Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,788 --> 00:00:17,788
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,010
♪♪
3
00:00:34,667 --> 00:00:36,658
[slurping]
4
00:00:38,805 --> 00:00:40,796
[humming]
5
00:00:42,742 --> 00:00:43,573
Hmm?
6
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
Oh! You're already here!
7
00:00:46,379 --> 00:00:51,078
Well, in that case, greetings,
noble signores and signorinas,
8
00:00:51,184 --> 00:00:55,587
ladies and gentlemen, boys and girls,
and, of course, their pets!
9
00:00:56,890 --> 00:00:59,552
The story I'm about to tell you
10
00:00:59,626 --> 00:01:03,494
is mysterious
and full of great wonders.
11
00:01:05,065 --> 00:01:08,899
You may have heard that once upon a time,
12
00:01:09,002 --> 00:01:13,599
a man named Geppetto
carved a puppet out of wood.
13
00:01:15,475 --> 00:01:16,772
[relieved sigh]
14
00:01:16,876 --> 00:01:20,813
But then, people started
making up some silly stories
15
00:01:20,914 --> 00:01:23,440
about growing noses and whatnot.
16
00:01:23,550 --> 00:01:24,711
Tell me,
17
00:01:24,784 --> 00:01:28,778
have you ever seen a nose
grow right in front of you?
18
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Here's an idea.
19
00:01:31,357 --> 00:01:33,724
Why don't you make yourselves comfortable,
20
00:01:33,793 --> 00:01:38,230
and I'll tell you all about what really
happened to the wooden boy?
21
00:01:38,298 --> 00:01:41,199
Sound good? Then here we go!
22
00:01:41,267 --> 00:01:44,259
♪♪
23
00:01:55,248 --> 00:01:56,511
[fire crackling]
24
00:02:02,655 --> 00:02:04,054
[clock chiming]
25
00:02:04,124 --> 00:02:06,058
[cuckoos]
26
00:02:06,126 --> 00:02:08,117
[Geppetto humming]
27
00:02:16,102 --> 00:02:17,160
There you go.
28
00:02:18,671 --> 00:02:20,161
You can sit at the table...
29
00:02:20,273 --> 00:02:21,798
[grunts]
30
00:02:21,875 --> 00:02:24,139
...and I won't feel so lonely.
31
00:02:25,211 --> 00:02:28,203
I will think of you as my own son.
All right?
32
00:02:30,150 --> 00:02:32,346
Now, what should we name you?
33
00:02:33,353 --> 00:02:34,980
Giuseppe?
34
00:02:35,088 --> 00:02:38,285
Eh... No. I know a guy by that name.
35
00:02:38,358 --> 00:02:42,090
He's my neighbor.
A drunk with a red nose.
36
00:02:42,162 --> 00:02:43,994
Maybe Leonardo?
37
00:02:45,165 --> 00:02:47,133
[groans] That won't do either.
38
00:02:47,200 --> 00:02:49,191
He'd grow up to be a selfish actor,
39
00:02:49,302 --> 00:02:53,000
or an artist, or a turtle who only
cares about pizza.
40
00:02:56,009 --> 00:02:59,502
Let's see. Your name will be...
41
00:02:59,579 --> 00:03:00,978
Pinocchio!
42
00:03:01,047 --> 00:03:02,173
[Tibalt] Ahem.
43
00:03:03,183 --> 00:03:06,153
Personally, I find
his appearance rather dull.
44
00:03:06,219 --> 00:03:09,120
Don't you agree, my dear Geppetto?
45
00:03:09,189 --> 00:03:12,523
I understand I might be
a boring companion,
46
00:03:12,625 --> 00:03:17,461
but you could have made a more joyful
and intelligent puppet.
47
00:03:17,530 --> 00:03:22,730
Tibalt, you're probably
the only talking horse in the world.
48
00:03:22,835 --> 00:03:25,429
I was glad to invite you to my home.
49
00:03:25,538 --> 00:03:29,998
But I don't think it gives you the right
to criticize this fine work!
50
00:03:31,277 --> 00:03:33,405
[distant whinnying]
51
00:03:34,747 --> 00:03:36,010
Hmm...
52
00:03:36,082 --> 00:03:39,313
That's probably the guest
I've been waiting for.
53
00:03:47,994 --> 00:03:51,362
Well, and look who's got upset here.
54
00:03:51,431 --> 00:03:54,093
These artists can be so sensitive.
55
00:03:55,235 --> 00:03:56,464
[harrumphs]
56
00:03:57,637 --> 00:04:00,629
♪♪
57
00:04:12,885 --> 00:04:16,014
There you go, my pretty signora Lyusilda.
58
00:04:16,089 --> 00:04:18,524
I've fixed your wand, just like you asked.
59
00:04:18,591 --> 00:04:22,027
Thank you very much, Geppetto,
my dear old friend.
60
00:04:22,095 --> 00:04:25,588
You truly are exceptionally gifted!
61
00:04:25,665 --> 00:04:28,134
What can I ever do to repay you?
62
00:04:28,234 --> 00:04:31,670
From you, signora, a mere "thank you"
is more than enough.
63
00:04:31,771 --> 00:04:33,569
That really is all I need.
64
00:04:33,640 --> 00:04:35,267
In that case,
65
00:04:35,341 --> 00:04:38,743
from the bottom of my heart,
thank you again.
66
00:04:38,811 --> 00:04:42,145
- It was very nice seeing you.
- Bye-bye!
67
00:04:50,490 --> 00:04:51,924
Well, Caro?
68
00:04:51,991 --> 00:04:54,756
Should we surprise our dear old friend?
69
00:04:54,827 --> 00:04:57,421
Of course! I know it will be...
70
00:04:57,497 --> 00:04:59,022
No.
71
00:04:59,132 --> 00:05:04,036
This time, we'll do something
more interesting and magical!
72
00:05:04,137 --> 00:05:05,468
[tinkling]
73
00:05:05,538 --> 00:05:08,530
♪♪
74
00:05:18,017 --> 00:05:20,349
- [door squeaks]
- Hmm? Oh.
75
00:05:20,453 --> 00:05:22,922
Huh. What's that sound?
76
00:05:22,989 --> 00:05:27,051
Or is it my ears ringing again?
77
00:05:27,160 --> 00:05:30,619
Oh! Pinocchio!
What happened, my boy?
78
00:05:31,964 --> 00:05:34,695
[straining] Let's get you back up.
79
00:05:34,801 --> 00:05:36,360
That's better.
80
00:05:37,870 --> 00:05:39,167
Huh?
81
00:05:40,373 --> 00:05:41,807
[gasps]
82
00:05:43,343 --> 00:05:45,175
[laughing]
83
00:05:46,179 --> 00:05:50,207
Pinocchio?! Son?! Alive?!
84
00:05:50,316 --> 00:05:53,115
I don't believe my eyes!
85
00:05:53,186 --> 00:05:54,119
Oh...
86
00:05:54,187 --> 00:05:55,382
[body thuds]
87
00:05:55,488 --> 00:05:57,650
Alive! [grunts]
88
00:05:57,724 --> 00:06:00,489
[Pinocchio groaning]
89
00:06:02,328 --> 00:06:04,262
I'm a boy and I'm alive!
90
00:06:04,364 --> 00:06:06,264
- [grunting]
- [clattering]
91
00:06:06,366 --> 00:06:08,266
[groaning]
92
00:06:12,205 --> 00:06:14,537
Lyusilda...
93
00:06:23,983 --> 00:06:26,748
And what do you think
will come of all this?
94
00:06:26,853 --> 00:06:28,719
Trust me, Caro.
95
00:06:28,788 --> 00:06:34,022
At least this will make for an extremely
interesting story.
96
00:06:34,093 --> 00:06:35,288
Hup.
97
00:06:38,798 --> 00:06:41,790
♪♪
98
00:07:18,871 --> 00:07:20,737
Hup! Hup! Ha!
99
00:07:20,807 --> 00:07:22,536
[Pinocchio laughing]
100
00:07:22,608 --> 00:07:23,734
[grunts]
101
00:07:23,810 --> 00:07:25,710
[exclaiming]
102
00:07:25,778 --> 00:07:28,713
Hi... yah!
103
00:07:28,781 --> 00:07:30,112
Good job, Tibalt!
104
00:07:31,117 --> 00:07:32,744
Hit it again!
105
00:07:33,753 --> 00:07:36,415
Now let's try it like this.
Hup! Hup! Hup!
106
00:07:36,489 --> 00:07:38,457
Whoa-ho-ho-ho!
107
00:07:38,524 --> 00:07:40,652
[goofy laughter]
108
00:07:42,595 --> 00:07:44,586
[exclaiming]
109
00:07:49,302 --> 00:07:50,736
Ah!
110
00:07:54,574 --> 00:07:57,509
Pinocchio! Son!
111
00:07:57,610 --> 00:08:00,443
[Pinocchio continues exclaiming]
112
00:08:02,515 --> 00:08:05,007
Yee-haw! Ta-da!
113
00:08:05,117 --> 00:08:08,143
Be careful! Don't hurt yourself!
114
00:08:08,221 --> 00:08:10,349
Dad, don't worry, I can't hurt myself.
115
00:08:10,456 --> 00:08:13,357
You told me I was made
of high-quality materials.
116
00:08:13,459 --> 00:08:15,018
Yes, but...
117
00:08:15,127 --> 00:08:17,926
Don't you worry, signore Geppetto!
118
00:08:17,997 --> 00:08:20,659
I've got everything under control.
119
00:08:20,766 --> 00:08:23,201
[whinnying laugh]
120
00:08:23,302 --> 00:08:24,827
[sighs]
121
00:08:24,937 --> 00:08:27,429
And that is what I'm afraid of, Tibalt.
122
00:08:27,507 --> 00:08:29,498
[insistent knocking]
123
00:08:32,712 --> 00:08:36,649
Greetings, my good gentlemen.
My name is Geppetto.
124
00:08:36,716 --> 00:08:38,810
May I ask who I am speaking with today?
125
00:08:38,885 --> 00:08:41,411
I am Brioni, Detective Constable.
126
00:08:41,521 --> 00:08:45,253
Have you seen anyone
suspicious around here lately?
127
00:08:46,359 --> 00:08:50,318
No one but you,
Detective Brioni. [chuckles]
128
00:08:50,396 --> 00:08:53,764
It's not a joke!
It's a very serious matter.
129
00:08:53,866 --> 00:08:55,664
We are looking for tough criminals!
130
00:08:55,735 --> 00:08:56,566
Hmm?
131
00:08:56,669 --> 00:09:00,367
I assure you, there is no one
here like that.
132
00:09:00,439 --> 00:09:04,171
And you don't find
that little fact suspicious?
133
00:09:04,243 --> 00:09:06,075
What little fact?
134
00:09:06,178 --> 00:09:10,240
You don't think it's suspicious that
there's no one suspicious in your home?
135
00:09:12,919 --> 00:09:16,048
Absolutely not, Detective.
136
00:09:16,155 --> 00:09:20,217
In that case, you won't mind
if we see for ourselves.
137
00:09:20,326 --> 00:09:21,521
[both gasp]
138
00:09:22,895 --> 00:09:26,160
- Let's start with the stables.
- Detective, please wait...
139
00:09:26,232 --> 00:09:29,167
Excuse me, but it is your job to wait,
140
00:09:29,235 --> 00:09:32,398
and my job is to investigate! Yes!
141
00:09:32,505 --> 00:09:33,768
[Brioni laughs]
142
00:09:33,873 --> 00:09:35,898
And that's exactly what I'll do.
143
00:09:37,376 --> 00:09:39,811
- [gunshot]
- Did you hear that?
144
00:09:39,912 --> 00:09:41,141
- Follow me!
- [gunshots continue]
145
00:09:51,223 --> 00:09:54,215
Pinocchio! Tibalt!
146
00:09:55,227 --> 00:09:56,592
Are you here?
147
00:10:02,068 --> 00:10:04,002
- [Tibalt grunts, groans]
- [birds chirping]
148
00:10:04,103 --> 00:10:05,400
[thuds]
149
00:10:05,471 --> 00:10:09,271
Whew! That was really close!
