All language subtitles for Please Turn Over (1959).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,600 --> 00:02:12,396 More tea anybody? 2 00:02:12,400 --> 00:02:13,230 No thanks. 3 00:02:13,240 --> 00:02:14,275 No time. 4 00:02:14,280 --> 00:02:15,110 Not there. 5 00:02:15,120 --> 00:02:15,996 Oh. 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,513 Can't stand the papers being 7 00:02:17,520 --> 00:02:18,316 mucked about with, you know that. 8 00:02:18,320 --> 00:02:19,548 All right, dear. 9 00:02:19,560 --> 00:02:20,879 I'm ready. 10 00:02:20,880 --> 00:02:21,710 Jo! 11 00:02:21,720 --> 00:02:22,720 What? 12 00:02:23,400 --> 00:02:25,038 Look, look what you've done. 13 00:02:25,040 --> 00:02:26,553 Well I'm sorry, I wasn't concentrating. 14 00:02:26,560 --> 00:02:28,437 Exactly, exactly. 15 00:02:28,440 --> 00:02:31,238 That's your trouble, your entire trouble. 16 00:02:31,240 --> 00:02:33,276 You never concentrate, and look what happens, 17 00:02:33,280 --> 00:02:36,272 nasty, soggy paper, and I haven't even read it. 18 00:02:36,280 --> 00:02:37,190 I'm sorry. 19 00:02:37,200 --> 00:02:38,394 That's not the point. 20 00:02:38,400 --> 00:02:40,994 You can buy another one, dear. 21 00:02:41,000 --> 00:02:42,877 That's not the point either, the point is... 22 00:02:42,880 --> 00:02:44,677 We shall we late if we don't get a move on. 23 00:02:44,680 --> 00:02:47,513 Can you imagine miss Jones behaving like that? 24 00:02:47,520 --> 00:02:48,316 Goodbye. 25 00:02:48,320 --> 00:02:49,548 Goodbye, dear. 26 00:02:49,560 --> 00:02:50,356 Goodbye. 27 00:02:50,360 --> 00:02:51,270 You must learn to concentrate, Jo. 28 00:02:51,280 --> 00:02:52,429 You'll never get anywhere, 29 00:02:52,440 --> 00:02:53,998 never achieve anything if you don't. 30 00:02:54,000 --> 00:02:54,830 Take miss Jones. 31 00:02:54,840 --> 00:02:56,159 Barely out of her teens, and the most 32 00:02:56,160 --> 00:02:59,072 efficient secretary a man ever had. 33 00:03:00,720 --> 00:03:03,234 Jo, do I nag you? 34 00:03:04,120 --> 00:03:05,120 A little. 35 00:03:05,880 --> 00:03:07,632 I don't mean to. 36 00:03:07,640 --> 00:03:08,595 I know. 37 00:03:08,600 --> 00:03:09,749 I don't mind. 38 00:03:09,760 --> 00:03:12,752 Let me explain, it's just that, 39 00:03:12,760 --> 00:03:16,116 well I give a lot of myself to my work, 40 00:03:16,120 --> 00:03:19,908 and that makes me a little short tempered at home sometimes. 41 00:03:19,920 --> 00:03:21,194 I understand. 42 00:03:21,200 --> 00:03:22,155 Good. 43 00:03:22,160 --> 00:03:25,357 You see, when I ask you to be more tidy, 44 00:03:25,360 --> 00:03:28,193 and so forth, like miss Jones, 45 00:03:28,200 --> 00:03:30,430 it's just because a sense of responsibility 46 00:03:30,440 --> 00:03:32,396 is the foundation for success and happiness. 47 00:03:32,400 --> 00:03:35,995 But daddy, I do try, believe me. 48 00:03:36,000 --> 00:03:37,513 That's my girl. 49 00:03:37,520 --> 00:03:39,272 That sounds more like miss Jones. 50 00:03:40,960 --> 00:03:42,393 I don't know if I can ever match up 51 00:03:42,400 --> 00:03:44,391 to Millicent Jones, daddy. 52 00:03:44,400 --> 00:03:46,152 But I think you might be proud of me 53 00:03:46,160 --> 00:03:51,154 just the same, and quite soon, but be patient with me. 54 00:03:59,680 --> 00:04:00,680 Glorious. 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,958 Glorious. 56 00:04:03,960 --> 00:04:06,315 Oh why don't more people walk to work? 57 00:04:06,320 --> 00:04:08,959 My circulation races at the thought. 58 00:04:08,960 --> 00:04:09,790 Bye dear! 59 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 Bye! 60 00:04:12,640 --> 00:04:13,640 Morning beryl. 61 00:04:14,360 --> 00:04:16,078 The bus is full up, he says, 62 00:04:16,080 --> 00:04:17,433 full up, he says, standing there 63 00:04:17,440 --> 00:04:19,271 as large as life, and twice as ugly, 64 00:04:19,280 --> 00:04:20,713 standing right there on the platform 65 00:04:20,720 --> 00:04:22,756 saying "full up, full up". 66 00:04:22,760 --> 00:04:25,115 Not the conductor, mind you, the inspector. 67 00:04:25,120 --> 00:04:26,155 Full up, I says, when, I says. 68 00:04:26,160 --> 00:04:29,675 If you get sofas, there'll be room for me, won't there? 69 00:04:29,680 --> 00:04:30,510 You should have seen his gob, 70 00:04:30,520 --> 00:04:33,273 but alls he got, what I should smile. 71 00:04:33,280 --> 00:04:35,350 Never let nobody get away with nothing, that's me. 72 00:04:35,360 --> 00:04:37,749 Hitler, I called after him, Hitler, 73 00:04:37,760 --> 00:04:39,273 jumped up little squirt. 74 00:04:39,280 --> 00:04:40,952 Full up, and do what. 75 00:04:40,960 --> 00:04:42,552 I should smile. 76 00:04:42,560 --> 00:04:43,436 Here, give me them dishes Mrs. Halliday. 77 00:04:43,440 --> 00:04:46,398 I shall be out all morning, beryl, but back for lunch. 78 00:04:46,400 --> 00:04:47,833 I gave him full up! 79 00:04:58,000 --> 00:04:59,194 Thank you, good morning. 80 00:04:59,200 --> 00:05:00,030 Good morning. 81 00:05:00,040 --> 00:05:00,836 Morning. - Morning. 82 00:05:00,840 --> 00:05:01,670 Good morning, sir. 83 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 Good morning. - Morning. 84 00:05:06,880 --> 00:05:08,438 Good morning Mr. Halliday. 85 00:05:08,440 --> 00:05:09,759 Good morning miss Jones. 86 00:05:15,080 --> 00:05:16,080 Get me Hong Kong. 87 00:05:17,280 --> 00:05:19,032 Mr. halliday's office. 88 00:05:19,040 --> 00:05:21,952 Hong Kong, I booked the call as soon as I opened the mail. 89 00:05:23,400 --> 00:05:25,038 Hello? 90 00:05:25,040 --> 00:05:26,040 Tape this. 91 00:05:52,680 --> 00:05:54,159 Good morning Dr. manners. 92 00:05:54,160 --> 00:05:55,752 Morning miss worth. 93 00:05:55,760 --> 00:05:57,273 Only three out there. 94 00:05:57,280 --> 00:05:59,430 Oh good, nice day for golf. 95 00:05:59,440 --> 00:06:01,237 It's disgraceful. 96 00:06:01,240 --> 00:06:02,559 I beg your pardon. 97 00:06:02,560 --> 00:06:07,554 Oh nothing, I meant, you should have many more patients. 98 00:06:07,720 --> 00:06:09,756 Can I help it if this is a healthy district? 99 00:06:09,760 --> 00:06:10,760 I didn't mean. 100 00:06:13,240 --> 00:06:14,559 Are you ready for them? 101 00:06:14,560 --> 00:06:16,312 Oh yes, wheel them in. 102 00:06:17,840 --> 00:06:19,398 Good morning. 103 00:06:19,400 --> 00:06:24,076 Now Mrs. Tomlinson, oh yes, very chic, very chic. 104 00:06:24,080 --> 00:06:25,638 Oh Mrs. Brent, good morning, 105 00:06:25,640 --> 00:06:27,153 bright and early as usual. 106 00:06:27,160 --> 00:06:27,990 Miss Josephine! 107 00:06:28,000 --> 00:06:29,228 Just a moment, Maurice, 108 00:06:29,240 --> 00:06:31,117 aren't you going to do my hair? 109 00:06:31,120 --> 00:06:32,109 But of course, it's just I want 110 00:06:32,120 --> 00:06:33,872 Josephine to put a comb through your hair for me. 111 00:06:33,880 --> 00:06:34,995 Oh I'd much rather she didn't, 112 00:06:35,000 --> 00:06:36,433 you know these apprentices. 113 00:06:36,440 --> 00:06:37,555 Yes Mr. Maurice? 114 00:06:37,560 --> 00:06:40,358 Josephine, I want you to do a little job for me. 115 00:06:40,360 --> 00:06:42,794 Oh yes, this way madame. 116 00:06:42,800 --> 00:06:44,358 No, no child. 117 00:06:44,360 --> 00:06:46,749 Sort out all those various curlers for me, 118 00:06:46,760 --> 00:06:49,194 long and curlies, short and curlies. 119 00:06:49,200 --> 00:06:50,235 Come on Mrs. Brent. 120 00:06:54,000 --> 00:06:54,989 Hello LAN. 121 00:06:55,000 --> 00:06:55,830 Hello. 122 00:06:55,840 --> 00:06:57,193 Oh don't go down the high street, Jo might see us. 123 00:06:57,200 --> 00:06:58,200 Righto, hop in. 124 00:07:00,040 --> 00:07:02,110 Too far, too, too, too. 125 00:07:02,120 --> 00:07:03,758 Now back again, back. 126 00:07:14,280 --> 00:07:16,191 Right, disengage. 127 00:07:16,200 --> 00:07:17,553 Get into neutral. 128 00:07:17,560 --> 00:07:18,834 Oh! 129 00:07:18,840 --> 00:07:20,239 You must always get into neutral 130 00:07:20,240 --> 00:07:21,673 when the car's stationary. 131 00:07:21,680 --> 00:07:22,795 I see. 132 00:07:22,800 --> 00:07:24,358 I have told you that before, Jan, 133 00:07:24,360 --> 00:07:25,713 it should be instinctive by now. 134 00:07:25,720 --> 00:07:27,756 Well LAN, I've only had 15 lessons, 135 00:07:27,760 --> 00:07:30,228 you can't expect me to have learned everything yet. 136 00:07:30,240 --> 00:07:32,549 No, of course not. 137 00:07:32,560 --> 00:07:35,154 And I do think I'm doing awfully well, don't you? 138 00:07:35,160 --> 00:07:38,630 Oh, awfully. 139 00:07:38,640 --> 00:07:40,198 Shall we start again? 140 00:07:40,200 --> 00:07:42,031 By the way... 141 00:07:42,040 --> 00:07:43,871 Jan, we're in the middle of the road. 142 00:07:43,880 --> 00:07:45,074 Oh well that doesn't matter, 143 00:07:45,080 --> 00:07:46,877 it's a very quiet street. 144 00:07:46,880 --> 00:07:47,915 Tell me, how's the pub going? 145 00:07:47,920 --> 00:07:49,717 Ah, it's gone, I haven't bought it. 146 00:07:49,720 --> 00:07:51,153 Anything else in view? 147 00:07:51,160 --> 00:07:54,948 No, not yet, but my gratuity's still in tact, I can wait. 148 00:07:54,960 --> 00:07:56,313 Something will turn up. 149 00:07:56,320 --> 00:07:57,673 I certainly hope so. 150 00:07:57,680 --> 00:08:00,148 I know how you're longing to get down to a job of work. 151 00:08:00,160 --> 00:08:01,070 Well I've got one, haven't I? 152 00:08:01,080 --> 00:08:02,433 Teaching you to drive. 153 00:08:02,440 --> 00:08:04,271 Ah. 154 00:08:04,280 --> 00:08:06,032 That won't last forever. 155 00:08:09,720 --> 00:08:12,188 Shall we crash on then? 156 00:08:12,200 --> 00:08:15,510 Won't Edward be surprised when I pass the test first time? 157 00:08:15,520 --> 00:08:16,794 He won't be the only one. 158 00:08:16,800 --> 00:08:19,519 Jo, Gladys, lovely surprise for everybody. 159 00:08:21,360 --> 00:08:23,828 Look, we can't go on hogging the middle 160 00:08:23,840 --> 00:08:24,829 of the high way like this. 161 00:08:24,840 --> 00:08:25,840 Start her up. 162 00:08:30,760 --> 00:08:31,795 Put your hand out! 163 00:08:34,760 --> 00:08:37,194 You must put your hand out when you intend to start. 164 00:08:37,200 --> 00:08:38,553 But that's silly, surely everyone knows 165 00:08:38,560 --> 00:08:40,437 I tend to start when they hear the engine going. 166 00:08:40,440 --> 00:08:41,873 That's not enough, they'll fail you 167 00:08:41,880 --> 00:08:44,439 straight away if you don't put your hand out. 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,749 Aw. 169 00:08:46,760 --> 00:08:48,716 Oh all right. 170 00:08:48,720 --> 00:08:49,720 Red tape. 171 00:08:52,400 --> 00:08:53,719 Less acceleration, less. 172 00:08:54,720 --> 00:08:56,597 Get into second, get into second. 173 00:08:58,280 --> 00:09:01,272 Watch your steering, watch it, watch it. 174 00:09:01,280 --> 00:09:02,110 Watch it. 175 00:09:02,120 --> 00:09:03,917 Keep calm, it's the essence 176 00:09:03,920 --> 00:09:06,992 of a good driver is to keep calm! 177 00:09:11,520 --> 00:09:13,511 Oh really, that's the sort of silly idiot 178 00:09:13,520 --> 00:09:15,511 that causes accidents. 179 00:09:15,520 --> 00:09:16,509 Drive on your left. 180 00:09:16,520 --> 00:09:18,715 Get over to your left. 181 00:09:18,720 --> 00:09:19,550 Left! 182 00:09:19,560 --> 00:09:20,675 Get off the pavement. 183 00:09:20,680 --> 00:09:21,510 Get off. 184 00:09:21,520 --> 00:09:23,158 There's nobody on it. 185 00:09:23,160 --> 00:09:23,956 That's not the point. 186 00:09:23,960 --> 00:09:25,598 Get off the flipping pavement! 187 00:09:29,280 --> 00:09:30,554 Less acceleration, less. 188 00:09:30,560 --> 00:09:31,834 Take your foot off. 189 00:09:31,840 --> 00:09:33,114 Get into second, get into second. 190 00:09:33,120 --> 00:09:34,439 Watch your step. 191 00:09:35,880 --> 00:09:36,835 Into second! 192 00:09:36,840 --> 00:09:37,909 I know. 193 00:09:37,920 --> 00:09:39,319 Watch your steering! 194 00:09:39,320 --> 00:09:40,150 Stop! 195 00:09:40,160 --> 00:09:41,036 Stop, stop. 196 00:09:41,040 --> 00:09:42,678 Cor blimey, duck, quick! 197 00:09:42,680 --> 00:09:43,749 Stop, stop! 198 00:09:45,880 --> 00:09:48,030 I've only just got going. 199 00:09:48,040 --> 00:09:52,158 You missed it, get it on the way back. 200 00:09:56,920 --> 00:10:01,277 Quick, quick, no! 201 00:10:02,440 --> 00:10:04,510 Imagine Edward not wanting to teach me to drive. 202 00:10:04,520 --> 00:10:06,158 He actually said that I'd never make 203 00:10:06,160 --> 00:10:07,798 a driver in a thousand years. 204 00:10:07,800 --> 00:10:08,755 I'll show him. 205 00:10:08,760 --> 00:10:09,590 Look out, look out. 206 00:10:09,600 --> 00:10:11,750 I didn't mean that we'd get him on the way back. 207 00:10:11,760 --> 00:10:12,988 Here she comes again! 208 00:10:13,000 --> 00:10:13,876 In the Van! 209 00:10:13,880 --> 00:10:16,872 Brake, brake, brake, brake, brake! 210 00:10:35,720 --> 00:10:38,632 I do wish Jo would go out more. 211 00:10:38,640 --> 00:10:39,675 Many is the mother who wishes 212 00:10:39,680 --> 00:10:41,432 her daughter would stay in more. 213 00:10:41,440 --> 00:10:43,192 It's not natural in a girl of her age 214 00:10:43,200 --> 00:10:45,031 to go up to her room night after night 215 00:10:45,040 --> 00:10:46,632 and read 'til all hours. 216 00:10:46,640 --> 00:10:48,756 Don't worry about Jo, she's all right. 217 00:10:48,760 --> 00:10:50,910 That's a strange comment for you, dear. 218 00:10:50,920 --> 00:10:52,990 Jo and I had a little talk in the car this morning. 219 00:10:53,000 --> 00:10:54,638 I understand her now. 220 00:10:54,640 --> 00:10:55,640 Oh, do you? 221 00:10:56,560 --> 00:10:57,788 It's my belief she's not 222 00:10:57,800 --> 00:11:00,633 just reading up there, she's studying. 223 00:11:00,640 --> 00:11:02,596 She's not very tidy, I imagine I'll still 224 00:11:02,600 --> 00:11:05,751 have to pull her up for that, but she's ambitious. 225 00:11:05,760 --> 00:11:08,228 Mark my words, she's spending her evenings 226 00:11:08,240 --> 00:11:10,834 working for a diploma or something in hair dressing. 227 00:11:10,840 --> 00:11:12,273 Trichology. 228 00:11:12,280 --> 00:11:13,315 Hey? 229 00:11:13,320 --> 00:11:15,117 Trichology, the science of hair. 230 00:11:15,120 --> 00:11:16,838 That is nice. 231 00:11:16,840 --> 00:11:18,512 A lot of nonsense, of course. 232 00:11:18,520 --> 00:11:20,238 The way to healthy hair is the same 233 00:11:20,240 --> 00:11:22,196 as the way to healthy anything else, 234 00:11:22,200 --> 00:11:24,714 the right diet and correct exercise. 235 00:11:24,720 --> 00:11:26,438 All these preparation... 236 00:11:26,440 --> 00:11:28,590 Shh, program's coming through. 237 00:11:28,600 --> 00:11:31,114 Television is very bad for the eyes. 238 00:13:03,240 --> 00:13:05,959 Why Jo, what are you doing up so early? 