All language subtitles for The Blacklist - 08x12 - Rakitin.AMZN.NTb+STRONTiUM+ION10.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,927 --> 00:00:11,227 Harold Cooper. 2 00:00:11,228 --> 00:00:14,313 Harold. Russ Friedenberg. Precisamos conversar. 3 00:00:14,520 --> 00:00:15,920 Congressista. Aconteceu algo? 4 00:00:15,921 --> 00:00:17,821 As coisas est�o piores do que pensamos. 5 00:00:17,822 --> 00:00:19,122 � sobre Rakitin? 6 00:00:19,123 --> 00:00:20,623 Sem nomes. Podem estar ouvindo. 7 00:00:20,624 --> 00:00:21,924 Quem pode estar ouvindo? 8 00:00:21,925 --> 00:00:23,875 Ele n�o � real, Harold, fomos enganados. 9 00:00:23,876 --> 00:00:25,576 Eles nos fizeram andar em c�rculos 10 00:00:25,577 --> 00:00:27,377 procurando um hacker, mas era truque. 11 00:00:27,378 --> 00:00:29,178 - Espere. - N�o � seguro no telefone. 12 00:00:29,179 --> 00:00:31,479 - Precisamos nos ver. - Irei ao seu escrit�rio. 13 00:00:31,480 --> 00:00:33,565 N�o. N�o. Em duas horas. 14 00:00:33,966 --> 00:00:35,466 Vou te enviar o endere�o. 15 00:00:43,894 --> 00:00:45,794 Minha filha estar� em casa em uma hora. 16 00:00:45,795 --> 00:00:48,242 Como combinamos, ela n�o sofrer� dano. 17 00:00:50,248 --> 00:00:51,698 N�o vai se safar dessa. 18 00:00:53,151 --> 00:00:54,451 Talvez n�o. 19 00:00:54,819 --> 00:00:56,720 O resultado � incerto. 20 00:00:56,721 --> 00:01:00,290 Infelizmente, n�o ver� como vai terminar. 21 00:01:08,833 --> 00:01:10,317 Agrade�a... 22 00:01:10,318 --> 00:01:13,601 que morreu de causas naturais. 23 00:01:15,106 --> 00:01:19,142 As coisas complicam quando precisamos mandar um recado. 24 00:01:22,886 --> 00:01:24,686 Legenda: Andmachado | AlanCristianoBr 25 00:01:24,687 --> 00:01:26,937 Elacsc | Mille | Rafael_SG Redlizze | Vitckari 26 00:01:26,938 --> 00:01:28,838 Equipe: TheBlacklist_BR Revis�o: Elacsc 27 00:01:28,839 --> 00:01:30,439 THE BLACKLIST S08E12 RAKITIN N.28 28 00:01:34,425 --> 00:01:37,182 Edward disse que devemos pousar em minutos. 29 00:01:37,183 --> 00:01:40,647 �timo. Acabei de falar com nosso amigo. 30 00:01:40,648 --> 00:01:42,248 N�o precisaremos do carro. 31 00:01:42,249 --> 00:01:43,783 Ele nos encontrar� no hangar. 32 00:01:43,784 --> 00:01:47,220 S� um papinho e voltaremos para a casa. 33 00:01:47,221 --> 00:01:49,671 Voamos 8.000 Quil�metros para ter uma conversa 34 00:01:49,672 --> 00:01:51,272 que poder�amos ter por telefone. 35 00:01:51,273 --> 00:01:53,827 Ele est� nervoso. Sabe como ele pensa. 36 00:01:53,828 --> 00:01:55,960 Harold est� chegando perto de Rakitin. 37 00:01:55,961 --> 00:01:57,447 Certeza que tudo que ele quer 38 00:01:57,448 --> 00:01:58,848 � que eu olhe nos olhos dele 39 00:01:58,849 --> 00:02:00,299 e diga que eu tenho um plano. 40 00:02:00,300 --> 00:02:01,600 Voc� tem? 41 00:02:01,601 --> 00:02:02,902 Para fazer Harold parar? 42 00:02:02,903 --> 00:02:04,237 N�o, na verdade n�o. 43 00:02:04,238 --> 00:02:05,855 Raymond, precisamos fazer algo. 44 00:02:05,856 --> 00:02:07,240 Se Cooper n�o parar, 45 00:02:07,241 --> 00:02:09,214 a �nica sa�da � tirar Rakitin da jogada. 46 00:02:09,215 --> 00:02:10,960 Harold tem ele sob vigil�ncia. 47 00:02:10,961 --> 00:02:13,380 Certo. � s� presun��o por enquanto, 48 00:02:13,381 --> 00:02:15,965 um palpite que quem ele est� seguindo � Rakitin. 49 00:02:15,966 --> 00:02:18,051 Se Rakitin desaparecer de repente, 50 00:02:18,052 --> 00:02:20,303 as suspeitas de Harold ir�o se confirmar. 51 00:02:20,304 --> 00:02:23,857 Al�m disso, Rakitin � um de nossos contatos mais produtivos. 52 00:02:23,858 --> 00:02:25,258 Precisamos dele trabalhando. 53 00:02:25,259 --> 00:02:27,527 Mesmo que isso coloque Cooper em perigo? 54 00:02:27,728 --> 00:02:29,479 Nosso amigo � um homem razo�vel. 55 00:02:29,480 --> 00:02:31,398 Ele � cuidadoso. 56 00:02:31,399 --> 00:02:33,333 Ele j� amea�ou a vida de Cooper. 57 00:02:33,334 --> 00:02:35,652 Voc� sabe que � s� uma quest�o de tempo. 58 00:02:35,653 --> 00:02:38,071 Ele n�o o matar�. N�o sem meu consentimento. 59 00:02:38,072 --> 00:02:40,356 Voc� est� girando pratos demais. 60 00:02:40,556 --> 00:02:41,856 Estou. 61 00:02:42,593 --> 00:02:44,411 Se tivermos sorte, a cortina fechar� 62 00:02:44,412 --> 00:02:47,261 antes que algu�m os veja caindo. 63 00:02:48,905 --> 00:02:50,205 Pai? 64 00:02:50,406 --> 00:02:51,785 Estou no hor�rio. 65 00:02:51,786 --> 00:02:54,287 Bom. Eu tamb�m. 66 00:02:54,288 --> 00:02:56,505 Estou indo ver Reddington agora. 67 00:03:08,820 --> 00:03:10,854 A� est� voc�. 68 00:03:10,855 --> 00:03:13,239 Gostaria de um caf� ou um u�sque? 69 00:03:13,540 --> 00:03:14,940 Precisamos conversar. 70 00:03:15,393 --> 00:03:16,693 Por favor. 71 00:03:22,333 --> 00:03:24,718 Est� preocupado com Harold Cooper. 72 00:03:24,719 --> 00:03:26,291 � por isso que me chamou aqui. 73 00:03:26,292 --> 00:03:29,122 Assim posso olhar nos seus olhos e garantir que 74 00:03:29,123 --> 00:03:30,573 as coisas est�o sob controle. 75 00:03:30,574 --> 00:03:32,773 Eu n�o preciso de sua garantia. 76 00:03:33,077 --> 00:03:36,368 As coisas est�o sob controle porque eu as controlo. 77 00:03:36,981 --> 00:03:38,281 O que est� tramando? 78 00:03:38,282 --> 00:03:40,182 Nunca gostei que trabalhasse com o FBI, 79 00:03:40,183 --> 00:03:43,183 mas ao menos, quando come�amos, voc� sabia o que eles eram... 80 00:03:43,184 --> 00:03:45,560 um meio para um m�tuo fim. 81 00:03:45,561 --> 00:03:47,123 Voc� come�ou a gostar deles 82 00:03:47,124 --> 00:03:50,059 de um jeito prejudicial para nosso objetivo. 83 00:03:50,060 --> 00:03:52,145 Eu te falei que cuidaria disso. 84 00:03:52,146 --> 00:03:53,847 Mas n�o cuidou. 85 00:03:53,848 --> 00:03:55,648 Rakitin n�o pode ser preso. 86 00:03:55,649 --> 00:03:57,450 Ele n�o pode ser interrogado. 87 00:03:57,451 --> 00:04:00,153 Voc� tem um acordo com o FBI. 88 00:04:00,154 --> 00:04:01,921 Rakitin n�o tem. 89 00:04:01,922 --> 00:04:03,322 Ele est� exposto. 90 00:04:03,323 --> 00:04:04,657 Voc� acha que ele falaria? 91 00:04:04,658 --> 00:04:06,126 Voc� n�o acha? 92 00:04:06,127 --> 00:04:08,527 Ele n�o sabe que voc� trabalha com essas pessoas. 93 00:04:08,528 --> 00:04:11,498 Tudo que ele v� � o FBI chegando perto 94 00:04:11,499 --> 00:04:13,366 e voc� se recusando a agir. 95 00:04:13,367 --> 00:04:16,033 Por isso voc� insistiu que eu viesse a Moscou. 96 00:04:16,988 --> 00:04:18,588 Voc� me queria fora do caminho. 97 00:04:18,589 --> 00:04:20,023 Fora de posi��o. 98 00:04:21,159 --> 00:04:23,593 Rakitin n�o trabalha s� para n�s. 99 00:04:23,594 --> 00:04:25,378 Ele faz projetos. 100 00:04:25,379 --> 00:04:30,379 Dezenas de projetos ultra confidenciais para a SVR. 101 00:04:30,501 --> 00:04:33,334 Se ele falar, est�o todos perdidos. 102 00:04:38,227 --> 00:04:39,527 Ol�? 103 00:04:40,511 --> 00:04:42,011 Cancele. 104 00:04:42,680 --> 00:04:43,980 Cancele! 105 00:04:43,981 --> 00:04:45,331 � tarde demais. 106 00:04:45,332 --> 00:04:47,532 N�o h� nada que se possa fazer por ele agora. 107 00:05:07,004 --> 00:05:08,505 Diretor Cooper? 108 00:05:11,548 --> 00:05:13,598 Quem � voc�? Onde est� o congressista? 109 00:05:13,599 --> 00:05:14,899 Perto. 