All language subtitles for S05E03 - The Russian Prisoner

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,860 --> 00:00:20,680 Para mim, as montanhas da Su��a est�o no auge, no ver�o. 2 00:00:21,176 --> 00:00:25,230 Verdes, estonteantes, imponentes e lindas. 3 00:00:26,132 --> 00:00:28,616 Mas a Su��a � mais do que um cen�rio... 4 00:00:28,655 --> 00:00:32,647 famoso por queijo, chocolate e rel�gios cuco. 5 00:00:32,795 --> 00:00:35,435 Genebra, a cidade mais elegante do pa�s, 6 00:00:35,474 --> 00:00:38,122 � anfitri� para milhares de membros de comit�s, 7 00:00:38,204 --> 00:00:41,883 delega��es e assembleias de todas as capitais do mundo. 8 00:00:42,329 --> 00:00:46,938 Isso d� ao aeroporto de Genebra uma atmosfera de... 9 00:00:47,094 --> 00:00:51,547 intriga internacional amea�adora. � poss�vel sentir isso na chegada. 10 00:00:52,030 --> 00:00:54,624 Pol�cia secreta, talvez? 11 00:00:55,054 --> 00:00:56,358 Quem sabe. 12 00:00:56,764 --> 00:00:59,349 Pol�cia su��a? Com certeza. 13 00:00:59,709 --> 00:01:04,490 E... outras coisas que realmente chamo de muito interessantes. 14 00:01:05,333 --> 00:01:08,786 Hoje come�a a Confer�ncia Internacional de Desarmamento. 15 00:01:08,887 --> 00:01:11,590 O lugar certo com muitas Delega��es? 16 00:01:12,293 --> 00:01:15,988 Os impec�veis brit�nicos. Que Deus os aben�oe. 17 00:01:16,628 --> 00:01:20,760 Os eficientes americanos. O que far�amos sem eles? 18 00:01:21,136 --> 00:01:25,464 E os inescrut�veis russos. O que podemos fazer com eles? 19 00:01:39,584 --> 00:01:41,505 - Professor Jorovitch? - Sim. 20 00:01:41,662 --> 00:01:43,513 Sou Jolanka Milanova, 21 00:01:43,638 --> 00:01:45,950 nossa pol�cia de seguran�a aqui em Genebra. 22 00:01:46,083 --> 00:01:48,083 Como vai, camarada? 23 00:01:58,589 --> 00:02:02,917 Camarada, aquele homem l�, n�o para de nos olhar. 24 00:02:03,347 --> 00:02:09,130 Para sua informa��o, Pyotr, aquele homem l� � o not�rio Simon Templar. 25 00:02:30,208 --> 00:02:33,192 O SANTO 26 00:02:46,127 --> 00:02:48,783 S05E03 - O Prisioneiro Russo 27 00:02:53,313 --> 00:02:59,393 Legenda por Susanawho 28 00:03:09,972 --> 00:03:11,722 Sim, querida. 29 00:03:12,386 --> 00:03:14,761 N�o, querida, n�o direi a ela. 30 00:03:15,401 --> 00:03:17,744 Diga voc�. Ela � sua m�e, n�o a minha. 31 00:03:17,924 --> 00:03:19,752 Minha chave, por favor. 32 00:03:19,916 --> 00:03:24,244 Ah, Sr. Templar, est� se divertindo em Genebra? 33 00:03:24,361 --> 00:03:26,017 Eu me divirto em qualquer lugar. 34 00:03:26,095 --> 00:03:28,134 Gostaria de dizer o mesmo. 35 00:03:28,282 --> 00:03:30,094 Talvez precise de vitaminas. 36 00:03:30,203 --> 00:03:32,820 Preciso de algu�m para matar minha esposa. 37 00:03:33,757 --> 00:03:35,467 Recep��o. 38 00:03:37,257 --> 00:03:40,421 Senhora, se os pombos n�o a deixam dormir, 39 00:03:40,460 --> 00:03:43,272 mudar para um andar mais alto n�o ajudar�. 40 00:03:44,061 --> 00:03:47,123 Os pombos voam, entende? 41 00:04:01,467 --> 00:04:04,068 Inspetor Kleinhaus. Sinta-se em casa. 42 00:04:04,123 --> 00:04:06,732 Obrigado. J� me sinto. 43 00:04:07,067 --> 00:04:08,496 � �timo v�-lo. 44 00:04:08,560 --> 00:04:11,066 O sentimento est� longe de ser m�tuo. 45 00:04:12,081 --> 00:04:14,152 Oskar, voc� me magoa. 46 00:04:14,230 --> 00:04:15,589 Chegou ontem? 47 00:04:15,675 --> 00:04:17,995 Isso � uma pergunta ou uma afirma��o? 48 00:04:18,108 --> 00:04:21,029 E o motivo para a sua visita? 49 00:04:23,723 --> 00:04:25,479 Gosto de Genebra. 50 00:04:25,559 --> 00:04:28,535 Ah, voc� est� tramando algo. 51 00:04:28,816 --> 00:04:30,651 Palavra de escoteiro. 52 00:04:30,901 --> 00:04:35,835 N�o se d� conta de que a Comiss�o Internacional de Desarmamento retoma amanh�? 53 00:04:35,944 --> 00:04:37,014 Todos n�o sabem? 54 00:04:37,053 --> 00:04:39,603 E o Fundo Monet�rio Internacional. 55 00:04:40,063 --> 00:04:41,086 E da�? 56 00:04:41,156 --> 00:04:46,001 Olhe, Genebra abriga mais organiza��es internacionais que qualquer outra cidade. 57 00:04:46,134 --> 00:04:48,368 N�o queremos que nossos visitantes estrangeiros 58 00:04:48,407 --> 00:04:51,945 sejam irritados, incomodados e perturbados. 59 00:04:52,072 --> 00:04:56,400 E se qualquer de seus pertences se perderem... 60 00:04:56,533 --> 00:04:58,837 Ir� me prender, culpado ou n�o. 61 00:04:59,056 --> 00:05:00,501 Instantaneamente. 62 00:05:14,677 --> 00:05:16,262 Entre. 63 00:05:18,114 --> 00:05:19,973 Ah, Camarada Jorovitch. 64 00:05:20,090 --> 00:05:21,331 Venha aqui. 65 00:05:22,637 --> 00:05:27,043 Estes n�o s�o todos os n�meros da Defesa. S� v�o at� o final do ano! 66 00:05:28,191 --> 00:05:30,159 Desculpe. Eu me confundi. 67 00:05:30,222 --> 00:05:32,261 Levarei para modific�-los logo que poss�vel. 68 00:05:32,347 --> 00:05:34,487 Preciso deles para a confer�ncia amanh�. 69 00:05:34,597 --> 00:05:35,868 Come�arei imediatamente. 70 00:05:35,925 --> 00:05:37,495 - Karel. - Sim? 71 00:05:38,034 --> 00:05:39,901 O senhor n�o est� bem? 72 00:05:41,659 --> 00:05:46,416 N�o. N�o, um pouco cansado, Mikhail Alexandrovitch, � tudo. 73 00:05:47,164 --> 00:05:50,187 Entregarei os n�meros para voc� esta noite. 