150
00:10:09,375 --> 00:10:12,743
I was sure that detective
was about to find you!
151
00:10:12,812 --> 00:10:15,042
It's okay, Dad, don't worry.
152
00:10:15,114 --> 00:10:19,073
Even if they find me, I can always pretend
to be a tree stump.
153
00:10:19,151 --> 00:10:20,812
[exhales sharply]
154
00:10:20,920 --> 00:10:24,652
Father, tell me, when can I leave
to be on my own?
155
00:10:24,757 --> 00:10:27,556
I've got the whole world to see.
156
00:10:27,627 --> 00:10:29,994
I want to meet other people.
157
00:10:30,096 --> 00:10:33,088
Not any time soon, Pinocchio.
158
00:10:33,165 --> 00:10:36,294
You're too unusual for this world.
159
00:10:36,369 --> 00:10:40,704
If I were in your boots,
I'd use the word "special" instead.
160
00:10:40,806 --> 00:10:43,366
Yes, thank you, Tibalt.
161
00:10:43,476 --> 00:10:47,208
He's right.
You are too special, Pinocchio.
162
00:10:47,313 --> 00:10:50,442
You're too young and too gullible.
163
00:10:50,516 --> 00:10:53,850
The world is full of people
who could harm you.
164
00:10:53,953 --> 00:10:57,514
I promise I will let you go.
Believe me, son.
165
00:10:57,623 --> 00:10:59,648
But only when the time is right.
166
00:11:01,060 --> 00:11:03,154
Time sure takes its sweet time.
167
00:11:03,229 --> 00:11:06,563
Maybe time just got lost on its way here.
168
00:11:06,666 --> 00:11:08,657
- [gunshots]
- [all shudder]
169
00:11:10,269 --> 00:11:13,170
Come on, Tibalt! Let's see what it was!
170
00:11:14,674 --> 00:11:17,336
[whinnying]
171
00:11:17,443 --> 00:11:20,310
Pinocchio, wait!
172
00:11:20,379 --> 00:11:21,210
[sighs]
173
00:11:21,414 --> 00:11:23,940
[tuba playing]
174
00:11:30,790 --> 00:11:33,521
[gunshots]
175
00:11:34,527 --> 00:11:37,622
Stop it, I say!
Enough with the shooting already!
176
00:11:37,697 --> 00:11:39,859
We have important matters to discuss!
177
00:11:39,932 --> 00:11:43,664
Our last few shows
barely had any audience.
178
00:11:43,736 --> 00:11:47,036
I say we just need
to come up with a new act.
179
00:11:47,106 --> 00:11:50,701
Well, I'm open for suggestions! Heh!
180
00:11:50,776 --> 00:11:54,235
All right. Here's an idea.
181
00:11:54,346 --> 00:11:57,714
We'll turn off all the lights,
and I'll crawl between the seats,
182
00:11:57,783 --> 00:12:01,048
grabbing the audience by their feet.
183
00:12:01,120 --> 00:12:04,090
[scoffs] Nonsense! That won't do.
184
00:12:04,190 --> 00:12:05,954
It will just scare everyone off.
185
00:12:06,058 --> 00:12:09,392
How about this?
I will shoot the audience,
186
00:12:09,462 --> 00:12:13,660
and the Fox will be catching the bullets
with his teeth. Huh?
187
00:12:13,733 --> 00:12:14,825
What?
188
00:12:14,900 --> 00:12:17,665
[sighs] I will shoot blanks, of course,
189
00:12:17,737 --> 00:12:20,001
and you will hold bullets in your mouth.
190
00:12:20,072 --> 00:12:22,871
No! What if I choke on one of the bullets?
191
00:12:23,943 --> 00:12:28,744
Come on! Do you seriously think
someone is willing to pay to be shot at?
192
00:12:28,848 --> 00:12:31,249
Well, you asked for suggestions!
193
00:12:31,350 --> 00:12:32,374
Meow!
194
00:12:32,451 --> 00:12:33,850
[gunshot]
195
00:12:33,919 --> 00:12:36,911
♪♪
196
00:12:38,057 --> 00:12:40,048
[whinnying]
197
00:12:43,896 --> 00:12:44,988
[pained yelling]
198
00:12:46,932 --> 00:12:48,263
Huh?
199
00:12:48,334 --> 00:12:51,326
[everybody veiling]
200
00:12:54,240 --> 00:12:56,504
- [Mangiafuoco] Stop them!
- Bella, where are you going?!
201
00:12:56,609 --> 00:12:59,635
- [Cat] Yes, Bella, where are you going?
- Save my daughter!
202
00:13:01,781 --> 00:13:02,771
[grunts]
203
00:13:08,988 --> 00:13:12,947
Why does my father want me
to stay home all the time, Tibalt?
204
00:13:13,058 --> 00:13:15,925
He's just worried about you, my boy.
205
00:13:15,995 --> 00:13:19,260
You can't deny you really are special.
206
00:13:19,331 --> 00:13:22,460
Besides, the police
have been sniffing around lately.
207
00:13:23,469 --> 00:13:25,733
Yeah, you're probably right.
208
00:13:25,805 --> 00:13:28,172
But, you know, what about my dream?
209
00:13:28,274 --> 00:13:31,175
- You have a dream?
- Yes, Tibalt!
210
00:13:31,277 --> 00:13:34,577
I have a special, most treasured dream!
211
00:13:34,647 --> 00:13:36,479
- [gunshot]
- Huh?!
212
00:13:36,582 --> 00:13:38,072
- Oh?
- [Mangiafuoco] Wait!
213
00:13:38,150 --> 00:13:39,618
- [distant shouting continues]
- Go on! Go on!
214
00:13:41,086 --> 00:13:43,555
[Mangiafuoco] Wait, Bella! Stop!
215
00:13:43,656 --> 00:13:46,648
♪♪
216
00:13:49,228 --> 00:13:51,720
The coach is headed for the cliff!
She's gonna fall!
217
00:13:51,831 --> 00:13:55,461
Pinocchio, it's not our problem.
218
00:13:55,534 --> 00:13:57,559
But we at least have to try saving her!
219
00:13:57,670 --> 00:13:59,331
- Go!
- [whinnying]
220
00:14:01,140 --> 00:14:04,405
♪♪
221
00:14:04,510 --> 00:14:06,501
Jump, Bella! Jump!
222
00:14:06,579 --> 00:14:08,980
Jump! Don't worry!
223
00:14:09,048 --> 00:14:10,243
Jump off the carriage!
224
00:14:11,250 --> 00:14:12,979
Don't jump, Bella!
225
00:14:13,052 --> 00:14:16,545
You can break your leg
and you won't be able to perform!
226
00:14:16,655 --> 00:14:18,714
- Ow!
- Oh!
227
00:14:18,824 --> 00:14:20,690
So do I jump or not?
228
00:14:21,694 --> 00:14:23,184
[whinnying]
229
00:14:23,295 --> 00:14:24,660
[whimpering]
230
00:14:24,730 --> 00:14:26,630
Hold on, Bella!
231
00:14:28,534 --> 00:14:29,524
[gasps]
232
00:14:33,038 --> 00:14:34,472
[Pinocchio] Signorina!
233
00:14:37,009 --> 00:14:38,807
Signorina, I'm here to help!
234
00:14:38,878 --> 00:14:40,471
Hmm?
235
00:14:42,915 --> 00:14:44,349
Alley-oop!
236
00:14:48,120 --> 00:14:49,918
Come on, we need to turn left!
237
00:14:51,957 --> 00:14:53,516
[straining] That's it!
238
00:14:53,592 --> 00:14:55,253
[laughing]
239
00:14:55,361 --> 00:14:56,624
Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you!
240
00:14:56,729 --> 00:14:58,219
- Whoa!
- Good horsey!
241
00:14:58,297 --> 00:14:59,458
Horsey, go left! Go left!
242
00:14:59,565 --> 00:15:00,532
Whoa, ho, ho!
243
00:15:00,599 --> 00:15:02,693
Close call! Close call!
244
00:15:02,768 --> 00:15:04,702
[Pinocchio laughs]
245
00:15:04,770 --> 00:15:08,070
Stop! Time to stop!
246
00:15:08,140 --> 00:15:09,369
[whinnying]
247
00:15:12,111 --> 00:15:14,079
Signorina!
248
00:15:14,146 --> 00:15:15,477
Are you okay there?
249
00:15:15,581 --> 00:15:19,609
I am, thanks to you! I'm Bella.
250
00:15:19,718 --> 00:15:22,551
And may I know the name of my savior?
251
00:15:22,621 --> 00:15:25,283
My name is Pinocchio.
252
00:15:25,391 --> 00:15:27,120
- [loud, heavy breathing]
- Huh?
253
00:15:28,627 --> 00:15:30,026
[whimpers]
254
00:15:30,095 --> 00:15:32,189
Bella, I don't get it.
255
00:15:32,264 --> 00:15:34,426
Have you been rescued without us?
256
00:15:35,434 --> 00:15:36,959
My greetings, sir.
257
00:15:37,069 --> 00:15:37,934
[exclaims]
258
00:15:38,037 --> 00:15:41,029
Mamma mia! A wooden boy!
259
00:15:41,106 --> 00:15:42,198
- [screams]
- [cocks gun]
260
00:15:44,043 --> 00:15:46,569
[gasps] Pinocchio!
261
00:15:46,645 --> 00:15:49,512
What have you done? You Killed him!
262
00:15:50,983 --> 00:15:54,078
Pinocchio, are you all right?!
263
00:15:54,153 --> 00:15:56,850
I, uh... I think I'm okay.
264
00:15:58,090 --> 00:16:00,752
What are you shooting at, furbrains?!
265
00:16:00,826 --> 00:16:05,354
He's a talking wooden puppet!
He's a monster!
266
00:16:08,167 --> 00:16:11,432
Well, my friend might be made of wood,
267
00:16:11,503 --> 00:16:14,473
but someone here has sausages for brains.
268
00:16:14,540 --> 00:16:18,306
And that leaves one question...
who's the real monster here?!
269
00:16:19,311 --> 00:16:22,975
What? I thought... I heard shots!
270
00:16:23,082 --> 00:16:25,141
How come?!
271
00:16:25,250 --> 00:16:29,687
Father, this noble young man here
saved my life.
272
00:16:34,793 --> 00:16:38,161
Well, in that case,
I think you deserve a...
273
00:16:40,132 --> 00:16:43,033
[gasps] I can't believe my eyes!
Are you...
274
00:16:44,636 --> 00:16:48,300
you... made of wood?
275
00:16:48,374 --> 00:16:51,207
[chuckles] Here we go! Huh!
276
00:16:51,310 --> 00:16:55,543
First they shoot him, and now they knock
on him like he's a door.
277
00:16:55,647 --> 00:16:56,978
Here's an idea, sir.
278
00:16:57,049 --> 00:17:00,986
Why don't you do us all a favor
and keep those hands of yours to yourself?
279
00:17:01,053 --> 00:17:03,545
Bellissimo! [laughs]
280
00:17:03,655 --> 00:17:07,421
- Guys, I really need this one.
- But what for, boss?
281
00:17:07,526 --> 00:17:08,925
Yeah, what for?
282
00:17:09,028 --> 00:17:12,191
Have you seen him ride that horse?
No reins at all!
283
00:17:12,264 --> 00:17:15,097
And he's made of wood! Fantastic!
284
00:17:15,200 --> 00:17:19,603
He is exactly what we need!
People will swarm to our circus!
285
00:17:19,705 --> 00:17:23,300
Pinocchio, they call me
signore Mangiafuoco.
286
00:17:23,375 --> 00:17:26,174
But for you, just Papa Giafo.
287
00:17:26,245 --> 00:17:30,842
Have you ever thought about...
hmm... joining a circus?
288
00:17:30,916 --> 00:17:32,714
[chuckling] A circus?
289
00:17:32,818 --> 00:17:35,879
Yes! You seem like a talented rider.
290
00:17:35,988 --> 00:17:39,515
You were born to be
shining in the arena! Ha!
291
00:17:39,591 --> 00:17:43,550
You will become a star, my boy!
Everyone will know your name.
292
00:17:43,662 --> 00:17:47,326
You will travel the world!