110 00:05:14,900 --> 00:05:16,900 Deixe o carro aqui e vou lev�-lo at� ele. 111 00:05:16,901 --> 00:05:19,001 � melhor dizer que diabos est� acontecendo. 112 00:05:19,002 --> 00:05:21,152 Deixe o carro. Ele me mandou encontrar voc�. 113 00:05:23,454 --> 00:05:24,754 Vamos l�, cara! 114 00:05:24,956 --> 00:05:26,256 Mexa-se! 115 00:05:27,191 --> 00:05:28,491 - Vamos! - Vamos logo! 116 00:05:47,555 --> 00:05:49,105 Coloque ele a�. 117 00:05:49,106 --> 00:05:50,923 Quero falar com ele antes. 118 00:06:00,107 --> 00:06:02,007 Quer saber como encontrei voc�? 119 00:06:02,637 --> 00:06:04,037 Eu encontrei voc�. 120 00:06:04,038 --> 00:06:06,698 Eu sou o diretor-assistente do FBI. 121 00:06:06,699 --> 00:06:08,966 A Ag�ncia procura Rakitin faz tempo. 122 00:06:08,967 --> 00:06:10,313 Procura. 123 00:06:10,714 --> 00:06:12,899 Sem nada para mostrar. 124 00:06:12,900 --> 00:06:16,185 E da�, de repente, voc� surge do nada. 125 00:06:16,854 --> 00:06:18,454 Eles t�m ordem de mat�-lo. 126 00:06:18,455 --> 00:06:20,156 Raymond, ele j� pode estar morto. 127 00:06:20,474 --> 00:06:23,024 Devemos ligar para o Ressler, avisar a For�a Tarefa. 128 00:06:23,025 --> 00:06:25,063 Disse a Harold que ele estava em perigo. 129 00:06:25,064 --> 00:06:27,293 O desgra�ado teimoso n�o conseguiu esquecer. 130 00:06:27,294 --> 00:06:28,644 Ligue para Rakitin. 131 00:06:38,784 --> 00:06:40,476 Desculpe, mas n�o � uma boa hora. 132 00:06:40,477 --> 00:06:42,219 Voc� n�o tem minha autoriza��o, 133 00:06:42,220 --> 00:06:45,290 o que significa que qualquer dor que cause ao diretor Cooper 134 00:06:45,291 --> 00:06:48,275 ser� pesado em voc� dez vezes. Estamos entendidos? 135 00:06:48,276 --> 00:06:50,770 N�o preciso de sua autoriza��o. 136 00:06:50,771 --> 00:06:53,553 Nosso amigo do Oriente me deu luz verde. 137 00:06:53,554 --> 00:06:55,154 Acabei de falar com nosso amigo. 138 00:06:55,155 --> 00:06:58,672 Disse que Cooper estava sob controle. Agora, escute... 139 00:06:58,673 --> 00:07:00,422 Por que eu deveria contar algo? 140 00:07:00,423 --> 00:07:02,100 Vai me matar de qualquer maneira. 141 00:07:02,101 --> 00:07:03,992 � a segunda vez que ou�o isso hoje. 142 00:07:03,993 --> 00:07:06,334 O congressista me fez a mesma pergunta. 143 00:07:06,512 --> 00:07:08,279 Friedenberg? 144 00:07:08,280 --> 00:07:09,986 Voc� o usou para me atrair. 145 00:07:09,987 --> 00:07:12,597 - Voc� o feriu? - Por favor. 146 00:07:13,001 --> 00:07:14,966 Ele n�o sentiu quase nada. 147 00:07:16,172 --> 00:07:19,007 E ao ajudar a construir uma armadilha para voc�, 148 00:07:19,221 --> 00:07:23,090 ele pr�prio comprou uma longa vida para a filha dele. 149 00:07:23,298 --> 00:07:25,723 Agora vou fazer a mesma oferta generosa a voc�. 150 00:07:25,724 --> 00:07:28,216 Se voc� falar, quando acabarmos aqui, 151 00:07:28,217 --> 00:07:32,318 n�o visitarei Charlene. Ou o seu filho. 152 00:07:33,241 --> 00:07:35,612 Rakitin n�o pode ser preso. Ele sabe demais. 153 00:07:35,613 --> 00:07:38,339 Podemos cuidar disso depois que Cooper estiver seguro. 154 00:07:38,751 --> 00:07:42,093 Se me matar, a For�a Tarefa que lidero investigar�. 155 00:07:42,629 --> 00:07:43,929 Eles saber�o que foi voc�. 156 00:07:44,030 --> 00:07:45,361 N�o. 157 00:07:45,362 --> 00:07:48,543 N�o, podem apenas suspeitar, mas n�o ter�o provas. 158 00:07:48,544 --> 00:07:50,211 � por isso que estamos aqui. 159 00:07:50,212 --> 00:07:52,964 Para det�-lo antes que voc� consiga expor seu caso. 160 00:07:52,965 --> 00:07:56,140 E sua morte n�o parecer� um assassinato. 161 00:07:58,506 --> 00:08:01,131 Tem andado deprimido, n�o? 162 00:08:01,584 --> 00:08:03,324 Infelizmente, � muito comum 163 00:08:03,325 --> 00:08:06,377 entre os homens que atuam no cumprimento da lei. 164 00:08:06,738 --> 00:08:08,744 Voc� escrever� um bilhete 165 00:08:08,971 --> 00:08:11,161 antes de tirar a pr�pria vida. 166 00:08:11,162 --> 00:08:13,261 V�, � a� que o mon�xido de carbono 167 00:08:13,262 --> 00:08:14,686 entra em cena. 168 00:08:14,687 --> 00:08:17,031 Voc� deixou seu carro ligado 169 00:08:17,032 --> 00:08:18,894 em uma garagem fechada. 170 00:08:19,737 --> 00:08:23,900 Daqui a uma hora, voc� ser� encontrado morto, 171 00:08:24,101 --> 00:08:26,972 seus pulm�es cheios de fuma�a. 172 00:08:34,118 --> 00:08:35,496 Sim? 173 00:08:35,497 --> 00:08:38,246 Se vai mat�-lo, ao menos o torture primeiro. 174 00:08:38,247 --> 00:08:40,376 Querido, sabia que mudaria de ideia. 175 00:08:40,377 --> 00:08:42,535 Ele comanda uma For�a Tarefa secreta. 176 00:08:42,536 --> 00:08:44,878 A Ag�ncia nem sequer reconhece que existem. 177 00:08:44,879 --> 00:08:47,522 Quero saber tudo em que est�o trabalhando. 178 00:08:47,523 --> 00:08:49,315 Certifique-se de conseguir detalhes. 179 00:08:49,316 --> 00:08:50,728 Considere feito. 180 00:08:55,533 --> 00:08:57,128 Voc� conseguiu? 181 00:08:58,094 --> 00:09:00,445 Conseguimos. Est�o em uma armaz�m em Fullerton. 182 00:09:00,446 --> 00:09:03,559 V�o. Agora. Ou n�o estar� vivo quando chegarem l�. 183 00:09:09,397 --> 00:09:11,956 Agora, vamos tentar isso... 184 00:09:11,957 --> 00:09:13,658 mais uma vez. 185 00:09:13,659 --> 00:09:17,072 Quem contou a voc� sobre os arquivos roubados, 186 00:09:17,073 --> 00:09:19,310 os que eu coloquei nos servidores Volgograd? 187 00:09:19,411 --> 00:09:20,894 Ningu�m. 188 00:09:27,778 --> 00:09:30,314 Quero um nome! 189 00:09:32,828 --> 00:09:35,945 Dei um suspeito. Dei todos os motivos 190 00:09:35,946 --> 00:09:38,038 para acreditar que Rakitin estava morto, 191 00:09:38,039 --> 00:09:40,792 e ainda assim, voc� insistiu. 192 00:09:40,793 --> 00:09:42,240 Por qu�? 193 00:09:43,908 --> 00:09:46,075 Porque somos o FBI. 194 00:09:52,354 --> 00:09:53,951 Acabem com isso. 195 00:09:54,145 --> 00:09:55,559 Sabe para onde lev�-lo. 196 00:09:55,560 --> 00:09:58,660 Certifique-se que a pol�cia encontre o bilhete na garagem. 197 00:10:07,515 --> 00:10:08,815 Cooper! 198 00:10:08,816 --> 00:10:10,121 Limpo! 199 00:10:12,113 --> 00:10:13,413 Cooper! 200 00:10:21,510 --> 00:10:23,093 Senhor Cooper. 201 00:10:23,489 --> 00:10:25,333 Senhor Cooper. Que bom est� bem. 202 00:10:25,334 --> 00:10:27,784 - Soube o que aconteceu. - Levem-o para a cela um. 203 00:10:28,004 --> 00:10:31,094 Ligue para Cynthia Panabaker. Preciso dela aqui imediatamente. 204 00:10:31,095 --> 00:10:34,020 Senhor, deveria nos deixar chamar um m�dico. 205 00:10:34,382 --> 00:10:35,682 Senhor. 206 00:10:38,499 --> 00:10:40,798 Harold. Gra�as a Deus. 207 00:10:40,799 --> 00:10:42,467 Voc� n�o sabia nada sobre isso? 208 00:10:42,468 --> 00:10:45,538 � claro que n�o. Eu ajudei a For�a Tarefa a encontr�-lo. 209 00:10:45,539 --> 00:10:47,808 Se acha que isso muda as coisas, est� engando. 210 00:10:47,809 --> 00:10:50,322 Estamos com Rakitin. Eu n�o estou desistindo. 211 00:10:50,323 --> 00:10:52,724 - Se ele o implicar... - Seguir� as provas. 212 00:10:52,725 --> 00:10:54,356 � claro. N�o tenho d�vidas disso. 213 00:10:54,357 --> 00:10:56,563 N�s nos preocuparemos com isso outro momento. 214 00:10:57,569 --> 00:10:59,789 � o meu. Preciso atender. 215 00:10:59,790 --> 00:11:02,960 Respire fundo, Harold. Estou feliz que esteja vivo. 216 00:11:05,253 --> 00:11:08,188 Eles est�o com Rakitin sob cust�dia! 217 00:11:08,189 --> 00:11:10,490 N�o pode ser evitado. Bem, poderia ter sido, 218 00:11:10,491 --> 00:11:11,967 se tivesse me escutado antes. 