Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,073
2
00:00:07,073 --> 00:00:12,170
Kimagure na machinami ni
3
00:00:12,170 --> 00:00:14,114
4
00:00:14,114 --> 00:00:19,814
Futoshita shunkan, fuan ni naru no
5
00:00:19,814 --> 00:00:21,154
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,490
Nyusu wa mune itamu mono bakari
7
00:00:26,490 --> 00:00:28,194
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,031
Demo ne sore de omou no
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,159
Kimi ga hitsuyo datte
10
00:00:34,159 --> 00:00:34,734
11
00:00:34,734 --> 00:00:39,839
"Moshimo ore ga kietara" nante
12
00:00:39,839 --> 00:00:42,842
Itazura na hohoemi de
13
00:00:42,842 --> 00:00:48,178
Jodan kitsuin dakara
14
00:00:48,178 --> 00:00:49,349
15
00:00:49,349 --> 00:00:50,383
(Twinkle Trick)
16
00:00:50,383 --> 00:00:52,852
Fushigi ne itsumo
17
00:00:52,852 --> 00:00:53,920
(Like Magic)
18
00:00:53,920 --> 00:00:58,016
Sono kimi no aura ga
19
00:00:58,016 --> 00:00:58,491
20
00:00:58,491 --> 00:01:03,596
Sameta kibun nomihoshite kureru
21
00:01:03,596 --> 00:01:04,664
(Twinkle Trick)
22
00:01:04,664 --> 00:01:07,133
Yatto kizuita yo
23
00:01:07,133 --> 00:01:08,168
(Like Magic)
24
00:01:08,168 --> 00:01:12,127
Yuube no kenka de
25
00:01:12,127 --> 00:01:12,772
26
00:01:12,772 --> 00:01:17,573
Kimi o omou koto, sore ga
27
00:01:17,573 --> 00:01:18,044
28
00:01:18,044 --> 00:01:19,813
Subete kamo ne
29
00:01:19,813 --> 00:01:23,044
Daisuki yo
30
00:01:23,044 --> 00:01:27,020
31
00:01:27,020 --> 00:01:30,080
Daisuki yo
32
00:01:30,080 --> 00:01:33,093
33
00:01:33,093 --> 00:01:38,588
We all have many trials that are
set upon us in order to live.
34
00:01:38,588 --> 00:01:39,866
35
00:01:39,866 --> 00:01:44,104
Fighting through these trials
is the battle of life!
36
00:01:44,104 --> 00:01:46,664
And, a real hero is...
37
00:01:46,664 --> 00:01:51,144
38
00:01:51,144 --> 00:01:52,873
A real hero is...
39
00:01:52,873 --> 00:01:55,815
40
00:01:55,815 --> 00:01:57,544
A real hero is...
41
00:01:57,544 --> 00:02:08,828
42
00:02:08,828 --> 00:02:10,557
What is a real hero?
43
00:02:10,557 --> 00:02:12,699
44
00:02:12,699 --> 00:02:16,795
Die for Love?
45
00:02:16,795 --> 00:02:37,490
46
00:02:37,490 --> 00:02:40,393
And I meant to make a magic
back-scratcher, but for some reason,
47
00:02:40,393 --> 00:02:44,531
it ended up becoming a magic
earwax removing stick!
48
00:02:44,531 --> 00:02:45,532
Are you listening?
49
00:02:45,532 --> 00:02:47,193
Gimme another!
50
00:02:47,193 --> 00:02:53,139
51
00:02:53,139 --> 00:02:54,868
Excuse me, Lady.
52
00:02:54,868 --> 00:02:56,176
53
00:02:56,176 --> 00:02:58,811
I take it that you are magicians.
54
00:02:58,811 --> 00:02:59,812
Huh?
55
00:02:59,812 --> 00:03:01,336
Yes, we are.
56
00:03:01,336 --> 00:03:04,584
57
00:03:04,584 --> 00:03:06,051
That's...
58
00:03:06,051 --> 00:03:07,787
59
00:03:07,787 --> 00:03:12,192
I know what you're thinking.
60
00:03:12,192 --> 00:03:16,229
"Who on earth is this handsome
knight of Ramliearth?"
61
00:03:16,229 --> 00:03:17,696
Isn't that right?
62
00:03:17,696 --> 00:03:18,431
63
00:03:18,431 --> 00:03:20,066
Hey!
64
00:03:20,066 --> 00:03:22,535
It's natural for you to notice me.
65
00:03:22,535 --> 00:03:28,405
My name is Conrad. I'm a solider
who lives and dies for love.
66
00:03:28,405 --> 00:03:29,609
67
00:03:29,609 --> 00:03:30,977
What's with this guy?
