All language subtitles for Prehistoric Women (1967)_Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,091 --> 00:00:39,056 MUJERES PREHISTORICAS 2 00:03:14,486 --> 00:03:15,683 A�n no, coronel. 3 00:03:17,321 --> 00:03:19,148 Espere a tenerlo a tiro. 4 00:03:30,336 --> 00:03:32,163 �Le he dicho que esperara! 5 00:03:32,922 --> 00:03:36,090 No est� disparando a una figurilla de feria. 6 00:03:36,969 --> 00:03:38,132 Lo siento. 7 00:03:38,387 --> 00:03:40,215 Pens� que me saldr�a bien. 8 00:03:44,019 --> 00:03:45,218 �Qu� pasa? 9 00:03:48,190 --> 00:03:49,732 Pronto oscurecer�. 10 00:03:58,786 --> 00:04:01,455 No lo dejar� agonizando toda la noche. 11 00:04:01,705 --> 00:04:03,248 Iremos tras �l. 12 00:04:03,749 --> 00:04:07,665 - Usted regrese al campamento. - �No puedo acompa�arle? 13 00:04:08,046 --> 00:04:09,457 Eso es, no puede. 14 00:04:09,715 --> 00:04:12,289 Un felino herido es muy peligroso. 15 00:04:12,593 --> 00:04:15,167 Aunque quiz� le servir�a de lecci�n. 16 00:04:17,849 --> 00:04:19,012 Marchant. 17 00:04:19,809 --> 00:04:22,846 S� que usted es el responsable del safari, 18 00:04:23,105 --> 00:04:24,516 pero me gustar�a ir, 19 00:04:24,774 --> 00:04:26,185 a pesar del peligro. 20 00:04:28,445 --> 00:04:31,696 Lo siento, coronel Hammond, no deb� gritarle. 21 00:04:33,575 --> 00:04:36,660 Pero estos animales forman parte de mi vida. 22 00:04:37,204 --> 00:04:39,530 No me gusta que los maltraten. 23 00:04:46,215 --> 00:04:47,875 Regrese al campamento. 24 00:04:48,175 --> 00:04:51,509 Su hija llega esta noche, y tiene que recibirla. 25 00:04:52,597 --> 00:04:54,839 De acuerdo, si es lo que quiere. 26 00:04:55,100 --> 00:04:57,058 Buena suerte, hasta luego. 27 00:05:00,106 --> 00:05:01,351 Vamos, deprisa. 28 00:05:03,734 --> 00:05:05,229 �Soltad al ant�lope! 29 00:05:37,482 --> 00:05:39,060 �Bwana! �Mira esto! 30 00:05:47,243 --> 00:05:48,489 No est� muy lejos. 31 00:05:48,745 --> 00:05:49,907 �Mira! 32 00:05:57,922 --> 00:05:59,085 �Qu� es? 33 00:05:59,549 --> 00:06:01,791 El rinoceronte blanco sagrado. 34 00:06:02,052 --> 00:06:05,218 Vigila la entrada de la tierra de los kulnaka. 35 00:06:07,140 --> 00:06:08,303 �Espera! 36 00:06:08,726 --> 00:06:10,968 �Quieres entrar en sus tierras? 37 00:06:11,312 --> 00:06:14,896 No regresaremos por una inscripci�n primitiva. 38 00:06:15,150 --> 00:06:18,650 Los Diablos de la Oscuridad est�n entre nosotros. 39 00:06:18,905 --> 00:06:20,068 �Qui�n? 40 00:06:20,323 --> 00:06:24,071 Los esp�ritus que protegen el santuario sagrado... 41 00:06:24,327 --> 00:06:26,284 de visitas indignas. 42 00:06:29,291 --> 00:06:30,869 �No nos acompa�an? 43 00:06:31,210 --> 00:06:32,586 No se atreven. 44 00:06:32,837 --> 00:06:34,000 �Y t�? 45 00:06:35,257 --> 00:06:36,750 �Crees en esto? 46 00:06:39,970 --> 00:06:41,345 Esp�rame aqu�. 47 00:08:50,870 --> 00:08:52,530 Vengo en son de paz. 48 00:08:53,206 --> 00:08:56,871 Est�s en las tierras de caza sagradas de los kulnaka. 49 00:08:57,126 --> 00:08:58,918 Es un lugar prohibido. 50 00:09:00,088 --> 00:09:04,004 Quer�a acabar con el sufrimiento de este animal herido. 51 00:09:04,260 --> 00:09:07,511 Molestas al esp�ritu del rinoceronte blanco. 52 00:09:16,858 --> 00:09:19,859 �l, que vela por vosotros, lo comprender�. 53 00:09:20,153 --> 00:09:23,737 - �Y vosotros? - Lo decidir�n nuestros jefes. 54 00:09:23,991 --> 00:09:27,989 Pero est� escrito que si el hombre blanco vuelve, morir�. 55 00:09:28,579 --> 00:09:29,742 Vamos. 56 00:14:25,544 --> 00:14:28,545 T�, que has entrado en la tierra sagrada... 