Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,860 --> 00:00:20,680
Para mim, as montanhas da Su��a
est�o no auge, no ver�o.
2
00:00:21,176 --> 00:00:25,230
Verdes, estonteantes,
imponentes e lindas.
3
00:00:26,132 --> 00:00:28,616
Mas a Su��a � mais do
que um cen�rio...
4
00:00:28,655 --> 00:00:32,647
famoso por queijo,
chocolate e rel�gios cuco.
5
00:00:32,795 --> 00:00:35,435
Genebra, a cidade mais
elegante do pa�s,
6
00:00:35,474 --> 00:00:38,122
� anfitri� para milhares de
membros de comit�s,
7
00:00:38,204 --> 00:00:41,883
delega��es e assembleias
de todas as capitais do mundo.
8
00:00:42,329 --> 00:00:46,938
Isso d� ao aeroporto de Genebra
uma atmosfera de...
9
00:00:47,094 --> 00:00:51,547
intriga internacional amea�adora.
� poss�vel sentir isso na chegada.
10
00:00:52,030 --> 00:00:54,624
Pol�cia secreta, talvez?
11
00:00:55,054 --> 00:00:56,358
Quem sabe.
12
00:00:56,764 --> 00:00:59,349
Pol�cia su��a?
Com certeza.
13
00:00:59,709 --> 00:01:04,490
E... outras coisas que realmente
chamo de muito interessantes.
14
00:01:05,333 --> 00:01:08,786
Hoje come�a a Confer�ncia
Internacional de Desarmamento.
15
00:01:08,887 --> 00:01:11,590
O lugar certo com muitas Delega��es?
16
00:01:12,293 --> 00:01:15,988
Os impec�veis brit�nicos.
Que Deus os aben�oe.
17
00:01:16,628 --> 00:01:20,760
Os eficientes americanos.
O que far�amos sem eles?
18
00:01:21,136 --> 00:01:25,464
E os inescrut�veis russos.
O que podemos fazer com eles?
19
00:01:39,584 --> 00:01:41,505
- Professor Jorovitch?
- Sim.
20
00:01:41,662 --> 00:01:43,513
Sou Jolanka Milanova,
21
00:01:43,638 --> 00:01:45,950
nossa pol�cia de seguran�a
aqui em Genebra.
22
00:01:46,083 --> 00:01:48,083
Como vai, camarada?
23
00:01:58,589 --> 00:02:02,917
Camarada, aquele homem l�,
n�o para de nos olhar.
24
00:02:03,347 --> 00:02:09,130
Para sua informa��o, Pyotr, aquele
homem l� � o not�rio Simon Templar.
25
00:02:30,208 --> 00:02:33,192
O SANTO
26
00:02:46,127 --> 00:02:48,783
S05E03 - O Prisioneiro Russo
27
00:02:53,313 --> 00:02:59,393
Legenda por Susanawho
28
00:03:09,972 --> 00:03:11,722
Sim, querida.
29
00:03:12,386 --> 00:03:14,761
N�o, querida, n�o direi a ela.
30
00:03:15,401 --> 00:03:17,744
Diga voc�.
Ela � sua m�e, n�o a minha.
31
00:03:17,924 --> 00:03:19,752
Minha chave, por favor.
32
00:03:19,916 --> 00:03:24,244
Ah, Sr. Templar,
est� se divertindo em Genebra?
33
00:03:24,361 --> 00:03:26,017
Eu me divirto em qualquer lugar.
34
00:03:26,095 --> 00:03:28,134
Gostaria de dizer o mesmo.
35
00:03:28,282 --> 00:03:30,094
Talvez precise de vitaminas.
36
00:03:30,203 --> 00:03:32,820
Preciso de algu�m para
matar minha esposa.
37
00:03:33,757 --> 00:03:35,467
Recep��o.
38
00:03:37,257 --> 00:03:40,421
Senhora, se os pombos
n�o a deixam dormir,
39
00:03:40,460 --> 00:03:43,272
mudar para um andar
mais alto n�o ajudar�.
40
00:03:44,061 --> 00:03:47,123
Os pombos voam, entende?
41
00:04:01,467 --> 00:04:04,068
Inspetor Kleinhaus.
Sinta-se em casa.
42
00:04:04,123 --> 00:04:06,732
Obrigado.
J� me sinto.
43
00:04:07,067 --> 00:04:08,496
� �timo v�-lo.
44
00:04:08,560 --> 00:04:11,066
O sentimento est� longe de ser m�tuo.
45
00:04:12,081 --> 00:04:14,152
Oskar, voc� me magoa.
46
00:04:14,230 --> 00:04:15,589
Chegou ontem?
47
00:04:15,675 --> 00:04:17,995
Isso � uma pergunta ou
uma afirma��o?
48
00:04:18,108 --> 00:04:21,029
E o motivo para a sua visita?
49
00:04:23,723 --> 00:04:25,479
Gosto de Genebra.
50
00:04:25,559 --> 00:04:28,535
Ah, voc� est� tramando algo.
51
00:04:28,816 --> 00:04:30,651
Palavra de escoteiro.
52
00:04:30,901 --> 00:04:35,835
N�o se d� conta de que a Comiss�o
Internacional de Desarmamento retoma amanh�?
53
00:04:35,944 --> 00:04:37,014
Todos n�o sabem?
54
00:04:37,053 --> 00:04:39,603
E o Fundo Monet�rio Internacional.
55
00:04:40,063 --> 00:04:41,086
E da�?
56
00:04:41,156 --> 00:04:46,001
Olhe, Genebra abriga mais organiza��es
internacionais que qualquer outra cidade.
57
00:04:46,134 --> 00:04:48,368
N�o queremos que nossos
visitantes estrangeiros
58
00:04:48,407 --> 00:04:51,945
sejam irritados,
incomodados e perturbados.
59
00:04:52,072 --> 00:04:56,400
E se qualquer de seus pertences
se perderem...
60
00:04:56,533 --> 00:04:58,837
Ir� me prender,
culpado ou n�o.
61
00:04:59,056 --> 00:05:00,501
Instantaneamente.
62
00:05:14,677 --> 00:05:16,262
Entre.
63
00:05:18,114 --> 00:05:19,973
Ah, Camarada Jorovitch.
64
00:05:20,090 --> 00:05:21,331
Venha aqui.
65
00:05:22,637 --> 00:05:27,043
Estes n�o s�o todos os n�meros da Defesa.
S� v�o at� o final do ano!
66
00:05:28,191 --> 00:05:30,159
Desculpe.
Eu me confundi.
67
00:05:30,222 --> 00:05:32,261
Levarei para modific�-los
logo que poss�vel.
68
00:05:32,347 --> 00:05:34,487
Preciso deles para a
confer�ncia amanh�.
69
00:05:34,597 --> 00:05:35,868
Come�arei imediatamente.
70
00:05:35,925 --> 00:05:37,495
- Karel.
- Sim?
71
00:05:38,034 --> 00:05:39,901
O senhor n�o est� bem?
72
00:05:41,659 --> 00:05:46,416
N�o. N�o, um pouco cansado,
Mikhail Alexandrovitch, � tudo.
73
00:05:47,164 --> 00:05:50,187
Entregarei os n�meros para
voc� esta noite.
74
00:05:50,289 --> 00:05:51,809
Obrigado, camarada.
