Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,091 --> 00:00:39,056
MUJERES PREHISTORICAS
2
00:03:14,486 --> 00:03:15,683
A�n no, coronel.
3
00:03:17,321 --> 00:03:19,148
Espere a tenerlo a tiro.
4
00:03:30,336 --> 00:03:32,163
�Le he dicho que esperara!
5
00:03:32,922 --> 00:03:36,090
No est� disparando
a una figurilla de feria.
6
00:03:36,969 --> 00:03:38,132
Lo siento.
7
00:03:38,387 --> 00:03:40,215
Pens� que me saldr�a bien.
8
00:03:44,019 --> 00:03:45,218
�Qu� pasa?
9
00:03:48,190 --> 00:03:49,732
Pronto oscurecer�.
10
00:03:58,786 --> 00:04:01,455
No lo dejar� agonizando
toda la noche.
11
00:04:01,705 --> 00:04:03,248
Iremos tras �l.
12
00:04:03,749 --> 00:04:07,665
- Usted regrese al campamento.
- �No puedo acompa�arle?
13
00:04:08,046 --> 00:04:09,457
Eso es, no puede.
14
00:04:09,715 --> 00:04:12,289
Un felino herido
es muy peligroso.
15
00:04:12,593 --> 00:04:15,167
Aunque quiz� le servir�a de lecci�n.
16
00:04:17,849 --> 00:04:19,012
Marchant.
17
00:04:19,809 --> 00:04:22,846
S� que usted
es el responsable del safari,
18
00:04:23,105 --> 00:04:24,516
pero me gustar�a ir,
19
00:04:24,774 --> 00:04:26,185
a pesar del peligro.
20
00:04:28,445 --> 00:04:31,696
Lo siento, coronel Hammond,
no deb� gritarle.
21
00:04:33,575 --> 00:04:36,660
Pero estos animales
forman parte de mi vida.
22
00:04:37,204 --> 00:04:39,530
No me gusta que los maltraten.
23
00:04:46,215 --> 00:04:47,875
Regrese al campamento.
24
00:04:48,175 --> 00:04:51,509
Su hija llega esta noche,
y tiene que recibirla.
25
00:04:52,597 --> 00:04:54,839
De acuerdo, si es lo que quiere.
26
00:04:55,100 --> 00:04:57,058
Buena suerte, hasta luego.
27
00:05:00,106 --> 00:05:01,351
Vamos, deprisa.
28
00:05:03,734 --> 00:05:05,229
�Soltad al ant�lope!
29
00:05:37,482 --> 00:05:39,060
�Bwana! �Mira esto!
30
00:05:47,243 --> 00:05:48,489
No est� muy lejos.
31
00:05:48,745 --> 00:05:49,907
�Mira!
32
00:05:57,922 --> 00:05:59,085
�Qu� es?
33
00:05:59,549 --> 00:06:01,791
El rinoceronte blanco sagrado.
34
00:06:02,052 --> 00:06:05,218
Vigila la entrada
de la tierra de los kulnaka.
35
00:06:07,140 --> 00:06:08,303
�Espera!
36
00:06:08,726 --> 00:06:10,968
�Quieres entrar en sus tierras?
37
00:06:11,312 --> 00:06:14,896
No regresaremos
por una inscripci�n primitiva.
38
00:06:15,150 --> 00:06:18,650
Los Diablos de la Oscuridad
est�n entre nosotros.
39
00:06:18,905 --> 00:06:20,068
�Qui�n?
40
00:06:20,323 --> 00:06:24,071
Los esp�ritus
que protegen el santuario sagrado...
41
00:06:24,327 --> 00:06:26,284
de visitas indignas.
42
00:06:29,291 --> 00:06:30,869
�No nos acompa�an?
43
00:06:31,210 --> 00:06:32,586
No se atreven.
44
00:06:32,837 --> 00:06:34,000
�Y t�?
45
00:06:35,257 --> 00:06:36,750
�Crees en esto?
46
00:06:39,970 --> 00:06:41,345
Esp�rame aqu�.
47
00:08:50,870 --> 00:08:52,530
Vengo en son de paz.
48
00:08:53,206 --> 00:08:56,871
Est�s en las tierras de caza
sagradas de los kulnaka.
49
00:08:57,126 --> 00:08:58,918
Es un lugar prohibido.
50
00:09:00,088 --> 00:09:04,004
Quer�a acabar con el sufrimiento
de este animal herido.
51
00:09:04,260 --> 00:09:07,511
Molestas al esp�ritu
del rinoceronte blanco.
52
00:09:16,858 --> 00:09:19,859
�l, que vela por vosotros,
lo comprender�.
53
00:09:20,153 --> 00:09:23,737
- �Y vosotros?
- Lo decidir�n nuestros jefes.
54
00:09:23,991 --> 00:09:27,989
Pero est� escrito que
si el hombre blanco vuelve, morir�.
55
00:09:28,579 --> 00:09:29,742
Vamos.
56
00:14:25,544 --> 00:14:28,545
T�, que has entrado
en la tierra sagrada...
57
00:14:28,798 --> 00:14:31,468
y molestado a los esp�ritus,
morir�s.
