All language subtitles for The Blacklist - 08x10 - Dr. Laken Perillos.ION10.Italian.C.updated.Addic7ed.com (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,444 --> 00:00:04,891
BERLINO, GERMANIA
2
00:00:36,061 --> 00:00:37,336
È fatta.
3
00:00:37,346 --> 00:00:38,514
È a terra.
4
00:00:44,159 --> 00:00:46,402
Resisti!
5
00:00:46,412 --> 00:00:48,057
Andrà tutto bene, Liam.
6
00:00:48,067 --> 00:00:51,190
- Cos'è successo?
- Stavamo solo bevendo un caffè.
7
00:00:51,200 --> 00:00:55,235
Ha detto che gli faceva male il petto,
che non riusciva a respirare...
8
00:00:55,245 --> 00:00:57,866
- È successo in fretta!
- Ha fluidi nei polmoni.
9
00:00:57,876 --> 00:01:00,243
- È svenuto.
- Possibile edema polmonare acuto.
10
00:01:01,634 --> 00:01:03,166
Portiamolo nell'ambulanza.
11
00:01:03,176 --> 00:01:04,738
Ha bisogno di ossigeno.
12
00:01:06,668 --> 00:01:08,008
Signora, resti qui.
13
00:01:11,635 --> 00:01:12,960
Resti qui!
14
00:01:19,673 --> 00:01:21,715
Per favore, la tenga, signore.
15
00:01:27,461 --> 00:01:29,014
Cosa sta facendo?
16
00:01:29,498 --> 00:01:31,030
Perché mi sta legando?
17
00:01:31,040 --> 00:01:33,874
È a bordo. Digli che stiamo
arrivando, ancora 10 minuti.
18
00:01:33,884 --> 00:01:35,548
Perché lo sta facendo?
19
00:01:39,860 --> 00:01:41,101
Dov'è?
20
00:01:41,840 --> 00:01:44,049
Come? Cosa sta succedendo?
21
00:01:44,059 --> 00:01:45,500
Il paziente. È dentro?
22
00:01:45,510 --> 00:01:46,946
No, cosa...
23
00:01:46,956 --> 00:01:48,293
Sono già venuti.
24
00:01:48,303 --> 00:01:49,620
Chi è già venuto?
25
00:01:49,630 --> 00:01:51,072
I soccorsi.
26
00:01:51,543 --> 00:01:53,338
Siamo noi i soccorsi.
27
00:01:59,388 --> 00:02:00,917
Mi sta facendo male.
28
00:02:27,915 --> 00:02:31,070
Dicono che la forcella dell'eretico
smascheri il peccatore.
29
00:02:31,807 --> 00:02:34,090
Gli faccia rinnegare i suoi peccati.
30
00:02:34,922 --> 00:02:37,160
Che cosa rinnega lei, signor Bracker?
31
00:02:41,384 --> 00:02:42,803
Lascia che ti aiuti.
32
00:02:49,226 --> 00:02:52,688
Il tuo cartello si è espanso
in un territorio che non è tuo.
33
00:02:54,454 --> 00:02:56,666
Il mio capo non lo può permettere.
34
00:02:56,676 --> 00:02:58,076
Ci fermeremo.
35
00:02:59,634 --> 00:03:01,051
Ci fermeremo.
36
00:03:02,108 --> 00:03:03,839
Lo so che vi fermerete.
37
00:03:04,158 --> 00:03:05,970
Perché in questo momento,
38
00:03:07,100 --> 00:03:08,474
sei fuori dal giro.
39
00:03:08,988 --> 00:03:10,864
Ma non sei qui per questo.
40
00:03:11,188 --> 00:03:15,172
Mi dirai tutti i dettagli rilevanti
della tua operazione.
41
00:03:15,798 --> 00:03:17,383
Ogni fuggitivo,
42
00:03:17,393 --> 00:03:19,211
ogni finanziatore...
43
00:03:20,523 --> 00:03:22,202
Dice che non può aspettare.
44
00:03:23,363 --> 00:03:25,059
Tornerò subito da te.
45
00:03:27,673 --> 00:03:30,399
Ti stavo per chiamare,
siamo pronti per il collegamento.
46
00:03:30,409 --> 00:03:32,677
- Cambio di programma.
- Cosa significa?
47
00:03:32,687 --> 00:03:35,694
Significa che mi servi qui
negli Stati Uniti. È...
48
00:03:36,307 --> 00:03:38,862
È una questione di una certa urgenza.
49
00:03:48,070 --> 00:03:52,304
The Blacklist - Stagione 8
Episodio 10 - "Dr. Laken Perillos (n. 70)"
50
00:03:52,314 --> 00:03:56,109
#NoSpoiler
51
00:03:56,119 --> 00:03:58,761
Traduzione: Vans_95,
Cri-Cri, Adelaide, Zulema93
52
00:03:58,771 --> 00:04:01,243
Traduzione: dalindania,
dome68, Rana.pucca88
53
00:04:01,253 --> 00:04:02,980
Revisione: PotionFlame
54
00:04:08,934 --> 00:04:11,583
Non puoi stare qui. Ti vedranno.
55
00:04:13,444 --> 00:04:16,314
Una volta ho assunto dell'LSD
con Allen Ginsberg.
56
00:04:16,676 --> 00:04:19,838
Abbiamo passato un bellissimo
pomeriggio a Soho...
57
00:04:20,947 --> 00:04:22,733
Ci eravamo scatenati.
58
00:04:22,743 --> 00:04:26,149
So cosa vuoi, ma io non posso aiutarti.
59
00:04:26,159 --> 00:04:28,067
Mi manca quella spensieratezza.
60
00:04:35,620 --> 00:04:38,006
Sei un fornitore di servizi, Bobby.
61
00:04:38,016 --> 00:04:40,918
Ti ho assunto
perché mi fornissi un servizio,
62
00:04:40,928 --> 00:04:43,562
darmi informazioni su Townsend.
63
00:04:43,572 --> 00:04:46,214
Ricicli i suoi soldi
fuori da una lavanderia,
64
00:04:46,224 --> 00:04:48,835
che già di suo è divertente,
65
00:04:48,845 --> 00:04:51,350
ma so anche che ne stai approfittando.
66
00:04:51,360 --> 00:04:54,867
- Non è vero.
- È ovvio che stai derubando Townsend.
67
00:04:54,877 --> 00:04:56,633
Ammiro la tua audacia,
68
00:04:56,643 --> 00:05:00,473
ma non posso fare a meno di pensare
che se io so che lo stai derubando...
69
00:05:01,612 --> 00:05:03,663
Sarà solo questione di tempo.
70
00:05:04,562 --> 00:05:05,562
Quindi...
71
00:05:06,014 --> 00:05:09,991
Dimmi dove posso trovarlo, o dove posso
trovare qualcuno che possa dirmelo.
72
00:05:10,001 --> 00:05:12,426
Non so dov'è.
73
00:05:16,480 --> 00:05:18,474
Ma so dove finiscono i suoi soldi.
74
00:05:18,824 --> 00:05:21,930
Una volta riciclati,
faccio una serie di versamenti.
75
00:05:21,940 --> 00:05:23,685
Chi riceve il più grande?
76
00:05:24,586 --> 00:05:25,710
Una donna.
77
00:05:26,920 --> 00:05:28,546
Laken Perillos.
78
00:05:28,556 --> 00:05:29,761
Come Perillo...
79
00:05:29,771 --> 00:05:31,758
E il suo Toro di Falaride.
80
00:05:31,768 --> 00:05:33,553
- Cosa?
- Continua.
81
00:05:33,563 --> 00:05:35,467
Non so chi sia questa Perillos,
82
00:05:35,477 --> 00:05:39,636
ma se riuscissi ad arrivare a lei, forse
potrebbe aiutarti a trovare Townsend.
83
00:05:39,646 --> 00:05:41,030
E dov'è lei?
84
00:05:41,040 --> 00:05:42,335
Negli Stati Uniti.
85
00:05:43,298 --> 00:05:45,684
Mi hanno detto che è arrivata ieri sera.
