All language subtitles for Rune_Soldier_06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,073 2 00:00:07,073 --> 00:00:12,170 Kimagure na machinami ni 3 00:00:12,170 --> 00:00:14,114 4 00:00:14,114 --> 00:00:19,814 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 5 00:00:19,814 --> 00:00:21,154 6 00:00:21,154 --> 00:00:26,490 Nyusu wa mune itamu mono bakari 7 00:00:26,490 --> 00:00:28,194 8 00:00:28,194 --> 00:00:31,031 Demo ne sore de omou no 9 00:00:31,031 --> 00:00:34,159 Kimi ga hitsuyo datte 10 00:00:34,159 --> 00:00:34,734 11 00:00:34,734 --> 00:00:39,839 "Moshimo ore ga kietara" nante 12 00:00:39,839 --> 00:00:42,842 Itazura na hohoemi de 13 00:00:42,842 --> 00:00:48,178 Jodan kitsuin dakara 14 00:00:48,178 --> 00:00:49,349 15 00:00:49,349 --> 00:00:50,383 (Twinkle Trick) 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,852 Fushigi ne itsumo 17 00:00:52,852 --> 00:00:53,920 (Like Magic) 18 00:00:53,920 --> 00:00:58,016 Sono kimi no aura ga 19 00:00:58,016 --> 00:00:58,491 20 00:00:58,491 --> 00:01:03,596 Sameta kibun nomihoshite kureru 21 00:01:03,596 --> 00:01:04,664 (Twinkle Trick) 22 00:01:04,664 --> 00:01:07,133 Yatto kizuita yo 23 00:01:07,133 --> 00:01:08,168 (Like Magic) 24 00:01:08,168 --> 00:01:12,127 Yuube no kenka de 25 00:01:12,127 --> 00:01:12,772 26 00:01:12,772 --> 00:01:17,573 Kimi o omou koto, sore ga 27 00:01:17,573 --> 00:01:18,044 28 00:01:18,044 --> 00:01:19,813 Subete kamo ne 29 00:01:19,813 --> 00:01:23,044 Daisuki yo 30 00:01:23,044 --> 00:01:27,020 31 00:01:27,020 --> 00:01:30,080 Daisuki yo 32 00:01:30,080 --> 00:01:33,093 33 00:01:33,093 --> 00:01:38,588 We all have many trials that are set upon us in order to live. 34 00:01:38,588 --> 00:01:39,866 35 00:01:39,866 --> 00:01:44,104 Fighting through these trials is the battle of life! 36 00:01:44,104 --> 00:01:46,664 And, a real hero is... 37 00:01:46,664 --> 00:01:51,144 38 00:01:51,144 --> 00:01:52,873 A real hero is... 39 00:01:52,873 --> 00:01:55,815 40 00:01:55,815 --> 00:01:57,544 A real hero is... 41 00:01:57,544 --> 00:02:08,828 42 00:02:08,828 --> 00:02:10,557 What is a real hero? 43 00:02:10,557 --> 00:02:12,699 44 00:02:12,699 --> 00:02:16,795 Die for Love? 45 00:02:16,795 --> 00:02:37,490 46 00:02:37,490 --> 00:02:40,393 And I meant to make a magic back-scratcher, but for some reason, 47 00:02:40,393 --> 00:02:44,531 it ended up becoming a magic earwax removing stick! 48 00:02:44,531 --> 00:02:45,532 Are you listening? 49 00:02:45,532 --> 00:02:47,193 Gimme another! 50 00:02:47,193 --> 00:02:53,139 51 00:02:53,139 --> 00:02:54,868 Excuse me, Lady. 52 00:02:54,868 --> 00:02:56,176 53 00:02:56,176 --> 00:02:58,811 I take it that you are magicians. 54 00:02:58,811 --> 00:02:59,812 Huh? 55 00:02:59,812 --> 00:03:01,336 Yes, we are. 56 00:03:01,336 --> 00:03:04,584 57 00:03:04,584 --> 00:03:06,051 That's... 58 00:03:06,051 --> 00:03:07,787 59 00:03:07,787 --> 00:03:12,192 I know what you're thinking. 60 00:03:12,192 --> 00:03:16,229 "Who on earth is this handsome knight of Ramliearth?" 61 00:03:16,229 --> 00:03:17,696 Isn't that right? 62 00:03:17,696 --> 00:03:18,431 63 00:03:18,431 --> 00:03:20,066 Hey! 64 00:03:20,066 --> 00:03:22,535 It's natural for you to notice me. 65 00:03:22,535 --> 00:03:28,405 My name is Conrad. I'm a solider who lives and dies for love. 66 00:03:28,405 --> 00:03:29,609 67 00:03:29,609 --> 00:03:30,977 What's with this guy? 68 00:03:30,977 --> 00:03:34,180 Excessively self-conscious and a mental exhibitionist, huh? 69 00:03:34,180 --> 00:03:36,549 But I should not dwell too long on that subject. 