75
00:06:26,649 --> 00:06:29,073
Jorovitch, estou preocupada com voc�.
76
00:06:34,876 --> 00:06:37,087
Est� t�o amarelo e p�lido.
77
00:06:37,283 --> 00:06:39,437
Parece estar cansado.
Quase doente.
78
00:06:39,883 --> 00:06:42,234
Estou bastante bem, obrigado.
79
00:06:45,538 --> 00:06:46,905
Sua filha?
80
00:06:47,085 --> 00:06:47,842
Sim.
81
00:06:47,920 --> 00:06:49,099
Ela � linda.
82
00:06:49,855 --> 00:06:51,128
Muito.
83
00:06:52,285 --> 00:06:54,660
E n�o a v� h�...
84
00:06:54,995 --> 00:06:57,252
- 20 anos.
- 21.
85
00:06:57,471 --> 00:07:00,228
A m�e dela se divorciou
de voc� em 1944.
86
00:07:00,895 --> 00:07:02,449
Karel...
87
00:07:02,904 --> 00:07:05,778
n�o fa�a isso.
Eu lhe imploro.
88
00:07:07,099 --> 00:07:11,614
Se tentar desertar, ser�
extraditado e punido.
89
00:07:12,234 --> 00:07:16,086
E me magoaria muito ter de
ordenar o seu exterm�nio.
90
00:07:31,706 --> 00:07:34,050
H� algo mais, Jolanka?
91
00:07:34,382 --> 00:07:36,405
- Jorovitch.
- O que tem ele?
92
00:07:36,553 --> 00:07:38,959
Acho que ele est� tendo
um ataque de revisionismo.
93
00:07:39,084 --> 00:07:41,701
Bobagem.
Jorovitch � um cidad�o leal.
94
00:07:41,763 --> 00:07:45,230
Ent�o tamb�m sabe que sua filha
chegou a Genebra ontem.
95
00:07:45,366 --> 00:07:46,717
Voc� n�o sabia.
96
00:07:47,076 --> 00:07:49,225
Ele pretende desertar para o ocidente.
97
00:07:49,365 --> 00:07:53,372
Como todo homem, ele s� � leal
a seus reflexos condicionados.
98
00:07:54,023 --> 00:07:55,812
Se tiv�ssemos a filha,
99
00:07:55,836 --> 00:07:57,624
facilitaria as coisas.
100
00:07:57,843 --> 00:07:58,897
A filha dele?
101
00:07:58,968 --> 00:08:02,426
Vou coloc�-lo sob vigil�ncia
at� que deixe Genebra.
102
00:08:02,506 --> 00:08:03,733
Como queira.
103
00:08:03,793 --> 00:08:06,363
N�o pedi sua permiss�o, camarada.
104
00:08:06,597 --> 00:08:08,573
Jorovitch � um grande cientista.
105
00:08:08,675 --> 00:08:10,620
Um c�rebro muito valioso.
106
00:08:10,855 --> 00:08:13,980
Se estiver perturbado, o
c�rebro pode parar de pensar.
107
00:08:14,105 --> 00:08:17,073
E se isso acontecer,
e voc� for a respons�vel,
108
00:08:17,175 --> 00:08:19,612
eu a advirto, voc� se arrepender�.
109
00:08:19,714 --> 00:08:20,831
Est� me amea�ando?
110
00:08:20,878 --> 00:08:23,901
Estou lhe dizendo, camarada,
o que parece ter esquecido.
111
00:08:23,978 --> 00:08:26,611
Agora, estamos falando o
idioma da coexist�ncia.
112
00:08:26,774 --> 00:08:29,710
Caviar � mais saboroso
do que a p�lvora.
113
00:08:29,759 --> 00:08:31,806
� um diplomata.
Sou um soldado!
114
00:08:31,892 --> 00:08:35,602
�. Mas n�o tenho medo de voc�
e de sua pol�cia secreta.
115
00:08:35,861 --> 00:08:37,962
Talvez devesse ter.
116
00:08:38,520 --> 00:08:40,746
Acho voc� uma chata!
117
00:10:28,484 --> 00:10:30,390
Um grande cientista.
118
00:10:30,655 --> 00:10:32,898
Segui-lo � brincadeira de crian�a.
119
00:10:33,023 --> 00:10:35,023
Segui-lo � um assunto s�rio.
120
00:10:35,124 --> 00:10:37,139
E n�o se esque�a disso.
121
00:11:00,607 --> 00:11:04,575
- Sr. Templar. Vieram procur�-lo esta manh�.
- Quem?
122
00:11:04,654 --> 00:11:07,958
Por favor, correspond�ncia
para Jorovitch? Karel Jorovitch.
123
00:11:08,044 --> 00:11:09,524
Verei, senhor.
124
00:11:09,692 --> 00:11:12,385
A prop�sito, devo sair do
Hotel Richmond amanh�.
125
00:11:12,410 --> 00:11:14,425
Darei meu pr�ximo endere�o.
Posso?
126
00:11:14,495 --> 00:11:16,455
Obrigado, Sr. Templar.
127
00:11:17,455 --> 00:11:22,654
Querido papai, no instante que receber
isto, por favor me telefone neste n�mero.
128
00:11:22,919 --> 00:11:25,239
Com todo meu amor, Irma.
129
00:11:25,583 --> 00:11:27,465
Posso usar seu telefone, por favor?
130
00:11:27,551 --> 00:11:29,016
Certamente, senhor.
Est� ali.
131
00:11:29,065 --> 00:11:31,535
Obrigado.
Com licen�a, senhor.
132
00:11:33,243 --> 00:11:34,907
Aqui est�.
133
00:11:47,402 --> 00:11:48,526
O qu�?
134
00:11:48,742 --> 00:11:51,471
Voc�s n�o t�m o direito.
D�-me isso.
135
00:11:52,767 --> 00:11:55,024
� como suspeit�vamos.
136
00:11:55,322 --> 00:11:56,961
Venha em sil�ncio, camarada.
137
00:11:56,994 --> 00:11:59,141
N�o! N�o irei.
Deixem-me ir.
138
00:11:59,367 --> 00:12:01,366
N�o, n�o.
Deixem-me ir.
139
00:12:01,414 --> 00:12:02,976
N�o, n�o irei.
140
00:12:03,035 --> 00:12:04,746
N�o, soltem-me!
141
00:12:07,200 --> 00:12:09,426
N�o fique parado.
Corra!
142
00:12:09,603 --> 00:12:11,722
Sinto muit�ssimo.
143
00:12:12,274 --> 00:12:13,953
Disse que sentia muito.
144
00:12:15,919 --> 00:12:19,583
Estamos esbarrando um
no outro, n�o?
145
00:12:24,126 --> 00:12:26,493
Ligue-me com a pol�cia.
R�pido!
146
00:12:27,444 --> 00:12:29,283
Sim. Sim.
147
00:12:29,414 --> 00:12:34,218
Sim, estou numa cabine telef�nica,
na esquina da...Rue De Cordais.
148
00:12:34,405 --> 00:12:37,334
Sim, eu espero.
Mas, por favor, depressa.
149
00:12:47,126 --> 00:12:49,376
Como se diz "errou" em russo?
150
00:12:53,213 --> 00:12:55,595
Tirem suas m�os de mim!
151
00:12:55,749 --> 00:12:58,428
Meu camarada e eu temos
imunidade diplom�tica.
