu ajudei
a For�a Tarefa a encontr�-lo.
209
00:10:45,539 --> 00:10:47,808
Se acha que isso muda
as coisas, est� engando.
210
00:10:47,809 --> 00:10:50,322
Estamos com Rakitin.
Eu n�o estou desistindo.
211
00:10:50,323 --> 00:10:52,724
- Se ele o implicar...
- Seguir� as provas.
212
00:10:52,725 --> 00:10:54,356
� claro.
N�o tenho d�vidas disso.
213
00:10:54,357 --> 00:10:56,563
N�s nos preocuparemos
com isso outro momento.
214
00:10:57,569 --> 00:10:59,789
� o meu.
Preciso atender.
215
00:10:59,790 --> 00:11:02,960
Respire fundo, Harold.
Estou feliz que esteja vivo.
216
00:11:05,253 --> 00:11:08,188
Eles est�o com
Rakitin sob cust�dia!
217
00:11:08,189 --> 00:11:10,490
N�o pode ser evitado.
Bem, poderia ter sido,
218
00:11:10,491 --> 00:11:11,967
se tivesse me escutado antes.
219
00:11:11,968 --> 00:11:13,818
Ele � um de nossos
principais agentes,
220
00:11:13,819 --> 00:11:17,073
e voc� acabou de entreg�-lo
ao governo americano.
221
00:11:17,074 --> 00:11:20,087
Posso ver que cometi um
erro com voc�, velho amigo.
222
00:11:21,056 --> 00:11:23,503
Estamos do mesmo
lado h� tanto tempo
223
00:11:23,504 --> 00:11:26,066
que voc� esqueceu
com quem est� falando.
224
00:11:26,514 --> 00:11:28,361
Voc� � que esqueceu.
225
00:11:28,362 --> 00:11:31,083
Se ele falar, se ele me expor,
226
00:11:31,084 --> 00:11:34,041
ele exp�e o que est� fazendo
ao Servi�o Secreto Russo.
227
00:11:34,042 --> 00:11:37,318
O peso total dessa ag�ncia
228
00:11:37,319 --> 00:11:40,547
cair� sobre voc� como um raio.
229
00:11:40,775 --> 00:11:42,075
Isso n�o vai acontecer.
230
00:11:42,640 --> 00:11:44,652
Porque � isso que eu vou fazer.
231
00:11:44,653 --> 00:11:47,751
Vou consertar isso,
e ent�o, quando estiver feito,
232
00:11:47,952 --> 00:11:50,112
voc� e eu vamos
ter uma conversa.
233
00:11:56,073 --> 00:11:57,838
N�o podemos solt�-lo.
234
00:11:58,020 --> 00:12:00,324
Ele est� sob guarda
nos Correios.
235
00:12:00,325 --> 00:12:03,110
Raymond, isso �... imposs�vel.
236
00:12:19,894 --> 00:12:21,820
Por que est� ligando
para este n�mero?
237
00:12:21,821 --> 00:12:23,771
- Ou�a apenas.
- Elizabeth deixou claro.
238
00:12:23,772 --> 00:12:25,422
Ligar s� em caso
de vida ou morte.
239
00:12:25,423 --> 00:12:27,123
Se estiver rastreando
esta liga��o,
240
00:12:27,124 --> 00:12:28,424
- nem tente.
- N�o estou.
241
00:12:28,425 --> 00:12:30,375
O sinal � irrastre�vel,
cair� em 30 seg.
242
00:12:30,376 --> 00:12:32,626
Skip, pare de falar.
Preciso falar com a Keen.
243
00:12:32,627 --> 00:12:35,625
Diga para me ligar. Ou me
d� um n�mero onde possa ligar.
244
00:12:35,853 --> 00:12:37,321
Por qu�?
O que aconteceu?
245
00:12:37,322 --> 00:12:39,017
A situa��o aqui mudou.
246
00:12:39,339 --> 00:12:42,074
Se tudo der certo,
podemos estar perto do fim.
247
00:12:42,980 --> 00:12:44,580
Fim do qu�?
248
00:12:44,585 --> 00:12:45,897
Reddington.
249
00:12:45,898 --> 00:12:48,903
Podemos ser capazes de provar
que estava certa o tempo todo.
250
00:12:48,904 --> 00:12:50,428
Estou falando de traz�-la,
251
00:12:50,429 --> 00:12:52,296
nos termos dela.
252
00:13:01,690 --> 00:13:03,569
Meu Deus, Harold.
253
00:13:03,692 --> 00:13:05,174
N�o consigo imaginar.
254
00:13:05,175 --> 00:13:07,875
Se precisar de tempo...
Qualquer coisa que possa fazer.
255
00:13:07,876 --> 00:13:09,828
Agrade�o sua preocupa��o.
256
00:13:10,230 --> 00:13:12,708
Mas sinto que quando ouvir
o porqu� aconteceu,
257
00:13:12,709 --> 00:13:15,677
simpatia pode n�o ser o primeiro
sentimento que sentir�.
258
00:13:16,462 --> 00:13:18,671
N�o � meu primeiro rodeio,
parceiro.
259
00:13:18,897 --> 00:13:20,710
Voc� vem escondendo algo.
260
00:13:20,901 --> 00:13:22,201
J� sei por algum tempo.
261
00:13:22,202 --> 00:13:23,502
Algo grande.
262
00:13:23,703 --> 00:13:25,953
A raz�o de a agente Keen
estar agindo sozinha.
263
00:13:25,954 --> 00:13:28,504
Ela viu Reddington matar
sua m�e. Motivo suficiente.
264
00:13:28,505 --> 00:13:30,105
Mas isso � s�
metade da hist�ria.
265
00:13:30,106 --> 00:13:32,419
E para cont�-la,
tenho que voltar 30 anos.
266
00:13:32,520 --> 00:13:35,083
Para a queda da Uni�o Sovi�tica.
267
00:13:35,084 --> 00:13:38,540
Naquele tempo, um arquivo
foi roubado dos sovi�ticos.
268
00:13:38,541 --> 00:13:41,860
Um arquivo de chantagem que
consiste em 13 pacotes de dados.
269
00:13:42,061 --> 00:13:44,483
Informa��es prejudiciais
sobre governos rivais,
270
00:13:44,484 --> 00:13:47,534
segredos guardados pelas pessoas
e corpora��es mais perigosas.
271
00:13:47,535 --> 00:13:48,835
Quem o roubou?
272
00:13:48,836 --> 00:13:51,136
Um n�o-identificado
agente russo.
273
00:13:51,779 --> 00:13:53,959
13 pacotes, ent�o,
274
00:13:54,141 --> 00:13:57,909
depois do roubo, os russos
come�aram a cham�-lo de N-13.
275
00:13:58,010 --> 00:14:02,022
O arquivo roubado
� o arquivo Sikorski.
276
00:14:02,654 --> 00:14:04,454
Vou precisar anotar.
277
00:14:04,455 --> 00:14:06,660
� a� que Neville Towsend entra.
278
00:14:06,961 --> 00:14:10,673
Foi uma das pessoas poderosas
com o nome no arquivo.
279
00:14:10,874 --> 00:14:13,185
E como resultado,
sua fam�lia foi morta.
280
00:14:13,806 --> 00:14:16,385
E ele colocou uma recompensa
na cabe�a da mulher
281
00:14:16,386 --> 00:14:17,936
que ele pensou ser respons�vel.
282
00:14:17,937 --> 00:14:19,387
Katarina Rostova?
283
00:14:19,388 --> 00:14:20,837
Exatamente.
284
00:14:21,022 --> 00:14:23,862
A m�e da agente Keen
fugiu por 30 anos.
285
00:14:23,863 --> 00:14:26,939
E todo o tempo, insistiu
que tinha sido incriminada.
