All language subtitles for The Blacklist - 08x10 - Dr. Laken Perillos.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,444 --> 00:00:04,891 BERLINO, GERMANIA 2 00:00:36,061 --> 00:00:37,336 È fatta. 3 00:00:37,346 --> 00:00:38,514 È a terra. 4 00:00:44,159 --> 00:00:46,402 Resisti! 5 00:00:46,412 --> 00:00:48,057 Andrà tutto bene, Liam. 6 00:00:48,067 --> 00:00:51,190 - Cos'è successo? - Stavamo solo bevendo un caffè. 7 00:00:51,200 --> 00:00:55,235 Ha detto che gli faceva male il petto, che non riusciva a respirare... 8 00:00:55,245 --> 00:00:57,866 - È successo in fretta! - Ha fluidi nei polmoni. 9 00:00:57,876 --> 00:01:00,243 - È svenuto. - Possibile edema polmonare acuto. 10 00:01:01,634 --> 00:01:03,166 Portiamolo nell'ambulanza. 11 00:01:03,176 --> 00:01:04,738 Ha bisogno di ossigeno. 12 00:01:06,668 --> 00:01:08,008 Signora, resti qui. 13 00:01:11,635 --> 00:01:12,960 Resti qui! 14 00:01:19,673 --> 00:01:21,715 Per favore, la tenga, signore. 15 00:01:27,461 --> 00:01:29,014 Cosa sta facendo? 16 00:01:29,498 --> 00:01:31,030 Perché mi sta legando? 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,874 È a bordo. Digli che stiamo arrivando, ancora 10 minuti. 18 00:01:33,884 --> 00:01:35,548 Perché lo sta facendo? 19 00:01:39,860 --> 00:01:41,101 Dov'è? 20 00:01:41,840 --> 00:01:44,049 Come? Cosa sta succedendo? 21 00:01:44,059 --> 00:01:45,500 Il paziente. È dentro? 22 00:01:45,510 --> 00:01:46,946 No, cosa... 23 00:01:46,956 --> 00:01:48,293 Sono già venuti. 24 00:01:48,303 --> 00:01:49,620 Chi è già venuto? 25 00:01:49,630 --> 00:01:51,072 I soccorsi. 26 00:01:51,543 --> 00:01:53,338 Siamo noi i soccorsi. 27 00:01:59,388 --> 00:02:00,917 Mi sta facendo male. 28 00:02:27,915 --> 00:02:31,070 Dicono che la forcella dell'eretico smascheri il peccatore. 29 00:02:31,807 --> 00:02:34,090 Gli faccia rinnegare i suoi peccati. 30 00:02:34,922 --> 00:02:37,160 Che cosa rinnega lei, signor Bracker? 31 00:02:41,384 --> 00:02:42,803 Lascia che ti aiuti. 32 00:02:49,226 --> 00:02:52,688 Il tuo cartello si è espanso in un territorio che non è tuo. 33 00:02:54,454 --> 00:02:56,666 Il mio capo non lo può permettere. 34 00:02:56,676 --> 00:02:58,076 Ci fermeremo. 35 00:02:59,634 --> 00:03:01,051 Ci fermeremo. 36 00:03:02,108 --> 00:03:03,839 Lo so che vi fermerete. 37 00:03:04,158 --> 00:03:05,970 Perché in questo momento, 38 00:03:07,100 --> 00:03:08,474 sei fuori dal giro. 39 00:03:08,988 --> 00:03:10,864 Ma non sei qui per questo. 40 00:03:11,188 --> 00:03:15,172 Mi dirai tutti i dettagli rilevanti della tua operazione. 41 00:03:15,798 --> 00:03:17,383 Ogni fuggitivo, 42 00:03:17,393 --> 00:03:19,211 ogni finanziatore... 43 00:03:20,523 --> 00:03:22,202 Dice che non può aspettare. 44 00:03:23,363 --> 00:03:25,059 Tornerò subito da te. 45 00:03:27,673 --> 00:03:30,399 Ti stavo per chiamare, siamo pronti per il collegamento. 46 00:03:30,409 --> 00:03:32,677 - Cambio di programma. - Cosa significa? 47 00:03:32,687 --> 00:03:35,694 Significa che mi servi qui negli Stati Uniti. È... 48 00:03:36,307 --> 00:03:38,862 È una questione di una certa urgenza. 49 00:03:48,070 --> 00:03:52,304 The Blacklist - Stagione 8 Episodio 10 - "Dr. Laken Perillos (n. 70)" 50 00:03:52,314 --> 00:03:56,109 #NoSpoiler 51 00:03:56,119 --> 00:03:58,761 Traduzione: Vans_95, Cri-Cri, Adelaide, Zulema93 52 00:03:58,771 --> 00:04:01,243 Traduzione: dalindania, dome68, Rana.pucca88 53 00:04:01,253 --> 00:04:02,980 Revisione: PotionFlame 54 00:04:08,934 --> 00:04:11,583 Non puoi stare qui. Ti vedranno. 55 00:04:13,444 --> 00:04:16,314 Una volta ho assunto dell'LSD con Allen Ginsberg. 56 00:04:16,676 --> 00:04:19,838 Abbiamo passato un bellissimo pomeriggio a Soho... 57 00:04:20,947 --> 00:04:22,733 Ci eravamo scatenati. 58 00:04:22,743 --> 00:04:26,149 So cosa vuoi, ma io non posso aiutarti. 59 00:04:26,159 --> 00:04:28,067 Mi manca quella spensieratezza. 60 00:04:35,620 --> 00:04:38,006 Sei un fornitore di servizi, Bobby. 61 00:04:38,016 --> 00:04:40,918 Ti ho assunto perché mi fornissi un servizio, 62 00:04:40,928 --> 00:04:43,562 darmi informazioni su Townsend. 63 00:04:43,572 --> 00:04:46,214 Ricicli i suoi soldi fuori da una lavanderia, 64 00:04:46,224 --> 00:04:48,835 che già di suo è divertente, 65 00:04:48,845 --> 00:04:51,350 ma so anche che ne stai approfittando. 66 00:04:51,360 --> 00:04:54,867 - Non è vero. - È ovvio che stai derubando Townsend. 67 00:04:54,877 --> 00:04:56,633 Ammiro la tua audacia, 68 00:04:56,643 --> 00:05:00,473 ma non posso fare a meno di pensare che se io so che lo stai derubando... 69 00:05:01,612 --> 00:05:03,663 Sarà solo questione di tempo. 70 00:05:04,562 --> 00:05:05,562 Quindi... 71 00:05:06,014 --> 00:05:09,991 Dimmi dove posso trovarlo, o dove posso trovare qualcuno che possa dirmelo. 72 00:05:10,001 --> 00:05:12,426 Non so dov'è. 73 00:05:16,480 --> 00:05:18,474 Ma so dove finiscono i suoi soldi. 74 00:05:18,824 --> 00:05:21,930 Una volta riciclati, faccio una serie di versamenti. 75 00:05:21,940 --> 00:05:23,685 Chi riceve il più grande? 76 00:05:24,586 --> 00:05:25,710 Una donna. 77 00:05:26,920 --> 00:05:28,546 Laken Perillos. 78 00:05:28,556 --> 00:05:29,761 Come Perillo... 79 00:05:29,771 --> 00:05:31,758 E il suo Toro di Falaride. 80 00:05:31,768 --> 00:05:33,553 - Cosa? - Continua. 81 00:05:33,563 --> 00:05:35,467 Non so chi sia questa Perillos, 82 00:05:35,477 --> 00:05:39,636 ma se riuscissi ad arrivare a lei, forse potrebbe aiutarti a trovare Townsend. 83 00:05:39,646 --> 00:05:41,030 E dov'è lei? 84 00:05:41,040 --> 00:05:42,335 Negli Stati Uniti. 85 00:05:43,298 --> 00:05:45,684 Mi hanno detto che è arrivata ieri sera. 86 00:05:45,694 --> 00:05:47,533 Questo è tutto quello che so. 87 00:05:49,883 --> 00:05:51,244 Era Ruddiger. 