57 00:14:28,798 --> 00:14:31,468 y molestado a los esp�ritus, morir�s. 58 00:14:31,718 --> 00:14:34,720 - �No puedo defenderme? - No. 59 00:14:34,972 --> 00:14:38,720 Tu destino se escribi� en los d�as oscuros del pasado, 60 00:14:38,976 --> 00:14:42,642 cuando esta tierra era de los rinocerontes blancos. 61 00:14:48,487 --> 00:14:49,982 En aquellos tiempos, 62 00:14:50,239 --> 00:14:54,153 tribus primitivas de raza blanca vinieron del norte... 63 00:14:54,410 --> 00:14:57,412 y, sin temer ni respetar nuestra religi�n, 64 00:14:57,664 --> 00:15:02,291 masacraron sin piedad a los animales sagrados. 65 00:15:02,587 --> 00:15:06,419 En vez de caer sobre ellos y matarles por el sacrilegio, 66 00:15:06,675 --> 00:15:09,592 los kulnaka aceptamos su �doIo falso... 67 00:15:09,844 --> 00:15:12,680 y acordamos un pacto horrible con ellos. 68 00:15:13,140 --> 00:15:15,098 As� ofendimos a los dioses, 69 00:15:15,351 --> 00:15:19,350 que nos tendr�n sometidos a un cautiverio espiritual... 70 00:15:19,606 --> 00:15:22,773 hasta que el rinoceronte blanco reaparezca, 71 00:15:26,906 --> 00:15:30,073 o hasta que el �dolo falso se rompa en pedazos. 72 00:15:34,123 --> 00:15:35,286 Hasta entonces, 73 00:15:35,541 --> 00:15:38,376 o hasta que los dioses se manifiesten, 74 00:15:38,627 --> 00:15:42,211 todos los que entren en tierra sagrada deben morir. 75 00:18:35,079 --> 00:18:36,242 No tengas miedo. 76 00:18:41,921 --> 00:18:43,166 D�jame ayudarte. 77 00:20:02,012 --> 00:20:03,590 S�lo quer�a ayudarla. 78 00:20:09,020 --> 00:20:10,183 �Qui�nes sois? 79 00:20:52,653 --> 00:20:54,397 �El rinoceronte blanco! 80 00:23:14,107 --> 00:23:15,850 Tus ropas son distintas. 81 00:23:17,569 --> 00:23:18,732 Eres distinto. 82 00:23:19,154 --> 00:23:20,898 �Hablas nuestra lengua? 83 00:23:22,324 --> 00:23:23,487 S�. 84 00:23:25,328 --> 00:23:26,573 �De d�nde vienes? 85 00:23:30,667 --> 00:23:32,495 De una tierra lejana. 86 00:23:34,380 --> 00:23:35,791 �Por qu� has venido? 87 00:23:40,011 --> 00:23:41,506 S�lo ha podido ser... 88 00:23:41,763 --> 00:23:43,673 cosa del destino. 89 00:23:45,977 --> 00:23:47,768 Y te ha tra�do hasta m�. 90 00:23:49,564 --> 00:23:50,727 Llev�oslo. 91 00:25:37,771 --> 00:25:39,681 Siento haberte hecho da�o. 92 00:25:42,276 --> 00:25:43,439 �C�mo te llamas? 93 00:25:45,989 --> 00:25:47,151 Me llaman... 94 00:25:47,407 --> 00:25:48,570 Saria. 95 00:25:48,825 --> 00:25:50,071 Yo me llamo David. 96 00:25:50,327 --> 00:25:52,071 �Has venido a ayudarnos? 97 00:25:53,289 --> 00:25:54,452 Si es posible. 98 00:26:01,465 --> 00:26:03,541 Cu�ntame cosas de este lugar. 99 00:26:04,510 --> 00:26:06,088 Es nuestra c�rcel, 100 00:26:07,180 --> 00:26:09,339 como lo ser� esta celda para ti. 101 00:26:10,309 --> 00:26:13,309 As� que cuando nos encontramos en la selva, 102 00:26:13,603 --> 00:26:15,098 tratabas de escapar. 103 00:26:15,689 --> 00:26:16,852 S�. 104 00:26:19,444 --> 00:26:21,353 No se puede escapar de Kari. 105 00:26:22,572 --> 00:26:23,983 Somos sus esclavas. 106 00:26:25,284 --> 00:26:26,447 �Esclavas? 107 00:26:28,495 --> 00:26:29,776 �Desde cu�ndo? 108 00:26:30,581 --> 00:26:32,325 Desde que tengo memoria. 109 00:26:32,709 --> 00:26:34,369 �Por qu� no os rebel�is? 110 00:26:35,712 --> 00:26:37,041 Es f�cil decirlo. 111 00:26:38,674 --> 00:26:41,047 La protegen las " sin lengua" ... 112 00:26:44,639 --> 00:26:46,466 y, adem�s, los Diablos. 113 00:26:47,309 --> 00:26:48,471 �Los Diablos? 114 00:26:48,894 --> 00:26:50,768 S�, est�n en todas partes. 115 00:26:51,230 --> 00:26:52,393 �Qui�nes son? 116 00:26:53,149 --> 00:26:54,976 Son nuestros guardianes. 