Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,600 --> 00:02:12,396
More tea anybody?
2
00:02:12,400 --> 00:02:13,230
No thanks.
3
00:02:13,240 --> 00:02:14,275
No time.
4
00:02:14,280 --> 00:02:15,110
Not there.
5
00:02:15,120 --> 00:02:15,996
Oh.
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,513
Can't stand the papers being
7
00:02:17,520 --> 00:02:18,316
mucked about with, you know that.
8
00:02:18,320 --> 00:02:19,548
All right, dear.
9
00:02:19,560 --> 00:02:20,879
I'm ready.
10
00:02:20,880 --> 00:02:21,710
Jo!
11
00:02:21,720 --> 00:02:22,720
What?
12
00:02:23,400 --> 00:02:25,038
Look, look what you've done.
13
00:02:25,040 --> 00:02:26,553
Well I'm sorry, I wasn't concentrating.
14
00:02:26,560 --> 00:02:28,437
Exactly, exactly.
15
00:02:28,440 --> 00:02:31,238
That's your trouble, your entire trouble.
16
00:02:31,240 --> 00:02:33,276
You never concentrate,
and look what happens,
17
00:02:33,280 --> 00:02:36,272
nasty, soggy paper, and
I haven't even read it.
18
00:02:36,280 --> 00:02:37,190
I'm sorry.
19
00:02:37,200 --> 00:02:38,394
That's not the point.
20
00:02:38,400 --> 00:02:40,994
You can buy another one, dear.
21
00:02:41,000 --> 00:02:42,877
That's not the point
either, the point is...
22
00:02:42,880 --> 00:02:44,677
We shall we late if
we don't get a move on.
23
00:02:44,680 --> 00:02:47,513
Can you imagine miss
Jones behaving like that?
24
00:02:47,520 --> 00:02:48,316
Goodbye.
25
00:02:48,320 --> 00:02:49,548
Goodbye, dear.
26
00:02:49,560 --> 00:02:50,356
Goodbye.
27
00:02:50,360 --> 00:02:51,270
You must learn to concentrate, Jo.
28
00:02:51,280 --> 00:02:52,429
You'll never get anywhere,
29
00:02:52,440 --> 00:02:53,998
never achieve anything if you don't.
30
00:02:54,000 --> 00:02:54,830
Take miss Jones.
31
00:02:54,840 --> 00:02:56,159
Barely out of her teens, and the most
32
00:02:56,160 --> 00:02:59,072
efficient secretary a man ever had.
33
00:03:00,720 --> 00:03:03,234
Jo, do I nag you?
34
00:03:04,120 --> 00:03:05,120
A little.
35
00:03:05,880 --> 00:03:07,632
I don't mean to.
36
00:03:07,640 --> 00:03:08,595
I know.
37
00:03:08,600 --> 00:03:09,749
I don't mind.
38
00:03:09,760 --> 00:03:12,752
Let me explain, it's just that,
39
00:03:12,760 --> 00:03:16,116
well I give a lot of myself to my work,
40
00:03:16,120 --> 00:03:19,908
and that makes me a little short
tempered at home sometimes.
41
00:03:19,920 --> 00:03:21,194
I understand.
42
00:03:21,200 --> 00:03:22,155
Good.
43
00:03:22,160 --> 00:03:25,357
You see, when I ask you to be more tidy,
44
00:03:25,360 --> 00:03:28,193
and so forth, like miss Jones,
45
00:03:28,200 --> 00:03:30,430
it's just because a
sense of responsibility
46
00:03:30,440 --> 00:03:32,396
is the foundation for
success and happiness.
47
00:03:32,400 --> 00:03:35,995
But daddy, I do try, believe me.
48
00:03:36,000 --> 00:03:37,513
That's my girl.
49
00:03:37,520 --> 00:03:39,272
That sounds more like miss Jones.
50
00:03:40,960 --> 00:03:42,393
I don't know if I can ever match up
51
00:03:42,400 --> 00:03:44,391
to Millicent Jones, daddy.
52
00:03:44,400 --> 00:03:46,152
But I think you might be proud of me
53
00:03:46,160 --> 00:03:51,154
just the same, and quite
soon, but be patient with me.
54
00:03:59,680 --> 00:04:00,680
Glorious.
55
00:04:02,320 --> 00:04:03,958
Glorious.
56
00:04:03,960 --> 00:04:06,315
Oh why don't more people walk to work?
57
00:04:06,320 --> 00:04:08,959
My circulation races at the thought.
58
00:04:08,960 --> 00:04:09,790
Bye dear!
59
00:04:09,800 --> 00:04:10,800
Bye!
60
00:04:12,640 --> 00:04:13,640
Morning beryl.
61
00:04:14,360 --> 00:04:16,078
The bus is full up, he says,
62
00:04:16,080 --> 00:04:17,433
full up, he says, standing there
63
00:04:17,440 --> 00:04:19,271
as large as life, and twice as ugly,
64
00:04:19,280 --> 00:04:20,713
standing right there on the platform
65
00:04:20,720 --> 00:04:22,756
saying "full up, full up".
66
00:04:22,760 --> 00:04:25,115
Not the conductor, mind
you, the inspector.
67
00:04:25,120 --> 00:04:26,155
Full up, I says, when, I says.
68
00:04:26,160 --> 00:04:29,675
If you get sofas, there'll
be room for me, won't there?
69
00:04:29,680 --> 00:04:30,510
You should have seen his gob,
70
00:04:30,520 --> 00:04:33,273
but alls he got, what I should smile.
71
00:04:33,280 --> 00:04:35,350
Never let nobody get away
with nothing, that's me.
72
00:04:35,360 --> 00:04:37,749
Hitler, I called after him, Hitler,
73
00:04:37,760 --> 00:04:39,273
jumped up little squirt.
74
00:04:39,280 --> 00:04:40,952
Full up, and do what.
75
00:04:40,960 --> 00:04:42,552
I should smile.
76
00:04:42,560 --> 00:04:43,436
Here, give me them dishes Mrs. Halliday.
77
00:04:43,440 --> 00:04:46,398
I shall be out all morning,
beryl, but back for lunch.
78
00:04:46,400 --> 00:04:47,833
I gave him full up!
79
00:04:58,000 --> 00:04:59,194
Thank you, good morning.
80
00:04:59,200 --> 00:05:00,030
Good morning.
81
00:05:00,040 --> 00:05:00,836
Morning.
- Morning.
82
00:05:00,840 --> 00:05:01,670
Good morning, sir.
83
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
Good morning.
- Morning.
84
00:05:06,880 --> 00:05:08,438
Good morning Mr. Halliday.
85
00:05:08,440 --> 00:05:09,759
Good morning miss Jones.
86
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
Get me Hong Kong.
87
00:05:17,280 --> 00:05:19,032
Mr. halliday's office.
88
00:05:19,040 --> 00:05:21,952
Hong Kong, I booked the call
as soon as I opened the mail.
89
00:05:23,400 --> 00:05:25,038
Hello?
90
00:05:25,040 --> 00:05:26,040
Tape this.
91
00:05:52,680 --> 00:05:54,159
Good morning Dr. manners.
92
00:05:54,160 --> 00:05:55,752
Morning miss worth.
93
00:05:55,760 --> 00:05:57,273
Only three out there.
94
00:05:57,280 --> 00:05:59,430
Oh good, nice day for golf.
95
00:05:59,440 --> 00:06:01,237
It's disgraceful.
96
00:06:01,240 --> 00:06:02,559
I beg your pardon.
97
00:06:02,560 --> 00:06:07,554
Oh nothing, I meant, you
should have many more patients.
98
00:06:07,720 --> 00:06:09,756
Can I help it if this
is a healthy district?
99
00:06:09,760 --> 00:06:10,760
I didn't mean.
100
00:06:13,240 --> 00:06:14,559
Are you ready for them?
101
00:06:14,560 --> 00:06:16,312
Oh yes, wheel them in.
102
00:06:17,840 --> 00:06:19,398
Good morning.
103
00:06:19,400 --> 00:06:24,076
Now Mrs. Tomlinson, oh
yes, very chic, very chic.
104
00:06:24,080 --> 00:06:25,638
Oh Mrs. Brent, good morning,
105
00:06:25,640 --> 00:06:27,153
bright and early as usual.
106
00:06:27,160 --> 00:06:27,990
Miss Josephine!
107
00:06:28,000 --> 00:06:29,228
Just a moment, Maurice,
108
00:06:29,240 --> 00:06:31,117
aren't you going to do my hair?
109
00:06:31,120 --> 00:06:32,109
But of course, it's just I want
110
00:06:32,120 --> 00:06:33,872
Josephine to put a comb
through your hair for me.
111
00:06:33,880 --> 00:06:34,995
Oh I'd much rather she didn't,
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,433
you know these apprentices.
113
00:06:36,440 --> 00:06:37,555
Yes Mr. Maurice?
114
00:06:37,560 --> 00:06:40,358
Josephine, I want you
to do a little job for me.
115
00:06:40,360 --> 00:06:42,794
Oh yes, this way madame.
116
00:06:42,800 --> 00:06:44,358
No, no child.
117
00:06:44,360 --> 00:06:46,749
Sort out all those various curlers for me,
118
00:06:46,760 --> 00:06:49,194
long and curlies, short and curlies.
119
00:06:49,200 --> 00:06:50,235
Come on Mrs. Brent.
120
00:06:54,000 --> 00:06:54,989
Hello LAN.
121
00:06:55,000 --> 00:06:55,830
Hello.
122
00:06:55,840 --> 00:06:57,193
Oh don't go down the high
street, Jo might see us.
123
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Righto, hop in.
124
00:07:00,040 --> 00:07:02,110
Too far, too, too, too.
125
00:07:02,120 --> 00:07:03,758
Now back again, back.
126
00:07:14,280 --> 00:07:16,191
Right, disengage.
127
00:07:16,200 --> 00:07:17,553
Get into neutral.
128
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
Oh!
129
00:07:18,840 --> 00:07:20,239
You must always get into neutral
130
00:07:20,240 --> 00:07:21,673
when the car's stationary.
131
00:07:21,680 --> 00:07:22,795
I see.
132
00:07:22,800 --> 00:07:24,358
I have told you that before, Jan,
133
00:07:24,360 --> 00:07:25,713
it should be instinctive by now.
134
00:07:25,720 --> 00:07:27,756
Well LAN, I've only had 15 lessons,
135
00:07:27,760 --> 00:07:30,228
you can't expect me to have
learned everything yet.
136
00:07:30,240 --> 00:07:32,549
No, of course not.
137
00:07:32,560 --> 00:07:35,154
And I do think I'm doing
awfully well, don't you?
138
00:07:35,160 --> 00:07:38,630
Oh, awfully.
139
00:07:38,640 --> 00:07:40,198
Shall we start again?
140
00:07:40,200 --> 00:07:42,031
By the way...
141
00:07:42,040 --> 00:07:43,871
Jan, we're in the middle of the road.
142
00:07:43,880 --> 00:07:45,074
Oh well that doesn't matter,
143
00:07:45,080 --> 00:07:46,877
it's a very quiet street.
144
00:07:46,880 --> 00:07:47,915
Tell me, how's the pub going?
145
00:07:47,920 --> 00:07:49,717
Ah, it's gone, I haven't bought it.
146
00:07:49,720 --> 00:07:51,153
Anything else in view?
147
00:07:51,160 --> 00:07:54,948
No, not yet, but my gratuity's
still in tact, I can wait.
148
00:07:54,960 --> 00:07:56,313
Something will turn up.
149
00:07:56,320 --> 00:07:57,673
I certainly hope so.
150
00:07:57,680 --> 00:08:00,148
I know how you're longing to
get down to a job of work.
151
00:08:00,160 --> 00:08:01,070
Well I've got one, haven't I?
152
00:08:01,080 --> 00:08:02,433
Teaching you to drive.
153
00:08:02,440 --> 00:08:04,271
Ah.
154
00:08:04,280 --> 00:08:06,032
That won't last forever.
155
00:08:09,720 --> 00:08:12,188
Shall we crash on then?
156
00:08:12,200 --> 00:08:15,510
Won't Edward be surprised
when I pass the test first time?
157
00:08:15,520 --> 00:08:16,794
He won't be the only one.
158
00:08:16,800 --> 00:08:19,519
Jo, Gladys, lovely surprise for everybody.
159
00:08:21,360 --> 00:08:23,828
Look, we can't go on hogging the middle
160
00:08:23,840 --> 00:08:24,829
of the high way like this.
161
00:08:24,840 --> 00:08:25,840
Start her up.
162
00:08:30,760 --> 00:08:31,795
Put your hand out!
163
00:08:34,760 --> 00:08:37,194
You must put your hand out
when you intend to start.
164
00:08:37,200 --> 00:08:38,553
But that's silly, surely everyone knows
165
00:08:38,560 --> 00:08:40,437
I tend to start when they
hear the engine going.
166
00:08:40,440 --> 00:08:41,873
That's not enough, they'll fail you
167
00:08:41,880 --> 00:08:44,439
straight away if you
don't put your hand out.
168
00:08:44,440 --> 00:08:46,749
Aw.
169
00:08:46,760 --> 00:08:48,716
Oh all right.
170
00:08:48,720 --> 00:08:49,720
Red tape.
171
00:08:52,400 --> 00:08:53,719
Less acceleration, less.
172
00:08:54,720 --> 00:08:56,597
Get into second, get into second.
173
00:08:58,280 --> 00:09:01,272
Watch your steering, watch it, watch it.
174
00:09:01,280 --> 00:09:02,110
Watch it.
175
00:09:02,120 --> 00:09:03,917
Keep calm, it's the essence
176
00:09:03,920 --> 00:09:06,992
of a good driver is to keep calm!
177
00:09:11,520 --> 00:09:13,511
Oh really, that's
the sort of silly idiot
178
00:09:13,520 --> 00:09:15,511
that causes accidents.
179
00:09:15,520 --> 00:09:16,509
Drive on your left.
180
00:09:16,520 --> 00:09:18,715
Get over to your left.
181
00:09:18,720 --> 00:09:19,550
Left!
182
00:09:19,560 --> 00:09:20,675
Get off the pavement.
183
00:09:20,680 --> 00:09:21,510
Get off.
184
00:09:21,520 --> 00:09:23,158
There's nobody on it.
185
00:09:23,160 --> 00:09:23,956
That's not the point.
186
00:09:23,960 --> 00:09:25,598
Get off the flipping pavement!
187
00:09:29,280 --> 00:09:30,554
Less acceleration, less.
188
00:09:30,560 --> 00:09:31,834
Take your foot off.
189
00:09:31,840 --> 00:09:33,114
Get into second, get into second.
190
00:09:33,120 --> 00:09:34,439
Watch your step.
191
00:09:35,880 --> 00:09:36,835
Into second!
192
00:09:36,840 --> 00:09:37,909
I know.
193
00:09:37,920 --> 00:09:39,319
Watch your steering!
194
00:09:39,320 --> 00:09:40,150
Stop!
195
00:09:40,160 --> 00:09:41,036
Stop, stop.
196
00:09:41,040 --> 00:09:42,678
Cor blimey, duck, quick!
197
00:09:42,680 --> 00:09:43,749
Stop, stop!
198
00:09:45,880 --> 00:09:48,030
I've only just got going.
199
00:09:48,040 --> 00:09:52,158
You missed it, get it
on the way back.
200
00:09:56,920 --> 00:10:01,277
Quick, quick, no!
201
00:10:02,440 --> 00:10:04,510
Imagine Edward not wanting
to teach me to drive.
202
00:10:04,520 --> 00:10:06,158
He actually said that I'd never make
203
00:10:06,160 --> 00:10:07,798
a driver in a thousand years.
204
00:10:07,800 --> 00:10:08,755
I'll show him.
205
00:10:08,760 --> 00:10:09,590
Look out, look out.
206
00:10:09,600 --> 00:10:11,750
I didn't mean that we'd
get him on the way back.
207
00:10:11,760 --> 00:10:12,988
Here she comes again!
208
00:10:13,000 --> 00:10:13,876
In the Van!
209
00:10:13,880 --> 00:10:16,872
Brake, brake, brake, brake, brake!
210
00:10:35,720 --> 00:10:38,632
I do wish Jo would go out more.
211
00:10:38,640 --> 00:10:39,675
Many is the mother who wishes
212
00:10:39,680 --> 00:10:41,432
her daughter would stay in more.
213
00:10:41,440 --> 00:10:43,192
It's not natural in a girl of her age
214
00:10:43,200 --> 00:10:45,031
to go up to her room night after night
215
00:10:45,040 --> 00:10:46,632
and read 'til all hours.
216
00:10:46,640 --> 00:10:48,756
Don't worry about Jo, she's all right.
217
00:10:48,760 --> 00:10:50,910
That's a strange comment for you, dear.
218
00:10:50,920 --> 00:10:52,990
Jo and I had a little talk
in the car this morning.
219
00:10:53,000 --> 00:10:54,638
I understand her now.
220
00:10:54,640 --> 00:10:55,640
Oh, do you?
221
00:10:56,560 --> 00:10:57,788
It's my belief she's not
222
00:10:57,800 --> 00:11:00,633
just reading up there, she's studying.
223
00:11:00,640 --> 00:11:02,596
She's not very tidy, I imagine I'll still
224
00:11:02,600 --> 00:11:05,751
have to pull her up for
that, but she's ambitious.
225
00:11:05,760 --> 00:11:08,228
Mark my words, she's spending her evenings
226
00:11:08,240 --> 00:11:10,834
working for a diploma or
something in hair dressing.
227
00:11:10,840 --> 00:11:12,273
Trichology.
228
00:11:12,280 --> 00:11:13,315
Hey?
229
00:11:13,320 --> 00:11:15,117
Trichology, the science of hair.
230
00:11:15,120 --> 00:11:16,838
That is nice.
231
00:11:16,840 --> 00:11:18,512
A lot of nonsense, of course.
232
00:11:18,520 --> 00:11:20,238
The way to healthy hair is the same
233
00:11:20,240 --> 00:11:22,196
as the way to healthy anything else,
234
00:11:22,200 --> 00:11:24,714
the right diet and correct exercise.
235
00:11:24,720 --> 00:11:26,438
All these preparation...
236
00:11:26,440 --> 00:11:28,590
Shh, program's coming through.
237
00:11:28,600 --> 00:11:31,114
Television is very bad for the eyes.
238
00:13:03,240 --> 00:13:05,959
Why Jo, what are you doing up so early?
239
00:13:08,360 --> 00:13:09,509
Laying the table.
240
00:13:27,240 --> 00:13:29,231
Edward dear, Jo's laying the table,
241
00:13:29,240 --> 00:13:30,150
isn't that marvellous?