68
00:03:30,977 --> 00:03:34,180
Excessively self-conscious and
a mental exhibitionist, huh?
69
00:03:34,180 --> 00:03:36,549
But I should not dwell
too long on that subject.
70
00:03:36,549 --> 00:03:39,211
I have one that is beloved to me.
71
00:03:39,211 --> 00:03:40,687
72
00:03:40,687 --> 00:03:43,156
A light meal and a glass of wine!
73
00:03:43,156 --> 00:03:47,718
By the way, do you know where
the Mylee Shrine is?
74
00:03:47,718 --> 00:03:50,029
75
00:03:50,029 --> 00:03:53,866
He doesn't look like a real
hero at all, does he?
76
00:03:53,866 --> 00:03:56,903
He does look like a real baggage
carrier, though, doesn't he?
77
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
It was a divine message, though.
78
00:03:58,905 --> 00:04:01,107
Whichever, but stupid is stupid!
79
00:04:01,107 --> 00:04:05,009
Hey, Melissa, you shouldn't worry
about him too much!
80
00:04:05,009 --> 00:04:06,045
81
00:04:06,045 --> 00:04:07,512
Yo!
82
00:04:07,512 --> 00:04:08,615
83
00:04:08,615 --> 00:04:10,984
Speak of the devil, it's the stupid one.
84
00:04:10,984 --> 00:04:13,186
That couldn't be...
85
00:04:13,186 --> 00:04:14,754
What's wrong, Melissa?
86
00:04:14,754 --> 00:04:17,314
Conrad?
87
00:04:17,314 --> 00:04:18,958
88
00:04:18,958 --> 00:04:21,160
Oh! My beloved Melissa!
89
00:04:21,160 --> 00:04:22,528
That is correct!
90
00:04:22,528 --> 00:04:24,462
I am Conrad.
91
00:04:24,462 --> 00:04:28,935
92
00:04:28,935 --> 00:04:31,404
Who is that guy?
93
00:04:31,404 --> 00:04:33,339
An acquaintance of Melissa's?
94
00:04:33,339 --> 00:04:35,908
We ran into him at the restaurant.
95
00:04:35,908 --> 00:04:37,910
He asked us if we know where
the Mylee Shrine is,
96
00:04:37,910 --> 00:04:39,537
so we brought him here.
97
00:04:39,537 --> 00:04:40,680
98
00:04:40,680 --> 00:04:42,682
Melissa, who is this stu...
99
00:04:42,682 --> 00:04:44,877
I mean, just who is this gentleman?
100
00:04:44,877 --> 00:04:45,351
101
00:04:45,351 --> 00:04:48,980
He is a noble of Ramliearth, and...
102
00:04:48,980 --> 00:04:51,457
103
00:04:51,457 --> 00:04:52,859
The way you are shy is
104
00:04:52,859 --> 00:04:55,419
more beautiful than
Toilet Cricket Flowers!
105
00:04:55,419 --> 00:04:56,062
106
00:04:56,062 --> 00:04:57,964
Toilet Cricket Flowers!
107
00:04:57,964 --> 00:05:00,057
Can't you think of a better example?
108
00:05:00,057 --> 00:05:01,367
109
00:05:01,367 --> 00:05:03,202
Toilet Cricket Flowers
are supposed to be
110
00:05:03,202 --> 00:05:07,140
the most beautiful flowers
in all of Ramliearth.
111
00:05:07,140 --> 00:05:09,242
Now, Melissa!
112
00:05:09,242 --> 00:05:11,244
Don't be shy about it!
113
00:05:11,244 --> 00:05:15,915
I am your fi-an-ce!
114
00:05:15,915 --> 00:05:17,650
Fiance?!
115
00:05:17,650 --> 00:05:18,951
This weird man is?!
116
00:05:18,951 --> 00:05:20,418
Wow!
117
00:05:20,418 --> 00:05:21,521
118
00:05:21,521 --> 00:05:23,256
That is correct!
119
00:05:23,256 --> 00:05:26,885
Melissa and I are promised
to each other.
120
00:05:26,885 --> 00:05:27,460
121
00:05:27,460 --> 00:05:28,927
Is this true?
122
00:05:28,927 --> 00:05:31,764
123
00:05:31,764 --> 00:05:35,325
I really did think he looked
like a splendid knight!
124
00:05:35,325 --> 00:05:36,536
125
00:05:36,536 --> 00:05:39,906
Now, let us return to
Ramliearth together!
126
00:05:39,906 --> 00:05:43,142
There we will have our wedding
ceremony at the Blue Chateau,
127
00:05:43,142 --> 00:05:45,311
surrounded by the wonders of nature!
128
00:05:45,311 --> 00:05:46,779
I don't want to.