86
00:05:45,694 --> 00:05:47,533
Questo è tutto quello che so.
87
00:05:49,883 --> 00:05:51,244
Era Ruddiger.
88
00:05:51,254 --> 00:05:53,241
Forse ha qualcosa per noi.
89
00:05:53,251 --> 00:05:56,873
Sai come chiamano un riciclatore
di cui non ci si può fidare?
90
00:05:57,209 --> 00:05:58,841
Un cattivo investimento.
91
00:05:59,378 --> 00:06:00,518
Esci da qui.
92
00:06:03,306 --> 00:06:04,752
Ho una pista.
93
00:06:05,486 --> 00:06:09,056
- Su Townsend.
- C'è un mandato di arresto per Elizabeth.
94
00:06:09,638 --> 00:06:11,236
- È un errore.
- No.
95
00:06:11,246 --> 00:06:14,567
- È una tragedia.
- Posso dirti come arrivare a Townsend.
96
00:06:14,577 --> 00:06:17,092
L'unica cosa che voglio
è arrivare a Elizabeth.
97
00:06:17,102 --> 00:06:20,238
Quanto servirà prendercela col tizio
a cui ha ucciso la sorella?
98
00:06:20,248 --> 00:06:23,524
Elizabeth ha ucciso Mary Bremmer
su disposizione di Townsend.
99
00:06:23,534 --> 00:06:26,951
- E lui voleva che sua sorella morisse?
- No, ma l'hai tenuta in custodia,
100
00:06:26,961 --> 00:06:29,601
quindi ha ordinato l'attentato
per impedirle di parlare.
101
00:06:29,611 --> 00:06:32,059
Una prova della fedeltà di Elizabeth.
102
00:06:32,069 --> 00:06:34,485
La Keen e Townsend sono alleati?
103
00:06:34,495 --> 00:06:37,531
- Pensavo che lei lo volesse morto.
- Un desiderio congelato.
104
00:06:37,541 --> 00:06:40,256
Hanno unito le loro forze
per darmi la caccia.
105
00:06:41,301 --> 00:06:43,211
Se seguissi la tua pista su Townsend,
106
00:06:43,221 --> 00:06:45,034
potrei arrivare a Elizabeth?
107
00:06:46,565 --> 00:06:47,868
Dimmi, Harold,
108
00:06:47,878 --> 00:06:50,618
che cosa sai sul Toro di Falaride?
109
00:06:50,628 --> 00:06:53,261
Il toro di metallo per torturare
e giustiziare la gente?
110
00:06:53,271 --> 00:06:55,001
Secondo la leggenda, sì.
111
00:06:55,011 --> 00:06:58,180
Chiudevano dentro i condannati,
mentre sotto ardeva il fuoco.
112
00:06:58,190 --> 00:07:01,385
Accidenti. Ma come può esserci utile
uno strumento di tortura greco?
113
00:07:01,395 --> 00:07:04,054
Il toro venne inventato
da Perillo di Atene,
114
00:07:04,064 --> 00:07:07,558
uno studioso del dolore,
molto simile al nome di Laken Perillos,
115
00:07:07,568 --> 00:07:10,126
colei che Townsend
ha assunto per infliggere dolore
116
00:07:10,136 --> 00:07:12,235
alle sue vittime
e ottenere informazioni.
117
00:07:12,245 --> 00:07:14,586
Secondo Reddington,
lei ci condurrà a Townsend,
118
00:07:14,596 --> 00:07:16,279
e Townsend alla Keen.
119
00:07:16,289 --> 00:07:17,987
Ma ha ucciso sua sorella.
120
00:07:17,997 --> 00:07:20,350
Probabilmente Townsend
voleva facesse così.
121
00:07:20,360 --> 00:07:21,764
Era una prova di lealtà.
122
00:07:21,774 --> 00:07:24,550
Il signor Reddington ha detto
che Liz lavora con Townsend?
123
00:07:26,311 --> 00:07:27,498
È impossibile.
124
00:07:27,508 --> 00:07:29,060
Spero tu abbia ragione.
125
00:07:29,070 --> 00:07:32,490
- Ma c'è un solo modo per scoprirlo.
- Cosa sappiamo della Perillos?
126
00:07:32,500 --> 00:07:35,414
Molto poco.
Tranne che è brutale ed efficiente.
127
00:07:35,424 --> 00:07:37,942
È entrata in scena sei anni fa,
128
00:07:37,952 --> 00:07:42,946
quando Antonio Bastinado, Dominic Morgan
e Andres Gataki controllavano le navi
129
00:07:42,956 --> 00:07:46,058
che trasportavano quasi tutta la merce
di contrabbando dal Bosforo.
130
00:07:46,068 --> 00:07:50,064
Custodivano gelosamente i propri metodi,
finché la Perillos non li catturò.
131
00:07:50,074 --> 00:07:52,736
Ora sono tutti morti.
Townsend controlla lo stretto
132
00:07:52,746 --> 00:07:56,254
e gli esempi delle opere della Perillos
tengono le persone in riga.
133
00:07:56,264 --> 00:07:58,754
Liz non sa che Townsend
l'ha autorizzato. Cioè...
134
00:07:58,764 --> 00:08:01,651
- Non può saperlo, giusto?
- Reddington ti ha dato una pista?
135
00:08:01,661 --> 00:08:03,965
Mi ha dato l'unica vittima
che non ha ucciso.
136
00:08:03,975 --> 00:08:07,077
Si chiama Roman Einhorn.
Ha una tenuta a Westchester.
137
00:08:07,087 --> 00:08:11,389
Reddington mi ha detto che la Perillos
lo lasciò in vita per avvisare gli altri.
138
00:08:11,399 --> 00:08:14,547
- In che senso?
- Lo vedrai quando ci parlerai.
139
00:08:14,557 --> 00:08:16,448
O almeno ci proverai.
140
00:08:20,732 --> 00:08:23,494
Ve l'ho detto, è una perdita di tempo.
Non vuole vedervi.
141
00:08:23,504 --> 00:08:24,884
Non ha scelta.
142
00:08:24,894 --> 00:08:27,609
Il signor Einhorn non accetta ospiti
da quasi due anni.
143
00:08:27,619 --> 00:08:31,115
Signora, non siamo ospiti.
Siamo dell'FBI. Non ha scelta.
144
00:08:31,971 --> 00:08:34,565
Cosa vi hanno detto esattamente
del signor Einhorn?
145
00:08:34,575 --> 00:08:35,955
Che è stato mutilato.
146
00:08:35,965 --> 00:08:38,772
Senta, stiamo solo cercando
di trovare la responsabile.
147
00:08:40,742 --> 00:08:43,579
L'interazione dello sguardo
può essere lenta a rispondere.
148
00:08:43,589 --> 00:08:44,948
Si sente frustrato.
149
00:08:45,373 --> 00:08:46,752
Dovete essere pazienti.
150
00:08:49,953 --> 00:08:52,078
Non ricordo nulla.
151
00:08:53,066 --> 00:08:56,053
Signor Einhorn, comprendiamo
la sua apprensione.
152
00:08:56,063 --> 00:08:57,376
Vogliamo aiutarla.
153
00:08:57,386 --> 00:09:00,315
Come vi ha detto, il signor Einhorn
non vuole il vostro aiuto.
154
00:09:00,325 --> 00:09:04,897
Signor Einhorn, la dottoressa Perillos
non solo mutila la gente, la uccide.
155
00:09:04,907 --> 00:09:08,101
Sappiamo che lei è l'unico
sopravvissuto alla sua tortura,
156
00:09:08,111 --> 00:09:10,351
l'unico che ha visto la sua faccia,
157
00:09:10,361 --> 00:09:12,517
e abbiamo bisogno di lei per fermarla.
158
00:09:12,527 --> 00:09:16,986
Quello che mi è successo
sei anni fa era un avvertimento,
159
00:09:16,996 --> 00:09:21,372
una dimostrazione per quelli
che mettono in dubbio i suoi limiti.