242
00:13:30,160 --> 00:13:31,957
I must admit, your going on at her
243
00:13:31,960 --> 00:13:33,632
has achieved something after all,
244
00:13:33,640 --> 00:13:34,516
though I still think we could have
245
00:13:34,520 --> 00:13:35,873
done without quite so much of miss Jones.
246
00:13:35,880 --> 00:13:38,075
Yes, yes, dear, very gratifying, good.
247
00:13:38,080 --> 00:13:38,910
Excuse me!
248
00:13:38,920 --> 00:13:41,036
I'd like to beat your
sister to the bathroom.
249
00:13:41,040 --> 00:13:42,040
Morning!
250
00:14:10,000 --> 00:14:12,514
Fancy not knowing about
it yesterday though,
251
00:14:12,520 --> 00:14:14,511
when it was published, but there you are,
252
00:14:14,520 --> 00:14:17,512
those most affected are
always last to find out.
253
00:14:17,520 --> 00:14:19,636
Well how's that for a surprise, mommy?
254
00:14:19,640 --> 00:14:21,198
Book of the month, no less.
255
00:14:21,200 --> 00:14:22,997
Yes that's right, old Gladys,
256
00:14:23,000 --> 00:14:25,559
I was writing all those
evenings in my room.
257
00:14:25,560 --> 00:14:27,835
What did you say, daddy?
258
00:14:29,880 --> 00:14:31,871
I said my girl that
nothing irritates me more
259
00:14:31,880 --> 00:14:33,233
than people interfering
with the newspapers
260
00:14:33,240 --> 00:14:34,798
before I've read them.
261
00:14:34,800 --> 00:14:36,358
Heavens above, it's not much to ask,
262
00:14:36,360 --> 00:14:38,191
but only one woman in a million
263
00:14:38,200 --> 00:14:40,350
seems able to leave a
newspaper as she finds it.
264
00:14:40,360 --> 00:14:42,590
Millicent Jones, for example.
265
00:14:42,600 --> 00:14:44,318
Yes, miss Jones.
266
00:14:44,320 --> 00:14:46,595
You should see, you should just see her
267
00:14:46,600 --> 00:14:50,115
put documents on my
desk, neat Jo, precise,
268
00:14:50,120 --> 00:14:52,554
orderly in everything she does.
269
00:14:52,560 --> 00:14:54,073
Damn miss Jones!
270
00:14:54,080 --> 00:14:56,116
Jo, eat your breakfast.
271
00:14:56,120 --> 00:14:58,679
Damn my breakfast, I'm fed up!
272
00:14:58,680 --> 00:15:03,629
This should be the happiest
day of my life and, oh.
273
00:15:07,200 --> 00:15:09,270
Happiest day of her life?
274
00:15:09,280 --> 00:15:10,110
What did she mean by that?
275
00:15:10,120 --> 00:15:13,430
Well she did lay the table,
she did try to please you,
276
00:15:13,440 --> 00:15:15,351
and all you can do is
mumble into your breakfast
277
00:15:15,360 --> 00:15:16,634
about that retched newspaper,
278
00:15:16,640 --> 00:15:19,199
and then fling miss Jones in her face.
279
00:15:19,200 --> 00:15:20,997
Bad thing, dashing off
280
00:15:21,000 --> 00:15:22,274
like that on an empty stomach.
281
00:15:22,280 --> 00:15:24,236
She's completely disrupted her calories
282
00:15:24,240 --> 00:15:25,719
intake for the day, you know.
283
00:15:31,360 --> 00:15:32,873
What must her parents think?
284
00:15:32,880 --> 00:15:33,995
That's what I'd like to know.
285
00:15:34,000 --> 00:15:35,513
The minute I read about it in the paper,
286
00:15:35,520 --> 00:15:36,396
I knew it's them.
287
00:15:36,400 --> 00:15:39,870
Their story, so that's
the way they live.
288
00:15:39,880 --> 00:15:42,519
Oh I can't wait to get my hands on it.
289
00:15:42,520 --> 00:15:43,316
Who would have thought it?
290
00:15:43,320 --> 00:15:44,309
Such respectable people.
291
00:15:44,320 --> 00:15:45,548
Still waters run deep.
292
00:15:45,560 --> 00:15:46,356
She couldn't have made it all up.
293
00:15:46,360 --> 00:15:47,793
There's no smoke without fire.
294
00:15:47,800 --> 00:15:49,711
Quiet little assistant hair dresser.
295
00:15:49,720 --> 00:15:51,597
Just goes to show.
296
00:16:44,280 --> 00:16:45,554
Good morning miss Jones.
297
00:16:48,720 --> 00:16:49,550
Well?
298
00:16:49,560 --> 00:16:51,118
The mail, the mail.
299
00:16:52,200 --> 00:16:53,952
Where are you going, miss Jones?
300
00:16:54,840 --> 00:16:55,875
What's the matter?
301
00:16:55,880 --> 00:16:56,710
Are you ill?
302
00:16:56,720 --> 00:16:57,550
No, no, no, no.
303
00:16:57,560 --> 00:16:58,754
Then why aren't my
letters open and classified?
304
00:16:58,760 --> 00:17:00,637
Well I, oh dear.
305
00:17:00,640 --> 00:17:02,870
This is not like you at all, miss Jones.
306
00:17:02,880 --> 00:17:04,871
What, why don't you look at me?
307
00:17:04,880 --> 00:17:06,199
Oh Mr. Halliday.
308
00:17:06,200 --> 00:17:08,589
I can't shout at you
half way across the office.
309
00:17:08,600 --> 00:17:09,396
Come here!
310
00:17:09,400 --> 00:17:10,400
Oh!
311
00:17:12,040 --> 00:17:14,952
Mr. Appleton, well, so that's it.
312
00:17:14,960 --> 00:17:16,996
Nothing to be scared of our
managing director, miss Jones,
313
00:17:17,000 --> 00:17:18,558
but why didn't you tell
me that Mr. Appleton
314
00:17:18,560 --> 00:17:20,039
was calling on me, hey?
315
00:17:20,040 --> 00:17:20,870
I didn't know.
316
00:17:20,880 --> 00:17:22,552
Didn't know?
317
00:17:22,560 --> 00:17:24,437
Nonsense, surely there was a message.
318
00:17:24,440 --> 00:17:26,431
Your secretary's quite right, Halliday.
319
00:17:26,440 --> 00:17:29,671
This is rather in the
nature of a surprise visit.
320
00:17:29,680 --> 00:17:31,113
I'm most honoured, sir.
321
00:17:31,120 --> 00:17:32,235
You may go, miss Jones.
322
00:17:33,800 --> 00:17:35,756
My stock must be rising, Mr. Appleton.
323
00:17:36,760 --> 00:17:37,909
You usually send for me.
324
00:17:37,920 --> 00:17:40,195
Circumstances alter cases, Halliday.
325
00:17:40,200 --> 00:17:41,952
Certainly, Mr. Appleton.
326
00:17:41,960 --> 00:17:42,870
And what are the circumstances
327
00:17:42,880 --> 00:17:44,836
that bring you to my office, sir?
328
00:17:44,840 --> 00:17:46,717
I want to see the
quarterly account statements.
329
00:17:46,720 --> 00:17:49,075
The quarterly, of course, of course,
330
00:17:49,080 --> 00:17:51,310
but they're not really due
for another three weeks.
331
00:17:51,320 --> 00:17:52,799
I realise that.
332
00:17:52,800 --> 00:17:54,756
I mean, they're not complete yet,
333
00:17:54,760 --> 00:17:56,955
still out with the clerks.
334
00:17:56,960 --> 00:17:58,109
Of course, they'll be on your desk
335
00:17:58,120 --> 00:18:00,554
on time as usual, but right now
336
00:18:00,560 --> 00:18:02,994
I haven't yet had time to
get to work on them myself.
337
00:18:03,000 --> 00:18:04,672
I particularly want
to see them before you
338
00:18:04,680 --> 00:18:06,989
get to work on them, Halliday.
339
00:18:07,000 --> 00:18:08,513
Checking up on me, hey?
340
00:18:08,520 --> 00:18:09,953
Yes.
341
00:18:14,560 --> 00:18:16,596
Oh, that's her!
342
00:18:16,600 --> 00:18:18,238
That's the aunt.
343
00:19:05,280 --> 00:19:07,077
Oh, morning miss worth.
344
00:19:07,080 --> 00:19:08,798
Morning Dr. manners.
345
00:19:08,800 --> 00:19:10,950
Let's Polish them off quick, hey?
346
00:19:10,960 --> 00:19:12,916
I think I might get some golf in.
347
00:19:12,920 --> 00:19:13,920
Golf?
348
00:19:15,360 --> 00:19:17,351
Are you all right?
349
00:19:17,360 --> 00:19:20,033
Doctor, haven't you looked?
350
00:19:20,040 --> 00:19:22,031
There's hundreds of people to see youl!
351
00:19:23,640 --> 00:19:26,199
Don't be so absurd, miss worth.
352
00:19:26,200 --> 00:19:27,838
You know as well as I
do, I have the smallest
353
00:19:27,840 --> 00:19:28,670
practice round here.
354
00:19:28,680 --> 00:19:30,432
There can't be hundreds.
355
00:19:30,440 --> 00:19:32,158
There is, there are I mean!
356
00:19:32,160 --> 00:19:33,513
Look!
357
00:19:47,560 --> 00:19:49,516
There must be an epidemic.
358
00:19:49,520 --> 00:19:52,353
Nonsense, even if there is,
359
00:19:52,360 --> 00:19:55,511
why aren't they all going
to their own doctors?
360
00:19:55,520 --> 00:19:57,272
Why pick on me?
361
00:19:57,280 --> 00:20:02,274
Because you're the best
doctor in this district.
362
00:20:04,600 --> 00:20:06,318
It's taken them years to realise it,
363
00:20:06,320 --> 00:20:08,709
but now they do, now they need you.
364
00:20:10,400 --> 00:20:12,356
Come come, miss worth.
365
00:20:12,360 --> 00:20:14,271
You can't be sure.
366
00:20:14,280 --> 00:20:16,032
I was not to be quite sure,
367
00:20:16,040 --> 00:20:18,952
I was but to kill or cure.
368
00:20:18,960 --> 00:20:20,075
That might have been
phrased more happily,
369
00:20:20,080 --> 00:20:24,153
but you know, you may be right.
370
00:20:25,520 --> 00:20:29,069
To think, after all these years,
371
00:20:29,080 --> 00:20:33,790
they actually need me, in their hundreds.
372
00:20:33,800 --> 00:20:35,518
Oh doctor.
373
00:20:35,520 --> 00:20:37,272
Mark you, I'd just as
soon jog along as usual,
374
00:20:37,280 --> 00:20:41,592
and get some golf in, but
if they really need me.
375
00:20:44,160 --> 00:20:45,388
Wheel 'em in, miss worth.
376
00:20:48,120 --> 00:20:49,189
Wheel 'em in.
377
00:20:51,840 --> 00:20:53,432
Oh doctor.
378
00:21:01,120 --> 00:21:02,872
Who's first, please?
379
00:21:07,720 --> 00:21:08,994
Ladies!
380
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Oh dear.
381
00:21:11,120 --> 00:21:13,111
Can't all go in at once.
382
00:21:18,240 --> 00:21:20,754
You're perfectly fit, Mrs. Moore.
383
00:21:20,760 --> 00:21:21,760
Get dressed now.
384
00:21:27,080 --> 00:21:28,080
Doctor.
385
00:21:29,120 --> 00:21:31,714
I came to you because I understand
386
00:21:31,720 --> 00:21:34,632
you're very sympathetic.
387
00:21:34,640 --> 00:21:36,119
Well that's very nice to hear.
388
00:21:36,120 --> 00:21:37,553
Get dressed now, Mrs. Moore.
389
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Doctor.
390
00:21:41,160 --> 00:21:43,515
Doctor I'm so frustrated.
391
00:21:44,320 --> 00:21:46,515
Well I've examined
you thoroughly and I...
392
00:21:46,520 --> 00:21:48,670
And it was wonderful, oh bliss.
393
00:21:48,680 --> 00:21:50,830
Your strong, gentle hands.
394
00:21:52,880 --> 00:21:53,949
Mrs. Moore.
395
00:21:54,840 --> 00:21:57,832
I stand 'em straight
and watch you drive by.
396
00:21:57,840 --> 00:21:59,876
I see you on the hedge of the golf course.
397
00:21:59,880 --> 00:22:02,189
I sway in rhythm to the sway of your body.
398
00:22:02,200 --> 00:22:04,714
I dream about you, doctor, doctor.
399
00:22:06,000 --> 00:22:09,117
Now please, Mrs. Moore, help.
400
00:22:10,240 --> 00:22:11,832
Help, help.
401
00:22:15,760 --> 00:22:17,910
Mrs. Moore, Mrs. Moore, please.
402
00:22:17,920 --> 00:22:20,514
Heavens above.
403
00:22:20,520 --> 00:22:22,033
No, no.
404
00:22:22,040 --> 00:22:24,429
Now I'll make an appointment for you
405
00:22:24,440 --> 00:22:27,989
with the marriage guidance clinic.
406
00:22:29,560 --> 00:22:30,834
Doctor!
407
00:22:30,840 --> 00:22:32,990
Miss worth, thank goodness.
408
00:22:33,000 --> 00:22:34,069
Mrs. Moore!
409
00:22:35,240 --> 00:22:37,913
Mrs. Moore, never, never,
410
00:22:40,320 --> 00:22:41,992
never since I've been qualified
411
00:22:42,000 --> 00:22:43,991
have I had such an experience.
412
00:22:44,000 --> 00:22:46,514
That's not what it says in the book.
413
00:22:46,520 --> 00:22:47,520
Doctor.
414
00:22:54,280 --> 00:22:58,831
I was tidying the waiting
room, I found this.
415
00:23:00,040 --> 00:23:02,634
"Naked revolt", Josephine Halliday.
416
00:23:02,640 --> 00:23:05,154
"Suburbia caught with its pants down.
417
00:23:05,160 --> 00:23:09,153
"Sex mad doctor from whom no
young woman patient is safe."
418
00:23:11,520 --> 00:23:15,798
Your niece, that nice girl, wrote this?
419
00:23:17,240 --> 00:23:18,434
"Naked revolt".
420
00:23:19,360 --> 00:23:21,874
That's why all those
people came to see you,
421
00:23:21,880 --> 00:23:24,599
literally just to see you, and me.
422
00:23:24,600 --> 00:23:27,353
Good lord, didn't you know
she'd written this book?
423
00:23:27,360 --> 00:23:29,920
Much less that it was
about us, all of us.
424
00:23:45,440 --> 00:23:48,432
Well, you're a cool one, I must say.
425
00:23:48,440 --> 00:23:53,434
14 and 7, 18 and ยฃ8, 22 and tuppence.
426
00:23:55,560 --> 00:23:57,118
Paid me.
427
00:23:57,120 --> 00:23:58,269
Good.
428
00:23:58,280 --> 00:24:00,669
Cool, why shouldn't I be cool?
429
00:24:00,680 --> 00:24:03,353
Well, standing there as
if it were an ordinary day.
430
00:24:03,360 --> 00:24:06,113
Ian, you don't mean you're going
431
00:24:06,120 --> 00:24:08,190
to let me try and reverse.
432
00:24:08,200 --> 00:24:11,715
Ah, come on, you can
unbend to an old friend.
433
00:24:11,720 --> 00:24:13,836
Confess how proud you are.
434
00:24:13,840 --> 00:24:15,432
Proud?
435
00:24:15,440 --> 00:24:16,509
What about?
436
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Well.
437
00:24:19,120 --> 00:24:22,635
"Naked revolt" by Josephine Halliday.
438
00:24:22,640 --> 00:24:26,349
Well I don't, oh I see!
439
00:24:26,360 --> 00:24:30,512
You surely don't think that's
our Jo, well what an idea.
440
00:24:30,520 --> 00:24:32,636
I can hardly get her to
write thank you letters
441
00:24:32,640 --> 00:24:33,959
for her birthday presents.
442
00:24:33,960 --> 00:24:35,313
Jo write a book?
443
00:24:35,320 --> 00:24:37,675
Why LAN, imagine you of all people
444
00:24:37,680 --> 00:24:38,954
jumping to such a conclusion,
445
00:24:38,960 --> 00:24:40,951
just because it's the same name.
446
00:24:40,960 --> 00:24:45,636
Janet, I read the, you mean you.
447
00:24:49,000 --> 00:24:50,956
Oh lord, oh lord.
448
00:24:50,960 --> 00:24:53,190
Ian, what are you burbling about?
449
00:25:00,640 --> 00:25:02,437
Excuse me, I wonder if you could help.
450
00:25:02,440 --> 00:25:04,351
Janet please, dear.
451
00:25:10,080 --> 00:25:11,274
Hello?
452
00:25:11,280 --> 00:25:12,633
Who?
453
00:25:12,640 --> 00:25:14,278
Pinewood what?
454
00:25:14,280 --> 00:25:15,872
Story department?
455
00:25:15,880 --> 00:25:18,030
You've got the wrong number.
456
00:25:18,040 --> 00:25:19,393
Hey?
457
00:25:19,400 --> 00:25:20,833
What?
458
00:25:20,840 --> 00:25:21,955
Buy the book?
459
00:25:21,960 --> 00:25:23,439
What book?
460
00:25:23,440 --> 00:25:25,032
Listen, if you wanna buy a book,
461
00:25:25,040 --> 00:25:26,519
you go to a ruddy bookshop.
462
00:25:26,520 --> 00:25:27,839
What do you mean, ringing me up here?
463
00:25:27,840 --> 00:25:29,353
Barmy are you, or you're having me on?
464
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
Clear off.
465
00:25:32,760 --> 00:25:34,637
Every minute of the day, I'm sick to death
466
00:25:34,640 --> 00:25:36,278
of these ruddy callers.
467
00:25:36,280 --> 00:25:37,918
We don't buy nothing at the door.
468
00:25:37,920 --> 00:25:38,955
I'm not selling anything.
469
00:25:38,960 --> 00:25:39,790
Are you Mrs. Halliday?
470
00:25:39,800 --> 00:25:40,630
She ain't in.
471
00:25:40,640 --> 00:25:41,834
I'm the daily worker.
472
00:25:41,840 --> 00:25:43,114
What do you want?
473
00:25:43,120 --> 00:25:44,314
I'd like to see miss Halliday please.
474
00:25:44,320 --> 00:25:45,196
Why?
475
00:25:45,200 --> 00:25:47,430
Would you please tell
her Robert Hughes is here.