219 00:11:11,968 --> 00:11:13,818 Ele � um de nossos principais agentes, 220 00:11:13,819 --> 00:11:17,073 e voc� acabou de entreg�-lo ao governo americano. 221 00:11:17,074 --> 00:11:20,087 Posso ver que cometi um erro com voc�, velho amigo. 222 00:11:21,056 --> 00:11:23,503 Estamos do mesmo lado h� tanto tempo 223 00:11:23,504 --> 00:11:26,066 que voc� esqueceu com quem est� falando. 224 00:11:26,514 --> 00:11:28,361 Voc� � que esqueceu. 225 00:11:28,362 --> 00:11:31,083 Se ele falar, se ele me expor, 226 00:11:31,084 --> 00:11:34,041 ele exp�e o que est� fazendo ao Servi�o Secreto Russo. 227 00:11:34,042 --> 00:11:37,318 O peso total dessa ag�ncia 228 00:11:37,319 --> 00:11:40,547 cair� sobre voc� como um raio. 229 00:11:40,775 --> 00:11:42,075 Isso n�o vai acontecer. 230 00:11:42,640 --> 00:11:44,652 Porque � isso que eu vou fazer. 231 00:11:44,653 --> 00:11:47,751 Vou consertar isso, e ent�o, quando estiver feito, 232 00:11:47,952 --> 00:11:50,112 voc� e eu vamos ter uma conversa. 233 00:11:56,073 --> 00:11:57,838 N�o podemos solt�-lo. 234 00:11:58,020 --> 00:12:00,324 Ele est� sob guarda nos Correios. 235 00:12:00,325 --> 00:12:03,110 Raymond, isso �... imposs�vel. 236 00:12:19,894 --> 00:12:21,820 Por que est� ligando para este n�mero? 237 00:12:21,821 --> 00:12:23,771 - Ou�a apenas. - Elizabeth deixou claro. 238 00:12:23,772 --> 00:12:25,422 Ligar s� em caso de vida ou morte. 239 00:12:25,423 --> 00:12:27,123 Se estiver rastreando esta liga��o, 240 00:12:27,124 --> 00:12:28,424 - nem tente. - N�o estou. 241 00:12:28,425 --> 00:12:30,375 O sinal � irrastre�vel, cair� em 30 seg. 242 00:12:30,376 --> 00:12:32,626 Skip, pare de falar. Preciso falar com a Keen. 243 00:12:32,627 --> 00:12:35,625 Diga para me ligar. Ou me d� um n�mero onde possa ligar. 244 00:12:35,853 --> 00:12:37,321 Por qu�? O que aconteceu? 245 00:12:37,322 --> 00:12:39,017 A situa��o aqui mudou. 246 00:12:39,339 --> 00:12:42,074 Se tudo der certo, podemos estar perto do fim. 247 00:12:42,980 --> 00:12:44,580 Fim do qu�? 248 00:12:44,585 --> 00:12:45,897 Reddington. 249 00:12:45,898 --> 00:12:48,903 Podemos ser capazes de provar que estava certa o tempo todo. 250 00:12:48,904 --> 00:12:50,428 Estou falando de traz�-la, 251 00:12:50,429 --> 00:12:52,296 nos termos dela. 252 00:13:01,690 --> 00:13:03,569 Meu Deus, Harold. 253 00:13:03,692 --> 00:13:05,174 N�o consigo imaginar. 254 00:13:05,175 --> 00:13:07,875 Se precisar de tempo... Qualquer coisa que possa fazer. 255 00:13:07,876 --> 00:13:09,828 Agrade�o sua preocupa��o. 256 00:13:10,230 --> 00:13:12,708 Mas sinto que quando ouvir o porqu� aconteceu, 257 00:13:12,709 --> 00:13:15,677 simpatia pode n�o ser o primeiro sentimento que sentir�. 258 00:13:16,462 --> 00:13:18,671 N�o � meu primeiro rodeio, parceiro. 259 00:13:18,897 --> 00:13:20,710 Voc� vem escondendo algo. 260 00:13:20,901 --> 00:13:22,201 J� sei por algum tempo. 261 00:13:22,202 --> 00:13:23,502 Algo grande. 262 00:13:23,703 --> 00:13:25,953 A raz�o de a agente Keen estar agindo sozinha. 263 00:13:25,954 --> 00:13:28,504 Ela viu Reddington matar sua m�e. Motivo suficiente. 264 00:13:28,505 --> 00:13:30,105 Mas isso � s� metade da hist�ria. 265 00:13:30,106 --> 00:13:32,419 E para cont�-la, tenho que voltar 30 anos. 266 00:13:32,520 --> 00:13:35,083 Para a queda da Uni�o Sovi�tica. 267 00:13:35,084 --> 00:13:38,540 Naquele tempo, um arquivo foi roubado dos sovi�ticos. 268 00:13:38,541 --> 00:13:41,860 Um arquivo de chantagem que consiste em 13 pacotes de dados. 269 00:13:42,061 --> 00:13:44,483 Informa��es prejudiciais sobre governos rivais, 270 00:13:44,484 --> 00:13:47,534 segredos guardados pelas pessoas e corpora��es mais perigosas. 271 00:13:47,535 --> 00:13:48,835 Quem o roubou? 272 00:13:48,836 --> 00:13:51,136 Um n�o-identificado agente russo. 273 00:13:51,779 --> 00:13:53,959 13 pacotes, ent�o, 274 00:13:54,141 --> 00:13:57,909 depois do roubo, os russos come�aram a cham�-lo de N-13. 275 00:13:58,010 --> 00:14:02,022 O arquivo roubado � o arquivo Sikorski. 276 00:14:02,654 --> 00:14:04,454 Vou precisar anotar. 277 00:14:04,455 --> 00:14:06,660 � a� que Neville Towsend entra. 278 00:14:06,961 --> 00:14:10,673 Foi uma das pessoas poderosas com o nome no arquivo. 279 00:14:10,874 --> 00:14:13,185 E como resultado, sua fam�lia foi morta. 280 00:14:13,806 --> 00:14:16,385 E ele colocou uma recompensa na cabe�a da mulher 281 00:14:16,386 --> 00:14:17,936 que ele pensou ser respons�vel. 282 00:14:17,937 --> 00:14:19,387 Katarina Rostova? 283 00:14:19,388 --> 00:14:20,837 Exatamente. 284 00:14:21,022 --> 00:14:23,862 A m�e da agente Keen fugiu por 30 anos. 285 00:14:23,863 --> 00:14:26,939 E todo o tempo, insistiu que tinha sido incriminada. 286 00:14:27,040 --> 00:14:29,669 Incriminada pelo N-13 real. 287 00:14:30,969 --> 00:14:32,629 N�o o Reddington? 288 00:14:33,311 --> 00:14:34,861 Por favor, n�o diga Reddington. 289 00:14:34,862 --> 00:14:36,663 Isso � o que a agente Keen acredita. 290 00:14:36,860 --> 00:14:39,077 A m�e dela achou algum tipo de prova, 291 00:14:39,078 --> 00:14:41,428 mas Reddington a matou antes que pudesse contar. 292 00:14:41,429 --> 00:14:43,479 Keen acredita que ele � um espi�o russo. 293 00:14:43,480 --> 00:14:46,751 Uma planta enviada para infiltrar nas nossas Ag�ncias. 294 00:14:46,752 --> 00:14:48,789 E executar algum tipo de fim de jogo. 295 00:14:48,790 --> 00:14:51,319 - E voc� acredita nela? - N�o acredite, no come�o. 296 00:14:52,248 --> 00:14:54,209 Agora, eu acho que ela pode estar certa. 297 00:14:54,786 --> 00:14:57,836 O homem que prendemos hoje. O nome dele � Andrew Patterson. 298 00:14:57,837 --> 00:14:59,794 Mas os russos o chamam de Rakitin. 299 00:15:00,272 --> 00:15:03,707 Ele est� enviando informa��es para N-13. 300 00:15:03,808 --> 00:15:07,087 Claramente, ele trabalha com ou para o Reddington. 301 00:15:07,088 --> 00:15:08,924 Deixe-me entender direito. 302 00:15:09,723 --> 00:15:12,489 Est� dizendo que nosso informante confidencial, 303 00:15:12,490 --> 00:15:15,400 o homem que demos, oficialmente, imunidade total, 304 00:15:15,601 --> 00:15:19,120 �, na verdade, um agente russo adormecido? 305 00:15:19,854 --> 00:15:21,254 Muito possivelmente. 306 00:15:24,693 --> 00:15:26,437 - Keen? - Posso te dar um n�mero. 307 00:15:26,438 --> 00:15:29,017 Deixe uma mensagem e Elizabeth vai ouvir a grava��o. 308 00:15:29,018 --> 00:15:31,368 - Preciso falar com ela. - Transmiti a mensagem. 309 00:15:31,369 --> 00:15:32,919 Ela deu instru��es espec�ficas. 310 00:15:32,920 --> 00:15:35,573 - Ela n�o confia em mim? - Ela confia. Eu n�o. 311 00:15:35,574 --> 00:15:37,474 Eu disse para te ignorar completamente. 312 00:15:37,475 --> 00:15:38,910 Agora, quer o n�mero ou n�o? 313 00:15:40,263 --> 00:15:41,563 Manda. 314 00:15:41,564 --> 00:15:44,930 De certa forma, estava certo por tentar me matar. 315 00:15:44,931 --> 00:15:49,396 Eu n�o iria parar at� voc� estar sentado nessa mesma cadeira. 316 00:15:50,169 --> 00:15:51,809 Mas Friedenberg... 317 00:15:52,376 --> 00:15:53,876 Era um pol�tico. 318 00:15:53,877 --> 00:15:55,577 N�o um agente. 