88 00:05:51,254 --> 00:05:53,241 Forse ha qualcosa per noi. 89 00:05:53,251 --> 00:05:56,873 Sai come chiamano un riciclatore di cui non ci si può fidare? 90 00:05:57,209 --> 00:05:58,841 Un cattivo investimento. 91 00:05:59,378 --> 00:06:00,518 Esci da qui. 92 00:06:03,306 --> 00:06:04,752 Ho una pista. 93 00:06:05,486 --> 00:06:09,056 - Su Townsend. - C'è un mandato di arresto per Elizabeth. 94 00:06:09,638 --> 00:06:11,236 - È un errore. - No. 95 00:06:11,246 --> 00:06:14,567 - È una tragedia. - Posso dirti come arrivare a Townsend. 96 00:06:14,577 --> 00:06:17,092 L'unica cosa che voglio è arrivare a Elizabeth. 97 00:06:17,102 --> 00:06:20,238 Quanto servirà prendercela col tizio a cui ha ucciso la sorella? 98 00:06:20,248 --> 00:06:23,524 Elizabeth ha ucciso Mary Bremmer su disposizione di Townsend. 99 00:06:23,534 --> 00:06:26,951 - E lui voleva che sua sorella morisse? - No, ma l'hai tenuta in custodia, 100 00:06:26,961 --> 00:06:29,601 quindi ha ordinato l'attentato per impedirle di parlare. 101 00:06:29,611 --> 00:06:32,059 Una prova della fedeltà di Elizabeth. 102 00:06:32,069 --> 00:06:34,485 La Keen e Townsend sono alleati? 103 00:06:34,495 --> 00:06:37,531 - Pensavo che lei lo volesse morto. - Un desiderio congelato. 104 00:06:37,541 --> 00:06:40,256 Hanno unito le loro forze per darmi la caccia. 105 00:06:41,301 --> 00:06:43,211 Se seguissi la tua pista su Townsend, 106 00:06:43,221 --> 00:06:45,034 potrei arrivare a Elizabeth? 107 00:06:46,565 --> 00:06:47,868 Dimmi, Harold, 108 00:06:47,878 --> 00:06:50,618 che cosa sai sul Toro di Falaride? 109 00:06:50,628 --> 00:06:53,261 Il toro di metallo per torturare e giustiziare la gente? 110 00:06:53,271 --> 00:06:55,001 Secondo la leggenda, sì. 111 00:06:55,011 --> 00:06:58,180 Chiudevano dentro i condannati, mentre sotto ardeva il fuoco. 112 00:06:58,190 --> 00:07:01,385 Accidenti. Ma come può esserci utile uno strumento di tortura greco? 113 00:07:01,395 --> 00:07:04,054 Il toro venne inventato da Perillo di Atene, 114 00:07:04,064 --> 00:07:07,558 uno studioso del dolore, molto simile al nome di Laken Perillos, 115 00:07:07,568 --> 00:07:10,126 colei che Townsend ha assunto per infliggere dolore 116 00:07:10,136 --> 00:07:12,235 alle sue vittime e ottenere informazioni. 117 00:07:12,245 --> 00:07:14,586 Secondo Reddington, lei ci condurrà a Townsend, 118 00:07:14,596 --> 00:07:16,279 e Townsend alla Keen. 119 00:07:16,289 --> 00:07:17,987 Ma ha ucciso sua sorella. 120 00:07:17,997 --> 00:07:20,350 Probabilmente Townsend voleva facesse così. 121 00:07:20,360 --> 00:07:21,764 Era una prova di lealtà. 122 00:07:21,774 --> 00:07:24,550 Il signor Reddington ha detto che Liz lavora con Townsend? 123 00:07:26,311 --> 00:07:27,498 È impossibile. 124 00:07:27,508 --> 00:07:29,060 Spero tu abbia ragione. 125 00:07:29,070 --> 00:07:32,490 - Ma c'è un solo modo per scoprirlo. - Cosa sappiamo della Perillos? 126 00:07:32,500 --> 00:07:35,414 Molto poco. Tranne che è brutale ed efficiente. 127 00:07:35,424 --> 00:07:37,942 È entrata in scena sei anni fa, 128 00:07:37,952 --> 00:07:42,946 quando Antonio Bastinado, Dominic Morgan e Andres Gataki controllavano le navi 129 00:07:42,956 --> 00:07:46,058 che trasportavano quasi tutta la merce di contrabbando dal Bosforo. 130 00:07:46,068 --> 00:07:50,064 Custodivano gelosamente i propri metodi, finché la Perillos non li catturò. 131 00:07:50,074 --> 00:07:52,736 Ora sono tutti morti. Townsend controlla lo stretto 132 00:07:52,746 --> 00:07:56,254 e gli esempi delle opere della Perillos tengono le persone in riga. 133 00:07:56,264 --> 00:07:58,754 Liz non sa che Townsend l'ha autorizzato. Cioè... 134 00:07:58,764 --> 00:08:01,651 - Non può saperlo, giusto? - Reddington ti ha dato una pista? 135 00:08:01,661 --> 00:08:03,965 Mi ha dato l'unica vittima che non ha ucciso. 136 00:08:03,975 --> 00:08:07,077 Si chiama Roman Einhorn. Ha una tenuta a Westchester. 137 00:08:07,087 --> 00:08:11,389 Reddington mi ha detto che la Perillos lo lasciò in vita per avvisare gli altri. 138 00:08:11,399 --> 00:08:14,547 - In che senso? - Lo vedrai quando ci parlerai. 139 00:08:14,557 --> 00:08:16,448 O almeno ci proverai. 140 00:08:20,732 --> 00:08:23,494 Ve l'ho detto, è una perdita di tempo. Non vuole vedervi. 141 00:08:23,504 --> 00:08:24,884 Non ha scelta. 142 00:08:24,894 --> 00:08:27,609 Il signor Einhorn non accetta ospiti da quasi due anni. 143 00:08:27,619 --> 00:08:31,115 Signora, non siamo ospiti. Siamo dell'FBI. Non ha scelta. 144 00:08:31,971 --> 00:08:34,565 Cosa vi hanno detto esattamente del signor Einhorn? 145 00:08:34,575 --> 00:08:35,955 Che è stato mutilato. 146 00:08:35,965 --> 00:08:38,772 Senta, stiamo solo cercando di trovare la responsabile. 147 00:08:40,742 --> 00:08:43,579 L'interazione dello sguardo può essere lenta a rispondere. 148 00:08:43,589 --> 00:08:44,948 Si sente frustrato. 149 00:08:45,373 --> 00:08:46,752 Dovete essere pazienti. 150 00:08:49,953 --> 00:08:52,078 Non ricordo nulla. 151 00:08:53,066 --> 00:08:56,053 Signor Einhorn, comprendiamo la sua apprensione. 152 00:08:56,063 --> 00:08:57,376 Vogliamo aiutarla. 153 00:08:57,386 --> 00:09:00,315 Come vi ha detto, il signor Einhorn non vuole il vostro aiuto. 154 00:09:00,325 --> 00:09:04,897 Signor Einhorn, la dottoressa Perillos non solo mutila la gente, la uccide. 155 00:09:04,907 --> 00:09:08,101 Sappiamo che lei è l'unico sopravvissuto alla sua tortura, 156 00:09:08,111 --> 00:09:10,351 l'unico che ha visto la sua faccia, 157 00:09:10,361 --> 00:09:12,517 e abbiamo bisogno di lei per fermarla. 158 00:09:12,527 --> 00:09:16,986 Quello che mi è successo sei anni fa era un avvertimento, 159 00:09:16,996 --> 00:09:21,372 una dimostrazione per quelli che mettono in dubbio i suoi limiti. 