152
00:12:58,538 --> 00:13:02,077
Somos representantes do governo russo.
153
00:13:02,143 --> 00:13:04,908
Minhas desculpas, senhor.
Lamento pelo incidente.
154
00:13:06,202 --> 00:13:08,178
- Dostoyevsky.
- Voc�!
155
00:13:08,524 --> 00:13:11,290
- Sim?
- Voc� est� preso.
156
00:13:58,660 --> 00:14:02,817
Este homem que voc� alega ter
defendido...quem � ele?
157
00:14:03,005 --> 00:14:04,395
N�o fa�o ideia.
158
00:14:04,457 --> 00:14:06,160
Ent�o por que o fez?
159
00:14:06,411 --> 00:14:07,893
Oskar, n�o espera que eu assistisse
160
00:14:07,918 --> 00:14:12,285
enquanto dois refugiados de uma
mina siberiana empurravam um homem.
161
00:14:12,371 --> 00:14:17,128
Um homem n�o muito agradecido.
Do contr�rio, estaria aqui, dando provas.
162
00:14:17,253 --> 00:14:20,542
- Talvez ele estivesse com pressa.
- Isso n�o � uma piada!
163
00:14:21,712 --> 00:14:23,306
Estou com muita raiva.
164
00:14:23,331 --> 00:14:24,570
N�o parece.
165
00:14:24,641 --> 00:14:29,124
Eu lhe aviso, se algum dos nossos convidados
com imunidade diplom�tica prestar queixas...
166
00:14:29,226 --> 00:14:30,647
Voc� me p�e na cadeia.
167
00:14:30,690 --> 00:14:32,604
Com o maior prazer.
168
00:14:32,737 --> 00:14:34,010
Mas?
169
00:14:34,362 --> 00:14:37,874
Tentarei consertar o seu
mau comportamento.
170
00:14:38,049 --> 00:14:39,135
Como?
171
00:14:39,369 --> 00:14:42,851
A delega��o russa est� dando
um coquetel esta tarde.
172
00:14:42,905 --> 00:14:45,124
Levarei suas humildes desculpas.
173
00:14:45,453 --> 00:14:47,514
� muito civilizado de
sua parte, Oskar.
174
00:14:47,602 --> 00:14:48,869
V�!
175
00:14:49,476 --> 00:14:51,554
Fique longe de encrenca!
176
00:14:51,726 --> 00:14:55,272
E livre-se de suas hostilidades em casa.
177
00:14:55,390 --> 00:14:58,140
Falando em livrar-se das coisas, Oskar,
voc� poderia se livrar disso.
178
00:14:58,165 --> 00:15:01,076
- V�!
- Faz muito mal para sua press�o sangu�nea.
179
00:15:02,993 --> 00:15:05,532
Tire esse sorriso do rosto!
180
00:15:14,094 --> 00:15:15,205
Espere!
181
00:15:16,515 --> 00:15:18,085
- S� mais uma coisa.
- Sim, Oskar?
182
00:15:18,110 --> 00:15:20,203
A atriz francesa, Therese Doustar.
183
00:15:20,436 --> 00:15:22,467
- O que tem ela?
- Est� em seu hotel.
184
00:15:22,492 --> 00:15:24,171
Quer que eu pegue o aut�grafo dela?
185
00:15:24,214 --> 00:15:27,401
Ela tem um colar de diamantes
que vale uma fortuna.
186
00:15:27,426 --> 00:15:29,363
Se voc� falar com ela...
187
00:15:29,394 --> 00:15:31,323
Eu sei.
A... guilhotina.
188
00:15:31,348 --> 00:15:32,612
Sim!
189
00:15:49,077 --> 00:15:51,311
Ah, Sr. Templar.
Sua chave.
190
00:15:51,436 --> 00:15:53,912
Obrigado, Andr�.
Como est� sua esposa?
191
00:15:53,967 --> 00:15:55,755
Muito mal.
192
00:15:56,362 --> 00:15:58,284
Por favor, Sr. Templar.
Precisa me ajudar.
193
00:15:58,339 --> 00:16:00,831
- Preciso?
- Sou Irma Jorovitch.
194
00:16:00,963 --> 00:16:03,023
Bem, pelo menos sei como cham�-la.
195
00:16:03,048 --> 00:16:06,844
� muito urgente. Por favor, em particular.
Irei ao seu quarto.
196
00:16:07,578 --> 00:16:09,140
Ser� um prazer.
197
00:16:12,737 --> 00:16:14,696
Como ele faz isso?
198
00:16:15,026 --> 00:16:16,830
Ele tem muito talento.
199
00:16:17,221 --> 00:16:20,806
As mulheres que me pedem ajuda
s�o sempre gordas e velhas...
200
00:16:21,088 --> 00:16:24,025
� sempre sobre pombos e
aquecedores.
201
00:16:30,052 --> 00:16:32,552
Poderia fechar a janela, por favor?
202
00:16:41,671 --> 00:16:43,193
Bem, Srta. Jorovitch?
203
00:16:43,218 --> 00:16:45,975
Acho que deveria dizer-lhe
algo sobre mim.
204
00:16:46,280 --> 00:16:47,905
Parece uma boa ideia.
205
00:16:48,054 --> 00:16:49,655
Sou de origem russa.
206
00:16:49,717 --> 00:16:52,849
Minha fam�lia vem da parte da
Finl�ndia que faz fronteira com a R�ssia.
207
00:16:52,913 --> 00:16:56,491
- Desde 1940, � da URSS, n�o?
- Sim.
208
00:16:57,045 --> 00:16:58,466
E seu pai?
209
00:16:58,630 --> 00:17:02,411
Ele � um cientista. Professor
na Universidade de Leningrado.
210
00:17:03,714 --> 00:17:05,354
De F�sica, acho.
211
00:17:05,698 --> 00:17:08,885
N�o me lembro de t�-lo visto,
exceto em fotografias.
212
00:17:10,174 --> 00:17:14,025
Durante a guerra, quando eu era beb�,
minha m�e foi separada dele.
213
00:17:14,197 --> 00:17:16,501
Ela fugiu comigo para a Su�cia.
214
00:17:17,313 --> 00:17:21,375
Meu pai n�o teve permiss�o para
sair da R�ssia ap�s a guerra.
215
00:17:22,635 --> 00:17:27,174
Minha m�e...bem, acho que ela
n�o estava apaixonada por ele.
216
00:17:27,581 --> 00:17:29,986
De qualquer forma, houve um div�rcio.
217
00:17:30,337 --> 00:17:32,821
E h� um ano, minha m�e morreu.
218
00:17:35,450 --> 00:17:38,692
Pensei que meu pai deveria
saber da morte dela.
219
00:17:38,895 --> 00:17:40,152
Ent�o escrevi pra ele.
220
00:17:40,246 --> 00:17:42,449
E de algum modo, ele recebeu a carta.
221
00:17:42,542 --> 00:17:44,596
Ainda na Universidade de Leningrado?
222
00:17:44,682 --> 00:17:47,736
Sim. Ele respondeu, querendo
saber de mim.
223
00:17:47,916 --> 00:17:49,626
Come�amos a nos corresponder.
224
00:17:49,712 --> 00:17:51,572
Trocamos fotografias.
225
00:17:51,955 --> 00:17:53,470
Eu n�o tinha ningu�m.