319 00:15:56,394 --> 00:15:58,299 Mat�-lo n�o era necess�rio. 320 00:15:58,637 --> 00:16:00,681 Como voc�s nos acharam? 321 00:16:00,682 --> 00:16:03,857 J� s�o dois assassinatos. O congressista e o suspeito. 322 00:16:04,326 --> 00:16:06,641 Como voc� disse? Enviou como uma distra��o. 323 00:16:06,642 --> 00:16:08,826 Estou sentado aqui fazendo contas. 324 00:16:08,827 --> 00:16:11,077 Eu s� n�o consigo entender. 325 00:16:11,078 --> 00:16:13,678 Some a tentativa de assassinato de um agente federal, 326 00:16:13,679 --> 00:16:15,879 uma d�zia de invas�es ao servidor do governo, 327 00:16:15,880 --> 00:16:17,683 roubo de intelig�ncia confidencial. 328 00:16:17,684 --> 00:16:19,484 E, tamb�m, claro, tem a trai��o. 329 00:16:19,485 --> 00:16:20,885 Sei que n�o foi meu pessoal, 330 00:16:20,886 --> 00:16:23,109 porque s� dois sabiam nossa localiza��o 331 00:16:23,110 --> 00:16:25,468 e seus agentes os mataram. 332 00:16:25,469 --> 00:16:27,969 H� quanto tempo espiona para os russos? 333 00:16:30,886 --> 00:16:33,319 N�o importa. Vamos descobrir. 334 00:16:33,728 --> 00:16:36,928 Enquanto conversamos, agentes est�o na sua casa e escrit�rio. 335 00:16:36,929 --> 00:16:39,279 Vasculhando cada aparelho, documento ou arquivo. 336 00:16:39,280 --> 00:16:41,905 - Devia ter atirado em voc�. - Sabe a melhor parte? 337 00:16:41,906 --> 00:16:43,213 Voc� estava certo. 338 00:16:43,214 --> 00:16:45,608 N�o t�nhamos um caso ainda. Ao vir atr�s de mim, 339 00:16:45,609 --> 00:16:49,310 tornou tudo muito mais f�cil, Sr. Patterson. 340 00:16:54,782 --> 00:16:56,780 Ele comada uma for�a-tarefa secreta. 341 00:16:56,781 --> 00:16:59,258 A Ag�ncia nem reconhece a exist�ncia. 342 00:16:59,259 --> 00:17:01,730 Quero saber tudo em que est�o trabalhando. 343 00:17:01,731 --> 00:17:03,730 Pegue detalhes. 344 00:17:03,731 --> 00:17:05,881 Ent�o, � verdade. Keen estava certa. 345 00:17:05,882 --> 00:17:07,270 Reddington � N-13. 346 00:17:07,271 --> 00:17:08,583 Como isso � poss�vel? 347 00:17:09,029 --> 00:17:11,357 Sr. Reddington sabia como contatar Rakitin. 348 00:17:11,640 --> 00:17:14,129 Ele vem nos enganando esse tempo todo. 349 00:17:14,295 --> 00:17:15,927 Para os russos. Eu s�... 350 00:17:17,574 --> 00:17:19,574 - N�o entendo. - Acha que isso quer dizer 351 00:17:19,575 --> 00:17:21,804 - que Keen pode voltar. - N�o sei. 352 00:17:21,805 --> 00:17:24,723 Ela tentou matar Sr. Reddington. Livrou o freelancer 353 00:17:24,724 --> 00:17:26,995 e fez ele atacar um avi�o cheio de inocentes. 354 00:17:26,996 --> 00:17:29,231 Sim, mas nos avisou a tempo de salv�-los. 355 00:17:29,232 --> 00:17:30,644 E se n�o consegu�ssemos? 356 00:17:31,557 --> 00:17:32,857 Eu n�o sei. 357 00:17:33,708 --> 00:17:35,949 Talvez haja uma maneira. Eu s�... 358 00:17:35,950 --> 00:17:39,100 O certo � que, se Rakitin falar e confirmar que o Sr. Reddington 359 00:17:39,101 --> 00:17:41,363 est� em algum tipo de miss�o russa... 360 00:17:41,616 --> 00:17:43,271 J� era o acordo de imunidade dele. 361 00:17:43,272 --> 00:17:44,622 Acha que poderia acontecer? 362 00:17:44,623 --> 00:17:47,573 Neste ponto, n�o acho que algu�m possa impedir que aconte�a. 363 00:17:53,828 --> 00:17:55,214 Voc� est� me ligando? 364 00:17:55,215 --> 00:17:58,515 Agente Park. Parece surpresa. Achei que f�ssemos colegas. 365 00:17:59,166 --> 00:18:01,057 - O que voc� quer? - Retribui��o. 366 00:18:01,058 --> 00:18:04,110 Aquele favor que me deve? � hora de pagar. 367 00:18:04,111 --> 00:18:06,247 - N�o posso te ajudar. - Sim, voc� pode. 368 00:18:06,248 --> 00:18:07,787 E voc� vai. 369 00:18:07,788 --> 00:18:10,826 Precisamos nos encontrar. Dembe lhe enviar� um endere�o. 370 00:18:10,827 --> 00:18:12,989 Saia agora. N�o temos muito tempo. 371 00:18:20,819 --> 00:18:22,431 Grave ap�s o sinal. 372 00:18:22,432 --> 00:18:24,324 Oi, Keen. Sou eu. 373 00:18:24,325 --> 00:18:26,550 Sei que n�o quer falar comigo pessoalmente. 374 00:18:26,551 --> 00:18:29,443 Talvez porque acha que estou com raiva, mas n�o estou. 375 00:18:29,444 --> 00:18:32,302 Digo, n�o, n�o entendo todas as escolhas que voc� fez. 376 00:18:32,403 --> 00:18:33,761 Townsend � um assassino. 377 00:18:33,762 --> 00:18:36,536 Ele fez da sua m�e um alvo, e agora ele � seu parceiro? 378 00:18:36,537 --> 00:18:37,849 Onde isso vai parar? 379 00:18:39,393 --> 00:18:41,139 Isso tem que parar. 380 00:18:41,140 --> 00:18:44,123 Temos Rakitin, gra�as a voc� e o pendrive que deu ao Cooper. 381 00:18:44,124 --> 00:18:47,941 Se Reddington for mesmo o N-13, temos uma boa chance de provar. 382 00:18:47,942 --> 00:18:49,454 E se pudermos, 383 00:18:50,029 --> 00:18:51,875 talvez voc� possa voltar para casa. 384 00:18:51,876 --> 00:18:53,576 � tudo que me importa, Liz. 385 00:18:54,605 --> 00:18:56,918 Talvez voc� n�o possa ser uma agente de novo, 386 00:18:56,919 --> 00:18:59,077 mas pelo menos pode recuperar sua vida. 387 00:18:59,078 --> 00:19:00,790 Voc� e Agnes podem ficar juntas. 388 00:19:01,813 --> 00:19:03,213 A quest�o �... 389 00:19:03,794 --> 00:19:06,561 Estou aqui e ainda estou do seu lado. 390 00:19:06,998 --> 00:19:09,268 Precisamos conversar, ver como terminar isso. 391 00:19:09,269 --> 00:19:12,167 Estarei no parque Bentham � meia-noite. Encontre-me l�. 392 00:19:12,168 --> 00:19:13,684 E, Keen, 393 00:19:13,685 --> 00:19:15,385 voc� pode confiar em mim. 394 00:19:21,416 --> 00:19:23,429 Voc� est� do lado de fora da Coatti? 395 00:19:23,430 --> 00:19:25,288 Sim, ap�s dirigir por 40 minutos. 396 00:19:25,289 --> 00:19:27,039 Est� l� dentro, o que fazemos aqui? 397 00:19:27,040 --> 00:19:28,405 Querida. Sinto muito. 398 00:19:28,406 --> 00:19:30,498 Receio ter lhe dado a falsa impress�o 399 00:19:30,499 --> 00:19:33,559 de que �amos juntos nessa viagem de campo. 400 00:19:33,560 --> 00:19:34,860 N�o vamos. 401 00:19:34,861 --> 00:19:37,377 Eu irei gui�-la remotamente. 402 00:19:37,378 --> 00:19:39,537 Tenho certeza de que n�o preciso lembr�-la 403 00:19:39,538 --> 00:19:41,196 do nosso pequeno arranjo. 404 00:19:41,197 --> 00:19:43,956 Voc� me pediu para fazer um homem desaparecer. 405 00:19:43,957 --> 00:19:47,273 - Sei o que aconteceu. - Isso n�o � pouco, certo? 406 00:19:47,274 --> 00:19:50,190 Apagar a exist�ncia de um ser humano. 407 00:19:50,191 --> 00:19:54,006 No seu caso, algu�m capaz de encerrar sua carreira 408 00:19:54,007 --> 00:19:55,999 e mandar voc� para a pris�o. 409 00:19:56,000 --> 00:19:57,891 Na �poca, se voc� se lembra, 410 00:19:57,892 --> 00:20:01,351 eu avisei que o pagamento poderia ser desagrad�vel. 411 00:20:01,352 --> 00:20:03,003 Sim, tudo bem. 412 00:20:03,004 --> 00:20:06,184 Mas o que isso tem a ver com me mandar para esta oficina? 413 00:20:06,185 --> 00:20:07,743 Agente Park. Por favor. 414 00:20:07,744 --> 00:20:10,103 Apenas observe e espere. 415 00:20:10,104 --> 00:20:12,853 Esperar pelo qu�? O que houve? Do que est� falando? 416 00:20:12,854 --> 00:20:14,166 Espere. 417 00:20:14,835 --> 00:20:16,135 Espere. 418 00:20:20,922 --> 00:20:23,089 Voc� mandou homens ao apartamento da Jenna? 