70 00:03:36,549 --> 00:03:39,211 I have one that is beloved to me. 71 00:03:39,211 --> 00:03:40,687 72 00:03:40,687 --> 00:03:43,156 A light meal and a glass of wine! 73 00:03:43,156 --> 00:03:47,718 By the way, do you know where the Mylee Shrine is? 74 00:03:47,718 --> 00:03:50,029 75 00:03:50,029 --> 00:03:53,866 He doesn't look like a real hero at all, does he? 76 00:03:53,866 --> 00:03:56,903 He does look like a real baggage carrier, though, doesn't he? 77 00:03:56,903 --> 00:03:58,905 It was a divine message, though. 78 00:03:58,905 --> 00:04:01,107 Whichever, but stupid is stupid! 79 00:04:01,107 --> 00:04:05,009 Hey, Melissa, you shouldn't worry about him too much! 80 00:04:05,009 --> 00:04:06,045 81 00:04:06,045 --> 00:04:07,512 Yo! 82 00:04:07,512 --> 00:04:08,615 83 00:04:08,615 --> 00:04:10,984 Speak of the devil, it's the stupid one. 84 00:04:10,984 --> 00:04:13,186 That couldn't be... 85 00:04:13,186 --> 00:04:14,754 What's wrong, Melissa? 86 00:04:14,754 --> 00:04:17,314 Conrad? 87 00:04:17,314 --> 00:04:18,958 88 00:04:18,958 --> 00:04:21,160 Oh! My beloved Melissa! 89 00:04:21,160 --> 00:04:22,528 That is correct! 90 00:04:22,528 --> 00:04:24,462 I am Conrad. 91 00:04:24,462 --> 00:04:28,935 92 00:04:28,935 --> 00:04:31,404 Who is that guy? 93 00:04:31,404 --> 00:04:33,339 An acquaintance of Melissa's? 94 00:04:33,339 --> 00:04:35,908 We ran into him at the restaurant. 95 00:04:35,908 --> 00:04:37,910 He asked us if we know where the Mylee Shrine is, 96 00:04:37,910 --> 00:04:39,537 so we brought him here. 97 00:04:39,537 --> 00:04:40,680 98 00:04:40,680 --> 00:04:42,682 Melissa, who is this stu... 99 00:04:42,682 --> 00:04:44,877 I mean, just who is this gentleman? 100 00:04:44,877 --> 00:04:45,351 101 00:04:45,351 --> 00:04:48,980 He is a noble of Ramliearth, and... 102 00:04:48,980 --> 00:04:51,457 103 00:04:51,457 --> 00:04:52,859 The way you are shy is 104 00:04:52,859 --> 00:04:55,419 more beautiful than Toilet Cricket Flowers! 105 00:04:55,419 --> 00:04:56,062 106 00:04:56,062 --> 00:04:57,964 Toilet Cricket Flowers! 107 00:04:57,964 --> 00:05:00,057 Can't you think of a better example? 108 00:05:00,057 --> 00:05:01,367 109 00:05:01,367 --> 00:05:03,202 Toilet Cricket Flowers are supposed to be 110 00:05:03,202 --> 00:05:07,140 the most beautiful flowers in all of Ramliearth. 111 00:05:07,140 --> 00:05:09,242 Now, Melissa! 112 00:05:09,242 --> 00:05:11,244 Don't be shy about it! 113 00:05:11,244 --> 00:05:15,915 I am your fi-an-ce! 114 00:05:15,915 --> 00:05:17,650 Fiance?! 115 00:05:17,650 --> 00:05:18,951 This weird man is?! 116 00:05:18,951 --> 00:05:20,418 Wow! 117 00:05:20,418 --> 00:05:21,521 118 00:05:21,521 --> 00:05:23,256 That is correct! 119 00:05:23,256 --> 00:05:26,885 Melissa and I are promised to each other. 120 00:05:26,885 --> 00:05:27,460 121 00:05:27,460 --> 00:05:28,927 Is this true? 122 00:05:28,927 --> 00:05:31,764 123 00:05:31,764 --> 00:05:35,325 I really did think he looked like a splendid knight! 124 00:05:35,325 --> 00:05:36,536 125 00:05:36,536 --> 00:05:39,906 Now, let us return to Ramliearth together! 126 00:05:39,906 --> 00:05:43,142 There we will have our wedding ceremony at the Blue Chateau, 127 00:05:43,142 --> 00:05:45,311 surrounded by the wonders of nature! 128 00:05:45,311 --> 00:05:46,779 I don't want to. 129 00:05:46,779 --> 00:05:48,448 She came right out and said it! 130 00:05:48,448 --> 00:05:49,716 You don't? 131 00:05:49,716 --> 00:05:52,285 I have already refused you on this matter! 