160
00:09:21,382 --> 00:09:24,553
Mi è stato detto
che se avessi aiutato la polizia,
161
00:09:24,563 --> 00:09:29,122
la dottoressa sarebbe tornata
per finire quello che aveva iniziato.
162
00:09:29,132 --> 00:09:31,966
Questa era la sua promessa,
163
00:09:31,976 --> 00:09:35,305
e quindi, come vi ho detto prima,
164
00:09:35,315 --> 00:09:37,038
non so niente.
165
00:09:47,435 --> 00:09:48,798
Ruddiger.
166
00:09:50,153 --> 00:09:53,450
- Come stai, amico mio?
- Raymond, che bello vederti. Dembe.
167
00:09:53,852 --> 00:09:55,226
Che puzza.
168
00:09:55,236 --> 00:09:56,982
Cosa ti sei fatto alla mano?
169
00:09:57,422 --> 00:09:59,392
La portiera dell'auto. Sono scemo.
170
00:09:59,402 --> 00:10:02,133
- Ho quasi perso il mignolo.
- Devi stare attento, Max.
171
00:10:02,143 --> 00:10:04,549
Mi servi con tutte e dieci dita.
172
00:10:04,559 --> 00:10:06,859
- Madonna, che puzza.
- Già.
173
00:10:06,869 --> 00:10:07,955
Allora?
174
00:10:07,965 --> 00:10:11,828
L'autobomba che ha ucciso
il tuo uomo a Lagos è stata mozzafiato.
175
00:10:11,838 --> 00:10:15,491
Un'ondata di detonazione enorme,
un'esplosione secondaria.
176
00:10:15,501 --> 00:10:17,040
I nostri amici del Comando A
177
00:10:17,050 --> 00:10:20,586
hanno trovato cristalli di nitrato
di ammonio nei resti post-esplosione.
178
00:10:20,596 --> 00:10:22,919
- Che cosa orribile.
- Già.
179
00:10:23,372 --> 00:10:25,604
- Qual è la pista?
- Una...
180
00:10:25,614 --> 00:10:28,047
Un'impronta parziale
sul connettore Tamiya.
181
00:10:28,689 --> 00:10:30,233
La porterò a Cvetko.
182
00:10:31,430 --> 00:10:33,255
Chi può essere stato, Raymond?
183
00:10:33,737 --> 00:10:35,734
Non Elizabeth, ne sono sicuro.
184
00:10:35,744 --> 00:10:37,582
Non da sola, no.
185
00:10:37,592 --> 00:10:40,602
Temo che Elizabeth
abbia arruolato Neville Townsend
186
00:10:40,612 --> 00:10:43,502
per usare contro di me i vari dettagli
187
00:10:43,512 --> 00:10:46,411
che ha scoperto
sulla mia organizzazione.
188
00:10:47,740 --> 00:10:49,844
Cvetko, sono Dembe.
189
00:10:50,311 --> 00:10:53,202
Ma che cazzo è questa puzza?
È terribile!
190
00:10:53,212 --> 00:10:54,552
Sto lavorando su...
191
00:10:54,562 --> 00:10:57,491
Un acceleratore basato sul cicloesano.
192
00:10:57,501 --> 00:10:59,830
Punto di infiammabilità basso. Costante.
193
00:10:59,840 --> 00:11:03,479
E una rottura incredibile
per qualsiasi chimico forense!
194
00:11:03,489 --> 00:11:04,864
Grazie, Cvetko.
195
00:11:05,298 --> 00:11:06,853
Te la faremo avere oggi.
196
00:11:15,819 --> 00:11:17,150
Raymond.
197
00:11:17,160 --> 00:11:19,024
Raymond, credo tu debba andare.
198
00:11:25,314 --> 00:11:26,616
Raymond, vai!
199
00:11:26,626 --> 00:11:27,962
Portalo via di qui!
200
00:11:34,139 --> 00:11:35,279
Vai, via, via!
201
00:11:42,034 --> 00:11:43,058
Dov'è?
202
00:11:46,627 --> 00:11:48,290
Dov'è? Reddington?
203
00:11:49,123 --> 00:11:51,564
- Non lo so.
- Perquisite l'edificio.
204
00:11:51,574 --> 00:11:54,118
- Sappiamo che è qui!
- Portatelo nel furgone!
205
00:11:56,829 --> 00:11:59,153
Il magazzino è vuoto! Nessuna traccia!
206
00:11:59,163 --> 00:12:00,718
Lascia perdere, andiamo!
207
00:12:01,946 --> 00:12:03,393
Portatelo dentro!
208
00:12:07,099 --> 00:12:08,106
Sali!
209
00:12:16,196 --> 00:12:18,334
Stiamo ora sulla scena, ma aspetta.
210
00:12:18,344 --> 00:12:20,746
- Raccontami cos'è successo.
- Era un'imboscata.
211
00:12:20,756 --> 00:12:22,703
- Armati fino ai denti.
- E l'auto?
212
00:12:22,713 --> 00:12:25,969
Era un furgone. Una Ford bianca.
Quattro o cinque uomini.
213
00:12:25,979 --> 00:12:28,856
- Volti? Accenti?
- Non lo so. Erano a volto coperto
214
00:12:28,866 --> 00:12:31,597
e non li ho sentiti parlare.
Ma dai, Donald, è stata lei!
215
00:12:31,607 --> 00:12:35,606
Non lo sappiamo, hai un sacco di nemici.
L'obiettivo della Keen non sarebbe Dembe.
216
00:12:35,616 --> 00:12:39,016
Non ho più idea di cosa
l'agente Keen sia capace di fare.
217
00:12:39,026 --> 00:12:41,363
So soltanto che dobbiamo
recuperare Dembe,
218
00:12:41,373 --> 00:12:44,050
perché se è nelle mani della Perillos...
219
00:12:44,060 --> 00:12:46,342
Non importa cosa voglia l'agente Keen,
220
00:12:46,352 --> 00:12:49,889
- sarà questione di tempo.
- Lo troveremo.
221
00:12:49,899 --> 00:12:52,007
Richiamami appena ne saprete di più.
222
00:12:52,466 --> 00:12:53,560
Ressler.
223
00:12:58,219 --> 00:13:00,221
Il fanale anteriore del furgone.
224
00:13:00,231 --> 00:13:01,460
È un inizio.
225
00:13:10,861 --> 00:13:12,066
Guardati!
226
00:13:13,163 --> 00:13:15,073
Quindi sei tu quello che chiamano...
227
00:13:15,635 --> 00:13:16,782
Dembe.
228
00:13:25,626 --> 00:13:27,370
Bella collezione, vero?
229
00:13:28,408 --> 00:13:31,215
Ognuno mi insegna
qualcosa di nuovo sul dolore.
230
00:13:31,833 --> 00:13:33,404
Come alleviarlo...
231
00:13:37,535 --> 00:13:38,936
O infliggerlo.
232
00:13:46,619 --> 00:13:48,169
Quando avevo 12 anni,
233
00:13:48,179 --> 00:13:50,839
mia madre finì all'ospedale
con un'infezione ai nervi
234
00:13:50,849 --> 00:13:54,501
che fu erroneamente diagnosticata
come uno strappo muscolare.
235
00:13:54,945 --> 00:13:58,145
Le somministrarono ibuprofene
e la rimandarono a casa
236
00:13:58,155 --> 00:13:59,673
con un'infezione
237
00:14:00,192 --> 00:14:02,992
che le causò un dolore lancinante
238
00:14:03,423 --> 00:14:06,072
e la costrinse a letto
per il resto della sua vita.
239
00:14:06,547 --> 00:14:08,797
Cosa causò la diagnosi errata?
240
00:14:10,932 --> 00:14:12,469
Il colore della sua pelle.
241
00:14:13,073 --> 00:14:14,147
La credenza,
242
00:14:14,810 --> 00:14:16,470
persino di qualche medico,
243
00:14:16,982 --> 00:14:19,565
che i neri sentano
meno dolore dei bianchi.
244
00:14:20,080 --> 00:14:22,532
Pelle più dura, biologia, razza...