74 00:05:50,289 --> 00:05:51,809 Obrigado, camarada. 75 00:06:26,649 --> 00:06:29,073 Jorovitch, estou preocupada com voc�. 76 00:06:34,876 --> 00:06:37,087 Est� t�o amarelo e p�lido. 77 00:06:37,283 --> 00:06:39,437 Parece estar cansado. Quase doente. 78 00:06:39,883 --> 00:06:42,234 Estou bastante bem, obrigado. 79 00:06:45,538 --> 00:06:46,905 Sua filha? 80 00:06:47,085 --> 00:06:47,842 Sim. 81 00:06:47,920 --> 00:06:49,099 Ela � linda. 82 00:06:49,855 --> 00:06:51,128 Muito. 83 00:06:52,285 --> 00:06:54,660 E n�o a v� h�... 84 00:06:54,995 --> 00:06:57,252 - 20 anos. - 21. 85 00:06:57,471 --> 00:07:00,228 A m�e dela se divorciou de voc� em 1944. 86 00:07:00,895 --> 00:07:02,449 Karel... 87 00:07:02,904 --> 00:07:05,778 n�o fa�a isso. Eu lhe imploro. 88 00:07:07,099 --> 00:07:11,614 Se tentar desertar, ser� extraditado e punido. 89 00:07:12,234 --> 00:07:16,086 E me magoaria muito ter de ordenar o seu exterm�nio. 90 00:07:31,706 --> 00:07:34,050 H� algo mais, Jolanka? 91 00:07:34,382 --> 00:07:36,405 - Jorovitch. - O que tem ele? 92 00:07:36,553 --> 00:07:38,959 Acho que ele est� tendo um ataque de revisionismo. 93 00:07:39,084 --> 00:07:41,701 Bobagem. Jorovitch � um cidad�o leal. 94 00:07:41,763 --> 00:07:45,230 Ent�o tamb�m sabe que sua filha chegou a Genebra ontem. 95 00:07:45,366 --> 00:07:46,717 Voc� n�o sabia. 96 00:07:47,076 --> 00:07:49,225 Ele pretende desertar para o ocidente. 97 00:07:49,365 --> 00:07:53,372 Como todo homem, ele s� � leal a seus reflexos condicionados. 98 00:07:54,023 --> 00:07:55,812 Se tiv�ssemos a filha, 99 00:07:55,836 --> 00:07:57,624 facilitaria as coisas. 100 00:07:57,843 --> 00:07:58,897 A filha dele? 101 00:07:58,968 --> 00:08:02,426 Vou coloc�-lo sob vigil�ncia at� que deixe Genebra. 102 00:08:02,506 --> 00:08:03,733 Como queira. 103 00:08:03,793 --> 00:08:06,363 N�o pedi sua permiss�o, camarada. 104 00:08:06,597 --> 00:08:08,573 Jorovitch � um grande cientista. 105 00:08:08,675 --> 00:08:10,620 Um c�rebro muito valioso. 106 00:08:10,855 --> 00:08:13,980 Se estiver perturbado, o c�rebro pode parar de pensar. 107 00:08:14,105 --> 00:08:17,073 E se isso acontecer, e voc� for a respons�vel, 108 00:08:17,175 --> 00:08:19,612 eu a advirto, voc� se arrepender�. 109 00:08:19,714 --> 00:08:20,831 Est� me amea�ando? 110 00:08:20,878 --> 00:08:23,901 Estou lhe dizendo, camarada, o que parece ter esquecido. 111 00:08:23,978 --> 00:08:26,611 Agora, estamos falando o idioma da coexist�ncia. 112 00:08:26,774 --> 00:08:29,710 Caviar � mais saboroso do que a p�lvora. 113 00:08:29,759 --> 00:08:31,806 � um diplomata. Sou um soldado! 114 00:08:31,892 --> 00:08:35,602 �. Mas n�o tenho medo de voc� e de sua pol�cia secreta. 115 00:08:35,861 --> 00:08:37,962 Talvez devesse ter. 116 00:08:38,520 --> 00:08:40,746 Acho voc� uma chata! 117 00:10:28,484 --> 00:10:30,390 Um grande cientista. 118 00:10:30,655 --> 00:10:32,898 Segui-lo � brincadeira de crian�a. 119 00:10:33,023 --> 00:10:35,023 Segui-lo � um assunto s�rio. 120 00:10:35,124 --> 00:10:37,139 E n�o se esque�a disso. 121 00:11:00,607 --> 00:11:04,575 - Sr. Templar. Vieram procur�-lo esta manh�. - Quem? 122 00:11:04,654 --> 00:11:07,958 Por favor, correspond�ncia para Jorovitch? Karel Jorovitch. 123 00:11:08,044 --> 00:11:09,524 Verei, senhor. 124 00:11:09,692 --> 00:11:12,385 A prop�sito, devo sair do Hotel Richmond amanh�. 125 00:11:12,410 --> 00:11:14,425 Darei meu pr�ximo endere�o. Posso? 126 00:11:14,495 --> 00:11:16,455 Obrigado, Sr. Templar. 127 00:11:17,455 --> 00:11:22,654 Querido papai, no instante que receber isto, por favor me telefone neste n�mero. 128 00:11:22,919 --> 00:11:25,239 Com todo meu amor, Irma. 129 00:11:25,583 --> 00:11:27,465 Posso usar seu telefone, por favor? 130 00:11:27,551 --> 00:11:29,016 Certamente, senhor. Est� ali. 131 00:11:29,065 --> 00:11:31,535 Obrigado. Com licen�a, senhor. 132 00:11:33,243 --> 00:11:34,907 Aqui est�. 133 00:11:47,402 --> 00:11:48,526 O qu�? 134 00:11:48,742 --> 00:11:51,471 Voc�s n�o t�m o direito. D�-me isso. 135 00:11:52,767 --> 00:11:55,024 � como suspeit�vamos. 136 00:11:55,322 --> 00:11:56,961 Venha em sil�ncio, camarada. 137 00:11:56,994 --> 00:11:59,141 N�o! N�o irei. Deixem-me ir. 138 00:11:59,367 --> 00:12:01,366 N�o, n�o. Deixem-me ir. 139 00:12:01,414 --> 00:12:02,976 N�o, n�o irei. 140 00:12:03,035 --> 00:12:04,746 N�o, soltem-me! 141 00:12:07,200 --> 00:12:09,426 N�o fique parado. Corra! 142 00:12:09,603 --> 00:12:11,722 Sinto muit�ssimo. 143 00:12:12,274 --> 00:12:13,953 Disse que sentia muito. 144 00:12:15,919 --> 00:12:19,583 Estamos esbarrando um no outro, n�o? 145 00:12:24,126 --> 00:12:26,493 Ligue-me com a pol�cia. R�pido! 146 00:12:27,444 --> 00:12:29,283 Sim. Sim. 147 00:12:29,414 --> 00:12:34,218 Sim, estou numa cabine telef�nica, na esquina da...Rue De Cordais. 148 00:12:34,405 --> 00:12:37,334 Sim, eu espero. Mas, por favor, depressa. 149 00:12:47,126 --> 00:12:49,376 Como se diz "errou" em russo? 150 00:12:53,213 --> 00:12:55,595 Tirem suas m�os de mim! 151 00:12:55,749 --> 00:12:58,428 Meu camarada e eu temos imunidade diplom�tica. 152 00:12:58,538 --> 00:13:02,077 Somos representantes do governo russo. 