132 00:05:52,285 --> 00:05:54,378 I left my family! 133 00:05:54,378 --> 00:05:54,854 134 00:05:54,854 --> 00:05:58,157 I don't have any obligation to marry the man my father decided on! 135 00:05:58,157 --> 00:06:00,993 This is not because of the arranged marriage. 136 00:06:00,993 --> 00:06:03,663 I truly do love you! 137 00:06:03,663 --> 00:06:06,766 I do not love you! 138 00:06:06,766 --> 00:06:09,402 It's just like watching a play. 139 00:06:09,402 --> 00:06:12,071 Yeah. One of those "back-country plays" at that. 140 00:06:12,071 --> 00:06:16,008 No, I am sure that you will come to love me! 141 00:06:16,008 --> 00:06:18,943 After all, I have changed since then. 142 00:06:18,943 --> 00:06:19,345 143 00:06:19,345 --> 00:06:24,050 To be a better hero for you, I gave up being a magician 144 00:06:24,050 --> 00:06:25,985 and became a soldier instead! 145 00:06:25,985 --> 00:06:29,079 I can't see you that way at all. 146 00:06:29,079 --> 00:06:29,655 147 00:06:29,655 --> 00:06:34,026 Besides, I have already found the hero I am supposed to serve. 148 00:06:34,026 --> 00:06:36,796 What did you say?! 149 00:06:36,796 --> 00:06:40,732 Who is it? Who on earth is it? 150 00:06:40,732 --> 00:06:44,470 151 00:06:44,470 --> 00:06:45,772 This is him! 152 00:06:45,772 --> 00:06:47,507 Huh?! 153 00:06:47,507 --> 00:06:50,543 It seems like that's how it is. 154 00:06:50,543 --> 00:06:53,012 That's ridiculous! 155 00:06:53,012 --> 00:06:54,814 That cannot be right! 156 00:06:54,814 --> 00:06:57,417 Yeah! I was really surprised too. 157 00:06:57,417 --> 00:07:00,520 I am the hero that you are supposed to serve! 158 00:07:00,520 --> 00:07:05,191 Look at me. I am better looking than that man! 159 00:07:05,191 --> 00:07:09,862 I am rich, I have long legs and I have the heart of a poet. 160 00:07:09,862 --> 00:07:12,131 He's starting to irritate me. 161 00:07:12,131 --> 00:07:13,599 That's right. 162 00:07:13,599 --> 00:07:14,534 Hey! 163 00:07:14,534 --> 00:07:18,638 Anyway, that man is not a soldier, but a magician, is he not? 164 00:07:18,638 --> 00:07:23,776 However, the great Mylee granted me a divine message! 165 00:07:23,776 --> 00:07:27,712 This man is the hero that I should serve! 166 00:07:27,712 --> 00:07:29,549 167 00:07:29,549 --> 00:07:34,577 Now that you understand, please return to Ramliearth! 168 00:07:34,577 --> 00:07:35,421 169 00:07:35,421 --> 00:07:36,854 That can't... 170 00:07:36,854 --> 00:07:39,158 171 00:07:39,158 --> 00:07:40,526 A duel! 172 00:07:40,526 --> 00:07:42,824 I challenge you to a duel! 173 00:07:42,824 --> 00:07:44,764 174 00:07:44,764 --> 00:07:47,967 Why should I have to have a duel with you? 175 00:07:47,967 --> 00:07:51,095 That's obvious! Because of love! 176 00:07:51,095 --> 00:07:52,705 177 00:07:52,705 --> 00:07:54,807 You say "love," but... 178 00:07:54,807 --> 00:07:57,109 We accept your challenge! 179 00:07:57,109 --> 00:07:58,377 Hey, wait! 180 00:07:58,377 --> 00:08:02,982 If you win, I will return to Ramliearth with you. 181 00:08:02,982 --> 00:08:06,918 But if he wins, please don't ever come near me again! 182 00:08:06,918 --> 00:08:09,288 183 00:08:09,288 --> 00:08:11,958 That's okay, is it not, my hero? 184 00:08:11,958 --> 00:08:13,593 That's not really... 185 00:08:13,593 --> 00:08:14,961 Owkay! 