245
00:14:23,237 --> 00:14:26,203
Bugie che fanno sì che ai neri
vengano dati molti meno antidolorifici
246
00:14:26,213 --> 00:14:27,819
rispetto ai pazienti bianchi.
247
00:14:28,184 --> 00:14:30,741
Ma noi sappiamo la verità. Vero, Dembe?
248
00:14:31,572 --> 00:14:33,690
Sappiamo tutto sul dolore,
249
00:14:33,700 --> 00:14:34,816
non è così?
250
00:14:37,344 --> 00:14:39,562
Si chiama "forcella dell'eretico".
251
00:14:39,572 --> 00:14:43,643
L'Inquisizione spagnola
la usava per estorcere confessioni.
252
00:14:43,653 --> 00:14:45,624
Per spezzare lo spirito umano.
253
00:14:46,720 --> 00:14:47,962
Di' la verità
254
00:14:48,408 --> 00:14:49,948
o prima o poi...
255
00:14:50,293 --> 00:14:51,750
Morirai dissanguato.
256
00:14:52,604 --> 00:14:55,212
C'è incisa la parola latina
257
00:14:55,222 --> 00:14:56,723
"abiuro"...
258
00:14:57,058 --> 00:14:59,857
Che significa "promettere"
o "fare un giuramento".
259
00:15:01,034 --> 00:15:03,369
Lo farai per me, Dembe?
260
00:15:03,379 --> 00:15:06,916
Giuri di dirmi tutto quello che sai
sull'Archivio Sikorsky?
261
00:15:06,926 --> 00:15:08,134
Giuro su Dio.
262
00:15:09,860 --> 00:15:12,415
Giuro che non ti dirò nulla!
263
00:15:19,043 --> 00:15:20,580
Io credo di sì, invece.
264
00:15:30,290 --> 00:15:31,725
Avete trovato qualcosa?
265
00:15:31,735 --> 00:15:34,337
Forse abbiamo trovato il furgone
per il rapimento.
266
00:15:34,347 --> 00:15:37,245
Gli manca un pezzo del fanale anteriore
che abbiamo trovato.
267
00:15:37,255 --> 00:15:38,487
E Dembe, invece?
268
00:15:38,497 --> 00:15:41,041
Ci sono indizi su dove
potrebbero averlo portato?
269
00:15:41,051 --> 00:15:43,361
No, attendiamo le analisi,
ma sarà improbabile.
270
00:15:43,371 --> 00:15:46,515
Il veicolo era bruciato.
La polizia sta facendo indagini.
271
00:15:46,525 --> 00:15:49,275
Dovrebbero fare rapporto
entro 24 ore, forse meno.
272
00:15:49,285 --> 00:15:52,936
- Non abbiamo tutto questo tempo.
- Senti, ti ho detto quello che sappiamo.
273
00:15:52,946 --> 00:15:54,852
Lo so. Grazie, Donald.
274
00:16:17,736 --> 00:16:18,952
Senti, per favore...
275
00:16:21,410 --> 00:16:22,493
No...
276
00:16:23,205 --> 00:16:24,901
Ci hai traditi.
277
00:16:24,911 --> 00:16:27,087
Hai sentito che Dembe
parlava di Ruddiger.
278
00:16:27,097 --> 00:16:29,579
- No...
- E sapevi dove saremmo andati.
279
00:16:29,589 --> 00:16:31,647
- No...
- Ci hai incastrati.
280
00:16:37,043 --> 00:16:38,928
Faresti meglio a rispondere.
281
00:16:43,519 --> 00:16:45,746
Operatore 627, Ward West.
282
00:16:45,756 --> 00:16:46,892
Ward West.
283
00:16:47,351 --> 00:16:48,989
Briargate, confermo.
284
00:16:48,999 --> 00:16:50,975
Abbiamo un codice rosso.
Ci sono state violazioni?
285
00:16:50,985 --> 00:16:52,519
Sì, una.
286
00:16:52,529 --> 00:16:53,953
Da parte mia.
287
00:16:53,963 --> 00:16:55,905
Ed ecco cosa succederà adesso.
288
00:16:55,915 --> 00:16:57,995
Ti darò un numero di telefono.
289
00:16:58,005 --> 00:17:01,131
Lo passerai in cima alla catena
alimentare, e poi al tuo capo.
290
00:17:01,141 --> 00:17:03,740
Di' a Neville Townsend
che sono Raymond Reddington.
291
00:17:03,750 --> 00:17:05,843
Digli di chiamarmi tra 20 minuti
292
00:17:05,853 --> 00:17:10,791
allo 202-555-0184.
293
00:17:10,801 --> 00:17:13,457
È una conversazione
che non vorrà perdersi.
294
00:17:17,283 --> 00:17:19,791
Ti prenderò un bastone
così ti ricorderai di me.
295
00:17:22,712 --> 00:17:24,605
Vi porgo le mie scuse, signore.
296
00:17:34,131 --> 00:17:36,118
Salve, signor Zuma.
297
00:17:36,128 --> 00:17:40,528
Mi dispiace doverci conoscere così,
ma trovo che il processo sia efficiente
298
00:17:40,538 --> 00:17:42,979
ed efficace per i partecipanti.
299
00:17:42,989 --> 00:17:44,789
Le farò delle domande.
300
00:17:44,799 --> 00:17:46,524
E lei mi risponderà.
301
00:17:46,534 --> 00:17:51,138
Se è indeciso, la dottoressa Perillos
l'aiuterà a stimolare la collaborazione.
302
00:17:51,148 --> 00:17:54,342
Iniziamo con l'Archivio Sikorsky.
303
00:17:54,352 --> 00:17:55,794
Ce l'ha Reddington?
304
00:17:59,440 --> 00:18:02,360
Signor Zuma, ho bisogno di una risposta.
305
00:18:03,250 --> 00:18:05,309
No? Niente?
306
00:18:09,070 --> 00:18:12,480
La medusa Irukandji
vive nelle coste dell'Australia.
307
00:18:13,039 --> 00:18:15,669
La sua puntura
è leggermente irritante...
308
00:18:16,180 --> 00:18:17,760
Ma dopo mezz'ora,
309
00:18:17,770 --> 00:18:20,897
il suo veleno induce
dei crampi muscolari strazianti...
310
00:18:20,907 --> 00:18:22,729
Forti dolori alla schiena,
311
00:18:22,739 --> 00:18:25,580
e una sensazione
di bruciore sulla pelle e sul viso.
312
00:18:26,003 --> 00:18:27,498
Mal di testa.
313
00:18:27,508 --> 00:18:28,911
Sudorazione.
314
00:18:28,921 --> 00:18:30,252
Nausea.
315
00:18:30,262 --> 00:18:32,578
Si chiama sindrome di Irukandji.
316
00:18:32,588 --> 00:18:33,769
Il dolore,
317
00:18:33,779 --> 00:18:37,579
combinato all'aumento della frequenza
cardiaca e della pressione sanguigna,
318
00:18:37,589 --> 00:18:40,167
crea una sensazione di morte imminente.
319
00:18:41,193 --> 00:18:42,442
È probabile...
320
00:18:43,180 --> 00:18:47,349
Che ci si voglia impalare
per far smettere il dolore.
321
00:18:47,359 --> 00:18:50,273
Signor Zuma, vogliamo
parlare dell'Archivio Sikorsky
322
00:18:50,283 --> 00:18:52,427
o ha bisogno di un incoraggiamento?
323
00:18:55,697 --> 00:18:58,055
Pessima scelta, signor Zuma.
324
00:18:58,065 --> 00:19:00,033
Io ti avevo avvertito.
325
00:19:00,451 --> 00:19:03,380
Dottoressa, vi lascio un po' di tempo.
326
00:19:04,644 --> 00:19:07,238
- Cos'è successo?
- Reddington si è messo in contatto.
327
00:19:18,825 --> 00:19:21,316
Dembe Zuma. Lo voglio indietro.
328
00:19:21,326 --> 00:19:24,918
Capisco. La Keen mi ha detto
che sa tutti i tuoi segreti.
329
00:19:24,928 --> 00:19:26,960
Elizabeth non farebbe
mai del male a Dembe.