239 00:13:08,360 --> 00:13:09,509 Laying the table. 240 00:13:27,240 --> 00:13:29,231 Edward dear, Jo's laying the table, 241 00:13:29,240 --> 00:13:30,150 isn't that marvellous? 242 00:13:30,160 --> 00:13:31,957 I must admit, your going on at her 243 00:13:31,960 --> 00:13:33,632 has achieved something after all, 244 00:13:33,640 --> 00:13:34,516 though I still think we could have 245 00:13:34,520 --> 00:13:35,873 done without quite so much of miss Jones. 246 00:13:35,880 --> 00:13:38,075 Yes, yes, dear, very gratifying, good. 247 00:13:38,080 --> 00:13:38,910 Excuse me! 248 00:13:38,920 --> 00:13:41,036 I'd like to beat your sister to the bathroom. 249 00:13:41,040 --> 00:13:42,040 Morning! 250 00:14:10,000 --> 00:14:12,514 Fancy not knowing about it yesterday though, 251 00:14:12,520 --> 00:14:14,511 when it was published, but there you are, 252 00:14:14,520 --> 00:14:17,512 those most affected are always last to find out. 253 00:14:17,520 --> 00:14:19,636 Well how's that for a surprise, mommy? 254 00:14:19,640 --> 00:14:21,198 Book of the month, no less. 255 00:14:21,200 --> 00:14:22,997 Yes that's right, old Gladys, 256 00:14:23,000 --> 00:14:25,559 I was writing all those evenings in my room. 257 00:14:25,560 --> 00:14:27,835 What did you say, daddy? 258 00:14:29,880 --> 00:14:31,871 I said my girl that nothing irritates me more 259 00:14:31,880 --> 00:14:33,233 than people interfering with the newspapers 260 00:14:33,240 --> 00:14:34,798 before I've read them. 261 00:14:34,800 --> 00:14:36,358 Heavens above, it's not much to ask, 262 00:14:36,360 --> 00:14:38,191 but only one woman in a million 263 00:14:38,200 --> 00:14:40,350 seems able to leave a newspaper as she finds it. 264 00:14:40,360 --> 00:14:42,590 Millicent Jones, for example. 265 00:14:42,600 --> 00:14:44,318 Yes, miss Jones. 266 00:14:44,320 --> 00:14:46,595 You should see, you should just see her 267 00:14:46,600 --> 00:14:50,115 put documents on my desk, neat Jo, precise, 268 00:14:50,120 --> 00:14:52,554 orderly in everything she does. 269 00:14:52,560 --> 00:14:54,073 Damn miss Jones! 270 00:14:54,080 --> 00:14:56,116 Jo, eat your breakfast. 271 00:14:56,120 --> 00:14:58,679 Damn my breakfast, I'm fed up! 272 00:14:58,680 --> 00:15:03,629 This should be the happiest day of my life and, oh. 273 00:15:07,200 --> 00:15:09,270 Happiest day of her life? 274 00:15:09,280 --> 00:15:10,110 What did she mean by that? 275 00:15:10,120 --> 00:15:13,430 Well she did lay the table, she did try to please you, 276 00:15:13,440 --> 00:15:15,351 and all you can do is mumble into your breakfast 277 00:15:15,360 --> 00:15:16,634 about that retched newspaper, 278 00:15:16,640 --> 00:15:19,199 and then fling miss Jones in her face. 279 00:15:19,200 --> 00:15:20,997 Bad thing, dashing off 280 00:15:21,000 --> 00:15:22,274 like that on an empty stomach. 281 00:15:22,280 --> 00:15:24,236 She's completely disrupted her calories 282 00:15:24,240 --> 00:15:25,719 intake for the day, you know. 283 00:15:31,360 --> 00:15:32,873 What must her parents think? 284 00:15:32,880 --> 00:15:33,995 That's what I'd like to know. 285 00:15:34,000 --> 00:15:35,513 The minute I read about it in the paper, 286 00:15:35,520 --> 00:15:36,396 I knew it's them. 287 00:15:36,400 --> 00:15:39,870 Their story, so that's the way they live. 288 00:15:39,880 --> 00:15:42,519 Oh I can't wait to get my hands on it. 289 00:15:42,520 --> 00:15:43,316 Who would have thought it? 290 00:15:43,320 --> 00:15:44,309 Such respectable people. 291 00:15:44,320 --> 00:15:45,548 Still waters run deep. 292 00:15:45,560 --> 00:15:46,356 She couldn't have made it all up. 293 00:15:46,360 --> 00:15:47,793 There's no smoke without fire. 294 00:15:47,800 --> 00:15:49,711 Quiet little assistant hair dresser. 295 00:15:49,720 --> 00:15:51,597 Just goes to show. 296 00:16:44,280 --> 00:16:45,554 Good morning miss Jones. 297 00:16:48,720 --> 00:16:49,550 Well? 298 00:16:49,560 --> 00:16:51,118 The mail, the mail. 299 00:16:52,200 --> 00:16:53,952 Where are you going, miss Jones? 300 00:16:54,840 --> 00:16:55,875 What's the matter? 301 00:16:55,880 --> 00:16:56,710 Are you ill? 302 00:16:56,720 --> 00:16:57,550 No, no, no, no. 303 00:16:57,560 --> 00:16:58,754 Then why aren't my letters open and classified? 304 00:16:58,760 --> 00:17:00,637 Well I, oh dear. 305 00:17:00,640 --> 00:17:02,870 This is not like you at all, miss Jones. 306 00:17:02,880 --> 00:17:04,871 What, why don't you look at me? 307 00:17:04,880 --> 00:17:06,199 Oh Mr. Halliday. 308 00:17:06,200 --> 00:17:08,589 I can't shout at you half way across the office. 309 00:17:08,600 --> 00:17:09,396 Come here! 310 00:17:09,400 --> 00:17:10,400 Oh! 311 00:17:12,040 --> 00:17:14,952 Mr. Appleton, well, so that's it. 312 00:17:14,960 --> 00:17:16,996 Nothing to be scared of our managing director, miss Jones, 313 00:17:17,000 --> 00:17:18,558 but why didn't you tell me that Mr. Appleton 314 00:17:18,560 --> 00:17:20,039 was calling on me, hey? 315 00:17:20,040 --> 00:17:20,870 I didn't know. 316 00:17:20,880 --> 00:17:22,552 Didn't know? 317 00:17:22,560 --> 00:17:24,437 Nonsense, surely there was a message. 318 00:17:24,440 --> 00:17:26,431 Your secretary's quite right, Halliday. 319 00:17:26,440 --> 00:17:29,671 This is rather in the nature of a surprise visit. 320 00:17:29,680 --> 00:17:31,113 I'm most honoured, sir. 321 00:17:31,120 --> 00:17:32,235 You may go, miss Jones. 322 00:17:33,800 --> 00:17:35,756 My stock must be rising, Mr. Appleton. 323 00:17:36,760 --> 00:17:37,909 You usually send for me. 324 00:17:37,920 --> 00:17:40,195 Circumstances alter cases, Halliday. 325 00:17:40,200 --> 00:17:41,952 Certainly, Mr. Appleton. 326 00:17:41,960 --> 00:17:42,870 And what are the circumstances 327 00:17:42,880 --> 00:17:44,836 that bring you to my office, sir? 328 00:17:44,840 --> 00:17:46,717 I want to see the quarterly account statements. 329 00:17:46,720 --> 00:17:49,075 The quarterly, of course, of course, 330 00:17:49,080 --> 00:17:51,310 but they're not really due for another three weeks. 331 00:17:51,320 --> 00:17:52,799 I realise that. 332 00:17:52,800 --> 00:17:54,756 I mean, they're not complete yet, 333 00:17:54,760 --> 00:17:56,955 still out with the clerks. 334 00:17:56,960 --> 00:17:58,109 Of course, they'll be on your desk 335 00:17:58,120 --> 00:18:00,554 on time as usual, but right now 336 00:18:00,560 --> 00:18:02,994 I haven't yet had time to get to work on them myself. 337 00:18:03,000 --> 00:18:04,672 I particularly want to see them before you 338 00:18:04,680 --> 00:18:06,989 get to work on them, Halliday. 339 00:18:07,000 --> 00:18:08,513 Checking up on me, hey? 340 00:18:08,520 --> 00:18:09,953 Yes. 341 00:18:14,560 --> 00:18:16,596 Oh, that's her! 342 00:18:16,600 --> 00:18:18,238 That's the aunt. 343 00:19:05,280 --> 00:19:07,077 Oh, morning miss worth. 344 00:19:07,080 --> 00:19:08,798 Morning Dr. manners. 345 00:19:08,800 --> 00:19:10,950 Let's Polish them off quick, hey? 346 00:19:10,960 --> 00:19:12,916 I think I might get some golf in. 347 00:19:12,920 --> 00:19:13,920 Golf? 348 00:19:15,360 --> 00:19:17,351 Are you all right? 349 00:19:17,360 --> 00:19:20,033 Doctor, haven't you looked? 350 00:19:20,040 --> 00:19:22,031 There's hundreds of people to see youl! 351 00:19:23,640 --> 00:19:26,199 Don't be so absurd, miss worth. 352 00:19:26,200 --> 00:19:27,838 You know as well as I do, I have the smallest 353 00:19:27,840 --> 00:19:28,670 practice round here. 354 00:19:28,680 --> 00:19:30,432 There can't be hundreds. 355 00:19:30,440 --> 00:19:32,158 There is, there are I mean! 356 00:19:32,160 --> 00:19:33,513 Look! 357 00:19:47,560 --> 00:19:49,516 There must be an epidemic. 358 00:19:49,520 --> 00:19:52,353 Nonsense, even if there is, 359 00:19:52,360 --> 00:19:55,511 why aren't they all going to their own doctors? 360 00:19:55,520 --> 00:19:57,272 Why pick on me? 361 00:19:57,280 --> 00:20:02,274 Because you're the best doctor in this district. 362 00:20:04,600 --> 00:20:06,318 It's taken them years to realise it, 363 00:20:06,320 --> 00:20:08,709 but now they do, now they need you. 364 00:20:10,400 --> 00:20:12,356 Come come, miss worth. 365 00:20:12,360 --> 00:20:14,271 You can't be sure. 366 00:20:14,280 --> 00:20:16,032 I was not to be quite sure, 367 00:20:16,040 --> 00:20:18,952 I was but to kill or cure. 368 00:20:18,960 --> 00:20:20,075 That might have been phrased more happily, 369 00:20:20,080 --> 00:20:24,153 but you know, you may be right. 370 00:20:25,520 --> 00:20:29,069 To think, after all these years, 371 00:20:29,080 --> 00:20:33,790 they actually need me, in their hundreds. 372 00:20:33,800 --> 00:20:35,518 Oh doctor. 373 00:20:35,520 --> 00:20:37,272 Mark you, I'd just as soon jog along as usual, 374 00:20:37,280 --> 00:20:41,592 and get some golf in, but if they really need me. 375 00:20:44,160 --> 00:20:45,388 Wheel 'em in, miss worth. 376 00:20:48,120 --> 00:20:49,189 Wheel 'em in. 377 00:20:51,840 --> 00:20:53,432 Oh doctor. 378 00:21:01,120 --> 00:21:02,872 Who's first, please? 379 00:21:07,720 --> 00:21:08,994 Ladies! 380 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Oh dear. 381 00:21:11,120 --> 00:21:13,111 Can't all go in at once. 382 00:21:18,240 --> 00:21:20,754 You're perfectly fit, Mrs. Moore. 383 00:21:20,760 --> 00:21:21,760 Get dressed now. 384 00:21:27,080 --> 00:21:28,080 Doctor. 385 00:21:29,120 --> 00:21:31,714 I came to you because I understand 386 00:21:31,720 --> 00:21:34,632 you're very sympathetic. 387 00:21:34,640 --> 00:21:36,119 Well that's very nice to hear. 388 00:21:36,120 --> 00:21:37,553 Get dressed now, Mrs. Moore. 389 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Doctor. 390 00:21:41,160 --> 00:21:43,515 Doctor I'm so frustrated. 391 00:21:44,320 --> 00:21:46,515 Well I've examined you thoroughly and I... 392 00:21:46,520 --> 00:21:48,670 And it was wonderful, oh bliss. 393 00:21:48,680 --> 00:21:50,830 Your strong, gentle hands. 394 00:21:52,880 --> 00:21:53,949 Mrs. Moore. 395 00:21:54,840 --> 00:21:57,832 I stand 'em straight and watch you drive by. 396 00:21:57,840 --> 00:21:59,876 I see you on the hedge of the golf course. 397 00:21:59,880 --> 00:22:02,189 I sway in rhythm to the sway of your body. 398 00:22:02,200 --> 00:22:04,714 I dream about you, doctor, doctor. 399 00:22:06,000 --> 00:22:09,117 Now please, Mrs. Moore, help. 400 00:22:10,240 --> 00:22:11,832 Help, help. 401 00:22:15,760 --> 00:22:17,910 Mrs. Moore, Mrs. Moore, please. 402 00:22:17,920 --> 00:22:20,514 Heavens above. 403 00:22:20,520 --> 00:22:22,033 No, no. 404 00:22:22,040 --> 00:22:24,429 Now I'll make an appointment for you 405 00:22:24,440 --> 00:22:27,989 with the marriage guidance clinic. 406 00:22:29,560 --> 00:22:30,834 Doctor! 407 00:22:30,840 --> 00:22:32,990 Miss worth, thank goodness. 408 00:22:33,000 --> 00:22:34,069 Mrs. Moore! 409 00:22:35,240 --> 00:22:37,913 Mrs. Moore, never, never, 410 00:22:40,320 --> 00:22:41,992 never since I've been qualified 411 00:22:42,000 --> 00:22:43,991 have I had such an experience. 412 00:22:44,000 --> 00:22:46,514 That's not what it says in the book. 413 00:22:46,520 --> 00:22:47,520 Doctor. 414 00:22:54,280 --> 00:22:58,831 I was tidying the waiting room, I found this. 415 00:23:00,040 --> 00:23:02,634 "Naked revolt", Josephine Halliday. 416 00:23:02,640 --> 00:23:05,154 "Suburbia caught with its pants down. 417 00:23:05,160 --> 00:23:09,153 "Sex mad doctor from whom no young woman patient is safe." 418 00:23:11,520 --> 00:23:15,798 Your niece, that nice girl, wrote this? 419 00:23:17,240 --> 00:23:18,434 "Naked revolt". 420 00:23:19,360 --> 00:23:21,874 That's why all those people came to see you, 421 00:23:21,880 --> 00:23:24,599 literally just to see you, and me. 422 00:23:24,600 --> 00:23:27,353 Good lord, didn't you know she'd written this book? 423 00:23:27,360 --> 00:23:29,920 Much less that it was about us, all of us. 424 00:23:45,440 --> 00:23:48,432 Well, you're a cool one, I must say. 425 00:23:48,440 --> 00:23:53,434 14 and 7, 18 and ยฃ8, 22 and tuppence. 426 00:23:55,560 --> 00:23:57,118 Paid me. 427 00:23:57,120 --> 00:23:58,269 Good. 428 00:23:58,280 --> 00:24:00,669 Cool, why shouldn't I be cool? 429 00:24:00,680 --> 00:24:03,353 Well, standing there as if it were an ordinary day. 430 00:24:03,360 --> 00:24:06,113 Ian, you don't mean you're going 431 00:24:06,120 --> 00:24:08,190 to let me try and reverse. 432 00:24:08,200 --> 00:24:11,715 Ah, come on, you can unbend to an old friend. 433 00:24:11,720 --> 00:24:13,836 Confess how proud you are. 434 00:24:13,840 --> 00:24:15,432 Proud? 435 00:24:15,440 --> 00:24:16,509 What about? 436 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Well. 437 00:24:19,120 --> 00:24:22,635 "Naked revolt" by Josephine Halliday. 438 00:24:22,640 --> 00:24:26,349 Well I don't, oh I see! 439 00:24:26,360 --> 00:24:30,512 You surely don't think that's our Jo, well what an idea. 440 00:24:30,520 --> 00:24:32,636 I can hardly get her to write thank you letters 441 00:24:32,640 --> 00:24:33,959 for her birthday presents. 442 00:24:33,960 --> 00:24:35,313 Jo write a book? 443 00:24:35,320 --> 00:24:37,675 Why LAN, imagine you of all people 444 00:24:37,680 --> 00:24:38,954 jumping to such a conclusion, 445 00:24:38,960 --> 00:24:40,951 just because it's the same name. 446 00:24:40,960 --> 00:24:45,636 Janet, I read the, you mean you. 447 00:24:49,000 --> 00:24:50,956 Oh lord, oh lord. 448 00:24:50,960 --> 00:24:53,190 Ian, what are you burbling about? 449 00:25:00,640 --> 00:25:02,437 Excuse me, I wonder if you could help. 450 00:25:02,440 --> 00:25:04,351 Janet please, dear. 451 00:25:10,080 --> 00:25:11,274 Hello? 452 00:25:11,280 --> 00:25:12,633 Who? 453 00:25:12,640 --> 00:25:14,278 Pinewood what? 454 00:25:14,280 --> 00:25:15,872 Story department? 455 00:25:15,880 --> 00:25:18,030 You've got the wrong number. 456 00:25:18,040 --> 00:25:19,393 Hey? 457 00:25:19,400 --> 00:25:20,833 What? 458 00:25:20,840 --> 00:25:21,955 Buy the book? 459 00:25:21,960 --> 00:25:23,439 What book? 460 00:25:23,440 --> 00:25:25,032 Listen, if you wanna buy a book, 461 00:25:25,040 --> 00:25:26,519 you go to a ruddy bookshop. 462 00:25:26,520 --> 00:25:27,839 What do you mean, ringing me up here? 463 00:25:27,840 --> 00:25:29,353 Barmy are you, or you're having me on? 464 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 Clear off. 465 00:25:32,760 --> 00:25:34,637 Every minute of the day, I'm sick to death 466 00:25:34,640 --> 00:25:36,278 of these ruddy callers. 467 00:25:36,280 --> 00:25:37,918 We don't buy nothing at the door. 468 00:25:37,920 --> 00:25:38,955 I'm not selling anything. 