160 00:09:21,382 --> 00:09:24,553 Mi è stato detto che se avessi aiutato la polizia, 161 00:09:24,563 --> 00:09:29,122 la dottoressa sarebbe tornata per finire quello che aveva iniziato. 162 00:09:29,132 --> 00:09:31,966 Questa era la sua promessa, 163 00:09:31,976 --> 00:09:35,305 e quindi, come vi ho detto prima, 164 00:09:35,315 --> 00:09:37,038 non so niente. 165 00:09:47,435 --> 00:09:48,798 Ruddiger. 166 00:09:50,153 --> 00:09:53,450 - Come stai, amico mio? - Raymond, che bello vederti. Dembe. 167 00:09:53,852 --> 00:09:55,226 Che puzza. 168 00:09:55,236 --> 00:09:56,982 Cosa ti sei fatto alla mano? 169 00:09:57,422 --> 00:09:59,392 La portiera dell'auto. Sono scemo. 170 00:09:59,402 --> 00:10:02,133 - Ho quasi perso il mignolo. - Devi stare attento, Max. 171 00:10:02,143 --> 00:10:04,549 Mi servi con tutte e dieci dita. 172 00:10:04,559 --> 00:10:06,859 - Madonna, che puzza. - Già. 173 00:10:06,869 --> 00:10:07,955 Allora? 174 00:10:07,965 --> 00:10:11,828 L'autobomba che ha ucciso il tuo uomo a Lagos è stata mozzafiato. 175 00:10:11,838 --> 00:10:15,491 Un'ondata di detonazione enorme, un'esplosione secondaria. 176 00:10:15,501 --> 00:10:17,040 I nostri amici del Comando A 177 00:10:17,050 --> 00:10:20,586 hanno trovato cristalli di nitrato di ammonio nei resti post-esplosione. 178 00:10:20,596 --> 00:10:22,919 - Che cosa orribile. - Già. 179 00:10:23,372 --> 00:10:25,604 - Qual è la pista? - Una... 180 00:10:25,614 --> 00:10:28,047 Un'impronta parziale sul connettore Tamiya. 181 00:10:28,689 --> 00:10:30,233 La porterò a Cvetko. 182 00:10:31,430 --> 00:10:33,255 Chi può essere stato, Raymond? 183 00:10:33,737 --> 00:10:35,734 Non Elizabeth, ne sono sicuro. 184 00:10:35,744 --> 00:10:37,582 Non da sola, no. 185 00:10:37,592 --> 00:10:40,602 Temo che Elizabeth abbia arruolato Neville Townsend 186 00:10:40,612 --> 00:10:43,502 per usare contro di me i vari dettagli 187 00:10:43,512 --> 00:10:46,411 che ha scoperto sulla mia organizzazione. 188 00:10:47,740 --> 00:10:49,844 Cvetko, sono Dembe. 189 00:10:50,311 --> 00:10:53,202 Ma che cazzo è questa puzza? È terribile! 190 00:10:53,212 --> 00:10:54,552 Sto lavorando su... 191 00:10:54,562 --> 00:10:57,491 Un acceleratore basato sul cicloesano. 192 00:10:57,501 --> 00:10:59,830 Punto di infiammabilità basso. Costante. 193 00:10:59,840 --> 00:11:03,479 E una rottura incredibile per qualsiasi chimico forense! 194 00:11:03,489 --> 00:11:04,864 Grazie, Cvetko. 195 00:11:05,298 --> 00:11:06,853 Te la faremo avere oggi. 196 00:11:15,819 --> 00:11:17,150 Raymond. 197 00:11:17,160 --> 00:11:19,024 Raymond, credo tu debba andare. 198 00:11:25,314 --> 00:11:26,616 Raymond, vai! 199 00:11:26,626 --> 00:11:27,962 Portalo via di qui! 200 00:11:34,139 --> 00:11:35,279 Vai, via, via! 201 00:11:42,034 --> 00:11:43,058 Dov'è? 202 00:11:46,627 --> 00:11:48,290 Dov'è? Reddington? 203 00:11:49,123 --> 00:11:51,564 - Non lo so. - Perquisite l'edificio. 204 00:11:51,574 --> 00:11:54,118 - Sappiamo che è qui! - Portatelo nel furgone! 205 00:11:56,829 --> 00:11:59,153 Il magazzino è vuoto! Nessuna traccia! 206 00:11:59,163 --> 00:12:00,718 Lascia perdere, andiamo! 207 00:12:01,946 --> 00:12:03,393 Portatelo dentro! 208 00:12:07,099 --> 00:12:08,106 Sali! 209 00:12:16,196 --> 00:12:18,334 Stiamo ora sulla scena, ma aspetta. 210 00:12:18,344 --> 00:12:20,746 - Raccontami cos'è successo. - Era un'imboscata. 211 00:12:20,756 --> 00:12:22,703 - Armati fino ai denti. - E l'auto? 212 00:12:22,713 --> 00:12:25,969 Era un furgone. Una Ford bianca. Quattro o cinque uomini. 213 00:12:25,979 --> 00:12:28,856 - Volti? Accenti? - Non lo so. Erano a volto coperto 214 00:12:28,866 --> 00:12:31,597 e non li ho sentiti parlare. Ma dai, Donald, è stata lei! 215 00:12:31,607 --> 00:12:35,606 Non lo sappiamo, hai un sacco di nemici. L'obiettivo della Keen non sarebbe Dembe. 216 00:12:35,616 --> 00:12:39,016 Non ho più idea di cosa l'agente Keen sia capace di fare. 217 00:12:39,026 --> 00:12:41,363 So soltanto che dobbiamo recuperare Dembe, 218 00:12:41,373 --> 00:12:44,050 perché se è nelle mani della Perillos... 219 00:12:44,060 --> 00:12:46,342 Non importa cosa voglia l'agente Keen, 220 00:12:46,352 --> 00:12:49,889 - sarà questione di tempo. - Lo troveremo. 221 00:12:49,899 --> 00:12:52,007 Richiamami appena ne saprete di più. 222 00:12:52,466 --> 00:12:53,560 Ressler. 223 00:12:58,219 --> 00:13:00,221 Il fanale anteriore del furgone. 224 00:13:00,231 --> 00:13:01,460 È un inizio. 225 00:13:10,861 --> 00:13:12,066 Guardati! 226 00:13:13,163 --> 00:13:15,073 Quindi sei tu quello che chiamano... 227 00:13:15,635 --> 00:13:16,782 Dembe. 228 00:13:25,626 --> 00:13:27,370 Bella collezione, vero? 229 00:13:28,408 --> 00:13:31,215 Ognuno mi insegna qualcosa di nuovo sul dolore. 230 00:13:31,833 --> 00:13:33,404 Come alleviarlo... 231 00:13:37,535 --> 00:13:38,936 O infliggerlo. 232 00:13:46,619 --> 00:13:48,169 Quando avevo 12 anni, 233 00:13:48,179 --> 00:13:50,839 mia madre finì all'ospedale con un'infezione ai nervi 234 00:13:50,849 --> 00:13:54,501 che fu erroneamente diagnosticata come uno strappo muscolare. 235 00:13:54,945 --> 00:13:58,145 Le somministrarono ibuprofene e la rimandarono a casa 236 00:13:58,155 --> 00:13:59,673 con un'infezione 237 00:14:00,192 --> 00:14:02,992 che le causò un dolore lancinante 238 00:14:03,423 --> 00:14:06,072 e la costrinse a letto per il resto della sua vita. 239 00:14:06,547 --> 00:14:08,797 Cosa causò la diagnosi errata? 240 00:14:10,932 --> 00:14:12,469 Il colore della sua pelle. 241 00:14:13,073 --> 00:14:14,147 La credenza, 242 00:14:14,810 --> 00:14:16,470 persino di qualche medico, 243 00:14:16,982 --> 00:14:19,565 che i neri sentano meno dolore dei bianchi. 244 00:14:20,080 --> 00:14:22,532 Pelle più dura, biologia, razza... 