330
00:19:26,970 --> 00:19:28,361
Voglio l'Archivio.
331
00:19:28,371 --> 00:19:31,149
A quale costo? Una guerra con me?
332
00:19:31,159 --> 00:19:34,697
- Hai pensato a cosa significa?
- L'unica cosa a cui ho pensato
333
00:19:34,707 --> 00:19:37,127
è il fatto che hai ucciso
la mia famiglia.
334
00:19:37,599 --> 00:19:39,948
Non so che cosa
ti abbia detto Elizabeth,
335
00:19:39,958 --> 00:19:43,200
ma è stata Katarina Rostova
a uccidere la tua famiglia.
336
00:19:43,210 --> 00:19:44,781
E io ho ucciso lei.
337
00:19:44,791 --> 00:19:48,857
Questo dovrebbe bastare
per farci coesistere in pace.
338
00:19:48,867 --> 00:19:52,286
Possiamo discuterne di persona,
se accetti la mia offerta.
339
00:19:52,296 --> 00:19:54,589
Che... che tipo di offerta?
340
00:19:54,599 --> 00:19:55,726
Per Dembe.
341
00:19:56,181 --> 00:19:57,324
Io per lui.
342
00:19:57,334 --> 00:19:59,585
- Uno scambio.
- Sì.
343
00:20:00,054 --> 00:20:01,506
E poi una rivolta.
344
00:20:02,499 --> 00:20:05,233
La tua gente si mobilita
per il tuo sacrificio.
345
00:20:05,243 --> 00:20:07,730
Non avevo idea che fossi un romantico.
346
00:20:07,740 --> 00:20:09,766
Oh, mio Dio, sì.
347
00:20:10,134 --> 00:20:14,426
Ho molti "pensieri che sono
troppo profondi per le lacrime".
348
00:20:15,153 --> 00:20:19,542
Al momento, quello più importante
è di piantarti un proiettile in fronte.
349
00:20:20,604 --> 00:20:22,478
- Abbiamo un accordo?
- Sì.
350
00:20:22,488 --> 00:20:24,476
Ti richiamo con ora e luogo.
351
00:20:37,530 --> 00:20:39,367
Non me la sono inventata.
352
00:20:39,377 --> 00:20:41,252
La storia dei dottori.
353
00:20:41,262 --> 00:20:43,012
Nel 2016...
354
00:20:43,350 --> 00:20:47,776
A 222 dottori bianchi
all'Università della Virginia,
355
00:20:47,786 --> 00:20:50,137
vennero date
delle cartelle cliniche false,
356
00:20:50,147 --> 00:20:52,926
di un paziente bianco e di uno nero.
357
00:20:53,510 --> 00:20:57,090
I dottori chiesero loro di misurare
il dolore su una scala da 1 a 10.
358
00:20:57,770 --> 00:21:00,920
Molti sottovalutarono il dolore
del paziente nero perché...
359
00:21:01,579 --> 00:21:03,368
E questi sono dottori.
360
00:21:03,972 --> 00:21:05,327
Dissero che pensavano
361
00:21:05,337 --> 00:21:08,972
che le persone nere avessero
terminazioni nervose meno sensibili.
362
00:21:09,702 --> 00:21:13,372
Perché le persone bianche
non vedono il nostro dolore?
363
00:21:13,912 --> 00:21:16,203
So che Townsend non vede il mio.
364
00:21:17,110 --> 00:21:18,684
Reddington, invece?
365
00:21:19,553 --> 00:21:20,989
Vede il tuo?
366
00:21:21,814 --> 00:21:23,495
So cosa sei per lui.
367
00:21:24,214 --> 00:21:25,744
Cosa fai per lui.
368
00:21:27,392 --> 00:21:31,509
So che tieni per te dei segreti,
non dicendomi dell'Archivio.
369
00:21:31,958 --> 00:21:34,975
Lui sa quanto dolore ti causa?
370
00:21:35,661 --> 00:21:38,467
Non dico questo dolore.
Questo lo vedrebbe chiunque.
371
00:21:38,890 --> 00:21:40,277
Intendo dentro.
372
00:21:41,220 --> 00:21:43,018
Il dolore nel tuo cuore.
373
00:21:44,087 --> 00:21:45,578
Riesce a vederlo?
374
00:21:49,069 --> 00:21:51,316
- Puoi fermarti.
- Scusami?
375
00:21:51,326 --> 00:21:53,754
- Facciamo uno scambio.
- Per chi?
376
00:21:53,764 --> 00:21:55,907
Chi può sapere dell'Archivio
oltre a Zuma?
377
00:21:55,917 --> 00:21:57,011
Raymond.
378
00:22:02,463 --> 00:22:04,813
Non lo sta facendo per salvare te.
379
00:22:05,294 --> 00:22:07,710
Lo sta facendo per salvare se stesso.
380
00:22:08,328 --> 00:22:10,527
Lui...
381
00:22:14,208 --> 00:22:16,266
Lui sente il mio dolore.
382
00:22:17,375 --> 00:22:18,475
Ma davvero?
383
00:22:19,348 --> 00:22:20,381
Bene.
384
00:22:20,945 --> 00:22:22,542
E allora sentirà questo.
385
00:22:37,418 --> 00:22:39,630
- Posso aiutarla?
- Sono qui per una stanza.
386
00:22:39,640 --> 00:22:41,717
Neville mi ha detto
che avrebbe lasciato una chiave.
387
00:22:41,727 --> 00:22:43,094
Ah, l'ha detto Neville?
388
00:22:43,517 --> 00:22:44,746
L'ha detto Neville.
389
00:22:45,899 --> 00:22:47,475
Vieni, ti faccio entrare.
390
00:22:49,204 --> 00:22:50,522
ATTENTI AL CANE
391
00:22:50,532 --> 00:22:51,825
E il cane?
392
00:22:52,299 --> 00:22:53,650
Non c'è nessun cane.
393
00:23:03,273 --> 00:23:04,377
È kasher?
394
00:23:08,742 --> 00:23:09,742
Salute!
395
00:23:15,861 --> 00:23:16,861
Ok.
396
00:23:17,390 --> 00:23:19,713
C'è una panchina fuori. Siediti.
397
00:23:20,532 --> 00:23:22,599
Il portiere arriverà a breve.
398
00:23:43,641 --> 00:23:45,712
Dovrei lasciarti andare.
399
00:23:46,822 --> 00:23:49,522
Ma la tua resistenza è ispiratrice.
400
00:23:50,339 --> 00:23:51,788
Mi fa chiedere...
401
00:23:52,621 --> 00:23:54,995
Quanto sei in debito con lui?
402
00:23:55,549 --> 00:23:58,023
Resisteresti fin quando
non sarebbe troppo tardi?
403
00:23:58,612 --> 00:24:00,432
Suppongo che non lo sapremo mai.
404
00:24:16,959 --> 00:24:19,419
Rimettiti a sedere! Non te lo ripeterò!
405
00:24:31,072 --> 00:24:32,139
L'antidoto!
406
00:24:50,180 --> 00:24:51,851
- Dembe.
- Non farlo, Raymond.
407
00:24:51,861 --> 00:24:54,273
Sto arrivando, non consegnarti.
408
00:25:32,889 --> 00:25:35,002
Dimmi che siete arrivati in tempo.
409
00:25:35,012 --> 00:25:37,412
- L'avete trovato?
- No, siamo arrivati tardi.
410
00:25:37,422 --> 00:25:39,547
- Cosa avete trovato?
- Stiamo isolando la zona,
411
00:25:39,557 --> 00:25:42,421
ma pare che i suoi
abbiano smontato e ripulito tutto.
412
00:25:42,431 --> 00:25:45,968
Non c'è traccia di Reddington.
Cosa sai di questa dottoressa?
413
00:25:45,978 --> 00:25:48,114
Qualcosa di specifico?
Un dettaglio particolare?
414
00:25:48,124 --> 00:25:50,330
Aveva degli strumenti di tortura...
415
00:25:50,340 --> 00:25:53,224
E mi ha iniettato una fiala di veleno...