58
00:14:31,718 --> 00:14:34,720
- �No puedo defenderme?
- No.
59
00:14:34,972 --> 00:14:38,720
Tu destino se escribi�
en los d�as oscuros del pasado,
60
00:14:38,976 --> 00:14:42,642
cuando esta tierra era
de los rinocerontes blancos.
61
00:14:48,487 --> 00:14:49,982
En aquellos tiempos,
62
00:14:50,239 --> 00:14:54,153
tribus primitivas de raza blanca
vinieron del norte...
63
00:14:54,410 --> 00:14:57,412
y, sin temer ni respetar
nuestra religi�n,
64
00:14:57,664 --> 00:15:02,291
masacraron sin piedad
a los animales sagrados.
65
00:15:02,587 --> 00:15:06,419
En vez de caer sobre ellos
y matarles por el sacrilegio,
66
00:15:06,675 --> 00:15:09,592
los kulnaka
aceptamos su �doIo falso...
67
00:15:09,844 --> 00:15:12,680
y acordamos
un pacto horrible con ellos.
68
00:15:13,140 --> 00:15:15,098
As� ofendimos a los dioses,
69
00:15:15,351 --> 00:15:19,350
que nos tendr�n sometidos
a un cautiverio espiritual...
70
00:15:19,606 --> 00:15:22,773
hasta que el rinoceronte blanco
reaparezca,
71
00:15:26,906 --> 00:15:30,073
o hasta que el �dolo falso
se rompa en pedazos.
72
00:15:34,123 --> 00:15:35,286
Hasta entonces,
73
00:15:35,541 --> 00:15:38,376
o hasta que los dioses
se manifiesten,
74
00:15:38,627 --> 00:15:42,211
todos los que entren
en tierra sagrada deben morir.
75
00:18:35,079 --> 00:18:36,242
No tengas miedo.
76
00:18:41,921 --> 00:18:43,166
D�jame ayudarte.
77
00:20:02,012 --> 00:20:03,590
S�lo quer�a ayudarla.
78
00:20:09,020 --> 00:20:10,183
�Qui�nes sois?
79
00:20:52,653 --> 00:20:54,397
�El rinoceronte blanco!
80
00:23:14,107 --> 00:23:15,850
Tus ropas son distintas.
81
00:23:17,569 --> 00:23:18,732
Eres distinto.
82
00:23:19,154 --> 00:23:20,898
�Hablas nuestra lengua?
83
00:23:22,324 --> 00:23:23,487
S�.
84
00:23:25,328 --> 00:23:26,573
�De d�nde vienes?
85
00:23:30,667 --> 00:23:32,495
De una tierra lejana.
86
00:23:34,380 --> 00:23:35,791
�Por qu� has venido?
87
00:23:40,011 --> 00:23:41,506
S�lo ha podido ser...
88
00:23:41,763 --> 00:23:43,673
cosa del destino.
89
00:23:45,977 --> 00:23:47,768
Y te ha tra�do hasta m�.
90
00:23:49,564 --> 00:23:50,727
Llev�oslo.
91
00:25:37,771 --> 00:25:39,681
Siento haberte hecho da�o.
92
00:25:42,276 --> 00:25:43,439
�C�mo te llamas?
93
00:25:45,989 --> 00:25:47,151
Me llaman...
94
00:25:47,407 --> 00:25:48,570
Saria.
95
00:25:48,825 --> 00:25:50,071
Yo me llamo David.
96
00:25:50,327 --> 00:25:52,071
�Has venido a ayudarnos?
97
00:25:53,289 --> 00:25:54,452
Si es posible.
98
00:26:01,465 --> 00:26:03,541
Cu�ntame cosas de este lugar.
99
00:26:04,510 --> 00:26:06,088
Es nuestra c�rcel,
100
00:26:07,180 --> 00:26:09,339
como lo ser� esta celda para ti.
101
00:26:10,309 --> 00:26:13,309
As� que cuando nos encontramos
en la selva,
102
00:26:13,603 --> 00:26:15,098
tratabas de escapar.
103
00:26:15,689 --> 00:26:16,852
S�.
104
00:26:19,444 --> 00:26:21,353
No se puede escapar de Kari.
105
00:26:22,572 --> 00:26:23,983
Somos sus esclavas.
106
00:26:25,284 --> 00:26:26,447
�Esclavas?
107
00:26:28,495 --> 00:26:29,776
�Desde cu�ndo?
108
00:26:30,581 --> 00:26:32,325
Desde que tengo memoria.
109
00:26:32,709 --> 00:26:34,369
�Por qu� no os rebel�is?
110
00:26:35,712 --> 00:26:37,041
Es f�cil decirlo.
111
00:26:38,674 --> 00:26:41,047
La protegen las " sin lengua" ...
112
00:26:44,639 --> 00:26:46,466
y, adem�s, los Diablos.
113
00:26:47,309 --> 00:26:48,471
�Los Diablos?
114
00:26:48,894 --> 00:26:50,768
S�, est�n en todas partes.
115
00:26:51,230 --> 00:26:52,393
�Qui�nes son?
116
00:26:53,149 --> 00:26:54,976
Son nuestros guardianes.
117
00:26:55,235 --> 00:26:57,987
Nos protegen
del cruel mundo exterior.