117 00:26:55,235 --> 00:26:57,987 Nos protegen del cruel mundo exterior. 118 00:27:00,031 --> 00:27:01,194 A cambio, 119 00:27:01,909 --> 00:27:03,487 cuando hay luna llena, 120 00:27:03,744 --> 00:27:06,496 una de nosotras debe casarse con ellos. 121 00:27:08,667 --> 00:27:11,158 Jam�s volvemos a ver a la novia. 122 00:27:13,047 --> 00:27:14,457 Es nuestro destino. 123 00:27:17,385 --> 00:27:19,793 No deber�ais aceptar ese destino. 124 00:27:20,597 --> 00:27:22,506 �Y los hombres no os ayudan? 125 00:27:22,766 --> 00:27:26,515 - �No nos ayudar�s t�? - Pero �d�nde est�n los hombres? 126 00:27:27,897 --> 00:27:29,475 Ya no son hombres. 127 00:27:36,991 --> 00:27:38,153 Llev�osla. 128 00:27:47,377 --> 00:27:50,213 No te he salvado para otras, extranjero. 129 00:27:52,049 --> 00:27:53,212 Eres m�o, 130 00:27:54,052 --> 00:27:55,511 s�lo m�o. 131 00:27:58,516 --> 00:27:59,844 Piensa en ello. 132 00:28:57,041 --> 00:28:58,701 Traedme al extranjero. 133 00:30:48,084 --> 00:30:50,658 �Ahora comen dos antes que nosotras! 134 00:30:57,303 --> 00:30:59,130 �Tambi�n tenemos hambre! 135 00:31:00,807 --> 00:31:03,096 Si quer�is comer en el suelo, 136 00:31:04,186 --> 00:31:05,432 que as� sea. 137 00:31:23,708 --> 00:31:24,871 Ya pod�is comer. 138 00:31:27,504 --> 00:31:31,337 - �Le arrancar� el coraz�n! - No es el momento propicio. 139 00:31:34,596 --> 00:31:35,759 �Miradla! 140 00:31:36,014 --> 00:31:39,098 �Come mientras nos revolcamos en el polvo! 141 00:31:41,353 --> 00:31:43,061 �No somos animales! 142 00:31:43,564 --> 00:31:45,937 �Somos mujeres, iguales a ella! 143 00:31:47,486 --> 00:31:48,648 Te equivocas. 144 00:31:50,114 --> 00:31:51,608 Sois mis esclavas. 145 00:32:03,003 --> 00:32:04,166 Soltadla. 146 00:34:11,108 --> 00:34:12,602 Que sigan las danzas. 147 00:34:32,007 --> 00:34:34,166 Perm�teme hablar, mi reina. 148 00:34:39,057 --> 00:34:40,220 Habla, esclava. 149 00:34:41,894 --> 00:34:43,802 Las mujeres est�n tristes. 150 00:34:44,062 --> 00:34:47,728 Cuando te pesa el coraz�n, tambi�n lo hacen los pies. 151 00:34:47,983 --> 00:34:49,893 Dejemos las danzas por hoy. 152 00:34:50,570 --> 00:34:51,850 Ya me hab�is o�do. 153 00:34:52,155 --> 00:34:53,318 �Bailad! 154 00:37:45,061 --> 00:37:46,224 �Me rechazas? 155 00:37:47,314 --> 00:37:48,477 �Qu� esperabas? 156 00:37:49,108 --> 00:37:51,515 Tu crueldad es repugnante. 157 00:37:53,070 --> 00:37:55,277 �Si no fuera as�, me querr�as? 158 00:37:58,034 --> 00:37:59,695 �Por qu� eres tan cruel? 159 00:38:01,288 --> 00:38:03,447 La crueldad me ha hecho cruel. 160 00:38:05,000 --> 00:38:06,660 Yo tambi�n fui esclava. 161 00:38:06,919 --> 00:38:09,327 Antes de que llegaran los Diablos, 162 00:38:09,589 --> 00:38:11,748 �ramos esclav as de las rubias. 163 00:38:12,008 --> 00:38:14,085 Te habr�as compadecido de m�, 164 00:38:14,345 --> 00:38:16,338 era una criatura sumisa. 165 00:38:16,722 --> 00:38:18,881 Pero no me hubieras querido. 166 00:38:19,976 --> 00:38:21,719 Ahora tampoco te quiero. 167 00:38:22,019 --> 00:38:23,182 �Por qu� no? 168 00:38:23,563 --> 00:38:26,730 �Debo someterme a un hombre para ser querida? 169 00:38:28,068 --> 00:38:29,231 No. 170 00:38:29,987 --> 00:38:32,064 �Quieres que seamos iguales? 171 00:38:35,077 --> 00:38:36,239 S�. 172 00:38:43,294 --> 00:38:44,872 Entonces, lo seremos. 173 00:38:46,256 --> 00:38:48,166 Compartamos trono y reino. 174 00:38:50,595 --> 00:38:55,720 Si no reinaras tan severamente, aceptar�a tu oferta. 175 00:38:55,975 --> 00:38:58,811 �Lo ves? Ya quieres imponer tu voluntad. 