416
00:25:53,234 --> 00:25:54,580
Di medusa.
417
00:25:54,590 --> 00:25:55,681
Medusa?
418
00:25:55,691 --> 00:25:57,480
Una medusa Irukandji.
419
00:25:57,490 --> 00:25:59,110
È così che l'ha chiamata.
420
00:25:59,120 --> 00:26:02,420
Ho contattato alcuni dei nostri soci
per scoprire chi le traffica.
421
00:26:02,430 --> 00:26:03,506
Ok, beh...
422
00:26:03,866 --> 00:26:05,413
C'è la squadra forense.
423
00:26:05,423 --> 00:26:08,072
Chiamami appena sai qualcosa
e io farò lo stesso.
424
00:26:30,550 --> 00:26:31,917
Sono impressionato.
425
00:26:32,590 --> 00:26:36,268
Hai tenuto fede alla tua parte
di accordo e, in maniera indiretta,
426
00:26:36,278 --> 00:26:37,689
l'ho fatto anch'io.
427
00:26:37,699 --> 00:26:39,392
Dembe è scappato.
428
00:26:39,402 --> 00:26:42,047
Sì, come promesso... è libero.
429
00:26:42,057 --> 00:26:45,250
E con lui va via
ogni tua possibilità di farmi parlare.
430
00:26:46,120 --> 00:26:47,871
Non ne sono sicuro.
431
00:26:49,641 --> 00:26:51,676
Il Toro di Falaride, presumo.
432
00:26:52,750 --> 00:26:56,015
Ottimo, conosci la dottoressa Perillos.
433
00:26:56,025 --> 00:26:57,169
Certo.
434
00:26:57,179 --> 00:27:00,780
Metodi draconiani leggendari.
435
00:27:00,790 --> 00:27:03,500
Risultati efficaci,
indubbiamente. Questa...
436
00:27:03,510 --> 00:27:06,263
Era una delle cose
che volevo fare prima di morire.
437
00:27:07,041 --> 00:27:09,271
- Iniziamo?
- Direi di no.
438
00:27:10,002 --> 00:27:12,482
Conosci la coriomeningite linfocitaria?
439
00:27:12,492 --> 00:27:15,632
Se dico di sì, possiamo
saltare la dimostrazione?
440
00:27:16,510 --> 00:27:21,079
È un'infezione virale, portata dai topi,
che causa una paralisi ascendente.
441
00:27:21,089 --> 00:27:24,571
Il virus attacca il sistema nervoso
periferico, si dirige verso l'alto,
442
00:27:24,581 --> 00:27:26,860
passando per le gambe,
al torso e al petto,
443
00:27:26,870 --> 00:27:29,104
dove paralizza i polmoni,
444
00:27:30,390 --> 00:27:32,533
causando il soffocamento della vittima.
445
00:27:32,543 --> 00:27:34,870
Attenta, soffro
terribilmente il solletico.
446
00:27:36,200 --> 00:27:37,200
Visto?
447
00:27:37,632 --> 00:27:38,958
Esiste un antidoto,
448
00:27:38,968 --> 00:27:42,800
che ti fornirò dopo
che mi avrai parlato dell'Archivio.
449
00:27:43,985 --> 00:27:45,188
Pensaci.
450
00:27:45,198 --> 00:27:46,471
Ma non troppo.
451
00:27:47,150 --> 00:27:49,050
Non ti rimane molto tempo.
452
00:27:53,230 --> 00:27:54,553
Cosa avete scoperto?
453
00:27:54,563 --> 00:27:56,271
Io non ho ancora avuto notizie.
454
00:27:56,281 --> 00:27:58,719
È venuto fuori che le meduse
Irukandji vengono fornite
455
00:27:58,729 --> 00:28:01,501
- da pochi intermediari selezionati.
- Intermediari?
456
00:28:01,511 --> 00:28:04,000
Vendono animali per i laboratori
di ricerca, le università,
457
00:28:04,010 --> 00:28:07,191
le scuole di veterinaria e le aziende
che fanno sperimentazione sugli animali.
458
00:28:07,201 --> 00:28:11,301
Disgustoso, lo so, e c'è di peggio.
Ci sono due tipi di questi trafficanti.
459
00:28:11,311 --> 00:28:14,260
La Classe A, che la alleva
specificamente per scopi di ricerca.
460
00:28:14,270 --> 00:28:17,247
E la Classe B, che si procura
gli animali in luoghi casuali,
461
00:28:17,257 --> 00:28:20,189
tipo aste, sequestri di randagi
o tramite annunci sui giornali.
462
00:28:20,199 --> 00:28:21,421
Ok, è disgustoso.
463
00:28:21,431 --> 00:28:24,100
Vero? Sento che questo
è un caso a parte, da Blacklist.
464
00:28:24,110 --> 00:28:27,611
- Quale sarebbe il punto?
- Ci sono solo tre venditori di Classe B
465
00:28:27,621 --> 00:28:30,639
che forniscono la nostra
specie di meduse. Due...
466
00:28:30,649 --> 00:28:33,651
- Non ne hanno vendute in oltre sei mesi.
- E il terzo?
467
00:28:33,661 --> 00:28:35,930
Il terzo è Tolofson-Hammond.
468
00:28:35,940 --> 00:28:37,116
Di base a Londra.
469
00:28:37,126 --> 00:28:39,352
Licenza revocata, ha una causa in corso
470
00:28:39,362 --> 00:28:42,463
e una delle loro clienti
non si è presentata...
471
00:28:44,220 --> 00:28:46,272
- È lei.
- Si chiama Kayla Lynne Banks.
472
00:28:46,282 --> 00:28:49,250
- Ultimo indirizzo conosciuto, Cardiff.
- Sono falsi entrambi.
473
00:28:49,260 --> 00:28:51,260
Ok, andiamo a ritroso.
474
00:28:51,270 --> 00:28:52,776
Seguiamo il suo pseudonimo.
475
00:28:52,786 --> 00:28:55,720
Scopriamo dove ha preso
il passaporto e dove ha i conti.
476
00:28:55,730 --> 00:28:59,580
Come ha creato l'identità falsa
potrebbe dirci dove si trova adesso.
477
00:29:05,940 --> 00:29:06,940
Niente?
478
00:29:08,267 --> 00:29:09,544
Nessun dolore?
479
00:29:10,725 --> 00:29:11,734
Bene.
480
00:29:11,744 --> 00:29:14,171
E io che pensavo tu adorassi il dolore.
481
00:29:14,181 --> 00:29:17,011
Non più di un oncologo
che adora il cancro.
482
00:29:17,336 --> 00:29:18,552
Lo studio...
483
00:29:18,562 --> 00:29:20,577
Nella speranza di trovargli una cura.
484
00:29:20,587 --> 00:29:21,961
Non ti credo.
485
00:29:22,952 --> 00:29:26,999
Ti piacciono troppo gli strumenti
per preoccuparti della fine.
486
00:29:28,645 --> 00:29:30,279
Non intendevo una medicina.
487
00:29:30,289 --> 00:29:31,726
Intendevo una soluzione.
488
00:29:32,337 --> 00:29:34,570
Una modifica del nostro DNA.
489
00:29:35,074 --> 00:29:37,669
Sapevi che il topo talpa
non sente il dolore da bruciature
490
00:29:37,679 --> 00:29:40,376
perché gli manca la sostanza chimica P?
491
00:29:40,806 --> 00:29:42,965
Vuoi che la gente sia come i topi talpa?
492
00:29:42,975 --> 00:29:45,207
Voglio che siamo immuni al dolore.
493
00:29:46,143 --> 00:29:47,933
Che idea terribile.
494
00:29:51,551 --> 00:29:54,812
Come se qualcuno non avesse mai
ignorato il tuo dolore,
495
00:29:54,822 --> 00:29:57,731
come se non avessi mai implorato aiuto
e non l'abbia ricevuto.
496
00:29:57,741 --> 00:30:01,640
Preferirei che ignorassero il mio dolore,
piuttosto che non provarne affatto.