118
00:27:00,031 --> 00:27:01,194
A cambio,
119
00:27:01,909 --> 00:27:03,487
cuando hay luna llena,
120
00:27:03,744 --> 00:27:06,496
una de nosotras
debe casarse con ellos.
121
00:27:08,667 --> 00:27:11,158
Jam�s volvemos a ver
a la novia.
122
00:27:13,047 --> 00:27:14,457
Es nuestro destino.
123
00:27:17,385 --> 00:27:19,793
No deber�ais aceptar ese destino.
124
00:27:20,597 --> 00:27:22,506
�Y los hombres no os ayudan?
125
00:27:22,766 --> 00:27:26,515
- �No nos ayudar�s t�?
- Pero �d�nde est�n los hombres?
126
00:27:27,897 --> 00:27:29,475
Ya no son hombres.
127
00:27:36,991 --> 00:27:38,153
Llev�osla.
128
00:27:47,377 --> 00:27:50,213
No te he salvado
para otras, extranjero.
129
00:27:52,049 --> 00:27:53,212
Eres m�o,
130
00:27:54,052 --> 00:27:55,511
s�lo m�o.
131
00:27:58,516 --> 00:27:59,844
Piensa en ello.
132
00:28:57,041 --> 00:28:58,701
Traedme al extranjero.
133
00:30:48,084 --> 00:30:50,658
�Ahora comen dos
antes que nosotras!
134
00:30:57,303 --> 00:30:59,130
�Tambi�n tenemos hambre!
135
00:31:00,807 --> 00:31:03,096
Si quer�is comer en el suelo,
136
00:31:04,186 --> 00:31:05,432
que as� sea.
137
00:31:23,708 --> 00:31:24,871
Ya pod�is comer.
138
00:31:27,504 --> 00:31:31,337
- �Le arrancar� el coraz�n!
- No es el momento propicio.
139
00:31:34,596 --> 00:31:35,759
�Miradla!
140
00:31:36,014 --> 00:31:39,098
�Come mientras nos revolcamos
en el polvo!
141
00:31:41,353 --> 00:31:43,061
�No somos animales!
142
00:31:43,564 --> 00:31:45,937
�Somos mujeres, iguales a ella!
143
00:31:47,486 --> 00:31:48,648
Te equivocas.
144
00:31:50,114 --> 00:31:51,608
Sois mis esclavas.
145
00:32:03,003 --> 00:32:04,166
Soltadla.
146
00:34:11,108 --> 00:34:12,602
Que sigan las danzas.
147
00:34:32,007 --> 00:34:34,166
Perm�teme hablar, mi reina.
148
00:34:39,057 --> 00:34:40,220
Habla, esclava.
149
00:34:41,894 --> 00:34:43,802
Las mujeres est�n tristes.
150
00:34:44,062 --> 00:34:47,728
Cuando te pesa el coraz�n,
tambi�n lo hacen los pies.
151
00:34:47,983 --> 00:34:49,893
Dejemos las danzas por hoy.
152
00:34:50,570 --> 00:34:51,850
Ya me hab�is o�do.
153
00:34:52,155 --> 00:34:53,318
�Bailad!
154
00:37:45,061 --> 00:37:46,224
�Me rechazas?
155
00:37:47,314 --> 00:37:48,477
�Qu� esperabas?
156
00:37:49,108 --> 00:37:51,515
Tu crueldad es repugnante.
157
00:37:53,070 --> 00:37:55,277
�Si no fuera as�, me querr�as?
158
00:37:58,034 --> 00:37:59,695
�Por qu� eres tan cruel?
159
00:38:01,288 --> 00:38:03,447
La crueldad me ha hecho cruel.
160
00:38:05,000 --> 00:38:06,660
Yo tambi�n fui esclava.
161
00:38:06,919 --> 00:38:09,327
Antes de que llegaran
los Diablos,
162
00:38:09,589 --> 00:38:11,748
�ramos esclav as de las rubias.
163
00:38:12,008 --> 00:38:14,085
Te habr�as compadecido de m�,
164
00:38:14,345 --> 00:38:16,338
era una criatura sumisa.
165
00:38:16,722 --> 00:38:18,881
Pero no me hubieras querido.
166
00:38:19,976 --> 00:38:21,719
Ahora tampoco te quiero.
167
00:38:22,019 --> 00:38:23,182
�Por qu� no?
168
00:38:23,563 --> 00:38:26,730
�Debo someterme a un hombre
para ser querida?
169
00:38:28,068 --> 00:38:29,231
No.
170
00:38:29,987 --> 00:38:32,064
�Quieres que seamos iguales?
171
00:38:35,077 --> 00:38:36,239
S�.
172
00:38:43,294 --> 00:38:44,872
Entonces, lo seremos.
173
00:38:46,256 --> 00:38:48,166
Compartamos trono y reino.
174
00:38:50,595 --> 00:38:55,720
Si no reinaras tan severamente,
aceptar�a tu oferta.
175
00:38:55,975 --> 00:38:58,811
�Lo ves?
Ya quieres imponer tu voluntad.
176
00:38:59,062 --> 00:39:00,473
Quieres dominarme.