469 00:25:38,960 --> 00:25:39,790 Are you Mrs. Halliday? 470 00:25:39,800 --> 00:25:40,630 She ain't in. 471 00:25:40,640 --> 00:25:41,834 I'm the daily worker. 472 00:25:41,840 --> 00:25:43,114 What do you want? 473 00:25:43,120 --> 00:25:44,314 I'd like to see miss Halliday please. 474 00:25:44,320 --> 00:25:45,196 Why? 475 00:25:45,200 --> 00:25:47,430 Would you please tell her Robert Hughes is here. 476 00:25:47,440 --> 00:25:49,112 Now you look here, I don't know you, 477 00:25:49,120 --> 00:25:49,950 don't know nothing about you, 478 00:25:49,960 --> 00:25:51,678 don't like the look of you neither, 479 00:25:51,680 --> 00:25:53,079 and just suppose I told you, hey? 480 00:25:53,080 --> 00:25:55,799 And just suppose you found and findangled your way 481 00:25:55,800 --> 00:25:58,314 into her trust and ruined her young life, hey? 482 00:25:58,320 --> 00:26:01,073 I should smile, not so likely, what? 483 00:26:01,080 --> 00:26:02,593 Excuse me, I'm sorry to have troubled you. 484 00:26:02,600 --> 00:26:05,160 Take more than you to trouble me, lad. 485 00:26:28,720 --> 00:26:29,720 Hello. 486 00:26:30,560 --> 00:26:31,834 Who? 487 00:26:31,840 --> 00:26:33,558 News of the what? 488 00:26:33,560 --> 00:26:35,073 No she ain't. 489 00:26:35,080 --> 00:26:36,911 Yes, I am. 490 00:26:36,920 --> 00:26:39,354 Naked, how dare you? 491 00:26:40,240 --> 00:26:41,240 Sterilisation? 492 00:26:43,240 --> 00:26:44,912 I am listening. 493 00:26:44,920 --> 00:26:45,920 Oh, serialisation. 494 00:26:48,040 --> 00:26:51,828 Now listen you, I'm fed up with these here salacious calls. 495 00:26:51,840 --> 00:26:52,750 Yes you have. 496 00:26:52,760 --> 00:26:55,513 It's the same voice each time, I know, I can tell. 497 00:26:55,520 --> 00:26:57,909 Well now next time I shall complain to the police, 498 00:26:57,920 --> 00:27:01,799 so you can clear off this line and stay off. 499 00:27:01,800 --> 00:27:03,313 Naked. 500 00:27:03,320 --> 00:27:04,958 I'll give him naked. 501 00:27:04,960 --> 00:27:06,598 Maurice, I insist, and after all, 502 00:27:06,600 --> 00:27:07,828 I'm a very old customer. 503 00:27:07,840 --> 00:27:11,037 But Mrs. Brent, dear, Josephine is just a trainee. 504 00:27:11,040 --> 00:27:12,268 I don't care, I want her. 505 00:27:12,280 --> 00:27:13,838 And only yesterday you wouldn't 506 00:27:13,840 --> 00:27:15,273 allow her to comb your hair. 507 00:27:15,280 --> 00:27:17,111 Maurice, I'll be frank with you, 508 00:27:17,120 --> 00:27:18,394 I don't want her to do my hair, 509 00:27:18,400 --> 00:27:21,233 but I must talk to her alone. 510 00:27:21,240 --> 00:27:22,389 That book. 511 00:27:22,400 --> 00:27:23,833 Ah, the book. 512 00:27:25,080 --> 00:27:27,958 I sympathise, but after all, these are her working hours. 513 00:27:27,960 --> 00:27:29,518 Oh please, Maurice. 514 00:27:29,520 --> 00:27:31,033 Let her do something simple on me 515 00:27:31,040 --> 00:27:32,712 or nothing, I don't mind. 516 00:27:32,720 --> 00:27:34,551 Charge me for her time or for a perm, 517 00:27:34,560 --> 00:27:36,152 whatever you like. 518 00:27:36,160 --> 00:27:38,196 Well, if you insist. 519 00:27:38,200 --> 00:27:39,200 This way. 520 00:27:48,120 --> 00:27:49,439 Dear Mrs. Brent. 521 00:27:51,960 --> 00:27:53,996 But Maurice, can't I see her now? 522 00:27:54,000 --> 00:27:55,956 All these ladies have the same idea as you, 523 00:27:55,960 --> 00:27:57,678 I can only allow you 20 minutes each. 524 00:27:57,680 --> 00:27:59,238 Just one moment, madame. 525 00:27:59,240 --> 00:28:00,673 For you, Mr. Maurice, another lady 526 00:28:00,680 --> 00:28:01,954 wants to book Josephine. 527 00:28:01,960 --> 00:28:03,598 Two at a time, let them all come. 528 00:28:03,600 --> 00:28:05,989 Good morning, madame. 529 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Josephine? 530 00:28:07,720 --> 00:28:10,393 Well you know madame, she's only a trainee. 531 00:28:10,400 --> 00:28:12,994 No Mrs. warring, you've got it all wrong. 532 00:28:13,000 --> 00:28:15,719 My book was just a made up story from start to finish. 533 00:28:15,720 --> 00:28:17,551 Come now darling, you couldn't make 534 00:28:17,560 --> 00:28:19,596 all that up at your age. 535 00:28:19,600 --> 00:28:23,070 I mean that poor chief accountant character, for instance. 536 00:28:23,080 --> 00:28:25,389 So sad, so real. 537 00:28:25,400 --> 00:28:27,959 I couldn't help thinking of your own father. 538 00:28:27,960 --> 00:28:29,996 Well daddy's certainly an accountant, 539 00:28:30,000 --> 00:28:31,319 but he's nothing like that. 540 00:28:31,320 --> 00:28:33,515 You can confide in me, dear. 541 00:28:33,520 --> 00:28:35,397 Oh come on now, it's all trust, isn't it? 542 00:28:35,400 --> 00:28:36,230 Do tell me. 543 00:28:36,240 --> 00:28:37,753 It'll be our little secret, 544 00:28:37,760 --> 00:28:39,398 I won't breathe a word to a soul. 545 00:28:41,560 --> 00:28:43,995 Good morning. 546 00:28:44,000 --> 00:28:45,991 Could I have a few words with miss halliday, please? 547 00:28:46,000 --> 00:28:48,275 She's extremely busy at the moment, I'm afraid. 548 00:28:48,280 --> 00:28:49,838 Well I'd be very obliged if you told her 549 00:28:49,840 --> 00:28:51,512 Robert Hughes is here to see her. 550 00:28:54,240 --> 00:28:57,391 Robert Hughes, the playwright? 551 00:28:57,400 --> 00:28:58,355 Yes. 552 00:28:58,360 --> 00:29:00,919 Oh but I adore your plays. 553 00:29:00,920 --> 00:29:03,070 Oh well, thank you very much. 554 00:29:03,080 --> 00:29:04,911 Do sit down, I'll send Josephine to you at once. 555 00:29:04,920 --> 00:29:07,150 Thank you very much, you're very kind. 556 00:29:07,160 --> 00:29:08,957 Madame, it's just a story. 557 00:29:08,960 --> 00:29:10,871 I made it all up, honestly. 558 00:29:10,880 --> 00:29:13,155 Excuse me, Jo dear, you'll never guess 559 00:29:13,160 --> 00:29:14,229 who's here to see you. 560 00:29:14,240 --> 00:29:15,116 Who? 561 00:29:15,120 --> 00:29:16,712 Robert Hughes. 562 00:29:16,720 --> 00:29:17,596 The angry young man? 563 00:29:17,600 --> 00:29:19,272 But he's not in the least angry, 564 00:29:19,280 --> 00:29:21,191 he's a delightful young man. 565 00:29:21,200 --> 00:29:22,553 Go to him. 566 00:29:22,560 --> 00:29:23,560 Oh dear. 567 00:29:24,520 --> 00:29:27,079 I haven't had my full 20 minutes yet, you know. 568 00:29:27,080 --> 00:29:29,275 We'll make it up dear, good grief. 569 00:29:32,160 --> 00:29:32,990 Miss halliday. 570 00:29:33,000 --> 00:29:33,876 Mr. Hughes. 571 00:29:33,880 --> 00:29:35,757 Yes, I've read your book. 572 00:29:35,760 --> 00:29:36,749 Oh. 573 00:29:36,760 --> 00:29:38,751 I'd like to turn it into a play. 574 00:29:41,040 --> 00:29:42,598 May 1? 575 00:29:42,600 --> 00:29:44,192 Oh yes please. 576 00:29:44,200 --> 00:29:47,590 Your plays are so wonderful, you just go right ahead. 577 00:29:47,600 --> 00:29:48,715 Can I have tickets? 578 00:29:48,720 --> 00:29:51,188 There's a lot to talk about before we get to that. 579 00:29:51,200 --> 00:29:52,428 We can't talk here. 580 00:29:52,440 --> 00:29:54,192 Can you get away soon? 581 00:29:54,200 --> 00:29:55,030 Oh yes. 582 00:29:55,040 --> 00:29:56,393 All right, there's a tea shop further on, 583 00:29:56,400 --> 00:29:57,958 I'll meet you there, if you like. 584 00:29:57,960 --> 00:29:59,188 Oh you wouldn't like it, 585 00:29:59,200 --> 00:30:00,633 it's not contemporary enough for you. 586 00:30:00,640 --> 00:30:02,198 It looked rather nice. 587 00:30:02,200 --> 00:30:03,713 Oh no, it's weedy. 588 00:30:03,720 --> 00:30:05,836 There's a new Espresso on the other side though. 589 00:30:05,840 --> 00:30:06,716 Splendid. 590 00:30:06,720 --> 00:30:08,870 Well I'll be there as soon as I can then. 591 00:30:08,880 --> 00:30:10,598 All right, I'll be waiting. 592 00:30:20,160 --> 00:30:21,160 Hello? 593 00:30:21,840 --> 00:30:23,034 Halliday. 594 00:30:23,040 --> 00:30:24,393 Janet. 595 00:30:24,400 --> 00:30:26,834 I've told you before not to call me here. 596 00:30:26,840 --> 00:30:28,034 No. 597 00:30:28,040 --> 00:30:28,995 What is it? 598 00:30:29,000 --> 00:30:30,353 What? 599 00:30:30,360 --> 00:30:32,316 She what? 600 00:30:32,320 --> 00:30:34,311 In the high street? 601 00:30:34,320 --> 00:30:35,639 You didn't. 602 00:30:35,640 --> 00:30:37,312 Janet, Janet, be calm. 603 00:30:37,320 --> 00:30:39,629 Listen, I want to meet you, yes. 604 00:30:39,640 --> 00:30:41,039 Tea shop, yeah. 605 00:30:41,040 --> 00:30:43,713 No, no, no, I can't go all the way home, no. 606 00:30:43,720 --> 00:30:47,599 The tea shop, and Janet, calm down, please. 607 00:30:47,600 --> 00:30:48,600 Bye. 608 00:30:50,600 --> 00:30:52,397 Little domestic problem, sir. 609 00:30:52,400 --> 00:30:54,118 I quite understand. 610 00:30:54,120 --> 00:30:55,997 I'm afraid I shall have to go out. 611 00:30:56,000 --> 00:30:58,355 Oh, suppose I want to ask you some questions. 612 00:30:59,440 --> 00:31:01,158 The only question you're likely to ask me, 613 00:31:01,160 --> 00:31:03,674 Mr. appleton, is how I managed to get the accounts 614 00:31:03,680 --> 00:31:06,319 into such good shape three weeks before time. 615 00:31:06,320 --> 00:31:07,992 I'll answer that now, 616 00:31:08,000 --> 00:31:11,549 it's because they're perfectly in order, as always. 617 00:31:11,560 --> 00:31:12,560 Excuse me. 618 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 Hello? 619 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 What's this? 620 00:31:32,800 --> 00:31:34,028 "Naked revolt"? 621 00:31:39,000 --> 00:31:41,719 Well I'll go to the foot of our stairs. 622 00:31:47,040 --> 00:31:48,040 Oh. 623 00:31:49,320 --> 00:31:52,756 Oh dear. 624 00:31:52,760 --> 00:31:56,150 Fancy. 625 00:31:56,160 --> 00:31:58,549 Well they never did. 626 00:31:58,560 --> 00:32:00,039 Oh how outrageous. 627 00:32:10,760 --> 00:32:11,670 Let's get out of here, 628 00:32:11,680 --> 00:32:13,557 everyone is staring at us. 629 00:32:13,560 --> 00:32:14,356 Let 'em. 630 00:32:14,360 --> 00:32:16,316 But you don't understand. 631 00:32:16,320 --> 00:32:17,958 I understand fully. 632 00:32:17,960 --> 00:32:20,076 Our daughter has written a successful novel. 633 00:32:20,080 --> 00:32:21,911 Naturally as her parents, we are interesting 634 00:32:21,920 --> 00:32:24,036 to these run of the mill dullards. 635 00:32:24,040 --> 00:32:24,870 Let them stare. 636 00:32:24,880 --> 00:32:27,713 Edward, I have something to say to you, 637 00:32:27,720 --> 00:32:29,915 and it had better be said in private. 638 00:32:29,920 --> 00:32:30,750 Let's go. 639 00:32:30,760 --> 00:32:31,760 Certainly not! 640 00:32:33,560 --> 00:32:34,879 Very well. 641 00:32:36,360 --> 00:32:38,271 This book was published yesterday, 642 00:32:38,280 --> 00:32:39,838 but I gather that everyone around here 643 00:32:39,840 --> 00:32:41,512 has read it except us. 644 00:32:41,520 --> 00:32:43,511 I shall surely but carefully scold 645 00:32:43,520 --> 00:32:45,192 our famous daughter for having 646 00:32:45,200 --> 00:32:47,111 put us into such an embarrassing position. 647 00:32:47,120 --> 00:32:48,872 It is nothing to the position 648 00:32:48,880 --> 00:32:50,836 she has put us in in the book. 649 00:32:50,840 --> 00:32:51,829 I don't understand, 650 00:32:51,840 --> 00:32:54,513 what have we got to do with the book? 651 00:32:54,520 --> 00:32:56,158 Edward, if you'd read anything 652 00:32:56,160 --> 00:32:57,354 but the financial page. 653 00:32:59,800 --> 00:33:02,678 And how were things at the office this morning? 654 00:33:02,680 --> 00:33:04,671 What a funny thing you should say that, 655 00:33:04,680 --> 00:33:06,830 old appleton's been running a spot check, 656 00:33:06,840 --> 00:33:08,319 as if I'm a suspected embezzler. 657 00:33:08,320 --> 00:33:09,719 Yes. 658 00:33:09,720 --> 00:33:11,870 Young Millicent Jones won't look me in the eye. 659 00:33:13,680 --> 00:33:17,434 And everyone stares at me. 660 00:33:19,080 --> 00:33:22,038 Wait a minute, the book. 661 00:33:22,040 --> 00:33:24,554 The book, it's about us. 662 00:33:24,560 --> 00:33:25,549 I'll sue! 663 00:33:25,560 --> 00:33:26,788 Who, your own daughter? 664 00:33:28,440 --> 00:33:32,399 And keep your voice down, everyone is staring at us. 665 00:33:32,400 --> 00:33:33,310 Let 'em! 666 00:33:33,320 --> 00:33:34,389 I mean, are they? 667 00:33:35,360 --> 00:33:36,554 I'll see a solicitor. 668 00:33:36,560 --> 00:33:39,233 It's too late for that, the damage is done. 669 00:33:39,240 --> 00:33:40,240 What's it called? 670 00:33:41,120 --> 00:33:42,792 "Naked revolt". 671 00:33:47,640 --> 00:33:50,518 I don't feel very well. 672 00:33:50,520 --> 00:33:52,351 Pull yourself together. 673 00:33:52,360 --> 00:33:54,316 I'll take the afternoon off. 674 00:33:54,320 --> 00:33:56,754 We'll read this naked thing together, 675 00:33:56,760 --> 00:33:58,557 quietly, carefully. 676 00:33:58,560 --> 00:34:00,551 Maybe it's not as bad as we think. 677 00:34:00,560 --> 00:34:02,551 It's not what we think that matters, 678 00:34:02,560 --> 00:34:04,312 it's what they think. 679 00:34:04,320 --> 00:34:05,753 Let's get out of here. 680 00:34:16,320 --> 00:34:17,389 You Edward halliday? 681 00:34:17,400 --> 00:34:18,230 Yes. 682 00:34:18,240 --> 00:34:19,070 I'm Jones. 683 00:34:19,080 --> 00:34:20,274 I'm afraid I don't know you. 684 00:34:20,280 --> 00:34:21,713 I'm afraid you know my daughter 685 00:34:21,720 --> 00:34:23,312 Millicent rather too well. 686 00:34:35,960 --> 00:34:37,359 I love it here, don't you? 687 00:34:37,360 --> 00:34:40,238 Well it's certainly contemporary. 688 00:34:40,240 --> 00:34:42,390 Miss, may I call you Josephine? 689 00:34:42,400 --> 00:34:43,310 Oh Jo would be better. 690 00:34:43,320 --> 00:34:44,673 Jo. 691 00:34:44,680 --> 00:34:47,433 Well now about the play, first there's the royalty question. 692 00:34:47,440 --> 00:34:49,351 Oh is the queen going to see it? 693 00:34:49,360 --> 00:34:51,919 No dear, I'm afraid not. 694 00:34:51,920 --> 00:34:54,514 No look, let me explain about royalties. 695 00:34:54,520 --> 00:34:56,272 The book, well the story, 696 00:34:56,280 --> 00:34:58,999 it's a piece of property, it belongs to you. 697 00:34:59,000 --> 00:35:00,672 It can't be made into a play, or a film, 698 00:35:00,680 --> 00:35:03,638 or televised, or published anywhere in the world, 699 00:35:03,640 --> 00:35:07,076 unless you agree, and people will pay for your agreement. 700 00:35:07,080 --> 00:35:08,308 They'll make thousands of pounds for you. 701 00:35:08,320 --> 00:35:11,676 Oh dear, I can't cope with all this. 702 00:35:11,680 --> 00:35:13,830 You don't have to, that's your agent's job. 703 00:35:13,840 --> 00:35:15,592 But I haven't got an agent. 