226
00:17:53,540 --> 00:17:57,485
Ent�o foi bom achar um pai de verdade
e aprender tudo sobre ele.
227
00:17:57,875 --> 00:18:00,054
Ent�o, recebi uma carta diferente.
228
00:18:00,601 --> 00:18:03,624
Ela foi... enviada �s escondidas.
229
00:18:16,688 --> 00:18:18,127
� s� o gar�om.
230
00:18:18,469 --> 00:18:22,062
Nesta carta do seu pai...
ele disse que queria desertar?
231
00:18:22,255 --> 00:18:25,442
Sim. Finalmente chegou a oportunidade.
232
00:18:25,536 --> 00:18:28,746
Ele me disse que viria a Genebra para
a Confer�ncia de Desarmamento.
233
00:18:28,840 --> 00:18:33,636
N�o para participar, mas para aconselhar
nas quest�es cient�ficas.
234
00:18:34,615 --> 00:18:37,826
Ele queria tanto,
mas estou t�o assustada.
235
00:18:38,100 --> 00:18:39,725
Voc� est� segura aqui.
236
00:18:39,776 --> 00:18:40,947
Eu sei.
237
00:18:41,076 --> 00:18:42,408
Bem, continue.
238
00:18:42,580 --> 00:18:45,486
Deixei uma carta para ele
no International Travel.
239
00:18:45,564 --> 00:18:47,931
Dei-lhe meu telefone em Genebra.
240
00:18:48,064 --> 00:18:50,689
Esta tarde, meu pai me ligou
da Rue De Cordais.
241
00:18:50,790 --> 00:18:54,532
Mandei-lhe ficar l�, esperando.
Eu o pegaria num t�xi.
242
00:18:54,641 --> 00:18:56,078
O que aconteceu quando chegou l�?
243
00:18:56,118 --> 00:18:58,500
- Ele sumiu.
- E acha que o pegaram?
244
00:18:58,570 --> 00:18:59,702
Sim.
245
00:19:00,458 --> 00:19:02,239
O que fez ent�o?
246
00:19:02,747 --> 00:19:06,083
Fiquei desesperada.
Ent�o fui � pol�cia.
247
00:19:06,731 --> 00:19:08,848
Que, certamente, n�o ajudou muito.
248
00:19:08,988 --> 00:19:12,222
N�o. Disseram que se ele estiver
na Embaixada, n�o adianta.
249
00:19:12,323 --> 00:19:16,119
Os russos podem fazer o querem l�,
como na R�ssia.
250
00:19:16,408 --> 00:19:18,650
Mas n�o tem certeza se ele
est� na Embaixada.
251
00:19:18,704 --> 00:19:21,954
N�o sei de nada.
Ele pode estar em qualquer lugar.
252
00:19:22,171 --> 00:19:25,663
Mas eles o pegaram.
E o levar�o para a Sib�ria!
253
00:19:25,749 --> 00:19:27,459
Talvez at� o matem!
254
00:19:27,624 --> 00:19:29,170
Como chegou at� mim?
255
00:19:29,256 --> 00:19:31,607
Meu pai disse ao telefone
256
00:19:31,674 --> 00:19:34,603
como foi corajoso ao ajud�-lo
no International Travel.
257
00:19:34,728 --> 00:19:39,150
Ent�o fui l�, e o recepcionista
me indicou seu hotel.
258
00:19:40,739 --> 00:19:43,207
- � como procurar agulha num palheiro.
- Por favor?
259
00:19:43,340 --> 00:19:44,879
Ele pode estar em qualquer lugar.
260
00:19:44,959 --> 00:19:47,137
Mas o encontrar�?
Por favor!
261
00:19:47,262 --> 00:19:49,844
Tentarei ao m�ximo, mas n�o
posso prometer nada.
262
00:19:49,899 --> 00:19:50,887
Obrigada.
263
00:19:50,971 --> 00:19:53,048
Voc� deve ficar aqui, entende?
264
00:19:53,108 --> 00:19:54,080
Sim.
265
00:19:54,521 --> 00:19:57,607
E n�o abra a porta para
ningu�m, exceto eu.
266
00:19:57,919 --> 00:19:59,911
Vai a algum lugar?
267
00:20:00,934 --> 00:20:02,254
Sim.
268
00:20:03,009 --> 00:20:05,128
A um coquetel.
269
00:20:20,000 --> 00:20:21,898
Voc�, fora.
Venha
270
00:20:22,005 --> 00:20:24,137
A n�o ser que tire as
m�os de mim em 3 segundos
271
00:20:24,171 --> 00:20:26,970
vai acabar com a cabe�a no caviar.
272
00:20:29,942 --> 00:20:30,981
O que quer?
273
00:20:31,125 --> 00:20:32,828
Estou em miss�o de paz.
274
00:20:32,886 --> 00:20:35,378
Oskar, que bom v�-lo!
275
00:20:35,433 --> 00:20:36,964
O que est� fazendo aqui?
276
00:20:37,003 --> 00:20:38,971
N�o poderia deix�-lo
limpar minha barra,
277
00:20:38,995 --> 00:20:41,268
ent�o vim para pedir
desculpas pessoalmente.
278
00:20:41,297 --> 00:20:42,218
Saia!
279
00:20:42,317 --> 00:20:44,251
- Todos querem se livrar de mim.
- Fora!
280
00:20:44,308 --> 00:20:46,387
Inspetor Kleinhaus.
281
00:20:47,277 --> 00:20:49,924
Tenente-Comandante
Fritz von Tobler.
282
00:20:50,104 --> 00:20:51,674
Marinha Su��a.
283
00:20:52,154 --> 00:20:54,622
Que bondade sua vir.
284
00:20:55,798 --> 00:20:57,516
Nem foi convidado.
285
00:20:57,653 --> 00:20:59,652
Um pequeno deslize social.
Oskar!
286
00:20:59,744 --> 00:21:01,993
N�o caviar vermelho,
n�o nesta �poca do ano.
287
00:21:02,024 --> 00:21:04,583
O preto � infinitamente superior.
288
00:21:04,684 --> 00:21:06,563
N�o fale de boca cheia.
289
00:21:06,639 --> 00:21:07,878
Sr. Templar!
290
00:21:08,145 --> 00:21:09,363
Ol�.
291
00:21:09,473 --> 00:21:10,676
Voc� o conhece?
292
00:21:10,740 --> 00:21:13,700
Claro. Quem n�o conhece?
Como est� elegante!
293
00:21:13,988 --> 00:21:15,387
Voc� tamb�m.
294
00:21:15,478 --> 00:21:18,189
Venha. Conversaremos, voc� e eu.
295
00:21:20,933 --> 00:21:22,222
Oh, n�o est� bebendo?
296
00:21:22,297 --> 00:21:24,136
Como � observadora.
297
00:21:24,298 --> 00:21:25,617
Voc� me acompanha?
298
00:21:25,669 --> 00:21:27,321
E gentil.
299
00:21:29,619 --> 00:21:30,487
Sa�de.
300
00:21:30,543 --> 00:21:32,542
Zdorovye
301
00:21:33,404 --> 00:21:35,637
Meu nome � Jolanka Milanova.
302
00:21:35,719 --> 00:21:39,039
T�o mais simples que "Smith",
e t�o russo.
303
00:21:39,335 --> 00:21:40,811
Agora... a verdade.