177
00:39:01,190 --> 00:39:04,026
Ser�a est�pida
si volviera a caer en eso.
178
00:39:05,111 --> 00:39:06,440
Pero me querr�s,
179
00:39:06,821 --> 00:39:08,315
con mis condiciones.
180
00:39:09,240 --> 00:39:10,403
�Jam�s!
181
00:39:10,659 --> 00:39:11,821
Soy la reina.
182
00:39:12,077 --> 00:39:13,406
�No me rechazar�s!
183
00:39:28,012 --> 00:39:30,005
Nunca me dominar�s.
184
00:39:32,684 --> 00:39:35,805
Ser�s mi esclavo, como el resto.
185
00:39:36,188 --> 00:39:37,351
Llev�oslo.
186
00:39:44,698 --> 00:39:48,613
Ma�ana sabr�s qu� les pasa
a los que tratan de dominarme.
187
00:40:52,275 --> 00:40:53,438
Un diablo.
188
00:41:43,458 --> 00:41:44,621
Pobre Saria.
189
00:41:44,877 --> 00:41:47,035
Es muy joven para sufrir tanto.
190
00:41:47,463 --> 00:41:49,373
A ver si te sirve de lecci�n.
191
00:41:49,799 --> 00:41:51,377
Muchas sufriremos...
192
00:41:51,718 --> 00:41:54,424
si sigues intentando liberarnos.
193
00:41:54,764 --> 00:41:56,887
No hay escapatoria.
194
00:41:57,683 --> 00:41:59,094
Descansa, peque�a.
195
00:42:00,311 --> 00:42:01,474
�Est� seguro?
196
00:42:01,729 --> 00:42:03,058
�Le han hecho da�o?
197
00:42:03,315 --> 00:42:04,477
�A qui�n?
198
00:42:05,901 --> 00:42:07,064
Al extranjero.
199
00:42:08,195 --> 00:42:09,773
Ha venido a ayudarnos.
200
00:42:13,868 --> 00:42:15,446
No esperes mucho de �l.
201
00:42:15,995 --> 00:42:17,573
Kari lo ha escogido...
202
00:42:19,166 --> 00:42:20,744
y �l no se ha resistido.
203
00:42:22,420 --> 00:42:23,583
No te creo.
204
00:42:24,714 --> 00:42:26,125
No me traicionar�a.
205
00:42:53,455 --> 00:42:54,736
�A�n me rechazas?
206
00:43:09,974 --> 00:43:11,137
�La puerta!
207
00:43:14,813 --> 00:43:17,304
Veamos si una visita all� dentro...
208
00:43:17,566 --> 00:43:19,191
consigue doblegarte.
209
00:43:53,274 --> 00:43:54,437
�T�!
210
00:43:54,692 --> 00:43:55,855
�Al fuelle!
211
00:44:08,082 --> 00:44:09,245
�Qui�n eres?
212
00:44:10,293 --> 00:44:11,539
�De d�nde vienes?
213
00:44:11,795 --> 00:44:13,872
�C�mo has llegado hasta aqu�?
214
00:44:14,590 --> 00:44:16,249
�Silencio, viejo loco!
215
00:44:17,092 --> 00:44:21,802
Cuanto antes te mueras y calles,
m�s feliz ser�.
216
00:44:26,478 --> 00:44:27,641
�A trabajar!
217
00:44:30,483 --> 00:44:32,060
Te odia. �Por qu�?
218
00:44:33,236 --> 00:44:36,522
Odiaba a otro
que muri� la semana pasada.
219
00:44:37,157 --> 00:44:39,115
Necesita a alguien nuevo.
220
00:44:40,077 --> 00:44:41,655
Todos odian.
221
00:44:42,288 --> 00:44:44,162
Les mantiene vivos.
222
00:44:47,044 --> 00:44:48,288
Pero t� no odias.
223
00:44:48,712 --> 00:44:50,372
Soy demasiado viejo,
224
00:44:50,964 --> 00:44:52,210
hasta para odiar.
225
00:44:54,677 --> 00:44:55,840
�Silencio!
226
00:44:56,638 --> 00:44:57,801
�A trabajar!
227
00:46:33,332 --> 00:46:36,083
Que empiece
La ceremonia de selecci�n.
228
00:47:38,280 --> 00:47:39,609
No servir� de nada.
229
00:48:20,705 --> 00:48:22,116
Ya est� elegida.
230
00:48:26,044 --> 00:48:27,538
La novia ser�...
231
00:48:35,638 --> 00:48:36,801
�Amyak!
232
00:48:39,976 --> 00:48:41,139
�No!
233
00:49:33,663 --> 00:49:35,620
No nos mires con tanto asco.
234
00:49:37,668 --> 00:49:39,993
Hace tiempo �ramos civiIizados.
235
00:49:42,130 --> 00:49:43,411
Cuesta creerlo,
236
00:49:44,967 --> 00:49:47,007
pero lo �ramos al llegar...
237
00:49:47,262 --> 00:49:50,928
a las tierras sagradas
de los rinocerontes blancos.
238
00:49:52,226 --> 00:49:54,931
He o�do hablar de la leyenda.
239
00:49:56,523 --> 00:49:57,685
�C�mo empez�?