286
00:14:27,040 --> 00:14:29,669
Incriminada pelo N-13 real.
287
00:14:30,969 --> 00:14:32,629
N�o o Reddington?
288
00:14:33,311 --> 00:14:34,861
Por favor, n�o diga Reddington.
289
00:14:34,862 --> 00:14:36,663
Isso � o que a agente Keen
acredita.
290
00:14:36,860 --> 00:14:39,077
A m�e dela achou
algum tipo de prova,
291
00:14:39,078 --> 00:14:41,428
mas Reddington a matou
antes que pudesse contar.
292
00:14:41,429 --> 00:14:43,479
Keen acredita que ele �
um espi�o russo.
293
00:14:43,480 --> 00:14:46,751
Uma planta enviada para
infiltrar nas nossas Ag�ncias.
294
00:14:46,752 --> 00:14:48,789
E executar algum tipo
de fim de jogo.
295
00:14:48,790 --> 00:14:51,319
- E voc� acredita nela?
- N�o acredite, no come�o.
296
00:14:52,248 --> 00:14:54,209
Agora, eu acho que ela pode
estar certa.
297
00:14:54,786 --> 00:14:57,836
O homem que prendemos hoje.
O nome dele � Andrew Patterson.
298
00:14:57,837 --> 00:14:59,794
Mas os russos o chamam
de Rakitin.
299
00:15:00,272 --> 00:15:03,707
Ele est� enviando informa��es
para N-13.
300
00:15:03,808 --> 00:15:07,087
Claramente, ele trabalha
com ou para o Reddington.
301
00:15:07,088 --> 00:15:08,924
Deixe-me entender direito.
302
00:15:09,723 --> 00:15:12,489
Est� dizendo que nosso
informante confidencial,
303
00:15:12,490 --> 00:15:15,400
o homem que demos,
oficialmente, imunidade total,
304
00:15:15,601 --> 00:15:19,120
�, na verdade,
um agente russo adormecido?
305
00:15:19,854 --> 00:15:21,254
Muito possivelmente.
306
00:15:24,693 --> 00:15:26,437
- Keen?
- Posso te dar um n�mero.
307
00:15:26,438 --> 00:15:29,017
Deixe uma mensagem e
Elizabeth vai ouvir a grava��o.
308
00:15:29,018 --> 00:15:31,368
- Preciso falar com ela.
- Transmiti a mensagem.
309
00:15:31,369 --> 00:15:32,919
Ela deu instru��es espec�ficas.
310
00:15:32,920 --> 00:15:35,573
- Ela n�o confia em mim?
- Ela confia. Eu n�o.
311
00:15:35,574 --> 00:15:37,474
Eu disse para te ignorar
completamente.
312
00:15:37,475 --> 00:15:38,910
Agora, quer o n�mero ou n�o?
313
00:15:40,263 --> 00:15:41,563
Manda.
314
00:15:41,564 --> 00:15:44,930
De certa forma, estava certo
por tentar me matar.
315
00:15:44,931 --> 00:15:49,396
Eu n�o iria parar at� voc� estar
sentado nessa mesma cadeira.
316
00:15:50,169 --> 00:15:51,809
Mas Friedenberg...
317
00:15:52,376 --> 00:15:53,876
Era um pol�tico.
318
00:15:53,877 --> 00:15:55,577
N�o um agente.
319
00:15:56,394 --> 00:15:58,299
Mat�-lo n�o era necess�rio.
320
00:15:58,637 --> 00:16:00,681
Como voc�s nos acharam?
321
00:16:00,682 --> 00:16:03,857
J� s�o dois assassinatos.
O congressista e o suspeito.
322
00:16:04,326 --> 00:16:06,641
Como voc� disse?
Enviou como uma distra��o.
323
00:16:06,642 --> 00:16:08,826
Estou sentado aqui
fazendo contas.
324
00:16:08,827 --> 00:16:11,077
Eu s� n�o consigo entender.
325
00:16:11,078 --> 00:16:13,678
Some a tentativa de assassinato
de um agente federal,
326
00:16:13,679 --> 00:16:15,879
uma d�zia de invas�es
ao servidor do governo,
327
00:16:15,880 --> 00:16:17,683
roubo de intelig�ncia
confidencial.
328
00:16:17,684 --> 00:16:19,484
E, tamb�m, claro, tem a trai��o.
329
00:16:19,485 --> 00:16:20,885
Sei que n�o foi meu pessoal,
330
00:16:20,886 --> 00:16:23,109
porque s� dois sabiam
nossa localiza��o
331
00:16:23,110 --> 00:16:25,468
e seus agentes os mataram.
332
00:16:25,469 --> 00:16:27,969
H� quanto tempo espiona
para os russos?
333
00:16:30,886 --> 00:16:33,319
N�o importa.
Vamos descobrir.
334
00:16:33,728 --> 00:16:36,928
Enquanto conversamos, agentes
est�o na sua casa e escrit�rio.
335
00:16:36,929 --> 00:16:39,279
Vasculhando cada aparelho,
documento ou arquivo.
336
00:16:39,280 --> 00:16:41,905
- Devia ter atirado em voc�.
- Sabe a melhor parte?
337
00:16:41,906 --> 00:16:43,213
Voc� estava certo.
338
00:16:43,214 --> 00:16:45,608
N�o t�nhamos um caso ainda.
Ao vir atr�s de mim,
339
00:16:45,609 --> 00:16:49,310
tornou tudo muito mais f�cil,
Sr. Patterson.
340
00:16:54,782 --> 00:16:56,780
Ele comada uma
for�a-tarefa secreta.
341
00:16:56,781 --> 00:16:59,258
A Ag�ncia nem reconhece
a exist�ncia.
342
00:16:59,259 --> 00:17:01,730
Quero saber tudo em que
est�o trabalhando.
343
00:17:01,731 --> 00:17:03,730
Pegue detalhes.
344
00:17:03,731 --> 00:17:05,881
Ent�o, � verdade.
Keen estava certa.
345
00:17:05,882 --> 00:17:07,270
Reddington � N-13.
346
00:17:07,271 --> 00:17:08,583
Como isso � poss�vel?
347
00:17:09,029 --> 00:17:11,357
Sr. Reddington sabia
como contatar Rakitin.
348
00:17:11,640 --> 00:17:14,129
Ele vem nos enganando
esse tempo todo.
349
00:17:14,295 --> 00:17:15,927
Para os russos. Eu s�...
350
00:17:17,574 --> 00:17:19,574
- N�o entendo.
- Acha que isso quer dizer
351
00:17:19,575 --> 00:17:21,804
- que Keen pode voltar.
- N�o sei.
352
00:17:21,805 --> 00:17:24,723
Ela tentou matar Sr. Reddington.
Livrou o freelancer
353
00:17:24,724 --> 00:17:26,995
e fez ele atacar um avi�o
cheio de inocentes.
354
00:17:26,996 --> 00:17:29,231
Sim, mas nos avisou
a tempo de salv�-los.
355
00:17:29,232 --> 00:17:30,644
E se n�o consegu�ssemos?
356
00:17:31,557 --> 00:17:32,857
Eu n�o sei.
357
00:17:33,708 --> 00:17:35,949
Talvez haja uma maneira.
Eu s�...
358
00:17:35,950 --> 00:17:39,100
O certo � que, se Rakitin falar
e confirmar que o Sr. Reddington
359
00:17:39,101 --> 00:17:41,363
est� em algum tipo
de miss�o russa...
360
00:17:41,616 --> 00:17:43,271
J� era o acordo
de imunidade dele.
361
00:17:43,272 --> 00:17:44,622
Acha que poderia acontecer?
362
00:17:44,623 --> 00:17:47,573
Neste ponto, n�o acho que algu�m
possa impedir que aconte�a.