245 00:14:23,237 --> 00:14:26,203 Bugie che fanno sì che ai neri vengano dati molti meno antidolorifici 246 00:14:26,213 --> 00:14:27,819 rispetto ai pazienti bianchi. 247 00:14:28,184 --> 00:14:30,741 Ma noi sappiamo la verità. Vero, Dembe? 248 00:14:31,572 --> 00:14:33,690 Sappiamo tutto sul dolore, 249 00:14:33,700 --> 00:14:34,816 non è così? 250 00:14:37,344 --> 00:14:39,562 Si chiama "forcella dell'eretico". 251 00:14:39,572 --> 00:14:43,643 L'Inquisizione spagnola la usava per estorcere confessioni. 252 00:14:43,653 --> 00:14:45,624 Per spezzare lo spirito umano. 253 00:14:46,720 --> 00:14:47,962 Di' la verità 254 00:14:48,408 --> 00:14:49,948 o prima o poi... 255 00:14:50,293 --> 00:14:51,750 Morirai dissanguato. 256 00:14:52,604 --> 00:14:55,212 C'è incisa la parola latina 257 00:14:55,222 --> 00:14:56,723 "abiuro"... 258 00:14:57,058 --> 00:14:59,857 Che significa "promettere" o "fare un giuramento". 259 00:15:01,034 --> 00:15:03,369 Lo farai per me, Dembe? 260 00:15:03,379 --> 00:15:06,916 Giuri di dirmi tutto quello che sai sull'Archivio Sikorsky? 261 00:15:06,926 --> 00:15:08,134 Giuro su Dio. 262 00:15:09,860 --> 00:15:12,415 Giuro che non ti dirò nulla! 263 00:15:19,043 --> 00:15:20,580 Io credo di sì, invece. 264 00:15:30,290 --> 00:15:31,725 Avete trovato qualcosa? 265 00:15:31,735 --> 00:15:34,337 Forse abbiamo trovato il furgone per il rapimento. 266 00:15:34,347 --> 00:15:37,245 Gli manca un pezzo del fanale anteriore che abbiamo trovato. 267 00:15:37,255 --> 00:15:38,487 E Dembe, invece? 268 00:15:38,497 --> 00:15:41,041 Ci sono indizi su dove potrebbero averlo portato? 269 00:15:41,051 --> 00:15:43,361 No, attendiamo le analisi, ma sarà improbabile. 270 00:15:43,371 --> 00:15:46,515 Il veicolo era bruciato. La polizia sta facendo indagini. 271 00:15:46,525 --> 00:15:49,275 Dovrebbero fare rapporto entro 24 ore, forse meno. 272 00:15:49,285 --> 00:15:52,936 - Non abbiamo tutto questo tempo. - Senti, ti ho detto quello che sappiamo. 273 00:15:52,946 --> 00:15:54,852 Lo so. Grazie, Donald. 274 00:16:17,736 --> 00:16:18,952 Senti, per favore... 275 00:16:21,410 --> 00:16:22,493 No... 276 00:16:23,205 --> 00:16:24,901 Ci hai traditi. 277 00:16:24,911 --> 00:16:27,087 Hai sentito che Dembe parlava di Ruddiger. 278 00:16:27,097 --> 00:16:29,579 - No... - E sapevi dove saremmo andati. 279 00:16:29,589 --> 00:16:31,647 - No... - Ci hai incastrati. 280 00:16:37,043 --> 00:16:38,928 Faresti meglio a rispondere. 281 00:16:43,519 --> 00:16:45,746 Operatore 627, Ward West. 282 00:16:45,756 --> 00:16:46,892 Ward West. 283 00:16:47,351 --> 00:16:48,989 Briargate, confermo. 284 00:16:48,999 --> 00:16:50,975 Abbiamo un codice rosso. Ci sono state violazioni? 285 00:16:50,985 --> 00:16:52,519 Sì, una. 286 00:16:52,529 --> 00:16:53,953 Da parte mia. 287 00:16:53,963 --> 00:16:55,905 Ed ecco cosa succederà adesso. 288 00:16:55,915 --> 00:16:57,995 Ti darò un numero di telefono. 289 00:16:58,005 --> 00:17:01,131 Lo passerai in cima alla catena alimentare, e poi al tuo capo. 290 00:17:01,141 --> 00:17:03,740 Di' a Neville Townsend che sono Raymond Reddington. 291 00:17:03,750 --> 00:17:05,843 Digli di chiamarmi tra 20 minuti 292 00:17:05,853 --> 00:17:10,791 allo 202-555-0184. 293 00:17:10,801 --> 00:17:13,457 È una conversazione che non vorrà perdersi. 294 00:17:17,283 --> 00:17:19,791 Ti prenderò un bastone così ti ricorderai di me. 295 00:17:22,712 --> 00:17:24,605 Vi porgo le mie scuse, signore. 296 00:17:34,131 --> 00:17:36,118 Salve, signor Zuma. 297 00:17:36,128 --> 00:17:40,528 Mi dispiace doverci conoscere così, ma trovo che il processo sia efficiente 298 00:17:40,538 --> 00:17:42,979 ed efficace per i partecipanti. 299 00:17:42,989 --> 00:17:44,789 Le farò delle domande. 300 00:17:44,799 --> 00:17:46,524 E lei mi risponderà. 301 00:17:46,534 --> 00:17:51,138 Se è indeciso, la dottoressa Perillos l'aiuterà a stimolare la collaborazione. 302 00:17:51,148 --> 00:17:54,342 Iniziamo con l'Archivio Sikorsky. 303 00:17:54,352 --> 00:17:55,794 Ce l'ha Reddington? 304 00:17:59,440 --> 00:18:02,360 Signor Zuma, ho bisogno di una risposta. 305 00:18:03,250 --> 00:18:05,309 No? Niente? 306 00:18:09,070 --> 00:18:12,480 La medusa Irukandji vive nelle coste dell'Australia. 307 00:18:13,039 --> 00:18:15,669 La sua puntura è leggermente irritante... 308 00:18:16,180 --> 00:18:17,760 Ma dopo mezz'ora, 309 00:18:17,770 --> 00:18:20,897 il suo veleno induce dei crampi muscolari strazianti... 310 00:18:20,907 --> 00:18:22,729 Forti dolori alla schiena, 311 00:18:22,739 --> 00:18:25,580 e una sensazione di bruciore sulla pelle e sul viso. 312 00:18:26,003 --> 00:18:27,498 Mal di testa. 313 00:18:27,508 --> 00:18:28,911 Sudorazione. 314 00:18:28,921 --> 00:18:30,252 Nausea. 315 00:18:30,262 --> 00:18:32,578 Si chiama sindrome di Irukandji. 316 00:18:32,588 --> 00:18:33,769 Il dolore, 317 00:18:33,779 --> 00:18:37,579 combinato all'aumento della frequenza cardiaca e della pressione sanguigna, 318 00:18:37,589 --> 00:18:40,167 crea una sensazione di morte imminente. 319 00:18:41,193 --> 00:18:42,442 È probabile... 320 00:18:43,180 --> 00:18:47,349 Che ci si voglia impalare per far smettere il dolore. 321 00:18:47,359 --> 00:18:50,273 Signor Zuma, vogliamo parlare dell'Archivio Sikorsky 322 00:18:50,283 --> 00:18:52,427 o ha bisogno di un incoraggiamento? 323 00:18:55,697 --> 00:18:58,055 Pessima scelta, signor Zuma. 324 00:18:58,065 --> 00:19:00,033 Io ti avevo avvertito. 325 00:19:00,451 --> 00:19:03,380 Dottoressa, vi lascio un po' di tempo. 326 00:19:04,644 --> 00:19:07,238 - Cos'è successo? - Reddington si è messo in contatto. 327 00:19:18,825 --> 00:19:21,316 Dembe Zuma. Lo voglio indietro. 328 00:19:21,326 --> 00:19:24,918 Capisco. La Keen mi ha detto che sa tutti i tuoi segreti. 