304
00:21:40,913 --> 00:21:41,882
Sobre o qu�?
305
00:21:41,978 --> 00:21:43,890
Por que est� aqui?
306
00:21:44,303 --> 00:21:47,170
Bem, o fato � que vim perguntar
sobre um amigo.
307
00:21:47,256 --> 00:21:49,215
- Quem?
- Adivinhe.
308
00:21:49,354 --> 00:21:51,182
Karel Jorovitch?
309
00:21:51,521 --> 00:21:54,552
Brilhante dedu��o.
O fato � que estou preocupado com ele.
310
00:21:54,712 --> 00:21:56,271
Todos estamos.
311
00:21:56,369 --> 00:21:58,494
Ele est� muito, muito cansado.
312
00:21:58,603 --> 00:22:01,087
Quando o vi no
International Travel ontem,
313
00:22:01,117 --> 00:22:04,413
tive a impress�o de
que estava...assustado.
314
00:22:04,513 --> 00:22:07,473
Apenas exausto.
Fizemos que partisse.
315
00:22:07,571 --> 00:22:08,992
Posso perguntar para onde?
316
00:22:09,047 --> 00:22:11,640
Oh, um lugar silencioso onde
possa descansar.
317
00:22:12,166 --> 00:22:15,045
Sabe, � claro, que
ele tem uma filha?
318
00:22:15,092 --> 00:22:17,091
N�o, n�o sabia.
319
00:22:17,176 --> 00:22:20,761
Sim. Ela vive em Estocolmo.
Ela chegou a Genebra ontem.
320
00:22:20,898 --> 00:22:22,137
Fascinante.
321
00:22:22,305 --> 00:22:24,289
Ela entrou em contato com voc�?
322
00:22:24,492 --> 00:22:25,628
Entrou?
323
00:22:25,673 --> 00:22:28,226
Comete um grande erro, Sr. Templar,
ao me tratar como uma tola.
324
00:22:28,313 --> 00:22:30,242
- Cometo?
- Claro que ela falou com voc�.
325
00:22:30,281 --> 00:22:31,882
� por isso que voc� est� aqui.
326
00:22:32,287 --> 00:22:35,166
Gostar�amos muito que ela se
encontrasse com o camarada Jorovitch.
327
00:22:35,341 --> 00:22:36,481
Aposto.
328
00:22:36,589 --> 00:22:38,108
Isso o confortaria.
329
00:22:38,384 --> 00:22:40,860
Sem falar no que far� por ela.
330
00:22:41,324 --> 00:22:43,283
D�-lhe meu recado, Sr. Templar.
331
00:22:43,761 --> 00:22:47,026
Diga-lhe que podemos faz�-la
encontrar-se com o pai.
332
00:22:47,107 --> 00:22:48,626
Ele est� perto.
333
00:22:49,145 --> 00:22:50,704
Com licen�a.
334
00:24:18,063 --> 00:24:19,882
Oh, o homem por quem eu procurava.
335
00:24:19,937 --> 00:24:21,851
Sinto tanto por t�-lo
machucado esta manh�.
336
00:24:22,694 --> 00:24:23,709
N�o!
337
00:24:23,795 --> 00:24:25,310
O que est� fazendo neste quarto?
338
00:24:25,441 --> 00:24:27,730
- Investigando.
- Com que autoridade?
339
00:24:27,878 --> 00:24:29,659
- Minha.
- Voc� n�o tem nenhuma.
340
00:24:29,802 --> 00:24:31,302
- Mas estou aqui.
- Sim.
341
00:24:31,364 --> 00:24:32,809
Em territ�rio russo.
342
00:24:32,982 --> 00:24:35,998
Tecnicamente, voc� � culpado de
invas�o de propriedade.
343
00:24:36,083 --> 00:24:40,676
E tecnicamente, voc� � culpada de qu�?
Sequestro? Assassinato?
344
00:24:40,769 --> 00:24:42,168
Ou ambos?
345
00:24:42,313 --> 00:24:43,752
Est� falando bobagem.
346
00:24:43,812 --> 00:24:46,234
Ent�o me deixe falar um pouco
com Karel Jorovitch.
347
00:24:46,292 --> 00:24:47,932
Ele n�o est� interessado.
348
00:24:48,044 --> 00:24:49,497
Vamos deix�-lo decidir.
349
00:24:49,541 --> 00:24:51,384
A decis�o � minha.
350
00:24:58,237 --> 00:25:03,116
Foi uma festa agrad�vel. Posso assegur�-lo
da coopera��o de pol�cia su��a sempre.
351
00:25:03,519 --> 00:25:08,278
Bem, Oskar. Saindo t�o cedo?
A hospitalidade foi demais pra voc�?
352
00:25:08,604 --> 00:25:10,603
Obrigado pelo passeio.
353
00:25:10,792 --> 00:25:12,557
Voc� se importaria
em me deixar no hotel?
354
00:25:12,582 --> 00:25:13,353
Estou atrasado.
355
00:25:13,442 --> 00:25:15,371
Obrigado.
Foi uma festa fascinante.
356
00:25:15,411 --> 00:25:19,930
Estou aqui em miss�o oficial.
N�o posso fazer isso. N�o espera que...
357
00:25:33,934 --> 00:25:35,684
- Quem �?
- Templar.
358
00:25:42,388 --> 00:25:43,507
E ent�o?
359
00:25:45,051 --> 00:25:47,175
Receio que tenha raz�o.
Est�o com ele.
360
00:25:47,244 --> 00:25:48,643
Eu sabia.
361
00:25:49,078 --> 00:25:51,944
Mandaram-no para algum
lugar para descansar.
362
00:25:52,106 --> 00:25:53,684
V�o mat�-lo!
363
00:25:53,945 --> 00:25:55,944
N�o. Ele � valioso demais.
364
00:25:56,121 --> 00:26:00,280
N�o. De acordo com os padr�es deles,
isso n�o vale nada.
365
00:26:00,835 --> 00:26:03,554
Ser um grande cientista
n�o vai salv�-lo.
366
00:26:03,797 --> 00:26:06,141
N�o se preocupe.
Pensarei em algo.
367
00:26:06,213 --> 00:26:09,041
Oh, desculpe chorar.
N�o posso evitar.
368
00:26:09,553 --> 00:26:12,952
Vim de Estocolmo
e tudo para nada?
369
00:26:14,496 --> 00:26:16,455
Quer alguma coisa?
Um conhaque?
370
00:26:16,778 --> 00:26:18,309
N�o, eu...
371
00:26:18,557 --> 00:26:20,396
Talvez um caf�.
372
00:26:22,172 --> 00:26:26,811
Antes de tudo precisamos descobrir
onde o esconderam,
373
00:26:26,881 --> 00:26:29,444
e depois descobrir
como tir�-lo de l�.
374
00:26:29,983 --> 00:26:31,107
Servi�o de quarto?
375
00:26:31,152 --> 00:26:34,560
Aqui � do 703. Pode mandar
caf� para dois?
376
00:26:35,004 --> 00:26:36,363
Obrigado.
377
00:26:37,577 --> 00:26:40,507
Sr. Templar, o senhor n�o
conhece essas pessoas.
378
00:26:40,675 --> 00:26:42,276
Tenho muito medo deles.
379
00:26:42,329 --> 00:26:44,328
Nada os det�m!