363
00:17:53,828 --> 00:17:55,214
Voc� est� me ligando?
364
00:17:55,215 --> 00:17:58,515
Agente Park. Parece surpresa.
Achei que f�ssemos colegas.
365
00:17:59,166 --> 00:18:01,057
- O que voc� quer?
- Retribui��o.
366
00:18:01,058 --> 00:18:04,110
Aquele favor que me deve?
� hora de pagar.
367
00:18:04,111 --> 00:18:06,247
- N�o posso te ajudar.
- Sim, voc� pode.
368
00:18:06,248 --> 00:18:07,787
E voc� vai.
369
00:18:07,788 --> 00:18:10,826
Precisamos nos encontrar.
Dembe lhe enviar� um endere�o.
370
00:18:10,827 --> 00:18:12,989
Saia agora.
N�o temos muito tempo.
371
00:18:20,819 --> 00:18:22,431
Grave ap�s o sinal.
372
00:18:22,432 --> 00:18:24,324
Oi, Keen. Sou eu.
373
00:18:24,325 --> 00:18:26,550
Sei que n�o quer
falar comigo pessoalmente.
374
00:18:26,551 --> 00:18:29,443
Talvez porque acha que estou
com raiva, mas n�o estou.
375
00:18:29,444 --> 00:18:32,302
Digo, n�o, n�o entendo
todas as escolhas que voc� fez.
376
00:18:32,403 --> 00:18:33,761
Townsend � um assassino.
377
00:18:33,762 --> 00:18:36,536
Ele fez da sua m�e um alvo,
e agora ele � seu parceiro?
378
00:18:36,537 --> 00:18:37,849
Onde isso vai parar?
379
00:18:39,393 --> 00:18:41,139
Isso tem que parar.
380
00:18:41,140 --> 00:18:44,123
Temos Rakitin, gra�as a voc�
e o pendrive que deu ao Cooper.
381
00:18:44,124 --> 00:18:47,941
Se Reddington for mesmo o N-13,
temos uma boa chance de provar.
382
00:18:47,942 --> 00:18:49,454
E se pudermos,
383
00:18:50,029 --> 00:18:51,875
talvez voc� possa
voltar para casa.
384
00:18:51,876 --> 00:18:53,576
� tudo que me importa, Liz.
385
00:18:54,605 --> 00:18:56,918
Talvez voc� n�o possa
ser uma agente de novo,
386
00:18:56,919 --> 00:18:59,077
mas pelo menos
pode recuperar sua vida.
387
00:18:59,078 --> 00:19:00,790
Voc� e Agnes
podem ficar juntas.
388
00:19:01,813 --> 00:19:03,213
A quest�o �...
389
00:19:03,794 --> 00:19:06,561
Estou aqui
e ainda estou do seu lado.
390
00:19:06,998 --> 00:19:09,268
Precisamos conversar,
ver como terminar isso.
391
00:19:09,269 --> 00:19:12,167
Estarei no parque Bentham
� meia-noite. Encontre-me l�.
392
00:19:12,168 --> 00:19:13,684
E, Keen,
393
00:19:13,685 --> 00:19:15,385
voc� pode confiar em mim.
394
00:19:21,416 --> 00:19:23,429
Voc� est� do lado de fora
da Coatti?
395
00:19:23,430 --> 00:19:25,288
Sim, ap�s dirigir
por 40 minutos.
396
00:19:25,289 --> 00:19:27,039
Est� l� dentro,
o que fazemos aqui?
397
00:19:27,040 --> 00:19:28,405
Querida. Sinto muito.
398
00:19:28,406 --> 00:19:30,498
Receio ter lhe dado
a falsa impress�o
399
00:19:30,499 --> 00:19:33,559
de que �amos juntos
nessa viagem de campo.
400
00:19:33,560 --> 00:19:34,860
N�o vamos.
401
00:19:34,861 --> 00:19:37,377
Eu irei gui�-la remotamente.
402
00:19:37,378 --> 00:19:39,537
Tenho certeza
de que n�o preciso lembr�-la
403
00:19:39,538 --> 00:19:41,196
do nosso pequeno arranjo.
404
00:19:41,197 --> 00:19:43,956
Voc� me pediu
para fazer um homem desaparecer.
405
00:19:43,957 --> 00:19:47,273
- Sei o que aconteceu.
- Isso n�o � pouco, certo?
406
00:19:47,274 --> 00:19:50,190
Apagar a exist�ncia
de um ser humano.
407
00:19:50,191 --> 00:19:54,006
No seu caso, algu�m capaz
de encerrar sua carreira
408
00:19:54,007 --> 00:19:55,999
e mandar voc� para a pris�o.
409
00:19:56,000 --> 00:19:57,891
Na �poca, se voc� se lembra,
410
00:19:57,892 --> 00:20:01,351
eu avisei que o pagamento
poderia ser desagrad�vel.
411
00:20:01,352 --> 00:20:03,003
Sim, tudo bem.
412
00:20:03,004 --> 00:20:06,184
Mas o que isso tem a ver
com me mandar para esta oficina?
413
00:20:06,185 --> 00:20:07,743
Agente Park. Por favor.
414
00:20:07,744 --> 00:20:10,103
Apenas observe e espere.
415
00:20:10,104 --> 00:20:12,853
Esperar pelo qu�? O que houve?
Do que est� falando?
416
00:20:12,854 --> 00:20:14,166
Espere.
417
00:20:14,835 --> 00:20:16,135
Espere.
418
00:20:20,922 --> 00:20:23,089
Voc� mandou homens
ao apartamento da Jenna?
419
00:20:29,351 --> 00:20:32,164
- Dieterle.
- Isso! Sim!
420
00:20:32,165 --> 00:20:35,024
O sr. Mason Dieterle
em carne e osso.
421
00:20:35,025 --> 00:20:36,984
Senhoras e senhores,
temos um vencedor,
422
00:20:36,985 --> 00:20:38,510
agente Alina Park!
423
00:20:38,511 --> 00:20:40,061
Achei que tivesse cuidado dele.
424
00:20:40,062 --> 00:20:42,988
E foi exatamente o que fiz.
N�o me pediu para mat�-lo.
425
00:20:42,989 --> 00:20:44,880
Voc� me pediu
para faz�-lo sumir.
426
00:20:44,881 --> 00:20:47,997
Demos uma nova identidade,
realocamos ele fora da cidade.
427
00:20:47,998 --> 00:20:49,389
Ele resistiu no come�o,
428
00:20:49,390 --> 00:20:51,915
mas podemos ser
bem persuasivos. Como ele est�?
429
00:20:51,916 --> 00:20:54,363
- Por que voc� faria isso?
- Por este momento.
430
00:20:54,364 --> 00:20:57,857
Pensei que voc� poderia precisar
de alguma motiva��o adicional.
431
00:20:57,858 --> 00:20:59,650
Ent�o,
fa�a o eu que lhe disser,
432
00:20:59,651 --> 00:21:02,210
e o Sr. Dieterle
continua sendo um fantasma.
433
00:21:02,211 --> 00:21:05,824
Recuse e aleluia!
Ele nasce de novo.
434
00:21:05,825 --> 00:21:09,158
- Est� surpresa?
- E se eu preferir arriscar?
435
00:21:09,497 --> 00:21:12,736
- � minha palavra contra a dele.
- Tamb�m pensei nisso.
436
00:21:12,737 --> 00:21:14,959
Fa�a a gentileza
de conferir o v�deo
437
00:21:14,960 --> 00:21:16,642
na sua caixa de entrada.
438
00:21:19,740 --> 00:21:21,066
Vamos fazer isso.
439
00:21:23,168 --> 00:21:25,213
Meu Deus.
Isto � divertido.
440
00:21:25,749 --> 00:21:28,642
O que diabos quer que eu fa�a?