176 00:38:59,062 --> 00:39:00,473 Quieres dominarme. 177 00:39:01,190 --> 00:39:04,026 Ser�a est�pida si volviera a caer en eso. 178 00:39:05,111 --> 00:39:06,440 Pero me querr�s, 179 00:39:06,821 --> 00:39:08,315 con mis condiciones. 180 00:39:09,240 --> 00:39:10,403 �Jam�s! 181 00:39:10,659 --> 00:39:11,821 Soy la reina. 182 00:39:12,077 --> 00:39:13,406 �No me rechazar�s! 183 00:39:28,012 --> 00:39:30,005 Nunca me dominar�s. 184 00:39:32,684 --> 00:39:35,805 Ser�s mi esclavo, como el resto. 185 00:39:36,188 --> 00:39:37,351 Llev�oslo. 186 00:39:44,698 --> 00:39:48,613 Ma�ana sabr�s qu� les pasa a los que tratan de dominarme. 187 00:40:52,275 --> 00:40:53,438 Un diablo. 188 00:41:43,458 --> 00:41:44,621 Pobre Saria. 189 00:41:44,877 --> 00:41:47,035 Es muy joven para sufrir tanto. 190 00:41:47,463 --> 00:41:49,373 A ver si te sirve de lecci�n. 191 00:41:49,799 --> 00:41:51,377 Muchas sufriremos... 192 00:41:51,718 --> 00:41:54,424 si sigues intentando liberarnos. 193 00:41:54,764 --> 00:41:56,887 No hay escapatoria. 194 00:41:57,683 --> 00:41:59,094 Descansa, peque�a. 195 00:42:00,311 --> 00:42:01,474 �Est� seguro? 196 00:42:01,729 --> 00:42:03,058 �Le han hecho da�o? 197 00:42:03,315 --> 00:42:04,477 �A qui�n? 198 00:42:05,901 --> 00:42:07,064 Al extranjero. 199 00:42:08,195 --> 00:42:09,773 Ha venido a ayudarnos. 200 00:42:13,868 --> 00:42:15,446 No esperes mucho de �l. 201 00:42:15,995 --> 00:42:17,573 Kari lo ha escogido... 202 00:42:19,166 --> 00:42:20,744 y �l no se ha resistido. 203 00:42:22,420 --> 00:42:23,583 No te creo. 204 00:42:24,714 --> 00:42:26,125 No me traicionar�a. 205 00:42:53,455 --> 00:42:54,736 �A�n me rechazas? 206 00:43:09,974 --> 00:43:11,137 �La puerta! 207 00:43:14,813 --> 00:43:17,304 Veamos si una visita all� dentro... 208 00:43:17,566 --> 00:43:19,191 consigue doblegarte. 209 00:43:53,274 --> 00:43:54,437 �T�! 210 00:43:54,692 --> 00:43:55,855 �Al fuelle! 211 00:44:08,082 --> 00:44:09,245 �Qui�n eres? 212 00:44:10,293 --> 00:44:11,539 �De d�nde vienes? 213 00:44:11,795 --> 00:44:13,872 �C�mo has llegado hasta aqu�? 214 00:44:14,590 --> 00:44:16,249 �Silencio, viejo loco! 215 00:44:17,092 --> 00:44:21,802 Cuanto antes te mueras y calles, m�s feliz ser�. 216 00:44:26,478 --> 00:44:27,641 �A trabajar! 217 00:44:30,483 --> 00:44:32,060 Te odia. �Por qu�? 218 00:44:33,236 --> 00:44:36,522 Odiaba a otro que muri� la semana pasada. 219 00:44:37,157 --> 00:44:39,115 Necesita a alguien nuevo. 220 00:44:40,077 --> 00:44:41,655 Todos odian. 221 00:44:42,288 --> 00:44:44,162 Les mantiene vivos. 222 00:44:47,044 --> 00:44:48,288 Pero t� no odias. 223 00:44:48,712 --> 00:44:50,372 Soy demasiado viejo, 224 00:44:50,964 --> 00:44:52,210 hasta para odiar. 225 00:44:54,677 --> 00:44:55,840 �Silencio! 226 00:44:56,638 --> 00:44:57,801 �A trabajar! 227 00:46:33,332 --> 00:46:36,083 Que empiece La ceremonia de selecci�n. 228 00:47:38,280 --> 00:47:39,609 No servir� de nada. 229 00:48:20,705 --> 00:48:22,116 Ya est� elegida. 230 00:48:26,044 --> 00:48:27,538 La novia ser�... 231 00:48:35,638 --> 00:48:36,801 �Amyak! 232 00:48:39,976 --> 00:48:41,139 �No! 233 00:49:33,663 --> 00:49:35,620 No nos mires con tanto asco. 234 00:49:37,668 --> 00:49:39,993 Hace tiempo �ramos civiIizados. 235 00:49:42,130 --> 00:49:43,411 Cuesta creerlo, 236 00:49:44,967 --> 00:49:47,007 pero lo �ramos al llegar... 237 00:49:47,262 --> 00:49:50,928 a las tierras sagradas de los rinocerontes blancos. 238 00:49:52,226 --> 00:49:54,931 He o�do hablar de la leyenda. 