153 00:13:02,143 --> 00:13:04,908 Minhas desculpas, senhor. Lamento pelo incidente. 154 00:13:06,202 --> 00:13:08,178 - Dostoyevsky. - Voc�! 155 00:13:08,524 --> 00:13:11,290 - Sim? - Voc� est� preso. 156 00:13:58,660 --> 00:14:02,817 Este homem que voc� alega ter defendido...quem � ele? 157 00:14:03,005 --> 00:14:04,395 N�o fa�o ideia. 158 00:14:04,457 --> 00:14:06,160 Ent�o por que o fez? 159 00:14:06,411 --> 00:14:07,893 Oskar, n�o espera que eu assistisse 160 00:14:07,918 --> 00:14:12,285 enquanto dois refugiados de uma mina siberiana empurravam um homem. 161 00:14:12,371 --> 00:14:17,128 Um homem n�o muito agradecido. Do contr�rio, estaria aqui, dando provas. 162 00:14:17,253 --> 00:14:20,542 - Talvez ele estivesse com pressa. - Isso n�o � uma piada! 163 00:14:21,712 --> 00:14:23,306 Estou com muita raiva. 164 00:14:23,331 --> 00:14:24,570 N�o parece. 165 00:14:24,641 --> 00:14:29,124 Eu lhe aviso, se algum dos nossos convidados com imunidade diplom�tica prestar queixas... 166 00:14:29,226 --> 00:14:30,647 Voc� me p�e na cadeia. 167 00:14:30,690 --> 00:14:32,604 Com o maior prazer. 168 00:14:32,737 --> 00:14:34,010 Mas? 169 00:14:34,362 --> 00:14:37,874 Tentarei consertar o seu mau comportamento. 170 00:14:38,049 --> 00:14:39,135 Como? 171 00:14:39,369 --> 00:14:42,851 A delega��o russa est� dando um coquetel esta tarde. 172 00:14:42,905 --> 00:14:45,124 Levarei suas humildes desculpas. 173 00:14:45,453 --> 00:14:47,514 � muito civilizado de sua parte, Oskar. 174 00:14:47,602 --> 00:14:48,869 V�! 175 00:14:49,476 --> 00:14:51,554 Fique longe de encrenca! 176 00:14:51,726 --> 00:14:55,272 E livre-se de suas hostilidades em casa. 177 00:14:55,390 --> 00:14:58,140 Falando em livrar-se das coisas, Oskar, voc� poderia se livrar disso. 178 00:14:58,165 --> 00:15:01,076 - V�! - Faz muito mal para sua press�o sangu�nea. 179 00:15:02,993 --> 00:15:05,532 Tire esse sorriso do rosto! 180 00:15:14,094 --> 00:15:15,205 Espere! 181 00:15:16,515 --> 00:15:18,085 - S� mais uma coisa. - Sim, Oskar? 182 00:15:18,110 --> 00:15:20,203 A atriz francesa, Therese Doustar. 183 00:15:20,436 --> 00:15:22,467 - O que tem ela? - Est� em seu hotel. 184 00:15:22,492 --> 00:15:24,171 Quer que eu pegue o aut�grafo dela? 185 00:15:24,214 --> 00:15:27,401 Ela tem um colar de diamantes que vale uma fortuna. 186 00:15:27,426 --> 00:15:29,363 Se voc� falar com ela... 187 00:15:29,394 --> 00:15:31,323 Eu sei. A... guilhotina. 188 00:15:31,348 --> 00:15:32,612 Sim! 189 00:15:49,077 --> 00:15:51,311 Ah, Sr. Templar. Sua chave. 190 00:15:51,436 --> 00:15:53,912 Obrigado, Andr�. Como est� sua esposa? 191 00:15:53,967 --> 00:15:55,755 Muito mal. 192 00:15:56,362 --> 00:15:58,284 Por favor, Sr. Templar. Precisa me ajudar. 193 00:15:58,339 --> 00:16:00,831 - Preciso? - Sou Irma Jorovitch. 194 00:16:00,963 --> 00:16:03,023 Bem, pelo menos sei como cham�-la. 195 00:16:03,048 --> 00:16:06,844 � muito urgente. Por favor, em particular. Irei ao seu quarto. 196 00:16:07,578 --> 00:16:09,140 Ser� um prazer. 197 00:16:12,737 --> 00:16:14,696 Como ele faz isso? 198 00:16:15,026 --> 00:16:16,830 Ele tem muito talento. 199 00:16:17,221 --> 00:16:20,806 As mulheres que me pedem ajuda s�o sempre gordas e velhas... 200 00:16:21,088 --> 00:16:24,025 � sempre sobre pombos e aquecedores. 201 00:16:30,052 --> 00:16:32,552 Poderia fechar a janela, por favor? 202 00:16:41,671 --> 00:16:43,193 Bem, Srta. Jorovitch? 203 00:16:43,218 --> 00:16:45,975 Acho que deveria dizer-lhe algo sobre mim. 204 00:16:46,280 --> 00:16:47,905 Parece uma boa ideia. 205 00:16:48,054 --> 00:16:49,655 Sou de origem russa. 206 00:16:49,717 --> 00:16:52,849 Minha fam�lia vem da parte da Finl�ndia que faz fronteira com a R�ssia. 207 00:16:52,913 --> 00:16:56,491 - Desde 1940, � da URSS, n�o? - Sim. 208 00:16:57,045 --> 00:16:58,466 E seu pai? 209 00:16:58,630 --> 00:17:02,411 Ele � um cientista. Professor na Universidade de Leningrado. 210 00:17:03,714 --> 00:17:05,354 De F�sica, acho. 211 00:17:05,698 --> 00:17:08,885 N�o me lembro de t�-lo visto, exceto em fotografias. 212 00:17:10,174 --> 00:17:14,025 Durante a guerra, quando eu era beb�, minha m�e foi separada dele. 213 00:17:14,197 --> 00:17:16,501 Ela fugiu comigo para a Su�cia. 214 00:17:17,313 --> 00:17:21,375 Meu pai n�o teve permiss�o para sair da R�ssia ap�s a guerra. 215 00:17:22,635 --> 00:17:27,174 Minha m�e...bem, acho que ela n�o estava apaixonada por ele. 216 00:17:27,581 --> 00:17:29,986 De qualquer forma, houve um div�rcio. 217 00:17:30,337 --> 00:17:32,821 E h� um ano, minha m�e morreu. 218 00:17:35,450 --> 00:17:38,692 Pensei que meu pai deveria saber da morte dela. 219 00:17:38,895 --> 00:17:40,152 Ent�o escrevi pra ele. 220 00:17:40,246 --> 00:17:42,449 E de algum modo, ele recebeu a carta. 221 00:17:42,542 --> 00:17:44,596 Ainda na Universidade de Leningrado? 222 00:17:44,682 --> 00:17:47,736 Sim. Ele respondeu, querendo saber de mim. 223 00:17:47,916 --> 00:17:49,626 Come�amos a nos corresponder. 224 00:17:49,712 --> 00:17:51,572 Trocamos fotografias. 