129
00:05:46,779 --> 00:05:48,448
She came right out and said it!
130
00:05:48,448 --> 00:05:49,716
You don't?
131
00:05:49,716 --> 00:05:52,285
I have already refused you
on this matter!
132
00:05:52,285 --> 00:05:54,378
I left my family!
133
00:05:54,378 --> 00:05:54,854
134
00:05:54,854 --> 00:05:58,157
I don't have any obligation to marry
the man my father decided on!
135
00:05:58,157 --> 00:06:00,993
This is not because of the
arranged marriage.
136
00:06:00,993 --> 00:06:03,663
I truly do love you!
137
00:06:03,663 --> 00:06:06,766
I do not love you!
138
00:06:06,766 --> 00:06:09,402
It's just like watching a play.
139
00:06:09,402 --> 00:06:12,071
Yeah. One of those
"back-country plays" at that.
140
00:06:12,071 --> 00:06:16,008
No, I am sure that you will
come to love me!
141
00:06:16,008 --> 00:06:18,943
After all, I have changed since then.
142
00:06:18,943 --> 00:06:19,345
143
00:06:19,345 --> 00:06:24,050
To be a better hero for you,
I gave up being a magician
144
00:06:24,050 --> 00:06:25,985
and became a soldier instead!
145
00:06:25,985 --> 00:06:29,079
I can't see you that way at all.
146
00:06:29,079 --> 00:06:29,655
147
00:06:29,655 --> 00:06:34,026
Besides, I have already found the
hero I am supposed to serve.
148
00:06:34,026 --> 00:06:36,796
What did you say?!
149
00:06:36,796 --> 00:06:40,732
Who is it? Who on earth is it?
150
00:06:40,732 --> 00:06:44,470
151
00:06:44,470 --> 00:06:45,772
This is him!
152
00:06:45,772 --> 00:06:47,507
Huh?!
153
00:06:47,507 --> 00:06:50,543
It seems like that's how it is.
154
00:06:50,543 --> 00:06:53,012
That's ridiculous!
155
00:06:53,012 --> 00:06:54,814
That cannot be right!
156
00:06:54,814 --> 00:06:57,417
Yeah! I was really surprised too.
157
00:06:57,417 --> 00:07:00,520
I am the hero that you are
supposed to serve!
158
00:07:00,520 --> 00:07:05,191
Look at me.
I am better looking than that man!
159
00:07:05,191 --> 00:07:09,862
I am rich, I have long legs and
I have the heart of a poet.
160
00:07:09,862 --> 00:07:12,131
He's starting to irritate me.
161
00:07:12,131 --> 00:07:13,599
That's right.
162
00:07:13,599 --> 00:07:14,534
Hey!
163
00:07:14,534 --> 00:07:18,638
Anyway, that man is not a soldier,
but a magician, is he not?
164
00:07:18,638 --> 00:07:23,776
However, the great Mylee granted
me a divine message!
165
00:07:23,776 --> 00:07:27,712
This man is the hero
that I should serve!
166
00:07:27,712 --> 00:07:29,549
167
00:07:29,549 --> 00:07:34,577
Now that you understand,
please return to Ramliearth!
168
00:07:34,577 --> 00:07:35,421
169
00:07:35,421 --> 00:07:36,854
That can't...
170
00:07:36,854 --> 00:07:39,158
171
00:07:39,158 --> 00:07:40,526
A duel!
172
00:07:40,526 --> 00:07:42,824
I challenge you to a duel!
173
00:07:42,824 --> 00:07:44,764
174
00:07:44,764 --> 00:07:47,967
Why should I have to
have a duel with you?
175
00:07:47,967 --> 00:07:51,095
That's obvious! Because of love!
176
00:07:51,095 --> 00:07:52,705
177
00:07:52,705 --> 00:07:54,807
You say "love," but...
178
00:07:54,807 --> 00:07:57,109
We accept your challenge!
179
00:07:57,109 --> 00:07:58,377
Hey, wait!
180
00:07:58,377 --> 00:08:02,982
If you win, I will return to
Ramliearth with you.
181
00:08:02,982 --> 00:08:06,918
But if he wins, please don't ever
come near me again!
182
00:08:06,918 --> 00:08:09,288
183
00:08:09,288 --> 00:08:11,958
That's okay, is it not, my hero?
184
00:08:11,958 --> 00:08:13,593
That's not really...
185
00:08:13,593 --> 00:08:14,961
Owkay!
186
00:08:14,961 --> 00:08:16,262
He says that it's okay.
187
00:08:16,262 --> 00:08:18,998
Wait a sec! Why do I have
to fight the weird guy?
188
00:08:18,998 --> 00:08:23,025
You, the hero, aren't going to run
away without fighting, are you?