476
00:25:47,440 --> 00:25:49,112
Now you look here, I don't know you,
477
00:25:49,120 --> 00:25:49,950
don't know nothing about you,
478
00:25:49,960 --> 00:25:51,678
don't like the look of you neither,
479
00:25:51,680 --> 00:25:53,079
and just suppose I told you, hey?
480
00:25:53,080 --> 00:25:55,799
And just suppose you found
and findangled your way
481
00:25:55,800 --> 00:25:58,314
into her trust and ruined
her young life, hey?
482
00:25:58,320 --> 00:26:01,073
I should smile, not so likely, what?
483
00:26:01,080 --> 00:26:02,593
Excuse me, I'm sorry
to have troubled you.
484
00:26:02,600 --> 00:26:05,160
Take more than you to trouble me, lad.
485
00:26:28,720 --> 00:26:29,720
Hello.
486
00:26:30,560 --> 00:26:31,834
Who?
487
00:26:31,840 --> 00:26:33,558
News of the what?
488
00:26:33,560 --> 00:26:35,073
No she ain't.
489
00:26:35,080 --> 00:26:36,911
Yes, I am.
490
00:26:36,920 --> 00:26:39,354
Naked, how dare you?
491
00:26:40,240 --> 00:26:41,240
Sterilisation?
492
00:26:43,240 --> 00:26:44,912
I am listening.
493
00:26:44,920 --> 00:26:45,920
Oh, serialisation.
494
00:26:48,040 --> 00:26:51,828
Now listen you, I'm fed up with
these here salacious calls.
495
00:26:51,840 --> 00:26:52,750
Yes you have.
496
00:26:52,760 --> 00:26:55,513
It's the same voice each
time, I know, I can tell.
497
00:26:55,520 --> 00:26:57,909
Well now next time I shall
complain to the police,
498
00:26:57,920 --> 00:27:01,799
so you can clear off
this line and stay off.
499
00:27:01,800 --> 00:27:03,313
Naked.
500
00:27:03,320 --> 00:27:04,958
I'll give him naked.
501
00:27:04,960 --> 00:27:06,598
Maurice, I insist, and after all,
502
00:27:06,600 --> 00:27:07,828
I'm a very old customer.
503
00:27:07,840 --> 00:27:11,037
But Mrs. Brent, dear,
Josephine is just a trainee.
504
00:27:11,040 --> 00:27:12,268
I don't care, I want her.
505
00:27:12,280 --> 00:27:13,838
And only yesterday you wouldn't
506
00:27:13,840 --> 00:27:15,273
allow her to comb your hair.
507
00:27:15,280 --> 00:27:17,111
Maurice, I'll be frank with you,
508
00:27:17,120 --> 00:27:18,394
I don't want her to do my hair,
509
00:27:18,400 --> 00:27:21,233
but I must talk to her alone.
510
00:27:21,240 --> 00:27:22,389
That book.
511
00:27:22,400 --> 00:27:23,833
Ah, the book.
512
00:27:25,080 --> 00:27:27,958
I sympathise, but after all,
these are her working hours.
513
00:27:27,960 --> 00:27:29,518
Oh please, Maurice.
514
00:27:29,520 --> 00:27:31,033
Let her do something simple on me
515
00:27:31,040 --> 00:27:32,712
or nothing, I don't mind.
516
00:27:32,720 --> 00:27:34,551
Charge me for her time or for a perm,
517
00:27:34,560 --> 00:27:36,152
whatever you like.
518
00:27:36,160 --> 00:27:38,196
Well, if you insist.
519
00:27:38,200 --> 00:27:39,200
This way.
520
00:27:48,120 --> 00:27:49,439
Dear Mrs. Brent.
521
00:27:51,960 --> 00:27:53,996
But Maurice, can't I see her now?
522
00:27:54,000 --> 00:27:55,956
All these ladies have
the same idea as you,
523
00:27:55,960 --> 00:27:57,678
I can only allow you 20 minutes each.
524
00:27:57,680 --> 00:27:59,238
Just one moment, madame.
525
00:27:59,240 --> 00:28:00,673
For you, Mr. Maurice, another lady
526
00:28:00,680 --> 00:28:01,954
wants to book Josephine.
527
00:28:01,960 --> 00:28:03,598
Two at a time, let them all come.
528
00:28:03,600 --> 00:28:05,989
Good morning, madame.
529
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Josephine?
530
00:28:07,720 --> 00:28:10,393
Well you know madame,
she's only a trainee.
531
00:28:10,400 --> 00:28:12,994
No Mrs. warring,
you've got it all wrong.
532
00:28:13,000 --> 00:28:15,719
My book was just a made up
story from start to finish.
533
00:28:15,720 --> 00:28:17,551
Come now darling, you couldn't make
534
00:28:17,560 --> 00:28:19,596
all that up at your age.
535
00:28:19,600 --> 00:28:23,070
I mean that poor chief accountant
character, for instance.
536
00:28:23,080 --> 00:28:25,389
So sad, so real.
537
00:28:25,400 --> 00:28:27,959
I couldn't help thinking
of your own father.
538
00:28:27,960 --> 00:28:29,996
Well daddy's certainly an accountant,
539
00:28:30,000 --> 00:28:31,319
but he's nothing like that.
540
00:28:31,320 --> 00:28:33,515
You can confide in me, dear.
541
00:28:33,520 --> 00:28:35,397
Oh come on now, it's all trust, isn't it?
542
00:28:35,400 --> 00:28:36,230
Do tell me.
543
00:28:36,240 --> 00:28:37,753
It'll be our little secret,
544
00:28:37,760 --> 00:28:39,398
I won't breathe a word to a soul.
545
00:28:41,560 --> 00:28:43,995
Good morning.
546
00:28:44,000 --> 00:28:45,991
Could I have a few words
with miss halliday, please?
547
00:28:46,000 --> 00:28:48,275
She's extremely busy at
the moment, I'm afraid.
548
00:28:48,280 --> 00:28:49,838
Well I'd be very obliged if you told her
549
00:28:49,840 --> 00:28:51,512
Robert Hughes is here to see her.
550
00:28:54,240 --> 00:28:57,391
Robert Hughes, the playwright?
551
00:28:57,400 --> 00:28:58,355
Yes.
552
00:28:58,360 --> 00:29:00,919
Oh but I adore your plays.
553
00:29:00,920 --> 00:29:03,070
Oh well, thank you very much.
554
00:29:03,080 --> 00:29:04,911
Do sit down, I'll send
Josephine to you at once.
555
00:29:04,920 --> 00:29:07,150
Thank you very much, you're very kind.
556
00:29:07,160 --> 00:29:08,957
Madame, it's just a story.
557
00:29:08,960 --> 00:29:10,871
I made it all up, honestly.
558
00:29:10,880 --> 00:29:13,155
Excuse me, Jo dear, you'll never guess
559
00:29:13,160 --> 00:29:14,229
who's here to see you.
560
00:29:14,240 --> 00:29:15,116
Who?
561
00:29:15,120 --> 00:29:16,712
Robert Hughes.
562
00:29:16,720 --> 00:29:17,596
The angry young man?
563
00:29:17,600 --> 00:29:19,272
But he's not in the least angry,
564
00:29:19,280 --> 00:29:21,191
he's a delightful young man.
565
00:29:21,200 --> 00:29:22,553
Go to him.
566
00:29:22,560 --> 00:29:23,560
Oh dear.
567
00:29:24,520 --> 00:29:27,079
I haven't had my full
20 minutes yet, you know.
568
00:29:27,080 --> 00:29:29,275
We'll make it up dear, good grief.
569
00:29:32,160 --> 00:29:32,990
Miss halliday.
570
00:29:33,000 --> 00:29:33,876
Mr. Hughes.
571
00:29:33,880 --> 00:29:35,757
Yes, I've read your book.
572
00:29:35,760 --> 00:29:36,749
Oh.
573
00:29:36,760 --> 00:29:38,751
I'd like to turn it into a play.
574
00:29:41,040 --> 00:29:42,598
May 1?
575
00:29:42,600 --> 00:29:44,192
Oh yes please.
576
00:29:44,200 --> 00:29:47,590
Your plays are so wonderful,
you just go right ahead.
577
00:29:47,600 --> 00:29:48,715
Can I have tickets?
578
00:29:48,720 --> 00:29:51,188
There's a lot to talk
about before we get to that.
579
00:29:51,200 --> 00:29:52,428
We can't talk here.
580
00:29:52,440 --> 00:29:54,192
Can you get away soon?
581
00:29:54,200 --> 00:29:55,030
Oh yes.
582
00:29:55,040 --> 00:29:56,393
All right, there's
a tea shop further on,
583
00:29:56,400 --> 00:29:57,958
I'll meet you there, if you like.
584
00:29:57,960 --> 00:29:59,188
Oh you wouldn't like it,
585
00:29:59,200 --> 00:30:00,633
it's not contemporary enough for you.
586
00:30:00,640 --> 00:30:02,198
It looked rather nice.
587
00:30:02,200 --> 00:30:03,713
Oh no, it's weedy.
588
00:30:03,720 --> 00:30:05,836
There's a new Espresso
on the other side though.
589
00:30:05,840 --> 00:30:06,716
Splendid.
590
00:30:06,720 --> 00:30:08,870
Well I'll be there
as soon as I can then.
591
00:30:08,880 --> 00:30:10,598
All right, I'll be waiting.
592
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
Hello?
593
00:30:21,840 --> 00:30:23,034
Halliday.
594
00:30:23,040 --> 00:30:24,393
Janet.
595
00:30:24,400 --> 00:30:26,834
I've told you before not to call me here.
596
00:30:26,840 --> 00:30:28,034
No.
597
00:30:28,040 --> 00:30:28,995
What is it?
598
00:30:29,000 --> 00:30:30,353
What?
599
00:30:30,360 --> 00:30:32,316
She what?
600
00:30:32,320 --> 00:30:34,311
In the high street?
601
00:30:34,320 --> 00:30:35,639
You didn't.
602
00:30:35,640 --> 00:30:37,312
Janet, Janet, be calm.
603
00:30:37,320 --> 00:30:39,629
Listen, I want to meet you, yes.
604
00:30:39,640 --> 00:30:41,039
Tea shop, yeah.
605
00:30:41,040 --> 00:30:43,713
No, no, no, I can't go
all the way home, no.
606
00:30:43,720 --> 00:30:47,599
The tea shop, and Janet,
calm down, please.
607
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
Bye.
608
00:30:50,600 --> 00:30:52,397
Little domestic problem, sir.
609
00:30:52,400 --> 00:30:54,118
I quite understand.
610
00:30:54,120 --> 00:30:55,997
I'm afraid I shall have to go out.
611
00:30:56,000 --> 00:30:58,355
Oh, suppose I want to
ask you some questions.
612
00:30:59,440 --> 00:31:01,158
The only question
you're likely to ask me,
613
00:31:01,160 --> 00:31:03,674
Mr. appleton, is how I
managed to get the accounts
614
00:31:03,680 --> 00:31:06,319
into such good shape
three weeks before time.
615
00:31:06,320 --> 00:31:07,992
I'll answer that now,
616
00:31:08,000 --> 00:31:11,549
it's because they're
perfectly in order, as always.
617
00:31:11,560 --> 00:31:12,560
Excuse me.
618
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
Hello?
619
00:31:29,280 --> 00:31:30,280
What's this?
620
00:31:32,800 --> 00:31:34,028
"Naked revolt"?
621
00:31:39,000 --> 00:31:41,719
Well I'll go to the foot of our stairs.
622
00:31:47,040 --> 00:31:48,040
Oh.
623
00:31:49,320 --> 00:31:52,756
Oh dear.
624
00:31:52,760 --> 00:31:56,150
Fancy.
625
00:31:56,160 --> 00:31:58,549
Well they never did.
626
00:31:58,560 --> 00:32:00,039
Oh how outrageous.
627
00:32:10,760 --> 00:32:11,670
Let's get out of here,
628
00:32:11,680 --> 00:32:13,557
everyone is staring at us.
629
00:32:13,560 --> 00:32:14,356
Let 'em.
630
00:32:14,360 --> 00:32:16,316
But you don't understand.
631
00:32:16,320 --> 00:32:17,958
I understand fully.
632
00:32:17,960 --> 00:32:20,076
Our daughter has written
a successful novel.
633
00:32:20,080 --> 00:32:21,911
Naturally as her parents,
we are interesting
634
00:32:21,920 --> 00:32:24,036
to these run of the mill dullards.
635
00:32:24,040 --> 00:32:24,870
Let them stare.
636
00:32:24,880 --> 00:32:27,713
Edward, I have something to say to you,
637
00:32:27,720 --> 00:32:29,915
and it had better be said in private.
638
00:32:29,920 --> 00:32:30,750
Let's go.
639
00:32:30,760 --> 00:32:31,760
Certainly not!
640
00:32:33,560 --> 00:32:34,879
Very well.
641
00:32:36,360 --> 00:32:38,271
This book was published yesterday,
642
00:32:38,280 --> 00:32:39,838
but I gather that everyone around here
643
00:32:39,840 --> 00:32:41,512
has read it except us.
644
00:32:41,520 --> 00:32:43,511
I shall surely but carefully scold
645
00:32:43,520 --> 00:32:45,192
our famous daughter for having
646
00:32:45,200 --> 00:32:47,111
put us into such an embarrassing position.
647
00:32:47,120 --> 00:32:48,872
It is nothing to the position
648
00:32:48,880 --> 00:32:50,836
she has put us in in the book.
649
00:32:50,840 --> 00:32:51,829
I don't understand,
650
00:32:51,840 --> 00:32:54,513
what have we got to do with the book?
651
00:32:54,520 --> 00:32:56,158
Edward, if you'd read anything
652
00:32:56,160 --> 00:32:57,354
but the financial page.
653
00:32:59,800 --> 00:33:02,678
And how were things at
the office this morning?
654
00:33:02,680 --> 00:33:04,671
What a funny thing you should say that,
655
00:33:04,680 --> 00:33:06,830
old appleton's been running a spot check,
656
00:33:06,840 --> 00:33:08,319
as if I'm a suspected embezzler.
657
00:33:08,320 --> 00:33:09,719
Yes.
658
00:33:09,720 --> 00:33:11,870
Young Millicent Jones
won't look me in the eye.
659
00:33:13,680 --> 00:33:17,434
And everyone stares at me.
660
00:33:19,080 --> 00:33:22,038
Wait a minute, the book.
661
00:33:22,040 --> 00:33:24,554
The book, it's about us.
662
00:33:24,560 --> 00:33:25,549
I'll sue!
663
00:33:25,560 --> 00:33:26,788
Who, your own daughter?
664
00:33:28,440 --> 00:33:32,399
And keep your voice down,
everyone is staring at us.
665
00:33:32,400 --> 00:33:33,310
Let 'em!
666
00:33:33,320 --> 00:33:34,389
I mean, are they?
667
00:33:35,360 --> 00:33:36,554
I'll see a solicitor.
668
00:33:36,560 --> 00:33:39,233
It's too late for
that, the damage is done.
669
00:33:39,240 --> 00:33:40,240
What's it called?
670
00:33:41,120 --> 00:33:42,792
"Naked revolt".
671
00:33:47,640 --> 00:33:50,518
I don't feel very well.
672
00:33:50,520 --> 00:33:52,351
Pull yourself together.
673
00:33:52,360 --> 00:33:54,316
I'll take the afternoon off.
674
00:33:54,320 --> 00:33:56,754
We'll read this naked thing together,
675
00:33:56,760 --> 00:33:58,557
quietly, carefully.
676
00:33:58,560 --> 00:34:00,551
Maybe it's not as bad as we think.
677
00:34:00,560 --> 00:34:02,551
It's not what we think that matters,
678
00:34:02,560 --> 00:34:04,312
it's what they think.
679
00:34:04,320 --> 00:34:05,753
Let's get out of here.
680
00:34:16,320 --> 00:34:17,389
You Edward halliday?
681
00:34:17,400 --> 00:34:18,230
Yes.
682
00:34:18,240 --> 00:34:19,070
I'm Jones.
683
00:34:19,080 --> 00:34:20,274
I'm afraid I don't know you.
684
00:34:20,280 --> 00:34:21,713
I'm afraid you know my daughter
685
00:34:21,720 --> 00:34:23,312
Millicent rather too well.
686
00:34:35,960 --> 00:34:37,359
I love it here, don't you?
687
00:34:37,360 --> 00:34:40,238
Well it's certainly contemporary.
688
00:34:40,240 --> 00:34:42,390
Miss, may I call you Josephine?
689
00:34:42,400 --> 00:34:43,310
Oh Jo would be better.
690
00:34:43,320 --> 00:34:44,673
Jo.
691
00:34:44,680 --> 00:34:47,433
Well now about the play, first
there's the royalty question.
692
00:34:47,440 --> 00:34:49,351
Oh is the queen going to see it?
693
00:34:49,360 --> 00:34:51,919
No dear, I'm afraid not.
694
00:34:51,920 --> 00:34:54,514
No look, let me explain about royalties.
695
00:34:54,520 --> 00:34:56,272
The book, well the story,
696
00:34:56,280 --> 00:34:58,999
it's a piece of property,
it belongs to you.
697
00:34:59,000 --> 00:35:00,672
It can't be made into a play, or a film,
698
00:35:00,680 --> 00:35:03,638
or televised, or published
anywhere in the world,
699
00:35:03,640 --> 00:35:07,076
unless you agree, and people
will pay for your agreement.
700
00:35:07,080 --> 00:35:08,308
They'll make thousands of pounds for you.
701
00:35:08,320 --> 00:35:11,676
Oh dear, I can't cope with all this.
702
00:35:11,680 --> 00:35:13,830
You don't have to,
that's your agent's job.
703
00:35:13,840 --> 00:35:15,592
But I haven't got an agent.
704
00:35:15,600 --> 00:35:16,794
That doesn't surprise me.
705
00:35:16,800 --> 00:35:17,835
Have you got one?
706
00:35:17,840 --> 00:35:19,558
Yes, he's very good.
707
00:35:19,560 --> 00:35:22,119
Well, could you, would you ask him
708
00:35:22,120 --> 00:35:23,712
if he'd agent for me?
709
00:35:23,720 --> 00:35:24,994
Would he mind?
710
00:35:25,000 --> 00:35:27,195
Mind, he'd jump at the chance.
711
00:35:27,200 --> 00:35:28,030
Well let's phone him.
712
00:35:28,040 --> 00:35:31,112
I won't feel safe until I've
got myself a proper agent.
713
00:35:31,120 --> 00:35:32,997
You'd better meet him.