704 00:35:15,600 --> 00:35:16,794 That doesn't surprise me. 705 00:35:16,800 --> 00:35:17,835 Have you got one? 706 00:35:17,840 --> 00:35:19,558 Yes, he's very good. 707 00:35:19,560 --> 00:35:22,119 Well, could you, would you ask him 708 00:35:22,120 --> 00:35:23,712 if he'd agent for me? 709 00:35:23,720 --> 00:35:24,994 Would he mind? 710 00:35:25,000 --> 00:35:27,195 Mind, he'd jump at the chance. 711 00:35:27,200 --> 00:35:28,030 Well let's phone him. 712 00:35:28,040 --> 00:35:31,112 I won't feel safe until I've got myself a proper agent. 713 00:35:31,120 --> 00:35:32,997 You'd better meet him. 714 00:35:33,000 --> 00:35:34,513 I'll take you to London today, 715 00:35:34,520 --> 00:35:36,351 if your parents approve, of course. 716 00:35:36,360 --> 00:35:37,873 Oh they don't care what I do. 717 00:35:37,880 --> 00:35:38,880 I won't ask them. 718 00:35:39,640 --> 00:35:41,870 Well, you know best. 719 00:35:41,880 --> 00:35:43,677 What time shall I pick you up at the shop? 720 00:35:43,680 --> 00:35:45,033 The shop! 721 00:35:45,040 --> 00:35:47,031 I said I'd only be away a few minutes. 722 00:35:47,040 --> 00:35:49,998 Jo, you're finished with hairdressing for life. 723 00:35:50,000 --> 00:35:54,118 Now look, this book of mine, the play and all that, 724 00:35:54,120 --> 00:35:57,351 it isn't really solid yet, and until it is, 725 00:35:57,360 --> 00:35:59,351 I daren't risk losing my job. 726 00:35:59,360 --> 00:36:00,554 Don't rush your coffee. 727 00:36:01,560 --> 00:36:02,709 I'll see you at 5:30. 728 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 Oh. 729 00:36:21,760 --> 00:36:24,638 Oh you poor thing. 730 00:36:28,880 --> 00:36:29,880 Don't panic. 731 00:36:32,080 --> 00:36:33,080 So it's you. 732 00:36:34,280 --> 00:36:37,556 I was stared at all the way home. 733 00:36:37,560 --> 00:36:39,391 It was horrible. 734 00:36:39,400 --> 00:36:41,516 Would you like something to eat? 735 00:36:41,520 --> 00:36:43,875 How can you think of food at a time like this? 736 00:36:43,880 --> 00:36:45,791 I have some digestive biscuits in my room, 737 00:36:45,800 --> 00:36:48,075 Edward, they will suffice until I've finished 738 00:36:48,080 --> 00:36:50,196 reading your daughter's book. 739 00:36:50,200 --> 00:36:52,191 What's all this your daughter stuff, may I ask? 740 00:36:52,200 --> 00:36:54,156 She's your niece, you know, 741 00:36:54,160 --> 00:36:56,116 and there aren't any writers in my family. 742 00:36:56,120 --> 00:36:57,872 Oh don't be so childish. 743 00:37:04,000 --> 00:37:04,830 Before we start... 744 00:37:04,840 --> 00:37:05,670 Yes, yes. 745 00:37:05,680 --> 00:37:07,272 There must be no, positively no comment until we finish. 746 00:37:07,280 --> 00:37:08,713 All right, all right. 747 00:37:08,720 --> 00:37:10,312 If you explode every three minutes, 748 00:37:10,320 --> 00:37:11,548 we'll never get finished. 749 00:37:11,560 --> 00:37:14,870 You go on and on, we'll never get started. 750 00:37:22,200 --> 00:37:23,792 My name is blanche gaunt. 751 00:37:24,800 --> 00:37:25,915 I'm 17. 752 00:37:26,920 --> 00:37:30,754 I come from a suburb, a place where respectability 753 00:37:30,760 --> 00:37:32,910 is built in with the plumbing. 754 00:37:32,920 --> 00:37:36,196 A street where nothing out of the ordinary ever happens. 755 00:37:36,200 --> 00:37:37,997 Where the inhabitants only experience 756 00:37:38,000 --> 00:37:41,515 three painful processes, birth, 757 00:37:41,520 --> 00:37:44,956 death, and the repayment of mortgage interest. 758 00:37:46,160 --> 00:37:49,994 A typical suburb, respectable, 759 00:37:50,000 --> 00:37:52,355 like my father, Roger gaunt. 760 00:37:53,520 --> 00:37:57,399 Contented and home loving, like my mother, Rita. 761 00:37:58,400 --> 00:38:02,234 Kindly and conventional, my mommy's sister, 762 00:38:02,240 --> 00:38:03,593 my dear aunt euna. 763 00:38:04,640 --> 00:38:06,949 Full of innocent healthy fun, 764 00:38:06,960 --> 00:38:09,872 like uncle Willie, at least, 765 00:38:09,880 --> 00:38:12,235 that's what I've always called him. 766 00:38:12,240 --> 00:38:15,357 People like your neighbours, people like you, 767 00:38:15,360 --> 00:38:19,592 that's us, cut from a suburban pattern, 768 00:38:19,600 --> 00:38:21,875 leading placid, respectable lives. 769 00:38:23,320 --> 00:38:25,038 But we were a living lie, 770 00:38:26,120 --> 00:38:28,395 and my story, henceforth, is concerned 771 00:38:28,400 --> 00:38:32,552 with the truth, and its consequences. 772 00:38:32,560 --> 00:38:35,950 My 17th birthday, how well I remember 773 00:38:35,960 --> 00:38:37,951 the happy way I went off to work, 774 00:38:37,960 --> 00:38:39,632 not knowing that this was the day 775 00:38:39,640 --> 00:38:42,916 on which I would forever look back in anger. 776 00:38:43,880 --> 00:38:45,791 Oh mademoiselle Stella. 777 00:38:45,800 --> 00:38:47,199 Good morning, Pierre. 778 00:38:47,200 --> 00:38:49,316 How ravishing you look this morning. 779 00:38:49,320 --> 00:38:50,320 Thank you. 780 00:39:03,160 --> 00:39:05,594 Little bit off the top, dear. 781 00:39:05,600 --> 00:39:06,510 Hello Stella. 782 00:39:06,520 --> 00:39:08,954 Miss Hopkins, if you don't mind. 783 00:39:08,960 --> 00:39:10,154 Miss Hopkins. 784 00:39:10,160 --> 00:39:11,160 That's better. 785 00:39:15,400 --> 00:39:17,391 For goodness sakes, girl, don't strangle me. 786 00:39:17,400 --> 00:39:20,153 I'm sorry, miss Hopkins. 787 00:39:20,160 --> 00:39:22,799 And do be careful, don't haul my hair out of shape. 788 00:39:22,800 --> 00:39:24,074 I'll try not to. 789 00:39:24,080 --> 00:39:25,513 Apprentices, you're not fit 790 00:39:25,520 --> 00:39:27,112 to sweep up combings, let alone... 791 00:39:27,120 --> 00:39:29,509 We all have to learn, miss Hopkins. 792 00:39:29,520 --> 00:39:31,715 And some of you have more to learn than others. 793 00:39:31,720 --> 00:39:33,073 What do you mean by that? 794 00:39:33,080 --> 00:39:36,390 You make me sick, so high and mighty, 795 00:39:36,400 --> 00:39:38,516 you and your detached house. 796 00:39:38,520 --> 00:39:39,669 Think it's a little bit of heaven, 797 00:39:39,680 --> 00:39:42,194 don't you, fenced off from the nasty world, 798 00:39:42,200 --> 00:39:45,237 and your folks, angels, aren't they? 799 00:39:45,240 --> 00:39:47,435 I'm sure I don't know what you mean. 800 00:39:47,440 --> 00:39:48,429 Don't you, cherub? 801 00:39:48,440 --> 00:39:50,271 You don't know much, do you? 802 00:39:50,280 --> 00:39:53,352 It's time someone taught you the facts of life. 803 00:39:53,360 --> 00:39:54,554 I know that babies aren't found 804 00:39:54,560 --> 00:39:55,754 under gooseberry bushes. 805 00:39:55,760 --> 00:39:57,830 Neither are ยฃ10 hairdos. 806 00:39:58,880 --> 00:40:01,917 Smug, so smug. 807 00:40:01,920 --> 00:40:03,592 I said you've got a lot to learn, 808 00:40:03,600 --> 00:40:08,037 well, this is it, start learning. 809 00:40:09,840 --> 00:40:12,229 I'm going to London today with a friend, a man. 810 00:40:14,080 --> 00:40:15,877 He's crazy about me, crazy. 811 00:40:17,080 --> 00:40:19,435 I'm gonna take him for a complete outfit, 812 00:40:19,440 --> 00:40:23,115 head to toe, bond street or bust. 813 00:40:23,120 --> 00:40:24,348 He's got his heart in his mouth, 814 00:40:24,360 --> 00:40:26,271 and his money in his pocket. 815 00:40:26,280 --> 00:40:28,874 He's guaranteed nothing in return, 816 00:40:28,880 --> 00:40:30,313 except the pleasure of seeing me 817 00:40:30,320 --> 00:40:32,914 dripping with costly couture. 818 00:40:32,920 --> 00:40:35,753 That's how desperate he is, cherub, 819 00:40:35,760 --> 00:40:37,955 desperate for just a little snookey-ookums. 820 00:40:39,240 --> 00:40:41,549 What do you think of that? 821 00:40:41,560 --> 00:40:43,232 I think it's your business entirely, 822 00:40:43,240 --> 00:40:45,913 and in very bad taste to discuss it with me. 823 00:40:45,920 --> 00:40:47,035 Bad taste, hey? 824 00:40:47,920 --> 00:40:51,310 Well roll this around your sweet mouth, kid. 825 00:40:51,320 --> 00:40:54,278 How do you think I got the day off from the office? 826 00:40:54,280 --> 00:40:56,271 Your dad's office. 827 00:40:56,280 --> 00:40:58,236 Who do you think's going to pay for it all, 828 00:40:58,240 --> 00:41:00,629 even for this little hairdo, hey? 829 00:41:00,640 --> 00:41:02,676 In three little words, honey. 830 00:41:02,680 --> 00:41:04,716 Who's the man? 831 00:41:04,720 --> 00:41:07,029 Well if you must tell me, I suppose. 832 00:41:11,160 --> 00:41:13,720 You don't mean? 833 00:41:16,360 --> 00:41:19,670 You dare to suggest that my father, 834 00:41:19,680 --> 00:41:22,239 and you, his secretary... 835 00:41:22,240 --> 00:41:24,674 Confidential secretary, cookie. 836 00:41:24,680 --> 00:41:26,159 Very confidential. 837 00:41:27,120 --> 00:41:28,235 You're lying. 838 00:41:32,080 --> 00:41:33,513 My hair miss, look sharp. 839 00:41:36,560 --> 00:41:37,788 Ow, you little! 840 00:41:41,160 --> 00:41:45,517 My own father's secretary, insulting me like this. 841 00:41:45,520 --> 00:41:47,750 I felt sick, sick! 842 00:41:48,600 --> 00:41:50,875 The mere thought turned my stomach, 843 00:41:50,880 --> 00:41:53,439 the thought of my father and Stella, 844 00:41:53,440 --> 00:41:56,955 my father and Stella, no, no, 845 00:41:56,960 --> 00:41:59,554 it couldn't be true, it couldn't. 846 00:41:59,560 --> 00:42:02,677 Not true of that lovable, homely man. 847 00:42:02,680 --> 00:42:05,035 The sweetest, kindest and most loyal 848 00:42:05,040 --> 00:42:07,395 being ever to walk this earth. 849 00:42:07,400 --> 00:42:09,197 Not true of he who took me here, 850 00:42:09,200 --> 00:42:11,395 swimming as a little girl. 851 00:42:11,400 --> 00:42:13,311 Now he was getting out of his depth. 852 00:42:14,320 --> 00:42:15,719 My daddy. 853 00:42:17,400 --> 00:42:19,038 Sugar daddy. 854 00:42:20,040 --> 00:42:21,040 Ravishing. 855 00:42:22,320 --> 00:42:24,914 Your taste, madame, faultless. 856 00:42:24,920 --> 00:42:25,875 Oh. 857 00:42:25,880 --> 00:42:27,871 I bet you say that to all the girls. 858 00:42:27,880 --> 00:42:31,668 No sir, in most cases, jewels are made for women, 859 00:42:31,680 --> 00:42:34,638 rarely, sir, rarely one meets a lady 860 00:42:34,640 --> 00:42:35,755 who is made for jewels. 861 00:42:36,680 --> 00:42:38,591 Madame. 862 00:42:38,600 --> 00:42:39,828 Will you therefore give me the pleasure 863 00:42:39,840 --> 00:42:41,319 of showing you something else? 864 00:42:42,680 --> 00:42:43,680 Necklaces? 865 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 Bracelets. 866 00:42:49,000 --> 00:42:50,752 And teeny, teeny watches. 867 00:42:50,760 --> 00:42:53,228 Not today, thank you, thank you. 868 00:42:53,240 --> 00:42:55,071 How much do I owe you for these? 869 00:42:55,080 --> 00:42:57,594 The ring, 350. 870 00:42:57,600 --> 00:43:00,956 The clips, pretty, 275. 871 00:43:00,960 --> 00:43:02,075 625, sir. 872 00:43:02,960 --> 00:43:05,394 625. 873 00:43:05,400 --> 00:43:06,515 Guineas. 874 00:43:07,560 --> 00:43:08,560 Of course. 875 00:43:09,240 --> 00:43:12,676 That's ยฃ656, five shillings. 876 00:43:12,680 --> 00:43:13,908 Exactly, sir. 877 00:43:17,560 --> 00:43:19,118 Darling, look, isn't this twee, 878 00:43:19,120 --> 00:43:20,917 complete with my initial? 879 00:43:20,920 --> 00:43:22,558 Oh how unerring of you, madame, 880 00:43:22,560 --> 00:43:24,312 to select that bijoux. 881 00:43:24,320 --> 00:43:27,073 It once belonged to a Russian grand duchess, 882 00:43:27,080 --> 00:43:28,433 not exactly a romanov, of course. 883 00:43:28,440 --> 00:43:31,034 Ah, I knew there'd be a snag in it. 884 00:43:31,040 --> 00:43:35,238 But never the less, an investment for 125. 885 00:43:35,240 --> 00:43:36,240 Roger. 886 00:43:36,920 --> 00:43:37,920 Please. 887 00:43:39,440 --> 00:43:40,998 Pounds? 888 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Guineas. 889 00:43:44,200 --> 00:43:45,952 That's ยฃ787. 890 00:43:46,880 --> 00:43:48,791 And 10 teeny shillings. 891 00:43:48,800 --> 00:43:52,270 Oh, 10 teeny shillings, of course. 892 00:43:53,600 --> 00:43:57,559 The money in his wallet, his heart in his mouth, 893 00:43:57,560 --> 00:43:59,551 that's what she told me. 894 00:43:59,560 --> 00:44:02,120 How could he? 895 00:44:03,200 --> 00:44:06,351 Yes indeed, how could he afford it? 896 00:44:06,360 --> 00:44:08,112 Where did all this money come from? 897 00:44:09,160 --> 00:44:11,435 Sure you're not spending too much, darling? 898 00:44:11,440 --> 00:44:13,158 For you, anything, Stella. 899 00:44:13,160 --> 00:44:13,990 Yes. 900 00:44:14,000 --> 00:44:15,911 I repeat, for you, anything. 901 00:44:15,920 --> 00:44:17,035 Sweetheart. 902 00:44:17,040 --> 00:44:18,268 And for me? 903 00:44:18,280 --> 00:44:19,838 Ah, ah, ah, ah, you're naughty. 904 00:44:19,840 --> 00:44:21,193 Oh Stella. 905 00:44:21,200 --> 00:44:22,952 Isn't this a gorgeous dress? 906 00:44:22,960 --> 00:44:24,109 The cut. 907 00:44:24,120 --> 00:44:25,235 A rag. 908 00:44:25,240 --> 00:44:27,595 Nothing in the world is cut on your lines. 909 00:44:27,600 --> 00:44:29,875 Dresses, jewellery, what are they? 910 00:44:29,880 --> 00:44:31,950 Peacock feathers designed to attract. 911 00:44:31,960 --> 00:44:33,996 You don't need anything to attract me. 912 00:44:34,000 --> 00:44:34,830 Oh Stella. 913 00:44:34,840 --> 00:44:35,909 Roger. 914 00:44:35,920 --> 00:44:37,512 If you only knew how I feel. 915 00:44:37,520 --> 00:44:38,316 Yeah, I think I do. 916 00:44:38,320 --> 00:44:39,912 Will you let me go now, please? 917 00:44:39,920 --> 00:44:41,239 How can I let go of my only chance 918 00:44:41,240 --> 00:44:42,798 of happiness, of you? 919 00:44:42,800 --> 00:44:45,234 20 years I've spent rotting in a loveless marriage. 920 00:44:45,240 --> 00:44:48,073 I know, poor rogy-podgy. 921 00:44:48,080 --> 00:44:50,799 Don't say that, rogy, not podgy. 922 00:44:50,800 --> 00:44:53,633 I'm fit, yes, gardening, table-tennis, 923 00:44:53,640 --> 00:44:54,959 I'm fit, I tell you. 924 00:44:54,960 --> 00:44:56,632 If you only knew the desires and affection 925 00:44:56,640 --> 00:44:58,676 I've got stored up, demanding release, 926 00:44:58,680 --> 00:45:01,114 coursing through my veins, clogging my brain, 927 00:45:01,120 --> 00:45:03,429 and it's all for you, Stella. 928 00:45:03,440 --> 00:45:04,440 Stella! 929 00:45:07,240 --> 00:45:09,799 Yes, nothing to worry about dear, 930 00:45:09,800 --> 00:45:11,028 the clip's quite safe. 931 00:45:11,960 --> 00:45:13,188 Ah, the mink. 932 00:45:14,520 --> 00:45:17,592 Ah, which one would madame like to try on, do you think? 933 00:45:17,600 --> 00:45:19,750 That's a nice little one. 934 00:45:19,760 --> 00:45:20,760 Yes. 935 00:45:23,640 --> 00:45:24,640 Allow me. 936 00:45:31,240 --> 00:45:32,673 Lovely. 