189
00:08:23,025 --> 00:08:23,669
190
00:08:23,669 --> 00:08:28,708
Heck no! I take up all fights
that come my way!
191
00:08:28,708 --> 00:08:31,644
And so you see,
he accepts the challenge.
192
00:08:31,644 --> 00:08:33,373
Ah, I screwed up!
193
00:08:33,373 --> 00:08:35,414
194
00:08:35,414 --> 00:08:37,683
The duel will be held at noon,
seven days from now.
195
00:08:37,683 --> 00:08:40,243
The place will be the
Mylee Holy Arena!
196
00:08:40,243 --> 00:08:41,053
197
00:08:41,053 --> 00:08:42,520
Don't run off!
198
00:08:42,520 --> 00:08:44,223
199
00:08:44,223 --> 00:08:46,191
He's so intense.
200
00:08:46,191 --> 00:08:46,759
201
00:08:46,759 --> 00:08:48,761
Oh, he got tired and started walking.
202
00:08:48,761 --> 00:08:51,423
Oh, he noticed us watching him.
203
00:08:51,423 --> 00:08:52,431
204
00:08:52,431 --> 00:08:54,534
He doesn't know where to go.
205
00:08:54,534 --> 00:08:57,992
It's not just Melissa, no one else
cares about him either.
206
00:08:57,992 --> 00:09:04,443
207
00:09:04,443 --> 00:09:08,243
Really, dragging me into this
ridiculous lover's quarrel...
208
00:09:08,243 --> 00:09:11,751
209
00:09:11,751 --> 00:09:15,949
However, it wouldn't be right
for me to turn down a fight!
210
00:09:15,949 --> 00:09:17,423
211
00:09:17,423 --> 00:09:20,915
I accept your request
as an adventurer!
212
00:09:20,915 --> 00:09:23,396
213
00:09:23,396 --> 00:09:25,591
A duel, a jewel, so cruel!
214
00:09:25,591 --> 00:09:26,599
215
00:09:26,599 --> 00:09:28,134
A duel, he says.
216
00:09:28,134 --> 00:09:29,802
A duel, huh?
217
00:09:29,802 --> 00:09:31,531
He says it's a duel!
218
00:09:31,531 --> 00:09:40,513
219
00:09:40,513 --> 00:09:43,182
Please don't take my daughter!
220
00:09:43,182 --> 00:09:44,649
Shut up!
221
00:09:44,649 --> 00:09:48,654
222
00:09:48,654 --> 00:09:50,121
Wait!
223
00:09:50,121 --> 00:09:53,259
224
00:09:53,259 --> 00:09:54,627
Who the hell are you?!
225
00:09:54,627 --> 00:09:56,462
I'll kill you if you interfere!
226
00:09:56,462 --> 00:10:00,660
I, Conrad, a knight of Ramliearth,
will be your opponent.
227
00:10:00,660 --> 00:10:03,603
228
00:10:03,603 --> 00:10:05,070
That's...
229
00:10:05,070 --> 00:10:09,909
230
00:10:09,909 --> 00:10:11,376
Come!
231
00:10:11,376 --> 00:10:13,112
232
00:10:13,112 --> 00:10:15,876
I'll have you dance with me.
233
00:10:15,876 --> 00:10:28,027
234
00:10:28,027 --> 00:10:31,330
But what will you do if Louie loses?
235
00:10:31,330 --> 00:10:33,890
Are you going to marry
a man you don't love?
236
00:10:33,890 --> 00:10:35,201
237
00:10:35,201 --> 00:10:37,103
This is just between you and me,
238
00:10:37,103 --> 00:10:39,505
but it's impossible for Louie to lose.
239
00:10:39,505 --> 00:10:41,405
Huh? Why?
240
00:10:41,405 --> 00:10:41,874
241
00:10:41,874 --> 00:10:45,071
I know Conrad's capabilities quite well.
242
00:10:45,071 --> 00:10:45,978
243
00:10:45,978 --> 00:10:50,116
A little practice won't make
that slowpoke any stronger.
244
00:10:50,116 --> 00:10:50,416
Bad news! Bad news! Bad news!
A little practice won't make
that slowpoke any stronger.
245
00:10:50,416 --> 00:10:52,680
Bad news! Bad news! Bad news!
246
00:10:52,680 --> 00:10:54,620
247
00:10:54,620 --> 00:10:56,247
What's wrong, Merrill?
248
00:10:56,247 --> 00:10:56,722
249
00:10:56,722 --> 00:10:58,624
I saw it with my own eyes!
250
00:10:58,624 --> 00:11:00,026
What did you see?
251
00:11:00,026 --> 00:11:06,329
That strange knight defeated
four robbers in one minute!