293
00:17:47,399 --> 00:17:50,528
- [gasps] What?
- Thank you, but we're not interested.
294
00:17:50,602 --> 00:17:53,697
Please excuse us, we need to get going.
295
00:17:53,772 --> 00:17:54,603
Hmm...
296
00:17:54,706 --> 00:17:56,800
Hmm!
297
00:17:56,909 --> 00:17:59,105
Of course you will be a star,
298
00:17:59,211 --> 00:18:02,772
because you already have
such a marvelous talent agent!
299
00:18:02,881 --> 00:18:05,043
Um... signore...
300
00:18:05,117 --> 00:18:07,108
The name's Tibalt...
301
00:18:07,219 --> 00:18:11,986
Hmm... signore Tibalt, the talent agent.
302
00:18:13,659 --> 00:18:17,118
Actually, it does have a nice ring to it.
303
00:18:17,229 --> 00:18:21,666
[chuckles] You know...
Maybe it's not such a bad idea after all!
304
00:18:21,767 --> 00:18:26,068
Signore Mangiafuoco,
thank you so much for the generous offer,
305
00:18:26,138 --> 00:18:29,039
but well, I'm sorry, I have to talk
to my father first.
306
00:18:29,108 --> 00:18:31,099
His-his name is Geppetto.
307
00:18:31,210 --> 00:18:33,577
Well... of course you do.
308
00:18:33,645 --> 00:18:35,943
Go ahead and talk to him.
309
00:18:36,048 --> 00:18:39,211
But hurry. Fortune, my friend,
waits around for no one.
310
00:18:40,552 --> 00:18:42,953
I promise I'll be back in no time!
311
00:18:43,055 --> 00:18:45,820
Let's hurry home, Tibalt!
We have to talk to Father.
312
00:18:47,459 --> 00:18:49,450
♪♪
313
00:18:50,996 --> 00:18:53,658
Pinocchio, I'll be waiting!
314
00:19:02,708 --> 00:19:06,975
Dad, you have to let me go! Please!
315
00:19:07,045 --> 00:19:08,479
I'll go to the city,
316
00:19:08,547 --> 00:19:11,539
I'll do one performance,
and I'll be back home.
317
00:19:11,650 --> 00:19:15,780
Yes! And I promise I'll be there
to look after him at all times.
318
00:19:15,854 --> 00:19:18,448
And before you know it,
we'll be there and back.
319
00:19:18,524 --> 00:19:21,323
Dad, I can make a lot of money.
320
00:19:21,393 --> 00:19:25,193
We will build a new house!
At least a new workshop for you!
321
00:19:25,297 --> 00:19:27,789
I don't need money.
322
00:19:27,866 --> 00:19:30,096
I just need you, Pinocchio.
323
00:19:38,110 --> 00:19:39,339
[sighs]
324
00:19:39,444 --> 00:19:44,006
Well, your own home
should never feel like a prison.
325
00:19:44,116 --> 00:19:45,777
You can go.
326
00:19:45,851 --> 00:19:48,843
Thank you, Daddy! I knew
you wouldn't say no.
327
00:19:50,122 --> 00:19:53,319
Let's go, Tibalt! Great adventures await!
328
00:19:53,392 --> 00:19:55,554
[exclaiming]
329
00:19:55,661 --> 00:19:57,493
- [grunts, laughs]
- [whinnying]
330
00:19:57,563 --> 00:20:00,555
See you later, my dear Geppetto!
331
00:20:00,666 --> 00:20:03,328
Just be careful, my son!
332
00:20:03,402 --> 00:20:06,702
Bye, Daddy! Bye-bye!
333
00:20:06,772 --> 00:20:08,001
[Pinocchio laughs]
334
00:20:11,210 --> 00:20:12,371
[sighs]
335
00:20:16,848 --> 00:20:19,180
♪♪
336
00:20:19,251 --> 00:20:22,687
It looks like a carriage went by here.
337
00:20:22,754 --> 00:20:24,745
Several carriages, in fact.
338
00:20:24,856 --> 00:20:28,258
This is very suspicious.
Where did they go?
339
00:20:28,360 --> 00:20:31,352
This way? Or maybe that way?
340
00:20:32,497 --> 00:20:34,397
We don't know, Detective Brioni.
341
00:20:34,499 --> 00:20:37,560
Of course you don't know, knuckleheads!
342
00:20:37,669 --> 00:20:39,694
You've stomped all over the tracks!
343
00:20:39,771 --> 00:20:41,364
You both are no use at all!
344
00:20:41,440 --> 00:20:44,432
I always have to do everything myself!
345
00:20:47,412 --> 00:20:48,743
[groans]
346
00:20:50,082 --> 00:20:53,746
Okay, maybe I should toss a coin.
That's always worked.
347
00:20:55,254 --> 00:20:57,450
[coin rings out]
348
00:20:58,957 --> 00:21:00,891
Hmm... Heads.
349
00:21:00,959 --> 00:21:04,088
So this means the suspects
must have gone...
350
00:21:04,162 --> 00:21:05,220
[both gasp]
351
00:21:05,297 --> 00:21:06,924
That way! Follow me!
352
00:21:11,436 --> 00:21:14,428
[indistinct cheering]
353
00:21:20,746 --> 00:21:23,340
Welcome! Welcome to our town!
354
00:21:23,448 --> 00:21:26,440
♪♪
355
00:21:29,655 --> 00:21:32,249
[woman] Circus! Circus is here!
356
00:21:34,226 --> 00:21:36,490
- What do you think?
- Amazing!
357
00:21:36,595 --> 00:21:39,087
I just love it here so much!
358
00:21:39,164 --> 00:21:41,826
You haven't seen anything yet, Pinocchio.
359
00:21:41,933 --> 00:21:43,332
Tonight, I promise you,
360
00:21:43,435 --> 00:21:46,894
you will be a witness to something
truly marvelous,
361
00:21:46,972 --> 00:21:49,600
something you won't soon forget.
362
00:21:49,675 --> 00:21:52,667
♪♪
363
00:21:57,015 --> 00:21:57,846
Alley-oop!
364
00:21:57,949 --> 00:22:01,647
Signori and signorinas!
Ladies and gentlemen!
365
00:22:01,753 --> 00:22:05,553
Tonight, we present to you
a never-before-seen,
366
00:22:05,657 --> 00:22:07,887
one-of-a-kind performance!
367
00:22:07,993 --> 00:22:10,052
- [jeering]
- If it's anything like last year,
368
00:22:10,162 --> 00:22:12,153
- I want my money back!
- Just awful!
369
00:22:14,132 --> 00:22:16,692
But first, right in front of you,
370
00:22:16,802 --> 00:22:21,035
our marksman will shoot
an apple off my head!
371
00:22:22,841 --> 00:22:25,242
This is not for the faint-hearted!
372
00:22:25,344 --> 00:22:27,073
Drumroll, please?
373
00:22:37,356 --> 00:22:39,222
[crowd jeering]
374
00:22:40,225 --> 00:22:42,284
[laughing]
375
00:22:42,361 --> 00:22:43,328
Oops.
376
00:22:43,395 --> 00:22:47,491
As you can see, the first attempt failed.
377
00:22:47,566 --> 00:22:49,694
Let's try this!
378
00:22:49,801 --> 00:22:51,326
- [light grunt]
- [whistling in air]
379
00:22:58,343 --> 00:23:02,246
Well, no apple is a match
for this marksman!
380
00:23:02,347 --> 00:23:05,942
I want my money back!
I've seen this before!
381
00:23:06,051 --> 00:23:08,383
[jeering and booing continue]
382
00:23:17,763 --> 00:23:20,130
[grunts] People are unhappy!
383
00:23:20,232 --> 00:23:22,257
We have to fix this immediately.
384
00:23:22,367 --> 00:23:24,529
Pinocchio, get ready! You're up next!
385
00:23:25,704 --> 00:23:26,762
I am?
386
00:23:26,872 --> 00:23:29,307
Yes! And hurry up!
387
00:23:29,408 --> 00:23:32,969
And you two,
make yourselves useful for once.
388
00:23:33,979 --> 00:23:36,744
[whistling, jeering]
389
00:23:36,848 --> 00:23:39,340
Ladies and gentlemen!
390
00:23:39,418 --> 00:23:43,013
Please allow me to present to you
391
00:23:43,088 --> 00:23:46,615
the discovery of the season!
392
00:23:46,725 --> 00:23:51,094
The world's one and only,
unique talking puppet!
393
00:23:51,196 --> 00:23:54,894
Pinocchio!
394
00:23:54,966 --> 00:23:57,196
And his horse,
395
00:23:57,269 --> 00:24:00,534
Tibalt!
396
00:24:00,605 --> 00:24:01,902
[cheers and applause]
397
00:24:06,478 --> 00:24:08,242
[woman] Show us what you've got!
398
00:24:12,684 --> 00:24:14,618
- [audience quietens]
- [man laughs]
399
00:24:14,686 --> 00:24:15,915
[woman] Come on!
400
00:24:17,022 --> 00:24:18,615
[man] Okay, come on, come on.
401
00:24:18,690 --> 00:24:19,953
[indistinct yelling]
402
00:24:20,025 --> 00:24:22,153
- [man] Show us what you've got, come on!
- [woman] Come on!
403
00:24:23,261 --> 00:24:24,160
[groans]
404
00:24:24,262 --> 00:24:27,789
This wooden oaf will ruin
our whole performance.
405
00:24:27,866 --> 00:24:32,326
If he doesn't start doing something,
I'll kick him out of my circus!
406
00:24:32,437 --> 00:24:33,802
- [sighs]
- [jeering continues]
407
00:24:33,872 --> 00:24:36,307
I know you can do it.
408
00:24:36,374 --> 00:24:38,672
What is that blockhead doing?
409
00:24:38,777 --> 00:24:40,643
How much longer do we have to wait?!
410
00:24:40,745 --> 00:24:45,080
Pinocchio, I think
it's time to start our act.
411
00:24:49,020 --> 00:24:51,512
- [man 2] Entertain us!
- [woman] Come on!
412
00:24:51,623 --> 00:24:54,854
Pinocchio...
413
00:24:54,960 --> 00:24:57,156
- Pinocchio!
- [yelps] Yeah?
414
00:24:57,262 --> 00:24:59,993
- [Tibalt harrumphs]
- [nervously] It's time, you're right.
415
00:25:04,169 --> 00:25:07,161
[epic music playing]
416
00:25:12,744 --> 00:25:13,870
[cheering]
417
00:25:13,979 --> 00:25:16,971
[audience exclaiming]
418
00:25:24,022 --> 00:25:27,014
♪♪
419
00:25:42,874 --> 00:25:46,504
[laughing] He did it! It's my success!
420
00:25:46,578 --> 00:25:48,012
[laughs]
421
00:25:48,079 --> 00:25:50,912
Bella, go upstairs
and start getting ready.
422
00:25:51,016 --> 00:25:51,915
Mm-hmm.
423
00:25:53,251 --> 00:25:54,844
[woman 2] Bravo!
424
00:25:54,920 --> 00:25:57,753
- [audience cheering]
- Woo-hoo!
425
00:25:57,856 --> 00:25:59,722
[cheering continues]
426
00:25:59,824 --> 00:26:01,485
Well done, boy!
427
00:26:04,729 --> 00:26:07,221
Bravo! Bravissimo!
428
00:26:07,332 --> 00:26:09,824
Fantozzi, you're up next.
429
00:26:09,901 --> 00:26:12,393
And this time,
try not to keep them waiting!
430
00:26:12,470 --> 00:26:16,930
My boy! Let me tell you,
you outdid yourself!
431
00:26:17,042 --> 00:26:19,909
Congratulations and welcome to our gang...
432
00:26:19,978 --> 00:26:22,106
Oh, excuse me, I mean,
433
00:26:22,213 --> 00:26:25,308
welcome to Papa Giafo's circus troupe.
434
00:26:25,417 --> 00:26:26,646
Signore Tibalt,
435
00:26:26,751 --> 00:26:31,279
I think now it's about time
we discuss our contract terms.
436
00:26:31,389 --> 00:26:34,051
Mm, yes, I would think so.
437
00:26:34,125 --> 00:26:36,219
What time frame are we talking about?