937 00:45:32,680 --> 00:45:34,830 Yes, quite a charming little thing, isn't it? 938 00:45:34,840 --> 00:45:35,750 But of course. 939 00:45:35,760 --> 00:45:37,990 No, no I don't think so. 940 00:45:40,040 --> 00:45:41,268 Ah. 941 00:45:45,200 --> 00:45:46,200 Thank you. 942 00:45:47,320 --> 00:45:48,753 Too lovely, isn't it? 943 00:45:48,760 --> 00:45:50,751 Oh this is a dear one. 944 00:45:51,760 --> 00:45:53,079 Yes, isn't it? 945 00:45:54,320 --> 00:45:55,309 I mean, isn't it? 946 00:45:55,320 --> 00:45:56,833 I'll take it. 947 00:45:56,840 --> 00:45:57,670 Yes madame. 948 00:45:57,680 --> 00:45:59,238 Have the other things sent down 949 00:45:59,240 --> 00:46:00,434 to the car, will you? 950 00:46:00,440 --> 00:46:01,429 Certainly, madame. 951 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Thank you. 952 00:46:04,120 --> 00:46:09,114 That'll be ยฃ510, 13 shillings. 953 00:46:09,320 --> 00:46:11,675 Very reasonable, I'm sure. 954 00:46:14,200 --> 00:46:15,200 500. 955 00:46:22,800 --> 00:46:24,119 Something wrong? 956 00:46:24,120 --> 00:46:27,954 Oh no sir, no indeed, quite the reverse. 957 00:46:27,960 --> 00:46:29,678 What do you mean? 958 00:46:29,680 --> 00:46:31,398 Well you know, we have the most 959 00:46:31,400 --> 00:46:33,436 extraordinary and ill-assorted couples in here 960 00:46:33,440 --> 00:46:35,237 most of the time, and I'm here thinking 961 00:46:35,240 --> 00:46:37,356 what a pleasure it was to serve you, 962 00:46:37,360 --> 00:46:38,759 if you don't mind my saying so. 963 00:46:38,760 --> 00:46:40,830 Not at all, it's very nice of you, I'm sure. 964 00:46:40,840 --> 00:46:43,559 Very nice for me to see, just once in a while, 965 00:46:43,560 --> 00:46:46,028 a charming man, spending on such a lavish scale 966 00:46:46,040 --> 00:46:48,952 for his niece. 967 00:46:48,960 --> 00:46:51,428 I'd never had such thoughts. 968 00:46:51,440 --> 00:46:54,159 In another second, I've had jumped in to seek oblivion, 969 00:46:54,160 --> 00:46:56,754 but something made me determined 970 00:46:56,760 --> 00:47:00,435 to continue my life's journey, wherever it led me, 971 00:47:00,440 --> 00:47:03,637 no matter what strange paths it took. 972 00:47:03,640 --> 00:47:07,269 After all, even if my father was a rotter, 973 00:47:12,000 --> 00:47:16,039 on that dear, gracious lady, my mommy. 974 00:47:16,040 --> 00:47:18,634 Well, do you think I'm ready for my test? 975 00:47:20,520 --> 00:47:22,112 Come inside. 976 00:47:35,920 --> 00:47:38,309 I never felt more alone in all my days. 977 00:47:39,200 --> 00:47:42,909 If only I could talk to somebody, 978 00:47:42,920 --> 00:47:45,115 somebody close to me. 979 00:47:45,120 --> 00:47:46,838 Uncle Willie. 980 00:48:08,560 --> 00:48:10,312 Oh Rita, my baby. 981 00:48:10,320 --> 00:48:11,320 My baby. 982 00:48:12,320 --> 00:48:14,072 Oh darling, I love you. 983 00:48:14,080 --> 00:48:15,718 Yes, I know. 984 00:48:15,720 --> 00:48:17,073 Would you like a drink? 985 00:48:17,080 --> 00:48:18,672 Martini, dry. 986 00:48:18,680 --> 00:48:21,114 It'll be as dry as the kalahari desert. 987 00:48:26,800 --> 00:48:28,916 How exquisitely you speak French. 988 00:48:28,920 --> 00:48:32,629 My Norman ancestors, they came over with the conqueror. 989 00:48:32,640 --> 00:48:35,234 And I'm terribly glad they did, terribly. 990 00:48:54,200 --> 00:48:57,988 Oh Willoughby, I want to be terribly wicked. 991 00:48:59,200 --> 00:49:00,713 Well speak up. 992 00:49:00,720 --> 00:49:03,154 I want to kiss each one of your ribs. 993 00:49:04,800 --> 00:49:08,998 I say, now that is naughty. 994 00:49:09,000 --> 00:49:10,069 Very naughty. 995 00:49:11,320 --> 00:49:12,320 All right, later. 996 00:49:15,520 --> 00:49:16,873 I'm so happy! 997 00:49:21,000 --> 00:49:21,955 Are you? 998 00:49:21,960 --> 00:49:23,632 Hysterically, aren't you? 999 00:49:23,640 --> 00:49:25,039 Well of course. 1000 00:49:25,880 --> 00:49:28,189 That doesn't sound terribly convincing. 1001 00:49:28,200 --> 00:49:29,838 Is something wrong? 1002 00:49:29,840 --> 00:49:31,592 No, of course not. 1003 00:49:31,600 --> 00:49:35,149 Come on Rita, kiss me, come on, kiss, kiss, kiss. 1004 00:49:35,160 --> 00:49:36,160 No. 1005 00:49:37,040 --> 00:49:38,109 Is something wrong? 1006 00:49:38,120 --> 00:49:38,950 Yes. - What? 1007 00:49:38,960 --> 00:49:39,960 You. - Me? 1008 00:49:42,080 --> 00:49:43,069 We seem to have developed 1009 00:49:43,080 --> 00:49:45,230 remarkably limited vocabularies. 1010 00:49:45,240 --> 00:49:47,993 Rita, are you or are you not going to kiss me? 1011 00:49:48,000 --> 00:49:51,959 No I'm not, unless you tell me what is wrong. 1012 00:49:51,960 --> 00:49:53,279 Nothing's wrong. 1013 00:49:55,960 --> 00:50:00,317 Lovers are under greater obligation 1014 00:50:00,320 --> 00:50:03,710 to be frank with each other, than husband and wife. 1015 00:50:03,720 --> 00:50:06,393 My goodness, that's a highly sagacious aphorism, 1016 00:50:06,400 --> 00:50:08,550 what's its current application? 1017 00:50:09,400 --> 00:50:10,400 Simply this. 1018 00:50:11,720 --> 00:50:13,233 You must tell me what's wrong. 1019 00:50:15,200 --> 00:50:16,394 Simply this. 1020 00:50:19,640 --> 00:50:21,232 Rita, we're not husband and wife. 1021 00:50:23,080 --> 00:50:24,513 Is that all? 1022 00:50:24,520 --> 00:50:27,034 All, it's everything. 1023 00:50:28,760 --> 00:50:30,432 Frankly, I don't understand you. 1024 00:50:32,720 --> 00:50:35,359 Rita, I'll tell you something, 1025 00:50:36,960 --> 00:50:38,234 I'm an ex-cavalry officer. 1026 00:50:39,320 --> 00:50:40,514 I have an orderly mind. 1027 00:50:41,720 --> 00:50:44,518 For 20 years, we've loved each other wonderfully, 1028 00:50:46,120 --> 00:50:51,114 exquisitely, but oh so furtively, and I loathe it. 1029 00:50:52,040 --> 00:50:53,951 It's never bothered you before. 1030 00:50:53,960 --> 00:50:55,154 On the contrary, it's always bothered me, 1031 00:50:55,160 --> 00:50:57,151 the 20 years that we've been together. 1032 00:50:57,160 --> 00:50:59,719 Then why have you never mentioned it? 1033 00:50:59,720 --> 00:51:01,438 Because at staff college, we were always 1034 00:51:01,440 --> 00:51:03,317 trained never to make hasty decisions. 1035 00:51:04,200 --> 00:51:07,192 Now I have decided, I want you 1036 00:51:07,200 --> 00:51:11,352 to divorce Roger, and marry me. 1037 00:51:11,360 --> 00:51:13,237 Give me a cigarette. 1038 00:51:33,040 --> 00:51:34,871 I can't divorce him. 1039 00:51:34,880 --> 00:51:36,518 You mean blanche, I suppose? 1040 00:51:38,120 --> 00:51:40,554 Yes, blanche. 1041 00:51:40,560 --> 00:51:42,073 The least we can do, you, Roger and I 1042 00:51:42,080 --> 00:51:44,548 is to give blanche the illusion of a normal home. 1043 00:51:45,920 --> 00:51:49,435 A divorce, no, no, it'll be too ghastly, 1044 00:51:49,440 --> 00:51:51,749 the effect upon her, no, no. 1045 00:51:51,760 --> 00:51:54,035 She's 17, it's high time you stop 1046 00:51:54,040 --> 00:51:55,598 protecting her against life. 1047 00:51:55,600 --> 00:51:57,192 Who are you to tell me how to bring up my own daughter? 1048 00:51:57,200 --> 00:51:59,077 You're not her mother. 1049 00:51:59,080 --> 00:52:02,675 No, but I am her father. 1050 00:52:04,280 --> 00:52:05,998 I was on fire. 1051 00:52:06,000 --> 00:52:09,276 I thought I'd melt in the furnace of my emotions. 1052 00:52:09,280 --> 00:52:11,430 Then as they reached their fervid peak, 1053 00:52:11,440 --> 00:52:13,396 blood from my pouncing, betrayed heart 1054 00:52:13,400 --> 00:52:16,233 pumped unnatural energy through me, 1055 00:52:16,240 --> 00:52:18,515 and afraid I'd explode if I took still, 1056 00:52:19,440 --> 00:52:23,115 I ran, and ran, and ran, and ran, anywhere, 1057 00:52:23,120 --> 00:52:25,953 anywhere from that nest of lust. 1058 00:52:25,960 --> 00:52:28,519 Anywhere, trying to escape 1059 00:52:28,520 --> 00:52:31,239 from the ghastly fact that I was a. 1060 00:52:41,600 --> 00:52:43,556 My search for comfort had narrowed down 1061 00:52:43,560 --> 00:52:46,199 to one person, just one person 1062 00:52:46,200 --> 00:52:48,509 on whom I felt sure I could rely 1063 00:52:48,520 --> 00:52:51,557 for steady and sober advice, aunt euna. 1064 00:52:55,360 --> 00:52:56,759 Hi blanchey! 1065 00:52:57,720 --> 00:52:59,358 Want to see the doctor, kid? 1066 00:53:00,240 --> 00:53:03,357 Oh aunt euna, are you ill? 1067 00:53:03,360 --> 00:53:05,555 Sit down, I'll get Dr. gaye for you. 1068 00:53:05,560 --> 00:53:09,348 Not a chance, very busy right now. 1069 00:53:09,360 --> 00:53:14,354 Our Dr. gaye, always on the job. 1070 00:53:18,240 --> 00:53:20,515 Meet the only friend I've got, blanchey. 1071 00:53:21,600 --> 00:53:24,876 Boney, blanche, blanche, boney. 1072 00:53:26,560 --> 00:53:30,997 Shake hands, kid, and have a rattling good time. 1073 00:53:34,880 --> 00:53:36,711 Sick? 1074 00:53:36,720 --> 00:53:40,759 Of course I'm sick, sick with love. 1075 00:53:49,040 --> 00:53:50,040 I love him. 1076 00:53:51,600 --> 00:53:52,919 The skeleton? 1077 00:53:52,920 --> 00:53:54,114 Dr. gaye. 1078 00:53:55,840 --> 00:53:57,831 Adam. 1079 00:53:59,520 --> 00:54:01,715 Ludicrous, of course. 1080 00:54:01,720 --> 00:54:04,439 Why should he even look at me? 1081 00:54:04,440 --> 00:54:09,434 Sopping old calorie euna, in love, very funny. 1082 00:54:12,040 --> 00:54:13,268 Go on, laugh! 1083 00:54:13,280 --> 00:54:14,395 I think it's funny. 1084 00:54:15,320 --> 00:54:18,835 So funny, I can't bear to see it clearly, 1085 00:54:18,840 --> 00:54:21,434 in case I die laughing. 1086 00:54:21,440 --> 00:54:23,999 I have to see it through a haze, 1087 00:54:24,000 --> 00:54:26,673 take the edge off it with this. 1088 00:54:31,280 --> 00:54:33,191 Oh aunt euna, auntie! 1089 00:54:35,560 --> 00:54:36,595 Dr. gaye! 1090 00:54:38,600 --> 00:54:39,600 Dr. gaye! 1091 00:54:41,240 --> 00:54:42,593 Adam. 1092 00:54:42,600 --> 00:54:43,749 You know, you shouldn't bust in here 1093 00:54:43,760 --> 00:54:45,113 like this, blanche. 1094 00:54:45,120 --> 00:54:46,235 Interruption of this nature 1095 00:54:46,240 --> 00:54:48,674 could be very bad for her nervous system. 1096 00:54:48,680 --> 00:54:50,432 You're treating the lady, Dr. gaye? 1097 00:54:50,440 --> 00:54:54,513 My, you could put it that way. 1098 00:54:54,520 --> 00:54:55,953 You're lying. 1099 00:54:55,960 --> 00:54:57,029 You beast. 1100 00:54:57,040 --> 00:54:58,792 You degenerate beast. 1101 00:54:58,800 --> 00:55:00,313 You could have the nice, pure love 1102 00:55:00,320 --> 00:55:02,993 of my aunt euna, and instead you prey 1103 00:55:03,000 --> 00:55:04,911 on young women patients. 1104 00:55:04,920 --> 00:55:06,876 Don't have to, I'm thankful to say. 1105 00:55:06,880 --> 00:55:09,838 Have to fight 'em off. 1106 00:55:09,840 --> 00:55:12,070 I'll report to you to the medical council. 1107 00:55:12,080 --> 00:55:13,991 Who do you think's going to back you up? 1108 00:55:14,000 --> 00:55:16,195 My multitudinous lady friends? 1109 00:55:16,200 --> 00:55:18,270 They've got no complaints. 1110 00:55:18,280 --> 00:55:20,669 None, Adam, none. 1111 00:55:20,680 --> 00:55:22,352 You fiend. 1112 00:55:22,360 --> 00:55:24,032 You conceited fiend. 1113 00:55:25,120 --> 00:55:28,032 Stay, you interest me strangely. 1114 00:55:28,880 --> 00:55:29,880 Adam. 1115 00:55:31,520 --> 00:55:33,272 Stand quite still. 1116 00:55:36,000 --> 00:55:38,309 Ah-ha, pitter-patter, pitter-patter, 1117 00:55:38,320 --> 00:55:40,038 pitter-patter, pitter. 1118 00:55:40,040 --> 00:55:42,679 Cardiac acceleration of emotional origin, hey? 1119 00:55:44,360 --> 00:55:45,873 Boiling point. 1120 00:55:45,880 --> 00:55:47,916 Abnormal body heat, induced by the sudden 1121 00:55:47,920 --> 00:55:50,115 and accumulative collapse of illusions. 1122 00:55:50,120 --> 00:55:51,792 The adolescent all over, blanche. 1123 00:55:51,800 --> 00:55:52,630 How did you know? 1124 00:55:52,640 --> 00:55:53,914 My specialty. 1125 00:55:53,920 --> 00:55:55,148 So you recently discovered what life's all about, 1126 00:55:55,160 --> 00:55:57,116 and it's a bit of a shock, hey? 1127 00:55:57,120 --> 00:55:57,996 Well, there's only one cure, 1128 00:55:58,000 --> 00:55:58,989 and you've come to the right place. 1129 00:55:59,000 --> 00:56:01,753 Yes I think I can just about fit you in. 1130 00:56:01,760 --> 00:56:03,200 Come back in half an hour, will you? 1131 00:56:03,960 --> 00:56:06,030 Better make it 20 minutes. 1132 00:56:06,040 --> 00:56:09,430 Yours is an urgent case of lingering morality. 1133 00:56:09,440 --> 00:56:13,069 Don't be scared, the cure is fun. 1134 00:56:13,080 --> 00:56:15,071 You rotten devil, you. 1135 00:56:15,080 --> 00:56:16,832 Call yourself a doctor. 1136 00:56:16,840 --> 00:56:19,149 Doctor, laymen, what difference does it make, 1137 00:56:19,160 --> 00:56:21,071 as long as the treatment's right, 1138 00:56:21,080 --> 00:56:24,436 and I can give you that, pretty one. 1139 00:56:24,440 --> 00:56:25,998 What about my aunt euna? 1140 00:56:26,880 --> 00:56:29,758 That's a question I often ask myself. 1141 00:56:29,760 --> 00:56:33,116 What about aunt euna? 1142 00:56:33,120 --> 00:56:34,633 Adam. 1143 00:56:34,640 --> 00:56:36,312 Just a moment. 1144 00:56:36,320 --> 00:56:37,514 20 minutes, remember? 1145 00:56:39,680 --> 00:56:41,716 I'm sorry to have kept you waiting. 1146 00:56:41,720 --> 00:56:42,630 Adam. 1147 00:56:42,640 --> 00:56:44,392 Now contain yourself. 1148 00:56:44,400 --> 00:56:46,038 Your moment is at hand. 1149 00:56:46,040 --> 00:56:47,040 Oh Adam. 1150 00:56:47,880 --> 00:56:48,880 Eve. 1151 00:56:51,320 --> 00:56:56,314 Now I knew for sure, everybody's rotten. 1152 00:56:57,680 --> 00:56:59,113 Stella was right. 1153 00:57:00,760 --> 00:57:02,113 Here's to crime. 1154 00:57:03,040 --> 00:57:04,314 Don't say that. 1155 00:57:04,320 --> 00:57:05,435 Why ever not? 1156 00:57:05,440 --> 00:57:07,908 My gosh, what have I done? 1157 00:57:07,920 --> 00:57:09,194 You've been terribly generous, 1158 00:57:09,200 --> 00:57:10,952 and I do appreciate it. 1159 00:57:10,960 --> 00:57:14,236 All those lovely things tucked snuggly away in my wardrobe. 1160 00:57:14,240 --> 00:57:16,629 And we'll be tucked away snug somewhere soon, won't we? 1161 00:57:16,640 --> 00:57:19,154 Well I'm here, I'm sitting right beside you. 1162 00:57:19,160 --> 00:57:20,593 What more do you want? 1163 00:57:20,600 --> 00:57:22,033 Don't you know? 1164 00:57:22,040 --> 00:57:23,712 Can't you guess? 1165 00:57:23,720 --> 00:57:25,551 Now that's not what we agreed, is it? 1166 00:57:25,560 --> 00:57:26,515 I know, but... 1167 00:57:26,520 --> 00:57:29,193 You said no strings, you promised. 1168 00:57:29,200 --> 00:57:32,033 I know but all that money. 