225 00:17:51,955 --> 00:17:53,470 Eu n�o tinha ningu�m. 226 00:17:53,540 --> 00:17:57,485 Ent�o foi bom achar um pai de verdade e aprender tudo sobre ele. 227 00:17:57,875 --> 00:18:00,054 Ent�o, recebi uma carta diferente. 228 00:18:00,601 --> 00:18:03,624 Ela foi... enviada �s escondidas. 229 00:18:16,688 --> 00:18:18,127 � s� o gar�om. 230 00:18:18,469 --> 00:18:22,062 Nesta carta do seu pai... ele disse que queria desertar? 231 00:18:22,255 --> 00:18:25,442 Sim. Finalmente chegou a oportunidade. 232 00:18:25,536 --> 00:18:28,746 Ele me disse que viria a Genebra para a Confer�ncia de Desarmamento. 233 00:18:28,840 --> 00:18:33,636 N�o para participar, mas para aconselhar nas quest�es cient�ficas. 234 00:18:34,615 --> 00:18:37,826 Ele queria tanto, mas estou t�o assustada. 235 00:18:38,100 --> 00:18:39,725 Voc� est� segura aqui. 236 00:18:39,776 --> 00:18:40,947 Eu sei. 237 00:18:41,076 --> 00:18:42,408 Bem, continue. 238 00:18:42,580 --> 00:18:45,486 Deixei uma carta para ele no International Travel. 239 00:18:45,564 --> 00:18:47,931 Dei-lhe meu telefone em Genebra. 240 00:18:48,064 --> 00:18:50,689 Esta tarde, meu pai me ligou da Rue De Cordais. 241 00:18:50,790 --> 00:18:54,532 Mandei-lhe ficar l�, esperando. Eu o pegaria num t�xi. 242 00:18:54,641 --> 00:18:56,078 O que aconteceu quando chegou l�? 243 00:18:56,118 --> 00:18:58,500 - Ele sumiu. - E acha que o pegaram? 244 00:18:58,570 --> 00:18:59,702 Sim. 245 00:19:00,458 --> 00:19:02,239 O que fez ent�o? 246 00:19:02,747 --> 00:19:06,083 Fiquei desesperada. Ent�o fui � pol�cia. 247 00:19:06,731 --> 00:19:08,848 Que, certamente, n�o ajudou muito. 248 00:19:08,988 --> 00:19:12,222 N�o. Disseram que se ele estiver na Embaixada, n�o adianta. 249 00:19:12,323 --> 00:19:16,119 Os russos podem fazer o querem l�, como na R�ssia. 250 00:19:16,408 --> 00:19:18,650 Mas n�o tem certeza se ele est� na Embaixada. 251 00:19:18,704 --> 00:19:21,954 N�o sei de nada. Ele pode estar em qualquer lugar. 252 00:19:22,171 --> 00:19:25,663 Mas eles o pegaram. E o levar�o para a Sib�ria! 253 00:19:25,749 --> 00:19:27,459 Talvez at� o matem! 254 00:19:27,624 --> 00:19:29,170 Como chegou at� mim? 255 00:19:29,256 --> 00:19:31,607 Meu pai disse ao telefone 256 00:19:31,674 --> 00:19:34,603 como foi corajoso ao ajud�-lo no International Travel. 257 00:19:34,728 --> 00:19:39,150 Ent�o fui l�, e o recepcionista me indicou seu hotel. 258 00:19:40,739 --> 00:19:43,207 - � como procurar agulha num palheiro. - Por favor? 259 00:19:43,340 --> 00:19:44,879 Ele pode estar em qualquer lugar. 260 00:19:44,959 --> 00:19:47,137 Mas o encontrar�? Por favor! 261 00:19:47,262 --> 00:19:49,844 Tentarei ao m�ximo, mas n�o posso prometer nada. 262 00:19:49,899 --> 00:19:50,887 Obrigada. 263 00:19:50,971 --> 00:19:53,048 Voc� deve ficar aqui, entende? 264 00:19:53,108 --> 00:19:54,080 Sim. 265 00:19:54,521 --> 00:19:57,607 E n�o abra a porta para ningu�m, exceto eu. 266 00:19:57,919 --> 00:19:59,911 Vai a algum lugar? 267 00:20:00,934 --> 00:20:02,254 Sim. 268 00:20:03,009 --> 00:20:05,128 A um coquetel. 269 00:20:20,000 --> 00:20:21,898 Voc�, fora. Venha 270 00:20:22,005 --> 00:20:24,137 A n�o ser que tire as m�os de mim em 3 segundos 271 00:20:24,171 --> 00:20:26,970 vai acabar com a cabe�a no caviar. 272 00:20:29,942 --> 00:20:30,981 O que quer? 273 00:20:31,125 --> 00:20:32,828 Estou em miss�o de paz. 274 00:20:32,886 --> 00:20:35,378 Oskar, que bom v�-lo! 275 00:20:35,433 --> 00:20:36,964 O que est� fazendo aqui? 276 00:20:37,003 --> 00:20:38,971 N�o poderia deix�-lo limpar minha barra, 277 00:20:38,995 --> 00:20:41,268 ent�o vim para pedir desculpas pessoalmente. 278 00:20:41,297 --> 00:20:42,218 Saia! 279 00:20:42,317 --> 00:20:44,251 - Todos querem se livrar de mim. - Fora! 280 00:20:44,308 --> 00:20:46,387 Inspetor Kleinhaus. 281 00:20:47,277 --> 00:20:49,924 Tenente-Comandante Fritz von Tobler. 282 00:20:50,104 --> 00:20:51,674 Marinha Su��a. 283 00:20:52,154 --> 00:20:54,622 Que bondade sua vir. 284 00:20:55,798 --> 00:20:57,516 Nem foi convidado. 285 00:20:57,653 --> 00:20:59,652 Um pequeno deslize social. Oskar! 286 00:20:59,744 --> 00:21:01,993 N�o caviar vermelho, n�o nesta �poca do ano. 287 00:21:02,024 --> 00:21:04,583 O preto � infinitamente superior. 288 00:21:04,684 --> 00:21:06,563 N�o fale de boca cheia. 289 00:21:06,639 --> 00:21:07,878 Sr. Templar! 290 00:21:08,145 --> 00:21:09,363 Ol�. 291 00:21:09,473 --> 00:21:10,676 Voc� o conhece? 292 00:21:10,740 --> 00:21:13,700 Claro. Quem n�o conhece? Como est� elegante! 293 00:21:13,988 --> 00:21:15,387 Voc� tamb�m. 294 00:21:15,478 --> 00:21:18,189 Venha. Conversaremos, voc� e eu. 295 00:21:20,933 --> 00:21:22,222 Oh, n�o est� bebendo? 296 00:21:22,297 --> 00:21:24,136 Como � observadora. 297 00:21:24,298 --> 00:21:25,617 Voc� me acompanha? 298 00:21:25,669 --> 00:21:27,321 E gentil. 299 00:21:29,619 --> 00:21:30,487 Sa�de. 300 00:21:30,543 --> 00:21:32,542 Zdorovye 301 00:21:33,404 --> 00:21:35,637 Meu nome � Jolanka Milanova. 302 00:21:35,719 --> 00:21:39,039 T�o mais simples que "Smith", e t�o russo. 303 00:21:39,335 --> 00:21:40,811 Agora... a verdade. 