Rakitin est� sendo vigiado.
441
00:21:28,643 --> 00:21:31,102
N�o posso te colocar l�
e n�o h� como tir�-lo.
442
00:21:31,103 --> 00:21:33,222
N�o �?
� um quebra-cabe�a.
443
00:21:33,223 --> 00:21:35,086
Volte para o escrit�rio.
444
00:21:35,087 --> 00:21:37,538
Quando meu plano estiver pronto,
vamos nos reunir,
445
00:21:37,539 --> 00:21:41,208
e lhe prometo,
ser� ainda mais emocionante.
446
00:21:43,145 --> 00:21:47,648
Minha Santa Aquerupita.
Adoro surpresas!
447
00:21:56,775 --> 00:21:59,426
Ainda n�o. Fora.
448
00:21:59,427 --> 00:22:02,267
A aula s� come�a
daqui a sete minutos.
449
00:22:02,481 --> 00:22:05,015
Meu Deus, � mesmo voc�!
450
00:22:05,016 --> 00:22:08,252
Desculpe, a recep��o
fica no final do corredor.
451
00:22:09,254 --> 00:22:11,271
Cvetko disse
que voc� estava dando aula.
452
00:22:11,272 --> 00:22:14,208
Biologia e qu�mica
do ensino m�dio?
453
00:22:14,209 --> 00:22:16,977
� admir�vel para um homem
com seus talentos.
454
00:22:16,978 --> 00:22:20,030
Cvetko? N�o tenho certeza
de com quem voc� me confundiu.
455
00:22:20,031 --> 00:22:22,116
Meu nome � Geoffrey Hill.
456
00:22:22,117 --> 00:22:25,319
- J� nos encontramos antes?
- S� uma vez. N�o se sinta mal.
457
00:22:25,320 --> 00:22:26,620
Foi anos atr�s,
458
00:22:26,621 --> 00:22:29,362
mas � por isso que sei
que seu nome � Felix Klopp.
459
00:22:30,108 --> 00:22:31,695
Espere.
460
00:22:31,696 --> 00:22:32,996
Isso pode ajudar.
461
00:22:34,544 --> 00:22:35,844
Reddington.
462
00:22:36,813 --> 00:22:39,660
Dembe, estamos
na presen�a da nobreza.
463
00:22:39,661 --> 00:22:41,715
O g�s nos dutos de ar
464
00:22:41,716 --> 00:22:43,989
daquela pris�o militar
em Ancara?
465
00:22:43,990 --> 00:22:46,282
- Felix.
- Sim.
466
00:22:46,283 --> 00:22:47,999
Voc� construiu o dispositivo
467
00:22:48,000 --> 00:22:50,799
que sugou todo o oxig�nio
do vag�o restaurante
468
00:22:50,800 --> 00:22:52,100
do Expresso Kowloon.
469
00:22:52,101 --> 00:22:54,786
- Sim!
- Para quem foi isso?
470
00:22:54,987 --> 00:22:56,383
N�o, n�o! N�o nos diga!
471
00:22:56,384 --> 00:22:57,884
Tinha que ser o MI6.
472
00:22:57,885 --> 00:22:59,685
Todos os aparelhos
que voc� construiu
473
00:22:59,686 --> 00:23:01,225
para eles ao longo dos anos.
474
00:23:01,226 --> 00:23:02,726
Isso foi h� muito tempo.
475
00:23:02,727 --> 00:23:04,027
Estou aposentado.
476
00:23:04,028 --> 00:23:05,905
Bem, n�o inteiramente.
477
00:23:05,906 --> 00:23:08,492
Cvetko mencionou que
voc� ocasionalmente ainda
478
00:23:08,493 --> 00:23:11,068
faz trabalhos espor�dicos
quando o dinheiro � bom.
479
00:23:11,868 --> 00:23:13,168
Entendo.
480
00:23:13,405 --> 00:23:16,485
E o que exatamente voc�
acha que eu poderia fazer?
481
00:23:16,486 --> 00:23:18,744
O que voc� sempre
faz, o imposs�vel.
482
00:23:18,745 --> 00:23:23,072
H� um homem sendo interrogado
em uma sala altamente segura.
483
00:23:23,073 --> 00:23:25,766
Fortemente vigiado,
sem entrada ou sa�da.
484
00:23:25,767 --> 00:23:27,413
Eu quero remov�-lo.
485
00:23:28,339 --> 00:23:29,651
Uma fuga?
486
00:23:29,652 --> 00:23:32,110
Bem, se isso � o que
voc� acha que � melhor.
487
00:23:32,111 --> 00:23:34,636
Estou aberto a ideias,
mas o mais importante
488
00:23:34,637 --> 00:23:36,723
� que o homem n�o pode ter
489
00:23:36,924 --> 00:23:39,101
qualquer chance de cooperar.
490
00:23:40,012 --> 00:23:42,770
Posso ter uma ideia,
mas � perigoso.
491
00:23:42,771 --> 00:23:44,071
Arriscado.
492
00:23:44,072 --> 00:23:46,272
Levaria um tempo para criar,
e vou fazer um
493
00:23:46,273 --> 00:23:49,035
teste sobre liga��es
covalentes em 10 minutos.
494
00:23:49,036 --> 00:23:50,548
N�o, Felix, voc� n�o vai.
495
00:23:50,795 --> 00:23:52,495
A escola acabou por hoje.
496
00:23:52,791 --> 00:23:55,792
Agora, conte-me sobre sua ideia.
497
00:23:56,414 --> 00:23:58,281
Incr�vel como a vida vai.
498
00:23:58,476 --> 00:24:00,768
Algumas horas atr�s,
voc� quase me matou,
499
00:24:00,973 --> 00:24:03,223
e agora voc� � quem
est� em perigo mortal.
500
00:24:03,849 --> 00:24:05,149
Eu estou?
501
00:24:05,771 --> 00:24:07,471
Eu n�o gostaria de ser voc�.
502
00:24:07,472 --> 00:24:08,894
Com o trabalho que voc� fez?
503
00:24:08,895 --> 00:24:10,745
Como acha que
a intelig�ncia russa
504
00:24:10,746 --> 00:24:12,622
se sente com voc�
sob cust�dia do FBI?
505
00:24:12,623 --> 00:24:15,373
Mesmo que n�o fale, voc�
sabe que eles n�o v�o arriscar.
506
00:24:15,374 --> 00:24:18,021
A melhor chance deles �
elimin�-lo como vari�vel.
507
00:24:18,022 --> 00:24:19,416
Entendo.
508
00:24:19,417 --> 00:24:22,343
Esta � a parte em que voc�
afirma que pode me proteger.
509
00:24:22,344 --> 00:24:25,344
E deixe-me adivinhar, tudo que
preciso fazer para ganhar sua
510
00:24:25,345 --> 00:24:27,195
miseric�rdia �
contar tudo o que sei.
511
00:24:27,196 --> 00:24:30,176
N�o. Eu n�o me importo
com tudo que voc� sabe.
512
00:24:30,177 --> 00:24:32,612
No momento, tudo que
me importa � o N-13.
513
00:24:32,813 --> 00:24:34,280
Quero saber a finalidade.
514
00:24:34,281 --> 00:24:36,181
O que N-13 foi
enviado para fazer?
515
00:24:40,416 --> 00:24:42,896
Voc� me perguntou como
meu pessoal nos encontrou.
516
00:24:42,897 --> 00:24:44,447
A resposta �,
eles n�o acharam.
517
00:24:45,021 --> 00:24:46,721
Reddington dedurou voc�.
518
00:24:47,431 --> 00:24:48,731
Harold.
519
00:24:49,860 --> 00:24:51,404
Isso � uma mentira.
520
00:24:51,405 --> 00:24:54,178
Voc� n�o sabe nada sobre o
homem que est� protegendo.