438
00:26:36,294 --> 00:26:39,127
Pinocchio promised his father
that he'll be home soon.
439
00:26:39,230 --> 00:26:41,961
Why don't we do, uh, the road tour first?
440
00:26:42,067 --> 00:26:43,933
And we'll see how it goes.
441
00:26:44,035 --> 00:26:46,129
But now, please excuse me.
442
00:26:46,237 --> 00:26:48,899
I have to announce our next performer.
443
00:26:50,942 --> 00:26:54,936
Ladies and gentlemen, girls and boys,
444
00:26:55,046 --> 00:26:56,275
I present to you...
445
00:26:56,381 --> 00:26:57,542
- Tibalt...
- Fantozzi!
446
00:26:57,616 --> 00:27:01,416
...I promise we'll go back to my father
as soon as we see the world
447
00:27:01,486 --> 00:27:03,545
and we make some money at least.
448
00:27:03,622 --> 00:27:06,114
But for now, since you're my talent agent,
449
00:27:06,224 --> 00:27:08,659
you can take his place.
450
00:27:08,760 --> 00:27:11,286
What? You want me to be your father?
451
00:27:11,396 --> 00:27:14,764
Well, this is somewhat unexpected.
452
00:27:14,833 --> 00:27:17,029
To be honest, Pinocchio,
453
00:27:17,135 --> 00:27:20,935
I never thought of our relationship
as a father-son dynamic.
454
00:27:21,006 --> 00:27:24,840
And besides, I'm too young
to be a parent, so to say.
455
00:27:24,943 --> 00:27:28,311
Just say yes.
I promise I'll be a good son.
456
00:27:28,380 --> 00:27:32,214
Well, all right. Let's say I do agree.
457
00:27:32,317 --> 00:27:35,719
- But there will be conditions.
- Name them.
458
00:27:35,820 --> 00:27:39,222
- You'll do everything exactly as I say.
- That's fair.
459
00:27:39,324 --> 00:27:43,386
- I have to know where you are 24/7.
- Consider it done.
460
00:27:43,495 --> 00:27:46,795
And if you're bad, you'll be grounded
till I say otherwise.
461
00:27:46,865 --> 00:27:49,766
Ha! Yeah, right. In your dreams!
462
00:27:49,834 --> 00:27:51,302
[scoffs]
463
00:27:51,369 --> 00:27:54,031
But how else am I supposed
to teach you things?
464
00:27:54,139 --> 00:27:56,437
- Well, how do I know?
- [horn honks]
465
00:27:56,508 --> 00:27:58,806
It's you that's the parent, not me.
466
00:27:58,877 --> 00:28:02,370
And now, ladies and gentlemen,
467
00:28:02,480 --> 00:28:08,112
please give it up for the ultimate
crown jewel of our troupe!
468
00:28:08,186 --> 00:28:11,713
She's delightful, she's fascinating,
469
00:28:11,823 --> 00:28:14,451
performer extraordinaire...
470
00:28:14,526 --> 00:28:16,551
- Bella!
- [applause]
471
00:28:16,661 --> 00:28:17,822
[cheering]
472
00:28:20,031 --> 00:28:21,590
[woman 2] Bella!
473
00:28:21,700 --> 00:28:24,431
- Bella!
- [woman] Bella!
474
00:28:27,672 --> 00:28:30,539
♪ Crowd is gasping, what a twist ♪
475
00:28:30,608 --> 00:28:33,942
♪ Somersaulting to the abyss ♪
476
00:28:34,045 --> 00:28:36,776
♪ It's here ♪
477
00:28:36,881 --> 00:28:40,044
♪ I live ♪
478
00:28:40,118 --> 00:28:41,210
♪ Not just exist ♪
479
00:28:41,286 --> 00:28:44,620
♪ They are cheering, what a view ♪
480
00:28:44,723 --> 00:28:47,658
♪ Walk the wire, that's what I do ♪
481
00:28:47,726 --> 00:28:50,752
♪ It's here ♪
482
00:28:50,862 --> 00:28:54,059
♪ I'm free ♪
483
00:28:54,165 --> 00:28:55,724
♪ Just watch me fly for you ♪
484
00:28:55,834 --> 00:28:58,997
♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪
485
00:29:00,505 --> 00:29:04,499
♪ Life is really full of wonders ♪
486
00:29:04,576 --> 00:29:07,511
♪ One, two, three ♪
487
00:29:07,579 --> 00:29:10,446
♪ Every show is my own debut ♪
488
00:29:10,548 --> 00:29:13,711
♪ A feeling known by just a few ♪
489
00:29:13,785 --> 00:29:17,881
♪ There are no limits for me
in the big top up here ♪
490
00:29:17,956 --> 00:29:20,323
♪ I fly for you ♪
491
00:29:20,425 --> 00:29:23,417
♪ I wanna reach the stars, it's true ♪
492
00:29:23,495 --> 00:29:26,829
♪ A feeling known by just a few ♪
493
00:29:26,931 --> 00:29:31,164
♪ There are no limits for me
in the big top up here ♪
494
00:29:31,269 --> 00:29:34,500
♪ I fly for you ♪
495
00:29:34,606 --> 00:29:38,600
[vocalizing]
496
00:29:47,652 --> 00:29:50,644
[vocalizing continues]
497
00:30:02,634 --> 00:30:05,899
♪ Every show is my own debut ♪
498
00:30:05,970 --> 00:30:09,065
♪ A feeling known by just a few ♪
499
00:30:09,140 --> 00:30:13,771
♪ No limits for me
in the big top up here ♪
500
00:30:13,845 --> 00:30:16,906
♪ I fly for you. ♪
501
00:30:21,019 --> 00:30:24,455
[cheers and applause]
502
00:30:36,301 --> 00:30:38,861
Well, guys? How did I do?
503
00:30:38,970 --> 00:30:41,496
Amazing! You were out of this world!
504
00:30:41,573 --> 00:30:44,065
Your song was so beautiful, Bella.
505
00:30:44,175 --> 00:30:46,667
And you were so brave!
506
00:30:46,744 --> 00:30:50,647
You're too kind. I'm actually not brave
at all, I just practice a lot.
507
00:30:50,715 --> 00:30:53,150
But you!
You were sensational out there.
508
00:30:53,218 --> 00:30:55,186
Oh, you really think so?
509
00:30:55,286 --> 00:30:58,483
Of course I do! You'll be a star
some day, no doubt!
510
00:30:58,556 --> 00:31:00,615
[crowd] Bella! Pinocchio!
511
00:31:00,692 --> 00:31:04,128
Do you hear that? They're calling for us.
512
00:31:04,195 --> 00:31:06,721
[crowd] Bella! Pinocchio!
513
00:31:06,831 --> 00:31:09,823
♪♪
514
00:31:13,071 --> 00:31:14,402
[crowd chanting] Pinocchio!
515
00:31:14,505 --> 00:31:17,497
[circus music playing throughout]
516
00:31:32,790 --> 00:31:35,282
[crowd chanting continues]
517
00:32:03,021 --> 00:32:04,216
[circus music ends]
518
00:32:07,926 --> 00:32:09,917
♪♪
519
00:32:10,929 --> 00:32:12,556
[distant barking]
520
00:32:14,565 --> 00:32:16,192
Well, well, well.
521
00:32:16,267 --> 00:32:20,864
Something tells me that I might have seen
this poster before.
522
00:32:20,939 --> 00:32:23,203
[constable 2] You sure have, Detective.
523
00:32:23,274 --> 00:32:26,005
This is Mangiafuoco's traveling circus.
524
00:32:26,110 --> 00:32:28,670
Yeah, they're touring
small towns and villages.
525
00:32:28,780 --> 00:32:30,509
They came here yesterday.
526
00:32:30,615 --> 00:32:33,585
Hmm... Interesting.
527
00:32:33,651 --> 00:32:35,779
Something to think about.
528
00:32:35,853 --> 00:32:38,686
Do you know
what any detective's first job is?
529
00:32:38,790 --> 00:32:41,282
What, Detective?
530
00:32:41,359 --> 00:32:44,351
You knuckleheads! A detective's
first job is to think!
531
00:32:44,462 --> 00:32:46,362
Hmm.
532
00:32:46,464 --> 00:32:50,799
I wonder where they're going next?
533
00:32:50,868 --> 00:32:52,597
Hmm? Mm...
534
00:32:52,670 --> 00:32:54,661
[mandolin music playing]
535
00:33:07,952 --> 00:33:12,822
♪ She rules the night sky ♪
536
00:33:12,924 --> 00:33:16,758
♪ Casting light down from her throne ♪
537
00:33:16,828 --> 00:33:20,628
♪ So enchanting ♪
538
00:33:20,698 --> 00:33:24,464
♪ So pale, and so alone ♪
539
00:33:24,535 --> 00:33:28,802
♪ And my heart sinks ♪
540
00:33:28,873 --> 00:33:32,707
♪ When I look up at the sky ♪
541
00:33:32,810 --> 00:33:36,678
♪ And the only thing
that I can do is cry... ♪
542
00:33:36,748 --> 00:33:39,809
Well, well. I should have known.
543
00:33:39,884 --> 00:33:43,582
It's all about your precious Bella,
isn't it?
544
00:33:43,688 --> 00:33:46,419
She is the real reason you left your home,
545
00:33:46,524 --> 00:33:49,858
and it has nothing to do with [chuckling]
seeing the world.
546
00:33:49,927 --> 00:33:51,326
No, Tibalt, you're wrong!
547
00:33:51,396 --> 00:33:55,890
I mean, well, you're not exactly right.
I did want to see the world.
548
00:33:56,000 --> 00:33:57,593
But as soon as I met her,
549
00:33:57,702 --> 00:34:03,402
I realized she is the most beautiful thing
the world has to offer.
550
00:34:09,981 --> 00:34:12,006
Hmm... Alrighty, then.
551
00:34:12,083 --> 00:34:14,177
So what do you intend to do about it?
552
00:34:14,252 --> 00:34:16,186
What do you mean? What can I do?
553
00:34:16,254 --> 00:34:18,382
I mean, you have to do something.
554
00:34:18,489 --> 00:34:20,355
Give her some flowers,
555
00:34:20,425 --> 00:34:23,486
or invite her for a walk on the beach.
556
00:34:23,561 --> 00:34:26,360
Just look how beautiful it is out there.
557
00:34:26,431 --> 00:34:29,696
The moon and the stars,
twinkling in the water.
558
00:34:29,767 --> 00:34:31,895
Boats rolling gently by the shore.
559
00:34:31,969 --> 00:34:35,928
And all the cafés are closed,
so you won't have to buy her ice cream.
560
00:34:36,040 --> 00:34:39,135
You have no reason
to be afraid, Pinocchio!
561
00:34:39,243 --> 00:34:41,769
Trust me, it's better
to regret things you've done
562
00:34:41,879 --> 00:34:44,576
than regret things you've never tried.
563
00:34:44,649 --> 00:34:47,778
Really? I don't want to cross any lines.
564
00:34:47,885 --> 00:34:50,820
But what happens if she says no to me?
565
00:34:50,922 --> 00:34:55,450
Either you go and talk to her,
or we go back home.
566
00:34:55,560 --> 00:34:59,224
I'm not going to spend my life
waiting for you to make up your mind.
567
00:34:59,297 --> 00:35:00,594
[harrumphs]
568
00:35:05,937 --> 00:35:09,567
All right... I'll go. It's just...
569
00:35:09,640 --> 00:35:13,474
Quit your whining!
You'd better listen to your father.
570
00:35:18,883 --> 00:35:22,410
♪ Maybe some day ♪
571
00:35:22,487 --> 00:35:26,583
♪ Something stops this inner war ♪
572
00:35:26,657 --> 00:35:31,754
♪ And I finally can find ♪
573
00:35:31,829 --> 00:35:34,321
♪ What my heart ♪
574
00:35:34,432 --> 00:35:39,962
♪ Is longing for ♪
575
00:35:40,037 --> 00:35:41,698
♪ What my heart is ♪
576
00:35:41,806 --> 00:35:47,438
♪ Longing for. ♪
577
00:35:47,512 --> 00:35:50,277
[Mangiafuoco]
Pinocchio is a godsend!