714
00:35:33,000 --> 00:35:34,513
I'll take you to London today,
715
00:35:34,520 --> 00:35:36,351
if your parents approve, of course.
716
00:35:36,360 --> 00:35:37,873
Oh they don't care what I do.
717
00:35:37,880 --> 00:35:38,880
I won't ask them.
718
00:35:39,640 --> 00:35:41,870
Well, you know best.
719
00:35:41,880 --> 00:35:43,677
What time shall I pick you up at the shop?
720
00:35:43,680 --> 00:35:45,033
The shop!
721
00:35:45,040 --> 00:35:47,031
I said I'd only be away a few minutes.
722
00:35:47,040 --> 00:35:49,998
Jo, you're finished with
hairdressing for life.
723
00:35:50,000 --> 00:35:54,118
Now look, this book of
mine, the play and all that,
724
00:35:54,120 --> 00:35:57,351
it isn't really solid
yet, and until it is,
725
00:35:57,360 --> 00:35:59,351
I daren't risk losing my job.
726
00:35:59,360 --> 00:36:00,554
Don't rush your coffee.
727
00:36:01,560 --> 00:36:02,709
I'll see you at 5:30.
728
00:36:08,200 --> 00:36:09,200
Oh.
729
00:36:21,760 --> 00:36:24,638
Oh you poor thing.
730
00:36:28,880 --> 00:36:29,880
Don't panic.
731
00:36:32,080 --> 00:36:33,080
So it's you.
732
00:36:34,280 --> 00:36:37,556
I was stared at all the way home.
733
00:36:37,560 --> 00:36:39,391
It was horrible.
734
00:36:39,400 --> 00:36:41,516
Would you like something to eat?
735
00:36:41,520 --> 00:36:43,875
How can you think of
food at a time like this?
736
00:36:43,880 --> 00:36:45,791
I have some digestive
biscuits in my room,
737
00:36:45,800 --> 00:36:48,075
Edward, they will suffice
until I've finished
738
00:36:48,080 --> 00:36:50,196
reading your daughter's book.
739
00:36:50,200 --> 00:36:52,191
What's all this your
daughter stuff, may I ask?
740
00:36:52,200 --> 00:36:54,156
She's your niece, you know,
741
00:36:54,160 --> 00:36:56,116
and there aren't any writers in my family.
742
00:36:56,120 --> 00:36:57,872
Oh don't be so childish.
743
00:37:04,000 --> 00:37:04,830
Before we start...
744
00:37:04,840 --> 00:37:05,670
Yes, yes.
745
00:37:05,680 --> 00:37:07,272
There must be no, positively
no comment until we finish.
746
00:37:07,280 --> 00:37:08,713
All right, all right.
747
00:37:08,720 --> 00:37:10,312
If you explode every three minutes,
748
00:37:10,320 --> 00:37:11,548
we'll never get finished.
749
00:37:11,560 --> 00:37:14,870
You go on and on,
we'll never get started.
750
00:37:22,200 --> 00:37:23,792
My name is blanche gaunt.
751
00:37:24,800 --> 00:37:25,915
I'm 17.
752
00:37:26,920 --> 00:37:30,754
I come from a suburb, a
place where respectability
753
00:37:30,760 --> 00:37:32,910
is built in with the plumbing.
754
00:37:32,920 --> 00:37:36,196
A street where nothing out
of the ordinary ever happens.
755
00:37:36,200 --> 00:37:37,997
Where the inhabitants only experience
756
00:37:38,000 --> 00:37:41,515
three painful processes, birth,
757
00:37:41,520 --> 00:37:44,956
death, and the repayment
of mortgage interest.
758
00:37:46,160 --> 00:37:49,994
A typical suburb, respectable,
759
00:37:50,000 --> 00:37:52,355
like my father, Roger gaunt.
760
00:37:53,520 --> 00:37:57,399
Contented and home loving,
like my mother, Rita.
761
00:37:58,400 --> 00:38:02,234
Kindly and conventional,
my mommy's sister,
762
00:38:02,240 --> 00:38:03,593
my dear aunt euna.
763
00:38:04,640 --> 00:38:06,949
Full of innocent healthy fun,
764
00:38:06,960 --> 00:38:09,872
like uncle Willie, at least,
765
00:38:09,880 --> 00:38:12,235
that's what I've always called him.
766
00:38:12,240 --> 00:38:15,357
People like your
neighbours, people like you,
767
00:38:15,360 --> 00:38:19,592
that's us, cut from a suburban pattern,
768
00:38:19,600 --> 00:38:21,875
leading placid, respectable lives.
769
00:38:23,320 --> 00:38:25,038
But we were a living lie,
770
00:38:26,120 --> 00:38:28,395
and my story, henceforth, is concerned
771
00:38:28,400 --> 00:38:32,552
with the truth, and its consequences.
772
00:38:32,560 --> 00:38:35,950
My 17th birthday, how well I remember
773
00:38:35,960 --> 00:38:37,951
the happy way I went off to work,
774
00:38:37,960 --> 00:38:39,632
not knowing that this was the day
775
00:38:39,640 --> 00:38:42,916
on which I would forever
look back in anger.
776
00:38:43,880 --> 00:38:45,791
Oh mademoiselle Stella.
777
00:38:45,800 --> 00:38:47,199
Good morning, Pierre.
778
00:38:47,200 --> 00:38:49,316
How ravishing you look this morning.
779
00:38:49,320 --> 00:38:50,320
Thank you.
780
00:39:03,160 --> 00:39:05,594
Little bit off the top, dear.
781
00:39:05,600 --> 00:39:06,510
Hello Stella.
782
00:39:06,520 --> 00:39:08,954
Miss Hopkins, if you don't mind.
783
00:39:08,960 --> 00:39:10,154
Miss Hopkins.
784
00:39:10,160 --> 00:39:11,160
That's better.
785
00:39:15,400 --> 00:39:17,391
For goodness sakes,
girl, don't strangle me.
786
00:39:17,400 --> 00:39:20,153
I'm sorry, miss Hopkins.
787
00:39:20,160 --> 00:39:22,799
And do be careful, don't
haul my hair out of shape.
788
00:39:22,800 --> 00:39:24,074
I'll try not to.
789
00:39:24,080 --> 00:39:25,513
Apprentices, you're not fit
790
00:39:25,520 --> 00:39:27,112
to sweep up combings, let alone...
791
00:39:27,120 --> 00:39:29,509
We all have to learn, miss Hopkins.
792
00:39:29,520 --> 00:39:31,715
And some of you have
more to learn than others.
793
00:39:31,720 --> 00:39:33,073
What do you mean by that?
794
00:39:33,080 --> 00:39:36,390
You make me sick, so high and mighty,
795
00:39:36,400 --> 00:39:38,516
you and your detached house.
796
00:39:38,520 --> 00:39:39,669
Think it's a little bit of heaven,
797
00:39:39,680 --> 00:39:42,194
don't you, fenced off
from the nasty world,
798
00:39:42,200 --> 00:39:45,237
and your folks, angels, aren't they?
799
00:39:45,240 --> 00:39:47,435
I'm sure I don't know what you mean.
800
00:39:47,440 --> 00:39:48,429
Don't you, cherub?
801
00:39:48,440 --> 00:39:50,271
You don't know much, do you?
802
00:39:50,280 --> 00:39:53,352
It's time someone taught
you the facts of life.
803
00:39:53,360 --> 00:39:54,554
I know that babies aren't found
804
00:39:54,560 --> 00:39:55,754
under gooseberry bushes.
805
00:39:55,760 --> 00:39:57,830
Neither are ยฃ10 hairdos.
806
00:39:58,880 --> 00:40:01,917
Smug, so smug.
807
00:40:01,920 --> 00:40:03,592
I said you've got a lot to learn,
808
00:40:03,600 --> 00:40:08,037
well, this is it, start learning.
809
00:40:09,840 --> 00:40:12,229
I'm going to London today
with a friend, a man.
810
00:40:14,080 --> 00:40:15,877
He's crazy about me, crazy.
811
00:40:17,080 --> 00:40:19,435
I'm gonna take him for a complete outfit,
812
00:40:19,440 --> 00:40:23,115
head to toe, bond street or bust.
813
00:40:23,120 --> 00:40:24,348
He's got his heart in his mouth,
814
00:40:24,360 --> 00:40:26,271
and his money in his pocket.
815
00:40:26,280 --> 00:40:28,874
He's guaranteed nothing in return,
816
00:40:28,880 --> 00:40:30,313
except the pleasure of seeing me
817
00:40:30,320 --> 00:40:32,914
dripping with costly couture.
818
00:40:32,920 --> 00:40:35,753
That's how desperate he is, cherub,
819
00:40:35,760 --> 00:40:37,955
desperate for just a
little snookey-ookums.
820
00:40:39,240 --> 00:40:41,549
What do you think of that?
821
00:40:41,560 --> 00:40:43,232
I think it's your business entirely,
822
00:40:43,240 --> 00:40:45,913
and in very bad taste
to discuss it with me.
823
00:40:45,920 --> 00:40:47,035
Bad taste, hey?
824
00:40:47,920 --> 00:40:51,310
Well roll this around
your sweet mouth, kid.
825
00:40:51,320 --> 00:40:54,278
How do you think I got the
day off from the office?
826
00:40:54,280 --> 00:40:56,271
Your dad's office.
827
00:40:56,280 --> 00:40:58,236
Who do you think's
going to pay for it all,
828
00:40:58,240 --> 00:41:00,629
even for this little hairdo, hey?
829
00:41:00,640 --> 00:41:02,676
In three little words, honey.
830
00:41:02,680 --> 00:41:04,716
Who's the man?
831
00:41:04,720 --> 00:41:07,029
Well if you must tell me, I suppose.
832
00:41:11,160 --> 00:41:13,720
You don't mean?
833
00:41:16,360 --> 00:41:19,670
You dare to suggest that my father,
834
00:41:19,680 --> 00:41:22,239
and you, his secretary...
835
00:41:22,240 --> 00:41:24,674
Confidential secretary, cookie.
836
00:41:24,680 --> 00:41:26,159
Very confidential.
837
00:41:27,120 --> 00:41:28,235
You're lying.
838
00:41:32,080 --> 00:41:33,513
My hair miss, look sharp.
839
00:41:36,560 --> 00:41:37,788
Ow, you little!
840
00:41:41,160 --> 00:41:45,517
My own father's secretary,
insulting me like this.
841
00:41:45,520 --> 00:41:47,750
I felt sick, sick!
842
00:41:48,600 --> 00:41:50,875
The mere thought turned my stomach,
843
00:41:50,880 --> 00:41:53,439
the thought of my father and Stella,
844
00:41:53,440 --> 00:41:56,955
my father and Stella, no, no,
845
00:41:56,960 --> 00:41:59,554
it couldn't be true, it couldn't.
846
00:41:59,560 --> 00:42:02,677
Not true of that lovable, homely man.
847
00:42:02,680 --> 00:42:05,035
The sweetest, kindest and most loyal
848
00:42:05,040 --> 00:42:07,395
being ever to walk this earth.
849
00:42:07,400 --> 00:42:09,197
Not true of he who took me here,
850
00:42:09,200 --> 00:42:11,395
swimming as a little girl.
851
00:42:11,400 --> 00:42:13,311
Now he was getting out of his depth.
852
00:42:14,320 --> 00:42:15,719
My daddy.
853
00:42:17,400 --> 00:42:19,038
Sugar daddy.
854
00:42:20,040 --> 00:42:21,040
Ravishing.
855
00:42:22,320 --> 00:42:24,914
Your taste, madame, faultless.
856
00:42:24,920 --> 00:42:25,875
Oh.
857
00:42:25,880 --> 00:42:27,871
I bet you say that to all the girls.
858
00:42:27,880 --> 00:42:31,668
No sir, in most cases,
jewels are made for women,
859
00:42:31,680 --> 00:42:34,638
rarely, sir, rarely one meets a lady
860
00:42:34,640 --> 00:42:35,755
who is made for jewels.
861
00:42:36,680 --> 00:42:38,591
Madame.
862
00:42:38,600 --> 00:42:39,828
Will you therefore give me the pleasure
863
00:42:39,840 --> 00:42:41,319
of showing you something else?
864
00:42:42,680 --> 00:42:43,680
Necklaces?
865
00:42:45,600 --> 00:42:46,600
Bracelets.
866
00:42:49,000 --> 00:42:50,752
And teeny, teeny watches.
867
00:42:50,760 --> 00:42:53,228
Not today, thank you, thank you.
868
00:42:53,240 --> 00:42:55,071
How much do I owe you for these?
869
00:42:55,080 --> 00:42:57,594
The ring, 350.
870
00:42:57,600 --> 00:43:00,956
The clips, pretty, 275.
871
00:43:00,960 --> 00:43:02,075
625, sir.
872
00:43:02,960 --> 00:43:05,394
625.
873
00:43:05,400 --> 00:43:06,515
Guineas.
874
00:43:07,560 --> 00:43:08,560
Of course.
875
00:43:09,240 --> 00:43:12,676
That's ยฃ656, five shillings.
876
00:43:12,680 --> 00:43:13,908
Exactly, sir.
877
00:43:17,560 --> 00:43:19,118
Darling, look, isn't this twee,
878
00:43:19,120 --> 00:43:20,917
complete with my initial?
879
00:43:20,920 --> 00:43:22,558
Oh how unerring of you, madame,
880
00:43:22,560 --> 00:43:24,312
to select that bijoux.
881
00:43:24,320 --> 00:43:27,073
It once belonged to a
Russian grand duchess,
882
00:43:27,080 --> 00:43:28,433
not exactly a romanov, of course.
883
00:43:28,440 --> 00:43:31,034
Ah, I knew there'd be a snag in it.
884
00:43:31,040 --> 00:43:35,238
But never the less,
an investment for 125.
885
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
Roger.
886
00:43:36,920 --> 00:43:37,920
Please.
887
00:43:39,440 --> 00:43:40,998
Pounds?
888
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Guineas.
889
00:43:44,200 --> 00:43:45,952
That's ยฃ787.
890
00:43:46,880 --> 00:43:48,791
And 10 teeny shillings.
891
00:43:48,800 --> 00:43:52,270
Oh, 10 teeny shillings, of course.
892
00:43:53,600 --> 00:43:57,559
The money in his
wallet, his heart in his mouth,
893
00:43:57,560 --> 00:43:59,551
that's what she told me.
894
00:43:59,560 --> 00:44:02,120
How could he?
895
00:44:03,200 --> 00:44:06,351
Yes indeed, how could he afford it?
896
00:44:06,360 --> 00:44:08,112
Where did all this money come from?
897
00:44:09,160 --> 00:44:11,435
Sure you're not spending
too much, darling?
898
00:44:11,440 --> 00:44:13,158
For you, anything, Stella.
899
00:44:13,160 --> 00:44:13,990
Yes.
900
00:44:14,000 --> 00:44:15,911
I repeat, for you, anything.
901
00:44:15,920 --> 00:44:17,035
Sweetheart.
902
00:44:17,040 --> 00:44:18,268
And for me?
903
00:44:18,280 --> 00:44:19,838
Ah, ah, ah, ah, you're naughty.
904
00:44:19,840 --> 00:44:21,193
Oh Stella.
905
00:44:21,200 --> 00:44:22,952
Isn't this a gorgeous dress?
906
00:44:22,960 --> 00:44:24,109
The cut.
907
00:44:24,120 --> 00:44:25,235
A rag.
908
00:44:25,240 --> 00:44:27,595
Nothing in the world is cut on your lines.
909
00:44:27,600 --> 00:44:29,875
Dresses, jewellery, what are they?
910
00:44:29,880 --> 00:44:31,950
Peacock feathers designed to attract.
911
00:44:31,960 --> 00:44:33,996
You don't need anything to attract me.
912
00:44:34,000 --> 00:44:34,830
Oh Stella.
913
00:44:34,840 --> 00:44:35,909
Roger.
914
00:44:35,920 --> 00:44:37,512
If you only knew how I feel.
915
00:44:37,520 --> 00:44:38,316
Yeah, I think I do.
916
00:44:38,320 --> 00:44:39,912
Will you let me go now, please?
917
00:44:39,920 --> 00:44:41,239
How can I let go of my only chance
918
00:44:41,240 --> 00:44:42,798
of happiness, of you?
919
00:44:42,800 --> 00:44:45,234
20 years I've spent rotting
in a loveless marriage.
920
00:44:45,240 --> 00:44:48,073
I know, poor rogy-podgy.
921
00:44:48,080 --> 00:44:50,799
Don't say that, rogy, not podgy.
922
00:44:50,800 --> 00:44:53,633
I'm fit, yes, gardening, table-tennis,
923
00:44:53,640 --> 00:44:54,959
I'm fit, I tell you.
924
00:44:54,960 --> 00:44:56,632
If you only knew the desires and affection
925
00:44:56,640 --> 00:44:58,676
I've got stored up, demanding release,
926
00:44:58,680 --> 00:45:01,114
coursing through my
veins, clogging my brain,
927
00:45:01,120 --> 00:45:03,429
and it's all for you, Stella.
928
00:45:03,440 --> 00:45:04,440
Stella!
929
00:45:07,240 --> 00:45:09,799
Yes, nothing to worry about dear,
930
00:45:09,800 --> 00:45:11,028
the clip's quite safe.
931
00:45:11,960 --> 00:45:13,188
Ah, the mink.
932
00:45:14,520 --> 00:45:17,592
Ah, which one would madame
like to try on, do you think?
933
00:45:17,600 --> 00:45:19,750
That's a nice little one.
934
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
Yes.
935
00:45:23,640 --> 00:45:24,640
Allow me.
936
00:45:31,240 --> 00:45:32,673
Lovely.
937
00:45:32,680 --> 00:45:34,830
Yes, quite a charming
little thing, isn't it?
938
00:45:34,840 --> 00:45:35,750
But of course.
939
00:45:35,760 --> 00:45:37,990
No, no I don't think so.
940
00:45:40,040 --> 00:45:41,268
Ah.
941
00:45:45,200 --> 00:45:46,200
Thank you.
942
00:45:47,320 --> 00:45:48,753
Too lovely, isn't it?
943
00:45:48,760 --> 00:45:50,751
Oh this is a dear one.
944
00:45:51,760 --> 00:45:53,079
Yes, isn't it?
945
00:45:54,320 --> 00:45:55,309
I mean, isn't it?
946
00:45:55,320 --> 00:45:56,833
I'll take it.
947
00:45:56,840 --> 00:45:57,670
Yes madame.
948
00:45:57,680 --> 00:45:59,238
Have the other things sent down
949
00:45:59,240 --> 00:46:00,434
to the car, will you?