521
00:24:54,179 --> 00:24:56,182
Ele dirige uma
for�a-tarefa secreta.
522
00:24:56,183 --> 00:24:58,365
A Ag�ncia nem mesmo
reconhece que existe.
523
00:24:58,366 --> 00:24:59,666
Quero saber tudo...
524
00:24:59,667 --> 00:25:01,287
- que est�o fazendo.
- N�o fa�a.
525
00:25:01,288 --> 00:25:02,719
Certifique-se dos detalhes.
526
00:25:02,720 --> 00:25:04,020
Considere isso feito.
527
00:25:04,021 --> 00:25:05,321
Voc� pegou isso?
528
00:25:05,481 --> 00:25:07,781
Pegamos. Eles est�o
em um armaz�m em Fullerton.
529
00:25:07,782 --> 00:25:10,132
V�o, j�. Ou ele n�o estar�
vivo quando chegarem.
530
00:25:10,334 --> 00:25:12,734
- Por que ele faria isso?
- Precisamos conversar.
531
00:25:12,735 --> 00:25:14,035
Pare de proteg�-lo.
532
00:25:14,036 --> 00:25:15,986
Ele n�o liga.
� um pe�o a ser sacrifi...
533
00:25:15,987 --> 00:25:17,337
Precisamos conversar agora!
534
00:25:22,219 --> 00:25:23,919
Quer me dizer
o que estava fazendo?
535
00:25:23,920 --> 00:25:25,236
Eu tinha que fazer algo.
536
00:25:25,237 --> 00:25:26,887
Voc� chegou bem
perto de expor que
537
00:25:26,888 --> 00:25:28,588
Reddington � nosso informante.
538
00:25:28,589 --> 00:25:31,105
N�o ligo. Ele tem as
respostas de que precisamos.
539
00:25:31,106 --> 00:25:32,452
Voc� n�o se importa?
540
00:25:32,453 --> 00:25:34,053
Desculpe, com quem
estou falando?
541
00:25:34,054 --> 00:25:35,854
Harold Cooper ou Elizabeth Keen?
542
00:25:35,855 --> 00:25:39,191
Voc� viu a cara dele?
Funcionou, Cynthia.
543
00:25:39,192 --> 00:25:40,854
Ele est� caindo.
Quer conversar.
544
00:25:40,855 --> 00:25:43,655
Existe uma diferen�a
entre falar e dizer a verdade.
545
00:25:43,656 --> 00:25:45,423
O Cooper que
conhe�o entende isso.
546
00:25:45,424 --> 00:25:47,824
Quer dizer o qu�? Acha que
Reddington � inocente?
547
00:25:47,825 --> 00:25:49,125
Ele n�o � o N-13?
548
00:25:49,126 --> 00:25:51,626
N�o sei, mas agora,
seja o que for que Rakitin diga
549
00:25:51,627 --> 00:25:53,427
temos que nos
perguntar se � verdade
550
00:25:53,428 --> 00:25:55,428
ou uma forma de
se vingar de Reddington.
551
00:25:55,629 --> 00:25:57,456
Estamos perdendo algo.
552
00:25:57,457 --> 00:26:01,062
Se Reddington realmente �
o N-13, por que ele o salvou?
553
00:26:01,063 --> 00:26:03,663
Por que entregar um de
seus principais colaboradores?
554
00:26:03,664 --> 00:26:05,464
Voc� acha.
Acha que estou errado.
555
00:26:05,665 --> 00:26:06,967
Talvez.
556
00:26:07,568 --> 00:26:09,745
E voc� conhece meu
melhor argumento?
557
00:26:09,746 --> 00:26:11,696
Rakitin ainda est�
sentado naquela sala.
558
00:26:11,897 --> 00:26:13,597
Acha que se ele
soubesse a verdade,
559
00:26:13,598 --> 00:26:15,397
Reddington permitiria isso?
560
00:26:15,398 --> 00:26:17,860
Voc� n�o acha que
ele tentaria impedir?
561
00:26:31,582 --> 00:26:32,882
Ele disse alguma coisa?
562
00:26:32,883 --> 00:26:35,483
Ainda n�o. Se n�o falar logo,
o plano � transport�-lo
563
00:26:35,484 --> 00:26:36,920
� um esconderijo pela manh�.
564
00:26:36,921 --> 00:26:38,479
Precisamos agir rapidamente.
565
00:26:38,480 --> 00:26:39,830
Como? N�o posso libert�-lo.
566
00:26:39,831 --> 00:26:41,283
N�o estou pedindo isso.
567
00:26:41,284 --> 00:26:43,393
Ent�o o qu�?
N�o posso machuc�-lo.
568
00:26:43,394 --> 00:26:44,694
Eu n�o vou.
569
00:26:44,695 --> 00:26:46,845
Conte a Cooper sobre
Dieterle. N�o ligo.
570
00:26:46,846 --> 00:26:48,146
Agente Park, realmente?
571
00:26:48,147 --> 00:26:49,947
O que imagina que
eu quero que fa�a?
572
00:26:49,948 --> 00:26:51,749
Atirar no homem a sangue frio?
573
00:26:51,750 --> 00:26:54,876
Tudo que voc� precisa fazer
� repassar essas instru��es.
574
00:26:54,877 --> 00:26:56,568
Instru��es para fazer o qu�?
575
00:26:56,569 --> 00:26:57,893
Voc� n�o pode libert�-lo.
576
00:26:57,894 --> 00:26:59,840
Quanto menos
voc� souber, melhor.
577
00:26:59,991 --> 00:27:01,625
N�o leia.
578
00:27:01,826 --> 00:27:03,359
Nem mesmo abra.
579
00:27:03,360 --> 00:27:05,155
Eu falo s�rio.
580
00:27:05,356 --> 00:27:09,350
As instru��es que cont�m s�o
apenas para os olhos de Rakitin.
581
00:27:09,551 --> 00:27:11,951
Ele est� trancado.
Como fa�o para entregar a ele?
582
00:27:11,952 --> 00:27:13,552
Bem, essa parte depende de voc�.
583
00:27:13,553 --> 00:27:14,853
E depois?
O que acontece?
584
00:27:14,854 --> 00:27:16,154
Voc� queima as evid�ncias.
585
00:27:16,155 --> 00:27:18,505
Como eu disse, quanto
menos voc� souber, melhor.
586
00:27:18,702 --> 00:27:20,402
Aconte�a o que acontecer,
587
00:27:20,803 --> 00:27:22,904
� obra minha, n�o sua.
588
00:27:23,272 --> 00:27:25,206
Agora, nos deseje sorte.
589
00:27:25,307 --> 00:27:26,857
Todos n�s vamos precisar.
590
00:27:41,763 --> 00:27:43,563
Voc� pediu para me ver?
591
00:27:44,218 --> 00:27:46,165
Decidi fazer uma declara��o.
592
00:27:46,166 --> 00:27:47,478
� isso mesmo?
593
00:27:48,010 --> 00:27:50,325
Posso perguntar o que
o fez mudar de ideia?
594
00:27:50,971 --> 00:27:53,246
Eu sei porque
Reddington me entregou.
595
00:27:54,657 --> 00:27:55,969
Para me punir.
596
00:27:55,970 --> 00:27:59,308
Por minha desobedi�ncia.
597
00:27:59,309 --> 00:28:01,437
Eu pedi a permiss�o dele...
598
00:28:02,651 --> 00:28:03,951
para matar voc�.
599
00:28:04,553 --> 00:28:06,203
Mas ele recusou.
600
00:28:06,204 --> 00:28:07,643
Ele disse que
cuidaria disso.
601
00:28:07,644 --> 00:28:09,145
E quando ele n�o cuidou,
602
00:28:09,250 --> 00:28:11,957
resolvi fazer eu mesmo.