578
00:35:50,348 --> 00:35:54,785
With this puppet in our circus,
we can finally score big!
579
00:35:54,852 --> 00:35:59,221
Tomorrow night, our show will be sold out!
580
00:35:59,323 --> 00:36:03,920
The whole town will want
to come and see our performers!
581
00:36:03,995 --> 00:36:08,364
And of course, your job is?
582
00:36:08,466 --> 00:36:11,834
Not to spoil everything!
583
00:36:11,936 --> 00:36:15,304
N-n-no worries, boss.
You can count on both of us.
584
00:36:15,373 --> 00:36:18,035
What if he leaves and goes back home?
585
00:36:18,142 --> 00:36:19,667
Don't worry, he won't.
586
00:36:19,777 --> 00:36:24,442
Apparently, he has a crush on Bella,
so he's not going anywhere.
587
00:36:24,515 --> 00:36:26,483
[malevolent laugh]
588
00:36:26,551 --> 00:36:29,543
♪♪
589
00:36:39,764 --> 00:36:41,095
[sighs]
590
00:36:42,567 --> 00:36:44,729
- [knocking]
- Who's there?
591
00:36:46,103 --> 00:36:47,332
It's just me.
592
00:36:47,405 --> 00:36:51,069
Pinocchio, you need to listen to me.
I have to tell you something.
593
00:36:51,175 --> 00:36:54,372
I'm here to tell you something too.
594
00:36:54,445 --> 00:36:56,277
Let me go first, Pinocchio.
595
00:36:56,380 --> 00:36:58,610
You're a great guy, that's true.
596
00:36:58,716 --> 00:37:01,947
But it's better if you leave
before something terrible happens!
597
00:37:02,053 --> 00:37:03,748
You want me to leave the circus?
598
00:37:03,854 --> 00:37:06,516
Trust me, it will be better this way.
599
00:37:06,591 --> 00:37:08,923
You have to leave as soon as possible!
600
00:37:09,026 --> 00:37:10,721
- But...
- No buts!
601
00:37:10,828 --> 00:37:13,559
Get out! Leave!
I don't even like you!
602
00:37:15,833 --> 00:37:17,824
[sobbing]
603
00:37:29,013 --> 00:37:31,004
♪♪
604
00:37:35,720 --> 00:37:37,552
Oh, flowers.
605
00:37:38,556 --> 00:37:40,991
Who are those for, I wonder?
606
00:37:41,092 --> 00:37:42,560
[Fox chuckles]
607
00:37:42,627 --> 00:37:44,755
I might have some insight.
608
00:37:44,829 --> 00:37:49,426
It looks like our wooden Romeo here
is in love with Bella.
609
00:37:49,500 --> 00:37:51,992
[laughing] That's hilarious!
610
00:37:52,103 --> 00:37:54,629
What? Hold on, fellow.
611
00:37:54,739 --> 00:37:56,138
[chuckling]
612
00:37:56,240 --> 00:37:59,403
That's the funniest thing I heard today!
613
00:37:59,477 --> 00:38:03,607
Did you seriously think
that you and Bella...?
614
00:38:03,681 --> 00:38:05,672
[laughing]
615
00:38:08,819 --> 00:38:13,279
Oh... Time for a reality check, Pinocchio.
616
00:38:13,391 --> 00:38:15,883
That's what friends are for, right?
617
00:38:15,960 --> 00:38:18,452
Bella is the boss's daughter.
618
00:38:18,562 --> 00:38:22,396
It won't be long before she becomes
a beautiful young signorina.
619
00:38:22,466 --> 00:38:24,264
And you, my friend,
620
00:38:24,335 --> 00:38:28,932
will always be nothing
but a wooden puppet.
621
00:38:29,006 --> 00:38:31,634
A special talking puppet...
622
00:38:31,742 --> 00:38:34,939
But a puppet nonetheless.
623
00:38:35,012 --> 00:38:36,502
[laughing]
624
00:38:39,317 --> 00:38:42,309
♪♪
625
00:38:57,535 --> 00:38:59,060
[sighs]
626
00:39:06,510 --> 00:39:08,239
- [clock chimes, cuckoos]
- [chuckles]
627
00:39:13,351 --> 00:39:16,651
[Pinocchio] Tibalt, faster!
628
00:39:16,721 --> 00:39:19,520
- Woo-hoo-hoo!
- Oh! Oh!
629
00:39:19,623 --> 00:39:23,526
[Pinocchio laughing]
630
00:39:23,627 --> 00:39:26,562
Yipee! [laughing]
631
00:39:26,664 --> 00:39:29,634
- Pinocchio!
- [laughter continues]
632
00:39:29,700 --> 00:39:32,567
Yep! Giddyup, giddyup,
giddyup, giddyup!
633
00:39:32,670 --> 00:39:33,637
[whooping]
634
00:39:37,341 --> 00:39:38,240
[sighs]
635
00:39:39,377 --> 00:39:42,938
I should never have let him go by himself.
636
00:39:43,047 --> 00:39:45,539
But he said it was his dream!
637
00:39:47,251 --> 00:39:48,685
Well...
638
00:39:48,753 --> 00:39:53,850
It's time for me to stop sitting around
and go find my boy!
639
00:39:53,924 --> 00:39:57,554
Wherever you are, Pinocchio,
I hope you're all right.
640
00:39:59,029 --> 00:40:02,021
♪♪
641
00:40:08,038 --> 00:40:10,234
[whines]
642
00:40:10,307 --> 00:40:12,435
- [sighs]
- [Tibalt] Pinocchio?
643
00:40:14,245 --> 00:40:15,212
Hmm?
644
00:40:17,014 --> 00:40:19,210
Is something wrong?
645
00:40:19,283 --> 00:40:22,014
You told me I should ask Bella out.
646
00:40:22,086 --> 00:40:25,920
Well, I did, and you know
what answer she gave me?
647
00:40:26,023 --> 00:40:27,286
What?
648
00:40:27,391 --> 00:40:28,552
Get out!
649
00:40:29,727 --> 00:40:31,422
Well, so what?
650
00:40:31,529 --> 00:40:33,930
You have to learn
to take no for an answer.
651
00:40:34,031 --> 00:40:37,228
Not a big deal.
It's a normal part of life.
652
00:40:37,301 --> 00:40:38,962
Normal, you said?
653
00:40:39,069 --> 00:40:41,902
You want to see something
that's far from normal?
654
00:40:41,972 --> 00:40:45,738
Look carefully and tell me
what you see, Tibalt.
655
00:40:45,810 --> 00:40:47,107
[Tibalt chuckles]
656
00:40:47,178 --> 00:40:49,579
What do I see?
657
00:40:49,647 --> 00:40:53,413
I see you. And myself.
658
00:40:53,484 --> 00:40:56,579
Tibalt, I'm a puppet!
659
00:40:56,654 --> 00:40:59,988
The wooden log! I'm a freak!
660
00:41:00,090 --> 00:41:02,582
What do you expect me to say?
661
00:41:02,660 --> 00:41:06,654
Well, you've always seemed
quite normal to me, Pinocchio.
662
00:41:07,832 --> 00:41:11,860
Yes, you're made of wood,
but that's what makes you unique.
663
00:41:11,969 --> 00:41:15,132
Don't you see?
There's no one else like you!
664
00:41:15,206 --> 00:41:17,675
I don't want to be one of a kind!
665
00:41:17,775 --> 00:41:20,267
I want to be like everyone else.
666
00:41:22,246 --> 00:41:25,011
But I guess I'm just doomed
to be a wooden puppet...
667
00:41:26,016 --> 00:41:28,280
for the rest of my dumb life.
668
00:41:28,352 --> 00:41:33,085
Excuse me,
but that's not necessarily true.
669
00:41:33,157 --> 00:41:37,025
I know who might be able
to help you, Pinocchio.
670
00:41:38,529 --> 00:41:40,827
One of the clowns I know
671
00:41:40,931 --> 00:41:44,424
was told by another clown
672
00:41:44,502 --> 00:41:46,869
that there is a fairy
673
00:41:46,971 --> 00:41:51,135
who lives by a mountain
over the faraway woods.
674
00:41:51,208 --> 00:41:53,142
Her name is Lyusilda,
675
00:41:53,210 --> 00:41:55,542
and she's been living a secluded life
676
00:41:55,646 --> 00:42:01,176
as she grew tired of people
who only seek love and wealth.
677
00:42:04,522 --> 00:42:09,653
It's been said
that she has very powerful magic.
678
00:42:09,727 --> 00:42:13,163
I'm sure she could turn you
into a real boy.
679
00:42:16,934 --> 00:42:19,460
But be warned, Pinocchio...
680
00:42:19,537 --> 00:42:22,734
They say the mountain pass
that leads to her house
681
00:42:22,840 --> 00:42:27,243
is believed to be by evil spirits.
682
00:42:31,048 --> 00:42:35,417
What? Evil spirits? No way!
683
00:42:35,519 --> 00:42:37,487
I can't stand spirits, ghosts,
684
00:42:37,555 --> 00:42:40,923
and other, you know, dead things.
685
00:42:41,025 --> 00:42:45,258
You realize I have to find that fairy!
Whatever it takes!
686
00:42:45,362 --> 00:42:49,731
Wait! We can't leave.
Everyone here is counting on us.
687
00:42:49,800 --> 00:42:52,292
We'll be back in time for the show.
688
00:42:52,403 --> 00:42:55,532
But-but-but, what if we need money
on our way there?
689
00:42:55,606 --> 00:42:57,938
We have five gold coins, remember?
690
00:42:59,276 --> 00:43:01,608
So, one clown said something,
691
00:43:01,712 --> 00:43:04,477
and then another one said something,
692
00:43:04,582 --> 00:43:08,883
but the real clown here is you, Pinocchio,
because you believed them!
693
00:43:08,953 --> 00:43:12,651
Whatever! I'll just go by myself!
694
00:43:12,756 --> 00:43:13,746
[grunts]
695
00:43:15,225 --> 00:43:18,126
Pinocchio, where are you going?!
696
00:43:18,228 --> 00:43:19,161
[groans]
697
00:43:21,932 --> 00:43:26,392
Pinocchio! Wait for me,
you stubborn boy.
698
00:43:26,470 --> 00:43:28,700
Hey! What?!
699
00:43:28,772 --> 00:43:31,434
Shh! Five gold coins.
700
00:43:31,542 --> 00:43:34,739
He has five gold coins, old furball.
701
00:43:34,812 --> 00:43:37,144
But shouldn't we stop them?
702
00:43:37,247 --> 00:43:41,081
No, buddy boy, we really shouldn't.
703
00:43:41,151 --> 00:43:44,644
All right, we can catch up
with them later.
704
00:43:44,755 --> 00:43:48,385
- And then I will...
- No.
705
00:43:48,459 --> 00:43:52,760
He is set on finding Lyusilda, right?
706
00:43:52,830 --> 00:43:54,320
Why don't we help him?
707
00:43:54,431 --> 00:43:56,024
[whispering indistinct]
708
00:43:56,133 --> 00:43:58,534
[evil laughter]
709
00:44:01,739 --> 00:44:02,797
[insects chirping]
710
00:44:02,873 --> 00:44:04,864
♪♪
711
00:44:11,048 --> 00:44:14,109
Pinocchio? I don't like it here one bit.
712
00:44:15,119 --> 00:44:17,281
Are you sure we didn't get lost?
713
00:44:18,288 --> 00:44:19,551
Not really.
714
00:44:19,657 --> 00:44:22,319
The clown said Lyusilda
lived by a mountain.
715
00:44:22,426 --> 00:44:25,123
But that's the only mountain around here.
716
00:44:25,195 --> 00:44:27,186
♪♪
717
00:44:28,632 --> 00:44:32,034
Oh, Madonna! What did I
get myself into?
718
00:44:32,136 --> 00:44:35,504
Why couldn't I have just stayed home,
safe and sound?
719
00:44:35,606 --> 00:44:38,439
Over there. What do you think is in there?
720
00:44:42,646 --> 00:44:44,546
[stammering] I don't know,
721
00:44:44,648 --> 00:44:47,049
and I'm not so sure I want to find out.