497
00:30:02,069 --> 00:30:05,189
Senza dolore,
non può esserci vero piacere.
498
00:30:06,111 --> 00:30:09,719
Senza i bassi, non hai modo
di misurare gli alti.
499
00:30:10,587 --> 00:30:12,530
Se tutto il tuo...
500
00:30:12,540 --> 00:30:17,199
Sadismo in nome
della scienza fosse mirato
501
00:30:17,209 --> 00:30:19,614
a migliorare la condizione umana...
502
00:30:20,634 --> 00:30:24,843
Rendendoci insensibili, sarebbe
il modo più sbagliato di procedere.
503
00:30:27,241 --> 00:30:28,546
Un esempio calzante.
504
00:30:29,678 --> 00:30:32,995
Sarà infinitamente
più piacevole ucciderti.
505
00:30:36,347 --> 00:30:37,552
Siamo pronti.
506
00:30:37,562 --> 00:30:39,012
Quanto tempo gli rimane?
507
00:30:39,325 --> 00:30:41,147
Un'ora. Forse meno.
508
00:30:41,898 --> 00:30:43,101
Dunque,
509
00:30:43,111 --> 00:30:44,486
l'Archivio.
510
00:30:44,926 --> 00:30:47,824
Come il sacerdote dice
a ogni matrimonio: "Parlate ora...
511
00:30:48,285 --> 00:30:50,636
O tacete per sempre".
512
00:31:00,837 --> 00:31:03,780
- Si sa qualcosa del mandato di cattura?
- Non ancora.
513
00:31:03,790 --> 00:31:05,668
- E i tuoi?
- Ho chiamato tutti,
514
00:31:05,678 --> 00:31:09,056
ma ci stanno mettendo troppo tempo.
Deve esserci rimasto qualcosa sul posto.
515
00:31:09,066 --> 00:31:11,604
Abbiamo rianalizzato
tutta la scena del sequestro.
516
00:31:11,614 --> 00:31:15,421
- Abbiamo trovato poco e niente nel furgone.
- Dovremmo analizzarlo un'altra volta.
517
00:31:21,333 --> 00:31:23,407
Tu prendi l'analisi della scientifica.
518
00:31:23,417 --> 00:31:25,531
Io rivedo le analisi di laboratorio.
519
00:31:28,897 --> 00:31:30,463
Non fraintendermi, ma...
520
00:31:31,056 --> 00:31:33,835
- Saresti un buon poliziotto.
- Sai qual è il mio mestiere.
521
00:31:33,845 --> 00:31:34,867
Già.
522
00:31:35,317 --> 00:31:36,820
So anche chi sei.
523
00:31:37,829 --> 00:31:39,342
Un musulmano di colore.
524
00:31:40,256 --> 00:31:42,195
Ci sono parecchi poliziotti così.
525
00:31:43,347 --> 00:31:45,656
- Troveremo Raymond.
- Spero tu abbia ragione.
526
00:31:45,666 --> 00:31:47,437
Ma lui vive al limite.
527
00:31:47,447 --> 00:31:49,236
E un giorno, lo oltrepasserà.
528
00:31:49,246 --> 00:31:50,290
CICLOESANO
529
00:31:52,241 --> 00:31:55,026
Il furgone è stato bruciato
con un accelerante.
530
00:31:55,036 --> 00:31:56,275
Esatto. Il...
531
00:31:57,026 --> 00:31:58,422
Cicloesano.
532
00:31:58,432 --> 00:32:00,799
Che ha un punto di infiammabilità basso.
533
00:32:00,809 --> 00:32:04,154
- Per questo non hanno trovato indizi.
- E questo cosa significa?
534
00:32:04,164 --> 00:32:06,001
Che l'assenza di prove...
535
00:32:06,386 --> 00:32:07,412
È una prova.
536
00:32:23,792 --> 00:32:26,367
Non è proprio come
pensavi che fosse, vero?
537
00:32:27,388 --> 00:32:28,988
Questo momento?
538
00:32:30,521 --> 00:32:31,982
L'hai aspettato...
539
00:32:34,074 --> 00:32:35,878
L'hai anticipato.
540
00:32:39,280 --> 00:32:41,020
Ma in qualche modo, è...
541
00:32:42,822 --> 00:32:44,465
Insoddisfacente.
542
00:32:44,781 --> 00:32:47,773
Veramente supera le aspettative.
543
00:32:48,591 --> 00:32:50,255
Non stavo parlando con te.
544
00:32:51,178 --> 00:32:54,227
Sappiamo chi è veramente
il mio assassino.
545
00:32:55,750 --> 00:32:57,313
Vero, Elizabeth?
546
00:32:58,655 --> 00:33:01,264
Mi rattrista essere testimone
547
00:33:01,886 --> 00:33:04,398
di questo momento della tua vita.
548
00:33:05,385 --> 00:33:06,394
Questo...
549
00:33:07,637 --> 00:33:10,601
Attraversamento del Rubicone...
550
00:33:11,503 --> 00:33:14,864
Dal quale non si può tornare indietro.
551
00:33:17,306 --> 00:33:20,322
Lo so, in questo momento,
può sembrare...
552
00:33:21,073 --> 00:33:23,628
Egoistico, suggerirti...
553
00:33:24,454 --> 00:33:26,218
Di chiedere...
554
00:33:27,162 --> 00:33:28,912
Al bravo medico
555
00:33:28,922 --> 00:33:31,473
di somministrare l'antidoto.
556
00:33:32,772 --> 00:33:36,265
Ma ti suggerisco vivamente di farlo...
557
00:33:38,914 --> 00:33:39,950
Perché...
558
00:33:41,077 --> 00:33:42,086
Ho...
559
00:33:42,740 --> 00:33:45,488
Visto l'altra parte di quel fiume.
560
00:33:47,988 --> 00:33:50,086
Ed è un posto...
561
00:33:51,187 --> 00:33:52,218
In cui mai...
562
00:33:53,710 --> 00:33:55,927
Avrei voluto farti andare.
563
00:34:01,985 --> 00:34:03,220
Chi è?
564
00:34:14,971 --> 00:34:16,120
Ho detto...
565
00:34:17,034 --> 00:34:18,438
No, Dembe, aspetta!
566
00:34:18,448 --> 00:34:20,124
Il cicloesano!
567
00:34:20,134 --> 00:34:22,323
Il tuo... accelerante.
568
00:34:22,333 --> 00:34:24,955
L'hai usato per aiutarli
a dar fuoco a quel furgone.
569
00:34:24,965 --> 00:34:27,330
- Aspetta. Fermo.
- Ci hai teso una trappola!
570
00:34:27,340 --> 00:34:28,911
Mi hanno torturato!
571
00:34:29,860 --> 00:34:31,030
La mia mano!
572
00:34:31,040 --> 00:34:32,793
- Mi hanno obbligato!
- Dov'è?
573
00:34:32,803 --> 00:34:35,392
Non dovevano prendere te!
Cercavano Reddington!
574
00:34:35,402 --> 00:34:37,620
- Beh, ora ce l'hanno.
- Sì.
575
00:34:37,630 --> 00:34:39,101
Ruddiger...
576
00:34:39,111 --> 00:34:40,228
Guardami!
577
00:34:41,263 --> 00:34:44,683
Ciò che quella donna ti ha fatto
sembrerà una manicure tra poco,
578
00:34:44,693 --> 00:34:47,634
a meno che tu non mi dica
dove tengono Raymond.
579
00:34:48,517 --> 00:34:50,990
- Ruddiger.
- Il magazzino!
580
00:34:51,000 --> 00:34:52,708
A est dell'aeroporto.
581
00:34:52,718 --> 00:34:54,301
Tra la Braxton e la 9th.
582
00:34:58,050 --> 00:34:59,459
Il radiatore.
583
00:34:59,469 --> 00:35:01,532
- Ammanettati lì.
- Dembe, ti prego.
584
00:35:01,542 --> 00:35:02,844
Subito!
585
00:35:12,805 --> 00:35:14,440
Non tornerà.
586
00:35:18,426 --> 00:35:20,213
Non tornerà!