950
00:46:00,440 --> 00:46:01,429
Certainly, madame.
951
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Thank you.
952
00:46:04,120 --> 00:46:09,114
That'll be ยฃ510, 13 shillings.
953
00:46:09,320 --> 00:46:11,675
Very reasonable, I'm sure.
954
00:46:14,200 --> 00:46:15,200
500.
955
00:46:22,800 --> 00:46:24,119
Something wrong?
956
00:46:24,120 --> 00:46:27,954
Oh no sir, no indeed, quite the reverse.
957
00:46:27,960 --> 00:46:29,678
What do you mean?
958
00:46:29,680 --> 00:46:31,398
Well you know, we have the most
959
00:46:31,400 --> 00:46:33,436
extraordinary and
ill-assorted couples in here
960
00:46:33,440 --> 00:46:35,237
most of the time, and I'm here thinking
961
00:46:35,240 --> 00:46:37,356
what a pleasure it was to serve you,
962
00:46:37,360 --> 00:46:38,759
if you don't mind my saying so.
963
00:46:38,760 --> 00:46:40,830
Not at all, it's very
nice of you, I'm sure.
964
00:46:40,840 --> 00:46:43,559
Very nice for me to
see, just once in a while,
965
00:46:43,560 --> 00:46:46,028
a charming man, spending
on such a lavish scale
966
00:46:46,040 --> 00:46:48,952
for his niece.
967
00:46:48,960 --> 00:46:51,428
I'd never had such thoughts.
968
00:46:51,440 --> 00:46:54,159
In another second, I've had
jumped in to seek oblivion,
969
00:46:54,160 --> 00:46:56,754
but something made me determined
970
00:46:56,760 --> 00:47:00,435
to continue my life's
journey, wherever it led me,
971
00:47:00,440 --> 00:47:03,637
no matter what strange paths it took.
972
00:47:03,640 --> 00:47:07,269
After all, even if my father was a rotter,
973
00:47:12,000 --> 00:47:16,039
on that dear, gracious lady, my mommy.
974
00:47:16,040 --> 00:47:18,634
Well, do you think
I'm ready for my test?
975
00:47:20,520 --> 00:47:22,112
Come inside.
976
00:47:35,920 --> 00:47:38,309
I never felt more alone in all my days.
977
00:47:39,200 --> 00:47:42,909
If only I could talk to somebody,
978
00:47:42,920 --> 00:47:45,115
somebody close to me.
979
00:47:45,120 --> 00:47:46,838
Uncle Willie.
980
00:48:08,560 --> 00:48:10,312
Oh Rita, my baby.
981
00:48:10,320 --> 00:48:11,320
My baby.
982
00:48:12,320 --> 00:48:14,072
Oh darling, I love you.
983
00:48:14,080 --> 00:48:15,718
Yes, I know.
984
00:48:15,720 --> 00:48:17,073
Would you like a drink?
985
00:48:17,080 --> 00:48:18,672
Martini, dry.
986
00:48:18,680 --> 00:48:21,114
It'll be as dry as the kalahari desert.
987
00:48:26,800 --> 00:48:28,916
How exquisitely you speak French.
988
00:48:28,920 --> 00:48:32,629
My Norman ancestors, they
came over with the conqueror.
989
00:48:32,640 --> 00:48:35,234
And I'm terribly glad
they did, terribly.
990
00:48:54,200 --> 00:48:57,988
Oh Willoughby, I want
to be terribly wicked.
991
00:48:59,200 --> 00:49:00,713
Well speak up.
992
00:49:00,720 --> 00:49:03,154
I want to kiss each one of your ribs.
993
00:49:04,800 --> 00:49:08,998
I say, now that is naughty.
994
00:49:09,000 --> 00:49:10,069
Very naughty.
995
00:49:11,320 --> 00:49:12,320
All right, later.
996
00:49:15,520 --> 00:49:16,873
I'm so happy!
997
00:49:21,000 --> 00:49:21,955
Are you?
998
00:49:21,960 --> 00:49:23,632
Hysterically, aren't you?
999
00:49:23,640 --> 00:49:25,039
Well of course.
1000
00:49:25,880 --> 00:49:28,189
That doesn't sound terribly convincing.
1001
00:49:28,200 --> 00:49:29,838
Is something wrong?
1002
00:49:29,840 --> 00:49:31,592
No, of course not.
1003
00:49:31,600 --> 00:49:35,149
Come on Rita, kiss me,
come on, kiss, kiss, kiss.
1004
00:49:35,160 --> 00:49:36,160
No.
1005
00:49:37,040 --> 00:49:38,109
Is something wrong?
1006
00:49:38,120 --> 00:49:38,950
Yes.
- What?
1007
00:49:38,960 --> 00:49:39,960
You.
- Me?
1008
00:49:42,080 --> 00:49:43,069
We seem to have developed
1009
00:49:43,080 --> 00:49:45,230
remarkably limited vocabularies.
1010
00:49:45,240 --> 00:49:47,993
Rita, are you or are
you not going to kiss me?
1011
00:49:48,000 --> 00:49:51,959
No I'm not, unless you
tell me what is wrong.
1012
00:49:51,960 --> 00:49:53,279
Nothing's wrong.
1013
00:49:55,960 --> 00:50:00,317
Lovers are under greater obligation
1014
00:50:00,320 --> 00:50:03,710
to be frank with each other,
than husband and wife.
1015
00:50:03,720 --> 00:50:06,393
My goodness, that's a
highly sagacious aphorism,
1016
00:50:06,400 --> 00:50:08,550
what's its current application?
1017
00:50:09,400 --> 00:50:10,400
Simply this.
1018
00:50:11,720 --> 00:50:13,233
You must tell me what's wrong.
1019
00:50:15,200 --> 00:50:16,394
Simply this.
1020
00:50:19,640 --> 00:50:21,232
Rita, we're not husband and wife.
1021
00:50:23,080 --> 00:50:24,513
Is that all?
1022
00:50:24,520 --> 00:50:27,034
All, it's everything.
1023
00:50:28,760 --> 00:50:30,432
Frankly, I don't understand you.
1024
00:50:32,720 --> 00:50:35,359
Rita, I'll tell you something,
1025
00:50:36,960 --> 00:50:38,234
I'm an ex-cavalry officer.
1026
00:50:39,320 --> 00:50:40,514
I have an orderly mind.
1027
00:50:41,720 --> 00:50:44,518
For 20 years, we've loved
each other wonderfully,
1028
00:50:46,120 --> 00:50:51,114
exquisitely, but oh so
furtively, and I loathe it.
1029
00:50:52,040 --> 00:50:53,951
It's never bothered you before.
1030
00:50:53,960 --> 00:50:55,154
On the contrary, it's
always bothered me,
1031
00:50:55,160 --> 00:50:57,151
the 20 years that we've been together.
1032
00:50:57,160 --> 00:50:59,719
Then why have you never mentioned it?
1033
00:50:59,720 --> 00:51:01,438
Because at staff college, we were always
1034
00:51:01,440 --> 00:51:03,317
trained never to make hasty decisions.
1035
00:51:04,200 --> 00:51:07,192
Now I have decided, I want you
1036
00:51:07,200 --> 00:51:11,352
to divorce Roger, and marry me.
1037
00:51:11,360 --> 00:51:13,237
Give me a cigarette.
1038
00:51:33,040 --> 00:51:34,871
I can't divorce him.
1039
00:51:34,880 --> 00:51:36,518
You mean blanche, I suppose?
1040
00:51:38,120 --> 00:51:40,554
Yes, blanche.
1041
00:51:40,560 --> 00:51:42,073
The least we can do, you, Roger and I
1042
00:51:42,080 --> 00:51:44,548
is to give blanche the
illusion of a normal home.
1043
00:51:45,920 --> 00:51:49,435
A divorce, no, no, it'll be too ghastly,
1044
00:51:49,440 --> 00:51:51,749
the effect upon her, no, no.
1045
00:51:51,760 --> 00:51:54,035
She's 17, it's high time you stop
1046
00:51:54,040 --> 00:51:55,598
protecting her against life.
1047
00:51:55,600 --> 00:51:57,192
Who are you to tell me how
to bring up my own daughter?
1048
00:51:57,200 --> 00:51:59,077
You're not her mother.
1049
00:51:59,080 --> 00:52:02,675
No, but I am her father.
1050
00:52:04,280 --> 00:52:05,998
I was on fire.
1051
00:52:06,000 --> 00:52:09,276
I thought I'd melt in the
furnace of my emotions.
1052
00:52:09,280 --> 00:52:11,430
Then as they reached their fervid peak,
1053
00:52:11,440 --> 00:52:13,396
blood from my pouncing, betrayed heart
1054
00:52:13,400 --> 00:52:16,233
pumped unnatural energy through me,
1055
00:52:16,240 --> 00:52:18,515
and afraid I'd explode if I took still,
1056
00:52:19,440 --> 00:52:23,115
I ran, and ran, and
ran, and ran, anywhere,
1057
00:52:23,120 --> 00:52:25,953
anywhere from that nest of lust.
1058
00:52:25,960 --> 00:52:28,519
Anywhere, trying to escape
1059
00:52:28,520 --> 00:52:31,239
from the ghastly fact that I was a.
1060
00:52:41,600 --> 00:52:43,556
My search for comfort had narrowed down
1061
00:52:43,560 --> 00:52:46,199
to one person, just one person
1062
00:52:46,200 --> 00:52:48,509
on whom I felt sure I could rely
1063
00:52:48,520 --> 00:52:51,557
for steady and sober advice, aunt euna.
1064
00:52:55,360 --> 00:52:56,759
Hi blanchey!
1065
00:52:57,720 --> 00:52:59,358
Want to see the doctor, kid?
1066
00:53:00,240 --> 00:53:03,357
Oh aunt euna, are you ill?
1067
00:53:03,360 --> 00:53:05,555
Sit down, I'll get Dr. gaye for you.
1068
00:53:05,560 --> 00:53:09,348
Not a chance, very busy right now.
1069
00:53:09,360 --> 00:53:14,354
Our Dr. gaye, always on the job.
1070
00:53:18,240 --> 00:53:20,515
Meet the only friend I've got, blanchey.
1071
00:53:21,600 --> 00:53:24,876
Boney, blanche, blanche, boney.
1072
00:53:26,560 --> 00:53:30,997
Shake hands, kid, and have a
rattling good time.
1073
00:53:34,880 --> 00:53:36,711
Sick?
1074
00:53:36,720 --> 00:53:40,759
Of course I'm sick, sick with love.
1075
00:53:49,040 --> 00:53:50,040
I love him.
1076
00:53:51,600 --> 00:53:52,919
The skeleton?
1077
00:53:52,920 --> 00:53:54,114
Dr. gaye.
1078
00:53:55,840 --> 00:53:57,831
Adam.
1079
00:53:59,520 --> 00:54:01,715
Ludicrous, of course.
1080
00:54:01,720 --> 00:54:04,439
Why should he even look at me?
1081
00:54:04,440 --> 00:54:09,434
Sopping old calorie euna,
in love, very funny.
1082
00:54:12,040 --> 00:54:13,268
Go on, laugh!
1083
00:54:13,280 --> 00:54:14,395
I think it's funny.
1084
00:54:15,320 --> 00:54:18,835
So funny, I can't bear to see it clearly,
1085
00:54:18,840 --> 00:54:21,434
in case I die laughing.
1086
00:54:21,440 --> 00:54:23,999
I have to see it through a haze,
1087
00:54:24,000 --> 00:54:26,673
take the edge off it with this.
1088
00:54:31,280 --> 00:54:33,191
Oh aunt euna, auntie!
1089
00:54:35,560 --> 00:54:36,595
Dr. gaye!
1090
00:54:38,600 --> 00:54:39,600
Dr. gaye!
1091
00:54:41,240 --> 00:54:42,593
Adam.
1092
00:54:42,600 --> 00:54:43,749
You know, you shouldn't bust in here
1093
00:54:43,760 --> 00:54:45,113
like this, blanche.
1094
00:54:45,120 --> 00:54:46,235
Interruption of this nature
1095
00:54:46,240 --> 00:54:48,674
could be very bad for her nervous system.
1096
00:54:48,680 --> 00:54:50,432
You're treating the lady, Dr. gaye?
1097
00:54:50,440 --> 00:54:54,513
My, you could put it that way.
1098
00:54:54,520 --> 00:54:55,953
You're lying.
1099
00:54:55,960 --> 00:54:57,029
You beast.
1100
00:54:57,040 --> 00:54:58,792
You degenerate beast.
1101
00:54:58,800 --> 00:55:00,313
You could have the nice, pure love
1102
00:55:00,320 --> 00:55:02,993
of my aunt euna, and instead you prey
1103
00:55:03,000 --> 00:55:04,911
on young women patients.
1104
00:55:04,920 --> 00:55:06,876
Don't have to, I'm thankful to say.
1105
00:55:06,880 --> 00:55:09,838
Have to fight 'em off.
1106
00:55:09,840 --> 00:55:12,070
I'll report to you
to the medical council.
1107
00:55:12,080 --> 00:55:13,991
Who do you think's going to back you up?
1108
00:55:14,000 --> 00:55:16,195
My multitudinous lady friends?
1109
00:55:16,200 --> 00:55:18,270
They've got no complaints.
1110
00:55:18,280 --> 00:55:20,669
None, Adam, none.
1111
00:55:20,680 --> 00:55:22,352
You fiend.
1112
00:55:22,360 --> 00:55:24,032
You conceited fiend.
1113
00:55:25,120 --> 00:55:28,032
Stay, you interest me strangely.
1114
00:55:28,880 --> 00:55:29,880
Adam.
1115
00:55:31,520 --> 00:55:33,272
Stand quite still.
1116
00:55:36,000 --> 00:55:38,309
Ah-ha, pitter-patter, pitter-patter,
1117
00:55:38,320 --> 00:55:40,038
pitter-patter, pitter.
1118
00:55:40,040 --> 00:55:42,679
Cardiac acceleration of
emotional origin, hey?
1119
00:55:44,360 --> 00:55:45,873
Boiling point.
1120
00:55:45,880 --> 00:55:47,916
Abnormal body heat, induced by the sudden
1121
00:55:47,920 --> 00:55:50,115
and accumulative collapse of illusions.
1122
00:55:50,120 --> 00:55:51,792
The adolescent all over, blanche.
1123
00:55:51,800 --> 00:55:52,630
How did you know?
1124
00:55:52,640 --> 00:55:53,914
My specialty.
1125
00:55:53,920 --> 00:55:55,148
So you recently discovered
what life's all about,
1126
00:55:55,160 --> 00:55:57,116
and it's a bit of a shock, hey?
1127
00:55:57,120 --> 00:55:57,996
Well, there's only one cure,
1128
00:55:58,000 --> 00:55:58,989
and you've come to the right place.
1129
00:55:59,000 --> 00:56:01,753
Yes I think I can just about fit you in.
1130
00:56:01,760 --> 00:56:03,200
Come back in half an hour, will you?
1131
00:56:03,960 --> 00:56:06,030
Better make it 20 minutes.
1132
00:56:06,040 --> 00:56:09,430
Yours is an urgent case
of lingering morality.
1133
00:56:09,440 --> 00:56:13,069
Don't be scared, the cure is fun.
1134
00:56:13,080 --> 00:56:15,071
You rotten devil, you.
1135
00:56:15,080 --> 00:56:16,832
Call yourself a doctor.
1136
00:56:16,840 --> 00:56:19,149
Doctor, laymen, what
difference does it make,
1137
00:56:19,160 --> 00:56:21,071
as long as the treatment's right,
1138
00:56:21,080 --> 00:56:24,436
and I can give you that, pretty one.
1139
00:56:24,440 --> 00:56:25,998
What about my aunt euna?
1140
00:56:26,880 --> 00:56:29,758
That's a question I often ask myself.
1141
00:56:29,760 --> 00:56:33,116
What about aunt euna?
1142
00:56:33,120 --> 00:56:34,633
Adam.
1143
00:56:34,640 --> 00:56:36,312
Just a moment.
1144
00:56:36,320 --> 00:56:37,514
20 minutes, remember?
1145
00:56:39,680 --> 00:56:41,716
I'm sorry to have kept you waiting.
1146
00:56:41,720 --> 00:56:42,630
Adam.
1147
00:56:42,640 --> 00:56:44,392
Now contain yourself.
1148
00:56:44,400 --> 00:56:46,038
Your moment is at hand.
1149
00:56:46,040 --> 00:56:47,040
Oh Adam.
1150
00:56:47,880 --> 00:56:48,880
Eve.
1151
00:56:51,320 --> 00:56:56,314
Now I knew for
sure, everybody's rotten.
1152
00:56:57,680 --> 00:56:59,113
Stella was right.
1153
00:57:00,760 --> 00:57:02,113
Here's to crime.
1154
00:57:03,040 --> 00:57:04,314
Don't say that.
1155
00:57:04,320 --> 00:57:05,435
Why ever not?
1156
00:57:05,440 --> 00:57:07,908
My gosh, what have I done?
1157
00:57:07,920 --> 00:57:09,194
You've been terribly generous,
1158
00:57:09,200 --> 00:57:10,952
and I do appreciate it.
1159
00:57:10,960 --> 00:57:14,236
All those lovely things tucked
snuggly away in my wardrobe.
1160
00:57:14,240 --> 00:57:16,629
And we'll be tucked away
snug somewhere soon, won't we?
1161
00:57:16,640 --> 00:57:19,154
Well I'm here, I'm
sitting right beside you.
1162
00:57:19,160 --> 00:57:20,593
What more do you want?
1163
00:57:20,600 --> 00:57:22,033
Don't you know?
1164
00:57:22,040 --> 00:57:23,712
Can't you guess?
1165
00:57:23,720 --> 00:57:25,551
Now that's not what we agreed, is it?
1166
00:57:25,560 --> 00:57:26,515
I know, but...
1167
00:57:26,520 --> 00:57:29,193
You said no strings, you promised.
1168
00:57:29,200 --> 00:57:32,033
I know but all that money.
1169
00:57:32,040 --> 00:57:33,359
I see.
1170
00:57:33,360 --> 00:57:34,588
You don't like it now.
1171
00:57:34,600 --> 00:57:36,670
You want to go back on your word.
1172
00:57:36,680 --> 00:57:38,113
Now you've dressed me, you want to...
1173
00:57:38,120 --> 00:57:38,950
Shh.
1174
00:57:38,960 --> 00:57:39,836
Well don't you?
1175
00:57:39,840 --> 00:57:41,273
Isn't that it?
1176
00:57:41,280 --> 00:57:43,430
You men are all alike.
1177
00:57:43,440 --> 00:57:44,759
Are we?