722
00:44:47,151 --> 00:44:49,552
[groans] Stop being such a coward!
723
00:44:49,653 --> 00:44:53,112
I am not a coward! I'm just cautious.
724
00:44:53,190 --> 00:44:55,181
[groans]
725
00:44:55,259 --> 00:44:57,057
[laughs] Whoa!
726
00:45:01,365 --> 00:45:03,424
["Lyusilda" vocalizing]
727
00:45:03,534 --> 00:45:04,660
Ahem.
728
00:45:04,735 --> 00:45:07,705
Excuse me. We need a little help here.
729
00:45:07,771 --> 00:45:11,002
We're looking for a fairy.
Her name is Lyusilda.
730
00:45:11,075 --> 00:45:14,875
[Fox, high-pitched]
Well, you've found her, young man.
731
00:45:14,945 --> 00:45:18,176
I am right here! [resumes vocalizing]
732
00:45:18,248 --> 00:45:21,445
Don't you think it's too odd
of a coincidence?
733
00:45:21,552 --> 00:45:23,953
Are you signora Lyusilda?
734
00:45:24,988 --> 00:45:27,252
But I thought you lived by a mountain!
735
00:45:27,357 --> 00:45:29,485
I did, I did,
736
00:45:29,560 --> 00:45:34,361
but recently moved here,
my young wooden friend!
737
00:45:35,666 --> 00:45:38,192
Wait, how does she know that?
738
00:45:38,268 --> 00:45:41,238
I cannot see anything behind this curtain.
739
00:45:41,338 --> 00:45:42,669
Be quiet!
740
00:45:42,740 --> 00:45:45,903
Signora, I came here
to ask for your help.
741
00:45:46,009 --> 00:45:49,877
I know, I know.
You want to become a human.
742
00:45:50,881 --> 00:45:54,408
I can easily arrange that, Pinocchio.
743
00:45:54,518 --> 00:45:56,748
But I require a certain payment.
744
00:45:56,820 --> 00:45:59,585
Say... [giggles]
745
00:45:59,656 --> 00:46:02,751
Five gold coins.
746
00:46:02,826 --> 00:46:06,490
Oh! That's exactly
how much I have! See?
747
00:46:06,597 --> 00:46:08,827
Hold on just a second there.
748
00:46:08,932 --> 00:46:12,459
First, I'd like to ask you
how do you know his name?
749
00:46:12,569 --> 00:46:15,300
If you don't like the offer,
you're free to go!
750
00:46:15,405 --> 00:46:17,134
Please excuse my friend!
751
00:46:17,241 --> 00:46:19,266
Here! Here's your money!
752
00:46:19,343 --> 00:46:21,175
I beg your pardon!
753
00:46:21,278 --> 00:46:25,146
How exactly will you perform
this transformation
754
00:46:25,249 --> 00:46:28,708
or whatever else you call
this mumbo jumbo?
755
00:46:29,787 --> 00:46:34,725
A good fairy like me
never reveals her secrets.
756
00:46:34,792 --> 00:46:36,453
Just give me the money,
757
00:46:36,560 --> 00:46:41,157
and tomorrow Pinocchio will be a real boy!
758
00:46:41,265 --> 00:46:44,599
My apologies, but just one more thing.
759
00:46:44,668 --> 00:46:46,727
What if we give you one coin,
760
00:46:46,804 --> 00:46:51,435
and tomorrow, after we make sure
that Pinocchio will actually...
761
00:46:51,508 --> 00:46:52,907
[Cat] You loudmouth!
762
00:46:52,976 --> 00:46:55,741
- Just give us the money!
- Aha!
763
00:46:55,813 --> 00:47:00,046
I knew it! I knew there was
something fishy going on!
764
00:47:00,150 --> 00:47:03,780
- Hyah! Ho! Ho!
- [whinnying]
765
00:47:03,854 --> 00:47:05,686
[panting]
766
00:47:07,457 --> 00:47:09,050
He almost caught us.
767
00:47:13,063 --> 00:47:16,055
[Pinocchio] So long, butterface!
768
00:47:19,236 --> 00:47:21,637
Whoa!
769
00:47:24,675 --> 00:47:27,645
Santa Maria Madonna on a bicycle!
770
00:47:27,711 --> 00:47:31,443
Why did you have to jump out like that?
You ruined everything!
771
00:47:32,449 --> 00:47:34,543
Meow! That stupid horse
772
00:47:34,651 --> 00:47:38,053
was starting to get on my nerves
with his annoying questions!
773
00:47:38,155 --> 00:47:40,954
Well, great job! We didn't get the money,
774
00:47:41,024 --> 00:47:44,221
the puppet is gone,
and what are we gonna tell Mangiafuoco?
775
00:47:44,328 --> 00:47:45,693
Meow!
776
00:47:45,796 --> 00:47:46,854
[whimpering]
777
00:47:49,066 --> 00:47:51,501
Am I dying? I think I'm hit!
778
00:47:51,568 --> 00:47:52,831
Tibalt, stop!
779
00:47:52,903 --> 00:47:54,894
I am wounded! [panting]
780
00:47:55,005 --> 00:47:56,973
And I'm sure it's fatal!
781
00:47:57,040 --> 00:47:58,906
Could you just stop?
782
00:48:00,077 --> 00:48:02,705
I'm in so much pain! [panting]
783
00:48:02,779 --> 00:48:04,713
I'm bleeding!
784
00:48:04,781 --> 00:48:08,217
- Oh, no, I'm too young to die!
- Tibalt, I said, stop!
785
00:48:08,285 --> 00:48:09,252
[whinnying]
786
00:48:09,353 --> 00:48:11,287
[exaggerated whining]
787
00:48:11,388 --> 00:48:14,085
- [Pinocchio screaming]
- [wailing sobs]
788
00:48:14,191 --> 00:48:17,957
- [groaning]
- Pinocchio, I can't look.
789
00:48:18,061 --> 00:48:21,395
Please, tell me,
is the bullet still there?
790
00:48:21,465 --> 00:48:23,433
The bullet didn't even graze you.
791
00:48:23,533 --> 00:48:26,594
- I mean...
- What? Are you sure?
792
00:48:26,703 --> 00:48:28,228
Yes, I'm sure.
793
00:48:28,305 --> 00:48:32,037
Well, can you look, just in case?
794
00:48:32,109 --> 00:48:35,170
I still think I was hit... Maybe?
795
00:48:35,245 --> 00:48:37,839
No, Tibalt, trust me, you're fine.
796
00:48:37,915 --> 00:48:40,907
- Why don't you just check yourself?
- Oh, yeah?
797
00:48:41,018 --> 00:48:43,248
This is just great.
798
00:48:43,353 --> 00:48:45,685
Look where your dream
got us, Pinocchio.
799
00:48:45,756 --> 00:48:46,848
Tibalt, quit it.
800
00:48:46,924 --> 00:48:50,189
You're the one who's invincible
to bullets, Pinocchio.
801
00:48:50,260 --> 00:48:54,595
But I would really like
to keep my behind from getting shot.
802
00:48:54,698 --> 00:48:58,191
Who were they and how did they
know your name?
803
00:48:58,268 --> 00:49:03,502
Another question is, how did they know
about the five gold coins?
804
00:49:05,976 --> 00:49:08,946
I don't know.
But for a little second there,
805
00:49:09,012 --> 00:49:11,811
it seemed to me as though
they sounded like the Cat and the Fox.
806
00:49:11,915 --> 00:49:14,782
Hmm... The Cat and the Fox!
807
00:49:14,851 --> 00:49:16,819
Well, that explains everything!
808
00:49:16,920 --> 00:49:20,254
I always knew those circus freaks
were up to no good!
809
00:49:20,324 --> 00:49:22,156
Enough already, Tibalt!
810
00:49:22,259 --> 00:49:24,455
We still need to find Lyusilda.
811
00:49:24,528 --> 00:49:26,462
[laughs] Right!
812
00:49:26,530 --> 00:49:30,694
Well, I say one Lyusilda
is more than enough for today.
813
00:49:32,970 --> 00:49:35,439
Oh... Oh!
814
00:49:35,505 --> 00:49:38,497
♪♪
815
00:49:39,977 --> 00:49:41,809
[bird chirping]
816
00:49:43,313 --> 00:49:46,772
This is the mountain.
It's right in front of us.
817
00:49:46,850 --> 00:49:48,614
Let's go!
818
00:49:48,685 --> 00:49:49,811
[neighing disapprovingly]
819
00:49:53,056 --> 00:49:55,923
♪♪
820
00:50:04,935 --> 00:50:07,495
Pinocchio... Pinocchio!
821
00:50:07,571 --> 00:50:10,973
Wait, Pinocchio! Just wait a minute!
822
00:50:11,041 --> 00:50:13,169
- [whines]
- What now?
823
00:50:13,243 --> 00:50:15,041
- This is a bad idea.
- [groans]
824
00:50:15,145 --> 00:50:17,546
Or did you forget
about the evil spirits?
825
00:50:17,647 --> 00:50:20,014
If you're that scared, I'll go by myself!
826
00:50:21,651 --> 00:50:23,915
Huh? Uh?
827
00:50:24,021 --> 00:50:27,321
Who? Me? [neighs]
828
00:50:27,391 --> 00:50:29,257
Scared?
829
00:50:29,359 --> 00:50:31,350
I am never scared!
830
00:50:31,428 --> 00:50:34,693
Brave Tibalt is not afraid of anything!
831
00:50:34,765 --> 00:50:36,859
Let's go!
832
00:50:36,967 --> 00:50:37,991
- [Caro, echoing] Halt!
- [shudders]
833
00:50:39,469 --> 00:50:40,561
[Caro] Who are you?
834
00:50:41,805 --> 00:50:44,467
Why are you here?
835
00:50:44,541 --> 00:50:46,031
I knew it! That's them!
836
00:50:46,143 --> 00:50:48,134
That's the spirits! We're doomed!
837
00:50:48,211 --> 00:50:49,144
[groans]
838
00:50:50,180 --> 00:50:53,309
Dear evil spirits, please,
we mean you no harm.
839
00:50:53,383 --> 00:50:56,080
We're just looking
for a fairy named Lyusilda.
840
00:50:56,186 --> 00:50:59,417
We want to ask her
for a teeny, teeny favor.
841
00:50:59,523 --> 00:51:03,323
[echoing] There is no one
here by that name!
842
00:51:03,393 --> 00:51:05,885
[whines] Did you hear that, Pinocchio?
843
00:51:05,996 --> 00:51:07,930
We got the wrong place.
844
00:51:08,031 --> 00:51:11,262
Sorry! We apologize.
We were just leaving.
845
00:51:11,368 --> 00:51:14,269
And we promise never to come back.
846
00:51:14,371 --> 00:51:17,966
Pinocchio! We're leaving!
847
00:51:20,077 --> 00:51:22,102
I'm not going anywhere!
848
00:51:22,212 --> 00:51:24,772
Aren't you supposed
to be filling in as my father?
849
00:51:24,881 --> 00:51:28,545
[whines] Well...
850
00:51:28,618 --> 00:51:30,712
I guess... I am.
851
00:51:30,787 --> 00:51:32,551
Then act like a father!
852
00:51:32,622 --> 00:51:35,091
You're supposed
to teach me courage!
853
00:51:35,158 --> 00:51:39,527
That may be so,
but what if I don't feel like it?
854
00:51:39,596 --> 00:51:41,587
[Tibalt groans]
855
00:51:41,698 --> 00:51:42,893
Ay...
856
00:51:42,966 --> 00:51:45,196
All right, fine.
857
00:51:45,268 --> 00:51:47,134
I can try.
858
00:51:47,237 --> 00:51:50,969
Hey, you! Come out and fight like a man!
859
00:51:51,074 --> 00:51:53,270
[malevolent laugh]
860
00:51:53,376 --> 00:51:55,640
As you wish, horse!
861
00:51:55,745 --> 00:51:57,440
You asked for it.
862
00:51:57,547 --> 00:51:59,106
- Huh?!
- Huh?
863
00:51:59,216 --> 00:52:02,481
- [thumping steps]
- [whines]
864
00:52:02,586 --> 00:52:03,883
I changed my mind.