304 00:21:40,913 --> 00:21:41,882 Sobre o qu�? 305 00:21:41,978 --> 00:21:43,890 Por que est� aqui? 306 00:21:44,303 --> 00:21:47,170 Bem, o fato � que vim perguntar sobre um amigo. 307 00:21:47,256 --> 00:21:49,215 - Quem? - Adivinhe. 308 00:21:49,354 --> 00:21:51,182 Karel Jorovitch? 309 00:21:51,521 --> 00:21:54,552 Brilhante dedu��o. O fato � que estou preocupado com ele. 310 00:21:54,712 --> 00:21:56,271 Todos estamos. 311 00:21:56,369 --> 00:21:58,494 Ele est� muito, muito cansado. 312 00:21:58,603 --> 00:22:01,087 Quando o vi no International Travel ontem, 313 00:22:01,117 --> 00:22:04,413 tive a impress�o de que estava...assustado. 314 00:22:04,513 --> 00:22:07,473 Apenas exausto. Fizemos que partisse. 315 00:22:07,571 --> 00:22:08,992 Posso perguntar para onde? 316 00:22:09,047 --> 00:22:11,640 Oh, um lugar silencioso onde possa descansar. 317 00:22:12,166 --> 00:22:15,045 Sabe, � claro, que ele tem uma filha? 318 00:22:15,092 --> 00:22:17,091 N�o, n�o sabia. 319 00:22:17,176 --> 00:22:20,761 Sim. Ela vive em Estocolmo. Ela chegou a Genebra ontem. 320 00:22:20,898 --> 00:22:22,137 Fascinante. 321 00:22:22,305 --> 00:22:24,289 Ela entrou em contato com voc�? 322 00:22:24,492 --> 00:22:25,628 Entrou? 323 00:22:25,673 --> 00:22:28,226 Comete um grande erro, Sr. Templar, ao me tratar como uma tola. 324 00:22:28,313 --> 00:22:30,242 - Cometo? - Claro que ela falou com voc�. 325 00:22:30,281 --> 00:22:31,882 � por isso que voc� est� aqui. 326 00:22:32,287 --> 00:22:35,166 Gostar�amos muito que ela se encontrasse com o camarada Jorovitch. 327 00:22:35,341 --> 00:22:36,481 Aposto. 328 00:22:36,589 --> 00:22:38,108 Isso o confortaria. 329 00:22:38,384 --> 00:22:40,860 Sem falar no que far� por ela. 330 00:22:41,324 --> 00:22:43,283 D�-lhe meu recado, Sr. Templar. 331 00:22:43,761 --> 00:22:47,026 Diga-lhe que podemos faz�-la encontrar-se com o pai. 332 00:22:47,107 --> 00:22:48,626 Ele est� perto. 333 00:22:49,145 --> 00:22:50,704 Com licen�a. 334 00:24:18,063 --> 00:24:19,882 Oh, o homem por quem eu procurava. 335 00:24:19,937 --> 00:24:21,851 Sinto tanto por t�-lo machucado esta manh�. 336 00:24:22,694 --> 00:24:23,709 N�o! 337 00:24:23,795 --> 00:24:25,310 O que est� fazendo neste quarto? 338 00:24:25,441 --> 00:24:27,730 - Investigando. - Com que autoridade? 339 00:24:27,878 --> 00:24:29,659 - Minha. - Voc� n�o tem nenhuma. 340 00:24:29,802 --> 00:24:31,302 - Mas estou aqui. - Sim. 341 00:24:31,364 --> 00:24:32,809 Em territ�rio russo. 342 00:24:32,982 --> 00:24:35,998 Tecnicamente, voc� � culpado de invas�o de propriedade. 343 00:24:36,083 --> 00:24:40,676 E tecnicamente, voc� � culpada de qu�? Sequestro? Assassinato? 344 00:24:40,769 --> 00:24:42,168 Ou ambos? 345 00:24:42,313 --> 00:24:43,752 Est� falando bobagem. 346 00:24:43,812 --> 00:24:46,234 Ent�o me deixe falar um pouco com Karel Jorovitch. 347 00:24:46,292 --> 00:24:47,932 Ele n�o est� interessado. 348 00:24:48,044 --> 00:24:49,497 Vamos deix�-lo decidir. 349 00:24:49,541 --> 00:24:51,384 A decis�o � minha. 350 00:24:58,237 --> 00:25:03,116 Foi uma festa agrad�vel. Posso assegur�-lo da coopera��o de pol�cia su��a sempre. 351 00:25:03,519 --> 00:25:08,278 Bem, Oskar. Saindo t�o cedo? A hospitalidade foi demais pra voc�? 352 00:25:08,604 --> 00:25:10,603 Obrigado pelo passeio. 353 00:25:10,792 --> 00:25:12,557 Voc� se importaria em me deixar no hotel? 354 00:25:12,582 --> 00:25:13,353 Estou atrasado. 355 00:25:13,442 --> 00:25:15,371 Obrigado. Foi uma festa fascinante. 356 00:25:15,411 --> 00:25:19,930 Estou aqui em miss�o oficial. N�o posso fazer isso. N�o espera que... 357 00:25:33,934 --> 00:25:35,684 - Quem �? - Templar. 358 00:25:42,388 --> 00:25:43,507 E ent�o? 359 00:25:45,051 --> 00:25:47,175 Receio que tenha raz�o. Est�o com ele. 360 00:25:47,244 --> 00:25:48,643 Eu sabia. 361 00:25:49,078 --> 00:25:51,944 Mandaram-no para algum lugar para descansar. 362 00:25:52,106 --> 00:25:53,684 V�o mat�-lo! 363 00:25:53,945 --> 00:25:55,944 N�o. Ele � valioso demais. 364 00:25:56,121 --> 00:26:00,280 N�o. De acordo com os padr�es deles, isso n�o vale nada. 365 00:26:00,835 --> 00:26:03,554 Ser um grande cientista n�o vai salv�-lo. 366 00:26:03,797 --> 00:26:06,141 N�o se preocupe. Pensarei em algo. 367 00:26:06,213 --> 00:26:09,041 Oh, desculpe chorar. N�o posso evitar. 368 00:26:09,553 --> 00:26:12,952 Vim de Estocolmo e tudo para nada? 369 00:26:14,496 --> 00:26:16,455 Quer alguma coisa? Um conhaque? 370 00:26:16,778 --> 00:26:18,309 N�o, eu... 371 00:26:18,557 --> 00:26:20,396 Talvez um caf�. 372 00:26:22,172 --> 00:26:26,811 Antes de tudo precisamos descobrir onde o esconderam, 373 00:26:26,881 --> 00:26:29,444 e depois descobrir como tir�-lo de l�. 374 00:26:29,983 --> 00:26:31,107 Servi�o de quarto? 375 00:26:31,152 --> 00:26:34,560 Aqui � do 703. Pode mandar caf� para dois? 376 00:26:35,004 --> 00:26:36,363 Obrigado. 377 00:26:37,577 --> 00:26:40,507 Sr. Templar, o senhor n�o conhece essas pessoas. 378 00:26:40,675 --> 00:26:42,276 Tenho muito medo deles. 379 00:26:42,329 --> 00:26:44,328 Nada os det�m! 380 00:26:44,450 --> 00:26:46,731 Tenho certeza de que est�o vigiando meu hotel. 