252
00:11:06,329 --> 00:11:06,766
253
00:11:06,766 --> 00:11:08,167
That couldn't...
254
00:11:08,167 --> 00:11:10,636
His skill with the sword seems
to be on par with Genie's.
255
00:11:10,636 --> 00:11:14,299
In a match, Louie would have no
chance in his untrained state!
256
00:11:14,299 --> 00:11:18,044
257
00:11:18,044 --> 00:11:19,345
Are you serious?
258
00:11:19,345 --> 00:11:22,803
All those robbers got hit
in some vital part!
259
00:11:22,803 --> 00:11:23,916
260
00:11:23,916 --> 00:11:27,477
Is that true? Conrad did that?
261
00:11:27,477 --> 00:11:30,056
262
00:11:30,056 --> 00:11:31,523
Special training!
263
00:11:31,523 --> 00:11:31,991
264
00:11:31,991 --> 00:11:33,426
A good idea.
265
00:11:33,426 --> 00:11:37,997
It may be too late now, but I'll give
you some intense training.
266
00:11:37,997 --> 00:11:41,228
I wonder if I'll still be alive
on the day of the duel...
267
00:11:41,228 --> 00:11:47,640
268
00:11:47,640 --> 00:11:48,641
No good!
269
00:11:48,641 --> 00:11:51,940
If you just swing it around blindly,
you'll waste your stamina!
270
00:11:51,940 --> 00:11:52,478
271
00:11:52,478 --> 00:11:54,046
Do it again!
272
00:11:54,046 --> 00:11:56,037
Give me a little consideration here!
273
00:11:56,037 --> 00:11:57,149
274
00:11:57,149 --> 00:11:59,242
Are you gonna tell him that?
275
00:11:59,242 --> 00:12:01,020
276
00:12:01,020 --> 00:12:02,851
Damn it!
277
00:12:02,851 --> 00:12:05,024
278
00:12:05,024 --> 00:12:08,221
Your sword is too stiff! It's like a club.
279
00:12:08,221 --> 00:12:08,694
280
00:12:08,694 --> 00:12:12,164
Be more flexible!
Use the sword like a flexible branch!
281
00:12:12,164 --> 00:12:14,189
Use the sword like a flexible branch...
282
00:12:14,189 --> 00:12:14,633
283
00:12:14,633 --> 00:12:17,932
Like a flexible branch...
Flexible branch...
284
00:12:17,932 --> 00:12:18,404
285
00:12:18,404 --> 00:12:21,498
Flexible branch...
Flexible branch...
286
00:12:21,498 --> 00:12:25,344
287
00:12:25,344 --> 00:12:26,811
No sleeping.
288
00:12:26,811 --> 00:12:28,380
289
00:12:28,380 --> 00:12:30,950
All right! Start pedaling, Merrill!
290
00:12:30,950 --> 00:12:32,417
Right, right!
291
00:12:32,417 --> 00:12:45,698
292
00:12:45,698 --> 00:12:47,900
Ouch...
293
00:12:47,900 --> 00:12:50,836
So, Genie, how are things going?
Can he win?
294
00:12:50,836 --> 00:12:52,565
At this rate...
295
00:12:52,565 --> 00:12:53,372
296
00:12:53,372 --> 00:12:54,106
He'll die.
297
00:12:54,106 --> 00:12:55,307
What?!
298
00:12:55,307 --> 00:12:58,611
However, victory depends on
the luck of the moment.
299
00:12:58,611 --> 00:13:00,346
You never know what will happen...
300
00:13:00,346 --> 00:13:01,447
Let's call this off.
301
00:13:01,447 --> 00:13:02,281
What?
302
00:13:02,281 --> 00:13:02,648
What?
This duel was a mistake.
303
00:13:02,648 --> 00:13:04,650
This duel was a mistake.
304
00:13:04,650 --> 00:13:06,852
You didn't need to
accept his challenge.
305
00:13:06,852 --> 00:13:08,120
Melissa!
306
00:13:08,120 --> 00:13:11,423
The cause of all of this is between
Conrad and me.
307
00:13:11,423 --> 00:13:13,993
You don't need to risk
your life for that.
308
00:13:13,993 --> 00:13:15,460
Wait a minute!
309
00:13:15,460 --> 00:13:16,562
310
00:13:16,562 --> 00:13:20,232
I'm afraid that this is no longer
just for your sake.
311
00:13:20,232 --> 00:13:21,500
What?
312
00:13:21,500 --> 00:13:23,229
This is my fight!
313
00:13:23,229 --> 00:13:26,005
314
00:13:26,005 --> 00:13:27,473
That's right!
315
00:13:27,473 --> 00:13:29,675
He already accepted the challenge,
316
00:13:29,675 --> 00:13:32,311
and the people are talking
about it everywhere!