186 00:08:14,961 --> 00:08:16,262 He says that it's okay. 187 00:08:16,262 --> 00:08:18,998 Wait a sec! Why do I have to fight the weird guy? 188 00:08:18,998 --> 00:08:23,025 You, the hero, aren't going to run away without fighting, are you? 189 00:08:23,025 --> 00:08:23,669 190 00:08:23,669 --> 00:08:28,708 Heck no! I take up all fights that come my way! 191 00:08:28,708 --> 00:08:31,644 And so you see, he accepts the challenge. 192 00:08:31,644 --> 00:08:33,373 Ah, I screwed up! 193 00:08:33,373 --> 00:08:35,414 194 00:08:35,414 --> 00:08:37,683 The duel will be held at noon, seven days from now. 195 00:08:37,683 --> 00:08:40,243 The place will be the Mylee Holy Arena! 196 00:08:40,243 --> 00:08:41,053 197 00:08:41,053 --> 00:08:42,520 Don't run off! 198 00:08:42,520 --> 00:08:44,223 199 00:08:44,223 --> 00:08:46,191 He's so intense. 200 00:08:46,191 --> 00:08:46,759 201 00:08:46,759 --> 00:08:48,761 Oh, he got tired and started walking. 202 00:08:48,761 --> 00:08:51,423 Oh, he noticed us watching him. 203 00:08:51,423 --> 00:08:52,431 204 00:08:52,431 --> 00:08:54,534 He doesn't know where to go. 205 00:08:54,534 --> 00:08:57,992 It's not just Melissa, no one else cares about him either. 206 00:08:57,992 --> 00:09:04,443 207 00:09:04,443 --> 00:09:08,243 Really, dragging me into this ridiculous lover's quarrel... 208 00:09:08,243 --> 00:09:11,751 209 00:09:11,751 --> 00:09:15,949 However, it wouldn't be right for me to turn down a fight! 210 00:09:15,949 --> 00:09:17,423 211 00:09:17,423 --> 00:09:20,915 I accept your request as an adventurer! 212 00:09:20,915 --> 00:09:23,396 213 00:09:23,396 --> 00:09:25,591 A duel, a jewel, so cruel! 214 00:09:25,591 --> 00:09:26,599 215 00:09:26,599 --> 00:09:28,134 A duel, he says. 216 00:09:28,134 --> 00:09:29,802 A duel, huh? 217 00:09:29,802 --> 00:09:31,531 He says it's a duel! 218 00:09:31,531 --> 00:09:40,513 219 00:09:40,513 --> 00:09:43,182 Please don't take my daughter! 220 00:09:43,182 --> 00:09:44,649 Shut up! 221 00:09:44,649 --> 00:09:48,654 222 00:09:48,654 --> 00:09:50,121 Wait! 223 00:09:50,121 --> 00:09:53,259 224 00:09:53,259 --> 00:09:54,627 Who the hell are you?! 225 00:09:54,627 --> 00:09:56,462 I'll kill you if you interfere! 226 00:09:56,462 --> 00:10:00,660 I, Conrad, a knight of Ramliearth, will be your opponent. 227 00:10:00,660 --> 00:10:03,603 228 00:10:03,603 --> 00:10:05,070 That's... 229 00:10:05,070 --> 00:10:09,909 230 00:10:09,909 --> 00:10:11,376 Come! 231 00:10:11,376 --> 00:10:13,112 232 00:10:13,112 --> 00:10:15,876 I'll have you dance with me. 233 00:10:15,876 --> 00:10:28,027 234 00:10:28,027 --> 00:10:31,330 But what will you do if Louie loses? 235 00:10:31,330 --> 00:10:33,890 Are you going to marry a man you don't love? 236 00:10:33,890 --> 00:10:35,201 237 00:10:35,201 --> 00:10:37,103 This is just between you and me, 238 00:10:37,103 --> 00:10:39,505 but it's impossible for Louie to lose. 239 00:10:39,505 --> 00:10:41,405 Huh? Why? 240 00:10:41,405 --> 00:10:41,874 241 00:10:41,874 --> 00:10:45,071 I know Conrad's capabilities quite well. 242 00:10:45,071 --> 00:10:45,978 243 00:10:45,978 --> 00:10:50,116 A little practice won't make that slowpoke any stronger. 244 00:10:50,116 --> 00:10:50,416 Bad news! Bad news! Bad news! A little practice won't make that slowpoke any stronger. 245 00:10:50,416 --> 00:10:52,680 Bad news! Bad news! Bad news! 246 00:10:52,680 --> 00:10:54,620 247 00:10:54,620 --> 00:10:56,247 What's wrong, Merrill? 248 00:10:56,247 --> 00:10:56,722 249 00:10:56,722 --> 00:10:58,624 I saw it with my own eyes! 250 00:10:58,624 --> 00:11:00,026 What did you see? 251 00:11:00,026 --> 00:11:06,329 That strange knight defeated four robbers in one minute! 