380
00:26:44,450 --> 00:26:46,731
Tenho certeza de que est�o
vigiando meu hotel.
381
00:26:46,858 --> 00:26:50,521
Ainda mais agora que
interferiu e fez perguntas.
382
00:26:50,661 --> 00:26:52,660
Agora estar�o lhe vigiando.
383
00:27:03,894 --> 00:27:05,151
Boa noite, cavalheiros.
384
00:27:05,232 --> 00:27:08,471
Por favor, pode entregar
isso ao Sr.Templar?
385
00:27:09,323 --> 00:27:11,322
Certamente, senhor.
386
00:27:15,753 --> 00:27:16,995
Posso ajud�-lo em mais
alguma coisa?
387
00:27:17,056 --> 00:27:18,615
Em nada.
388
00:27:30,116 --> 00:27:32,075
O quarto do Sr. Templar, por favor.
389
00:27:32,598 --> 00:27:34,359
Depressa!
390
00:27:39,958 --> 00:27:41,552
Visitas?
391
00:27:42,263 --> 00:27:43,755
Como eles s�o?
392
00:27:45,231 --> 00:27:46,512
Entendo.
393
00:27:47,152 --> 00:27:49,066
Bem pensado, Andr�.
394
00:27:49,967 --> 00:27:51,216
Temos visitas.
395
00:27:51,569 --> 00:27:53,483
Precisa me tirar daqui.
396
00:28:08,370 --> 00:28:11,386
N�o paramos de esbarrar
um no outro, n�o �?
397
00:28:16,637 --> 00:28:18,817
Estamos procurando uma mo�a.
398
00:28:19,746 --> 00:28:21,136
Isso � perfeitamente normal, n�o �?
399
00:28:21,214 --> 00:28:22,964
Sabemos que ela est� aqui.
400
00:28:23,385 --> 00:28:25,009
O banheiro.
401
00:28:30,923 --> 00:28:35,563
Homens maduros, garotas,
s�o "bon vivants", n�o?
402
00:29:10,732 --> 00:29:15,811
� claro que...esconder uma garota
neste quarto n�o daria p�, n�o �?
403
00:29:33,329 --> 00:29:34,648
Procure.
404
00:29:41,189 --> 00:29:43,189
Suponho que estejam com o pai dela?
405
00:29:43,267 --> 00:29:48,017
� claro. E quando tivermos a filha,
o pai vai cooperar mais.
406
00:29:48,754 --> 00:29:49,831
Onde ele est�?
407
00:29:50,129 --> 00:29:52,839
Em algum lugar seguro e confort�vel.
408
00:30:19,641 --> 00:30:21,672
Devemos relatar � camarada Milanova.
409
00:30:21,813 --> 00:30:24,109
Senhora encantadora.
Mande meus cumprimentos.
410
00:30:24,156 --> 00:30:28,606
Entenda, Sr. Templar, isso n�o � pessoal.
Temos um trabalho a fazer.
411
00:30:28,731 --> 00:30:32,700
Fazem isso com tanta coragem,
com sua imunidade diplom�tica.
412
00:30:45,677 --> 00:30:48,122
Seu caf�, senhor.
413
00:30:54,378 --> 00:30:56,222
Duas x�caras, Sr. Templar?
414
00:30:56,302 --> 00:30:58,880
Sim.
Voc� me acompanha?
415
00:31:02,845 --> 00:31:04,470
Srta. Jorovitch?
416
00:31:04,759 --> 00:31:06,376
Sabemos que est� aqui.
417
00:31:07,006 --> 00:31:08,445
Contarei at� 3...
418
00:31:08,489 --> 00:31:11,301
e depois atirarei no Sr. Templar.
419
00:31:13,598 --> 00:31:14,717
Um.
420
00:31:17,966 --> 00:31:19,005
Dois.
421
00:31:23,932 --> 00:31:25,300
Obrigado.
422
00:31:25,448 --> 00:31:26,761
Agora, venha conosco.
423
00:31:26,870 --> 00:31:27,494
Onde?
424
00:31:27,518 --> 00:31:30,994
Reunir-se com seu pai.
� o que quer, n�o �?
425
00:31:31,080 --> 00:31:33,656
- Onde ele est�
- Villa Beauregard perto de Burgenstock.
426
00:31:33,703 --> 00:31:35,624
Cale-se, seu tolo.
427
00:31:36,953 --> 00:31:40,570
Infelizmente, Sr. Templar,
agora sabe demais.
428
00:31:40,640 --> 00:31:42,405
Ent�o � meu desagrad�vel dever...
429
00:31:51,219 --> 00:31:53,329
N�o batemos em garotas.
430
00:32:15,443 --> 00:32:17,701
Pelo menos, sabemos
onde meu pai est�.
431
00:32:17,902 --> 00:32:21,604
Sim, mas...eles sabem que sabemos.
432
00:32:33,820 --> 00:32:35,539
Andr�, onde � Burgenstock?
433
00:32:35,601 --> 00:32:38,140
Na margem sul de
Vierwaldstattersee.
434
00:32:38,249 --> 00:32:40,561
- Isso � perto de Lucerna?
- Um pouco.
435
00:32:40,641 --> 00:32:43,040
A prop�sito, meu quarto precisa
de um pouco de aten��o.
436
00:32:43,080 --> 00:32:45,869
- Deixe comigo.
- Deixarei, inclusive dinheiro.
437
00:32:45,940 --> 00:32:47,330
Tentaremos Lucerna esta noite
438
00:32:47,355 --> 00:32:49,822
e de manh� procuramos
a Villa Beauregard, certo?
439
00:33:25,820 --> 00:33:27,484
Levantem-se.
440
00:33:27,566 --> 00:33:28,703
Tolos!
441
00:33:30,703 --> 00:33:32,662
Levantem-se!
442
00:33:33,046 --> 00:33:34,546
O que aconteceu?
443
00:33:35,105 --> 00:33:38,584
Por que foi preciso usar a for�a?
S�o treinados para isso. Falharam.
444
00:33:38,623 --> 00:33:41,542
Camarada, eu juro, seguimos
suas instru��es.
445
00:33:41,583 --> 00:33:45,954
Se foram negligentes, prometo que
n�o haver� miseric�rdia. Nenhuma!
446
00:33:46,071 --> 00:33:47,399
Entenderam?
447
00:33:47,776 --> 00:33:51,615
Karel Jorovitch � valioso demais
para n�s. Se essa coisa...
448
00:33:53,156 --> 00:33:55,234
O que est�o fazendo aqui?
449
00:33:55,491 --> 00:33:59,975
Est�o no quarto do Sr. Templar sem
permiss�o, e eu chamarei a pol�cia.
450
00:34:04,605 --> 00:34:06,456
R�pido. Fora!
451
00:34:21,160 --> 00:34:22,871
Est� em Estocolmo h� muito tempo?
452
00:34:22,981 --> 00:34:24,652
Desde pequena.
453
00:34:24,856 --> 00:34:26,410
Voc� n�o tem sotaque sueco.
454
00:34:26,481 --> 00:34:29,626
Aprendi ingl�s com minha m�e.
Ela tinha sotaque finland�s.
455
00:34:29,902 --> 00:34:32,823
Desde ent�o, todos os
professores e escola.
456
00:34:32,980 --> 00:34:34,581
O que houve entre seus pais?