419 00:20:29,351 --> 00:20:32,164 - Dieterle. - Isso! Sim! 420 00:20:32,165 --> 00:20:35,024 O sr. Mason Dieterle em carne e osso. 421 00:20:35,025 --> 00:20:36,984 Senhoras e senhores, temos um vencedor, 422 00:20:36,985 --> 00:20:38,510 agente Alina Park! 423 00:20:38,511 --> 00:20:40,061 Achei que tivesse cuidado dele. 424 00:20:40,062 --> 00:20:42,988 E foi exatamente o que fiz. N�o me pediu para mat�-lo. 425 00:20:42,989 --> 00:20:44,880 Voc� me pediu para faz�-lo sumir. 426 00:20:44,881 --> 00:20:47,997 Demos uma nova identidade, realocamos ele fora da cidade. 427 00:20:47,998 --> 00:20:49,389 Ele resistiu no come�o, 428 00:20:49,390 --> 00:20:51,915 mas podemos ser bem persuasivos. Como ele est�? 429 00:20:51,916 --> 00:20:54,363 - Por que voc� faria isso? - Por este momento. 430 00:20:54,364 --> 00:20:57,857 Pensei que voc� poderia precisar de alguma motiva��o adicional. 431 00:20:57,858 --> 00:20:59,650 Ent�o, fa�a o eu que lhe disser, 432 00:20:59,651 --> 00:21:02,210 e o Sr. Dieterle continua sendo um fantasma. 433 00:21:02,211 --> 00:21:05,824 Recuse e aleluia! Ele nasce de novo. 434 00:21:05,825 --> 00:21:09,158 - Est� surpresa? - E se eu preferir arriscar? 435 00:21:09,497 --> 00:21:12,736 - � minha palavra contra a dele. - Tamb�m pensei nisso. 436 00:21:12,737 --> 00:21:14,959 Fa�a a gentileza de conferir o v�deo 437 00:21:14,960 --> 00:21:16,642 na sua caixa de entrada. 438 00:21:19,740 --> 00:21:21,066 Vamos fazer isso. 439 00:21:23,168 --> 00:21:25,213 Meu Deus. Isto � divertido. 440 00:21:25,749 --> 00:21:28,642 O que diabos quer que eu fa�a? Rakitin est� sendo vigiado. 441 00:21:28,643 --> 00:21:31,102 N�o posso te colocar l� e n�o h� como tir�-lo. 442 00:21:31,103 --> 00:21:33,222 N�o �? � um quebra-cabe�a. 443 00:21:33,223 --> 00:21:35,086 Volte para o escrit�rio. 444 00:21:35,087 --> 00:21:37,538 Quando meu plano estiver pronto, vamos nos reunir, 445 00:21:37,539 --> 00:21:41,208 e lhe prometo, ser� ainda mais emocionante. 446 00:21:43,145 --> 00:21:47,648 Minha Santa Aquerupita. Adoro surpresas! 447 00:21:56,775 --> 00:21:59,426 Ainda n�o. Fora. 448 00:21:59,427 --> 00:22:02,267 A aula s� come�a daqui a sete minutos. 449 00:22:02,481 --> 00:22:05,015 Meu Deus, � mesmo voc�! 450 00:22:05,016 --> 00:22:08,252 Desculpe, a recep��o fica no final do corredor. 451 00:22:09,254 --> 00:22:11,271 Cvetko disse que voc� estava dando aula. 452 00:22:11,272 --> 00:22:14,208 Biologia e qu�mica do ensino m�dio? 453 00:22:14,209 --> 00:22:16,977 � admir�vel para um homem com seus talentos. 454 00:22:16,978 --> 00:22:20,030 Cvetko? N�o tenho certeza de com quem voc� me confundiu. 455 00:22:20,031 --> 00:22:22,116 Meu nome � Geoffrey Hill. 456 00:22:22,117 --> 00:22:25,319 - J� nos encontramos antes? - S� uma vez. N�o se sinta mal. 457 00:22:25,320 --> 00:22:26,620 Foi anos atr�s, 458 00:22:26,621 --> 00:22:29,362 mas � por isso que sei que seu nome � Felix Klopp. 459 00:22:30,108 --> 00:22:31,695 Espere. 460 00:22:31,696 --> 00:22:32,996 Isso pode ajudar. 461 00:22:34,544 --> 00:22:35,844 Reddington. 462 00:22:36,813 --> 00:22:39,660 Dembe, estamos na presen�a da nobreza. 463 00:22:39,661 --> 00:22:41,715 O g�s nos dutos de ar 464 00:22:41,716 --> 00:22:43,989 daquela pris�o militar em Ancara? 465 00:22:43,990 --> 00:22:46,282 - Felix. - Sim. 466 00:22:46,283 --> 00:22:47,999 Voc� construiu o dispositivo 467 00:22:48,000 --> 00:22:50,799 que sugou todo o oxig�nio do vag�o restaurante 468 00:22:50,800 --> 00:22:52,100 do Expresso Kowloon. 469 00:22:52,101 --> 00:22:54,786 - Sim! - Para quem foi isso? 470 00:22:54,987 --> 00:22:56,383 N�o, n�o! N�o nos diga! 471 00:22:56,384 --> 00:22:57,884 Tinha que ser o MI6. 472 00:22:57,885 --> 00:22:59,685 Todos os aparelhos que voc� construiu 473 00:22:59,686 --> 00:23:01,225 para eles ao longo dos anos. 474 00:23:01,226 --> 00:23:02,726 Isso foi h� muito tempo. 475 00:23:02,727 --> 00:23:04,027 Estou aposentado. 476 00:23:04,028 --> 00:23:05,905 Bem, n�o inteiramente. 477 00:23:05,906 --> 00:23:08,492 Cvetko mencionou que voc� ocasionalmente ainda 478 00:23:08,493 --> 00:23:11,068 faz trabalhos espor�dicos quando o dinheiro � bom. 479 00:23:11,868 --> 00:23:13,168 Entendo. 480 00:23:13,405 --> 00:23:16,485 E o que exatamente voc� acha que eu poderia fazer? 481 00:23:16,486 --> 00:23:18,744 O que voc� sempre faz, o imposs�vel. 482 00:23:18,745 --> 00:23:23,072 H� um homem sendo interrogado em uma sala altamente segura. 483 00:23:23,073 --> 00:23:25,766 Fortemente vigiado, sem entrada ou sa�da. 484 00:23:25,767 --> 00:23:27,413 Eu quero remov�-lo. 485 00:23:28,339 --> 00:23:29,651 Uma fuga? 486 00:23:29,652 --> 00:23:32,110 Bem, se isso � o que voc� acha que � melhor. 487 00:23:32,111 --> 00:23:34,636 Estou aberto a ideias, mas o mais importante 488 00:23:34,637 --> 00:23:36,723 � que o homem n�o pode ter 489 00:23:36,924 --> 00:23:39,101 qualquer chance de cooperar. 490 00:23:40,012 --> 00:23:42,770 Posso ter uma ideia, mas � perigoso. 491 00:23:42,771 --> 00:23:44,071 Arriscado. 492 00:23:44,072 --> 00:23:46,272 Levaria um tempo para criar, e vou fazer um 493 00:23:46,273 --> 00:23:49,035 teste sobre liga��es covalentes em 10 minutos. 494 00:23:49,036 --> 00:23:50,548 N�o, Felix, voc� n�o vai. 495 00:23:50,795 --> 00:23:52,495 A escola acabou por hoje. 496 00:23:52,791 --> 00:23:55,792 Agora, conte-me sobre sua ideia. 497 00:23:56,414 --> 00:23:58,281 Incr�vel como a vida vai. 498 00:23:58,476 --> 00:24:00,768 Algumas horas atr�s, voc� quase me matou, 499 00:24:00,973 --> 00:24:03,223 e agora voc� � quem est� em perigo mortal. 500 00:24:03,849 --> 00:24:05,149 Eu estou? 501 00:24:05,771 --> 00:24:07,471 Eu n�o gostaria de ser voc�. 502 00:24:07,472 --> 00:24:08,894 Com o trabalho que voc� fez? 503 00:24:08,895 --> 00:24:10,745 Como acha que a intelig�ncia russa 504 00:24:10,746 --> 00:24:12,622 se sente com voc� sob cust�dia do FBI? 505 00:24:12,623 --> 00:24:15,373 Mesmo que n�o fale, voc� sabe que eles n�o v�o arriscar. 506 00:24:15,374 --> 00:24:18,021 A melhor chance deles � elimin�-lo como vari�vel. 507 00:24:18,022 --> 00:24:19,416 Entendo. 508 00:24:19,417 --> 00:24:22,343 Esta � a parte em que voc� afirma que pode me proteger. 509 00:24:22,344 --> 00:24:25,344 E deixe-me adivinhar, tudo que preciso fazer para ganhar sua 510 00:24:25,345 --> 00:24:27,195 miseric�rdia � contar tudo o que sei. 511 00:24:27,196 --> 00:24:30,176 N�o. Eu n�o me importo com tudo que voc� sabe. 512 00:24:30,177 --> 00:24:32,612 No momento, tudo que me importa � o N-13. 513 00:24:32,813 --> 00:24:34,280 Quero saber a finalidade. 514 00:24:34,281 --> 00:24:36,181 O que N-13 foi enviado para fazer? 515 00:24:40,416 --> 00:24:42,896 Voc� me perguntou como meu pessoal nos encontrou. 516 00:24:42,897 --> 00:24:44,447 A resposta �, eles n�o acharam. 517 00:24:45,021 --> 00:24:46,721 Reddington dedurou voc�. 518 00:24:47,431 --> 00:24:48,731 Harold. 519 00:24:49,860 --> 00:24:51,404 Isso � uma mentira. 520 00:24:51,405 --> 00:24:54,178 Voc� n�o sabe nada sobre o homem que est� protegendo. 521 00:24:54,179 --> 00:24:56,182 Ele dirige uma for�a-tarefa secreta. 522 00:24:56,183 --> 00:24:58,365 A Ag�ncia nem mesmo reconhece que existe. 523 00:24:58,366 --> 00:24:59,666 Quero saber tudo... 524 00:24:59,667 --> 00:25:01,287 - que est�o fazendo. - N�o fa�a. 525 00:25:01,288 --> 00:25:02,719 Certifique-se dos detalhes. 