240
00:49:58,441 --> 00:50:01,359
Nuestros antepasados
nos trajeron aqu�.
241
00:50:01,611 --> 00:50:03,688
No �ramos supersticiosos...
242
00:50:03,947 --> 00:50:08,824
y cazamos rinocerontes
hasta que se extinguieron.
243
00:50:09,204 --> 00:50:12,205
Entonces, levantamos
una imagen falsa...
244
00:50:12,457 --> 00:50:15,292
para que el resto
creyera que a�n viv�an.
245
00:50:15,711 --> 00:50:19,460
Eso ofendi� a los dioses
y naci� la leyenda.
246
00:50:20,592 --> 00:50:23,166
Nos mandaron
a la tribu oscura,
247
00:50:23,470 --> 00:50:26,804
que lleg� en busca
de refugio y protecci�n.
248
00:50:27,099 --> 00:50:29,341
Era gente poco inteligente...
249
00:50:29,601 --> 00:50:31,096
y en vez de educarles,
250
00:50:31,354 --> 00:50:33,430
les convertimos en esclavos.
251
00:50:33,690 --> 00:50:38,103
La liberaci�n de las tareas diarias
nos volvi� desidiosos,
252
00:50:38,362 --> 00:50:41,198
y descuidamos
el bienestar de los otros.
253
00:50:41,658 --> 00:50:42,938
Un d�a,
254
00:50:43,243 --> 00:50:45,282
una esclava joven escap�.
255
00:50:45,662 --> 00:50:48,331
Acudi� a la tribu vecina
m�s b�rbara,
256
00:50:48,874 --> 00:50:52,208
se hacen llamar
los Diablos de la Oscuridad.
257
00:50:53,212 --> 00:50:54,541
Delat� el secreto.
258
00:50:54,798 --> 00:50:58,132
Al no temer al esp�ritu
del rinoceronte blanco,
259
00:50:58,385 --> 00:51:00,211
los Diablos nos atacaron.
260
00:51:00,470 --> 00:51:02,878
Esclavizaron a nuestras mujeres,
261
00:51:03,140 --> 00:51:05,714
y a los hombres
nos encerraron aqu�.
262
00:51:05,977 --> 00:51:09,311
La joven esclava
se convirti� en nuestra reina.
263
00:51:10,190 --> 00:51:12,183
Escogieron a la m�s malvada.
264
00:51:14,444 --> 00:51:16,354
Conoc�a muy bien la maldad.
265
00:51:17,406 --> 00:51:19,779
Nosotros la hicimos as�.
266
00:51:20,577 --> 00:51:25,405
Nuestro ego�smo y codicia se
multiplicaron en una tierra f�rtiI...
267
00:51:25,708 --> 00:51:28,034
y se volvieron en nuestra contra.
268
00:51:29,629 --> 00:51:32,630
Ahora las falsas doctrinas
que creamos...
269
00:51:33,550 --> 00:51:36,220
se borrar�n
de la mente del hombre.
270
00:51:36,470 --> 00:51:37,633
No.
271
00:51:37,888 --> 00:51:39,217
Est�s equivocado.
272
00:51:40,058 --> 00:51:41,552
La leyenda no morir�.
273
00:51:43,687 --> 00:51:46,937
S�lo podemos rezar
por el perd�n de los dioses,
274
00:51:47,649 --> 00:51:49,476
porque la leyenda dice...
275
00:51:49,735 --> 00:51:53,152
que estaremos
en cautiverio espiritual...
276
00:51:53,406 --> 00:51:56,740
hasta que reaparezca
el rinoceronte blanco...
277
00:51:56,994 --> 00:51:59,485
y el falso �dolo
se rompa en pedazos.
278
00:52:39,250 --> 00:52:41,160
No pueden llevarse a Amyak.
279
00:52:41,419 --> 00:52:44,172
- Debemos rebelarnos.
- Sublev�monos.
280
00:52:44,423 --> 00:52:47,756
- Sin Amyak estamos perdidas.
- Es nuestra gu�a.
281
00:52:48,010 --> 00:52:49,753
No, no deb�is hacer nada.
282
00:52:50,096 --> 00:52:51,590
A�n no est�is listas.
283
00:52:51,848 --> 00:52:54,006
Ten�is que escoger a otra gu�a.
284
00:52:55,060 --> 00:52:56,602
Saria podr�a serlo.
285
00:52:56,854 --> 00:52:59,428
Cualquier resistencia
es la muerte.
286
00:52:59,774 --> 00:53:01,434
�No est�s con nosotras?
287
00:53:01,693 --> 00:53:05,026
Todas seremos novias,
es nuestro destino.
288
00:53:05,280 --> 00:53:08,198
Y s�lo los dioses
cambian el destino.
289
00:53:09,660 --> 00:53:11,569
Debemos ver al extranjero.
290
00:53:11,913 --> 00:53:13,075
Nos ayudar�.
291
00:53:14,082 --> 00:53:15,245
�C�mo?
292
00:53:15,500 --> 00:53:17,743
Est� encarcelado con los otros.
293
00:53:18,211 --> 00:53:19,622
No es como los otros.
294
00:53:19,879 --> 00:53:21,042
Para ti, no.