329 00:19:24,928 --> 00:19:26,960 Elizabeth non farebbe mai del male a Dembe. 330 00:19:26,970 --> 00:19:28,361 Voglio l'Archivio. 331 00:19:28,371 --> 00:19:31,149 A quale costo? Una guerra con me? 332 00:19:31,159 --> 00:19:34,697 - Hai pensato a cosa significa? - L'unica cosa a cui ho pensato 333 00:19:34,707 --> 00:19:37,127 è il fatto che hai ucciso la mia famiglia. 334 00:19:37,599 --> 00:19:39,948 Non so che cosa ti abbia detto Elizabeth, 335 00:19:39,958 --> 00:19:43,200 ma è stata Katarina Rostova a uccidere la tua famiglia. 336 00:19:43,210 --> 00:19:44,781 E io ho ucciso lei. 337 00:19:44,791 --> 00:19:48,857 Questo dovrebbe bastare per farci coesistere in pace. 338 00:19:48,867 --> 00:19:52,286 Possiamo discuterne di persona, se accetti la mia offerta. 339 00:19:52,296 --> 00:19:54,589 Che... che tipo di offerta? 340 00:19:54,599 --> 00:19:55,726 Per Dembe. 341 00:19:56,181 --> 00:19:57,324 Io per lui. 342 00:19:57,334 --> 00:19:59,585 - Uno scambio. - . 343 00:20:00,054 --> 00:20:01,506 E poi una rivolta. 344 00:20:02,499 --> 00:20:05,233 La tua gente si mobilita per il tuo sacrificio. 345 00:20:05,243 --> 00:20:07,730 Non avevo idea che fossi un romantico. 346 00:20:07,740 --> 00:20:09,766 Oh, mio Dio, sì. 347 00:20:10,134 --> 00:20:14,426 Ho molti "pensieri che sono troppo profondi per le lacrime". 348 00:20:15,153 --> 00:20:19,542 Al momento, quello più importante è di piantarti un proiettile in fronte. 349 00:20:20,604 --> 00:20:22,478 - Abbiamo un accordo? - Sì. 350 00:20:22,488 --> 00:20:24,476 Ti richiamo con ora e luogo. 351 00:20:37,530 --> 00:20:39,367 Non me la sono inventata. 352 00:20:39,377 --> 00:20:41,252 La storia dei dottori. 353 00:20:41,262 --> 00:20:43,012 Nel 2016... 354 00:20:43,350 --> 00:20:47,776 A 222 dottori bianchi all'Università della Virginia, 355 00:20:47,786 --> 00:20:50,137 vennero date delle cartelle cliniche false, 356 00:20:50,147 --> 00:20:52,926 di un paziente bianco e di uno nero. 357 00:20:53,510 --> 00:20:57,090 I dottori chiesero loro di misurare il dolore su una scala da 1 a 10. 358 00:20:57,770 --> 00:21:00,920 Molti sottovalutarono il dolore del paziente nero perché... 359 00:21:01,579 --> 00:21:03,368 E questi sono dottori. 360 00:21:03,972 --> 00:21:05,327 Dissero che pensavano 361 00:21:05,337 --> 00:21:08,972 che le persone nere avessero terminazioni nervose meno sensibili. 362 00:21:09,702 --> 00:21:13,372 Perché le persone bianche non vedono il nostro dolore? 363 00:21:13,912 --> 00:21:16,203 So che Townsend non vede il mio. 364 00:21:17,110 --> 00:21:18,684 Reddington, invece? 365 00:21:19,553 --> 00:21:20,989 Vede il tuo? 366 00:21:21,814 --> 00:21:23,495 So cosa sei per lui. 367 00:21:24,214 --> 00:21:25,744 Cosa fai per lui. 368 00:21:27,392 --> 00:21:31,509 So che tieni per te dei segreti, non dicendomi dell'Archivio. 369 00:21:31,958 --> 00:21:34,975 Lui sa quanto dolore ti causa? 370 00:21:35,661 --> 00:21:38,467 Non dico questo dolore. Questo lo vedrebbe chiunque. 371 00:21:38,890 --> 00:21:40,277 Intendo dentro. 372 00:21:41,220 --> 00:21:43,018 Il dolore nel tuo cuore. 373 00:21:44,087 --> 00:21:45,578 Riesce a vederlo? 374 00:21:49,069 --> 00:21:51,316 - Puoi fermarti. - Scusami? 375 00:21:51,326 --> 00:21:53,754 - Facciamo uno scambio. - Per chi? 376 00:21:53,764 --> 00:21:55,907 Chi può sapere dell'Archivio oltre a Zuma? 377 00:21:55,917 --> 00:21:57,011 Raymond. 378 00:22:02,463 --> 00:22:04,813 Non lo sta facendo per salvare te. 379 00:22:05,294 --> 00:22:07,710 Lo sta facendo per salvare se stesso. 380 00:22:08,328 --> 00:22:10,527 Lui... 381 00:22:14,208 --> 00:22:16,266 Lui sente il mio dolore. 382 00:22:17,375 --> 00:22:18,475 Ma davvero? 383 00:22:19,348 --> 00:22:20,381 Bene. 384 00:22:20,945 --> 00:22:22,542 E allora sentirà questo. 385 00:22:37,418 --> 00:22:39,630 - Posso aiutarla? - Sono qui per una stanza. 386 00:22:39,640 --> 00:22:41,717 Neville mi ha detto che avrebbe lasciato una chiave. 387 00:22:41,727 --> 00:22:43,094 Ah, l'ha detto Neville? 388 00:22:43,517 --> 00:22:44,746 L'ha detto Neville. 389 00:22:45,899 --> 00:22:47,475 Vieni, ti faccio entrare. 390 00:22:49,204 --> 00:22:50,522 ATTENTI AL CANE 391 00:22:50,532 --> 00:22:51,825 E il cane? 392 00:22:52,299 --> 00:22:53,650 Non c'è nessun cane. 393 00:23:03,273 --> 00:23:04,377 È kasher? 394 00:23:08,742 --> 00:23:09,742 Salute! 395 00:23:15,861 --> 00:23:16,861 Ok. 396 00:23:17,390 --> 00:23:19,713 C'è una panchina fuori. Siediti. 397 00:23:20,532 --> 00:23:22,599 Il portiere arriverà a breve. 398 00:23:43,641 --> 00:23:45,712 Dovrei lasciarti andare. 399 00:23:46,822 --> 00:23:49,522 Ma la tua resistenza è ispiratrice. 400 00:23:50,339 --> 00:23:51,788 Mi fa chiedere... 401 00:23:52,621 --> 00:23:54,995 Quanto sei in debito con lui? 402 00:23:55,549 --> 00:23:58,023 Resisteresti fin quando non sarebbe troppo tardi? 403 00:23:58,612 --> 00:24:00,432 Suppongo che non lo sapremo mai. 404 00:24:16,959 --> 00:24:19,419 Rimettiti a sedere! Non te lo ripeterò! 405 00:24:31,072 --> 00:24:32,139 L'antidoto! 406 00:24:50,180 --> 00:24:51,851 - Dembe. - Non farlo, Raymond. 407 00:24:51,861 --> 00:24:54,273 Sto arrivando, non consegnarti. 408 00:25:32,889 --> 00:25:35,002 Dimmi che siete arrivati in tempo. 409 00:25:35,012 --> 00:25:37,412 - L'avete trovato? - No, siamo arrivati tardi. 410 00:25:37,422 --> 00:25:39,547 - Cosa avete trovato? - Stiamo isolando la zona, 411 00:25:39,557 --> 00:25:42,421 ma pare che i suoi abbiano smontato e ripulito tutto. 412 00:25:42,431 --> 00:25:45,968 Non c'è traccia di Reddington. Cosa sai di questa dottoressa? 413 00:25:45,978 --> 00:25:48,114 Qualcosa di specifico? Un dettaglio particolare? 414 00:25:48,124 --> 00:25:50,330 Aveva degli strumenti di tortura... 415 00:25:50,340 --> 00:25:53,224 E mi ha iniettato una fiala di veleno... 