603
00:28:12,546 --> 00:28:16,561
Para ele, isso merece
uma senten�a de morte.
604
00:28:16,562 --> 00:28:18,553
N�o importa nossa hist�ria.
605
00:28:18,554 --> 00:28:22,246
Eu o desafiei,
ent�o sou dispens�vel.
606
00:28:22,396 --> 00:28:23,696
Entendo.
607
00:28:23,697 --> 00:28:27,203
E agora, ele espera
que eu fique quieto,
608
00:28:27,204 --> 00:28:30,563
leve minha puni��o
como um homem,
609
00:28:30,564 --> 00:28:32,689
v� para a pris�o
por meus pecados.
610
00:28:32,690 --> 00:28:35,617
Se � isso que ele espera,
ent�o ele...
611
00:28:35,618 --> 00:28:38,625
Ele est� prestes a descobrir
o qu�o errado ele est�.
612
00:28:38,626 --> 00:28:40,017
Podemos tentar proteg�-lo.
613
00:28:40,018 --> 00:28:42,000
N�o, n�s j� passamos disso.
614
00:28:42,924 --> 00:28:46,405
Ele destruiu minha vida
615
00:28:46,406 --> 00:28:48,537
quando fez aquele telefonema.
616
00:28:49,166 --> 00:28:52,593
E agora � a minha vez
de causar um pequeno dano,
617
00:28:52,594 --> 00:28:56,221
que inclui meu
palpite muito educado
618
00:28:56,222 --> 00:28:58,585
que ele � seu informante.
619
00:29:01,837 --> 00:29:03,450
Foi assim que nos encontraram.
620
00:29:03,451 --> 00:29:05,276
Aquela grava��o que voc� usou.
621
00:29:05,277 --> 00:29:08,218
aquela que sua chefe
n�o queria que eu ouvisse,
622
00:29:09,777 --> 00:29:12,195
voc� conseguiu com
o Reddington, n�o foi?
623
00:29:14,589 --> 00:29:17,276
Porque ele trabalha para voc�.
624
00:29:18,527 --> 00:29:19,877
Vou fazer os arranjos.
625
00:29:29,909 --> 00:29:31,309
Harold, isso deve funcionar.
626
00:29:31,310 --> 00:29:33,096
Certifique-se que
ele assine antes.
627
00:29:33,097 --> 00:29:34,597
- O que � isto?
- Seguro.
628
00:29:34,598 --> 00:29:36,748
Quero por escrito que
n�o foi prometido nada
629
00:29:36,749 --> 00:29:38,137
para lev�-lo a fazer isso.
630
00:29:38,138 --> 00:29:40,346
Se ele se retratar
mais tarde, pode ajudar.
631
00:29:41,517 --> 00:29:42,817
Eu levo para ele.
632
00:29:57,133 --> 00:29:58,933
Grave ap�s o sinal.
633
00:29:58,934 --> 00:30:00,510
Ei, Keen, sou eu.
634
00:30:00,511 --> 00:30:01,811
Est� acontecendo.
635
00:30:01,812 --> 00:30:03,362
Rakitin concordou em falar.
636
00:30:03,363 --> 00:30:05,613
Cooper est� prestes a
tomar a declara��o dele.
637
00:30:05,614 --> 00:30:07,804
Olha, isso pode acabar logo.
638
00:30:08,089 --> 00:30:10,148
Eu estarei l� essa noite.
Bentham Park.
639
00:30:23,627 --> 00:30:26,427
� um documento que voc� precisa
assinar antes de come�ar.
640
00:30:26,428 --> 00:30:29,128
Isso apenas confirma que o
seu depoimento � volunt�rio.
641
00:30:29,837 --> 00:30:32,195
Escute-me.
Olhe para baixo.
642
00:30:32,507 --> 00:30:34,311
Embaixo do documento
h� outra coisa,
643
00:30:34,312 --> 00:30:35,836
algo que pediram para lhe dar.
644
00:30:35,837 --> 00:30:37,929
Instru��es.
De Reddington.
645
00:30:37,930 --> 00:30:39,321
Reddington enviou voc�?
646
00:30:39,322 --> 00:30:41,656
Fale baixo.
N�o temos muito tempo.
647
00:30:41,892 --> 00:30:44,317
Ele disse que lhe
daria instru��es.
648
00:30:44,318 --> 00:30:46,389
Instru��es?
Que tipo de instru��es?
649
00:30:46,390 --> 00:30:48,060
N�o sei.
Eu n�o li.
650
00:30:48,061 --> 00:30:50,684
Ele foi muito claro,
s� voc� deve ler.
651
00:30:50,685 --> 00:30:53,023
Quando voc� acabar,
coloque-o de volta embaixo.
652
00:31:01,375 --> 00:31:02,675
O que diabos � isso?
653
00:31:03,032 --> 00:31:04,532
Algum tipo de piada?
654
00:31:05,854 --> 00:31:07,538
Eu n�o sei o que...
655
00:31:07,539 --> 00:31:09,415
Que tipo de jogos
voc� esta jogando,
656
00:31:09,416 --> 00:31:13,148
mas... da pr�xima vez
que voc� ver Reddington,
657
00:31:13,149 --> 00:31:15,125
voc� pode mand�-lo
para o inferno.
658
00:31:16,310 --> 00:31:18,033
Estou pronto para falar.
659
00:31:26,254 --> 00:31:28,952
Raymond. Relaxe.
660
00:31:29,750 --> 00:31:31,150
Vai funcionar.
661
00:31:33,488 --> 00:31:35,455
Eu nunca quis isso.
662
00:31:37,645 --> 00:31:39,158
Para nenhum deles.
663
00:31:39,159 --> 00:31:42,042
Cooper, Park, Rakitin.
664
00:31:45,020 --> 00:31:46,320
C�us.
665
00:31:46,955 --> 00:31:48,831
Voc� salvou a vida do Harold.
666
00:31:49,830 --> 00:31:51,430
Foi a escolha certa.
667
00:31:54,663 --> 00:31:57,239
Vamos fazer isso.
Traga-o aqui.
668
00:32:18,580 --> 00:32:22,061
Meu nome � Harold Cooper,
diretor-assistente do FBI.
669
00:32:22,062 --> 00:32:24,087
Estamos aqui com
Sr. Andrew Patterson,
670
00:32:24,088 --> 00:32:27,081
tamb�m conhecido pelo
codinome "Rakitin".
671
00:32:27,082 --> 00:32:29,073
Senhor, foi informado
de seus direitos
672
00:32:29,074 --> 00:32:31,485
e decidiu fazer uma
declara��o volunt�ria?
673
00:32:32,088 --> 00:32:33,457
Correto.
674
00:32:33,782 --> 00:32:35,448
Diga-nos para
quem voc� trabalha.
675
00:32:35,927 --> 00:32:37,232
Oficialmente?
676
00:32:37,233 --> 00:32:39,335
Para a Ag�ncia de
Intelig�ncia e An�lise,
677
00:32:39,336 --> 00:32:41,409
uma divis�o da
Seguran�a Interna.
678
00:32:41,410 --> 00:32:44,475
Quem entregar o envelope
n�o deve tocar na carta.
679
00:32:44,476 --> 00:32:47,496
Entendido? Sob nenhuma
circunst�ncias. Nenhuma.
680
00:32:47,497 --> 00:32:49,242
E uma vez que for tocada?
681
00:32:49,243 --> 00:32:50,543
N�o vai demorar muito.
682
00:32:50,544 --> 00:32:52,394
Extraoficialmente,
voc� tem trabalhado
683
00:32:52,395 --> 00:32:54,804
como um agente secreto
para a intelig�ncia russa?
684
00:32:55,210 --> 00:32:57,202
Por v�rios anos, sim.