295
00:53:21,924 --> 00:53:23,122
No lo es,
296
00:53:23,384 --> 00:53:24,878
porque Kari le desea.
297
00:53:27,180 --> 00:53:28,758
Si fuera su hombre,
298
00:53:29,391 --> 00:53:31,965
le resultar�a m�s f�cil destruirla.
299
00:53:33,146 --> 00:53:36,312
�Estar�as de acuerdo
en que el extranjero...
300
00:53:36,565 --> 00:53:37,976
fuera su hombre?
301
00:53:41,112 --> 00:53:42,441
Debo estarlo...
302
00:53:43,157 --> 00:53:44,437
por nuestro bien.
303
00:53:59,133 --> 00:54:00,379
�No tienes miedo?
304
00:54:01,011 --> 00:54:02,505
S�, peque�a,
305
00:54:02,763 --> 00:54:03,926
tengo miedo.
306
00:59:35,684 --> 00:59:37,512
No despiertes a los otros.
307
00:59:38,938 --> 00:59:40,563
�Qu� haces aqu�?
308
00:59:41,275 --> 00:59:43,517
Las mujeres quieren rebelarse,
309
00:59:43,778 --> 00:59:45,686
pero necesitamos tu ayuda.
310
00:59:46,905 --> 00:59:48,483
�C�mo os puedo ayudar?
311
00:59:48,824 --> 00:59:51,992
Alguien debe poder
acceder a Kari.
312
00:59:53,872 --> 00:59:55,035
Podr�as ser t�.
313
00:59:55,916 --> 00:59:57,375
- �Yo?
- S�.
314
00:59:58,044 --> 01:00:00,617
Se sabe que la has rechazado,
315
01:00:00,880 --> 01:00:03,122
pero si cambiaras de opini�n...
316
01:00:04,509 --> 01:00:05,920
�Sabes qu� me pides?
317
01:00:07,721 --> 01:00:08,884
S�.
318
01:00:09,432 --> 01:00:11,638
Lo s�, pero debes ayudarnos.
319
01:00:11,893 --> 01:00:13,352
�Me lo prometes?
320
01:00:15,564 --> 01:00:17,105
�C�mo puedo negarme?
321
01:00:33,959 --> 01:00:35,122
No est�s triste.
322
01:00:35,378 --> 01:00:38,213
Cuando todo termine,
estaremos juntos.
323
01:00:38,673 --> 01:00:39,836
No.
324
01:00:40,175 --> 01:00:41,718
Cuando esto termine,
325
01:00:42,052 --> 01:00:43,215
nos dejar�s.
326
01:00:45,431 --> 01:00:46,712
Nunca te dejar�.
327
01:00:47,600 --> 01:00:48,928
La leyenda lo dice.
328
01:00:49,519 --> 01:00:52,010
Cuando el extranjero nos libere...
329
01:00:52,272 --> 01:00:54,265
y haya cumpIido su misi�n,
330
01:00:55,359 --> 01:00:58,314
regresar� a su tierra solo.
331
01:01:02,575 --> 01:01:04,782
No te dejar�.
332
01:01:10,251 --> 01:01:11,414
Debo irme.
333
01:01:34,737 --> 01:01:35,900
Esa mujer,
334
01:01:37,031 --> 01:01:38,574
�es especial?
335
01:01:43,623 --> 01:01:44,786
S�.
336
01:01:47,461 --> 01:01:49,785
Ya hab�a olvidado esas cosas.
337
01:02:32,095 --> 01:02:34,088
�Con todas mis condiciones?
338
01:02:34,890 --> 01:02:36,052
S�.
339
01:02:37,642 --> 01:02:41,012
- �Llevar�s las tareas dom�sticas?
- S�.
340
01:02:42,774 --> 01:02:44,185
�Limpiar�s la ropa?
341
01:02:44,442 --> 01:02:45,605
S�.
342
01:02:47,112 --> 01:02:48,939
�Mezclar�s mis perfumes?
343
01:02:50,449 --> 01:02:51,611
S�.
344
01:02:55,288 --> 01:02:57,530
�Har�s todo lo que te pida?
345
01:03:01,128 --> 01:03:02,291
S�.
346
01:03:05,508 --> 01:03:06,670
Ve por mi capa.
347
01:03:32,956 --> 01:03:34,201
�Por qu� vacilas?
348
01:03:35,793 --> 01:03:37,122
Me costar� un poco.
349
01:03:37,377 --> 01:03:40,248
Debes aprender
a obedecer a la primera.
350
01:03:59,611 --> 01:04:00,774
Ven.
351
01:06:18,103 --> 01:06:20,013
Mi cuerpo est� hambriento.
352
01:06:21,858 --> 01:06:24,431
Trae comida y bebida
a mis aposentos.
353
01:06:54,979 --> 01:06:56,142
�No!
354
01:06:58,275 --> 01:07:00,017
�Te libero de la promesa!
355
01:07:01,402 --> 01:07:02,565
�Qu� promesa?
356
01:07:03,947 --> 01:07:05,607
No hay ninguna promesa.
357
01:07:05,866 --> 01:07:07,361
Cumple tus deseos...