865
00:52:03,954 --> 00:52:07,413
You don't have to come out,
you're perfectly fine where you are.
866
00:52:09,126 --> 00:52:10,685
That's it. Pinocchio, we're going back.
867
00:52:10,794 --> 00:52:13,820
No! As my father, you should say,
868
00:52:13,930 --> 00:52:16,126
"Don't give up, son! Never turn back!"
869
00:52:18,135 --> 00:52:19,034
Uh...
870
00:52:20,036 --> 00:52:20,969
Uh...
871
00:52:21,972 --> 00:52:24,771
Yeah! We're not afraid of you! Hop on.
872
00:52:24,841 --> 00:52:26,866
- Let's go, Tibalt! Go!
- [whinnying]
873
00:52:30,447 --> 00:52:33,439
♪♪
874
00:52:37,787 --> 00:52:39,448
- [shuddering]
- Oh!
875
00:52:42,592 --> 00:52:46,358
So, as your father,
what am I supposed to say now?!
876
00:52:46,463 --> 00:52:50,331
You're supposed to say,
"There's no obstacle you cannot overcome!"
877
00:52:50,433 --> 00:52:52,094
You think?
878
00:52:52,169 --> 00:52:54,297
Okay, I'd rather not say anything.
879
00:52:54,371 --> 00:52:55,930
I'll just...
880
00:52:56,006 --> 00:52:57,838
[screaming]
881
00:53:00,610 --> 00:53:01,805
[distorted screaming]
882
00:53:11,388 --> 00:53:13,516
[both screaming]
883
00:53:14,591 --> 00:53:16,150
[both laughing]
884
00:53:22,699 --> 00:53:24,929
That was awesome, Tibalt!
885
00:53:25,035 --> 00:53:29,597
When we have our own circus,
you and I will jump through fire.
886
00:53:29,706 --> 00:53:31,504
Hmm? [neighs]
887
00:53:33,910 --> 00:53:37,278
[groans] I'm losing my touch. Hmm.
888
00:53:37,380 --> 00:53:39,371
Must be getting old.
889
00:53:43,653 --> 00:53:45,587
♪♪
890
00:53:47,657 --> 00:53:48,886
[birds chirping]
891
00:53:55,665 --> 00:53:56,689
[both gasp]
892
00:53:56,766 --> 00:53:58,234
Oh!
893
00:53:59,436 --> 00:54:00,699
[Tibalt chuckles]
894
00:54:13,750 --> 00:54:17,618
Wow! It is so beautiful out here!
895
00:54:17,721 --> 00:54:21,055
I agree. It's truly magnificent.
896
00:54:25,295 --> 00:54:30,392
If you ask me, it certainly looks
like a suitable place for a fairy.
897
00:54:30,467 --> 00:54:35,166
And how may I help you,
my most welcome, unexpected visitors?
898
00:54:35,272 --> 00:54:37,604
Um... Hello, signora.
899
00:54:37,674 --> 00:54:40,803
We're looking for a fairy
named Lyusilda. Is that you?
900
00:54:40,910 --> 00:54:42,901
Yes, I sure am.
901
00:54:42,979 --> 00:54:45,641
So nice to meet you, signora Lyusilda!
902
00:54:45,749 --> 00:54:50,380
My name is Pinocchio.
And this is my friend, Tibalt.
903
00:54:50,453 --> 00:54:52,581
And I'm guessing you've noticed...
904
00:54:52,656 --> 00:54:54,647
I'm a wooden puppet.
905
00:54:54,758 --> 00:54:59,218
Pinocchio, of course I've noticed
that you are a puppet.
906
00:54:59,296 --> 00:55:03,096
I may even know who created you.
907
00:55:03,166 --> 00:55:04,793
[chuckles] Wonderful!
908
00:55:04,901 --> 00:55:07,461
In that case, let's get
straight to the point.
909
00:55:07,570 --> 00:55:12,633
We're not here for money, wealth,
and all that other nonsense.
910
00:55:12,742 --> 00:55:16,007
Moreover, we'll be happy
to pay for your services.
911
00:55:16,112 --> 00:55:18,638
Mm... a reasonable amount, of course.
912
00:55:18,715 --> 00:55:20,877
[laughing]
913
00:55:20,984 --> 00:55:24,113
I'm sorry, you can't buy
my magic with money.
914
00:55:24,187 --> 00:55:25,211
Miracles...
915
00:55:26,222 --> 00:55:27,621
are priceless.
916
00:55:27,691 --> 00:55:29,887
[chuckles] I have to admit,
917
00:55:29,993 --> 00:55:32,655
I agree with the pricing policy.
918
00:55:32,729 --> 00:55:36,165
Now, if you really are a fairy,
as you claim to be,
919
00:55:36,232 --> 00:55:40,829
it shouldn't be too hard
for you to perform a small miracle
920
00:55:40,904 --> 00:55:43,874
and turn our Pinocchio here
into a real boy.
921
00:55:43,973 --> 00:55:46,999
♪♪
922
00:55:47,077 --> 00:55:49,102
I'm sorry, my sweet boy.
923
00:55:49,179 --> 00:55:51,511
I'm afraid there is
nothing I can do to help.
924
00:55:53,950 --> 00:55:55,179
Let me ask you,
925
00:55:55,285 --> 00:55:58,277
how sure are you that you want
to become human?
926
00:55:59,989 --> 00:56:04,449
Sometimes, being human
is the hardest thing.
927
00:56:09,566 --> 00:56:12,058
Don't get discouraged just yet.
928
00:56:12,168 --> 00:56:15,229
If that is your dream
and something you truly want,
929
00:56:15,338 --> 00:56:16,703
remember this:
930
00:56:16,806 --> 00:56:18,831
The best miracles in this life
931
00:56:18,908 --> 00:56:23,402
always happen
without any help from us fairies.
932
00:56:23,513 --> 00:56:25,607
Oh, ho, ho! I see now.
933
00:56:25,715 --> 00:56:28,912
If you're not up to the task,
you could just say so.
934
00:56:29,018 --> 00:56:31,350
Time to head back,
Pinocchio.
935
00:56:31,421 --> 00:56:35,722
On our way home, we still have, uh,
evil spirits to deal with.
936
00:56:37,627 --> 00:56:39,618
Well, it was nice meeting you.
937
00:56:39,729 --> 00:56:42,721
♪♪
938
00:56:51,708 --> 00:56:54,700
Good luck on your journey, Pinocchio.
939
00:56:57,280 --> 00:57:00,545
[caws] Why didn't you turn him into a boy?
940
00:57:00,617 --> 00:57:02,847
For you, that's easy-peasy.
941
00:57:02,919 --> 00:57:05,581
It's just not the right time yet, Caro.
942
00:57:05,688 --> 00:57:08,714
Besides, there is a secret.
943
00:57:08,792 --> 00:57:12,786
If someone wants to be human,
all they have to do is be human.
944
00:57:12,896 --> 00:57:15,365
Hmm? Mm, that's deep.
945
00:57:15,432 --> 00:57:16,922
Mm...
946
00:57:17,033 --> 00:57:20,230
Sometimes I think you forget
I'm still a parrot.
947
00:57:20,303 --> 00:57:22,670
That went straight over my tuft.
948
00:57:22,772 --> 00:57:23,762
[whines]
949
00:57:26,810 --> 00:57:30,678
[Mangiafuoco] What do you mean,
he left looking for Lyusilda?
950
00:57:30,780 --> 00:57:34,341
I will whip you to death! No!
951
00:57:34,451 --> 00:57:37,944
I'll kill you two with my bare hands!
952
00:57:38,021 --> 00:57:40,251
Boss, it's not our fault.
953
00:57:40,323 --> 00:57:43,190
It is not our fault, boss.
954
00:57:43,293 --> 00:57:47,662
It was Bella. You said it yourself,
that he is crazy about her.
955
00:57:47,764 --> 00:57:50,631
That's why he wants
to become a human.
956
00:57:52,035 --> 00:57:54,333
Do you even understand
what's happening?
957
00:57:54,437 --> 00:57:56,929
I might as well toss
my whole plan out the window!
958
00:57:57,006 --> 00:57:59,998
The whole show is already sold out!
959
00:58:00,109 --> 00:58:02,578
I don't see any reason to panic, boss.
960
00:58:02,645 --> 00:58:05,137
It's not as bad as you think it is.
961
00:58:05,248 --> 00:58:07,080
Not as bad, huh?!
962
00:58:07,150 --> 00:58:10,780
What if Lyusilda does make him human?
What then?
963
00:58:10,854 --> 00:58:15,485
I don't need another human performer.
I need a talking puppet!
964
00:58:15,592 --> 00:58:17,993
That's who people want to see
when they come here!
965
00:58:19,362 --> 00:58:22,821
Hmm, do you really believe in magic, boss?
966
00:58:22,932 --> 00:58:26,368
He's a puppet and he'll always
be a puppet.
967
00:58:26,469 --> 00:58:28,062
That's right.
968
00:58:28,171 --> 00:58:33,837
Besides, we heard him say that he'll be
back in time for the performance.
969
00:58:33,910 --> 00:58:37,210
All we have to do now is wait.
970
00:58:37,413 --> 00:58:40,314
♪♪
971
00:58:47,524 --> 00:58:48,923
[whines]
972
00:58:51,995 --> 00:58:53,827
Pinocchio!
973
00:58:53,897 --> 00:58:56,332
Come on, buddy, don't get so upset.
974
00:58:56,399 --> 00:58:58,231
We'll find you another fairy, Pinocchio.
975
00:58:58,334 --> 00:59:00,666
This is the good thing
about the time we live in.
976
00:59:00,737 --> 00:59:03,672
You can't spit without hitting a fairy!
977
00:59:03,740 --> 00:59:05,230
Listen to me.
978
00:59:05,341 --> 00:59:08,402
As your father, I know
what's best for you!
979
00:59:08,511 --> 00:59:11,173
[Brioni] One, two. One, two. One, two.
980
00:59:11,247 --> 00:59:13,511
- One, two. One, two.
- Looks like they're coming here.
981
00:59:13,583 --> 00:59:16,314
- One, two. One, two.
- Quick! Hide, Pinocchio.
982
00:59:16,386 --> 00:59:19,845
One, two. One, two. Hurry up!
983
00:59:19,923 --> 00:59:22,415
We, detectives, lead the way!
984
00:59:22,525 --> 00:59:26,587
One, two. One, two. One, two.
985
00:59:26,696 --> 00:59:30,030
What's wrong with you?
Why are you dragging your feet?
986
00:59:30,099 --> 00:59:32,727
We're exhausted, Detective.
987
00:59:32,802 --> 00:59:35,965
Yeah, because we don't
even know where we're going.
988
00:59:36,072 --> 00:59:39,440
We're following the trail.
Don't you two get it?
989
00:59:39,542 --> 00:59:40,634
[in unison] No, sir!
990
00:59:40,743 --> 00:59:44,907
Mamma mia! I've exposed a criminal gang
991
00:59:44,981 --> 00:59:47,109
operating under the guise of a circus!
992
00:59:47,216 --> 00:59:48,615
They sell out their shows,
993
00:59:48,718 --> 00:59:51,483
and while the whole town
watches their performance,
994
00:59:51,588 --> 00:59:54,489
they rob people's homes!
995
00:59:54,591 --> 00:59:57,219
And do you know
who's behind it all?
996
00:59:57,293 --> 00:59:59,455
[in unison] Who, detective Brioni?
997
00:59:59,562 --> 01:00:03,863
Who's the main star of the show?
Pinocchio!
998
01:00:03,933 --> 01:00:06,766
He is the shrewd,
hardened criminal we're after.
999
01:00:06,869 --> 01:00:09,736
He might not get his own hands dirty
in the robberies,
1000
01:00:09,806 --> 01:00:14,767
but it's his wooden hands
that pull all the strings.
1001
01:00:14,877 --> 01:00:18,142
He's a brilliant criminal mastermind!
1002
01:00:18,247 --> 01:00:21,615
And right now, we are following his trail.
1003
01:00:22,652 --> 01:00:26,213
He was seen here last night
with his equine accomplice, Tibalt.
1004
01:00:26,289 --> 01:00:28,815
So no time to be standing around!