1169 00:57:32,040 --> 00:57:33,359 I see. 1170 00:57:33,360 --> 00:57:34,588 You don't like it now. 1171 00:57:34,600 --> 00:57:36,670 You want to go back on your word. 1172 00:57:36,680 --> 00:57:38,113 Now you've dressed me, you want to... 1173 00:57:38,120 --> 00:57:38,950 Shh. 1174 00:57:38,960 --> 00:57:39,836 Well don't you? 1175 00:57:39,840 --> 00:57:41,273 Isn't that it? 1176 00:57:41,280 --> 00:57:43,430 You men are all alike. 1177 00:57:43,440 --> 00:57:44,759 Are we? 1178 00:57:44,760 --> 00:57:48,799 How many men do you know who'd steal for you? 1179 00:57:48,800 --> 00:57:49,630 None. 1180 00:57:49,640 --> 00:57:52,438 I don't go around with dopes. 1181 00:57:52,440 --> 00:57:53,440 I stole. 1182 00:57:54,960 --> 00:57:56,359 I embezzled from my firm. 1183 00:57:57,520 --> 00:57:58,748 What do you know? 1184 00:57:58,760 --> 00:58:00,955 I finally went around with a dope. 1185 00:58:00,960 --> 00:58:01,790 Don't you realise? 1186 00:58:01,800 --> 00:58:03,756 I realise you've got a problem, investor, 1187 00:58:03,760 --> 00:58:05,079 putting it back in time. 1188 00:58:05,960 --> 00:58:07,632 Is that all it means to you? 1189 00:58:07,640 --> 00:58:08,675 What else? 1190 00:58:08,680 --> 00:58:11,513 I'm not your keeper, and you're not mine. 1191 00:58:12,360 --> 00:58:14,874 What sort of a girl do you think I am? 1192 00:58:14,880 --> 00:58:16,233 Not a dope, anyway. 1193 00:58:19,720 --> 00:58:20,789 Howdy, Stella. 1194 00:58:20,800 --> 00:58:21,630 Howdy rod. 1195 00:58:21,640 --> 00:58:22,709 Who's this? 1196 00:58:22,720 --> 00:58:23,596 A friend of mine. 1197 00:58:23,600 --> 00:58:24,669 Howdy. 1198 00:58:24,680 --> 00:58:25,510 How do you do? 1199 00:58:25,520 --> 00:58:26,316 Busy? 1200 00:58:26,320 --> 00:58:27,799 Only having a quick drink with the boss, dear. 1201 00:58:27,800 --> 00:58:29,028 Hi boss. 1202 00:58:29,040 --> 00:58:31,110 We've just finished. 1203 00:58:31,120 --> 00:58:32,758 Oh that's great, I'm wrestling tonight, baby. 1204 00:58:32,760 --> 00:58:34,079 Good, I love a good wrestle. 1205 00:58:34,080 --> 00:58:34,990 Say, you look pretty good, 1206 00:58:35,000 --> 00:58:36,513 where'd you get the animal? 1207 00:58:36,520 --> 00:58:38,192 Huh, and the rock. 1208 00:58:38,200 --> 00:58:40,555 Oh an admirer of mine bought them for me. 1209 00:58:40,560 --> 00:58:42,073 That's some gal, huh? 1210 00:58:43,720 --> 00:58:45,119 Some admirer. 1211 00:58:45,120 --> 00:58:45,950 Ready? 1212 00:58:45,960 --> 00:58:47,359 Willing and able. 1213 00:58:48,240 --> 00:58:50,435 Thanks for the drink, sir. 1214 00:58:50,440 --> 00:58:51,440 You're welcome. 1215 00:58:53,000 --> 00:58:54,353 Oh, goodnight. 1216 00:58:54,360 --> 00:58:55,509 Goodnight. 1217 00:58:55,520 --> 00:58:56,520 Sir. 1218 00:58:58,320 --> 00:58:59,435 Barman. 1219 00:58:59,440 --> 00:59:00,440 Sir? 1220 00:59:01,720 --> 00:59:03,631 Keep them coming 'til that's all used up. 1221 00:59:03,640 --> 00:59:04,436 Bitter? 1222 00:59:04,440 --> 00:59:06,112 Yeah, what do you think? 1223 00:59:06,120 --> 00:59:09,590 No, no, scotch, make it scotch. 1224 00:59:09,600 --> 00:59:11,397 Large ones, the largest you've got. 1225 00:59:11,400 --> 00:59:12,400 Yes sir. 1226 00:59:20,520 --> 00:59:22,954 My torment was nearly over. 1227 00:59:22,960 --> 00:59:26,430 I suddenly saw no need to hide my head in shame, 1228 00:59:26,440 --> 00:59:28,908 or blur the keen edge of reality. 1229 00:59:28,920 --> 00:59:31,593 I could face it and myself, 1230 00:59:31,600 --> 00:59:34,273 now and for the rest of my life. 1231 00:59:34,280 --> 00:59:36,510 Mustering my new found strength, 1232 00:59:36,520 --> 00:59:39,318 and no longer frightened of what I might see, 1233 00:59:39,320 --> 00:59:42,312 I took a look at myself for the first time, 1234 00:59:42,320 --> 00:59:45,073 and instead of shame, I saw hate. 1235 00:59:45,960 --> 00:59:48,838 I hated them all for their hypocrisy, 1236 00:59:48,840 --> 00:59:52,389 and sore there and then that I would not be a hypocrite. 1237 00:59:52,400 --> 00:59:56,154 I took would revolt against convention, but openly. 1238 00:59:56,160 --> 00:59:58,719 Mine would be a naked revolt. 1239 01:00:00,000 --> 01:00:01,000 Come in. 1240 01:00:09,200 --> 01:00:11,236 I'm going away, Madeline. 1241 01:00:11,240 --> 01:00:13,117 Ah, you are going away, 1242 01:00:13,120 --> 01:00:15,031 but it is not yet your holiday. 1243 01:00:15,040 --> 01:00:18,510 It's no holiday, Madeline, I'm going away for good. 1244 01:00:19,400 --> 01:00:21,231 Perhaps I should say for bad. 1245 01:00:21,240 --> 01:00:23,674 I do not understand this talk. 1246 01:00:23,680 --> 01:00:25,432 Oh Madeline. 1247 01:00:25,440 --> 01:00:28,830 There, there, there, la, la, la. 1248 01:00:34,080 --> 01:00:35,274 Oh bless you, Madeline. 1249 01:00:35,280 --> 01:00:36,838 You do make my laugh. 1250 01:00:36,840 --> 01:00:41,072 Alors, let us laugh then, and forget all this nonsense. 1251 01:00:41,080 --> 01:00:42,638 No. 1252 01:00:42,640 --> 01:00:44,358 No I mustn't weaken. 1253 01:00:45,880 --> 01:00:46,880 No. 1254 01:00:48,200 --> 01:00:49,394 You may go. 1255 01:00:49,400 --> 01:00:51,550 I may go, oui, but you may not. 1256 01:00:52,880 --> 01:00:54,518 Not on. 1257 01:00:54,520 --> 01:00:57,273 What would I tell your poor papa and mama? 1258 01:00:57,280 --> 01:01:01,319 Tell them they don't have to pretend anymore. 1259 01:01:01,320 --> 01:01:03,072 I do not understand. 1260 01:01:03,080 --> 01:01:05,833 I know not if I am on my derriere, or my elbow. 1261 01:01:06,960 --> 01:01:08,154 They will understand. 1262 01:01:09,120 --> 01:01:11,429 Tell them they taught me to follow their example 1263 01:01:11,440 --> 01:01:13,510 and that's just what I'm going to do. 1264 01:01:14,400 --> 01:01:15,400 Oh la la. 1265 01:01:16,280 --> 01:01:18,748 Leave me, I must go. 1266 01:01:19,920 --> 01:01:21,751 Am I never to see you again? 1267 01:01:22,760 --> 01:01:25,149 Who knows, in the life I propose to lead, 1268 01:01:25,160 --> 01:01:27,674 a French maid may well come in handy. 1269 01:01:27,680 --> 01:01:28,680 Oh la la. 1270 01:01:36,880 --> 01:01:39,633 Oh la la. 1271 01:01:59,960 --> 01:02:00,960 Psst! 1272 01:02:01,680 --> 01:02:03,079 As a lord. 1273 01:02:05,080 --> 01:02:07,196 Monsieur, your daughter. 1274 01:02:07,200 --> 01:02:11,318 My daughter, oh that's a good'un, my daughter. 1275 01:02:13,440 --> 01:02:14,919 Your daughter, mademoiselle blanche, 1276 01:02:14,920 --> 01:02:16,831 she's running away. 1277 01:02:16,840 --> 01:02:18,796 I wonder if she's got enough money. 1278 01:02:31,600 --> 01:02:32,600 I'm drunk. 1279 01:02:33,320 --> 01:02:35,311 You don't seem surprised. 1280 01:02:35,320 --> 01:02:37,709 Nothing can surprise me now. 1281 01:02:37,720 --> 01:02:38,914 You found out. 1282 01:02:38,920 --> 01:02:39,920 Everything. 1283 01:02:40,840 --> 01:02:42,034 I've got to go. 1284 01:02:42,040 --> 01:02:42,870 Blanche. 1285 01:02:42,880 --> 01:02:47,317 Don't try and stop me, Roger. 1286 01:02:47,320 --> 01:02:48,320 Just a minute. 1287 01:02:49,240 --> 01:02:51,435 How are you fixed for money? 1288 01:02:51,440 --> 01:02:52,953 I'll manage. 1289 01:02:52,960 --> 01:02:55,269 Oh sure you will, sure. 1290 01:02:55,280 --> 01:03:00,274 Because I was wondering, if you could spare me a few quid. 1291 01:03:00,640 --> 01:03:02,073 Stella? 1292 01:03:02,080 --> 01:03:05,277 Stella, Stella, yes. 1293 01:03:06,200 --> 01:03:08,555 For her, I stole. 1294 01:03:08,560 --> 01:03:11,120 You see, I was desperate for a little love. 1295 01:03:12,240 --> 01:03:15,869 Didn't stop to count the cost, until today, 1296 01:03:17,160 --> 01:03:20,277 and now, if I don't pay the money back 1297 01:03:20,280 --> 01:03:22,794 by next week, it's prison. 1298 01:03:25,080 --> 01:03:26,911 Help me, blanche. 1299 01:03:31,160 --> 01:03:32,878 This was for my holiday, 1300 01:03:32,880 --> 01:03:34,677 a coach tour of the dolomites. 1301 01:03:34,680 --> 01:03:36,238 Oh the dolomites. 1302 01:03:36,240 --> 01:03:37,240 ยฃ27. 1303 01:03:38,760 --> 01:03:40,273 I shan't be going now. 1304 01:03:41,360 --> 01:03:42,360 Take it. 1305 01:03:43,800 --> 01:03:45,199 Blanche. 1306 01:03:45,200 --> 01:03:47,350 Oh you're the least blame worthy 1307 01:03:47,360 --> 01:03:49,510 in this damn pit of blame. 1308 01:03:49,520 --> 01:03:50,669 Goodbye. 1309 01:03:52,000 --> 01:03:55,197 I'll try to pay you back somehow. 1310 01:03:55,200 --> 01:03:56,030 No. 1311 01:03:56,040 --> 01:03:56,950 Yes, I will. 1312 01:03:56,960 --> 01:03:59,918 I'm paying you back, all of you, 1313 01:03:59,920 --> 01:04:01,911 for your slimey years of deceit. 1314 01:04:01,920 --> 01:04:03,911 Oh blanche, blanche. 1315 01:04:05,560 --> 01:04:06,549 Oh and by the way. 1316 01:04:06,560 --> 01:04:07,356 Yes? 1317 01:04:07,360 --> 01:04:09,669 Aunt euna's a drunk as well. 1318 01:04:09,680 --> 01:04:11,557 You two ought to get together, 1319 01:04:11,560 --> 01:04:14,120 I've read that solitary drinking can be unhealthy. 1320 01:04:16,440 --> 01:04:19,796 She cares, she really cares about me. 1321 01:04:21,560 --> 01:04:24,916 ยฃ27. 1322 01:04:24,920 --> 01:04:29,835 Another 973, and I'm in the clear. 1323 01:04:31,320 --> 01:04:34,790 But my future path was already clear to me, 1324 01:04:34,800 --> 01:04:37,439 brutally, transparently clear. 1325 01:04:37,440 --> 01:04:39,590 A girl from the right side of the tracks 1326 01:04:39,600 --> 01:04:42,717 had to make tracks for the wrong side of the tracks, 1327 01:04:42,720 --> 01:04:44,278 on a one way ticket. 1328 01:04:48,640 --> 01:04:50,437 You going to London? 1329 01:04:50,440 --> 01:04:51,589 Yes. 1330 01:04:51,600 --> 01:04:53,431 Running away from home, hey? 1331 01:04:53,440 --> 01:04:54,714 How did you know? 1332 01:04:54,720 --> 01:04:56,870 It's my business to know. 1333 01:04:56,880 --> 01:04:58,359 How's business? 1334 01:04:58,360 --> 01:05:00,510 Come and see for yourself. 1335 01:05:00,520 --> 01:05:01,839 Okay. 1336 01:05:10,880 --> 01:05:11,869 What's your name? 1337 01:05:11,880 --> 01:05:13,029 Why do you want to know? 1338 01:05:13,040 --> 01:05:14,951 I'm gonna work for you. 1339 01:05:14,960 --> 01:05:16,712 You're pretty cool. 1340 01:05:16,720 --> 01:05:18,915 I can be pretty hot. 1341 01:05:18,920 --> 01:05:21,036 You know what sort of business I'm in. 1342 01:05:21,040 --> 01:05:23,918 Well you're not a talent scout for the ywca. 1343 01:05:23,920 --> 01:05:26,195 You're a hard nut, aren't you? 1344 01:05:28,160 --> 01:05:29,513 Life's hard. 1345 01:05:33,960 --> 01:05:36,394 The life I can offer you is not hard. 1346 01:05:36,400 --> 01:05:37,594 What's the deal? 1347 01:05:37,600 --> 01:05:40,159 I buy you a nice flat, nice clothes. 1348 01:05:40,160 --> 01:05:41,388 And a telephone? 1349 01:05:41,400 --> 01:05:42,799 Oh you get calls from unhappy men 1350 01:05:42,800 --> 01:05:45,234 who want you to make them happy. 1351 01:05:45,240 --> 01:05:46,275 Sounds philanthropic. 1352 01:05:46,280 --> 01:05:49,909 Oh it's not, they pay, they pay me. 1353 01:05:49,920 --> 01:05:51,638 And what goes into my bottom draw? 1354 01:05:51,640 --> 01:05:52,629 A fair percentage. 1355 01:05:52,640 --> 01:05:53,959 Cash? 1356 01:05:53,960 --> 01:05:55,075 Not soap coupons. 1357 01:05:56,760 --> 01:05:58,751 Fair enough, mr? 1358 01:05:58,760 --> 01:05:59,760 Smith. 1359 01:06:00,680 --> 01:06:01,874 The name's blanche. 1360 01:06:03,160 --> 01:06:04,798 You've got yourself a deal, smithy. 1361 01:06:04,800 --> 01:06:05,630 Good. 1362 01:06:05,640 --> 01:06:06,516 Let's go. 1363 01:06:06,520 --> 01:06:07,520 This was it. 1364 01:06:08,400 --> 01:06:09,753 My 17th birthday. 1365 01:06:10,640 --> 01:06:14,872 In the last few hours, I'd tasted life as it really is. 1366 01:06:14,880 --> 01:06:17,314 I'd found it bitter beyond belief, 1367 01:06:17,320 --> 01:06:19,629 but I'd swallowed it whole, 1368 01:06:19,640 --> 01:06:24,270 and now, unafraid, I could be excitingly certain 1369 01:06:24,280 --> 01:06:28,034 of only one thing, that this was not the end. 1370 01:06:37,360 --> 01:06:38,873 Calling Jo? 1371 01:06:38,880 --> 01:06:40,996 Telling her to come home at once. 1372 01:06:41,000 --> 01:06:42,274 I'm going to strangle her. 1373 01:06:45,840 --> 01:06:46,670 Give me that phone. 1374 01:06:46,680 --> 01:06:47,829 Think a minute, can't you? 1375 01:06:47,840 --> 01:06:50,035 I've thought, I still want to strangle her. 1376 01:06:50,040 --> 01:06:52,190 So do I, but that's an immediate emotion impulse. 1377 01:06:52,200 --> 01:06:54,031 One should never act on impulse. 1378 01:06:54,040 --> 01:06:55,837 Jo's been a very naughty girl. 1379 01:06:55,840 --> 01:06:56,750 Naughty? 1380 01:06:56,760 --> 01:06:57,590 She's depraved. 1381 01:06:57,600 --> 01:06:59,397 I have told you a thousand times, 1382 01:06:59,400 --> 01:07:02,198 girls of that age need Patience and understanding. 1383 01:07:02,200 --> 01:07:04,077 They do all sorts of peculiar things. 1384 01:07:04,080 --> 01:07:05,513 Not usually in print. 1385 01:07:05,520 --> 01:07:07,670 She is entitled to, and she is going to get 1386 01:07:07,680 --> 01:07:09,079 Patience and understanding. 1387 01:07:09,080 --> 01:07:11,514 Certainly, after I've torn her limb from limb. 1388 01:07:11,520 --> 01:07:13,397 Now let's try and understand this together, 1389 01:07:13,400 --> 01:07:14,276 don't call her yet. 1390 01:07:14,280 --> 01:07:17,750 If you don't mind, I want to speak to my daughter. 1391 01:07:17,760 --> 01:07:19,955 My daughter. 1392 01:07:21,320 --> 01:07:22,753 Edward! 1393 01:07:22,760 --> 01:07:24,557 13, 14, 15. 1394 01:07:25,680 --> 01:07:27,432 Satisfied? 1395 01:07:27,440 --> 01:07:29,635 There's such a thing as an overdue birth. 1396 01:07:29,640 --> 01:07:30,436 By six months? 1397 01:07:30,440 --> 01:07:32,715 What do you think I am, an elephant? 1398 01:07:33,640 --> 01:07:35,039 I don't know what to think. 1399 01:07:36,760 --> 01:07:38,193 I need a drink. 1400 01:07:38,200 --> 01:07:40,668 To forget Millicent Jones. 1401 01:07:40,680 --> 01:07:41,510 Millicent? 1402 01:07:41,520 --> 01:07:43,272 I can take a hint from the book as well you know, 1403 01:07:43,280 --> 01:07:46,078 yes, of course, Millicent Jones. 1404 01:07:46,080 --> 01:07:47,832 We have been married 19 years. 1405 01:07:47,840 --> 01:07:50,229 You are suffering from nearly three times 1406 01:07:50,240 --> 01:07:51,878 the seven year itch. 1407 01:07:55,680 --> 01:07:57,511 Stop going on about Millicent Jones. 1408 01:07:57,520 --> 01:07:59,112 You never stopped, for months you've been 1409 01:07:59,120 --> 01:08:01,031 praising her, quoting her, eulogising her, 1410 01:08:01,040 --> 01:08:01,916 putting her on a pedestal. 1411 01:08:01,920 --> 01:08:04,753 As a secretary, yes, but not romantically. 