381 00:26:46,858 --> 00:26:50,521 Ainda mais agora que interferiu e fez perguntas. 382 00:26:50,661 --> 00:26:52,660 Agora estar�o lhe vigiando. 383 00:27:03,894 --> 00:27:05,151 Boa noite, cavalheiros. 384 00:27:05,232 --> 00:27:08,471 Por favor, pode entregar isso ao Sr.Templar? 385 00:27:09,323 --> 00:27:11,322 Certamente, senhor. 386 00:27:15,753 --> 00:27:16,995 Posso ajud�-lo em mais alguma coisa? 387 00:27:17,056 --> 00:27:18,615 Em nada. 388 00:27:30,116 --> 00:27:32,075 O quarto do Sr. Templar, por favor. 389 00:27:32,598 --> 00:27:34,359 Depressa! 390 00:27:39,958 --> 00:27:41,552 Visitas? 391 00:27:42,263 --> 00:27:43,755 Como eles s�o? 392 00:27:45,231 --> 00:27:46,512 Entendo. 393 00:27:47,152 --> 00:27:49,066 Bem pensado, Andr�. 394 00:27:49,967 --> 00:27:51,216 Temos visitas. 395 00:27:51,569 --> 00:27:53,483 Precisa me tirar daqui. 396 00:28:08,370 --> 00:28:11,386 N�o paramos de esbarrar um no outro, n�o �? 397 00:28:16,637 --> 00:28:18,817 Estamos procurando uma mo�a. 398 00:28:19,746 --> 00:28:21,136 Isso � perfeitamente normal, n�o �? 399 00:28:21,214 --> 00:28:22,964 Sabemos que ela est� aqui. 400 00:28:23,385 --> 00:28:25,009 O banheiro. 401 00:28:30,923 --> 00:28:35,563 Homens maduros, garotas, s�o "bon vivants", n�o? 402 00:29:10,732 --> 00:29:15,811 � claro que...esconder uma garota neste quarto n�o daria p�, n�o �? 403 00:29:33,329 --> 00:29:34,648 Procure. 404 00:29:41,189 --> 00:29:43,189 Suponho que estejam com o pai dela? 405 00:29:43,267 --> 00:29:48,017 � claro. E quando tivermos a filha, o pai vai cooperar mais. 406 00:29:48,754 --> 00:29:49,831 Onde ele est�? 407 00:29:50,129 --> 00:29:52,839 Em algum lugar seguro e confort�vel. 408 00:30:19,641 --> 00:30:21,672 Devemos relatar � camarada Milanova. 409 00:30:21,813 --> 00:30:24,109 Senhora encantadora. Mande meus cumprimentos. 410 00:30:24,156 --> 00:30:28,606 Entenda, Sr. Templar, isso n�o � pessoal. Temos um trabalho a fazer. 411 00:30:28,731 --> 00:30:32,700 Fazem isso com tanta coragem, com sua imunidade diplom�tica. 412 00:30:45,677 --> 00:30:48,122 Seu caf�, senhor. 413 00:30:54,378 --> 00:30:56,222 Duas x�caras, Sr. Templar? 414 00:30:56,302 --> 00:30:58,880 Sim. Voc� me acompanha? 415 00:31:02,845 --> 00:31:04,470 Srta. Jorovitch? 416 00:31:04,759 --> 00:31:06,376 Sabemos que est� aqui. 417 00:31:07,006 --> 00:31:08,445 Contarei at� 3... 418 00:31:08,489 --> 00:31:11,301 e depois atirarei no Sr. Templar. 419 00:31:13,598 --> 00:31:14,717 Um. 420 00:31:17,966 --> 00:31:19,005 Dois. 421 00:31:23,932 --> 00:31:25,300 Obrigado. 422 00:31:25,448 --> 00:31:26,761 Agora, venha conosco. 423 00:31:26,870 --> 00:31:27,494 Onde? 424 00:31:27,518 --> 00:31:30,994 Reunir-se com seu pai. � o que quer, n�o �? 425 00:31:31,080 --> 00:31:33,656 - Onde ele est� - Villa Beauregard perto de Burgenstock. 426 00:31:33,703 --> 00:31:35,624 Cale-se, seu tolo. 427 00:31:36,953 --> 00:31:40,570 Infelizmente, Sr. Templar, agora sabe demais. 428 00:31:40,640 --> 00:31:42,405 Ent�o � meu desagrad�vel dever... 429 00:31:51,219 --> 00:31:53,329 N�o batemos em garotas. 430 00:32:15,443 --> 00:32:17,701 Pelo menos, sabemos onde meu pai est�. 431 00:32:17,902 --> 00:32:21,604 Sim, mas...eles sabem que sabemos. 432 00:32:33,820 --> 00:32:35,539 Andr�, onde � Burgenstock? 433 00:32:35,601 --> 00:32:38,140 Na margem sul de Vierwaldstattersee. 434 00:32:38,249 --> 00:32:40,561 - Isso � perto de Lucerna? - Um pouco. 435 00:32:40,641 --> 00:32:43,040 A prop�sito, meu quarto precisa de um pouco de aten��o. 436 00:32:43,080 --> 00:32:45,869 - Deixe comigo. - Deixarei, inclusive dinheiro. 437 00:32:45,940 --> 00:32:47,330 Tentaremos Lucerna esta noite 438 00:32:47,355 --> 00:32:49,822 e de manh� procuramos a Villa Beauregard, certo? 439 00:33:25,820 --> 00:33:27,484 Levantem-se. 440 00:33:27,566 --> 00:33:28,703 Tolos! 441 00:33:30,703 --> 00:33:32,662 Levantem-se! 442 00:33:33,046 --> 00:33:34,546 O que aconteceu? 443 00:33:35,105 --> 00:33:38,584 Por que foi preciso usar a for�a? S�o treinados para isso. Falharam. 444 00:33:38,623 --> 00:33:41,542 Camarada, eu juro, seguimos suas instru��es. 445 00:33:41,583 --> 00:33:45,954 Se foram negligentes, prometo que n�o haver� miseric�rdia. Nenhuma! 446 00:33:46,071 --> 00:33:47,399 Entenderam? 447 00:33:47,776 --> 00:33:51,615 Karel Jorovitch � valioso demais para n�s. Se essa coisa... 448 00:33:53,156 --> 00:33:55,234 O que est�o fazendo aqui? 449 00:33:55,491 --> 00:33:59,975 Est�o no quarto do Sr. Templar sem permiss�o, e eu chamarei a pol�cia. 450 00:34:04,605 --> 00:34:06,456 R�pido. Fora! 451 00:34:21,160 --> 00:34:22,871 Est� em Estocolmo h� muito tempo? 452 00:34:22,981 --> 00:34:24,652 Desde pequena. 453 00:34:24,856 --> 00:34:26,410 Voc� n�o tem sotaque sueco. 454 00:34:26,481 --> 00:34:29,626 Aprendi ingl�s com minha m�e. Ela tinha sotaque finland�s. 455 00:34:29,902 --> 00:34:32,823 Desde ent�o, todos os professores e escola. 456 00:34:32,980 --> 00:34:34,581 O que houve entre seus pais? 457 00:34:34,620 --> 00:34:39,299 Minha m�e preferiu o estilo capitalista. N�o queria voltar � URSS. 458 00:34:45,933 --> 00:34:48,847 Quando encontrarmos a casa, o que faremos? 