358
01:07:07,618 --> 01:07:09,576
porque se lo hice prometer.
359
01:07:11,289 --> 01:07:12,452
�Es cierto?
360
01:07:15,168 --> 01:07:16,413
Est� confundida,
361
01:07:16,670 --> 01:07:18,212
no sabe qu� dice.
362
01:07:21,592 --> 01:07:22,755
�Es cierto?
363
01:07:23,470 --> 01:07:25,297
�Lo ha hecho por nosotras!
364
01:07:35,233 --> 01:07:36,858
llevadle a la caverna,
365
01:07:37,110 --> 01:07:39,103
y que jam�s vea la luz del sol.
366
01:07:39,863 --> 01:07:41,026
�Jam�s!
367
01:07:42,033 --> 01:07:43,196
�Jam�s!
368
01:07:44,244 --> 01:07:45,406
Traedla.
369
01:07:46,078 --> 01:07:47,822
�Jam�s, jam�s!
370
01:07:59,386 --> 01:08:00,630
�M�rala bien,
371
01:08:00,887 --> 01:08:03,758
porque jam�s la volver�s a ver!
372
01:08:04,266 --> 01:08:05,725
�Jam�s!
373
01:08:40,933 --> 01:08:42,594
Los Diablos est�n aqu�.
374
01:08:48,066 --> 01:08:49,975
Vienen por una novia.
375
01:09:14,388 --> 01:09:16,132
�Por qu� le has detenido?
376
01:09:18,100 --> 01:09:20,852
No pod�a soportar
que le humillara as�.
377
01:09:21,104 --> 01:09:22,432
En vez de salvarle,
378
01:09:22,689 --> 01:09:24,349
te has condenado a ti...
379
01:09:24,608 --> 01:09:25,771
y a nosotras.
380
01:09:26,026 --> 01:09:28,518
Mientras �l y los otros
est�n vivos,
381
01:09:28,780 --> 01:09:30,523
no pierdas la esperanza.
382
01:09:30,782 --> 01:09:32,941
�De qu� nos sirven los hombres?
383
01:09:33,202 --> 01:09:34,944
Estar�an mejor muertos.
384
01:09:35,203 --> 01:09:36,448
Son como bestias.
385
01:09:36,705 --> 01:09:38,532
Debes ver a los hombres...
386
01:09:38,791 --> 01:09:40,831
como amigos, no enemigos.
387
01:09:41,085 --> 01:09:43,374
Entonces, vencer�is juntos.
388
01:09:44,548 --> 01:09:45,828
Es la �nica forma.
389
01:10:12,454 --> 01:10:13,617
�No!
390
01:10:13,873 --> 01:10:15,700
No lo soportar� mucho m�s.
391
01:10:18,295 --> 01:10:19,458
Tiene raz�n.
392
01:10:20,088 --> 01:10:22,128
El dolor se me pasar�.
393
01:10:24,468 --> 01:10:25,962
Vuelve a probarlo.
394
01:11:39,387 --> 01:11:40,667
- �Paremos!
- �No!
395
01:11:43,642 --> 01:11:45,635
No, hasta que seamos libres.
396
01:13:20,461 --> 01:13:21,624
�Somos...
397
01:13:22,589 --> 01:13:23,787
libres?
398
01:13:25,134 --> 01:13:26,295
S�.
399
01:13:28,011 --> 01:13:29,969
Los dioses son buenos.
400
01:13:31,181 --> 01:13:34,551
S�lo rezaba para morir libre.
401
01:13:37,522 --> 01:13:38,685
�Soy libre?
402
01:13:42,277 --> 01:13:45,148
Soy libre.
403
01:14:14,230 --> 01:14:16,389
�Deprisa, hay mucho que hacer!
404
01:16:43,652 --> 01:16:44,815
�A por ellos!
405
01:16:47,197 --> 01:16:48,360
�Venceremos!
406
01:16:48,615 --> 01:16:52,448
�No ten�is ninguna posibilidad!
�La selva es su hogar!
407
01:17:23,489 --> 01:17:24,769
�Matadle!
408
01:17:25,867 --> 01:17:27,030
�Matadla!
409
01:17:28,036 --> 01:17:29,199
�A por ellos!
410
01:17:31,123 --> 01:17:32,452
�Matadlos a todos!
411
01:17:33,416 --> 01:17:34,994
�Han osado rebelarse!
412
01:17:35,377 --> 01:17:36,540
�Matadlos!
413
01:18:27,646 --> 01:18:28,808
�David!
414
01:18:29,064 --> 01:18:30,523
- �Saria!
- �David!
415
01:18:44,915 --> 01:18:46,078
�Mirad!
416
01:18:51,214 --> 01:18:52,377
�Deteneos!
417
01:18:53,300 --> 01:18:54,675
�Es nuestro dios!
418
01:18:55,385 --> 01:18:56,584
No nos har� da�o.
419
01:20:06,968 --> 01:20:08,627
Ya no lo necesitaremos.
420
01:20:10,763 --> 01:20:12,174
�No regresar�n?
421
01:20:12,557 --> 01:20:13,720
No.
422
01:20:13,975 --> 01:20:15,138
La leyenda...