252 00:11:06,329 --> 00:11:06,766 253 00:11:06,766 --> 00:11:08,167 That couldn't... 254 00:11:08,167 --> 00:11:10,636 His skill with the sword seems to be on par with Genie's. 255 00:11:10,636 --> 00:11:14,299 In a match, Louie would have no chance in his untrained state! 256 00:11:14,299 --> 00:11:18,044 257 00:11:18,044 --> 00:11:19,345 Are you serious? 258 00:11:19,345 --> 00:11:22,803 All those robbers got hit in some vital part! 259 00:11:22,803 --> 00:11:23,916 260 00:11:23,916 --> 00:11:27,477 Is that true? Conrad did that? 261 00:11:27,477 --> 00:11:30,056 262 00:11:30,056 --> 00:11:31,523 Special training! 263 00:11:31,523 --> 00:11:31,991 264 00:11:31,991 --> 00:11:33,426 A good idea. 265 00:11:33,426 --> 00:11:37,997 It may be too late now, but I'll give you some intense training. 266 00:11:37,997 --> 00:11:41,228 I wonder if I'll still be alive on the day of the duel... 267 00:11:41,228 --> 00:11:47,640 268 00:11:47,640 --> 00:11:48,641 No good! 269 00:11:48,641 --> 00:11:51,940 If you just swing it around blindly, you'll waste your stamina! 270 00:11:51,940 --> 00:11:52,478 271 00:11:52,478 --> 00:11:54,046 Do it again! 272 00:11:54,046 --> 00:11:56,037 Give me a little consideration here! 273 00:11:56,037 --> 00:11:57,149 274 00:11:57,149 --> 00:11:59,242 Are you gonna tell him that? 275 00:11:59,242 --> 00:12:01,020 276 00:12:01,020 --> 00:12:02,851 Damn it! 277 00:12:02,851 --> 00:12:05,024 278 00:12:05,024 --> 00:12:08,221 Your sword is too stiff! It's like a club. 279 00:12:08,221 --> 00:12:08,694 280 00:12:08,694 --> 00:12:12,164 Be more flexible! Use the sword like a flexible branch! 281 00:12:12,164 --> 00:12:14,189 Use the sword like a flexible branch... 282 00:12:14,189 --> 00:12:14,633 283 00:12:14,633 --> 00:12:17,932 Like a flexible branch... Flexible branch... 284 00:12:17,932 --> 00:12:18,404 285 00:12:18,404 --> 00:12:21,498 Flexible branch... Flexible branch... 286 00:12:21,498 --> 00:12:25,344 287 00:12:25,344 --> 00:12:26,811 No sleeping. 288 00:12:26,811 --> 00:12:28,380 289 00:12:28,380 --> 00:12:30,950 All right! Start pedaling, Merrill! 290 00:12:30,950 --> 00:12:32,417 Right, right! 291 00:12:32,417 --> 00:12:45,698 292 00:12:45,698 --> 00:12:47,900 Ouch... 293 00:12:47,900 --> 00:12:50,836 So, Genie, how are things going? Can he win? 294 00:12:50,836 --> 00:12:52,565 At this rate... 295 00:12:52,565 --> 00:12:53,372 296 00:12:53,372 --> 00:12:54,106 He'll die. 297 00:12:54,106 --> 00:12:55,307 What?! 298 00:12:55,307 --> 00:12:58,611 However, victory depends on the luck of the moment. 299 00:12:58,611 --> 00:13:00,346 You never know what will happen... 300 00:13:00,346 --> 00:13:01,447 Let's call this off. 301 00:13:01,447 --> 00:13:02,281 What? 302 00:13:02,281 --> 00:13:02,648 What? This duel was a mistake. 303 00:13:02,648 --> 00:13:04,650 This duel was a mistake. 304 00:13:04,650 --> 00:13:06,852 You didn't need to accept his challenge. 305 00:13:06,852 --> 00:13:08,120 Melissa! 306 00:13:08,120 --> 00:13:11,423 The cause of all of this is between Conrad and me. 307 00:13:11,423 --> 00:13:13,993 You don't need to risk your life for that. 308 00:13:13,993 --> 00:13:15,460 Wait a minute! 309 00:13:15,460 --> 00:13:16,562 310 00:13:16,562 --> 00:13:20,232 I'm afraid that this is no longer just for your sake. 311 00:13:20,232 --> 00:13:21,500 What? 312 00:13:21,500 --> 00:13:23,229 This is my fight! 