459 00:34:48,987 --> 00:34:51,906 Olhamos e tentamos descobrir um modo de entrar. 460 00:34:51,945 --> 00:34:55,704 Suponhamos que o levem para outro lugar, antes de o encontrarmos? 461 00:34:55,748 --> 00:34:57,747 Ent�o, teremos falhado. 462 00:35:29,110 --> 00:35:30,269 Consegui. 463 00:35:30,308 --> 00:35:31,507 Posso olhar? 464 00:35:31,619 --> 00:35:33,178 Veja. L� embaixo. 465 00:35:34,708 --> 00:35:36,317 N�o ser� f�cil. 466 00:35:37,677 --> 00:35:40,341 - N�o. - O meio mais f�cil � pela �gua. 467 00:35:40,427 --> 00:35:41,825 Quer dizer de barco? 468 00:35:41,910 --> 00:35:44,972 N�o, eu poderia ir nadando, chegar ao jardim pelo lago. 469 00:35:45,081 --> 00:35:47,080 Isso seria muito perigoso. 470 00:35:47,533 --> 00:35:50,845 Voc� � um homem muito corajoso e bondoso. 471 00:35:51,109 --> 00:35:54,437 E voc� � sensacional, sen�o eu n�o entraria nessa encrenca. 472 00:35:54,483 --> 00:35:55,483 Desculpe? 473 00:35:55,967 --> 00:35:59,926 Eu n�o arriscaria uma senten�a de pris�o ou uma bala nas costas. 474 00:36:00,116 --> 00:36:04,162 Eu sei. Prometo que nunca o esquecerei. 475 00:36:11,002 --> 00:36:16,161 Vou dar uma olhada na casa de perto e fazer compras. Vejo voc� no hotel. 476 00:36:23,090 --> 00:36:25,496 Est� quase na hora de agirmos. 477 00:36:30,982 --> 00:36:32,772 - Usou algum destes? - Nunca! 478 00:36:32,819 --> 00:36:33,819 Poderia? 479 00:36:34,270 --> 00:36:36,429 Acho que sim, se precisar. 480 00:36:37,472 --> 00:36:39,565 Esta � a trava de seguran�a. 481 00:36:39,714 --> 00:36:41,315 Destravada para atirar. 482 00:36:41,415 --> 00:36:43,374 Travada ao movimentar-se. 483 00:36:43,950 --> 00:36:44,934 Entendo. 484 00:36:45,041 --> 00:36:47,080 �timo. N�o use a n�o ser que precise. 485 00:36:47,151 --> 00:36:48,350 N�o, n�o usarei. 486 00:36:48,389 --> 00:36:53,508 Vamos repassar. Aqui est� o lago. Nadarei por aqui. Essa � a estrada. 487 00:36:53,551 --> 00:36:55,550 Lembre-se do que planejamos. 488 00:36:55,592 --> 00:36:59,565 Seu carro quebrou. Quer usar o telefone para chamar uma oficina. 489 00:37:00,042 --> 00:37:02,171 N�o a deixar�o entrar e voc� ficar� hist�rica. 490 00:37:02,195 --> 00:37:04,573 Deixe-os ocupados no port�o o m�ximo que puder. 491 00:37:04,682 --> 00:37:05,517 Entendi. 492 00:37:05,558 --> 00:37:06,757 Que horas s�o? 493 00:37:06,892 --> 00:37:08,758 22:05hs. 494 00:37:09,391 --> 00:37:11,488 A a��o come�a �s 23:00hs em ponto. 495 00:37:11,513 --> 00:37:12,969 Certo. 496 00:37:14,681 --> 00:37:19,251 Simon...h� s� uma coisa que pode ter deixado passar. 497 00:37:19,594 --> 00:37:21,193 Uma d�zia, provavelmente. 498 00:37:21,351 --> 00:37:24,280 Suponha que fa�am uma lavagem cerebral em meu pai, 499 00:37:24,382 --> 00:37:26,046 para que n�o confie em n�s. 500 00:37:26,288 --> 00:37:28,920 Suponha que ele n�o queira ser resgatado? 501 00:37:29,233 --> 00:37:31,717 Isso � imposs�vel. N�o est�o com ele h� tanto tempo. 502 00:37:31,818 --> 00:37:36,752 Mas... se for preciso...devemos for��-lo a vir conosco. 503 00:37:37,810 --> 00:37:39,769 N�o se preocupe. 504 00:37:41,204 --> 00:37:42,656 Boa sorte. 505 00:41:55,124 --> 00:41:57,083 O que �? O que voc� quer? 506 00:41:57,256 --> 00:41:58,924 Meu carro quebrou. 507 00:41:59,193 --> 00:42:00,911 Esta � uma propriedade particular. 508 00:42:01,021 --> 00:42:02,684 Preciso usar seu telefone. 509 00:42:02,725 --> 00:42:05,420 Deve andar at� a cidade. � s� meio quil�metro. 510 00:42:05,492 --> 00:42:08,616 Est� tarde. N�o posso andar at� a cidade. 511 00:42:08,702 --> 00:42:10,004 Lamento. 512 00:42:10,045 --> 00:42:13,521 Sou uma mulher sozinha, por que me deixa usar seu telefone? 513 00:42:13,607 --> 00:42:15,606 N�o quero ver... 514 00:42:48,037 --> 00:42:49,443 Papai! 515 00:42:49,732 --> 00:42:50,638 Quem � voc�? 516 00:42:50,716 --> 00:42:52,005 N�o me conhece? 517 00:42:52,162 --> 00:42:55,271 - Por qu�? Eu nunca... - Papai, viemos resgat�-lo. 518 00:42:55,366 --> 00:42:56,605 Resgatar-me? Mas eu... 519 00:42:56,647 --> 00:42:59,537 Por favor, papai. Vamos lev�-lo para Estocolmo. Ser� livre. 520 00:42:59,609 --> 00:43:01,046 N�o. N�o. 521 00:43:01,085 --> 00:43:04,100 Depressa, papai. Vista-se. N�o temos muito tempo. 522 00:43:04,295 --> 00:43:05,388 N�o. 523 00:43:05,727 --> 00:43:07,726 Por que me chama de papai? 524 00:43:07,806 --> 00:43:10,126 Qual � o problema, Professor? 525 00:43:10,448 --> 00:43:12,752 N�o reconhece sua pr�pria filha? 526 00:43:12,971 --> 00:43:14,248 Minha filha? 527 00:43:14,288 --> 00:43:15,650 Viu, eles fizeram! 528 00:43:15,734 --> 00:43:17,561 Voc� n�o � minha filha! 529 00:43:17,651 --> 00:43:20,770 Ele n�o me reconhece. Foi drogado, precisamos for��-lo a vir conosco! 530 00:43:20,828 --> 00:43:23,327 - Oh, acho que n�o. - Precisamos tir�-lo daqui! 531 00:43:23,460 --> 00:43:25,530 - N�o. - Mas voc� prometeu! 532 00:43:25,592 --> 00:43:26,450 Prometi? 