526 00:25:02,720 --> 00:25:04,020 Considere isso feito. 527 00:25:04,021 --> 00:25:05,321 Voc� pegou isso? 528 00:25:05,481 --> 00:25:07,781 Pegamos. Eles est�o em um armaz�m em Fullerton. 529 00:25:07,782 --> 00:25:10,132 V�o, j�. Ou ele n�o estar� vivo quando chegarem. 530 00:25:10,334 --> 00:25:12,734 - Por que ele faria isso? - Precisamos conversar. 531 00:25:12,735 --> 00:25:14,035 Pare de proteg�-lo. 532 00:25:14,036 --> 00:25:15,986 Ele n�o liga. � um pe�o a ser sacrifi... 533 00:25:15,987 --> 00:25:17,337 Precisamos conversar agora! 534 00:25:22,219 --> 00:25:23,919 Quer me dizer o que estava fazendo? 535 00:25:23,920 --> 00:25:25,236 Eu tinha que fazer algo. 536 00:25:25,237 --> 00:25:26,887 Voc� chegou bem perto de expor que 537 00:25:26,888 --> 00:25:28,588 Reddington � nosso informante. 538 00:25:28,589 --> 00:25:31,105 N�o ligo. Ele tem as respostas de que precisamos. 539 00:25:31,106 --> 00:25:32,452 Voc� n�o se importa? 540 00:25:32,453 --> 00:25:34,053 Desculpe, com quem estou falando? 541 00:25:34,054 --> 00:25:35,854 Harold Cooper ou Elizabeth Keen? 542 00:25:35,855 --> 00:25:39,191 Voc� viu a cara dele? Funcionou, Cynthia. 543 00:25:39,192 --> 00:25:40,854 Ele est� caindo. Quer conversar. 544 00:25:40,855 --> 00:25:43,655 Existe uma diferen�a entre falar e dizer a verdade. 545 00:25:43,656 --> 00:25:45,423 O Cooper que conhe�o entende isso. 546 00:25:45,424 --> 00:25:47,824 Quer dizer o qu�? Acha que Reddington � inocente? 547 00:25:47,825 --> 00:25:49,125 Ele n�o � o N-13? 548 00:25:49,126 --> 00:25:51,626 N�o sei, mas agora, seja o que for que Rakitin diga 549 00:25:51,627 --> 00:25:53,427 temos que nos perguntar se � verdade 550 00:25:53,428 --> 00:25:55,428 ou uma forma de se vingar de Reddington. 551 00:25:55,629 --> 00:25:57,456 Estamos perdendo algo. 552 00:25:57,457 --> 00:26:01,062 Se Reddington realmente � o N-13, por que ele o salvou? 553 00:26:01,063 --> 00:26:03,663 Por que entregar um de seus principais colaboradores? 554 00:26:03,664 --> 00:26:05,464 Voc� acha. Acha que estou errado. 555 00:26:05,665 --> 00:26:06,967 Talvez. 556 00:26:07,568 --> 00:26:09,745 E voc� conhece meu melhor argumento? 557 00:26:09,746 --> 00:26:11,696 Rakitin ainda est� sentado naquela sala. 558 00:26:11,897 --> 00:26:13,597 Acha que se ele soubesse a verdade, 559 00:26:13,598 --> 00:26:15,397 Reddington permitiria isso? 560 00:26:15,398 --> 00:26:17,860 Voc� n�o acha que ele tentaria impedir? 561 00:26:31,582 --> 00:26:32,882 Ele disse alguma coisa? 562 00:26:32,883 --> 00:26:35,483 Ainda n�o. Se n�o falar logo, o plano � transport�-lo 563 00:26:35,484 --> 00:26:36,920 � um esconderijo pela manh�. 564 00:26:36,921 --> 00:26:38,479 Precisamos agir rapidamente. 565 00:26:38,480 --> 00:26:39,830 Como? N�o posso libert�-lo. 566 00:26:39,831 --> 00:26:41,283 N�o estou pedindo isso. 567 00:26:41,284 --> 00:26:43,393 Ent�o o qu�? N�o posso machuc�-lo. 568 00:26:43,394 --> 00:26:44,694 Eu n�o vou. 569 00:26:44,695 --> 00:26:46,845 Conte a Cooper sobre Dieterle. N�o ligo. 570 00:26:46,846 --> 00:26:48,146 Agente Park, realmente? 571 00:26:48,147 --> 00:26:49,947 O que imagina que eu quero que fa�a? 572 00:26:49,948 --> 00:26:51,749 Atirar no homem a sangue frio? 573 00:26:51,750 --> 00:26:54,876 Tudo que voc� precisa fazer � repassar essas instru��es. 574 00:26:54,877 --> 00:26:56,568 Instru��es para fazer o qu�? 575 00:26:56,569 --> 00:26:57,893 Voc� n�o pode libert�-lo. 576 00:26:57,894 --> 00:26:59,840 Quanto menos voc� souber, melhor. 577 00:26:59,991 --> 00:27:01,625 N�o leia. 578 00:27:01,826 --> 00:27:03,359 Nem mesmo abra. 579 00:27:03,360 --> 00:27:05,155 Eu falo s�rio. 580 00:27:05,356 --> 00:27:09,350 As instru��es que cont�m s�o apenas para os olhos de Rakitin. 581 00:27:09,551 --> 00:27:11,951 Ele est� trancado. Como fa�o para entregar a ele? 582 00:27:11,952 --> 00:27:13,552 Bem, essa parte depende de voc�. 583 00:27:13,553 --> 00:27:14,853 E depois? O que acontece? 584 00:27:14,854 --> 00:27:16,154 Voc� queima as evid�ncias. 585 00:27:16,155 --> 00:27:18,505 Como eu disse, quanto menos voc� souber, melhor. 586 00:27:18,702 --> 00:27:20,402 Aconte�a o que acontecer, 587 00:27:20,803 --> 00:27:22,904 � obra minha, n�o sua. 588 00:27:23,272 --> 00:27:25,206 Agora, nos deseje sorte. 589 00:27:25,307 --> 00:27:26,857 Todos n�s vamos precisar. 590 00:27:41,763 --> 00:27:43,563 Voc� pediu para me ver? 591 00:27:44,218 --> 00:27:46,165 Decidi fazer uma declara��o. 592 00:27:46,166 --> 00:27:47,478 � isso mesmo? 593 00:27:48,010 --> 00:27:50,325 Posso perguntar o que o fez mudar de ideia? 594 00:27:50,971 --> 00:27:53,246 Eu sei porque Reddington me entregou. 595 00:27:54,657 --> 00:27:55,969 Para me punir. 596 00:27:55,970 --> 00:27:59,308 Por minha desobedi�ncia. 597 00:27:59,309 --> 00:28:01,437 Eu pedi a permiss�o dele... 598 00:28:02,651 --> 00:28:03,951 para matar voc�. 599 00:28:04,553 --> 00:28:06,203 Mas ele recusou. 600 00:28:06,204 --> 00:28:07,643 Ele disse que cuidaria disso. 601 00:28:07,644 --> 00:28:09,145 E quando ele n�o cuidou, 602 00:28:09,250 --> 00:28:11,957 resolvi fazer eu mesmo. 603 00:28:12,546 --> 00:28:16,561 Para ele, isso merece uma senten�a de morte. 604 00:28:16,562 --> 00:28:18,553 N�o importa nossa hist�ria. 605 00:28:18,554 --> 00:28:22,246 Eu o desafiei, ent�o sou dispens�vel. 606 00:28:22,396 --> 00:28:23,696 Entendo. 607 00:28:23,697 --> 00:28:27,203 E agora, ele espera que eu fique quieto, 608 00:28:27,204 --> 00:28:30,563 leve minha puni��o como um homem, 609 00:28:30,564 --> 00:28:32,689 v� para a pris�o por meus pecados. 610 00:28:32,690 --> 00:28:35,617 Se � isso que ele espera, ent�o ele... 611 00:28:35,618 --> 00:28:38,625 Ele est� prestes a descobrir o qu�o errado ele est�. 612 00:28:38,626 --> 00:28:40,017 Podemos tentar proteg�-lo. 613 00:28:40,018 --> 00:28:42,000 N�o, n�s j� passamos disso. 614 00:28:42,924 --> 00:28:46,405 Ele destruiu minha vida 615 00:28:46,406 --> 00:28:48,537 quando fez aquele telefonema. 616 00:28:49,166 --> 00:28:52,593 E agora � a minha vez de causar um pequeno dano, 617 00:28:52,594 --> 00:28:56,221 que inclui meu palpite muito educado 618 00:28:56,222 --> 00:28:58,585 que ele � seu informante. 619 00:29:01,837 --> 00:29:03,450 Foi assim que nos encontraram. 620 00:29:03,451 --> 00:29:05,276 Aquela grava��o que voc� usou. 621 00:29:05,277 --> 00:29:08,218 aquela que sua chefe n�o queria que eu ouvisse, 622 00:29:09,777 --> 00:29:12,195 voc� conseguiu com o Reddington, n�o foi? 623 00:29:14,589 --> 00:29:17,276 Porque ele trabalha para voc�. 624 00:29:18,527 --> 00:29:19,877 Vou fazer os arranjos. 625 00:29:29,909 --> 00:29:31,309 Harold, isso deve funcionar. 626 00:29:31,310 --> 00:29:33,096 Certifique-se que ele assine antes. 627 00:29:33,097 --> 00:29:34,597 - O que � isto? - Seguro. 628 00:29:34,598 --> 00:29:36,748 Quero por escrito que n�o foi prometido nada 629 00:29:36,749 --> 00:29:38,137 para lev�-lo a fazer isso. 630 00:29:38,138 --> 00:29:40,346 Se ele se retratar mais tarde, pode ajudar. 631 00:29:41,517 --> 00:29:42,817 Eu levo para ele. 632 00:29:57,133 --> 00:29:58,933 Grave ap�s o sinal. 