239 00:49:56,523 --> 00:49:57,685 �C�mo empez�? 240 00:49:58,441 --> 00:50:01,359 Nuestros antepasados nos trajeron aqu�. 241 00:50:01,611 --> 00:50:03,688 No �ramos supersticiosos... 242 00:50:03,947 --> 00:50:08,824 y cazamos rinocerontes hasta que se extinguieron. 243 00:50:09,204 --> 00:50:12,205 Entonces, levantamos una imagen falsa... 244 00:50:12,457 --> 00:50:15,292 para que el resto creyera que a�n viv�an. 245 00:50:15,711 --> 00:50:19,460 Eso ofendi� a los dioses y naci� la leyenda. 246 00:50:20,592 --> 00:50:23,166 Nos mandaron a la tribu oscura, 247 00:50:23,470 --> 00:50:26,804 que lleg� en busca de refugio y protecci�n. 248 00:50:27,099 --> 00:50:29,341 Era gente poco inteligente... 249 00:50:29,601 --> 00:50:31,096 y en vez de educarles, 250 00:50:31,354 --> 00:50:33,430 les convertimos en esclavos. 251 00:50:33,690 --> 00:50:38,103 La liberaci�n de las tareas diarias nos volvi� desidiosos, 252 00:50:38,362 --> 00:50:41,198 y descuidamos el bienestar de los otros. 253 00:50:41,658 --> 00:50:42,938 Un d�a, 254 00:50:43,243 --> 00:50:45,282 una esclava joven escap�. 255 00:50:45,662 --> 00:50:48,331 Acudi� a la tribu vecina m�s b�rbara, 256 00:50:48,874 --> 00:50:52,208 se hacen llamar los Diablos de la Oscuridad. 257 00:50:53,212 --> 00:50:54,541 Delat� el secreto. 258 00:50:54,798 --> 00:50:58,132 Al no temer al esp�ritu del rinoceronte blanco, 259 00:50:58,385 --> 00:51:00,211 los Diablos nos atacaron. 260 00:51:00,470 --> 00:51:02,878 Esclavizaron a nuestras mujeres, 261 00:51:03,140 --> 00:51:05,714 y a los hombres nos encerraron aqu�. 262 00:51:05,977 --> 00:51:09,311 La joven esclava se convirti� en nuestra reina. 263 00:51:10,190 --> 00:51:12,183 Escogieron a la m�s malvada. 264 00:51:14,444 --> 00:51:16,354 Conoc�a muy bien la maldad. 265 00:51:17,406 --> 00:51:19,779 Nosotros la hicimos as�. 266 00:51:20,577 --> 00:51:25,405 Nuestro ego�smo y codicia se multiplicaron en una tierra f�rtiI... 267 00:51:25,708 --> 00:51:28,034 y se volvieron en nuestra contra. 268 00:51:29,629 --> 00:51:32,630 Ahora las falsas doctrinas que creamos... 269 00:51:33,550 --> 00:51:36,220 se borrar�n de la mente del hombre. 270 00:51:36,470 --> 00:51:37,633 No. 271 00:51:37,888 --> 00:51:39,217 Est�s equivocado. 272 00:51:40,058 --> 00:51:41,552 La leyenda no morir�. 273 00:51:43,687 --> 00:51:46,937 S�lo podemos rezar por el perd�n de los dioses, 274 00:51:47,649 --> 00:51:49,476 porque la leyenda dice... 275 00:51:49,735 --> 00:51:53,152 que estaremos en cautiverio espiritual... 276 00:51:53,406 --> 00:51:56,740 hasta que reaparezca el rinoceronte blanco... 277 00:51:56,994 --> 00:51:59,485 y el falso �dolo se rompa en pedazos. 278 00:52:39,250 --> 00:52:41,160 No pueden llevarse a Amyak. 279 00:52:41,419 --> 00:52:44,172 - Debemos rebelarnos. - Sublev�monos. 280 00:52:44,423 --> 00:52:47,756 - Sin Amyak estamos perdidas. - Es nuestra gu�a. 281 00:52:48,010 --> 00:52:49,753 No, no deb�is hacer nada. 282 00:52:50,096 --> 00:52:51,590 A�n no est�is listas. 283 00:52:51,848 --> 00:52:54,006 Ten�is que escoger a otra gu�a. 284 00:52:55,060 --> 00:52:56,602 Saria podr�a serlo. 285 00:52:56,854 --> 00:52:59,428 Cualquier resistencia es la muerte. 286 00:52:59,774 --> 00:53:01,434 �No est�s con nosotras? 287 00:53:01,693 --> 00:53:05,026 Todas seremos novias, es nuestro destino. 288 00:53:05,280 --> 00:53:08,198 Y s�lo los dioses cambian el destino. 289 00:53:09,660 --> 00:53:11,569 Debemos ver al extranjero. 290 00:53:11,913 --> 00:53:13,075 Nos ayudar�. 291 00:53:14,082 --> 00:53:15,245 �C�mo? 292 00:53:15,500 --> 00:53:17,743 Est� encarcelado con los otros. 