1178
00:57:44,760 --> 00:57:48,799
How many men do you know
who'd steal for you?
1179
00:57:48,800 --> 00:57:49,630
None.
1180
00:57:49,640 --> 00:57:52,438
I don't go around with dopes.
1181
00:57:52,440 --> 00:57:53,440
I stole.
1182
00:57:54,960 --> 00:57:56,359
I embezzled from my firm.
1183
00:57:57,520 --> 00:57:58,748
What do you know?
1184
00:57:58,760 --> 00:58:00,955
I finally went around with a dope.
1185
00:58:00,960 --> 00:58:01,790
Don't you realise?
1186
00:58:01,800 --> 00:58:03,756
I realise you've got
a problem, investor,
1187
00:58:03,760 --> 00:58:05,079
putting it back in time.
1188
00:58:05,960 --> 00:58:07,632
Is that all it means to you?
1189
00:58:07,640 --> 00:58:08,675
What else?
1190
00:58:08,680 --> 00:58:11,513
I'm not your keeper, and you're not mine.
1191
00:58:12,360 --> 00:58:14,874
What sort of a girl do you think I am?
1192
00:58:14,880 --> 00:58:16,233
Not a dope, anyway.
1193
00:58:19,720 --> 00:58:20,789
Howdy, Stella.
1194
00:58:20,800 --> 00:58:21,630
Howdy rod.
1195
00:58:21,640 --> 00:58:22,709
Who's this?
1196
00:58:22,720 --> 00:58:23,596
A friend of mine.
1197
00:58:23,600 --> 00:58:24,669
Howdy.
1198
00:58:24,680 --> 00:58:25,510
How do you do?
1199
00:58:25,520 --> 00:58:26,316
Busy?
1200
00:58:26,320 --> 00:58:27,799
Only having a quick
drink with the boss, dear.
1201
00:58:27,800 --> 00:58:29,028
Hi boss.
1202
00:58:29,040 --> 00:58:31,110
We've just finished.
1203
00:58:31,120 --> 00:58:32,758
Oh that's great, I'm
wrestling tonight, baby.
1204
00:58:32,760 --> 00:58:34,079
Good, I love a good wrestle.
1205
00:58:34,080 --> 00:58:34,990
Say, you look pretty good,
1206
00:58:35,000 --> 00:58:36,513
where'd you get the animal?
1207
00:58:36,520 --> 00:58:38,192
Huh, and the rock.
1208
00:58:38,200 --> 00:58:40,555
Oh an admirer of mine
bought them for me.
1209
00:58:40,560 --> 00:58:42,073
That's some gal, huh?
1210
00:58:43,720 --> 00:58:45,119
Some admirer.
1211
00:58:45,120 --> 00:58:45,950
Ready?
1212
00:58:45,960 --> 00:58:47,359
Willing and able.
1213
00:58:48,240 --> 00:58:50,435
Thanks for the drink, sir.
1214
00:58:50,440 --> 00:58:51,440
You're welcome.
1215
00:58:53,000 --> 00:58:54,353
Oh, goodnight.
1216
00:58:54,360 --> 00:58:55,509
Goodnight.
1217
00:58:55,520 --> 00:58:56,520
Sir.
1218
00:58:58,320 --> 00:58:59,435
Barman.
1219
00:58:59,440 --> 00:59:00,440
Sir?
1220
00:59:01,720 --> 00:59:03,631
Keep them coming 'til
that's all used up.
1221
00:59:03,640 --> 00:59:04,436
Bitter?
1222
00:59:04,440 --> 00:59:06,112
Yeah, what do you think?
1223
00:59:06,120 --> 00:59:09,590
No, no, scotch, make it scotch.
1224
00:59:09,600 --> 00:59:11,397
Large ones, the largest you've got.
1225
00:59:11,400 --> 00:59:12,400
Yes sir.
1226
00:59:20,520 --> 00:59:22,954
My torment was nearly over.
1227
00:59:22,960 --> 00:59:26,430
I suddenly saw no need
to hide my head in shame,
1228
00:59:26,440 --> 00:59:28,908
or blur the keen edge of reality.
1229
00:59:28,920 --> 00:59:31,593
I could face it and myself,
1230
00:59:31,600 --> 00:59:34,273
now and for the rest of my life.
1231
00:59:34,280 --> 00:59:36,510
Mustering my new found strength,
1232
00:59:36,520 --> 00:59:39,318
and no longer frightened
of what I might see,
1233
00:59:39,320 --> 00:59:42,312
I took a look at myself
for the first time,
1234
00:59:42,320 --> 00:59:45,073
and instead of shame, I saw hate.
1235
00:59:45,960 --> 00:59:48,838
I hated them all for their hypocrisy,
1236
00:59:48,840 --> 00:59:52,389
and sore there and then that
I would not be a hypocrite.
1237
00:59:52,400 --> 00:59:56,154
I took would revolt against
convention, but openly.
1238
00:59:56,160 --> 00:59:58,719
Mine would be a naked revolt.
1239
01:00:00,000 --> 01:00:01,000
Come in.
1240
01:00:09,200 --> 01:00:11,236
I'm going away, Madeline.
1241
01:00:11,240 --> 01:00:13,117
Ah, you are going away,
1242
01:00:13,120 --> 01:00:15,031
but it is not yet your holiday.
1243
01:00:15,040 --> 01:00:18,510
It's no holiday, Madeline,
I'm going away for good.
1244
01:00:19,400 --> 01:00:21,231
Perhaps I should say for bad.
1245
01:00:21,240 --> 01:00:23,674
I do not understand this talk.
1246
01:00:23,680 --> 01:00:25,432
Oh Madeline.
1247
01:00:25,440 --> 01:00:28,830
There, there, there, la, la, la.
1248
01:00:34,080 --> 01:00:35,274
Oh bless you, Madeline.
1249
01:00:35,280 --> 01:00:36,838
You do make my laugh.
1250
01:00:36,840 --> 01:00:41,072
Alors, let us laugh then,
and forget all this nonsense.
1251
01:00:41,080 --> 01:00:42,638
No.
1252
01:00:42,640 --> 01:00:44,358
No I mustn't weaken.
1253
01:00:45,880 --> 01:00:46,880
No.
1254
01:00:48,200 --> 01:00:49,394
You may go.
1255
01:00:49,400 --> 01:00:51,550
I may go, oui, but you may not.
1256
01:00:52,880 --> 01:00:54,518
Not on.
1257
01:00:54,520 --> 01:00:57,273
What would I tell your poor papa and mama?
1258
01:00:57,280 --> 01:01:01,319
Tell them they don't
have to pretend anymore.
1259
01:01:01,320 --> 01:01:03,072
I do not understand.
1260
01:01:03,080 --> 01:01:05,833
I know not if I am on my
derriere, or my elbow.
1261
01:01:06,960 --> 01:01:08,154
They will understand.
1262
01:01:09,120 --> 01:01:11,429
Tell them they taught me
to follow their example
1263
01:01:11,440 --> 01:01:13,510
and that's just what I'm going to do.
1264
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
Oh la la.
1265
01:01:16,280 --> 01:01:18,748
Leave me, I must go.
1266
01:01:19,920 --> 01:01:21,751
Am I never to see you again?
1267
01:01:22,760 --> 01:01:25,149
Who knows, in the
life I propose to lead,
1268
01:01:25,160 --> 01:01:27,674
a French maid may well come in handy.
1269
01:01:27,680 --> 01:01:28,680
Oh la la.
1270
01:01:36,880 --> 01:01:39,633
Oh la la.
1271
01:01:59,960 --> 01:02:00,960
Psst!
1272
01:02:01,680 --> 01:02:03,079
As a lord.
1273
01:02:05,080 --> 01:02:07,196
Monsieur, your daughter.
1274
01:02:07,200 --> 01:02:11,318
My daughter, oh that's
a good'un, my daughter.
1275
01:02:13,440 --> 01:02:14,919
Your daughter, mademoiselle blanche,
1276
01:02:14,920 --> 01:02:16,831
she's running away.
1277
01:02:16,840 --> 01:02:18,796
I wonder if she's got enough money.
1278
01:02:31,600 --> 01:02:32,600
I'm drunk.
1279
01:02:33,320 --> 01:02:35,311
You don't seem surprised.
1280
01:02:35,320 --> 01:02:37,709
Nothing can surprise me now.
1281
01:02:37,720 --> 01:02:38,914
You found out.
1282
01:02:38,920 --> 01:02:39,920
Everything.
1283
01:02:40,840 --> 01:02:42,034
I've got to go.
1284
01:02:42,040 --> 01:02:42,870
Blanche.
1285
01:02:42,880 --> 01:02:47,317
Don't try and stop me, Roger.
1286
01:02:47,320 --> 01:02:48,320
Just a minute.
1287
01:02:49,240 --> 01:02:51,435
How are you fixed for money?
1288
01:02:51,440 --> 01:02:52,953
I'll manage.
1289
01:02:52,960 --> 01:02:55,269
Oh sure you will, sure.
1290
01:02:55,280 --> 01:03:00,274
Because I was wondering, if
you could spare me a few quid.
1291
01:03:00,640 --> 01:03:02,073
Stella?
1292
01:03:02,080 --> 01:03:05,277
Stella, Stella, yes.
1293
01:03:06,200 --> 01:03:08,555
For her, I stole.
1294
01:03:08,560 --> 01:03:11,120
You see, I was desperate
for a little love.
1295
01:03:12,240 --> 01:03:15,869
Didn't stop to count
the cost, until today,
1296
01:03:17,160 --> 01:03:20,277
and now, if I don't pay the money back
1297
01:03:20,280 --> 01:03:22,794
by next week, it's prison.
1298
01:03:25,080 --> 01:03:26,911
Help me, blanche.
1299
01:03:31,160 --> 01:03:32,878
This was for my holiday,
1300
01:03:32,880 --> 01:03:34,677
a coach tour of the dolomites.
1301
01:03:34,680 --> 01:03:36,238
Oh the dolomites.
1302
01:03:36,240 --> 01:03:37,240
ยฃ27.
1303
01:03:38,760 --> 01:03:40,273
I shan't be going now.
1304
01:03:41,360 --> 01:03:42,360
Take it.
1305
01:03:43,800 --> 01:03:45,199
Blanche.
1306
01:03:45,200 --> 01:03:47,350
Oh you're the least blame worthy
1307
01:03:47,360 --> 01:03:49,510
in this damn pit of blame.
1308
01:03:49,520 --> 01:03:50,669
Goodbye.
1309
01:03:52,000 --> 01:03:55,197
I'll try to pay you back somehow.
1310
01:03:55,200 --> 01:03:56,030
No.
1311
01:03:56,040 --> 01:03:56,950
Yes, I will.
1312
01:03:56,960 --> 01:03:59,918
I'm paying you back, all of you,
1313
01:03:59,920 --> 01:04:01,911
for your slimey years of deceit.
1314
01:04:01,920 --> 01:04:03,911
Oh blanche, blanche.
1315
01:04:05,560 --> 01:04:06,549
Oh and by the way.
1316
01:04:06,560 --> 01:04:07,356
Yes?
1317
01:04:07,360 --> 01:04:09,669
Aunt euna's a drunk as well.
1318
01:04:09,680 --> 01:04:11,557
You two ought to get together,
1319
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
I've read that solitary
drinking can be unhealthy.
1320
01:04:16,440 --> 01:04:19,796
She cares, she really cares about me.
1321
01:04:21,560 --> 01:04:24,916
ยฃ27.
1322
01:04:24,920 --> 01:04:29,835
Another 973, and I'm in the clear.
1323
01:04:31,320 --> 01:04:34,790
But my future path
was already clear to me,
1324
01:04:34,800 --> 01:04:37,439
brutally, transparently clear.
1325
01:04:37,440 --> 01:04:39,590
A girl from the right side of the tracks
1326
01:04:39,600 --> 01:04:42,717
had to make tracks for the
wrong side of the tracks,
1327
01:04:42,720 --> 01:04:44,278
on a one way ticket.
1328
01:04:48,640 --> 01:04:50,437
You going to London?
1329
01:04:50,440 --> 01:04:51,589
Yes.
1330
01:04:51,600 --> 01:04:53,431
Running away from home, hey?
1331
01:04:53,440 --> 01:04:54,714
How did you know?
1332
01:04:54,720 --> 01:04:56,870
It's my business to know.
1333
01:04:56,880 --> 01:04:58,359
How's business?
1334
01:04:58,360 --> 01:05:00,510
Come and see for yourself.
1335
01:05:00,520 --> 01:05:01,839
Okay.
1336
01:05:10,880 --> 01:05:11,869
What's your name?
1337
01:05:11,880 --> 01:05:13,029
Why do you want to know?
1338
01:05:13,040 --> 01:05:14,951
I'm gonna work for you.
1339
01:05:14,960 --> 01:05:16,712
You're pretty cool.
1340
01:05:16,720 --> 01:05:18,915
I can be pretty hot.
1341
01:05:18,920 --> 01:05:21,036
You know what sort of business I'm in.
1342
01:05:21,040 --> 01:05:23,918
Well you're not a
talent scout for the ywca.
1343
01:05:23,920 --> 01:05:26,195
You're a hard nut, aren't you?
1344
01:05:28,160 --> 01:05:29,513
Life's hard.
1345
01:05:33,960 --> 01:05:36,394
The life I can offer you is not hard.
1346
01:05:36,400 --> 01:05:37,594
What's the deal?
1347
01:05:37,600 --> 01:05:40,159
I buy you a nice flat, nice clothes.
1348
01:05:40,160 --> 01:05:41,388
And a telephone?
1349
01:05:41,400 --> 01:05:42,799
Oh you get calls from unhappy men
1350
01:05:42,800 --> 01:05:45,234
who want you to make them happy.
1351
01:05:45,240 --> 01:05:46,275
Sounds philanthropic.
1352
01:05:46,280 --> 01:05:49,909
Oh it's not, they pay, they pay me.
1353
01:05:49,920 --> 01:05:51,638
And what goes into my bottom draw?
1354
01:05:51,640 --> 01:05:52,629
A fair percentage.
1355
01:05:52,640 --> 01:05:53,959
Cash?
1356
01:05:53,960 --> 01:05:55,075
Not soap coupons.
1357
01:05:56,760 --> 01:05:58,751
Fair enough, mr?
1358
01:05:58,760 --> 01:05:59,760
Smith.
1359
01:06:00,680 --> 01:06:01,874
The name's blanche.
1360
01:06:03,160 --> 01:06:04,798
You've got yourself a deal, smithy.
1361
01:06:04,800 --> 01:06:05,630
Good.
1362
01:06:05,640 --> 01:06:06,516
Let's go.
1363
01:06:06,520 --> 01:06:07,520
This was it.
1364
01:06:08,400 --> 01:06:09,753
My 17th birthday.
1365
01:06:10,640 --> 01:06:14,872
In the last few hours, I'd
tasted life as it really is.
1366
01:06:14,880 --> 01:06:17,314
I'd found it bitter beyond belief,
1367
01:06:17,320 --> 01:06:19,629
but I'd swallowed it whole,
1368
01:06:19,640 --> 01:06:24,270
and now, unafraid, I could
be excitingly certain
1369
01:06:24,280 --> 01:06:28,034
of only one thing, that
this was not the end.
1370
01:06:37,360 --> 01:06:38,873
Calling Jo?
1371
01:06:38,880 --> 01:06:40,996
Telling her to come home at once.
1372
01:06:41,000 --> 01:06:42,274
I'm going to strangle her.
1373
01:06:45,840 --> 01:06:46,670
Give me that phone.
1374
01:06:46,680 --> 01:06:47,829
Think a minute, can't you?
1375
01:06:47,840 --> 01:06:50,035
I've thought, I still
want to strangle her.
1376
01:06:50,040 --> 01:06:52,190
So do I, but that's an
immediate emotion impulse.
1377
01:06:52,200 --> 01:06:54,031
One should never act on impulse.
1378
01:06:54,040 --> 01:06:55,837
Jo's been a very naughty girl.
1379
01:06:55,840 --> 01:06:56,750
Naughty?
1380
01:06:56,760 --> 01:06:57,590
She's depraved.
1381
01:06:57,600 --> 01:06:59,397
I have told you a thousand times,
1382
01:06:59,400 --> 01:07:02,198
girls of that age need
Patience and understanding.
1383
01:07:02,200 --> 01:07:04,077
They do all sorts of peculiar things.
1384
01:07:04,080 --> 01:07:05,513
Not usually in print.
1385
01:07:05,520 --> 01:07:07,670
She is entitled to,
and she is going to get
1386
01:07:07,680 --> 01:07:09,079
Patience and understanding.
1387
01:07:09,080 --> 01:07:11,514
Certainly, after I've
torn her limb from limb.
1388
01:07:11,520 --> 01:07:13,397
Now let's try and
understand this together,
1389
01:07:13,400 --> 01:07:14,276
don't call her yet.
1390
01:07:14,280 --> 01:07:17,750
If you don't mind, I want
to speak to my daughter.
1391
01:07:17,760 --> 01:07:19,955
My daughter.
1392
01:07:21,320 --> 01:07:22,753
Edward!
1393
01:07:22,760 --> 01:07:24,557
13, 14, 15.
1394
01:07:25,680 --> 01:07:27,432
Satisfied?
1395
01:07:27,440 --> 01:07:29,635
There's such a thing
as an overdue birth.
1396
01:07:29,640 --> 01:07:30,436
By six months?
1397
01:07:30,440 --> 01:07:32,715
What do you think I am, an elephant?
1398
01:07:33,640 --> 01:07:35,039
I don't know what to think.
1399
01:07:36,760 --> 01:07:38,193
I need a drink.
1400
01:07:38,200 --> 01:07:40,668
To forget Millicent Jones.
1401
01:07:40,680 --> 01:07:41,510
Millicent?
1402
01:07:41,520 --> 01:07:43,272
I can take a hint from
the book as well you know,
1403
01:07:43,280 --> 01:07:46,078
yes, of course, Millicent Jones.
1404
01:07:46,080 --> 01:07:47,832
We have been married 19 years.
1405
01:07:47,840 --> 01:07:50,229
You are suffering from nearly three times
1406
01:07:50,240 --> 01:07:51,878
the seven year itch.
1407
01:07:55,680 --> 01:07:57,511
Stop going on about Millicent Jones.
1408
01:07:57,520 --> 01:07:59,112
You never stopped,
for months you've been
1409
01:07:59,120 --> 01:08:01,031
praising her, quoting her, eulogising her,
1410
01:08:01,040 --> 01:08:01,916
putting her on a pedestal.