317
00:13:32,311 --> 00:13:36,247
If he ran away now, he'd never be able
to walk through this town again.
318
00:13:36,247 --> 00:13:37,817
319
00:13:37,817 --> 00:13:39,284
I understand.
320
00:13:39,284 --> 00:13:40,219
321
00:13:40,219 --> 00:13:41,811
Don't worry.
322
00:13:41,811 --> 00:13:42,755
323
00:13:42,755 --> 00:13:45,588
If you die, I will follow after you!
324
00:13:45,588 --> 00:13:48,260
325
00:13:48,260 --> 00:13:50,251
That sword he had...
326
00:13:50,251 --> 00:13:52,631
327
00:13:52,631 --> 00:13:55,467
So why don't I have to worry now?
328
00:13:55,467 --> 00:13:58,971
It is against my will, but we will
go to Heaven together.
329
00:13:58,971 --> 00:14:00,962
You know...
330
00:14:00,962 --> 00:14:02,241
331
00:14:02,241 --> 00:14:04,910
Hey, I la! Are you going home already?
332
00:14:04,910 --> 00:14:06,377
I la!
333
00:14:06,377 --> 00:14:11,417
334
00:14:11,417 --> 00:14:14,153
Make big money on your hunches!
335
00:14:14,153 --> 00:14:15,621
A chance like this doesn't come often!
336
00:14:15,621 --> 00:14:19,758
Ladies and gentlemen, it'll be
your loss if you don't bet now!
337
00:14:19,758 --> 00:14:22,761
The betting rate is 20: 1 for Conrad!
338
00:14:22,761 --> 00:14:24,964
There are only a few minutes left!
339
00:14:24,964 --> 00:14:27,166
Come on and let's bet!
340
00:14:27,166 --> 00:14:30,836
1, 2, 3, 4! 2, 2, 3, 4!
341
00:14:30,836 --> 00:14:33,038
1, 2, 3, 4! 2, 2, 3, 4!
The fateful moment, at last...
342
00:14:33,038 --> 00:14:34,773
Sort, of, 3, 4!
343
00:14:34,773 --> 00:14:35,908
Sort, of, 3, 4!
He doesn't feel unsettled when
he faces the moment of his fate?
344
00:14:35,908 --> 00:14:38,809
He doesn't feel unsettled when
he faces the moment of his fate?
345
00:14:38,809 --> 00:14:39,445
346
00:14:39,445 --> 00:14:42,175
Is he just that stupid, or...
347
00:14:42,175 --> 00:14:43,916
348
00:14:43,916 --> 00:14:47,786
Hey, I haven't seen your pal
for a few days.
349
00:14:47,786 --> 00:14:51,347
Yeah, I haven't seen I la
since that day either.
350
00:14:51,347 --> 00:14:58,130
351
00:14:58,130 --> 00:15:02,328
Isn't that Auntie Jenny?
She makes me a little nervous.
352
00:15:02,328 --> 00:15:15,080
353
00:15:15,080 --> 00:15:17,449
That's Miss Melissa's fiance!
354
00:15:17,449 --> 00:15:22,488
Just as expected from Miss Melissa!
He looks so gallant and brilliant!
355
00:15:22,488 --> 00:15:25,423
So true! A big difference from
that baggage carrier!
356
00:15:25,423 --> 00:15:28,627
357
00:15:28,627 --> 00:15:30,095
Mr. Conrad!
358
00:15:30,095 --> 00:15:30,996
You look fantastic!
359
00:15:30,996 --> 00:15:32,554
Look this way!
360
00:15:32,554 --> 00:15:36,035
361
00:15:36,035 --> 00:15:37,870
Turn back, baggage carrier!
362
00:15:37,870 --> 00:15:38,871
You're dirty!
363
00:15:38,871 --> 00:15:40,236
Go away!
364
00:15:40,236 --> 00:15:41,273
365
00:15:41,273 --> 00:15:44,476
This is my hometown, too!
366
00:15:44,476 --> 00:15:45,844
Damn!
367
00:15:45,844 --> 00:15:49,678
You're looking good, Lou-kun!
368
00:15:49,678 --> 00:15:52,251
369
00:15:52,251 --> 00:15:55,354
Don't call me by my
childhood nickname!
370
00:15:55,354 --> 00:15:57,089
Miss Jenny!
371
00:15:57,089 --> 00:16:00,025
He's your hero, is he not?
372
00:16:00,025 --> 00:16:01,493
Yes.
373
00:16:01,493 --> 00:16:05,156
I know his stepfather Carwes very well.
374
00:16:05,156 --> 00:16:05,898
375
00:16:05,898 --> 00:16:10,096
Pay close attention to how
your hero fights.