293 00:53:18,211 --> 00:53:19,622 No es como los otros. 294 00:53:19,879 --> 00:53:21,042 Para ti, no. 295 00:53:21,924 --> 00:53:23,122 No lo es, 296 00:53:23,384 --> 00:53:24,878 porque Kari le desea. 297 00:53:27,180 --> 00:53:28,758 Si fuera su hombre, 298 00:53:29,391 --> 00:53:31,965 le resultar�a m�s f�cil destruirla. 299 00:53:33,146 --> 00:53:36,312 �Estar�as de acuerdo en que el extranjero... 300 00:53:36,565 --> 00:53:37,976 fuera su hombre? 301 00:53:41,112 --> 00:53:42,441 Debo estarlo... 302 00:53:43,157 --> 00:53:44,437 por nuestro bien. 303 00:53:59,133 --> 00:54:00,379 �No tienes miedo? 304 00:54:01,011 --> 00:54:02,505 S�, peque�a, 305 00:54:02,763 --> 00:54:03,926 tengo miedo. 306 00:59:35,684 --> 00:59:37,512 No despiertes a los otros. 307 00:59:38,938 --> 00:59:40,563 �Qu� haces aqu�? 308 00:59:41,275 --> 00:59:43,517 Las mujeres quieren rebelarse, 309 00:59:43,778 --> 00:59:45,686 pero necesitamos tu ayuda. 310 00:59:46,905 --> 00:59:48,483 �C�mo os puedo ayudar? 311 00:59:48,824 --> 00:59:51,992 Alguien debe poder acceder a Kari. 312 00:59:53,872 --> 00:59:55,035 Podr�as ser t�. 313 00:59:55,916 --> 00:59:57,375 - �Yo? - S�. 314 00:59:58,044 --> 01:00:00,617 Se sabe que la has rechazado, 315 01:00:00,880 --> 01:00:03,122 pero si cambiaras de opini�n... 316 01:00:04,509 --> 01:00:05,920 �Sabes qu� me pides? 317 01:00:07,721 --> 01:00:08,884 S�. 318 01:00:09,432 --> 01:00:11,638 Lo s�, pero debes ayudarnos. 319 01:00:11,893 --> 01:00:13,352 �Me lo prometes? 320 01:00:15,564 --> 01:00:17,105 �C�mo puedo negarme? 321 01:00:33,959 --> 01:00:35,122 No est�s triste. 322 01:00:35,378 --> 01:00:38,213 Cuando todo termine, estaremos juntos. 323 01:00:38,673 --> 01:00:39,836 No. 324 01:00:40,175 --> 01:00:41,718 Cuando esto termine, 325 01:00:42,052 --> 01:00:43,215 nos dejar�s. 326 01:00:45,431 --> 01:00:46,712 Nunca te dejar�. 327 01:00:47,600 --> 01:00:48,928 La leyenda lo dice. 328 01:00:49,519 --> 01:00:52,010 Cuando el extranjero nos libere... 329 01:00:52,272 --> 01:00:54,265 y haya cumpIido su misi�n, 330 01:00:55,359 --> 01:00:58,314 regresar� a su tierra solo. 331 01:01:02,575 --> 01:01:04,782 No te dejar�. 332 01:01:10,251 --> 01:01:11,414 Debo irme. 333 01:01:34,737 --> 01:01:35,900 Esa mujer, 334 01:01:37,031 --> 01:01:38,574 �es especial? 335 01:01:43,623 --> 01:01:44,786 S�. 336 01:01:47,461 --> 01:01:49,785 Ya hab�a olvidado esas cosas. 337 01:02:32,095 --> 01:02:34,088 �Con todas mis condiciones? 338 01:02:34,890 --> 01:02:36,052 S�. 339 01:02:37,642 --> 01:02:41,012 - �Llevar�s las tareas dom�sticas? - S�. 340 01:02:42,774 --> 01:02:44,185 �Limpiar�s la ropa? 341 01:02:44,442 --> 01:02:45,605 S�. 342 01:02:47,112 --> 01:02:48,939 �Mezclar�s mis perfumes? 343 01:02:50,449 --> 01:02:51,611 S�. 344 01:02:55,288 --> 01:02:57,530 �Har�s todo lo que te pida? 345 01:03:01,128 --> 01:03:02,291 S�. 346 01:03:05,508 --> 01:03:06,670 Ve por mi capa. 347 01:03:32,956 --> 01:03:34,201 �Por qu� vacilas? 348 01:03:35,793 --> 01:03:37,122 Me costar� un poco. 349 01:03:37,377 --> 01:03:40,248 Debes aprender a obedecer a la primera. 350 01:03:59,611 --> 01:04:00,774 Ven. 351 01:06:18,103 --> 01:06:20,013 Mi cuerpo est� hambriento. 352 01:06:21,858 --> 01:06:24,431 Trae comida y bebida a mis aposentos. 353 01:06:54,979 --> 01:06:56,142 �No! 354 01:06:58,275 --> 01:07:00,017 �Te libero de la promesa! 355 01:07:01,402 --> 01:07:02,565 �Qu� promesa? 356 01:07:03,947 --> 01:07:05,607 No hay ninguna promesa. 357 01:07:05,866 --> 01:07:07,361 Cumple tus deseos... 