1412 01:08:04,760 --> 01:08:05,909 Janet, please Janet. 1413 01:08:05,920 --> 01:08:08,275 That's not what it sounds like to me. 1414 01:08:08,280 --> 01:08:09,872 Oh dear me, no. 1415 01:08:09,880 --> 01:08:12,314 I should say, she honked your every waking moment. 1416 01:08:12,320 --> 01:08:13,548 You can't stop taking about her, 1417 01:08:13,560 --> 01:08:15,994 not even to me, though you very cunningly 1418 01:08:16,000 --> 01:08:18,719 disguised your real interest in her. 1419 01:08:18,720 --> 01:08:21,393 Oh yes, I see it all. 1420 01:08:21,400 --> 01:08:22,753 And so do I. 1421 01:08:22,760 --> 01:08:25,194 Don't think I don't know what you're up to. 1422 01:08:25,200 --> 01:08:27,236 Oh yes, switching the whole thing 1423 01:08:27,240 --> 01:08:29,959 round onto me, when all the time it's you, 1424 01:08:29,960 --> 01:08:31,075 you who should be in the dock. 1425 01:08:31,080 --> 01:08:32,069 Me, why me? 1426 01:08:32,080 --> 01:08:34,514 There are certain aspects of the book. 1427 01:08:34,520 --> 01:08:36,556 Your character, for instance. 1428 01:08:36,560 --> 01:08:38,391 I thought I came out of it rather well. 1429 01:08:38,400 --> 01:08:40,038 A drunken, cradle snatching libertine, 1430 01:08:40,040 --> 01:08:41,314 very nice, I'm sure. 1431 01:08:41,320 --> 01:08:43,595 Those are effects, not causes. 1432 01:08:43,600 --> 01:08:45,670 Is it any wonder I acted the way I did? 1433 01:08:45,680 --> 01:08:47,193 Tricked into a loveless marriage, 1434 01:08:47,200 --> 01:08:49,077 the forced father of another man's child, 1435 01:08:49,080 --> 01:08:49,910 adulterated for years. 1436 01:08:49,920 --> 01:08:51,797 That is not the right word. 1437 01:08:52,640 --> 01:08:54,119 You must admit that in the book, 1438 01:08:54,120 --> 01:08:55,838 I'm more sinned against than sinning. 1439 01:08:55,840 --> 01:08:56,955 You, on the other hand. 1440 01:08:56,960 --> 01:09:00,157 All right, all right, what about me? 1441 01:09:00,160 --> 01:09:03,152 Uncle Willie, LAN Howard, I mean. 1442 01:09:03,160 --> 01:09:04,912 You knew LAN Howard before we were married. 1443 01:09:04,920 --> 01:09:06,638 Yes, of course, and a very handsome 1444 01:09:06,640 --> 01:09:08,596 leftenant he was too. 1445 01:09:08,600 --> 01:09:09,589 You went around with him? 1446 01:09:09,600 --> 01:09:11,909 Of course you know that, for two years, 1447 01:09:11,920 --> 01:09:14,195 then he went abroad and I married you. 1448 01:09:14,200 --> 01:09:15,633 Rather a shabby trick to play 1449 01:09:15,640 --> 01:09:17,073 on a serving soldier, wasn't it? 1450 01:09:17,080 --> 01:09:19,992 There was never anything serious between us. 1451 01:09:20,000 --> 01:09:21,752 But you still visit him, don't you? 1452 01:09:21,760 --> 01:09:23,637 As a friend of ours. 1453 01:09:23,640 --> 01:09:25,119 And a lonely bachelor. 1454 01:09:25,120 --> 01:09:26,792 Lonely, LAN? 1455 01:09:26,800 --> 01:09:30,395 Edward, he may be a veteran, but not from balaklava. 1456 01:09:30,400 --> 01:09:32,595 He is still a very lively companion. 1457 01:09:32,600 --> 01:09:36,195 See page 68. 1458 01:09:37,080 --> 01:09:38,513 Has he ever made love to you? 1459 01:09:38,520 --> 01:09:40,954 No, I would laugh in his face. 1460 01:09:40,960 --> 01:09:42,598 Edward, I love you. 1461 01:09:42,600 --> 01:09:44,636 Do you, do you indeed? 1462 01:09:44,640 --> 01:09:47,393 Then why, may I ask, why did you suggest 1463 01:09:47,400 --> 01:09:51,075 last year that we instal single beds? 1464 01:09:52,360 --> 01:09:54,590 Because of my insomnia, I didn't want 1465 01:09:54,600 --> 01:09:56,352 you to be awake half the night. 1466 01:09:56,360 --> 01:09:58,999 Insomnia is only an effect, 1467 01:09:59,000 --> 01:10:01,673 but what was the real cause of your sleepless nights? 1468 01:10:01,680 --> 01:10:04,558 What, or should I say, who was on your mind? 1469 01:10:04,560 --> 01:10:05,356 Explain that. 1470 01:10:05,360 --> 01:10:08,033 What about an explanation from you? 1471 01:10:08,040 --> 01:10:10,599 Evasion's a sign of guilt, you know? 1472 01:10:10,600 --> 01:10:12,192 Then don't evade this question any longer. 1473 01:10:12,200 --> 01:10:14,589 What about Millicent Jones? 1474 01:10:14,600 --> 01:10:18,036 Temper, temper. 1475 01:10:18,040 --> 01:10:19,758 What's happened to your cool, 1476 01:10:19,760 --> 01:10:21,352 aristocratic demure now? 1477 01:10:21,360 --> 01:10:23,715 You leave my family out of this. 1478 01:10:23,720 --> 01:10:25,199 Your family. 1479 01:10:25,200 --> 01:10:27,839 Jo certainly got that off to a tee. 1480 01:10:27,840 --> 01:10:30,513 Your Norman ancestors, bull! 1481 01:10:30,520 --> 01:10:35,310 Oh, you callous, unfeeling, insulting... 1482 01:10:35,320 --> 01:10:38,312 And another thing, the thing, 1483 01:10:39,600 --> 01:10:44,276 how did Jo know about rib kissing, hey? 1484 01:10:44,280 --> 01:10:47,556 Rib kissing, our most intimate secret, 1485 01:10:47,560 --> 01:10:49,630 the thing I love most in the world, 1486 01:10:49,640 --> 01:10:51,073 next to Sage stuffing. 1487 01:10:51,960 --> 01:10:55,350 Blazon for the world to see, on another man's ribs. 1488 01:10:55,360 --> 01:10:57,555 How could she have known about that, 1489 01:10:57,560 --> 01:10:58,879 unless she saw it? 1490 01:10:59,800 --> 01:11:02,712 Saw it, saw you and LAN, like in the book. 1491 01:11:02,720 --> 01:11:04,676 No, no, no, no, she guessed, 1492 01:11:04,680 --> 01:11:06,432 it was a coincidence. 1493 01:11:06,440 --> 01:11:08,908 Coincidence, what do you take me for? 1494 01:11:08,920 --> 01:11:10,239 Tell me the truth! 1495 01:11:10,240 --> 01:11:12,719 Edward! 1496 01:11:13,720 --> 01:11:17,269 Please, must you shout so, my head's splitting. 1497 01:11:17,280 --> 01:11:19,714 Then you should take more water with it. 1498 01:11:19,720 --> 01:11:20,994 Oh Edward. 1499 01:11:23,160 --> 01:11:24,434 Have you read it? 1500 01:11:24,440 --> 01:11:27,989 No, we've been playing happy families. 1501 01:11:28,000 --> 01:11:29,592 I'll have to leave the country. 1502 01:11:29,600 --> 01:11:33,559 I'I help you pack, after I've called Jo. 1503 01:11:40,720 --> 01:11:43,109 Ah, Dr. gaye, Dr. Manners, I mean. 1504 01:11:43,120 --> 01:11:45,270 Forgetting my manners, hej what? 1505 01:11:45,280 --> 01:11:47,555 Do come in, please. 1506 01:11:47,560 --> 01:11:48,515 May I take your hat? 1507 01:11:48,520 --> 01:11:49,316 No. 1508 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 Coat? - No. 1509 01:11:51,000 --> 01:11:52,513 Mr. halliday. 1510 01:11:52,520 --> 01:11:54,112 Come on through to the living room. 1511 01:11:54,120 --> 01:11:54,950 This way. 1512 01:11:54,960 --> 01:11:56,279 Makes a change for you, hey? 1513 01:11:56,280 --> 01:11:59,590 Your usual target's the bedroom, what? 1514 01:11:59,600 --> 01:12:02,592 Surprise, surprise, Dr. Manners, isn't that nice? 1515 01:12:03,400 --> 01:12:05,038 Not a word until you've sat down, 1516 01:12:05,040 --> 01:12:06,393 you must be tired. 1517 01:12:06,400 --> 01:12:08,516 What exactly do you mean by that? 1518 01:12:08,520 --> 01:12:11,193 Please sit down, doctor. 1519 01:12:11,200 --> 01:12:12,030 Now look here, Mr. halliday. 1520 01:12:12,040 --> 01:12:13,314 You must have a drink. 1521 01:12:13,320 --> 01:12:14,912 No thank you. 1522 01:12:14,920 --> 01:12:16,273 This is not a social call. 1523 01:12:16,280 --> 01:12:18,032 Please give me your full attention. 1524 01:12:20,360 --> 01:12:22,430 Your daughter's written a book. 1525 01:12:22,440 --> 01:12:24,590 I think I'll go to bed. 1526 01:12:24,600 --> 01:12:27,273 What a good idea, let's all go to bed for a week. 1527 01:12:27,280 --> 01:12:28,110 Oh Edward. 1528 01:12:28,120 --> 01:12:31,112 Mr. halliday, it's painfully obvious to me, 1529 01:12:31,120 --> 01:12:34,078 and to the whole population of this district, 1530 01:12:34,080 --> 01:12:36,230 that the character of Dr. Adam gaye 1531 01:12:36,240 --> 01:12:38,629 is intended to represent me. 1532 01:12:38,640 --> 01:12:43,077 That hadn't occurred to me, you gay old dog, you. 1533 01:12:43,080 --> 01:12:44,513 Denial is useless. 1534 01:12:44,520 --> 01:12:45,839 I consider the book holds me up 1535 01:12:45,840 --> 01:12:47,159 to ridicule and contempt. 1536 01:12:48,240 --> 01:12:50,435 I shall sue everybody concerned for heavy damages, 1537 01:12:50,440 --> 01:12:53,557 unless this disgusting libel is withdrawn 1538 01:12:53,560 --> 01:12:56,074 from circulation, and an apology placed 1539 01:12:56,080 --> 01:12:57,399 throughout the national press. 1540 01:12:57,400 --> 01:12:59,675 What about a full minute on itv? 1541 01:12:59,680 --> 01:13:01,716 With me, licking your boots. 1542 01:13:01,720 --> 01:13:03,278 I see. 1543 01:13:03,280 --> 01:13:05,669 You intend to force me to sue. 1544 01:13:05,680 --> 01:13:07,989 As far as I'm concerned, you can sue 1545 01:13:08,000 --> 01:13:09,638 til you're blue in the face. 1546 01:13:09,640 --> 01:13:11,039 You're behaving very foolishly. 1547 01:13:11,040 --> 01:13:13,998 And you're behaving like a pompous old ostrich. 1548 01:13:14,000 --> 01:13:15,911 Now you listen to me. 1549 01:13:15,920 --> 01:13:18,798 If you see yourself as that lecherous 1550 01:13:18,800 --> 01:13:20,836 old quack in the book, then you know 1551 01:13:20,840 --> 01:13:22,592 what's best, I'm sure, doctor. 1552 01:13:22,600 --> 01:13:24,556 But what I see is quite different. 1553 01:13:24,560 --> 01:13:26,391 I see my little girl on the threshold 1554 01:13:26,400 --> 01:13:28,595 of a great career as a writer. 1555 01:13:28,600 --> 01:13:31,159 I'm proud of her for having the guts and talent 1556 01:13:31,160 --> 01:13:33,515 to put down on paper something other than 1557 01:13:33,520 --> 01:13:36,239 a column of figures, something that millions 1558 01:13:36,240 --> 01:13:39,073 of people can enjoy, yes, millions, 1559 01:13:39,080 --> 01:13:42,197 99% of whom have never heard of Dr. manners, 1560 01:13:42,200 --> 01:13:45,875 and never will, unless you choose to go to law, 1561 01:13:45,880 --> 01:13:47,632 and make yourself a laughing stock. 1562 01:13:48,600 --> 01:13:50,750 You do that, Dr. manners, and I'll fight you 1563 01:13:50,760 --> 01:13:52,990 right through to the house of lords. 1564 01:13:53,000 --> 01:13:55,559 I'll mortgage my back teeth 10 times over 1565 01:13:55,560 --> 01:13:58,677 to hire the finest barristers in the country. 1566 01:13:58,680 --> 01:14:01,956 I'll go in rags, I'll starve, 1567 01:14:01,960 --> 01:14:04,030 but there's one thing I won't do, 1568 01:14:04,040 --> 01:14:06,315 I won't allow you or anyone else 1569 01:14:06,320 --> 01:14:08,550 to blot out the only real cause 1570 01:14:08,560 --> 01:14:13,111 for pride and frame that this family's ever had, since 1066. 1571 01:14:16,680 --> 01:14:20,309 I can't stay any longer, I have a lady waiting. 1572 01:14:20,320 --> 01:14:22,151 If you're as good as it says in the book, 1573 01:14:22,160 --> 01:14:24,674 she'll wait quite some time yet. 1574 01:14:24,680 --> 01:14:25,669 She is a patient. 1575 01:14:25,680 --> 01:14:26,908 A patient what? 1576 01:14:28,080 --> 01:14:30,071 You'll be hearing from my solicitor, 1577 01:14:30,080 --> 01:14:31,433 don't bother to see me out. 1578 01:14:32,600 --> 01:14:33,600 Ladies. 1579 01:14:35,680 --> 01:14:36,680 Oh Edward. 1580 01:14:38,280 --> 01:14:41,033 I only did what any father would have done. 1581 01:14:49,960 --> 01:14:50,790 Sorry. 1582 01:14:50,800 --> 01:14:51,800 Idiot. 1583 01:14:56,280 --> 01:14:57,998 Hello, hello, hello. 1584 01:14:58,000 --> 01:14:59,513 The door was open so I just burst in, 1585 01:14:59,520 --> 01:15:00,669 I do hope you don't mind. 1586 01:15:00,680 --> 01:15:03,194 I've just read it, I've just read it, it was great. 1587 01:15:03,200 --> 01:15:04,792 I love that chapter about me. 1588 01:15:04,800 --> 01:15:05,630 Made me so sophisticated, 1589 01:15:05,640 --> 01:15:07,153 and I'm really rather scruffy. 1590 01:15:07,160 --> 01:15:08,440 A bit naughty though, wasn't it, 1591 01:15:11,040 --> 01:15:12,189 something up? 1592 01:15:13,760 --> 01:15:15,352 Why was Dr. manners here? 1593 01:15:16,240 --> 01:15:17,593 Is someone ill, is that it? 1594 01:15:18,680 --> 01:15:19,680 Where's Jo? 1595 01:15:21,120 --> 01:15:25,079 Jo's gone, in a car, to London, 1596 01:15:26,160 --> 01:15:27,912 with a strange man. 1597 01:15:27,920 --> 01:15:28,920 Oh! 1598 01:15:42,040 --> 01:15:44,031 Oh Robert, it was wonderful. 1599 01:15:44,040 --> 01:15:44,995 That's the 10th time you've said that 1600 01:15:45,000 --> 01:15:46,672 since we left our seat. 1601 01:15:46,680 --> 01:15:48,079 But that scene where he kicked her in the stomach. 1602 01:15:48,080 --> 01:15:49,308 Let's have some supper. 1603 01:15:49,320 --> 01:15:50,594 Oh I'm too excited to eat. 1604 01:15:50,600 --> 01:15:51,999 Well a night club then. 1605 01:15:52,000 --> 01:15:53,718 On such a night? 1606 01:15:53,720 --> 01:15:55,278 Well, do you want me to run you home? 1607 01:15:55,280 --> 01:15:56,280 Oh no. 1608 01:15:57,640 --> 01:16:01,155 I'd love just to look round London, if you don't mind. 1609 01:16:01,160 --> 01:16:02,673 No, anything you say, Jo. 1610 01:16:31,080 --> 01:16:32,229 Jo. 1611 01:16:32,240 --> 01:16:33,798 Yes Robert? 1612 01:16:33,800 --> 01:16:35,995 I've got something important to say to you. 1613 01:16:36,000 --> 01:16:37,069 Yes Robert. 1614 01:16:38,240 --> 01:16:41,596 It's about me, well my work. 1615 01:16:43,160 --> 01:16:44,718 Yes Robert. 1616 01:16:44,720 --> 01:16:47,234 Jo, I'm a fraud. 1617 01:16:48,120 --> 01:16:49,519 I don't understand. 1618 01:16:50,680 --> 01:16:52,910 Well look, you've just seen my latest play, 1619 01:16:54,080 --> 01:16:56,071 like all the others, it's full of characters 1620 01:16:56,080 --> 01:16:58,310 who are sordid, foul tempered, 1621 01:16:58,320 --> 01:17:00,788 hysterical and self torturing. 1622 01:17:00,800 --> 01:17:02,631 Well they speak for the youth of today. 1623 01:17:02,640 --> 01:17:04,312 No they don't. 1624 01:17:04,320 --> 01:17:05,992 Look, those misfits and lay abouts 1625 01:17:06,000 --> 01:17:08,514 only speak for a sickly minority. 1626 01:17:08,520 --> 01:17:09,953 I loathe them, and I don't want 1627 01:17:09,960 --> 01:17:11,279 to write about them. 1628 01:17:11,280 --> 01:17:13,191 Why do you? 1629 01:17:13,200 --> 01:17:15,111 I've gone hungry often, and I don't want 1630 01:17:15,120 --> 01:17:19,079 to go hungry again, so I've sold out. 1631 01:17:19,080 --> 01:17:20,354 I write what the public wants, 1632 01:17:20,360 --> 01:17:23,158 because it pays off, not because it's me. 1633 01:17:24,240 --> 01:17:26,196 You must believe me. 1634 01:17:26,200 --> 01:17:30,910 Oh I do, Robert, but if that's the way you feel, 1635 01:17:32,160 --> 01:17:34,230 you can't like my book very much. 1636 01:17:34,240 --> 01:17:35,798 I like you better, Jo. 1637 01:17:41,760 --> 01:17:42,875 You know something? 