457
00:34:34,620 --> 00:34:39,299
Minha m�e preferiu o estilo capitalista.
N�o queria voltar � URSS.
458
00:34:45,933 --> 00:34:48,847
Quando encontrarmos a casa,
o que faremos?
459
00:34:48,987 --> 00:34:51,906
Olhamos e tentamos descobrir
um modo de entrar.
460
00:34:51,945 --> 00:34:55,704
Suponhamos que o levem para outro
lugar, antes de o encontrarmos?
461
00:34:55,748 --> 00:34:57,747
Ent�o, teremos falhado.
462
00:35:29,110 --> 00:35:30,269
Consegui.
463
00:35:30,308 --> 00:35:31,507
Posso olhar?
464
00:35:31,619 --> 00:35:33,178
Veja.
L� embaixo.
465
00:35:34,708 --> 00:35:36,317
N�o ser� f�cil.
466
00:35:37,677 --> 00:35:40,341
- N�o.
- O meio mais f�cil � pela �gua.
467
00:35:40,427 --> 00:35:41,825
Quer dizer de barco?
468
00:35:41,910 --> 00:35:44,972
N�o, eu poderia ir nadando,
chegar ao jardim pelo lago.
469
00:35:45,081 --> 00:35:47,080
Isso seria muito perigoso.
470
00:35:47,533 --> 00:35:50,845
Voc� � um homem muito
corajoso e bondoso.
471
00:35:51,109 --> 00:35:54,437
E voc� � sensacional, sen�o eu
n�o entraria nessa encrenca.
472
00:35:54,483 --> 00:35:55,483
Desculpe?
473
00:35:55,967 --> 00:35:59,926
Eu n�o arriscaria uma senten�a de pris�o
ou uma bala nas costas.
474
00:36:00,116 --> 00:36:04,162
Eu sei. Prometo que
nunca o esquecerei.
475
00:36:11,002 --> 00:36:16,161
Vou dar uma olhada na casa de perto
e fazer compras. Vejo voc� no hotel.
476
00:36:23,090 --> 00:36:25,496
Est� quase na hora de agirmos.
477
00:36:30,982 --> 00:36:32,772
- Usou algum destes?
- Nunca!
478
00:36:32,819 --> 00:36:33,819
Poderia?
479
00:36:34,270 --> 00:36:36,429
Acho que sim, se precisar.
480
00:36:37,472 --> 00:36:39,565
Esta � a trava de seguran�a.
481
00:36:39,714 --> 00:36:41,315
Destravada para atirar.
482
00:36:41,415 --> 00:36:43,374
Travada ao movimentar-se.
483
00:36:43,950 --> 00:36:44,934
Entendo.
484
00:36:45,041 --> 00:36:47,080
�timo. N�o use a n�o
ser que precise.
485
00:36:47,151 --> 00:36:48,350
N�o, n�o usarei.
486
00:36:48,389 --> 00:36:53,508
Vamos repassar. Aqui est� o lago.
Nadarei por aqui. Essa � a estrada.
487
00:36:53,551 --> 00:36:55,550
Lembre-se do que planejamos.
488
00:36:55,592 --> 00:36:59,565
Seu carro quebrou. Quer usar o
telefone para chamar uma oficina.
489
00:37:00,042 --> 00:37:02,171
N�o a deixar�o entrar
e voc� ficar� hist�rica.
490
00:37:02,195 --> 00:37:04,573
Deixe-os ocupados no
port�o o m�ximo que puder.
491
00:37:04,682 --> 00:37:05,517
Entendi.
492
00:37:05,558 --> 00:37:06,757
Que horas s�o?
493
00:37:06,892 --> 00:37:08,758
22:05hs.
494
00:37:09,391 --> 00:37:11,488
A a��o come�a �s 23:00hs em ponto.
495
00:37:11,513 --> 00:37:12,969
Certo.
496
00:37:14,681 --> 00:37:19,251
Simon...h� s� uma coisa
que pode ter deixado passar.
497
00:37:19,594 --> 00:37:21,193
Uma d�zia, provavelmente.
498
00:37:21,351 --> 00:37:24,280
Suponha que fa�am
uma lavagem cerebral em meu pai,
499
00:37:24,382 --> 00:37:26,046
para que n�o confie em n�s.
500
00:37:26,288 --> 00:37:28,920
Suponha que ele n�o queira
ser resgatado?
501
00:37:29,233 --> 00:37:31,717
Isso � imposs�vel.
N�o est�o com ele h� tanto tempo.
502
00:37:31,818 --> 00:37:36,752
Mas... se for preciso...devemos
for��-lo a vir conosco.
503
00:37:37,810 --> 00:37:39,769
N�o se preocupe.
504
00:37:41,204 --> 00:37:42,656
Boa sorte.
505
00:41:55,124 --> 00:41:57,083
O que �? O que voc� quer?
506
00:41:57,256 --> 00:41:58,924
Meu carro quebrou.
507
00:41:59,193 --> 00:42:00,911
Esta � uma propriedade particular.
508
00:42:01,021 --> 00:42:02,684
Preciso usar seu telefone.
509
00:42:02,725 --> 00:42:05,420
Deve andar at� a cidade.
� s� meio quil�metro.
510
00:42:05,492 --> 00:42:08,616
Est� tarde. N�o posso
andar at� a cidade.
511
00:42:08,702 --> 00:42:10,004
Lamento.
512
00:42:10,045 --> 00:42:13,521
Sou uma mulher sozinha, por que
me deixa usar seu telefone?
513
00:42:13,607 --> 00:42:15,606
N�o quero ver...
514
00:42:48,037 --> 00:42:49,443
Papai!
515
00:42:49,732 --> 00:42:50,638
Quem � voc�?
516
00:42:50,716 --> 00:42:52,005
N�o me conhece?
517
00:42:52,162 --> 00:42:55,271
- Por qu�? Eu nunca...
- Papai, viemos resgat�-lo.
518
00:42:55,366 --> 00:42:56,605
Resgatar-me? Mas eu...
519
00:42:56,647 --> 00:42:59,537
Por favor, papai. Vamos lev�-lo para
Estocolmo. Ser� livre.
520
00:42:59,609 --> 00:43:01,046
N�o. N�o.
521
00:43:01,085 --> 00:43:04,100
Depressa, papai. Vista-se.
N�o temos muito tempo.
522
00:43:04,295 --> 00:43:05,388
N�o.
523
00:43:05,727 --> 00:43:07,726
Por que me chama de papai?
524
00:43:07,806 --> 00:43:10,126
Qual � o problema, Professor?
525
00:43:10,448 --> 00:43:12,752
N�o reconhece sua pr�pria filha?
526
00:43:12,971 --> 00:43:14,248
Minha filha?
527
00:43:14,288 --> 00:43:15,650
Viu, eles fizeram!
528
00:43:15,734 --> 00:43:17,561
Voc� n�o � minha filha!
529
00:43:17,651 --> 00:43:20,770
Ele n�o me reconhece. Foi drogado,
precisamos for��-lo a vir conosco!
530
00:43:20,828 --> 00:43:23,327
- Oh, acho que n�o.
- Precisamos tir�-lo daqui!
531
00:43:23,460 --> 00:43:25,530
- N�o.
- Mas voc� prometeu!
532
00:43:25,592 --> 00:43:26,450
Prometi?