358 01:07:07,618 --> 01:07:09,576 porque se lo hice prometer. 359 01:07:11,289 --> 01:07:12,452 �Es cierto? 360 01:07:15,168 --> 01:07:16,413 Est� confundida, 361 01:07:16,670 --> 01:07:18,212 no sabe qu� dice. 362 01:07:21,592 --> 01:07:22,755 �Es cierto? 363 01:07:23,470 --> 01:07:25,297 �Lo ha hecho por nosotras! 364 01:07:35,233 --> 01:07:36,858 llevadle a la caverna, 365 01:07:37,110 --> 01:07:39,103 y que jam�s vea la luz del sol. 366 01:07:39,863 --> 01:07:41,026 �Jam�s! 367 01:07:42,033 --> 01:07:43,196 �Jam�s! 368 01:07:44,244 --> 01:07:45,406 Traedla. 369 01:07:46,078 --> 01:07:47,822 �Jam�s, jam�s! 370 01:07:59,386 --> 01:08:00,630 �M�rala bien, 371 01:08:00,887 --> 01:08:03,758 porque jam�s la volver�s a ver! 372 01:08:04,266 --> 01:08:05,725 �Jam�s! 373 01:08:40,933 --> 01:08:42,594 Los Diablos est�n aqu�. 374 01:08:48,066 --> 01:08:49,975 Vienen por una novia. 375 01:09:14,388 --> 01:09:16,132 �Por qu� le has detenido? 376 01:09:18,100 --> 01:09:20,852 No pod�a soportar que le humillara as�. 377 01:09:21,104 --> 01:09:22,432 En vez de salvarle, 378 01:09:22,689 --> 01:09:24,349 te has condenado a ti... 379 01:09:24,608 --> 01:09:25,771 y a nosotras. 380 01:09:26,026 --> 01:09:28,518 Mientras �l y los otros est�n vivos, 381 01:09:28,780 --> 01:09:30,523 no pierdas la esperanza. 382 01:09:30,782 --> 01:09:32,941 �De qu� nos sirven los hombres? 383 01:09:33,202 --> 01:09:34,944 Estar�an mejor muertos. 384 01:09:35,203 --> 01:09:36,448 Son como bestias. 385 01:09:36,705 --> 01:09:38,532 Debes ver a los hombres... 386 01:09:38,791 --> 01:09:40,831 como amigos, no enemigos. 387 01:09:41,085 --> 01:09:43,374 Entonces, vencer�is juntos. 388 01:09:44,548 --> 01:09:45,828 Es la �nica forma. 389 01:10:12,454 --> 01:10:13,617 �No! 390 01:10:13,873 --> 01:10:15,700 No lo soportar� mucho m�s. 391 01:10:18,295 --> 01:10:19,458 Tiene raz�n. 392 01:10:20,088 --> 01:10:22,128 El dolor se me pasar�. 393 01:10:24,468 --> 01:10:25,962 Vuelve a probarlo. 394 01:11:39,387 --> 01:11:40,667 - �Paremos! - �No! 395 01:11:43,642 --> 01:11:45,635 No, hasta que seamos libres. 396 01:13:20,461 --> 01:13:21,624 �Somos... 397 01:13:22,589 --> 01:13:23,787 libres? 398 01:13:25,134 --> 01:13:26,295 S�. 399 01:13:28,011 --> 01:13:29,969 Los dioses son buenos. 400 01:13:31,181 --> 01:13:34,551 S�lo rezaba para morir libre. 401 01:13:37,522 --> 01:13:38,685 �Soy libre? 402 01:13:42,277 --> 01:13:45,148 Soy libre. 403 01:14:14,230 --> 01:14:16,389 �Deprisa, hay mucho que hacer! 404 01:16:43,652 --> 01:16:44,815 �A por ellos! 405 01:16:47,197 --> 01:16:48,360 �Venceremos! 406 01:16:48,615 --> 01:16:52,448 �No ten�is ninguna posibilidad! �La selva es su hogar! 407 01:17:23,489 --> 01:17:24,769 �Matadle! 408 01:17:25,867 --> 01:17:27,030 �Matadla! 409 01:17:28,036 --> 01:17:29,199 �A por ellos! 410 01:17:31,123 --> 01:17:32,452 �Matadlos a todos! 411 01:17:33,416 --> 01:17:34,994 �Han osado rebelarse! 412 01:17:35,377 --> 01:17:36,540 �Matadlos! 413 01:18:27,646 --> 01:18:28,808 �David! 414 01:18:29,064 --> 01:18:30,523 - �Saria! - �David! 415 01:18:44,915 --> 01:18:46,078 �Mirad! 416 01:18:51,214 --> 01:18:52,377 �Deteneos! 417 01:18:53,300 --> 01:18:54,675 �Es nuestro dios! 418 01:18:55,385 --> 01:18:56,584 No nos har� da�o. 419 01:20:06,968 --> 01:20:08,627 Ya no lo necesitaremos. 420 01:20:10,763 --> 01:20:12,174 �No regresar�n? 421 01:20:12,557 --> 01:20:13,720 No. 422 01:20:13,975 --> 01:20:15,138 La leyenda... 423 01:20:18,231 --> 01:20:20,058 casi se ha cumplido. 