1411
01:08:01,920 --> 01:08:04,753
As a secretary, yes,
but not romantically.
1412
01:08:04,760 --> 01:08:05,909
Janet, please Janet.
1413
01:08:05,920 --> 01:08:08,275
That's not what it sounds like to me.
1414
01:08:08,280 --> 01:08:09,872
Oh dear me, no.
1415
01:08:09,880 --> 01:08:12,314
I should say, she honked
your every waking moment.
1416
01:08:12,320 --> 01:08:13,548
You can't stop taking about her,
1417
01:08:13,560 --> 01:08:15,994
not even to me, though you very cunningly
1418
01:08:16,000 --> 01:08:18,719
disguised your real
interest in her.
1419
01:08:18,720 --> 01:08:21,393
Oh yes, I see it all.
1420
01:08:21,400 --> 01:08:22,753
And so do I.
1421
01:08:22,760 --> 01:08:25,194
Don't think I don't
know what you're up to.
1422
01:08:25,200 --> 01:08:27,236
Oh yes, switching the whole thing
1423
01:08:27,240 --> 01:08:29,959
round onto me, when all the time it's you,
1424
01:08:29,960 --> 01:08:31,075
you who should be in the dock.
1425
01:08:31,080 --> 01:08:32,069
Me, why me?
1426
01:08:32,080 --> 01:08:34,514
There are certain aspects of the book.
1427
01:08:34,520 --> 01:08:36,556
Your character, for instance.
1428
01:08:36,560 --> 01:08:38,391
I thought I came out of it rather well.
1429
01:08:38,400 --> 01:08:40,038
A drunken, cradle snatching libertine,
1430
01:08:40,040 --> 01:08:41,314
very nice, I'm sure.
1431
01:08:41,320 --> 01:08:43,595
Those are effects, not causes.
1432
01:08:43,600 --> 01:08:45,670
Is it any wonder I acted the way I did?
1433
01:08:45,680 --> 01:08:47,193
Tricked into a loveless marriage,
1434
01:08:47,200 --> 01:08:49,077
the forced father of another man's child,
1435
01:08:49,080 --> 01:08:49,910
adulterated for years.
1436
01:08:49,920 --> 01:08:51,797
That is not the right word.
1437
01:08:52,640 --> 01:08:54,119
You must admit that in the book,
1438
01:08:54,120 --> 01:08:55,838
I'm more sinned against than sinning.
1439
01:08:55,840 --> 01:08:56,955
You, on the other hand.
1440
01:08:56,960 --> 01:09:00,157
All right, all right, what about me?
1441
01:09:00,160 --> 01:09:03,152
Uncle Willie, LAN Howard, I mean.
1442
01:09:03,160 --> 01:09:04,912
You knew LAN Howard
before we were married.
1443
01:09:04,920 --> 01:09:06,638
Yes, of course, and a very handsome
1444
01:09:06,640 --> 01:09:08,596
leftenant he was too.
1445
01:09:08,600 --> 01:09:09,589
You went around with him?
1446
01:09:09,600 --> 01:09:11,909
Of course you know that, for two years,
1447
01:09:11,920 --> 01:09:14,195
then he went abroad and I married you.
1448
01:09:14,200 --> 01:09:15,633
Rather a shabby trick to play
1449
01:09:15,640 --> 01:09:17,073
on a serving soldier, wasn't it?
1450
01:09:17,080 --> 01:09:19,992
There was never anything
serious between us.
1451
01:09:20,000 --> 01:09:21,752
But you still visit him, don't you?
1452
01:09:21,760 --> 01:09:23,637
As a friend of ours.
1453
01:09:23,640 --> 01:09:25,119
And a lonely bachelor.
1454
01:09:25,120 --> 01:09:26,792
Lonely, LAN?
1455
01:09:26,800 --> 01:09:30,395
Edward, he may be a veteran,
but not from balaklava.
1456
01:09:30,400 --> 01:09:32,595
He is still a very lively companion.
1457
01:09:32,600 --> 01:09:36,195
See page 68.
1458
01:09:37,080 --> 01:09:38,513
Has he ever made love to you?
1459
01:09:38,520 --> 01:09:40,954
No, I would laugh in his face.
1460
01:09:40,960 --> 01:09:42,598
Edward, I love you.
1461
01:09:42,600 --> 01:09:44,636
Do you, do you indeed?
1462
01:09:44,640 --> 01:09:47,393
Then why, may I ask, why did you suggest
1463
01:09:47,400 --> 01:09:51,075
last year that we instal single beds?
1464
01:09:52,360 --> 01:09:54,590
Because of my insomnia, I didn't want
1465
01:09:54,600 --> 01:09:56,352
you to be awake half the night.
1466
01:09:56,360 --> 01:09:58,999
Insomnia is only an effect,
1467
01:09:59,000 --> 01:10:01,673
but what was the real cause
of your sleepless nights?
1468
01:10:01,680 --> 01:10:04,558
What, or should I say,
who was on your mind?
1469
01:10:04,560 --> 01:10:05,356
Explain that.
1470
01:10:05,360 --> 01:10:08,033
What about an explanation from you?
1471
01:10:08,040 --> 01:10:10,599
Evasion's a
sign of guilt, you know?
1472
01:10:10,600 --> 01:10:12,192
Then don't evade this
question any longer.
1473
01:10:12,200 --> 01:10:14,589
What about Millicent Jones?
1474
01:10:14,600 --> 01:10:18,036
Temper, temper.
1475
01:10:18,040 --> 01:10:19,758
What's happened to your cool,
1476
01:10:19,760 --> 01:10:21,352
aristocratic demure now?
1477
01:10:21,360 --> 01:10:23,715
You leave my family out of this.
1478
01:10:23,720 --> 01:10:25,199
Your family.
1479
01:10:25,200 --> 01:10:27,839
Jo certainly got that off to a tee.
1480
01:10:27,840 --> 01:10:30,513
Your Norman ancestors, bull!
1481
01:10:30,520 --> 01:10:35,310
Oh, you callous, unfeeling, insulting...
1482
01:10:35,320 --> 01:10:38,312
And another thing, the thing,
1483
01:10:39,600 --> 01:10:44,276
how did Jo know about rib kissing, hey?
1484
01:10:44,280 --> 01:10:47,556
Rib kissing, our most intimate secret,
1485
01:10:47,560 --> 01:10:49,630
the thing I love most in the world,
1486
01:10:49,640 --> 01:10:51,073
next to Sage stuffing.
1487
01:10:51,960 --> 01:10:55,350
Blazon for the world to
see, on another man's ribs.
1488
01:10:55,360 --> 01:10:57,555
How could she have known about that,
1489
01:10:57,560 --> 01:10:58,879
unless she saw it?
1490
01:10:59,800 --> 01:11:02,712
Saw it, saw you and LAN, like in the book.
1491
01:11:02,720 --> 01:11:04,676
No, no, no, no, she guessed,
1492
01:11:04,680 --> 01:11:06,432
it was a coincidence.
1493
01:11:06,440 --> 01:11:08,908
Coincidence, what do you take me for?
1494
01:11:08,920 --> 01:11:10,239
Tell me the truth!
1495
01:11:10,240 --> 01:11:12,719
Edward!
1496
01:11:13,720 --> 01:11:17,269
Please, must you shout
so, my head's splitting.
1497
01:11:17,280 --> 01:11:19,714
Then you should take more water with it.
1498
01:11:19,720 --> 01:11:20,994
Oh Edward.
1499
01:11:23,160 --> 01:11:24,434
Have you read it?
1500
01:11:24,440 --> 01:11:27,989
No, we've been playing happy families.
1501
01:11:28,000 --> 01:11:29,592
I'll have to leave the country.
1502
01:11:29,600 --> 01:11:33,559
I'I help you pack,
after I've called Jo.
1503
01:11:40,720 --> 01:11:43,109
Ah, Dr. gaye, Dr.
Manners, I mean.
1504
01:11:43,120 --> 01:11:45,270
Forgetting my manners, hej what?
1505
01:11:45,280 --> 01:11:47,555
Do come in, please.
1506
01:11:47,560 --> 01:11:48,515
May I take your hat?
1507
01:11:48,520 --> 01:11:49,316
No.
1508
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
Coat?
- No.
1509
01:11:51,000 --> 01:11:52,513
Mr. halliday.
1510
01:11:52,520 --> 01:11:54,112
Come on through to the living room.
1511
01:11:54,120 --> 01:11:54,950
This way.
1512
01:11:54,960 --> 01:11:56,279
Makes a change for you, hey?
1513
01:11:56,280 --> 01:11:59,590
Your usual target's the
bedroom, what?
1514
01:11:59,600 --> 01:12:02,592
Surprise, surprise, Dr.
Manners, isn't that nice?
1515
01:12:03,400 --> 01:12:05,038
Not a word until you've sat down,
1516
01:12:05,040 --> 01:12:06,393
you must be tired.
1517
01:12:06,400 --> 01:12:08,516
What exactly do you mean by that?
1518
01:12:08,520 --> 01:12:11,193
Please sit down, doctor.
1519
01:12:11,200 --> 01:12:12,030
Now look here, Mr. halliday.
1520
01:12:12,040 --> 01:12:13,314
You must have a drink.
1521
01:12:13,320 --> 01:12:14,912
No thank you.
1522
01:12:14,920 --> 01:12:16,273
This is not a social call.
1523
01:12:16,280 --> 01:12:18,032
Please give me your full attention.
1524
01:12:20,360 --> 01:12:22,430
Your daughter's written a book.
1525
01:12:22,440 --> 01:12:24,590
I think I'll go to bed.
1526
01:12:24,600 --> 01:12:27,273
What a good idea, let's
all go to bed for a week.
1527
01:12:27,280 --> 01:12:28,110
Oh Edward.
1528
01:12:28,120 --> 01:12:31,112
Mr. halliday, it's
painfully obvious to me,
1529
01:12:31,120 --> 01:12:34,078
and to the whole population
of this district,
1530
01:12:34,080 --> 01:12:36,230
that the character of Dr. Adam gaye
1531
01:12:36,240 --> 01:12:38,629
is intended to represent me.
1532
01:12:38,640 --> 01:12:43,077
That hadn't occurred to me,
you gay old dog, you.
1533
01:12:43,080 --> 01:12:44,513
Denial is useless.
1534
01:12:44,520 --> 01:12:45,839
I consider the book holds me up
1535
01:12:45,840 --> 01:12:47,159
to ridicule and contempt.
1536
01:12:48,240 --> 01:12:50,435
I shall sue everybody
concerned for heavy damages,
1537
01:12:50,440 --> 01:12:53,557
unless this disgusting libel is withdrawn
1538
01:12:53,560 --> 01:12:56,074
from circulation, and an apology placed
1539
01:12:56,080 --> 01:12:57,399
throughout the national press.
1540
01:12:57,400 --> 01:12:59,675
What about a full minute on itv?
1541
01:12:59,680 --> 01:13:01,716
With me, licking your boots.
1542
01:13:01,720 --> 01:13:03,278
I see.
1543
01:13:03,280 --> 01:13:05,669
You intend to force me to sue.
1544
01:13:05,680 --> 01:13:07,989
As far as I'm concerned, you can sue
1545
01:13:08,000 --> 01:13:09,638
til you're blue in the face.
1546
01:13:09,640 --> 01:13:11,039
You're behaving very foolishly.
1547
01:13:11,040 --> 01:13:13,998
And you're behaving like
a pompous old ostrich.
1548
01:13:14,000 --> 01:13:15,911
Now you listen to me.
1549
01:13:15,920 --> 01:13:18,798
If you see yourself as that lecherous
1550
01:13:18,800 --> 01:13:20,836
old quack in the book, then you know
1551
01:13:20,840 --> 01:13:22,592
what's best, I'm sure, doctor.
1552
01:13:22,600 --> 01:13:24,556
But what I see is quite different.
1553
01:13:24,560 --> 01:13:26,391
I see my little girl on the threshold
1554
01:13:26,400 --> 01:13:28,595
of a great career as a writer.
1555
01:13:28,600 --> 01:13:31,159
I'm proud of her for
having the guts and talent
1556
01:13:31,160 --> 01:13:33,515
to put down on paper something other than
1557
01:13:33,520 --> 01:13:36,239
a column of figures,
something that millions
1558
01:13:36,240 --> 01:13:39,073
of people can enjoy, yes, millions,
1559
01:13:39,080 --> 01:13:42,197
99% of whom have never
heard of Dr. manners,
1560
01:13:42,200 --> 01:13:45,875
and never will, unless
you choose to go to law,
1561
01:13:45,880 --> 01:13:47,632
and make yourself a laughing stock.
1562
01:13:48,600 --> 01:13:50,750
You do that, Dr. manners,
and I'll fight you
1563
01:13:50,760 --> 01:13:52,990
right through to the house of lords.
1564
01:13:53,000 --> 01:13:55,559
I'll mortgage my back teeth 10 times over
1565
01:13:55,560 --> 01:13:58,677
to hire the finest
barristers in the country.
1566
01:13:58,680 --> 01:14:01,956
I'll go in rags, I'll starve,
1567
01:14:01,960 --> 01:14:04,030
but there's one thing I won't do,
1568
01:14:04,040 --> 01:14:06,315
I won't allow you or anyone else
1569
01:14:06,320 --> 01:14:08,550
to blot out the only real cause
1570
01:14:08,560 --> 01:14:13,111
for pride and frame that this
family's ever had, since 1066.
1571
01:14:16,680 --> 01:14:20,309
I can't stay any longer,
I have a lady waiting.
1572
01:14:20,320 --> 01:14:22,151
If you're as good as
it says in the book,
1573
01:14:22,160 --> 01:14:24,674
she'll wait quite some time yet.
1574
01:14:24,680 --> 01:14:25,669
She is a patient.
1575
01:14:25,680 --> 01:14:26,908
A patient what?
1576
01:14:28,080 --> 01:14:30,071
You'll be hearing from my solicitor,
1577
01:14:30,080 --> 01:14:31,433
don't bother to see me out.
1578
01:14:32,600 --> 01:14:33,600
Ladies.
1579
01:14:35,680 --> 01:14:36,680
Oh Edward.
1580
01:14:38,280 --> 01:14:41,033
I only did what any
father would have done.
1581
01:14:49,960 --> 01:14:50,790
Sorry.
1582
01:14:50,800 --> 01:14:51,800
Idiot.
1583
01:14:56,280 --> 01:14:57,998
Hello, hello, hello.
1584
01:14:58,000 --> 01:14:59,513
The door was open so I just burst in,
1585
01:14:59,520 --> 01:15:00,669
I do hope you don't mind.
1586
01:15:00,680 --> 01:15:03,194
I've just read it, I've
just read it, it was great.
1587
01:15:03,200 --> 01:15:04,792
I love that chapter about me.
1588
01:15:04,800 --> 01:15:05,630
Made me so sophisticated,
1589
01:15:05,640 --> 01:15:07,153
and I'm really rather scruffy.
1590
01:15:07,160 --> 01:15:08,440
A bit naughty though, wasn't it,
1591
01:15:11,040 --> 01:15:12,189
something up?
1592
01:15:13,760 --> 01:15:15,352
Why was Dr. manners here?
1593
01:15:16,240 --> 01:15:17,593
Is someone ill, is that it?
1594
01:15:18,680 --> 01:15:19,680
Where's Jo?
1595
01:15:21,120 --> 01:15:25,079
Jo's gone, in a car, to London,
1596
01:15:26,160 --> 01:15:27,912
with a strange man.
1597
01:15:27,920 --> 01:15:28,920
Oh!
1598
01:15:42,040 --> 01:15:44,031
Oh Robert, it was wonderful.
1599
01:15:44,040 --> 01:15:44,995
That's the 10th time you've said that
1600
01:15:45,000 --> 01:15:46,672
since we left our seat.
1601
01:15:46,680 --> 01:15:48,079
But that scene where he
kicked her in the stomach.
1602
01:15:48,080 --> 01:15:49,308
Let's have some supper.
1603
01:15:49,320 --> 01:15:50,594
Oh I'm too excited to eat.
1604
01:15:50,600 --> 01:15:51,999
Well a night club then.
1605
01:15:52,000 --> 01:15:53,718
On such a night?
1606
01:15:53,720 --> 01:15:55,278
Well, do you want me to run you home?
1607
01:15:55,280 --> 01:15:56,280
Oh no.
1608
01:15:57,640 --> 01:16:01,155
I'd love just to look round
London, if you don't mind.
1609
01:16:01,160 --> 01:16:02,673
No, anything you say, Jo.
1610
01:16:31,080 --> 01:16:32,229
Jo.
1611
01:16:32,240 --> 01:16:33,798
Yes Robert?
1612
01:16:33,800 --> 01:16:35,995
I've got something
important to say to you.
1613
01:16:36,000 --> 01:16:37,069
Yes Robert.
1614
01:16:38,240 --> 01:16:41,596
It's about me, well my work.
1615
01:16:43,160 --> 01:16:44,718
Yes Robert.
1616
01:16:44,720 --> 01:16:47,234
Jo, I'm a fraud.
1617
01:16:48,120 --> 01:16:49,519
I don't understand.
1618
01:16:50,680 --> 01:16:52,910
Well look, you've just
seen my latest play,
1619
01:16:54,080 --> 01:16:56,071
like all the others,
it's full of characters
1620
01:16:56,080 --> 01:16:58,310
who are sordid, foul tempered,
1621
01:16:58,320 --> 01:17:00,788
hysterical and self torturing.
1622
01:17:00,800 --> 01:17:02,631
Well they speak for the youth of today.
1623
01:17:02,640 --> 01:17:04,312
No they don't.
1624
01:17:04,320 --> 01:17:05,992
Look, those misfits and lay abouts
1625
01:17:06,000 --> 01:17:08,514
only speak for a sickly minority.
1626
01:17:08,520 --> 01:17:09,953
I loathe them, and I don't want
1627
01:17:09,960 --> 01:17:11,279
to write about them.
1628
01:17:11,280 --> 01:17:13,191
Why do you?
1629
01:17:13,200 --> 01:17:15,111
I've gone hungry often, and I don't want
1630
01:17:15,120 --> 01:17:19,079
to go hungry again, so I've sold out.
1631
01:17:19,080 --> 01:17:20,354
I write what the public wants,
1632
01:17:20,360 --> 01:17:23,158
because it pays off, not because it's me.
1633
01:17:24,240 --> 01:17:26,196
You must believe me.
1634
01:17:26,200 --> 01:17:30,910
Oh I do, Robert, but if
that's the way you feel,
1635
01:17:32,160 --> 01:17:34,230
you can't like my book very much.
1636
01:17:34,240 --> 01:17:35,798
I like you better, Jo.