423
01:20:18,231 --> 01:20:20,058
casi se ha cumplido.
424
01:20:38,170 --> 01:20:40,495
No me importa
qu� dice la leyenda.
425
01:20:40,756 --> 01:20:42,298
No te dejar�.
426
01:20:42,675 --> 01:20:44,169
Mi mundo no es el tuyo.
427
01:20:44,427 --> 01:20:46,918
- Es lo �nico que s�.
- �C�mo lo sabes?
428
01:20:47,180 --> 01:20:49,138
Tu misi�n ha terminado.
429
01:20:49,391 --> 01:20:50,636
Ahora debes irte.
430
01:20:52,729 --> 01:20:53,891
�Saria!
431
01:21:07,245 --> 01:21:09,072
�Nunca estaremos juntos?
432
01:21:09,331 --> 01:21:11,904
No, hasta que los dioses lo deseen.
433
01:21:12,918 --> 01:21:14,080
Te quiero.
434
01:21:26,391 --> 01:21:27,720
Mi amor por ti...
435
01:21:28,435 --> 01:21:30,227
durar� eternamente.
436
01:22:05,311 --> 01:22:06,510
Se ha cumplido.
437
01:22:14,446 --> 01:22:18,030
�La leyenda del rinoceronte blanco
se ha cumplido!
438
01:22:22,623 --> 01:22:24,331
�Al fin somos libres!
439
01:22:25,001 --> 01:22:27,787
�Nuestras almas
ya no est�n cautivas!
440
01:22:28,379 --> 01:22:29,624
�Somos libres!
441
01:22:30,840 --> 01:22:32,632
�Libres, libres!
442
01:22:41,561 --> 01:22:45,891
Los dioses te escogieron
para liberarnos de la carga...
443
01:22:46,149 --> 01:22:49,234
que nos ha atormentado
durante tantos a�os.
444
01:22:49,695 --> 01:22:53,361
Los kulnaka te estaremos
eternamente agradecidos.
445
01:22:55,911 --> 01:22:59,446
�Destruiremos
el templo del falso �dolo!
446
01:24:41,490 --> 01:24:42,653
�Qu� ha pasado?
447
01:24:42,908 --> 01:24:44,901
Cre� que estabas en peligro.
448
01:24:45,286 --> 01:24:46,449
Chaka...
449
01:24:46,830 --> 01:24:48,988
�cu�nto tiempo he estado all�?
450
01:24:49,248 --> 01:24:50,826
S�lo un momento.
451
01:24:51,209 --> 01:24:52,372
�Un momento?
452
01:24:55,923 --> 01:24:57,086
�Qu� ha pasado?
453
01:24:58,635 --> 01:24:59,880
No estoy seguro.
454
01:25:01,013 --> 01:25:03,218
Hab�a muchos rel�mpagos.
455
01:25:05,809 --> 01:25:07,303
�Qu� les ha sucedido?
456
01:25:07,937 --> 01:25:10,095
No son tan fieros como cre�as.
457
01:25:10,356 --> 01:25:13,192
Estaremos m�s seguros
en el campamento.
458
01:27:05,613 --> 01:27:08,365
David no ha tra�do
la piel del leopardo.
459
01:27:08,616 --> 01:27:11,238
Se la habr�a regalado
a nuestra hija.
460
01:27:11,494 --> 01:27:16,038
�No notas que el Sr. Marchant
est� raro desde que ha vuelto?
461
01:27:16,751 --> 01:27:18,376
No. �Por qu�?
462
01:27:18,628 --> 01:27:21,747
Tiene una mirada lejana,
como si...
463
01:27:22,006 --> 01:27:23,169
Disculpen.
464
01:27:23,425 --> 01:27:25,168
Los otros ya han llegado.
465
01:27:25,427 --> 01:27:28,001
Perfecto,
d�gaselo al Sr. Marchant.
466
01:27:28,264 --> 01:27:30,838
Ojal� traigan peri�dicos ingleses.
467
01:27:35,439 --> 01:27:37,312
Los otros ya han llegado.
468
01:27:39,193 --> 01:27:40,355
Gracias.
469
01:27:40,611 --> 01:27:41,809
Ahora salgo.
470
01:28:50,984 --> 01:28:52,147
�John!
471
01:28:52,402 --> 01:28:53,565
�David!
472
01:28:53,820 --> 01:28:56,062
- �Has tenido un buen viaje?
- S�.
473
01:28:56,322 --> 01:28:58,648
�Me he perdido
muchas emociones?
474
01:28:58,909 --> 01:29:00,783
La verdad es que no.
475
01:29:01,078 --> 01:29:03,404
Te presentar� al resto del grupo.
476
01:29:05,542 --> 01:29:07,950
El Sr. y la Sra. Perkins de Londres.
477
01:29:08,212 --> 01:29:11,877
- Sra. Perkins, Sr. Perkins.
- El Sr. Peter O'Donnel.
478
01:29:12,132 --> 01:29:15,632
Est�n en su casa.
El chico les dir� d�nde dormir�n.
479
01:29:15,887 --> 01:29:17,512
Hay otra persona m�s.
480
01:29:17,764 --> 01:29:20,884
Sarah, te presento
al Sr. David Marchant.31662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.