685
00:32:57,203 --> 00:32:59,903
Especificamente o SVR,
entre outros grupos.
686
00:32:59,904 --> 00:33:02,014
Sr. Patterson,
vou direto ao assunto.
687
00:33:02,015 --> 00:33:05,015
Voc� conhece o
fugitivo Raymond Red...
688
00:33:06,921 --> 00:33:10,353
O agente � estruturalmente
semelhante ao composto VX,
689
00:33:10,354 --> 00:33:11,791
mas mais potente.
690
00:33:11,792 --> 00:33:13,717
N�o consigo...
n�o consigo respirar.
691
00:33:13,718 --> 00:33:15,050
Meu Deus.
692
00:33:15,051 --> 00:33:17,838
- Chame um m�dico.
- Agente Ressler! N�o o toque.
693
00:33:19,624 --> 00:33:22,416
Inodoro.
Evapora como a �gua.
694
00:33:22,417 --> 00:33:24,059
Quanto mais ele
tocar a carta,
695
00:33:24,060 --> 00:33:25,918
mais r�pido a
toxina ter� seu efeito.
696
00:33:25,919 --> 00:33:27,669
C�digo preto. C�digo preto.
697
00:33:27,670 --> 00:33:29,809
Este � o agente
Mojtabai na sala de guerra.
698
00:33:29,810 --> 00:33:31,655
Traga uma equipe
m�dica aqui agora!
699
00:33:43,234 --> 00:33:45,784
Est� bem.
Reddington est� no pr�dio.
700
00:33:46,253 --> 00:33:48,577
- Ele est� vindo para c�.
- Ele est� aqui?
701
00:33:48,789 --> 00:33:51,039
Harold, acho que sei,
702
00:33:51,040 --> 00:33:52,640
mas o que dissemos
que aconteceu?
703
00:33:52,641 --> 00:33:54,491
- Cynthia...
- Ele matou aquele homem.
704
00:33:54,492 --> 00:33:55,842
� isso que estamos dizendo?
705
00:33:55,843 --> 00:33:57,493
Reddington de
alguma forma o pegou
706
00:33:57,494 --> 00:33:58,944
e assassinou na nossa frente?
707
00:33:58,945 --> 00:34:00,795
Qual � a alternativa?
causas naturais?
708
00:34:00,796 --> 00:34:02,096
O homem foi envenenado.
709
00:34:02,097 --> 00:34:04,570
Como? Ele est� sob
cust�dia e isolado por horas.
710
00:34:04,571 --> 00:34:06,171
Ele estava bem
h� alguns minutos!
711
00:34:06,172 --> 00:34:07,472
Eu n�o sei.
712
00:34:07,473 --> 00:34:09,073
Talvez o legista
possa nos ajudar
713
00:34:09,074 --> 00:34:10,424
a entendemos
como aconteceu.
714
00:34:10,425 --> 00:34:13,603
Vou dizer, se ele fez isso,
o filho da m�e presun�oso
715
00:34:13,604 --> 00:34:15,586
tem culh�es.
716
00:34:15,587 --> 00:34:17,468
E entrar aqui logo depois?
717
00:34:17,469 --> 00:34:19,061
Ele faria isso?
718
00:34:22,812 --> 00:34:25,259
Agente Park.
Descendo ou subindo?
719
00:34:25,260 --> 00:34:27,485
Eu o matei.
Rakitin est� morto.
720
00:34:27,486 --> 00:34:28,805
Voc� n�o matou ningu�m.
721
00:34:28,806 --> 00:34:30,713
Eu te disse,
o que acontecesse
722
00:34:30,714 --> 00:34:32,171
seria culpa minha, n�o sua.
723
00:34:32,172 --> 00:34:34,023
Eu sou c�mplice
de um assassinato!
724
00:34:34,024 --> 00:34:35,474
Interessante.
N�o me lembro de
725
00:34:35,475 --> 00:34:37,875
voc� ter ficada t�o
preocupada sobre isso
726
00:34:37,876 --> 00:34:40,626
quando pensou que o
Sr. Dieterle estava sendo morto.
727
00:34:40,627 --> 00:34:42,742
Eles v�o investigar.
N�o vamos nos safar.
728
00:34:42,743 --> 00:34:45,972
Absurdo. Eles podem provar
que voc� deu a carta a Rakitin?
729
00:34:47,431 --> 00:34:49,467
- N�o.
- E a carta?
730
00:34:50,601 --> 00:34:51,901
Eu tenho.
731
00:34:51,902 --> 00:34:54,963
Ent�o sugiro que acenda um
f�sforo e a destrua agora mesmo.
732
00:34:54,964 --> 00:34:56,759
Com cuidado, � claro.
733
00:34:57,707 --> 00:34:59,459
Tenho que contar ao Cooper.
734
00:34:59,944 --> 00:35:02,572
Agora, isso seria ir�nico.
735
00:35:02,793 --> 00:35:05,043
Voc� se meteu nessa
confus�o porque n�o queria
736
00:35:05,044 --> 00:35:07,044
encerrar sua carreira
e ir para a pris�o.
737
00:35:07,045 --> 00:35:09,845
O que voc� acha que vai
acontecer se confessar agora?
738
00:35:44,021 --> 00:35:45,338
Cynthia.
739
00:35:45,539 --> 00:35:47,189
Eu n�o sabia que
voc� estava aqui.
740
00:35:47,708 --> 00:35:49,167
Eu vim para saber como
741
00:35:49,168 --> 00:35:52,083
o interrogat�rio do Harold
estava progredindo,
742
00:35:52,084 --> 00:35:53,610
mas parece que
743
00:35:53,611 --> 00:35:56,525
as coisas tomaram
um rumo surpreendente.
744
00:35:56,526 --> 00:35:57,826
Voc� o matou?
745
00:35:58,127 --> 00:35:59,427
Harold.
746
00:35:59,750 --> 00:36:01,050
Eu estou te perguntando.
747
00:36:02,740 --> 00:36:05,017
Tem certeza de que
ele foi assassinado?
748
00:36:05,442 --> 00:36:08,361
Uma vez conheci
uma equipe de chechenos.
749
00:36:08,362 --> 00:36:11,264
Todos os sete tiveram
um feij�o venenoso
750
00:36:11,265 --> 00:36:13,565
incrustado em um
molar posterior oco.
751
00:36:13,566 --> 00:36:15,617
� apenas um jogo
para voc�, n�o �?
752
00:36:16,287 --> 00:36:17,787
Um jogo?
753
00:36:18,774 --> 00:36:20,836
Eu te avisei, Harold.
754
00:36:21,304 --> 00:36:25,986
Eu disse explicitamente que
perseguir isso pode ser mortal.
755
00:36:25,987 --> 00:36:28,237
E eu disse que n�o tenho
medo de suas amea�as.
756
00:36:28,238 --> 00:36:30,465
Mas, voc� deveria ter medo.
757
00:36:31,869 --> 00:36:33,786
Eu salvei voc� hoje.
758
00:36:33,787 --> 00:36:35,698
Mas, e amanh�?
759
00:36:36,039 --> 00:36:39,041
Voc� acha que as pessoas
para quem Rakitin trabalhava
760
00:36:39,042 --> 00:36:42,576
v�o permitir que
voc� as denuncie?
761
00:36:42,577 --> 00:36:44,232
Ent�o, ele foi morto.
762
00:36:45,590 --> 00:36:47,490
Eu n�o sou seu inimigo.
763
00:36:47,985 --> 00:36:50,150
E acreditem ou n�o,
764
00:36:50,151 --> 00:36:52,074
os dois est�o mais seguros hoje
765
00:36:52,075 --> 00:36:55,193
porque voc� n�o ouviu o
que Rakitin tinha a dizer.