313 00:13:23,229 --> 00:13:26,005 314 00:13:26,005 --> 00:13:27,473 That's right! 315 00:13:27,473 --> 00:13:29,675 He already accepted the challenge, 316 00:13:29,675 --> 00:13:32,311 and the people are talking about it everywhere! 317 00:13:32,311 --> 00:13:36,247 If he ran away now, he'd never be able to walk through this town again. 318 00:13:36,247 --> 00:13:37,817 319 00:13:37,817 --> 00:13:39,284 I understand. 320 00:13:39,284 --> 00:13:40,219 321 00:13:40,219 --> 00:13:41,811 Don't worry. 322 00:13:41,811 --> 00:13:42,755 323 00:13:42,755 --> 00:13:45,588 If you die, I will follow after you! 324 00:13:45,588 --> 00:13:48,260 325 00:13:48,260 --> 00:13:50,251 That sword he had... 326 00:13:50,251 --> 00:13:52,631 327 00:13:52,631 --> 00:13:55,467 So why don't I have to worry now? 328 00:13:55,467 --> 00:13:58,971 It is against my will, but we will go to Heaven together. 329 00:13:58,971 --> 00:14:00,962 You know... 330 00:14:00,962 --> 00:14:02,241 331 00:14:02,241 --> 00:14:04,910 Hey, I la! Are you going home already? 332 00:14:04,910 --> 00:14:06,377 I la! 333 00:14:06,377 --> 00:14:11,417 334 00:14:11,417 --> 00:14:14,153 Make big money on your hunches! 335 00:14:14,153 --> 00:14:15,621 A chance like this doesn't come often! 336 00:14:15,621 --> 00:14:19,758 Ladies and gentlemen, it'll be your loss if you don't bet now! 337 00:14:19,758 --> 00:14:22,761 The betting rate is 20: 1 for Conrad! 338 00:14:22,761 --> 00:14:24,964 There are only a few minutes left! 339 00:14:24,964 --> 00:14:27,166 Come on and let's bet! 340 00:14:27,166 --> 00:14:30,836 1, 2, 3, 4! 2, 2, 3, 4! 341 00:14:30,836 --> 00:14:33,038 1, 2, 3, 4! 2, 2, 3, 4! The fateful moment, at last... 342 00:14:33,038 --> 00:14:34,773 Sort, of, 3, 4! 343 00:14:34,773 --> 00:14:35,908 Sort, of, 3, 4! He doesn't feel unsettled when he faces the moment of his fate? 344 00:14:35,908 --> 00:14:38,809 He doesn't feel unsettled when he faces the moment of his fate? 345 00:14:38,809 --> 00:14:39,445 346 00:14:39,445 --> 00:14:42,175 Is he just that stupid, or... 347 00:14:42,175 --> 00:14:43,916 348 00:14:43,916 --> 00:14:47,786 Hey, I haven't seen your pal for a few days. 349 00:14:47,786 --> 00:14:51,347 Yeah, I haven't seen I la since that day either. 350 00:14:51,347 --> 00:14:58,130 351 00:14:58,130 --> 00:15:02,328 Isn't that Auntie Jenny? She makes me a little nervous. 352 00:15:02,328 --> 00:15:15,080 353 00:15:15,080 --> 00:15:17,449 That's Miss Melissa's fiance! 354 00:15:17,449 --> 00:15:22,488 Just as expected from Miss Melissa! He looks so gallant and brilliant! 355 00:15:22,488 --> 00:15:25,423 So true! A big difference from that baggage carrier! 356 00:15:25,423 --> 00:15:28,627 357 00:15:28,627 --> 00:15:30,095 Mr. Conrad! 358 00:15:30,095 --> 00:15:30,996 You look fantastic! 359 00:15:30,996 --> 00:15:32,554 Look this way! 360 00:15:32,554 --> 00:15:36,035 361 00:15:36,035 --> 00:15:37,870 Turn back, baggage carrier! 362 00:15:37,870 --> 00:15:38,871 You're dirty! 363 00:15:38,871 --> 00:15:40,236 Go away! 364 00:15:40,236 --> 00:15:41,273 365 00:15:41,273 --> 00:15:44,476 This is my hometown, too! 366 00:15:44,476 --> 00:15:45,844 Damn! 367 00:15:45,844 --> 00:15:49,678 You're looking good, Lou-kun! 368 00:15:49,678 --> 00:15:52,251 369 00:15:52,251 --> 00:15:55,354 Don't call me by my childhood nickname! 370 00:15:55,354 --> 00:15:57,089 Miss Jenny! 371 00:15:57,089 --> 00:16:00,025 He's your hero, is he not? 372 00:16:00,025 --> 00:16:01,493 Yes. 373 00:16:01,493 --> 00:16:05,156 I know his stepfather Carwes very well. 374 00:16:05,156 --> 00:16:05,898 375 00:16:05,898 --> 00:16:10,096 Pay close attention to how your hero fights. 