1638 01:17:42,880 --> 01:17:43,710 What? 1639 01:17:43,720 --> 01:17:45,040 You still haven't met my agent. 1640 01:17:45,920 --> 01:17:47,911 That can wait, this can't. 1641 01:18:06,160 --> 01:18:07,229 Miss worth. 1642 01:18:08,280 --> 01:18:09,679 May I come in? 1643 01:18:09,680 --> 01:18:10,680 Why certainly. 1644 01:18:14,920 --> 01:18:16,717 Do sit down, please. 1645 01:18:16,720 --> 01:18:17,720 Thank you. 1646 01:18:23,680 --> 01:18:24,669 Well if you could tell me 1647 01:18:24,680 --> 01:18:25,669 what you want to see me about, 1648 01:18:25,680 --> 01:18:27,716 I have a rather important letter to write 1649 01:18:27,720 --> 01:18:30,279 to my solicitors about the case, you understand, 1650 01:18:30,280 --> 01:18:33,272 and it's rather late. 1651 01:18:33,280 --> 01:18:35,919 I hope not too late. 1652 01:18:35,920 --> 01:18:36,989 For what? 1653 01:18:37,000 --> 01:18:39,355 For you to reconsider your decision 1654 01:18:39,360 --> 01:18:40,998 about the book and the case. 1655 01:18:41,000 --> 01:18:42,035 Really, miss worth. 1656 01:18:43,000 --> 01:18:45,389 Can you think of one good reason why I should? 1657 01:18:46,360 --> 01:18:48,794 Well, you could read it again, 1658 01:18:48,800 --> 01:18:52,395 and perhaps find it isn't so inaccurate after all. 1659 01:18:52,400 --> 01:18:53,400 What? 1660 01:18:54,280 --> 01:18:55,998 I'm painted as a vile seducer, 1661 01:18:56,000 --> 01:18:58,275 who doesn't draw the line at a girl of 17, 1662 01:18:59,240 --> 01:19:01,595 as an utter disgrace to the medical profession. 1663 01:19:03,080 --> 01:19:04,877 What's left that's accurate, if you please? 1664 01:19:04,880 --> 01:19:07,030 My height, the colour of my eyes? 1665 01:19:07,040 --> 01:19:09,918 Well Dr. manners, you are rather shy, aren't you? 1666 01:19:09,920 --> 01:19:10,955 Shy? 1667 01:19:10,960 --> 01:19:13,076 You consider the doctor in the book shy? 1668 01:19:13,080 --> 01:19:15,230 No, that wasn't quite the point. 1669 01:19:15,240 --> 01:19:16,992 The point is, you are, aren't you? 1670 01:19:17,000 --> 01:19:18,319 Of course not. 1671 01:19:19,760 --> 01:19:20,795 Of course not. 1672 01:19:22,760 --> 01:19:25,354 Look, I have no personal argument with you miss worth, 1673 01:19:25,360 --> 01:19:27,669 and I don't want to be discourteous, 1674 01:19:27,680 --> 01:19:29,398 but I think you'd better leave. 1675 01:19:31,920 --> 01:19:33,399 I don't. 1676 01:19:33,400 --> 01:19:34,230 Now listen... 1677 01:19:34,240 --> 01:19:36,708 You listen, I've got something to say to you, 1678 01:19:36,720 --> 01:19:39,280 something I've never told anybody else. 1679 01:19:42,840 --> 01:19:45,752 I'm shy, Dr. manners, I have been all my life, 1680 01:19:45,760 --> 01:19:49,150 hideously, painfully shy of my feelings. 1681 01:19:49,160 --> 01:19:51,276 I've always been terrified people would laugh at them, 1682 01:19:51,280 --> 01:19:52,998 so I've kept them hidden. 1683 01:19:53,000 --> 01:19:54,956 Oh I present anything but a timid face 1684 01:19:54,960 --> 01:19:56,393 to the world, you know that, 1685 01:19:56,400 --> 01:19:58,834 so does my niece, so does everybody round here. 1686 01:19:58,840 --> 01:20:03,311 You all know Gladys worth, cheerful spinster, 1687 01:20:03,320 --> 01:20:05,834 rather brash, bit of a crank about 1688 01:20:05,840 --> 01:20:08,798 keep fit diets, but a jolly good sport. 1689 01:20:11,760 --> 01:20:14,228 A jolly good fraud, Dr. Manners, that's what I am. 1690 01:20:15,240 --> 01:20:18,038 Just like all really cruelly shy people, 1691 01:20:18,040 --> 01:20:19,996 we don't hide away in corners, 1692 01:20:22,520 --> 01:20:25,239 but only to bluff, aren't we? 1693 01:20:25,240 --> 01:20:26,229 It's nonsense. 1694 01:20:26,240 --> 01:20:28,549 You see, bluff and bravado. 1695 01:20:28,560 --> 01:20:30,278 I don't make a fetish of my diet. 1696 01:20:30,280 --> 01:20:32,111 In your case it's golf. 1697 01:20:32,120 --> 01:20:34,918 I must say, you don't sound very shy to me. 1698 01:20:34,920 --> 01:20:36,911 I'm not, not anymore. 1699 01:20:36,920 --> 01:20:39,912 I owe that to the book, that silly book, 1700 01:20:39,920 --> 01:20:41,990 and it is silly and you know it. 1701 01:20:42,000 --> 01:20:43,752 A nine days wonder that everybody 1702 01:20:43,760 --> 01:20:45,352 round here will soon forget. 1703 01:20:48,160 --> 01:20:50,833 But there's one phrase in it which is utterly true, 1704 01:20:51,800 --> 01:20:53,836 and you know what it is. 1705 01:20:55,080 --> 01:20:57,674 I know, what do you mean? 1706 01:20:58,680 --> 01:21:02,434 Where aunt euna says "I love him". 1707 01:21:05,760 --> 01:21:06,760 You? 1708 01:21:10,200 --> 01:21:12,077 I don't know what to say. 1709 01:21:13,160 --> 01:21:15,310 Just lately, I have been thinking 1710 01:21:15,320 --> 01:21:20,314 about you a great deal, but I... 1711 01:21:20,320 --> 01:21:21,992 But you were afraid to tell me. 1712 01:21:22,960 --> 01:21:25,269 You're quite right, you know. 1713 01:21:25,280 --> 01:21:27,316 I'm dreadfully shy really. 1714 01:21:27,320 --> 01:21:31,438 I suppose that's why I was so infuriated by that book. 1715 01:21:31,440 --> 01:21:34,432 I envied that doctor character so much, 1716 01:21:34,440 --> 01:21:36,556 not for his promiscuity, no, 1717 01:21:37,760 --> 01:21:40,149 but because he wasn't afraid of his emotions. 1718 01:21:45,640 --> 01:21:47,437 Neither am I, not anymore. 1719 01:22:07,440 --> 01:22:09,158 Oh daddy! 1720 01:22:09,160 --> 01:22:10,160 In. 1721 01:22:16,880 --> 01:22:17,710 Mommy! 1722 01:22:17,720 --> 01:22:19,358 Oh darling! 1723 01:22:19,360 --> 01:22:20,270 How could you? 1724 01:22:20,280 --> 01:22:21,998 Oh mommy, daddy, I'm engaged. 1725 01:22:22,000 --> 01:22:23,115 What? - Oh no! 1726 01:22:24,720 --> 01:22:25,720 Sit down. 1727 01:22:27,320 --> 01:22:29,231 Who's this, and where have you been? 1728 01:22:29,240 --> 01:22:31,595 London, oh daddy don't you realise, 1729 01:22:31,600 --> 01:22:33,989 Robert and I are engaged. 1730 01:22:34,000 --> 01:22:35,956 One thing at a time. 1731 01:22:35,960 --> 01:22:37,632 Don't you realise what sort of a state 1732 01:22:37,640 --> 01:22:39,153 we've been in here all night? 1733 01:22:39,160 --> 01:22:40,752 How could you dash off like that, 1734 01:22:40,760 --> 01:22:43,069 leaving no message, nothing? 1735 01:22:43,080 --> 01:22:44,832 Don't you ever think of anyone but yourself. 1736 01:22:44,840 --> 01:22:46,159 It's all my fault, sir. 1737 01:22:46,160 --> 01:22:47,878 Shut up, I'll deal with you in due course. 1738 01:22:47,880 --> 01:22:50,439 Well daddy, don't spoil everything, please. 1739 01:22:50,440 --> 01:22:53,989 Spoil everything, what's left to spoil? 1740 01:22:54,000 --> 01:22:56,309 Your mother and I have almost cross petitioned each other, 1741 01:22:56,320 --> 01:22:59,517 for sustained infidelity and ritual drunkenness. 1742 01:22:59,520 --> 01:23:01,954 You've driven your poor aunt Gladys out into the night, 1743 01:23:01,960 --> 01:23:02,870 she's probably on her way 1744 01:23:02,880 --> 01:23:04,836 to south America now on a banana boat. 1745 01:23:04,840 --> 01:23:06,956 We're all being suited to the workhouse 1746 01:23:06,960 --> 01:23:09,349 by Dr. manners, and I've been punched 1747 01:23:09,360 --> 01:23:10,588 on the nose by Mr. Jones. 1748 01:23:10,600 --> 01:23:12,431 But why? 1749 01:23:12,440 --> 01:23:13,759 Why? 1750 01:23:13,760 --> 01:23:15,113 Because of your book. 1751 01:23:15,120 --> 01:23:16,838 Do you mean that everybody round here 1752 01:23:16,840 --> 01:23:19,308 thinks that my book's the truth about us? 1753 01:23:19,320 --> 01:23:20,514 Of course they do. 1754 01:23:20,520 --> 01:23:23,512 We've had a terrible time, Jo dear. 1755 01:23:23,520 --> 01:23:26,079 How can people be such fools? 1756 01:23:26,080 --> 01:23:28,799 I'm asking the questions, young lady. 1757 01:23:28,800 --> 01:23:30,677 Now what have you got to say for yourself? 1758 01:23:30,680 --> 01:23:33,513 Well naturally I wrote about the people I know, 1759 01:23:33,520 --> 01:23:34,794 I used my imagination. 1760 01:23:35,680 --> 01:23:37,875 Try telling that to the locals. 1761 01:23:37,880 --> 01:23:39,233 One shouldn't have to. 1762 01:23:39,240 --> 01:23:41,276 Nobody with any common sense could possibly... 1763 01:23:41,280 --> 01:23:44,636 People don't have sense, they have nasty minds, 1764 01:23:44,640 --> 01:23:46,756 and yours, I'm sorry to say, 1765 01:23:46,760 --> 01:23:49,035 is the nastiest one I've ever come across. 1766 01:23:49,040 --> 01:23:49,870 Daddy. 1767 01:23:49,880 --> 01:23:50,756 Mr. halliday. 1768 01:23:50,760 --> 01:23:52,159 Edward! 1769 01:23:52,160 --> 01:23:54,116 Great news, great news. 1770 01:23:54,120 --> 01:23:55,951 I've just seen Dr. manners 1771 01:23:55,960 --> 01:23:58,758 and he's not going to sue. 1772 01:23:58,760 --> 01:24:00,239 The coward! 1773 01:24:00,240 --> 01:24:02,151 Not at all, he's got over his first 1774 01:24:02,160 --> 01:24:03,957 wild impulse and realise that he's making 1775 01:24:03,960 --> 01:24:05,712 a terrible fuss about nothing if he goes on with it. 1776 01:24:05,720 --> 01:24:08,359 Tell us the rest, aunt Gladys. 1777 01:24:08,360 --> 01:24:09,713 The rest? 1778 01:24:09,720 --> 01:24:10,675 What do you mean? 1779 01:24:10,680 --> 01:24:13,319 Well you're going to marry him, aren't you? 1780 01:24:13,320 --> 01:24:17,154 Well, as a matter of fact, yes. 1781 01:24:17,160 --> 01:24:19,549 Oh Gladys, how marvellous. 1782 01:24:21,160 --> 01:24:22,957 My congratulations, Gladys. 1783 01:24:22,960 --> 01:24:25,030 I can hardly believe that after all these years, 1784 01:24:25,040 --> 01:24:27,190 you're actually going to leave the bathroom. 1785 01:24:27,200 --> 01:24:29,919 Oh, I mean leave us. 1786 01:24:29,920 --> 01:24:32,388 May I offer my congratulations, aunt Gladys. 1787 01:24:32,400 --> 01:24:34,038 Oh yes, thank you. 1788 01:24:35,040 --> 01:24:35,995 Oh dear, who? 1789 01:24:36,000 --> 01:24:39,117 This is Robert Hughes, aunt Gladys, 1790 01:24:39,120 --> 01:24:40,838 the man I intend to marry. 1791 01:24:40,840 --> 01:24:42,193 Oh! 1792 01:24:42,200 --> 01:24:43,428 Oh Jo, darling! 1793 01:24:45,080 --> 01:24:46,672 Oh Janet. 1794 01:24:46,680 --> 01:24:49,114 Oh wait a minute, this may have been 1795 01:24:49,120 --> 01:24:50,599 a great day for the confetti manufacturers, 1796 01:24:50,600 --> 01:24:53,717 but it's been a hell of a day for me, 1797 01:24:53,720 --> 01:24:55,233 and you, young lady, must be told 1798 01:24:55,240 --> 01:24:57,071 that your entirely to blame. 1799 01:24:57,080 --> 01:24:58,593 You've been a thoughtless, irresponsible, 1800 01:24:58,600 --> 01:25:00,352 secretive, trouble making little... 1801 01:25:00,360 --> 01:25:01,759 Edward, dear. 1802 01:25:01,760 --> 01:25:03,910 If Dr. manners can be sensible, why not you? 1803 01:25:03,920 --> 01:25:06,150 Why can't you stop making a fuss over nothing? 1804 01:25:06,160 --> 01:25:08,230 Oh all right. 1805 01:25:09,640 --> 01:25:14,634 Janet, Jo, Gladys, please go to bed. 1806 01:25:14,840 --> 01:25:15,670 Why? 1807 01:25:15,680 --> 01:25:17,671 Oh Edward, yes! 1808 01:25:17,680 --> 01:25:18,680 Come on! 1809 01:25:22,560 --> 01:25:23,515 Sit down, my boy. 1810 01:25:23,520 --> 01:25:24,669 Oh thank you sir. 1811 01:25:27,400 --> 01:25:28,628 Would you like a cigarette? 1812 01:25:28,640 --> 01:25:30,790 No thank you sir, I only smoke when I'm tense. 1813 01:25:32,200 --> 01:25:33,519 Would you like a light, sir? 1814 01:25:33,520 --> 01:25:34,794 Thank you, Robert. 1815 01:25:34,800 --> 01:25:35,630 It is Robert? 1816 01:25:35,640 --> 01:25:36,436 Yes. 1817 01:25:36,440 --> 01:25:38,192 Robert. - That's right, sir. 1818 01:25:41,520 --> 01:25:43,431 Well, my boy, this is it. 1819 01:25:43,440 --> 01:25:46,750 I would like an honest assessment of your prospects. 1820 01:25:46,760 --> 01:25:48,159 I think quite good, sir. 1821 01:25:48,160 --> 01:25:49,752 Confidence in your ability, hey? 1822 01:25:49,760 --> 01:25:52,194 I like that, that's very nice. 1823 01:25:52,200 --> 01:25:54,998 But this writing occupation, 1824 01:25:55,000 --> 01:25:57,639 it's a very chancy business, isn't it? 1825 01:25:57,640 --> 01:25:58,640 Yes, very. 1826 01:26:02,400 --> 01:26:05,949 Brass tacks, let's get down to brass tacks, my boy. 1827 01:26:05,960 --> 01:26:08,679 How much did you earn last year? 1828 01:26:11,320 --> 01:26:13,197 ยฃ28.000. sir. 1829 01:26:13,200 --> 01:26:14,200 Well. 1830 01:26:21,240 --> 01:26:22,355 Well, how do I look? 1831 01:26:22,360 --> 01:26:24,078 Beautiful, darling. 1832 01:26:24,080 --> 01:26:26,389 Much too pretty to be my daughter. 1833 01:26:29,160 --> 01:26:30,832 Oh Robert, I do hope your mother likes me. 1834 01:26:30,840 --> 01:26:32,398 She will. 1835 01:26:32,400 --> 01:26:33,515 We'll just tell her she'll be losing 1836 01:26:33,520 --> 01:26:35,875 a playwright, but gaining a novelist. 1837 01:26:35,880 --> 01:26:37,438 Oh Henry. 1838 01:26:37,440 --> 01:26:40,318 No, I'm through with writing now. 1839 01:26:40,320 --> 01:26:42,231 Oh now that's a pity, 1840 01:26:42,240 --> 01:26:44,037 I mean your book did me a favour. 1841 01:26:44,040 --> 01:26:44,995 Did it? 1842 01:26:45,000 --> 01:26:45,989 How? 1843 01:26:46,000 --> 01:26:47,831 Well ever since the book came out, 1844 01:26:47,840 --> 01:26:49,034 I've had hundreds of telephone calls, 1845 01:26:49,040 --> 01:26:51,395 begging me, positively begging me 1846 01:26:51,400 --> 01:26:54,039 to teach them driving, mostly from women. 1847 01:26:54,040 --> 01:26:55,075 Can't think why. 1848 01:26:56,960 --> 01:26:58,757 So you're going to start a driving school? 1849 01:26:58,760 --> 01:27:00,034 Yes that's it, yeah. 1850 01:27:00,040 --> 01:27:02,429 Oh uncle LAN, would you do something for me? 1851 01:27:02,440 --> 01:27:03,634 What, free driving lessons? 1852 01:27:03,640 --> 01:27:04,675 How could I refuse? 1853 01:27:04,680 --> 01:27:07,911 Oh no, just take notes down on all your experiences. 1854 01:27:07,920 --> 01:27:12,755 I might be able, yes I can see it now, 1855 01:27:12,760 --> 01:27:16,230 "I for lust" by Josephine halliday, 1856 01:27:17,120 --> 01:27:18,439 author of "naked revolt". 1857 01:27:18,440 --> 01:27:19,589 Enough is enough! 1858 01:27:19,600 --> 01:27:21,238 Have a heart. 1859 01:27:21,240 --> 01:27:22,719 Oh no Jo, please darling. - Oh no Jo, not again, 1860 01:27:22,720 --> 01:27:23,550 please, not again. 1861 01:27:23,560 --> 01:27:24,788 Don't do it! 127058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.