416 00:25:53,234 --> 00:25:54,580 Di medusa. 417 00:25:54,590 --> 00:25:55,681 Medusa? 418 00:25:55,691 --> 00:25:57,480 Una medusa Irukandji. 419 00:25:57,490 --> 00:25:59,110 È così che l'ha chiamata. 420 00:25:59,120 --> 00:26:02,420 Ho contattato alcuni dei nostri soci per scoprire chi le traffica. 421 00:26:02,430 --> 00:26:03,506 Ok, beh... 422 00:26:03,866 --> 00:26:05,413 C'è la squadra forense. 423 00:26:05,423 --> 00:26:08,072 Chiamami appena sai qualcosa e io farò lo stesso. 424 00:26:30,550 --> 00:26:31,917 Sono impressionato. 425 00:26:32,590 --> 00:26:36,268 Hai tenuto fede alla tua parte di accordo e, in maniera indiretta, 426 00:26:36,278 --> 00:26:37,689 l'ho fatto anch'io. 427 00:26:37,699 --> 00:26:39,392 Dembe è scappato. 428 00:26:39,402 --> 00:26:42,047 Sì, come promesso... è libero. 429 00:26:42,057 --> 00:26:45,250 E con lui va via ogni tua possibilità di farmi parlare. 430 00:26:46,120 --> 00:26:47,871 Non ne sono sicuro. 431 00:26:49,641 --> 00:26:51,676 Il Toro di Falaride, presumo. 432 00:26:52,750 --> 00:26:56,015 Ottimo, conosci la dottoressa Perillos. 433 00:26:56,025 --> 00:26:57,169 Certo. 434 00:26:57,179 --> 00:27:00,780 Metodi draconiani leggendari. 435 00:27:00,790 --> 00:27:03,500 Risultati efficaci, indubbiamente. Questa... 436 00:27:03,510 --> 00:27:06,263 Era una delle cose che volevo fare prima di morire. 437 00:27:07,041 --> 00:27:09,271 - Iniziamo? - Direi di no. 438 00:27:10,002 --> 00:27:12,482 Conosci la coriomeningite linfocitaria? 439 00:27:12,492 --> 00:27:15,632 Se dico di sì, possiamo saltare la dimostrazione? 440 00:27:16,510 --> 00:27:21,079 È un'infezione virale, portata dai topi, che causa una paralisi ascendente. 441 00:27:21,089 --> 00:27:24,571 Il virus attacca il sistema nervoso periferico, si dirige verso l'alto, 442 00:27:24,581 --> 00:27:26,860 passando per le gambe, al torso e al petto, 443 00:27:26,870 --> 00:27:29,104 dove paralizza i polmoni, 444 00:27:30,390 --> 00:27:32,533 causando il soffocamento della vittima. 445 00:27:32,543 --> 00:27:34,870 Attenta, soffro terribilmente il solletico. 446 00:27:36,200 --> 00:27:37,200 Visto? 447 00:27:37,632 --> 00:27:38,958 Esiste un antidoto, 448 00:27:38,968 --> 00:27:42,800 che ti fornirò dopo che mi avrai parlato dell'Archivio. 449 00:27:43,985 --> 00:27:45,188 Pensaci. 450 00:27:45,198 --> 00:27:46,471 Ma non troppo. 451 00:27:47,150 --> 00:27:49,050 Non ti rimane molto tempo. 452 00:27:53,230 --> 00:27:54,553 Cosa avete scoperto? 453 00:27:54,563 --> 00:27:56,271 Io non ho ancora avuto notizie. 454 00:27:56,281 --> 00:27:58,719 È venuto fuori che le meduse Irukandji vengono fornite 455 00:27:58,729 --> 00:28:01,501 - da pochi intermediari selezionati. - Intermediari? 456 00:28:01,511 --> 00:28:04,000 Vendono animali per i laboratori di ricerca, le università, 457 00:28:04,010 --> 00:28:07,191 le scuole di veterinaria e le aziende che fanno sperimentazione sugli animali. 458 00:28:07,201 --> 00:28:11,301 Disgustoso, lo so, e c'è di peggio. Ci sono due tipi di questi trafficanti. 459 00:28:11,311 --> 00:28:14,260 La Classe A, che la alleva specificamente per scopi di ricerca. 460 00:28:14,270 --> 00:28:17,247 E la Classe B, che si procura gli animali in luoghi casuali, 461 00:28:17,257 --> 00:28:20,189 tipo aste, sequestri di randagi o tramite annunci sui giornali. 462 00:28:20,199 --> 00:28:21,421 Ok, è disgustoso. 463 00:28:21,431 --> 00:28:24,100 Vero? Sento che questo è un caso a parte, da Blacklist. 464 00:28:24,110 --> 00:28:27,611 - Quale sarebbe il punto? - Ci sono solo tre venditori di Classe B 465 00:28:27,621 --> 00:28:30,639 che forniscono la nostra specie di meduse. Due... 466 00:28:30,649 --> 00:28:33,651 - Non ne hanno vendute in oltre sei mesi. - E il terzo? 467 00:28:33,661 --> 00:28:35,930 Il terzo è Tolofson-Hammond. 468 00:28:35,940 --> 00:28:37,116 Di base a Londra. 469 00:28:37,126 --> 00:28:39,352 Licenza revocata, ha una causa in corso 470 00:28:39,362 --> 00:28:42,463 e una delle loro clienti non si è presentata... 471 00:28:44,220 --> 00:28:46,272 - È lei. - Si chiama Kayla Lynne Banks. 472 00:28:46,282 --> 00:28:49,250 - Ultimo indirizzo conosciuto, Cardiff. - Sono falsi entrambi. 473 00:28:49,260 --> 00:28:51,260 Ok, andiamo a ritroso. 474 00:28:51,270 --> 00:28:52,776 Seguiamo il suo pseudonimo. 475 00:28:52,786 --> 00:28:55,720 Scopriamo dove ha preso il passaporto e dove ha i conti. 476 00:28:55,730 --> 00:28:59,580 Come ha creato l'identità falsa potrebbe dirci dove si trova adesso. 477 00:29:05,940 --> 00:29:06,940 Niente? 478 00:29:08,267 --> 00:29:09,544 Nessun dolore? 479 00:29:10,725 --> 00:29:11,734 Bene. 480 00:29:11,744 --> 00:29:14,171 E io che pensavo tu adorassi il dolore. 481 00:29:14,181 --> 00:29:17,011 Non più di un oncologo che adora il cancro. 482 00:29:17,336 --> 00:29:18,552 Lo studio... 483 00:29:18,562 --> 00:29:20,577 Nella speranza di trovargli una cura. 484 00:29:20,587 --> 00:29:21,961 Non ti credo. 485 00:29:22,952 --> 00:29:26,999 Ti piacciono troppo gli strumenti per preoccuparti della fine. 486 00:29:28,645 --> 00:29:30,279 Non intendevo una medicina. 487 00:29:30,289 --> 00:29:31,726 Intendevo una soluzione. 488 00:29:32,337 --> 00:29:34,570 Una modifica del nostro DNA. 489 00:29:35,074 --> 00:29:37,669 Sapevi che il topo talpa non sente il dolore da bruciature 490 00:29:37,679 --> 00:29:40,376 perché gli manca la sostanza chimica P? 491 00:29:40,806 --> 00:29:42,965 Vuoi che la gente sia come i topi talpa? 492 00:29:42,975 --> 00:29:45,207 Voglio che siamo immuni al dolore. 493 00:29:46,143 --> 00:29:47,933 Che idea terribile. 494 00:29:51,551 --> 00:29:54,812 Come se qualcuno non avesse mai ignorato il tuo dolore, 495 00:29:54,822 --> 00:29:57,731 come se non avessi mai implorato aiuto e non l'abbia ricevuto. 