533
00:43:26,599 --> 00:43:28,616
N�o exatamente,
apesar de ter feito o m�ximo
534
00:43:28,640 --> 00:43:30,816
para colocar essa
ideia na minha cabe�a..
535
00:43:30,980 --> 00:43:34,660
Infelizmente, vi que havia
algo errado na sua hist�ria.
536
00:43:34,769 --> 00:43:38,728
Nem encontrar sua fotografia
na Embaixada russa me convenceu.
537
00:43:38,831 --> 00:43:42,377
Voltando do coquetel
com o Inspetor Kleinhaus,
538
00:43:42,534 --> 00:43:44,434
ele confirmou minhas suspeitas.
539
00:43:44,524 --> 00:43:46,243
Simon, o que est� dizendo?
540
00:43:46,291 --> 00:43:48,345
N�o � o que eu digo,
� o que voc� disse.
541
00:43:48,396 --> 00:43:52,458
Express�es como "o estilo capitalista"
e "sovi�tico".
542
00:43:52,813 --> 00:43:54,906
S� um russo diria coisas assim.
543
00:43:54,963 --> 00:43:57,057
- Por favor, Sr. Templar.
- N�o se preocupe, Professor.
544
00:43:57,087 --> 00:43:58,594
N�o vai a lugar nenhum.
545
00:43:58,705 --> 00:43:59,875
Voc� est� louco!
546
00:43:59,961 --> 00:44:01,546
Sim, estou.
547
00:44:01,835 --> 00:44:05,100
Especialmente se querem que
eu fa�a o trabalho sujo por eles.
548
00:44:05,194 --> 00:44:08,311
Sabia o tempo todo que estava
seguro com a pol�cia su��a.
549
00:44:08,686 --> 00:44:10,842
� exatamente o que venho dizendo.
550
00:44:14,196 --> 00:44:16,696
� bastante esperta, camarada.
551
00:44:17,243 --> 00:44:19,047
Mas n�o esperta o bastante.
552
00:44:19,211 --> 00:44:19,891
N�o.
553
00:44:19,932 --> 00:44:20,851
D�-me a arma.
554
00:44:20,922 --> 00:44:23,000
- Eu lhe matarei.
- N�o vai.
555
00:44:23,140 --> 00:44:24,561
Eu o levarei comigo.
556
00:44:24,710 --> 00:44:25,811
N�o.
557
00:44:33,977 --> 00:44:35,766
Voc�...voc� o matou!
558
00:44:36,453 --> 00:44:38,851
O que...o que quer de mim?
559
00:44:39,133 --> 00:44:41,648
Queremos voc�, seu traidor!
560
00:44:54,065 --> 00:44:55,694
O sinal.
561
00:44:58,173 --> 00:44:59,813
R�pido.
562
00:45:07,189 --> 00:45:09,140
- Uma opera��o brilhante.
- Sim.
563
00:45:09,273 --> 00:45:12,092
Especialmente ao achar a verdadeira
filha de Jorovitch.
564
00:45:12,134 --> 00:45:14,133
Ela ser� muito �til.
565
00:45:15,401 --> 00:45:16,534
Vista seu casaco.
566
00:45:16,647 --> 00:45:18,233
Eu...eu n�o entendo.
567
00:45:18,275 --> 00:45:22,337
Pensou que o deixar�amos desertar,
velho tolo? Apresse-se!
568
00:45:42,302 --> 00:45:43,421
Pare!
569
00:45:47,209 --> 00:45:49,208
- Boa noite.
- Inspetor, sou protegida...
570
00:45:49,233 --> 00:45:53,216
N�o me fale de privil�gio diplom�tico.
Acho o assunto muito chato.
571
00:45:53,381 --> 00:45:54,693
Leve-os e indicie-os.
572
00:45:54,782 --> 00:45:55,906
N�o pode fazer isso!
573
00:45:55,947 --> 00:46:00,126
Senhora, deixe-me garantir
que � uma "persona non grata".
574
00:46:00,188 --> 00:46:01,891
O mesmo
vale para seus amigos.
575
00:46:01,973 --> 00:46:03,246
Inspetor, eu...
576
00:46:03,316 --> 00:46:04,964
Por favor, seja r�pido.
577
00:46:05,060 --> 00:46:06,645
Disseram-me que estava seguro.
578
00:46:06,669 --> 00:46:09,161
A pol�cia su��a garantiu
que eu estaria seguro.
579
00:46:09,270 --> 00:46:10,340
O senhor est�.
580
00:46:10,435 --> 00:46:12,274
Subestimou-me, querida.
581
00:46:12,299 --> 00:46:14,098
Um grande erro.
582
00:46:17,177 --> 00:46:18,450
Festim.
583
00:46:19,130 --> 00:46:21,606
Achei mais seguro lhe dar
uma arma de festim
584
00:46:21,631 --> 00:46:24,959
do que deixar que tenha
uma com balas de verdade.
585
00:46:25,068 --> 00:46:27,505
Est� tudo bem, Professor.
Est� seguro.
586
00:46:27,661 --> 00:46:30,473
O Inspetor Kleinhaus me disse
que pediu asilo pol�tico.
587
00:46:30,544 --> 00:46:32,661
Sim. Sim, pedi.
Por telefone.
588
00:46:32,731 --> 00:46:35,379
A pol�cia su��a me buscou
na cabine telef�nica.
589
00:46:35,444 --> 00:46:37,403
N�o compreendo.
590
00:46:37,561 --> 00:46:41,904
Oskar me deixou entrar no jogo
para pegarmos a gangue toda.
591
00:46:43,383 --> 00:46:46,796
A Sra. Milanova est� ao telefone
com a Embaixada agora.
592
00:46:46,911 --> 00:46:49,762
Estamos negociando uma
troca diplom�tica.
593
00:46:49,857 --> 00:46:51,935
A resposta para a charada,
Professor,
594
00:46:51,970 --> 00:46:55,249
� que tiramos sua verdadeira
filha das m�os dos russos.
595
00:46:55,375 --> 00:46:58,922
Sim, ela deixar� a Embaixada
a qualquer momento.
596
00:46:59,023 --> 00:47:01,977
E ambos t�m reservas num
voo para Estocolmo amanh�.
597
00:47:02,210 --> 00:47:04,338
Mas os guardas...
voc� bateu neles!
598
00:47:04,932 --> 00:47:07,417
Bem, estavam no plano.
Eles fingiram.
599
00:47:07,628 --> 00:47:09,260
O que acontecer� comigo?
600
00:47:09,336 --> 00:47:11,836
Bem, por causa de sua
imunidade diplom�tica,
601
00:47:11,884 --> 00:47:14,321
voc� e seus amigos
poder�o deixar Genebra,
602
00:47:14,407 --> 00:47:17,234
com a condi��o de que nunca voltem!
603
00:47:17,563 --> 00:47:19,641
Isso se aplica a mim, Oskar?
604
00:47:20,010 --> 00:47:22,306
Possivelmente.
Venha.
605
00:47:22,806 --> 00:47:26,509
Srta. Jorovitch, qualquer que seja
seu verdadeiro nome,
606
00:47:27,102 --> 00:47:29,664
n�o acreditar� nisso,
mas � verdade.
607
00:47:30,151 --> 00:47:34,463
Sinto muito por ter acabado assim.
Gostei mais da sua hist�ria.
45841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.