424 01:20:38,170 --> 01:20:40,495 No me importa qu� dice la leyenda. 425 01:20:40,756 --> 01:20:42,298 No te dejar�. 426 01:20:42,675 --> 01:20:44,169 Mi mundo no es el tuyo. 427 01:20:44,427 --> 01:20:46,918 - Es lo �nico que s�. - �C�mo lo sabes? 428 01:20:47,180 --> 01:20:49,138 Tu misi�n ha terminado. 429 01:20:49,391 --> 01:20:50,636 Ahora debes irte. 430 01:20:52,729 --> 01:20:53,891 �Saria! 431 01:21:07,245 --> 01:21:09,072 �Nunca estaremos juntos? 432 01:21:09,331 --> 01:21:11,904 No, hasta que los dioses lo deseen. 433 01:21:12,918 --> 01:21:14,080 Te quiero. 434 01:21:26,391 --> 01:21:27,720 Mi amor por ti... 435 01:21:28,435 --> 01:21:30,227 durar� eternamente. 436 01:22:05,311 --> 01:22:06,510 Se ha cumplido. 437 01:22:14,446 --> 01:22:18,030 �La leyenda del rinoceronte blanco se ha cumplido! 438 01:22:22,623 --> 01:22:24,331 �Al fin somos libres! 439 01:22:25,001 --> 01:22:27,787 �Nuestras almas ya no est�n cautivas! 440 01:22:28,379 --> 01:22:29,624 �Somos libres! 441 01:22:30,840 --> 01:22:32,632 �Libres, libres! 442 01:22:41,561 --> 01:22:45,891 Los dioses te escogieron para liberarnos de la carga... 443 01:22:46,149 --> 01:22:49,234 que nos ha atormentado durante tantos a�os. 444 01:22:49,695 --> 01:22:53,361 Los kulnaka te estaremos eternamente agradecidos. 445 01:22:55,911 --> 01:22:59,446 �Destruiremos el templo del falso �dolo! 446 01:24:41,490 --> 01:24:42,653 �Qu� ha pasado? 447 01:24:42,908 --> 01:24:44,901 Cre� que estabas en peligro. 448 01:24:45,286 --> 01:24:46,449 Chaka... 449 01:24:46,830 --> 01:24:48,988 �cu�nto tiempo he estado all�? 450 01:24:49,248 --> 01:24:50,826 S�lo un momento. 451 01:24:51,209 --> 01:24:52,372 �Un momento? 452 01:24:55,923 --> 01:24:57,086 �Qu� ha pasado? 453 01:24:58,635 --> 01:24:59,880 No estoy seguro. 454 01:25:01,013 --> 01:25:03,218 Hab�a muchos rel�mpagos. 455 01:25:05,809 --> 01:25:07,303 �Qu� les ha sucedido? 456 01:25:07,937 --> 01:25:10,095 No son tan fieros como cre�as. 457 01:25:10,356 --> 01:25:13,192 Estaremos m�s seguros en el campamento. 458 01:27:05,613 --> 01:27:08,365 David no ha tra�do la piel del leopardo. 459 01:27:08,616 --> 01:27:11,238 Se la habr�a regalado a nuestra hija. 460 01:27:11,494 --> 01:27:16,038 �No notas que el Sr. Marchant est� raro desde que ha vuelto? 461 01:27:16,751 --> 01:27:18,376 No. �Por qu�? 462 01:27:18,628 --> 01:27:21,747 Tiene una mirada lejana, como si... 463 01:27:22,006 --> 01:27:23,169 Disculpen. 464 01:27:23,425 --> 01:27:25,168 Los otros ya han llegado. 465 01:27:25,427 --> 01:27:28,001 Perfecto, d�gaselo al Sr. Marchant. 466 01:27:28,264 --> 01:27:30,838 Ojal� traigan peri�dicos ingleses. 467 01:27:35,439 --> 01:27:37,312 Los otros ya han llegado. 468 01:27:39,193 --> 01:27:40,355 Gracias. 469 01:27:40,611 --> 01:27:41,809 Ahora salgo. 470 01:28:50,984 --> 01:28:52,147 �John! 471 01:28:52,402 --> 01:28:53,565 �David! 472 01:28:53,820 --> 01:28:56,062 - �Has tenido un buen viaje? - S�. 473 01:28:56,322 --> 01:28:58,648 �Me he perdido muchas emociones? 474 01:28:58,909 --> 01:29:00,783 La verdad es que no. 475 01:29:01,078 --> 01:29:03,404 Te presentar� al resto del grupo. 476 01:29:05,542 --> 01:29:07,950 El Sr. y la Sra. Perkins de Londres. 477 01:29:08,212 --> 01:29:11,877 - Sra. Perkins, Sr. Perkins. - El Sr. Peter O'Donnel. 478 01:29:12,132 --> 01:29:15,632 Est�n en su casa. El chico les dir� d�nde dormir�n. 479 01:29:15,887 --> 01:29:17,512 Hay otra persona m�s. 480 01:29:17,764 --> 01:29:20,884 Sarah, te presento al Sr. David Marchant.31662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.