496 00:29:57,741 --> 00:30:01,640 Preferirei che ignorassero il mio dolore, piuttosto che non provarne affatto. 497 00:30:02,069 --> 00:30:05,189 Senza dolore, non può esserci vero piacere. 498 00:30:06,111 --> 00:30:09,719 Senza i bassi, non hai modo di misurare gli alti. 499 00:30:10,587 --> 00:30:12,530 Se tutto il tuo... 500 00:30:12,540 --> 00:30:17,199 Sadismo in nome della scienza fosse mirato 501 00:30:17,209 --> 00:30:19,614 a migliorare la condizione umana... 502 00:30:20,634 --> 00:30:24,843 Rendendoci insensibili, sarebbe il modo più sbagliato di procedere. 503 00:30:27,241 --> 00:30:28,546 Un esempio calzante. 504 00:30:29,678 --> 00:30:32,995 Sarà infinitamente più piacevole ucciderti. 505 00:30:36,347 --> 00:30:37,552 Siamo pronti. 506 00:30:37,562 --> 00:30:39,012 Quanto tempo gli rimane? 507 00:30:39,325 --> 00:30:41,147 Un'ora. Forse meno. 508 00:30:41,898 --> 00:30:43,101 Dunque, 509 00:30:43,111 --> 00:30:44,486 l'Archivio. 510 00:30:44,926 --> 00:30:47,824 Come il sacerdote dice a ogni matrimonio: "Parlate ora... 511 00:30:48,285 --> 00:30:50,636 O tacete per sempre". 512 00:31:00,837 --> 00:31:03,780 - Si sa qualcosa del mandato di cattura? - Non ancora. 513 00:31:03,790 --> 00:31:05,668 - E i tuoi? - Ho chiamato tutti, 514 00:31:05,678 --> 00:31:09,056 ma ci stanno mettendo troppo tempo. Deve esserci rimasto qualcosa sul posto. 515 00:31:09,066 --> 00:31:11,604 Abbiamo rianalizzato tutta la scena del sequestro. 516 00:31:11,614 --> 00:31:15,421 - Abbiamo trovato poco e niente nel furgone. - Dovremmo analizzarlo un'altra volta. 517 00:31:21,333 --> 00:31:23,407 Tu prendi l'analisi della scientifica. 518 00:31:23,417 --> 00:31:25,531 Io rivedo le analisi di laboratorio. 519 00:31:28,897 --> 00:31:30,463 Non fraintendermi, ma... 520 00:31:31,056 --> 00:31:33,835 - Saresti un buon poliziotto. - Sai qual è il mio mestiere. 521 00:31:33,845 --> 00:31:34,867 Già. 522 00:31:35,317 --> 00:31:36,820 So anche chi sei. 523 00:31:37,829 --> 00:31:39,342 Un musulmano di colore. 524 00:31:40,256 --> 00:31:42,195 Ci sono parecchi poliziotti così. 525 00:31:43,347 --> 00:31:45,656 - Troveremo Raymond. - Spero tu abbia ragione. 526 00:31:45,666 --> 00:31:47,437 Ma lui vive al limite. 527 00:31:47,447 --> 00:31:49,236 E un giorno, lo oltrepasserà. 528 00:31:49,246 --> 00:31:50,290 CICLOESANO 529 00:31:52,241 --> 00:31:55,026 Il furgone è stato bruciato con un accelerante. 530 00:31:55,036 --> 00:31:56,275 Esatto. Il... 531 00:31:57,026 --> 00:31:58,422 Cicloesano. 532 00:31:58,432 --> 00:32:00,799 Che ha un punto di infiammabilità basso. 533 00:32:00,809 --> 00:32:04,154 - Per questo non hanno trovato indizi. - E questo cosa significa? 534 00:32:04,164 --> 00:32:06,001 Che l'assenza di prove... 535 00:32:06,386 --> 00:32:07,412 È una prova. 536 00:32:23,792 --> 00:32:26,367 Non è proprio come pensavi che fosse, vero? 537 00:32:27,388 --> 00:32:28,988 Questo momento? 538 00:32:30,521 --> 00:32:31,982 L'hai aspettato... 539 00:32:34,074 --> 00:32:35,878 L'hai anticipato. 540 00:32:39,280 --> 00:32:41,020 Ma in qualche modo, è... 541 00:32:42,822 --> 00:32:44,465 Insoddisfacente. 542 00:32:44,781 --> 00:32:47,773 Veramente supera le aspettative. 543 00:32:48,591 --> 00:32:50,255 Non stavo parlando con te. 544 00:32:51,178 --> 00:32:54,227 Sappiamo chi è veramente il mio assassino. 545 00:32:55,750 --> 00:32:57,313 Vero, Elizabeth? 546 00:32:58,655 --> 00:33:01,264 Mi rattrista essere testimone 547 00:33:01,886 --> 00:33:04,398 di questo momento della tua vita. 548 00:33:05,385 --> 00:33:06,394 Questo... 549 00:33:07,637 --> 00:33:10,601 Attraversamento del Rubicone... 550 00:33:11,503 --> 00:33:14,864 Dal quale non si può tornare indietro. 551 00:33:17,306 --> 00:33:20,322 Lo so, in questo momento, può sembrare... 552 00:33:21,073 --> 00:33:23,628 Egoistico, suggerirti... 553 00:33:24,454 --> 00:33:26,218 Di chiedere... 554 00:33:27,162 --> 00:33:28,912 Al bravo medico 555 00:33:28,922 --> 00:33:31,473 di somministrare l'antidoto. 556 00:33:32,772 --> 00:33:36,265 Ma ti suggerisco vivamente di farlo... 557 00:33:38,914 --> 00:33:39,950 Perché... 558 00:33:41,077 --> 00:33:42,086 Ho... 559 00:33:42,740 --> 00:33:45,488 Visto l'altra parte di quel fiume. 560 00:33:47,988 --> 00:33:50,086 Ed è un posto... 561 00:33:51,187 --> 00:33:52,218 In cui mai... 562 00:33:53,710 --> 00:33:55,927 Avrei voluto farti andare. 563 00:34:01,985 --> 00:34:03,220 Chi è? 564 00:34:14,971 --> 00:34:16,120 Ho detto... 565 00:34:17,034 --> 00:34:18,438 No, Dembe, aspetta! 566 00:34:18,448 --> 00:34:20,124 Il cicloesano! 567 00:34:20,134 --> 00:34:22,323 Il tuo... accelerante. 568 00:34:22,333 --> 00:34:24,955 L'hai usato per aiutarli a dar fuoco a quel furgone. 569 00:34:24,965 --> 00:34:27,330 - Aspetta. Fermo. - Ci hai teso una trappola! 570 00:34:27,340 --> 00:34:28,911 Mi hanno torturato! 571 00:34:29,860 --> 00:34:31,030 La mia mano! 572 00:34:31,040 --> 00:34:32,793 - Mi hanno obbligato! - Dov'è? 573 00:34:32,803 --> 00:34:35,392 Non dovevano prendere te! Cercavano Reddington! 574 00:34:35,402 --> 00:34:37,620 - Beh, ora ce l'hanno. - Sì. 575 00:34:37,630 --> 00:34:39,101 Ruddiger... 576 00:34:39,111 --> 00:34:40,228 Guardami! 577 00:34:41,263 --> 00:34:44,683 Ciò che quella donna ti ha fatto sembrerà una manicure tra poco, 578 00:34:44,693 --> 00:34:47,634 a meno che tu non mi dica dove tengono Raymond. 579 00:34:48,517 --> 00:34:50,990 - Ruddiger. - Il magazzino! 580 00:34:51,000 --> 00:34:52,708 A est dell'aeroporto. 581 00:34:52,718 --> 00:34:54,301 Tra la Braxton e la 9th. 582 00:34:58,050 --> 00:34:59,459 Il radiatore. 583 00:34:59,469 --> 00:35:01,532 - Ammanettati lì. - Dembe, ti prego. 584 00:35:01,542 --> 00:35:02,844 Subito! 