376
00:16:10,096 --> 00:16:22,114
377
00:16:22,114 --> 00:16:23,581
Start!
378
00:16:23,581 --> 00:16:28,687
379
00:16:28,687 --> 00:16:29,888
Here I come!
380
00:16:29,888 --> 00:16:33,483
Come! I'll have you dance with me.
381
00:16:33,483 --> 00:16:41,533
382
00:16:41,533 --> 00:16:43,000
Whew, that was close!
383
00:16:43,000 --> 00:16:43,635
384
00:16:43,635 --> 00:16:46,939
You dodged very well. I praise you.
385
00:16:46,939 --> 00:16:49,134
So quick! I didn't even see it!
386
00:16:49,134 --> 00:16:49,675
387
00:16:49,675 --> 00:16:51,666
A skill only one with a wild
nature can master?
388
00:16:51,666 --> 00:16:52,811
389
00:16:52,811 --> 00:16:55,075
However, that won't work this time!
390
00:16:55,075 --> 00:16:55,981
391
00:16:55,981 --> 00:16:57,649
What is with this guy?
392
00:16:57,649 --> 00:16:59,385
He doesn't use a proper stance,
393
00:16:59,385 --> 00:17:02,115
and his muscles don't flex when
he swings the sword.
394
00:17:02,115 --> 00:17:02,688
395
00:17:02,688 --> 00:17:05,418
It's like he and his sword are
completely separate!
396
00:17:05,418 --> 00:17:12,231
397
00:17:12,231 --> 00:17:13,232
Almost!
398
00:17:13,232 --> 00:17:14,033
Too bad!
399
00:17:14,033 --> 00:17:15,398
How annoying!
400
00:17:15,398 --> 00:17:19,338
401
00:17:19,338 --> 00:17:22,274
I wonder how long you'll be that lucky.
402
00:17:22,274 --> 00:17:25,573
Something's strange.
There has to be something here.
403
00:17:25,573 --> 00:17:40,859
404
00:17:40,859 --> 00:17:42,326
Louie!
405
00:17:42,326 --> 00:17:43,796
406
00:17:43,796 --> 00:17:45,263
Use this!
407
00:17:45,263 --> 00:17:48,834
408
00:17:48,834 --> 00:17:50,969
It's a sword of the ancient kingdom!
409
00:17:50,969 --> 00:17:53,238
The phrase is,
"Dancing in the darkness"!
410
00:17:53,238 --> 00:17:55,968
Like I could say that
embarrassing phrase!
411
00:17:55,968 --> 00:18:01,213
412
00:18:01,213 --> 00:18:04,416
I'll have you dance with me.
413
00:18:04,416 --> 00:18:07,510
That's it! Now I understand.
His sword is...
414
00:18:07,510 --> 00:18:07,986
415
00:18:07,986 --> 00:18:09,920
This match is mine!
416
00:18:09,920 --> 00:18:10,656
417
00:18:10,656 --> 00:18:14,387
"Dancing in the darkness"
suits you very well!
418
00:18:14,387 --> 00:18:26,004
419
00:18:26,004 --> 00:18:28,307
That's not fair, baggage carrier!
420
00:18:28,307 --> 00:18:31,606
You're kidding me!
He's the one who's not being fair!
421
00:18:31,606 --> 00:18:40,419
422
00:18:40,419 --> 00:18:43,055
A magic sword with a spell on it, huh?
423
00:18:43,055 --> 00:18:47,617
A dancing sword. It's a brother sword
to the one I gave Louie.
424
00:18:47,617 --> 00:18:49,394
425
00:18:49,394 --> 00:18:51,385
It was so hard to find it!
426
00:18:51,385 --> 00:18:52,030
427
00:18:52,030 --> 00:18:56,435
Now then, let's leave the swords
to dance by themselves
428
00:18:56,435 --> 00:18:59,271
and finish this duel man to man, huh?
429
00:18:59,271 --> 00:19:02,007
Wait!
Let's make this a match of magic!
430
00:19:02,007 --> 00:19:04,202
We're both magicians, are we not?
431
00:19:04,202 --> 00:19:05,410
432
00:19:05,410 --> 00:19:08,345
Unfortunately, I forgot my magic wand.
433
00:19:08,345 --> 00:19:08,981
434
00:19:08,981 --> 00:19:14,453
Without the sword, I am just a
beautiful man with long legs...
435
00:19:14,453 --> 00:19:15,920
Shut up!
436
00:19:15,920 --> 00:19:16,855
437
00:19:16,855 --> 00:19:18,857
Not my face, please!
438
00:19:18,857 --> 00:19:21,223
Louie pun...
439
00:19:21,223 --> 00:19:38,010
440
00:19:38,010 --> 00:19:39,745
Wait, what is that?