376 00:16:10,096 --> 00:16:22,114 377 00:16:22,114 --> 00:16:23,581 Start! 378 00:16:23,581 --> 00:16:28,687 379 00:16:28,687 --> 00:16:29,888 Here I come! 380 00:16:29,888 --> 00:16:33,483 Come! I'll have you dance with me. 381 00:16:33,483 --> 00:16:41,533 382 00:16:41,533 --> 00:16:43,000 Whew, that was close! 383 00:16:43,000 --> 00:16:43,635 384 00:16:43,635 --> 00:16:46,939 You dodged very well. I praise you. 385 00:16:46,939 --> 00:16:49,134 So quick! I didn't even see it! 386 00:16:49,134 --> 00:16:49,675 387 00:16:49,675 --> 00:16:51,666 A skill only one with a wild nature can master? 388 00:16:51,666 --> 00:16:52,811 389 00:16:52,811 --> 00:16:55,075 However, that won't work this time! 390 00:16:55,075 --> 00:16:55,981 391 00:16:55,981 --> 00:16:57,649 What is with this guy? 392 00:16:57,649 --> 00:16:59,385 He doesn't use a proper stance, 393 00:16:59,385 --> 00:17:02,115 and his muscles don't flex when he swings the sword. 394 00:17:02,115 --> 00:17:02,688 395 00:17:02,688 --> 00:17:05,418 It's like he and his sword are completely separate! 396 00:17:05,418 --> 00:17:12,231 397 00:17:12,231 --> 00:17:13,232 Almost! 398 00:17:13,232 --> 00:17:14,033 Too bad! 399 00:17:14,033 --> 00:17:15,398 How annoying! 400 00:17:15,398 --> 00:17:19,338 401 00:17:19,338 --> 00:17:22,274 I wonder how long you'll be that lucky. 402 00:17:22,274 --> 00:17:25,573 Something's strange. There has to be something here. 403 00:17:25,573 --> 00:17:40,859 404 00:17:40,859 --> 00:17:42,326 Louie! 405 00:17:42,326 --> 00:17:43,796 406 00:17:43,796 --> 00:17:45,263 Use this! 407 00:17:45,263 --> 00:17:48,834 408 00:17:48,834 --> 00:17:50,969 It's a sword of the ancient kingdom! 409 00:17:50,969 --> 00:17:53,238 The phrase is, "Dancing in the darkness"! 410 00:17:53,238 --> 00:17:55,968 Like I could say that embarrassing phrase! 411 00:17:55,968 --> 00:18:01,213 412 00:18:01,213 --> 00:18:04,416 I'll have you dance with me. 413 00:18:04,416 --> 00:18:07,510 That's it! Now I understand. His sword is... 414 00:18:07,510 --> 00:18:07,986 415 00:18:07,986 --> 00:18:09,920 This match is mine! 416 00:18:09,920 --> 00:18:10,656 417 00:18:10,656 --> 00:18:14,387 "Dancing in the darkness" suits you very well! 418 00:18:14,387 --> 00:18:26,004 419 00:18:26,004 --> 00:18:28,307 That's not fair, baggage carrier! 420 00:18:28,307 --> 00:18:31,606 You're kidding me! He's the one who's not being fair! 421 00:18:31,606 --> 00:18:40,419 422 00:18:40,419 --> 00:18:43,055 A magic sword with a spell on it, huh? 423 00:18:43,055 --> 00:18:47,617 A dancing sword. It's a brother sword to the one I gave Louie. 424 00:18:47,617 --> 00:18:49,394 425 00:18:49,394 --> 00:18:51,385 It was so hard to find it! 426 00:18:51,385 --> 00:18:52,030 427 00:18:52,030 --> 00:18:56,435 Now then, let's leave the swords to dance by themselves 428 00:18:56,435 --> 00:18:59,271 and finish this duel man to man, huh? 429 00:18:59,271 --> 00:19:02,007 Wait! Let's make this a match of magic! 430 00:19:02,007 --> 00:19:04,202 We're both magicians, are we not? 431 00:19:04,202 --> 00:19:05,410 432 00:19:05,410 --> 00:19:08,345 Unfortunately, I forgot my magic wand. 433 00:19:08,345 --> 00:19:08,981 434 00:19:08,981 --> 00:19:14,453 Without the sword, I am just a beautiful man with long legs... 435 00:19:14,453 --> 00:19:15,920 Shut up! 436 00:19:15,920 --> 00:19:16,855 437 00:19:16,855 --> 00:19:18,857 Not my face, please! 