533 00:43:26,599 --> 00:43:28,616 N�o exatamente, apesar de ter feito o m�ximo 534 00:43:28,640 --> 00:43:30,816 para colocar essa ideia na minha cabe�a.. 535 00:43:30,980 --> 00:43:34,660 Infelizmente, vi que havia algo errado na sua hist�ria. 536 00:43:34,769 --> 00:43:38,728 Nem encontrar sua fotografia na Embaixada russa me convenceu. 537 00:43:38,831 --> 00:43:42,377 Voltando do coquetel com o Inspetor Kleinhaus, 538 00:43:42,534 --> 00:43:44,434 ele confirmou minhas suspeitas. 539 00:43:44,524 --> 00:43:46,243 Simon, o que est� dizendo? 540 00:43:46,291 --> 00:43:48,345 N�o � o que eu digo, � o que voc� disse. 541 00:43:48,396 --> 00:43:52,458 Express�es como "o estilo capitalista" e "sovi�tico". 542 00:43:52,813 --> 00:43:54,906 S� um russo diria coisas assim. 543 00:43:54,963 --> 00:43:57,057 - Por favor, Sr. Templar. - N�o se preocupe, Professor. 544 00:43:57,087 --> 00:43:58,594 N�o vai a lugar nenhum. 545 00:43:58,705 --> 00:43:59,875 Voc� est� louco! 546 00:43:59,961 --> 00:44:01,546 Sim, estou. 547 00:44:01,835 --> 00:44:05,100 Especialmente se querem que eu fa�a o trabalho sujo por eles. 548 00:44:05,194 --> 00:44:08,311 Sabia o tempo todo que estava seguro com a pol�cia su��a. 549 00:44:08,686 --> 00:44:10,842 � exatamente o que venho dizendo. 550 00:44:14,196 --> 00:44:16,696 � bastante esperta, camarada. 551 00:44:17,243 --> 00:44:19,047 Mas n�o esperta o bastante. 552 00:44:19,211 --> 00:44:19,891 N�o. 553 00:44:19,932 --> 00:44:20,851 D�-me a arma. 554 00:44:20,922 --> 00:44:23,000 - Eu lhe matarei. - N�o vai. 555 00:44:23,140 --> 00:44:24,561 Eu o levarei comigo. 556 00:44:24,710 --> 00:44:25,811 N�o. 557 00:44:33,977 --> 00:44:35,766 Voc�...voc� o matou! 558 00:44:36,453 --> 00:44:38,851 O que...o que quer de mim? 559 00:44:39,133 --> 00:44:41,648 Queremos voc�, seu traidor! 560 00:44:54,065 --> 00:44:55,694 O sinal. 561 00:44:58,173 --> 00:44:59,813 R�pido. 562 00:45:07,189 --> 00:45:09,140 - Uma opera��o brilhante. - Sim. 563 00:45:09,273 --> 00:45:12,092 Especialmente ao achar a verdadeira filha de Jorovitch. 564 00:45:12,134 --> 00:45:14,133 Ela ser� muito �til. 565 00:45:15,401 --> 00:45:16,534 Vista seu casaco. 566 00:45:16,647 --> 00:45:18,233 Eu...eu n�o entendo. 567 00:45:18,275 --> 00:45:22,337 Pensou que o deixar�amos desertar, velho tolo? Apresse-se! 568 00:45:42,302 --> 00:45:43,421 Pare! 569 00:45:47,209 --> 00:45:49,208 - Boa noite. - Inspetor, sou protegida... 570 00:45:49,233 --> 00:45:53,216 N�o me fale de privil�gio diplom�tico. Acho o assunto muito chato. 571 00:45:53,381 --> 00:45:54,693 Leve-os e indicie-os. 572 00:45:54,782 --> 00:45:55,906 N�o pode fazer isso! 573 00:45:55,947 --> 00:46:00,126 Senhora, deixe-me garantir que � uma "persona non grata". 574 00:46:00,188 --> 00:46:01,891 O mesmo vale para seus amigos. 575 00:46:01,973 --> 00:46:03,246 Inspetor, eu... 576 00:46:03,316 --> 00:46:04,964 Por favor, seja r�pido. 577 00:46:05,060 --> 00:46:06,645 Disseram-me que estava seguro. 578 00:46:06,669 --> 00:46:09,161 A pol�cia su��a garantiu que eu estaria seguro. 579 00:46:09,270 --> 00:46:10,340 O senhor est�. 580 00:46:10,435 --> 00:46:12,274 Subestimou-me, querida. 581 00:46:12,299 --> 00:46:14,098 Um grande erro. 582 00:46:17,177 --> 00:46:18,450 Festim. 583 00:46:19,130 --> 00:46:21,606 Achei mais seguro lhe dar uma arma de festim 584 00:46:21,631 --> 00:46:24,959 do que deixar que tenha uma com balas de verdade. 585 00:46:25,068 --> 00:46:27,505 Est� tudo bem, Professor. Est� seguro. 586 00:46:27,661 --> 00:46:30,473 O Inspetor Kleinhaus me disse que pediu asilo pol�tico. 587 00:46:30,544 --> 00:46:32,661 Sim. Sim, pedi. Por telefone. 588 00:46:32,731 --> 00:46:35,379 A pol�cia su��a me buscou na cabine telef�nica. 589 00:46:35,444 --> 00:46:37,403 N�o compreendo. 590 00:46:37,561 --> 00:46:41,904 Oskar me deixou entrar no jogo para pegarmos a gangue toda. 591 00:46:43,383 --> 00:46:46,796 A Sra. Milanova est� ao telefone com a Embaixada agora. 592 00:46:46,911 --> 00:46:49,762 Estamos negociando uma troca diplom�tica. 593 00:46:49,857 --> 00:46:51,935 A resposta para a charada, Professor, 594 00:46:51,970 --> 00:46:55,249 � que tiramos sua verdadeira filha das m�os dos russos. 595 00:46:55,375 --> 00:46:58,922 Sim, ela deixar� a Embaixada a qualquer momento. 596 00:46:59,023 --> 00:47:01,977 E ambos t�m reservas num voo para Estocolmo amanh�. 597 00:47:02,210 --> 00:47:04,338 Mas os guardas... voc� bateu neles! 598 00:47:04,932 --> 00:47:07,417 Bem, estavam no plano. Eles fingiram. 599 00:47:07,628 --> 00:47:09,260 O que acontecer� comigo? 600 00:47:09,336 --> 00:47:11,836 Bem, por causa de sua imunidade diplom�tica, 601 00:47:11,884 --> 00:47:14,321 voc� e seus amigos poder�o deixar Genebra, 602 00:47:14,407 --> 00:47:17,234 com a condi��o de que nunca voltem! 603 00:47:17,563 --> 00:47:19,641 Isso se aplica a mim, Oskar? 604 00:47:20,010 --> 00:47:22,306 Possivelmente. Venha. 605 00:47:22,806 --> 00:47:26,509 Srta. Jorovitch, qualquer que seja seu verdadeiro nome, 606 00:47:27,102 --> 00:47:29,664 n�o acreditar� nisso, mas � verdade. 607 00:47:30,151 --> 00:47:34,463 Sinto muito por ter acabado assim. Gostei mais da sua hist�ria. 45841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.