585 00:35:12,805 --> 00:35:14,440 Non tornerà. 586 00:35:18,426 --> 00:35:20,213 Non tornerà! 587 00:35:22,636 --> 00:35:26,436 Ciò che stai provando è una paralisi unilaterale. 588 00:35:26,446 --> 00:35:29,151 Il tuo diaframma funziona per metà, 589 00:35:29,161 --> 00:35:32,548 mano a mano che la paralisi prende la cavità toracica. 590 00:35:32,903 --> 00:35:35,715 Presto il tuo diaframma sarà del tutto paralizzato 591 00:35:36,071 --> 00:35:38,826 e avrai bisogno di un macchinario per respirare. 592 00:35:39,428 --> 00:35:41,812 Sfortunatamente per te, non abbiamo macchinari... 593 00:35:42,421 --> 00:35:44,096 Ma ho questo. 594 00:35:44,412 --> 00:35:47,526 L'antidoto della dottoressa ha effetto immediato. 595 00:35:47,536 --> 00:35:50,052 Respirerai normalmente in un attimo. 596 00:35:50,062 --> 00:35:52,407 Devi solo... 597 00:35:52,417 --> 00:35:56,008 Dirmi quello che sai dell'Archivio. 598 00:35:59,292 --> 00:36:02,421 - Scusa, puoi ripetere? - 8353, Braxton. 599 00:36:02,431 --> 00:36:05,773 Me lo segno. Ma prima di mandare delle unità, vorrei sapere. 600 00:36:05,783 --> 00:36:08,948 Non c'è tempo, ti spiego dopo. Manda le unità. 601 00:36:08,958 --> 00:36:10,649 Dembe, parlami. 602 00:36:10,659 --> 00:36:11,889 Dembe. 603 00:36:21,282 --> 00:36:22,806 Indietro. 604 00:36:35,756 --> 00:36:37,165 Va tutto bene, Raymond. 605 00:36:38,630 --> 00:36:40,158 Cosa gli hai fatto? 606 00:36:40,168 --> 00:36:42,347 Ma che coppietta adorabile. 607 00:36:42,357 --> 00:36:45,442 Prima ti ha salvato lui, e ora... 608 00:36:45,452 --> 00:36:48,287 Tu vieni a salvare lui. O almeno ci provi. 609 00:36:48,297 --> 00:36:50,521 Desolato, è troppo tardi. 610 00:36:50,531 --> 00:36:51,977 C'è un antidoto? 611 00:36:51,987 --> 00:36:54,503 La risposta è no! 612 00:36:57,693 --> 00:36:59,459 Non lo chiederò di nuovo. 613 00:37:01,415 --> 00:37:02,758 Daglielo. 614 00:37:13,525 --> 00:37:14,858 Che gli succede? 615 00:37:15,861 --> 00:37:18,120 Ho paralizzato il diaframma. 616 00:37:19,512 --> 00:37:21,821 Sei venuto a salvarlo. 617 00:37:22,236 --> 00:37:24,857 Lui è venuto per salvare se stesso. 618 00:37:24,867 --> 00:37:26,625 Tu guardi la causa... 619 00:37:26,635 --> 00:37:28,505 Io vedo solo gli effetti. 620 00:37:28,911 --> 00:37:31,629 Sono qui e respira appena. 621 00:37:32,887 --> 00:37:34,991 Townsend lo farebbe per te? 622 00:37:36,601 --> 00:37:37,905 O chiunque altro? 623 00:37:42,688 --> 00:37:45,412 Voglio sapere cosa gli hai fatto per filo e per segno. 624 00:37:58,502 --> 00:38:00,382 Dicci di Townsend. 625 00:38:02,787 --> 00:38:04,281 Dove si trova, 626 00:38:04,847 --> 00:38:06,639 come lo contatti... 627 00:38:22,686 --> 00:38:24,842 Non voglio che soffochi. 628 00:38:26,731 --> 00:38:29,653 Ho l'antidoto e te lo darò. 629 00:38:31,336 --> 00:38:34,709 Ma non finché non ci dirai quello che vogliamo sapere. 630 00:38:57,479 --> 00:38:58,976 Ehi, chiama i paramedici 631 00:38:58,986 --> 00:39:01,405 e cerca Reddington e Dembe nell'edificio. 632 00:39:04,225 --> 00:39:06,094 Donald Ressler, FBI. 633 00:39:06,104 --> 00:39:07,974 Ti farò guarire, 634 00:39:07,984 --> 00:39:10,538 e poi tutto ciò che hai detto a Reddington di Townsend 635 00:39:10,548 --> 00:39:12,013 lo dirai a me. 636 00:39:23,762 --> 00:39:24,867 Signore? 637 00:39:25,728 --> 00:39:27,387 Mi spiace svegliarla, signore. 638 00:39:28,217 --> 00:39:29,627 Sono pronti per lei. 639 00:39:49,156 --> 00:39:50,649 Le credi? 640 00:39:51,313 --> 00:39:53,155 Che Townsend l'ha pagata in contanti 641 00:39:53,165 --> 00:39:55,405 e abbia sempre usato un telefono usa e getta? 642 00:39:55,944 --> 00:39:57,614 Credo... di sì. 643 00:39:58,297 --> 00:40:00,092 Ho sentito Park. 644 00:40:00,102 --> 00:40:02,701 Il video linkato a Townsend era criptato. 645 00:40:03,102 --> 00:40:05,031 Proveranno a tracciarlo, ma... 646 00:40:05,380 --> 00:40:06,980 Non sono ottimisti. 647 00:40:07,453 --> 00:40:11,528 Tutto questo, arrivare alla Perillos, non ci ha portati a nulla. 648 00:40:12,842 --> 00:40:15,498 Sappiamo entrambi che non è vero. 649 00:40:16,369 --> 00:40:18,070 Ci siamo salvati a vicenda. 650 00:40:22,577 --> 00:40:24,889 Credi che io veda il tuo dolore? 651 00:40:30,862 --> 00:40:32,051 È così? 652 00:40:32,673 --> 00:40:33,724 No. 653 00:40:36,047 --> 00:40:37,774 No. Non sempre. 654 00:40:53,785 --> 00:40:55,161 Come sta il paziente? 655 00:40:55,543 --> 00:40:56,772 Starà bene. 656 00:40:56,782 --> 00:40:58,026 Grazie a te. 657 00:40:58,409 --> 00:41:00,082 Una buona indagine. 658 00:41:00,627 --> 00:41:03,359 - Ti avevo detto l'avremmo trovato. - Avevi ragione. 659 00:41:03,953 --> 00:41:05,236 Ma anch'io. 660 00:41:06,189 --> 00:41:09,715 Vive al limite, e un giorno lo oltrepasserà. 661 00:41:10,336 --> 00:41:13,475 Devi essere pronto, quando succederà. 662 00:41:16,960 --> 00:41:19,660 Tra l'altro, siamo andati nell'appartamento di Ruddiger. 663 00:41:19,670 --> 00:41:20,969 Lui non c'era. 664 00:41:22,822 --> 00:41:24,481 Non ho trovato niente, tu? 665 00:41:27,152 --> 00:41:28,626 L'ho lasciato ammanettato. 666 00:41:29,166 --> 00:41:30,872 Beh, lui non c'era. 667 00:41:32,537 --> 00:41:34,030 Neville, basta così. 668 00:41:35,284 --> 00:41:37,192 Basta così, Neville! 669 00:41:56,753 --> 00:41:58,163 Voglio che tu sappia... 670 00:41:59,186 --> 00:42:02,043 Che sei vivo solo grazie alla Keen. 671 00:42:02,053 --> 00:42:03,962 Hai capito, Ruddiger? 672 00:42:03,972 --> 00:42:05,494 Mi ha implorato... 673 00:42:05,504 --> 00:42:09,406 Di risparmiarti la vita, una vita che ora appartiene a me. 674 00:42:09,416 --> 00:42:11,476 Benvenuto in famiglia. 675 00:42:11,987 --> 00:42:14,262 Non deludermi ancora! 676 00:42:18,617 --> 00:42:22,194 #NoSpoiler 50527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.