633 00:29:58,934 --> 00:30:00,510 Ei, Keen, sou eu. 634 00:30:00,511 --> 00:30:01,811 Est� acontecendo. 635 00:30:01,812 --> 00:30:03,362 Rakitin concordou em falar. 636 00:30:03,363 --> 00:30:05,613 Cooper est� prestes a tomar a declara��o dele. 637 00:30:05,614 --> 00:30:07,804 Olha, isso pode acabar logo. 638 00:30:08,089 --> 00:30:10,148 Eu estarei l� essa noite. Bentham Park. 639 00:30:23,627 --> 00:30:26,427 � um documento que voc� precisa assinar antes de come�ar. 640 00:30:26,428 --> 00:30:29,128 Isso apenas confirma que o seu depoimento � volunt�rio. 641 00:30:29,837 --> 00:30:32,195 Escute-me. Olhe para baixo. 642 00:30:32,507 --> 00:30:34,311 Embaixo do documento h� outra coisa, 643 00:30:34,312 --> 00:30:35,836 algo que pediram para lhe dar. 644 00:30:35,837 --> 00:30:37,929 Instru��es. De Reddington. 645 00:30:37,930 --> 00:30:39,321 Reddington enviou voc�? 646 00:30:39,322 --> 00:30:41,656 Fale baixo. N�o temos muito tempo. 647 00:30:41,892 --> 00:30:44,317 Ele disse que lhe daria instru��es. 648 00:30:44,318 --> 00:30:46,389 Instru��es? Que tipo de instru��es? 649 00:30:46,390 --> 00:30:48,060 N�o sei. Eu n�o li. 650 00:30:48,061 --> 00:30:50,684 Ele foi muito claro, s� voc� deve ler. 651 00:30:50,685 --> 00:30:53,023 Quando voc� acabar, coloque-o de volta embaixo. 652 00:31:01,375 --> 00:31:02,675 O que diabos � isso? 653 00:31:03,032 --> 00:31:04,532 Algum tipo de piada? 654 00:31:05,854 --> 00:31:07,538 Eu n�o sei o que... 655 00:31:07,539 --> 00:31:09,415 Que tipo de jogos voc� esta jogando, 656 00:31:09,416 --> 00:31:13,148 mas... da pr�xima vez que voc� ver Reddington, 657 00:31:13,149 --> 00:31:15,125 voc� pode mand�-lo para o inferno. 658 00:31:16,310 --> 00:31:18,033 Estou pronto para falar. 659 00:31:26,254 --> 00:31:28,952 Raymond. Relaxe. 660 00:31:29,750 --> 00:31:31,150 Vai funcionar. 661 00:31:33,488 --> 00:31:35,455 Eu nunca quis isso. 662 00:31:37,645 --> 00:31:39,158 Para nenhum deles. 663 00:31:39,159 --> 00:31:42,042 Cooper, Park, Rakitin. 664 00:31:45,020 --> 00:31:46,320 C�us. 665 00:31:46,955 --> 00:31:48,831 Voc� salvou a vida do Harold. 666 00:31:49,830 --> 00:31:51,430 Foi a escolha certa. 667 00:31:54,663 --> 00:31:57,239 Vamos fazer isso. Traga-o aqui. 668 00:32:18,580 --> 00:32:22,061 Meu nome � Harold Cooper, diretor-assistente do FBI. 669 00:32:22,062 --> 00:32:24,087 Estamos aqui com Sr. Andrew Patterson, 670 00:32:24,088 --> 00:32:27,081 tamb�m conhecido pelo codinome "Rakitin". 671 00:32:27,082 --> 00:32:29,073 Senhor, foi informado de seus direitos 672 00:32:29,074 --> 00:32:31,485 e decidiu fazer uma declara��o volunt�ria? 673 00:32:32,088 --> 00:32:33,457 Correto. 674 00:32:33,782 --> 00:32:35,448 Diga-nos para quem voc� trabalha. 675 00:32:35,927 --> 00:32:37,232 Oficialmente? 676 00:32:37,233 --> 00:32:39,335 Para a Ag�ncia de Intelig�ncia e An�lise, 677 00:32:39,336 --> 00:32:41,409 uma divis�o da Seguran�a Interna. 678 00:32:41,410 --> 00:32:44,475 Quem entregar o envelope n�o deve tocar na carta. 679 00:32:44,476 --> 00:32:47,496 Entendido? Sob nenhuma circunst�ncias. Nenhuma. 680 00:32:47,497 --> 00:32:49,242 E uma vez que for tocada? 681 00:32:49,243 --> 00:32:50,543 N�o vai demorar muito. 682 00:32:50,544 --> 00:32:52,394 Extraoficialmente, voc� tem trabalhado 683 00:32:52,395 --> 00:32:54,804 como um agente secreto para a intelig�ncia russa? 684 00:32:55,210 --> 00:32:57,202 Por v�rios anos, sim. 685 00:32:57,203 --> 00:32:59,903 Especificamente o SVR, entre outros grupos. 686 00:32:59,904 --> 00:33:02,014 Sr. Patterson, vou direto ao assunto. 687 00:33:02,015 --> 00:33:05,015 Voc� conhece o fugitivo Raymond Red... 688 00:33:06,921 --> 00:33:10,353 O agente � estruturalmente semelhante ao composto VX, 689 00:33:10,354 --> 00:33:11,791 mas mais potente. 690 00:33:11,792 --> 00:33:13,717 N�o consigo... n�o consigo respirar. 691 00:33:13,718 --> 00:33:15,050 Meu Deus. 692 00:33:15,051 --> 00:33:17,838 - Chame um m�dico. - Agente Ressler! N�o o toque. 693 00:33:19,624 --> 00:33:22,416 Inodoro. Evapora como a �gua. 694 00:33:22,417 --> 00:33:24,059 Quanto mais ele tocar a carta, 695 00:33:24,060 --> 00:33:25,918 mais r�pido a toxina ter� seu efeito. 696 00:33:25,919 --> 00:33:27,669 C�digo preto. C�digo preto. 697 00:33:27,670 --> 00:33:29,809 Este � o agente Mojtabai na sala de guerra. 698 00:33:29,810 --> 00:33:31,655 Traga uma equipe m�dica aqui agora! 699 00:33:43,234 --> 00:33:45,784 Est� bem. Reddington est� no pr�dio. 700 00:33:46,253 --> 00:33:48,577 - Ele est� vindo para c�. - Ele est� aqui? 701 00:33:48,789 --> 00:33:51,039 Harold, acho que sei, 702 00:33:51,040 --> 00:33:52,640 mas o que dissemos que aconteceu? 703 00:33:52,641 --> 00:33:54,491 - Cynthia... - Ele matou aquele homem. 704 00:33:54,492 --> 00:33:55,842 � isso que estamos dizendo? 705 00:33:55,843 --> 00:33:57,493 Reddington de alguma forma o pegou 706 00:33:57,494 --> 00:33:58,944 e assassinou na nossa frente? 707 00:33:58,945 --> 00:34:00,795 Qual � a alternativa? causas naturais? 708 00:34:00,796 --> 00:34:02,096 O homem foi envenenado. 709 00:34:02,097 --> 00:34:04,570 Como? Ele est� sob cust�dia e isolado por horas. 710 00:34:04,571 --> 00:34:06,171 Ele estava bem h� alguns minutos! 711 00:34:06,172 --> 00:34:07,472 Eu n�o sei. 712 00:34:07,473 --> 00:34:09,073 Talvez o legista possa nos ajudar 713 00:34:09,074 --> 00:34:10,424 a entendemos como aconteceu. 714 00:34:10,425 --> 00:34:13,603 Vou dizer, se ele fez isso, o filho da m�e presun�oso 715 00:34:13,604 --> 00:34:15,586 tem culh�es. 716 00:34:15,587 --> 00:34:17,468 E entrar aqui logo depois? 717 00:34:17,469 --> 00:34:19,061 Ele faria isso? 718 00:34:22,812 --> 00:34:25,259 Agente Park. Descendo ou subindo? 719 00:34:25,260 --> 00:34:27,485 Eu o matei. Rakitin est� morto. 720 00:34:27,486 --> 00:34:28,805 Voc� n�o matou ningu�m. 721 00:34:28,806 --> 00:34:30,713 Eu te disse, o que acontecesse 722 00:34:30,714 --> 00:34:32,171 seria culpa minha, n�o sua. 723 00:34:32,172 --> 00:34:34,023 Eu sou c�mplice de um assassinato! 724 00:34:34,024 --> 00:34:35,474 Interessante. N�o me lembro de 725 00:34:35,475 --> 00:34:37,875 voc� ter ficada t�o preocupada sobre isso 726 00:34:37,876 --> 00:34:40,626 quando pensou que o Sr. Dieterle estava sendo morto. 727 00:34:40,627 --> 00:34:42,742 Eles v�o investigar. N�o vamos nos safar. 728 00:34:42,743 --> 00:34:45,972 Absurdo. Eles podem provar que voc� deu a carta a Rakitin? 729 00:34:47,431 --> 00:34:49,467 - N�o. - E a carta? 730 00:34:50,601 --> 00:34:51,901 Eu tenho. 731 00:34:51,902 --> 00:34:54,963 Ent�o sugiro que acenda um f�sforo e a destrua agora mesmo. 732 00:34:54,964 --> 00:34:56,759 Com cuidado, � claro. 733 00:34:57,707 --> 00:34:59,459 Tenho que contar ao Cooper. 734 00:34:59,944 --> 00:35:02,572 Agora, isso seria ir�nico. 735 00:35:02,793 --> 00:35:05,043 Voc� se meteu nessa confus�o porque n�o queria 736 00:35:05,044 --> 00:35:07,044 encerrar sua carreira e ir para a pris�o. 737 00:35:07,045 --> 00:35:09,845 O que voc� acha que vai acontecer se confessar agora? 738 00:35:44,021 --> 00:35:45,338 Cynthia. 