438 00:19:18,857 --> 00:19:21,223 Louie pun... 439 00:19:21,223 --> 00:19:38,010 440 00:19:38,010 --> 00:19:39,745 Wait, what is that? 441 00:19:39,745 --> 00:19:41,113 So skinny! 442 00:19:41,113 --> 00:19:42,671 So disgusting! 443 00:19:42,671 --> 00:19:45,884 444 00:19:45,884 --> 00:19:48,086 Don't show me your face again! 445 00:19:48,086 --> 00:19:51,283 Mommy! 446 00:19:51,283 --> 00:20:04,002 447 00:20:04,002 --> 00:20:05,103 He did it, he did it! He really did it! 448 00:20:05,103 --> 00:20:06,805 A garbage match. He did it, he did it! He really did it! 449 00:20:06,805 --> 00:20:07,506 He did it, he did it! He really did it! 450 00:20:07,506 --> 00:20:09,235 Huh? Are you going home? 451 00:20:09,235 --> 00:20:13,545 452 00:20:13,545 --> 00:20:17,379 A fight like that... It's against my will! 453 00:20:17,379 --> 00:20:23,422 454 00:20:23,422 --> 00:20:26,823 He didn't have any reason to fight in this battle for love. 455 00:20:26,823 --> 00:20:27,559 456 00:20:27,559 --> 00:20:32,223 But he didn't run away from a duel that could have taken his life. 457 00:20:32,223 --> 00:20:33,799 458 00:20:33,799 --> 00:20:38,361 The result of the fight is against my will, but apart from that... 459 00:20:38,361 --> 00:20:40,005 460 00:20:40,005 --> 00:20:44,135 It may be just a little bit of what I do will. 461 00:20:44,135 --> 00:20:56,955 462 00:20:56,955 --> 00:21:01,119 The bookie got it all! Yes! 463 00:21:01,119 --> 00:21:06,265 464 00:21:06,265 --> 00:21:09,201 Tamannai, tamannai 465 00:21:09,201 --> 00:21:12,104 Mata kimi o nakaseta 466 00:21:12,104 --> 00:21:14,973 Chikazuku tabi ni 467 00:21:14,973 --> 00:21:17,943 Tozakaru mitai da 468 00:21:17,943 --> 00:21:24,143 Love & pain, love & pain, love & pain 469 00:21:24,143 --> 00:21:26,518 470 00:21:26,518 --> 00:21:29,521 Aimai na puraido wo 471 00:21:29,521 --> 00:21:32,391 Ushinau no ga kowakute 472 00:21:32,391 --> 00:21:35,327 Tsuyogatte bakari de 473 00:21:35,327 --> 00:21:37,896 Ki ga kuruisou na yoru 474 00:21:37,896 --> 00:21:40,524 Sono toki hajiketa 475 00:21:40,524 --> 00:21:40,999 476 00:21:40,999 --> 00:21:44,803 I nazuma mitai ni 477 00:21:44,803 --> 00:21:50,901 Kakehiki nara atomawashi da 478 00:21:50,901 --> 00:21:51,710 479 00:21:51,710 --> 00:21:53,945 Kimi o dakishimete 480 00:21:53,945 --> 00:21:57,349 Zutto kanjiteita 481 00:21:57,349 --> 00:22:00,986 Sono yasashisa ya 482 00:22:00,986 --> 00:22:03,455 Taion o 483 00:22:03,455 --> 00:22:06,325 Shinjite mi o makasu koto de 484 00:22:06,325 --> 00:22:12,631 Kurushimi kara nukedaseru nara 485 00:22:12,631 --> 00:22:17,500 Love & pain 486 00:22:17,500 --> 00:22:31,249 487 00:22:31,249 --> 00:22:31,850 Next Rune Soldier 488 00:22:31,850 --> 00:22:33,018 Next Rune Soldier How's that? 489 00:22:33,018 --> 00:22:34,519 Next Rune Soldier Ah... there... 490 00:22:34,519 --> 00:22:35,420 Next Rune Soldier 491 00:22:35,420 --> 00:22:36,321 Next Rune Soldier Yes, there... 492 00:22:36,321 --> 00:22:36,588 Yes, there... 493 00:22:36,588 --> 00:22:37,384 Here? 494 00:22:37,384 --> 00:22:38,523 495 00:22:38,523 --> 00:22:40,359 Next time on Rune Soldier Louie: "Merrill's Jar". 496 00:22:40,359 --> 00:22:41,460 Merrill's Jar Next time on Rune Soldier Louie: "Merrill's Jar". 497 00:22:41,460 --> 00:22:42,561 Merrill's Jar Give your misconduct... 498 00:22:42,561 --> 00:22:43,562 Merrill's Jar Hi-ya! 499 00:22:43,562 --> 00:22:45,154 Merrill's Jar 30887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.