766
00:36:56,686 --> 00:36:58,886
Estamos iniciando
uma investiga��o.
767
00:36:59,234 --> 00:37:01,892
Se provar o seu envolvimento,
voc� tem minha palavra,
768
00:37:01,893 --> 00:37:04,252
invalidaremos
seu acordo de imunidade
769
00:37:04,253 --> 00:37:06,111
e voc� ir� para a pris�o.
770
00:37:06,112 --> 00:37:08,164
Ent�o, voc� acha
que algu�m o matou?
771
00:37:08,565 --> 00:37:09,865
Pode ser.
772
00:37:09,866 --> 00:37:11,266
Por�m, se voc�
estiver certa,
773
00:37:11,267 --> 00:37:14,061
teria que ser algu�m
da sua pr�pria equipe.
774
00:37:15,351 --> 00:37:16,651
Se eu fosse voc�,
775
00:37:16,652 --> 00:37:19,202
usaria a teoria do
"feij�o venenoso no molar".
776
00:37:19,863 --> 00:37:22,263
Por falar em correr,
tenho um compromisso.
777
00:37:22,786 --> 00:37:25,423
Por favor, me deem licen�a.
778
00:37:39,870 --> 00:37:42,448
Ao artista
conhecido como Rakitin.
779
00:37:45,008 --> 00:37:46,978
Ele era um artista, Raymond.
780
00:37:47,891 --> 00:37:49,914
O melhor que j�
usamos, de longe.
781
00:37:50,280 --> 00:37:52,415
Ele n�o ser�
f�cil de substituir.
782
00:37:52,850 --> 00:37:54,450
N�o ser�, eu sei.
783
00:37:55,733 --> 00:37:57,813
A verdade �,
nunca confiei ou gostei dele.
784
00:37:57,814 --> 00:37:59,172
Ele era apenas um espi�o.
785
00:37:59,173 --> 00:38:00,564
Sem espinha.
786
00:38:00,565 --> 00:38:02,085
Sem nome.
787
00:38:02,492 --> 00:38:05,788
Completamente desprovido
de convic��o e car�ter.
788
00:38:06,997 --> 00:38:08,552
Felizmente, existem outros.
789
00:38:08,553 --> 00:38:10,834
Reddington!
Seu arrogante filho da m�e...
790
00:38:10,835 --> 00:38:13,885
Fez eu voar at� aqui...
791
00:38:14,572 --> 00:38:16,595
Voc� matou Rakitin?
792
00:38:16,596 --> 00:38:18,819
Tem ideia do que voc� fez?
793
00:38:19,576 --> 00:38:21,727
� assim que voc� lida com isso?
794
00:38:21,728 --> 00:38:23,868
Matando nosso mais valioso...
795
00:38:29,687 --> 00:38:30,991
Voc� me bateu.
796
00:38:30,992 --> 00:38:32,925
Deixe-me ser bem claro,
velho amigo.
797
00:38:32,926 --> 00:38:35,174
Eu n�o dou a m�nima
para quem voc� trabalha.
798
00:38:35,175 --> 00:38:37,209
Na pr�xima vez que
voc� me amea�ar
799
00:38:37,210 --> 00:38:39,310
com todo o peso do
servi�o secreto russo,
800
00:38:39,311 --> 00:38:41,361
vou pegar aquele trov�o
que voc� mencionou
801
00:38:41,362 --> 00:38:43,349
e enfi�-lo t�o
fundo na sua bunda,
802
00:38:43,350 --> 00:38:46,300
que ser� a �ltima coisa
que voc� ver� ou ouvir�.
803
00:38:46,649 --> 00:38:47,949
Fui claro o suficiente?
804
00:38:48,639 --> 00:38:50,406
Acene se voc� entender.
805
00:38:50,407 --> 00:38:52,324
Bom. Agora, entenda isso.
806
00:38:52,325 --> 00:38:54,360
A morte de Rakitin foi obra sua.
807
00:38:54,361 --> 00:38:56,161
Eu considero voc� respons�vel
808
00:38:56,162 --> 00:38:57,997
pelo que �, por
qualquer motivo,
809
00:38:57,998 --> 00:39:00,332
um rev�s catastr�fico
para todos n�s.
810
00:39:00,333 --> 00:39:02,701
Voc� acha que sou
pr�ximo de Harold Cooper?
811
00:39:02,702 --> 00:39:05,304
Envolvido emocionalmente
demais com a For�a-Tarefa?
812
00:39:05,305 --> 00:39:07,155
� melhor voc� olhar
bem dentro de si
813
00:39:07,156 --> 00:39:09,141
e encontrar uma
maneira de aceitar isso,
814
00:39:09,142 --> 00:39:12,645
porque isso, velho amigo,
est� muito al�m do seu alcance.
815
00:39:12,646 --> 00:39:14,663
Esta � a minha finalidade.
816
00:39:15,666 --> 00:39:18,266
E voc� n�o vai interferir
com isso novamente.
817
00:39:33,984 --> 00:39:37,034
T�nhamos uma d�zia de
projetos em andamento com ele.
818
00:39:37,135 --> 00:39:38,887
Todos em andamento.
819
00:39:40,290 --> 00:39:41,957
Todos eles perdidos.
820
00:39:41,958 --> 00:39:43,911
E de quem � a culpa?
821
00:40:05,882 --> 00:40:08,294
Voc� est� comigo
h� muito tempo.
822
00:40:10,754 --> 00:40:14,189
E valorizo nossa amizade
acima de tudo.
823
00:40:16,526 --> 00:40:18,927
Mas estamos chegando
ao fim agora.
824
00:40:21,898 --> 00:40:24,198
E nada � mais
importante do que isso.
825
00:40:26,403 --> 00:40:27,870
Disso o qu�?
826
00:40:32,081 --> 00:40:33,581
Do fim.
827
00:41:01,171 --> 00:41:02,555
Grave ap�s o sinal.
828
00:41:02,856 --> 00:41:04,423
Ei, Keen, sou eu.
829
00:41:04,624 --> 00:41:07,643
Eu estou aqui, mas voc� n�o.
830
00:41:09,619 --> 00:41:12,446
Eu nem sei se voc� est�
recebendo essas mensagens.
831
00:41:12,447 --> 00:41:14,247
N�o sei com quem
estou falando, ou...
832
00:41:14,933 --> 00:41:16,446
De qualquer maneira...
833
00:41:16,447 --> 00:41:18,754
provavelmente � melhor
voc� n�o ter aparecido.
834
00:41:18,755 --> 00:41:20,055
N�o tenho boas not�cias.
835
00:41:20,056 --> 00:41:21,993
Olha, Rakitin est� morto.
836
00:41:21,994 --> 00:41:23,327
N�o sei como, mas...
837
00:41:23,728 --> 00:41:26,228
algu�m o matou.
Provavelmente Reddington.
838
00:41:26,494 --> 00:41:29,725
N�o temos not�cias
do m�dico legista, mas...
839
00:41:30,228 --> 00:41:32,028
Parece que ele foi envenenado.
840
00:41:32,252 --> 00:41:33,752
Cooper est� perdendo a cabe�a.
841
00:41:33,753 --> 00:41:35,603
Quero dizer,
todos n�s estamos, mas...
842
00:41:37,174 --> 00:41:39,809
Eu pensei que
tivesse acabado dessa vez.
843
00:41:43,578 --> 00:41:45,978
Sentimos sua falta.
Queremos voc� de volta.
844
00:41:48,363 --> 00:41:51,589
Cooper est� perdendo a cabe�a.
todos estamos, mas...
845
00:41:53,681 --> 00:41:56,349
Eu pensei que
tivesse acabado dessa vez.
846
00:41:59,630 --> 00:42:02,280
Sentimos sua falta.
S� queremos voc� de volta.
64490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.