587
00:35:22,636 --> 00:35:26,436
Ciò che stai provando
è una paralisi unilaterale.
588
00:35:26,446 --> 00:35:29,151
Il tuo diaframma funziona per metà,
589
00:35:29,161 --> 00:35:32,548
mano a mano che la paralisi
prende la cavità toracica.
590
00:35:32,903 --> 00:35:35,715
Presto il tuo diaframma
sarà del tutto paralizzato
591
00:35:36,071 --> 00:35:38,826
e avrai bisogno
di un macchinario per respirare.
592
00:35:39,428 --> 00:35:41,812
Sfortunatamente per te,
non abbiamo macchinari...
593
00:35:42,421 --> 00:35:44,096
Ma ho questo.
594
00:35:44,412 --> 00:35:47,526
L'antidoto della dottoressa
ha effetto immediato.
595
00:35:47,536 --> 00:35:50,052
Respirerai normalmente in un attimo.
596
00:35:50,062 --> 00:35:52,407
Devi solo...
597
00:35:52,417 --> 00:35:56,008
Dirmi quello che sai dell'Archivio.
598
00:35:59,292 --> 00:36:02,421
- Scusa, puoi ripetere?
- 8353, Braxton.
599
00:36:02,431 --> 00:36:05,773
Me lo segno. Ma prima di mandare
delle unità, vorrei sapere.
600
00:36:05,783 --> 00:36:08,948
Non c'è tempo, ti spiego dopo.
Manda le unità.
601
00:36:08,958 --> 00:36:10,649
Dembe, parlami.
602
00:36:10,659 --> 00:36:11,889
Dembe.
603
00:36:21,282 --> 00:36:22,806
Indietro.
604
00:36:35,756 --> 00:36:37,165
Va tutto bene, Raymond.
605
00:36:38,630 --> 00:36:40,158
Cosa gli hai fatto?
606
00:36:40,168 --> 00:36:42,347
Ma che coppietta adorabile.
607
00:36:42,357 --> 00:36:45,442
Prima ti ha salvato lui, e ora...
608
00:36:45,452 --> 00:36:48,287
Tu vieni a salvare lui.
O almeno ci provi.
609
00:36:48,297 --> 00:36:50,521
Desolato, è troppo tardi.
610
00:36:50,531 --> 00:36:51,977
C'è un antidoto?
611
00:36:51,987 --> 00:36:54,503
La risposta è no!
612
00:36:57,693 --> 00:36:59,459
Non lo chiederò di nuovo.
613
00:37:01,415 --> 00:37:02,758
Daglielo.
614
00:37:13,525 --> 00:37:14,858
Che gli succede?
615
00:37:15,861 --> 00:37:18,120
Ho paralizzato il diaframma.
616
00:37:19,512 --> 00:37:21,821
Sei venuto a salvarlo.
617
00:37:22,236 --> 00:37:24,857
Lui è venuto per salvare se stesso.
618
00:37:24,867 --> 00:37:26,625
Tu guardi la causa...
619
00:37:26,635 --> 00:37:28,505
Io vedo solo gli effetti.
620
00:37:28,911 --> 00:37:31,629
Sono qui e respira appena.
621
00:37:32,887 --> 00:37:34,991
Townsend lo farebbe per te?
622
00:37:36,601 --> 00:37:37,905
O chiunque altro?
623
00:37:42,688 --> 00:37:45,412
Voglio sapere cosa gli hai fatto
per filo e per segno.
624
00:37:58,502 --> 00:38:00,382
Dicci di Townsend.
625
00:38:02,787 --> 00:38:04,281
Dove si trova,
626
00:38:04,847 --> 00:38:06,639
come lo contatti...
627
00:38:22,686 --> 00:38:24,842
Non voglio che soffochi.
628
00:38:26,731 --> 00:38:29,653
Ho l'antidoto e te lo darò.
629
00:38:31,336 --> 00:38:34,709
Ma non finché non ci dirai
quello che vogliamo sapere.
630
00:38:57,479 --> 00:38:58,976
Ehi, chiama i paramedici
631
00:38:58,986 --> 00:39:01,405
e cerca Reddington e Dembe
nell'edificio.
632
00:39:04,225 --> 00:39:06,094
Donald Ressler, FBI.
633
00:39:06,104 --> 00:39:07,974
Ti farò guarire,
634
00:39:07,984 --> 00:39:10,538
e poi tutto ciò che hai detto
a Reddington di Townsend
635
00:39:10,548 --> 00:39:12,013
lo dirai a me.
636
00:39:23,762 --> 00:39:24,867
Signore?
637
00:39:25,728 --> 00:39:27,387
Mi spiace svegliarla, signore.
638
00:39:28,217 --> 00:39:29,627
Sono pronti per lei.
639
00:39:49,156 --> 00:39:50,649
Le credi?
640
00:39:51,313 --> 00:39:53,155
Che Townsend l'ha pagata in contanti
641
00:39:53,165 --> 00:39:55,405
e abbia sempre usato
un telefono usa e getta?
642
00:39:55,944 --> 00:39:57,614
Credo... di sì.
643
00:39:58,297 --> 00:40:00,092
Ho sentito Park.
644
00:40:00,102 --> 00:40:02,701
Il video linkato a Townsend
era criptato.
645
00:40:03,102 --> 00:40:05,031
Proveranno a tracciarlo, ma...
646
00:40:05,380 --> 00:40:06,980
Non sono ottimisti.
647
00:40:07,453 --> 00:40:11,528
Tutto questo, arrivare alla Perillos,
non ci ha portati a nulla.
648
00:40:12,842 --> 00:40:15,498
Sappiamo entrambi che non è vero.
649
00:40:16,369 --> 00:40:18,070
Ci siamo salvati a vicenda.
650
00:40:22,577 --> 00:40:24,889
Credi che io veda il tuo dolore?
651
00:40:30,862 --> 00:40:32,051
È così?
652
00:40:32,673 --> 00:40:33,724
No.
653
00:40:36,047 --> 00:40:37,774
No. Non sempre.
654
00:40:53,785 --> 00:40:55,161
Come sta il paziente?
655
00:40:55,543 --> 00:40:56,772
Starà bene.
656
00:40:56,782 --> 00:40:58,026
Grazie a te.
657
00:40:58,409 --> 00:41:00,082
Una buona indagine.
658
00:41:00,627 --> 00:41:03,359
- Ti avevo detto l'avremmo trovato.
- Avevi ragione.
659
00:41:03,953 --> 00:41:05,236
Ma anch'io.
660
00:41:06,189 --> 00:41:09,715
Vive al limite,
e un giorno lo oltrepasserà.
661
00:41:10,336 --> 00:41:13,475
Devi essere pronto, quando succederà.
662
00:41:16,960 --> 00:41:19,660
Tra l'altro, siamo andati
nell'appartamento di Ruddiger.
663
00:41:19,670 --> 00:41:20,969
Lui non c'era.
664
00:41:22,822 --> 00:41:24,481
Non ho trovato niente, tu?
665
00:41:27,152 --> 00:41:28,626
L'ho lasciato ammanettato.
666
00:41:29,166 --> 00:41:30,872
Beh, lui non c'era.
667
00:41:32,537 --> 00:41:34,030
Neville, basta così.
668
00:41:35,284 --> 00:41:37,192
Basta così, Neville!
669
00:41:56,753 --> 00:41:58,163
Voglio che tu sappia...
670
00:41:59,186 --> 00:42:02,043
Che sei vivo solo grazie alla Keen.
671
00:42:02,053 --> 00:42:03,962
Hai capito, Ruddiger?
672
00:42:03,972 --> 00:42:05,494
Mi ha implorato...
673
00:42:05,504 --> 00:42:09,406
Di risparmiarti la vita,
una vita che ora appartiene a me.
674
00:42:09,416 --> 00:42:11,476
Benvenuto in famiglia.
675
00:42:11,987 --> 00:42:14,262
Non deludermi ancora!
676
00:42:18,617 --> 00:42:22,194
#NoSpoiler
50527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.