1637
01:17:41,760 --> 01:17:42,875
You know something?
1638
01:17:42,880 --> 01:17:43,710
What?
1639
01:17:43,720 --> 01:17:45,040
You still haven't met my agent.
1640
01:17:45,920 --> 01:17:47,911
That can wait, this can't.
1641
01:18:06,160 --> 01:18:07,229
Miss worth.
1642
01:18:08,280 --> 01:18:09,679
May I come in?
1643
01:18:09,680 --> 01:18:10,680
Why certainly.
1644
01:18:14,920 --> 01:18:16,717
Do sit down, please.
1645
01:18:16,720 --> 01:18:17,720
Thank you.
1646
01:18:23,680 --> 01:18:24,669
Well if you could tell me
1647
01:18:24,680 --> 01:18:25,669
what you want to see me about,
1648
01:18:25,680 --> 01:18:27,716
I have a rather important letter to write
1649
01:18:27,720 --> 01:18:30,279
to my solicitors about
the case, you understand,
1650
01:18:30,280 --> 01:18:33,272
and it's rather late.
1651
01:18:33,280 --> 01:18:35,919
I hope not too late.
1652
01:18:35,920 --> 01:18:36,989
For what?
1653
01:18:37,000 --> 01:18:39,355
For you to reconsider your decision
1654
01:18:39,360 --> 01:18:40,998
about the book and the case.
1655
01:18:41,000 --> 01:18:42,035
Really, miss worth.
1656
01:18:43,000 --> 01:18:45,389
Can you think of one
good reason why I should?
1657
01:18:46,360 --> 01:18:48,794
Well, you could read it again,
1658
01:18:48,800 --> 01:18:52,395
and perhaps find it isn't
so inaccurate after all.
1659
01:18:52,400 --> 01:18:53,400
What?
1660
01:18:54,280 --> 01:18:55,998
I'm painted as a vile seducer,
1661
01:18:56,000 --> 01:18:58,275
who doesn't draw the line at a girl of 17,
1662
01:18:59,240 --> 01:19:01,595
as an utter disgrace to
the medical profession.
1663
01:19:03,080 --> 01:19:04,877
What's left that's
accurate, if you please?
1664
01:19:04,880 --> 01:19:07,030
My height, the colour of my eyes?
1665
01:19:07,040 --> 01:19:09,918
Well Dr. manners, you
are rather shy, aren't you?
1666
01:19:09,920 --> 01:19:10,955
Shy?
1667
01:19:10,960 --> 01:19:13,076
You consider the doctor in the book shy?
1668
01:19:13,080 --> 01:19:15,230
No, that wasn't quite the point.
1669
01:19:15,240 --> 01:19:16,992
The point is, you are, aren't you?
1670
01:19:17,000 --> 01:19:18,319
Of course not.
1671
01:19:19,760 --> 01:19:20,795
Of course not.
1672
01:19:22,760 --> 01:19:25,354
Look, I have no personal
argument with you miss worth,
1673
01:19:25,360 --> 01:19:27,669
and I don't want to be discourteous,
1674
01:19:27,680 --> 01:19:29,398
but I think you'd better leave.
1675
01:19:31,920 --> 01:19:33,399
I don't.
1676
01:19:33,400 --> 01:19:34,230
Now listen...
1677
01:19:34,240 --> 01:19:36,708
You listen, I've got
something to say to you,
1678
01:19:36,720 --> 01:19:39,280
something I've never told anybody else.
1679
01:19:42,840 --> 01:19:45,752
I'm shy, Dr. manners, I
have been all my life,
1680
01:19:45,760 --> 01:19:49,150
hideously, painfully shy of my feelings.
1681
01:19:49,160 --> 01:19:51,276
I've always been terrified
people would laugh at them,
1682
01:19:51,280 --> 01:19:52,998
so I've kept them hidden.
1683
01:19:53,000 --> 01:19:54,956
Oh I present anything but a timid face
1684
01:19:54,960 --> 01:19:56,393
to the world, you know that,
1685
01:19:56,400 --> 01:19:58,834
so does my niece, so does
everybody round here.
1686
01:19:58,840 --> 01:20:03,311
You all know Gladys
worth, cheerful spinster,
1687
01:20:03,320 --> 01:20:05,834
rather brash, bit of a crank about
1688
01:20:05,840 --> 01:20:08,798
keep fit diets, but a jolly good sport.
1689
01:20:11,760 --> 01:20:14,228
A jolly good fraud, Dr.
Manners, that's what I am.
1690
01:20:15,240 --> 01:20:18,038
Just like all really cruelly shy people,
1691
01:20:18,040 --> 01:20:19,996
we don't hide away in corners,
1692
01:20:22,520 --> 01:20:25,239
but only to bluff, aren't we?
1693
01:20:25,240 --> 01:20:26,229
It's nonsense.
1694
01:20:26,240 --> 01:20:28,549
You see, bluff and bravado.
1695
01:20:28,560 --> 01:20:30,278
I don't make a fetish of my diet.
1696
01:20:30,280 --> 01:20:32,111
In your case it's golf.
1697
01:20:32,120 --> 01:20:34,918
I must say, you don't
sound very shy to me.
1698
01:20:34,920 --> 01:20:36,911
I'm not, not anymore.
1699
01:20:36,920 --> 01:20:39,912
I owe that to the book, that silly book,
1700
01:20:39,920 --> 01:20:41,990
and it is silly and you know it.
1701
01:20:42,000 --> 01:20:43,752
A nine days wonder that everybody
1702
01:20:43,760 --> 01:20:45,352
round here will soon forget.
1703
01:20:48,160 --> 01:20:50,833
But there's one phrase in
it which is utterly true,
1704
01:20:51,800 --> 01:20:53,836
and you know what it is.
1705
01:20:55,080 --> 01:20:57,674
I know, what do you mean?
1706
01:20:58,680 --> 01:21:02,434
Where aunt euna says "I love him".
1707
01:21:05,760 --> 01:21:06,760
You?
1708
01:21:10,200 --> 01:21:12,077
I don't know what to say.
1709
01:21:13,160 --> 01:21:15,310
Just lately, I have been thinking
1710
01:21:15,320 --> 01:21:20,314
about you a great deal, but I...
1711
01:21:20,320 --> 01:21:21,992
But you were afraid to tell me.
1712
01:21:22,960 --> 01:21:25,269
You're quite right, you know.
1713
01:21:25,280 --> 01:21:27,316
I'm dreadfully shy really.
1714
01:21:27,320 --> 01:21:31,438
I suppose that's why I was
so infuriated by that book.
1715
01:21:31,440 --> 01:21:34,432
I envied that doctor character so much,
1716
01:21:34,440 --> 01:21:36,556
not for his promiscuity, no,
1717
01:21:37,760 --> 01:21:40,149
but because he wasn't
afraid of his emotions.
1718
01:21:45,640 --> 01:21:47,437
Neither am I, not anymore.
1719
01:22:07,440 --> 01:22:09,158
Oh daddy!
1720
01:22:09,160 --> 01:22:10,160
In.
1721
01:22:16,880 --> 01:22:17,710
Mommy!
1722
01:22:17,720 --> 01:22:19,358
Oh darling!
1723
01:22:19,360 --> 01:22:20,270
How could you?
1724
01:22:20,280 --> 01:22:21,998
Oh mommy, daddy, I'm engaged.
1725
01:22:22,000 --> 01:22:23,115
What?
- Oh no!
1726
01:22:24,720 --> 01:22:25,720
Sit down.
1727
01:22:27,320 --> 01:22:29,231
Who's this, and where have you been?
1728
01:22:29,240 --> 01:22:31,595
London, oh daddy don't you realise,
1729
01:22:31,600 --> 01:22:33,989
Robert and I are engaged.
1730
01:22:34,000 --> 01:22:35,956
One thing at a time.
1731
01:22:35,960 --> 01:22:37,632
Don't you realise what sort of a state
1732
01:22:37,640 --> 01:22:39,153
we've been in here all night?
1733
01:22:39,160 --> 01:22:40,752
How could you dash off like that,
1734
01:22:40,760 --> 01:22:43,069
leaving no message, nothing?
1735
01:22:43,080 --> 01:22:44,832
Don't you ever think
of anyone but yourself.
1736
01:22:44,840 --> 01:22:46,159
It's all my fault, sir.
1737
01:22:46,160 --> 01:22:47,878
Shut up, I'll deal
with you in due course.
1738
01:22:47,880 --> 01:22:50,439
Well daddy, don't
spoil everything, please.
1739
01:22:50,440 --> 01:22:53,989
Spoil everything, what's left to spoil?
1740
01:22:54,000 --> 01:22:56,309
Your mother and I have almost
cross petitioned each other,
1741
01:22:56,320 --> 01:22:59,517
for sustained infidelity
and ritual drunkenness.
1742
01:22:59,520 --> 01:23:01,954
You've driven your poor aunt
Gladys out into the night,
1743
01:23:01,960 --> 01:23:02,870
she's probably on her way
1744
01:23:02,880 --> 01:23:04,836
to south America now on a banana boat.
1745
01:23:04,840 --> 01:23:06,956
We're all being suited to the workhouse
1746
01:23:06,960 --> 01:23:09,349
by Dr. manners, and I've been punched
1747
01:23:09,360 --> 01:23:10,588
on the nose by Mr. Jones.
1748
01:23:10,600 --> 01:23:12,431
But why?
1749
01:23:12,440 --> 01:23:13,759
Why?
1750
01:23:13,760 --> 01:23:15,113
Because of your book.
1751
01:23:15,120 --> 01:23:16,838
Do you mean that everybody round here
1752
01:23:16,840 --> 01:23:19,308
thinks that my book's the truth about us?
1753
01:23:19,320 --> 01:23:20,514
Of course they do.
1754
01:23:20,520 --> 01:23:23,512
We've had a terrible time, Jo dear.
1755
01:23:23,520 --> 01:23:26,079
How can people be such fools?
1756
01:23:26,080 --> 01:23:28,799
I'm asking the questions, young lady.
1757
01:23:28,800 --> 01:23:30,677
Now what have you got to say for yourself?
1758
01:23:30,680 --> 01:23:33,513
Well naturally I wrote
about the people I know,
1759
01:23:33,520 --> 01:23:34,794
I used my imagination.
1760
01:23:35,680 --> 01:23:37,875
Try telling that to the locals.
1761
01:23:37,880 --> 01:23:39,233
One shouldn't have to.
1762
01:23:39,240 --> 01:23:41,276
Nobody with any common
sense could possibly...
1763
01:23:41,280 --> 01:23:44,636
People don't have sense,
they have nasty minds,
1764
01:23:44,640 --> 01:23:46,756
and yours, I'm sorry to say,
1765
01:23:46,760 --> 01:23:49,035
is the nastiest one I've ever come across.
1766
01:23:49,040 --> 01:23:49,870
Daddy.
1767
01:23:49,880 --> 01:23:50,756
Mr. halliday.
1768
01:23:50,760 --> 01:23:52,159
Edward!
1769
01:23:52,160 --> 01:23:54,116
Great news, great news.
1770
01:23:54,120 --> 01:23:55,951
I've just seen Dr. manners
1771
01:23:55,960 --> 01:23:58,758
and he's not going to sue.
1772
01:23:58,760 --> 01:24:00,239
The coward!
1773
01:24:00,240 --> 01:24:02,151
Not at all, he's got over his first
1774
01:24:02,160 --> 01:24:03,957
wild impulse and realise that he's making
1775
01:24:03,960 --> 01:24:05,712
a terrible fuss about nothing
if he goes on with it.
1776
01:24:05,720 --> 01:24:08,359
Tell us the rest, aunt Gladys.
1777
01:24:08,360 --> 01:24:09,713
The rest?
1778
01:24:09,720 --> 01:24:10,675
What do you mean?
1779
01:24:10,680 --> 01:24:13,319
Well you're going to
marry him, aren't you?
1780
01:24:13,320 --> 01:24:17,154
Well, as a matter of fact, yes.
1781
01:24:17,160 --> 01:24:19,549
Oh Gladys, how marvellous.
1782
01:24:21,160 --> 01:24:22,957
My congratulations, Gladys.
1783
01:24:22,960 --> 01:24:25,030
I can hardly believe that
after all these years,
1784
01:24:25,040 --> 01:24:27,190
you're actually going
to leave the bathroom.
1785
01:24:27,200 --> 01:24:29,919
Oh, I mean leave us.
1786
01:24:29,920 --> 01:24:32,388
May I offer my
congratulations, aunt Gladys.
1787
01:24:32,400 --> 01:24:34,038
Oh yes, thank you.
1788
01:24:35,040 --> 01:24:35,995
Oh dear, who?
1789
01:24:36,000 --> 01:24:39,117
This is Robert Hughes, aunt Gladys,
1790
01:24:39,120 --> 01:24:40,838
the man I intend to marry.
1791
01:24:40,840 --> 01:24:42,193
Oh!
1792
01:24:42,200 --> 01:24:43,428
Oh Jo, darling!
1793
01:24:45,080 --> 01:24:46,672
Oh Janet.
1794
01:24:46,680 --> 01:24:49,114
Oh wait a minute, this may have been
1795
01:24:49,120 --> 01:24:50,599
a great day for the
confetti manufacturers,
1796
01:24:50,600 --> 01:24:53,717
but it's been a hell of a day for me,
1797
01:24:53,720 --> 01:24:55,233
and you, young lady, must be told
1798
01:24:55,240 --> 01:24:57,071
that your entirely to blame.
1799
01:24:57,080 --> 01:24:58,593
You've been a thoughtless, irresponsible,
1800
01:24:58,600 --> 01:25:00,352
secretive, trouble making little...
1801
01:25:00,360 --> 01:25:01,759
Edward, dear.
1802
01:25:01,760 --> 01:25:03,910
If Dr. manners can be
sensible, why not you?
1803
01:25:03,920 --> 01:25:06,150
Why can't you stop making
a fuss over nothing?
1804
01:25:06,160 --> 01:25:08,230
Oh all right.
1805
01:25:09,640 --> 01:25:14,634
Janet, Jo, Gladys, please go to bed.
1806
01:25:14,840 --> 01:25:15,670
Why?
1807
01:25:15,680 --> 01:25:17,671
Oh Edward, yes!
1808
01:25:17,680 --> 01:25:18,680
Come on!
1809
01:25:22,560 --> 01:25:23,515
Sit down, my boy.
1810
01:25:23,520 --> 01:25:24,669
Oh thank you sir.
1811
01:25:27,400 --> 01:25:28,628
Would you like a cigarette?
1812
01:25:28,640 --> 01:25:30,790
No thank you sir, I
only smoke when I'm tense.
1813
01:25:32,200 --> 01:25:33,519
Would you like a light, sir?
1814
01:25:33,520 --> 01:25:34,794
Thank you, Robert.
1815
01:25:34,800 --> 01:25:35,630
It is Robert?
1816
01:25:35,640 --> 01:25:36,436
Yes.
1817
01:25:36,440 --> 01:25:38,192
Robert.
- That's right, sir.
1818
01:25:41,520 --> 01:25:43,431
Well, my boy, this is it.
1819
01:25:43,440 --> 01:25:46,750
I would like an honest
assessment of your prospects.
1820
01:25:46,760 --> 01:25:48,159
I think quite good, sir.
1821
01:25:48,160 --> 01:25:49,752
Confidence in your ability, hey?
1822
01:25:49,760 --> 01:25:52,194
I like that, that's very nice.
1823
01:25:52,200 --> 01:25:54,998
But this writing occupation,
1824
01:25:55,000 --> 01:25:57,639
it's a very chancy business, isn't it?
1825
01:25:57,640 --> 01:25:58,640
Yes, very.
1826
01:26:02,400 --> 01:26:05,949
Brass tacks, let's get
down to brass tacks, my boy.
1827
01:26:05,960 --> 01:26:08,679
How much did you earn last year?
1828
01:26:11,320 --> 01:26:13,197
ยฃ28.000. sir.
1829
01:26:13,200 --> 01:26:14,200
Well.
1830
01:26:21,240 --> 01:26:22,355
Well, how do I look?
1831
01:26:22,360 --> 01:26:24,078
Beautiful, darling.
1832
01:26:24,080 --> 01:26:26,389
Much too pretty to be
my daughter.
1833
01:26:29,160 --> 01:26:30,832
Oh Robert, I do hope
your mother likes me.
1834
01:26:30,840 --> 01:26:32,398
She will.
1835
01:26:32,400 --> 01:26:33,515
We'll just tell her she'll be losing
1836
01:26:33,520 --> 01:26:35,875
a playwright, but gaining a novelist.
1837
01:26:35,880 --> 01:26:37,438
Oh Henry.
1838
01:26:37,440 --> 01:26:40,318
No, I'm through with writing now.
1839
01:26:40,320 --> 01:26:42,231
Oh now that's a pity,
1840
01:26:42,240 --> 01:26:44,037
I mean your book did me a favour.
1841
01:26:44,040 --> 01:26:44,995
Did it?
1842
01:26:45,000 --> 01:26:45,989
How?
1843
01:26:46,000 --> 01:26:47,831
Well ever since the book came out,
1844
01:26:47,840 --> 01:26:49,034
I've had hundreds of telephone calls,
1845
01:26:49,040 --> 01:26:51,395
begging me, positively begging me
1846
01:26:51,400 --> 01:26:54,039
to teach them driving, mostly from women.
1847
01:26:54,040 --> 01:26:55,075
Can't think why.
1848
01:26:56,960 --> 01:26:58,757
So you're going to
start a driving school?
1849
01:26:58,760 --> 01:27:00,034
Yes that's it, yeah.
1850
01:27:00,040 --> 01:27:02,429
Oh uncle LAN, would
you do something for me?
1851
01:27:02,440 --> 01:27:03,634
What, free driving lessons?
1852
01:27:03,640 --> 01:27:04,675
How could I refuse?
1853
01:27:04,680 --> 01:27:07,911
Oh no, just take notes
down on all your experiences.
1854
01:27:07,920 --> 01:27:12,755
I might be able, yes I can see it now,
1855
01:27:12,760 --> 01:27:16,230
"I for lust" by Josephine halliday,
1856
01:27:17,120 --> 01:27:18,439
author of "naked revolt".
1857
01:27:18,440 --> 01:27:19,589
Enough is enough!
1858
01:27:19,600 --> 01:27:21,238
Have a heart.
1859
01:27:21,240 --> 01:27:22,719
Oh no Jo, please darling.
- Oh no Jo, not again,
1860
01:27:22,720 --> 01:27:23,550
please, not again.
1861
01:27:23,560 --> 01:27:24,788
Don't do it!
127058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.