441
00:19:39,745 --> 00:19:41,113
So skinny!
442
00:19:41,113 --> 00:19:42,671
So disgusting!
443
00:19:42,671 --> 00:19:45,884
444
00:19:45,884 --> 00:19:48,086
Don't show me your face again!
445
00:19:48,086 --> 00:19:51,283
Mommy!
446
00:19:51,283 --> 00:20:04,002
447
00:20:04,002 --> 00:20:05,103
He did it, he did it!
He really did it!
448
00:20:05,103 --> 00:20:06,805
A garbage match.
He did it, he did it!
He really did it!
449
00:20:06,805 --> 00:20:07,506
He did it, he did it!
He really did it!
450
00:20:07,506 --> 00:20:09,235
Huh? Are you going home?
451
00:20:09,235 --> 00:20:13,545
452
00:20:13,545 --> 00:20:17,379
A fight like that...
It's against my will!
453
00:20:17,379 --> 00:20:23,422
454
00:20:23,422 --> 00:20:26,823
He didn't have any reason to
fight in this battle for love.
455
00:20:26,823 --> 00:20:27,559
456
00:20:27,559 --> 00:20:32,223
But he didn't run away from a duel
that could have taken his life.
457
00:20:32,223 --> 00:20:33,799
458
00:20:33,799 --> 00:20:38,361
The result of the fight is against
my will, but apart from that...
459
00:20:38,361 --> 00:20:40,005
460
00:20:40,005 --> 00:20:44,135
It may be just a little bit
of what I do will.
461
00:20:44,135 --> 00:20:56,955
462
00:20:56,955 --> 00:21:01,119
The bookie got it all! Yes!
463
00:21:01,119 --> 00:21:06,265
464
00:21:06,265 --> 00:21:09,201
Tamannai, tamannai
465
00:21:09,201 --> 00:21:12,104
Mata kimi o nakaseta
466
00:21:12,104 --> 00:21:14,973
Chikazuku tabi ni
467
00:21:14,973 --> 00:21:17,943
Tozakaru mitai da
468
00:21:17,943 --> 00:21:24,143
Love & pain, love & pain,
love & pain
469
00:21:24,143 --> 00:21:26,518
470
00:21:26,518 --> 00:21:29,521
Aimai na puraido wo
471
00:21:29,521 --> 00:21:32,391
Ushinau no ga kowakute
472
00:21:32,391 --> 00:21:35,327
Tsuyogatte bakari de
473
00:21:35,327 --> 00:21:37,896
Ki ga kuruisou na yoru
474
00:21:37,896 --> 00:21:40,524
Sono toki hajiketa
475
00:21:40,524 --> 00:21:40,999
476
00:21:40,999 --> 00:21:44,803
I nazuma mitai ni
477
00:21:44,803 --> 00:21:50,901
Kakehiki nara atomawashi da
478
00:21:50,901 --> 00:21:51,710
479
00:21:51,710 --> 00:21:53,945
Kimi o dakishimete
480
00:21:53,945 --> 00:21:57,349
Zutto kanjiteita
481
00:21:57,349 --> 00:22:00,986
Sono yasashisa ya
482
00:22:00,986 --> 00:22:03,455
Taion o
483
00:22:03,455 --> 00:22:06,325
Shinjite mi o makasu koto de
484
00:22:06,325 --> 00:22:12,631
Kurushimi kara nukedaseru nara
485
00:22:12,631 --> 00:22:17,500
Love & pain
486
00:22:17,500 --> 00:22:31,249
487
00:22:31,249 --> 00:22:31,850
Next Rune Soldier
488
00:22:31,850 --> 00:22:33,018
Next Rune Soldier
How's that?
489
00:22:33,018 --> 00:22:34,519
Next Rune Soldier
Ah... there...
490
00:22:34,519 --> 00:22:35,420
Next Rune Soldier
491
00:22:35,420 --> 00:22:36,321
Next Rune Soldier
Yes, there...
492
00:22:36,321 --> 00:22:36,588
Yes, there...
493
00:22:36,588 --> 00:22:37,384
Here?
494
00:22:37,384 --> 00:22:38,523
495
00:22:38,523 --> 00:22:40,359
Next time on Rune Soldier Louie:
"Merrill's Jar".
496
00:22:40,359 --> 00:22:41,460
Merrill's Jar
Next time on Rune Soldier Louie:
"Merrill's Jar".
497
00:22:41,460 --> 00:22:42,561
Merrill's Jar
Give your misconduct...
498
00:22:42,561 --> 00:22:43,562
Merrill's Jar
Hi-ya!
499
00:22:43,562 --> 00:22:45,154
Merrill's Jar
30887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.