739 00:35:45,539 --> 00:35:47,189 Eu n�o sabia que voc� estava aqui. 740 00:35:47,708 --> 00:35:49,167 Eu vim para saber como 741 00:35:49,168 --> 00:35:52,083 o interrogat�rio do Harold estava progredindo, 742 00:35:52,084 --> 00:35:53,610 mas parece que 743 00:35:53,611 --> 00:35:56,525 as coisas tomaram um rumo surpreendente. 744 00:35:56,526 --> 00:35:57,826 Voc� o matou? 745 00:35:58,127 --> 00:35:59,427 Harold. 746 00:35:59,750 --> 00:36:01,050 Eu estou te perguntando. 747 00:36:02,740 --> 00:36:05,017 Tem certeza de que ele foi assassinado? 748 00:36:05,442 --> 00:36:08,361 Uma vez conheci uma equipe de chechenos. 749 00:36:08,362 --> 00:36:11,264 Todos os sete tiveram um feij�o venenoso 750 00:36:11,265 --> 00:36:13,565 incrustado em um molar posterior oco. 751 00:36:13,566 --> 00:36:15,617 � apenas um jogo para voc�, n�o �? 752 00:36:16,287 --> 00:36:17,787 Um jogo? 753 00:36:18,774 --> 00:36:20,836 Eu te avisei, Harold. 754 00:36:21,304 --> 00:36:25,986 Eu disse explicitamente que perseguir isso pode ser mortal. 755 00:36:25,987 --> 00:36:28,237 E eu disse que n�o tenho medo de suas amea�as. 756 00:36:28,238 --> 00:36:30,465 Mas, voc� deveria ter medo. 757 00:36:31,869 --> 00:36:33,786 Eu salvei voc� hoje. 758 00:36:33,787 --> 00:36:35,698 Mas, e amanh�? 759 00:36:36,039 --> 00:36:39,041 Voc� acha que as pessoas para quem Rakitin trabalhava 760 00:36:39,042 --> 00:36:42,576 v�o permitir que voc� as denuncie? 761 00:36:42,577 --> 00:36:44,232 Ent�o, ele foi morto. 762 00:36:45,590 --> 00:36:47,490 Eu n�o sou seu inimigo. 763 00:36:47,985 --> 00:36:50,150 E acreditem ou n�o, 764 00:36:50,151 --> 00:36:52,074 os dois est�o mais seguros hoje 765 00:36:52,075 --> 00:36:55,193 porque voc� n�o ouviu o que Rakitin tinha a dizer. 766 00:36:56,686 --> 00:36:58,886 Estamos iniciando uma investiga��o. 767 00:36:59,234 --> 00:37:01,892 Se provar o seu envolvimento, voc� tem minha palavra, 768 00:37:01,893 --> 00:37:04,252 invalidaremos seu acordo de imunidade 769 00:37:04,253 --> 00:37:06,111 e voc� ir� para a pris�o. 770 00:37:06,112 --> 00:37:08,164 Ent�o, voc� acha que algu�m o matou? 771 00:37:08,565 --> 00:37:09,865 Pode ser. 772 00:37:09,866 --> 00:37:11,266 Por�m, se voc� estiver certa, 773 00:37:11,267 --> 00:37:14,061 teria que ser algu�m da sua pr�pria equipe. 774 00:37:15,351 --> 00:37:16,651 Se eu fosse voc�, 775 00:37:16,652 --> 00:37:19,202 usaria a teoria do "feij�o venenoso no molar". 776 00:37:19,863 --> 00:37:22,263 Por falar em correr, tenho um compromisso. 777 00:37:22,786 --> 00:37:25,423 Por favor, me deem licen�a. 778 00:37:39,870 --> 00:37:42,448 Ao artista conhecido como Rakitin. 779 00:37:45,008 --> 00:37:46,978 Ele era um artista, Raymond. 780 00:37:47,891 --> 00:37:49,914 O melhor que j� usamos, de longe. 781 00:37:50,280 --> 00:37:52,415 Ele n�o ser� f�cil de substituir. 782 00:37:52,850 --> 00:37:54,450 N�o ser�, eu sei. 783 00:37:55,733 --> 00:37:57,813 A verdade �, nunca confiei ou gostei dele. 784 00:37:57,814 --> 00:37:59,172 Ele era apenas um espi�o. 785 00:37:59,173 --> 00:38:00,564 Sem espinha. 786 00:38:00,565 --> 00:38:02,085 Sem nome. 787 00:38:02,492 --> 00:38:05,788 Completamente desprovido de convic��o e car�ter. 788 00:38:06,997 --> 00:38:08,552 Felizmente, existem outros. 789 00:38:08,553 --> 00:38:10,834 Reddington! Seu arrogante filho da m�e... 790 00:38:10,835 --> 00:38:13,885 Fez eu voar at� aqui... 791 00:38:14,572 --> 00:38:16,595 Voc� matou Rakitin? 792 00:38:16,596 --> 00:38:18,819 Tem ideia do que voc� fez? 793 00:38:19,576 --> 00:38:21,727 � assim que voc� lida com isso? 794 00:38:21,728 --> 00:38:23,868 Matando nosso mais valioso... 795 00:38:29,687 --> 00:38:30,991 Voc� me bateu. 796 00:38:30,992 --> 00:38:32,925 Deixe-me ser bem claro, velho amigo. 797 00:38:32,926 --> 00:38:35,174 Eu n�o dou a m�nima para quem voc� trabalha. 798 00:38:35,175 --> 00:38:37,209 Na pr�xima vez que voc� me amea�ar 799 00:38:37,210 --> 00:38:39,310 com todo o peso do servi�o secreto russo, 800 00:38:39,311 --> 00:38:41,361 vou pegar aquele trov�o que voc� mencionou 801 00:38:41,362 --> 00:38:43,349 e enfi�-lo t�o fundo na sua bunda, 802 00:38:43,350 --> 00:38:46,300 que ser� a �ltima coisa que voc� ver� ou ouvir�. 803 00:38:46,649 --> 00:38:47,949 Fui claro o suficiente? 804 00:38:48,639 --> 00:38:50,406 Acene se voc� entender. 805 00:38:50,407 --> 00:38:52,324 Bom. Agora, entenda isso. 806 00:38:52,325 --> 00:38:54,360 A morte de Rakitin foi obra sua. 807 00:38:54,361 --> 00:38:56,161 Eu considero voc� respons�vel 808 00:38:56,162 --> 00:38:57,997 pelo que �, por qualquer motivo, 809 00:38:57,998 --> 00:39:00,332 um rev�s catastr�fico para todos n�s. 810 00:39:00,333 --> 00:39:02,701 Voc� acha que sou pr�ximo de Harold Cooper? 811 00:39:02,702 --> 00:39:05,304 Envolvido emocionalmente demais com a For�a-Tarefa? 812 00:39:05,305 --> 00:39:07,155 � melhor voc� olhar bem dentro de si 813 00:39:07,156 --> 00:39:09,141 e encontrar uma maneira de aceitar isso, 814 00:39:09,142 --> 00:39:12,645 porque isso, velho amigo, est� muito al�m do seu alcance. 815 00:39:12,646 --> 00:39:14,663 Esta � a minha finalidade. 816 00:39:15,666 --> 00:39:18,266 E voc� n�o vai interferir com isso novamente. 817 00:39:33,984 --> 00:39:37,034 T�nhamos uma d�zia de projetos em andamento com ele. 818 00:39:37,135 --> 00:39:38,887 Todos em andamento. 819 00:39:40,290 --> 00:39:41,957 Todos eles perdidos. 820 00:39:41,958 --> 00:39:43,911 E de quem � a culpa? 821 00:40:05,882 --> 00:40:08,294 Voc� est� comigo h� muito tempo. 822 00:40:10,754 --> 00:40:14,189 E valorizo nossa amizade acima de tudo. 823 00:40:16,526 --> 00:40:18,927 Mas estamos chegando ao fim agora. 824 00:40:21,898 --> 00:40:24,198 E nada � mais importante do que isso. 825 00:40:26,403 --> 00:40:27,870 Disso o qu�? 826 00:40:32,081 --> 00:40:33,581 Do fim. 827 00:41:01,171 --> 00:41:02,555 Grave ap�s o sinal. 828 00:41:02,856 --> 00:41:04,423 Ei, Keen, sou eu. 829 00:41:04,624 --> 00:41:07,643 Eu estou aqui, mas voc� n�o. 830 00:41:09,619 --> 00:41:12,446 Eu nem sei se voc� est� recebendo essas mensagens. 831 00:41:12,447 --> 00:41:14,247 N�o sei com quem estou falando, ou... 832 00:41:14,933 --> 00:41:16,446 De qualquer maneira... 833 00:41:16,447 --> 00:41:18,754 provavelmente � melhor voc� n�o ter aparecido. 834 00:41:18,755 --> 00:41:20,055 N�o tenho boas not�cias. 835 00:41:20,056 --> 00:41:21,993 Olha, Rakitin est� morto. 836 00:41:21,994 --> 00:41:23,327 N�o sei como, mas... 837 00:41:23,728 --> 00:41:26,228 algu�m o matou. Provavelmente Reddington. 838 00:41:26,494 --> 00:41:29,725 N�o temos not�cias do m�dico legista, mas... 839 00:41:30,228 --> 00:41:32,028 Parece que ele foi envenenado. 840 00:41:32,252 --> 00:41:33,752 Cooper est� perdendo a cabe�a. 841 00:41:33,753 --> 00:41:35,603 Quero dizer, todos n�s estamos, mas... 842 00:41:37,174 --> 00:41:39,809 Eu pensei que tivesse acabado dessa vez. 843 00:41:43,578 --> 00:41:45,978 Sentimos sua falta. Queremos voc� de volta. 844 00:41:48,363 --> 00:41:51,589 Cooper est� perdendo a cabe�a. todos estamos, mas... 845 00:41:53,681 --> 00:41:56,349 Eu pensei que tivesse acabado dessa vez. 846 00:41:59,630 --> 00:42:02,280 Sentimos sua falta. S� queremos voc� de volta. 64490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.