1005
01:00:28,925 --> 01:00:33,260
One, two. One, two.
One, two. One, two.
1006
01:00:33,329 --> 01:00:37,266
One, two. One, two. One, two...
1007
01:00:37,333 --> 01:00:39,427
- Did you hear that?
- I did.
1008
01:00:39,502 --> 01:00:42,767
I get it now! We have to go back
to the circus!
1009
01:00:42,839 --> 01:00:46,605
No, Pinocchio! I don't think
you get it at all!
1010
01:00:46,676 --> 01:00:49,043
We are wanted by the police.
1011
01:00:49,145 --> 01:00:51,876
They think you are a criminal mastermind,
1012
01:00:51,981 --> 01:00:54,609
and I am your evil accomplice!
1013
01:00:54,684 --> 01:00:58,314
We have to get out of here
as soon as we possibly can!
1014
01:00:58,388 --> 01:01:01,517
Yes, but first I have to talk to Bella!
1015
01:01:01,624 --> 01:01:03,353
Talk to her?
1016
01:01:03,459 --> 01:01:05,985
She's just as guilty as her father is!
1017
01:01:06,095 --> 01:01:07,756
Tibalt, don't you get it?
1018
01:01:07,830 --> 01:01:10,492
I have to tell her that she's in danger!
1019
01:01:10,600 --> 01:01:13,092
[groans] Pinocchio!
1020
01:01:13,169 --> 01:01:16,298
Why don't you understand? This is life.
1021
01:01:16,372 --> 01:01:18,966
Sometimes, your friends
are not your friends at all!
1022
01:01:19,042 --> 01:01:21,807
Yes, Tibalt,
you're a fine example of that!
1023
01:01:21,878 --> 01:01:24,609
- What?!
- You heard me!
1024
01:01:24,681 --> 01:01:28,311
Well, in that case,
if you want to spend your life in prison,
1025
01:01:28,384 --> 01:01:30,375
go ahead. I'm out.
1026
01:01:30,486 --> 01:01:33,319
That's fine with me! Leave, if you want!
1027
01:01:33,389 --> 01:01:35,050
I don't need you anyway!
1028
01:01:36,159 --> 01:01:39,493
- I will leave!
- Good riddance and good luck!
1029
01:01:39,562 --> 01:01:44,056
Keep your luck to yourself! We both know
you'll need it more than I will!
1030
01:01:44,167 --> 01:01:45,362
[groans, neighs]
1031
01:01:47,503 --> 01:01:50,495
[indistinct chatter]
1032
01:01:51,607 --> 01:01:54,599
♪♪
1033
01:01:58,715 --> 01:02:00,444
[sighs]
1034
01:02:13,362 --> 01:02:15,353
[humming]
1035
01:02:17,366 --> 01:02:18,856
Hmm?
1036
01:02:18,935 --> 01:02:20,767
Bella, Bella!
1037
01:02:20,870 --> 01:02:24,704
My most beautiful, most loving child.
1038
01:02:24,774 --> 01:02:26,868
You're not my real father!
1039
01:02:26,943 --> 01:02:29,435
So that's how you talk to me?
1040
01:02:29,545 --> 01:02:33,004
You're breaking my poor fragile heart.
1041
01:02:33,082 --> 01:02:35,073
Let me ask you a question,
tell me the truth.
1042
01:02:35,151 --> 01:02:37,415
You let that puppet
go just for one reason...
1043
01:02:37,487 --> 01:02:39,251
To get back at me!
1044
01:02:39,322 --> 01:02:40,255
[grunts]
1045
01:02:40,323 --> 01:02:42,121
That puppet has a name!
1046
01:02:42,225 --> 01:02:46,662
Well, of course it has a name, Bella.
1047
01:02:46,763 --> 01:02:49,494
But it's still a puppet. A wooden toy.
1048
01:02:49,599 --> 01:02:52,296
At least he's not a thief or a fraud!
1049
01:02:52,401 --> 01:02:53,766
Unlike you!
1050
01:02:54,904 --> 01:02:58,898
Unlike us. Isn't that what you meant?
1051
01:02:58,975 --> 01:03:01,808
Unlike us, my dear child.
1052
01:03:01,911 --> 01:03:06,542
Don't forget that you
are an indispensable part
1053
01:03:06,616 --> 01:03:10,712
of our little operation here. [laughs]
1054
01:03:10,787 --> 01:03:14,314
I knew nothing of your shady plans
with the Cat and the Fox!
1055
01:03:14,423 --> 01:03:16,152
I believe you, child.
1056
01:03:16,259 --> 01:03:21,754
But I doubt anyone else
will be as trusting as I am.
1057
01:03:21,831 --> 01:03:24,129
So don't do anything stupid, girl.
1058
01:03:28,237 --> 01:03:32,231
And when that talking puppet
decides to come back,
1059
01:03:32,308 --> 01:03:35,403
do me a favor and be nice to it.
1060
01:03:40,216 --> 01:03:42,207
[harrumphs, cries]
1061
01:03:44,020 --> 01:03:46,955
♪♪
1062
01:03:47,957 --> 01:03:50,858
That stubborn piece of wood!
1063
01:03:50,960 --> 01:03:54,521
What was he going on about,
calling me his father?
1064
01:03:54,630 --> 01:03:57,065
I have no business being your father!
1065
01:03:57,166 --> 01:03:59,066
You know who your parents are?
1066
01:03:59,168 --> 01:04:03,071
Here they are, in these woods...
an oak and a maple. [snorts]
1067
01:04:03,172 --> 01:04:06,233
No wonder you like hanging out
in the woods so much. [harrumphs]
1068
01:04:06,342 --> 01:04:10,438
You're as smart as a log, Pinocchio.
You never listen!
1069
01:04:10,513 --> 01:04:15,644
And the best thing I could do for you
was leaving you alone!
1070
01:04:15,718 --> 01:04:17,550
- [grunts, groans]
- [birds chirping]
1071
01:04:19,288 --> 01:04:20,449
[body thuds]
1072
01:04:20,523 --> 01:04:24,118
Did I really leave him alone?
1073
01:04:24,193 --> 01:04:27,322
How could I?
He's my only friend in the world.
1074
01:04:27,396 --> 01:04:28,386
[Tibalt's conscience gasps]
1075
01:04:28,497 --> 01:04:32,229
What if something happens to him?
He's so fragile, after all.
1076
01:04:32,335 --> 01:04:36,533
One could easily break him in half.
Or use him as firewood.
1077
01:04:36,639 --> 01:04:37,731
- Or maybe even...
- [gasps]
1078
01:04:37,840 --> 01:04:41,333
Turn him into a wooden mallet
or a door knocker!
1079
01:04:42,612 --> 01:04:43,443
Oh...
1080
01:04:44,447 --> 01:04:46,176
Pinocchio...
1081
01:04:47,717 --> 01:04:50,277
I shouldn't have spoken
to Tibalt like that.
1082
01:04:50,386 --> 01:04:53,412
He's my friend, but I love Bella.
1083
01:04:53,522 --> 01:04:55,183
Why do I have to choose?
1084
01:04:55,258 --> 01:04:56,419
[groans]
1085
01:04:56,525 --> 01:04:59,460
How do humans do it? It seems so hard.
1086
01:04:59,562 --> 01:05:01,257
Lyusilda was right.
1087
01:05:01,364 --> 01:05:03,355
I'm not up for something like that.
1088
01:05:06,302 --> 01:05:08,293
♪♪
1089
01:05:09,872 --> 01:05:11,897
Uh? [grunting]
1090
01:05:12,008 --> 01:05:15,069
Let me go! Let me go immediately!
1091
01:05:15,177 --> 01:05:17,839
Well, well, well... Gotcha!
1092
01:05:17,914 --> 01:05:22,215
So here you are, Pinocchio,
the leader of the circus gang!
1093
01:05:22,285 --> 01:05:25,220
What circus gang?
What are you even talking about?
1094
01:05:25,288 --> 01:05:28,019
I don't understand! I did nothing wrong!
1095
01:05:28,090 --> 01:05:30,718
That's what you all say,
but if everyone's innocent,
1096
01:05:30,793 --> 01:05:33,626
who committed the robberies? Me?!
1097
01:05:33,729 --> 01:05:36,721
I don't know! Maybe it was you!
1098
01:05:36,799 --> 01:05:40,064
That's it! You talk way too much.
1099
01:05:40,136 --> 01:05:43,333
You leave me no choice,
but to shut you up!
1100
01:05:43,439 --> 01:05:45,168
[muffled grunting]
1101
01:05:45,274 --> 01:05:46,469
[Tibalt] Oh, no!
1102
01:05:46,575 --> 01:05:49,010
He stuffed his dirty handkerchief
in your mouth!
1103
01:05:49,111 --> 01:05:50,510
That's just nasty!
1104
01:05:50,613 --> 01:05:53,310
I sure hope he didn't use it
to blow his nose.
1105
01:05:53,416 --> 01:05:57,182
Look who's here!
The leader's right-hand horse!
1106
01:05:57,286 --> 01:05:59,584
A certain someone
named Tibalt. [chuckling]
1107
01:05:59,655 --> 01:06:01,487
If I'm not mistaken.
1108
01:06:01,590 --> 01:06:03,991
I'm not just "someone."
1109
01:06:04,093 --> 01:06:09,031
I am signore Tibalt, a talent agent,
and I also happen to be the boy's father.
1110
01:06:09,131 --> 01:06:10,792
And I demand that you unhand him!
1111
01:06:10,866 --> 01:06:12,994
[neighing]
1112
01:06:13,102 --> 01:06:15,298
I'm sorry, what did you say?
1113
01:06:15,404 --> 01:06:18,169
[laughing] Did you hear that?
1114
01:06:18,274 --> 01:06:21,437
This horse is ordering us
to let the boy go.
1115
01:06:21,510 --> 01:06:23,569
[laughing]
1116
01:06:23,646 --> 01:06:25,171
Get him!
1117
01:06:30,586 --> 01:06:32,418
Ha! Look at you!
1118
01:06:32,488 --> 01:06:35,116
You think I'm scared of your guns?
1119
01:06:35,191 --> 01:06:39,025
I am Tibalt the Brave, and I know no fear!
1120
01:06:39,128 --> 01:06:41,995
Tibalt wasn't scared of the evil spirits!
1121
01:06:42,098 --> 01:06:45,796
Tibalt jumped over the fence
with very sharp pointy things!
1122
01:06:45,868 --> 01:06:46,892
[neighing]
1123
01:06:47,003 --> 01:06:50,837
So now Tibalt
is about to show you something...
1124
01:06:50,906 --> 01:06:52,806
And what would that be?
1125
01:06:52,875 --> 01:06:54,639
[groans] Tibalt, run!
1126
01:06:54,710 --> 01:06:57,236
Up to this moment, gentlemen,
1127
01:06:57,346 --> 01:07:00,316
you've only seen my good side.
1128
01:07:00,383 --> 01:07:02,408
But now...
1129
01:07:02,518 --> 01:07:05,647
[whinnying laugh]
you'll see my bad side!
1130
01:07:07,023 --> 01:07:09,321
- [grunts]
- [yells]
1131
01:07:09,392 --> 01:07:10,416
[yelling]
1132
01:07:11,427 --> 01:07:12,656
[Brioni yelling]
1133
01:07:13,796 --> 01:07:16,356
[whinnying laugh] Let's go!
1134
01:07:16,465 --> 01:07:19,457
♪♪
1135
01:07:22,071 --> 01:07:24,062
[all grunting]
1136
01:07:29,645 --> 01:07:31,579
Why are you just hanging there?
1137
01:07:31,680 --> 01:07:34,672
Get me down! Now!
1138
01:07:34,750 --> 01:07:37,310
But we're stuck up here as well,
Detective.
1139
01:07:37,386 --> 01:07:38,649
How do we get you down?
1140
01:07:38,721 --> 01:07:40,553
Oh, mamma mia!
1141
01:07:40,656 --> 01:07:43,148
Why do you have
to be such knuckleheads?!
1142
01:07:45,261 --> 01:07:48,253
♪♪
1143
01:07:57,206 --> 01:07:59,538
[grunting]
1144
01:07:59,608 --> 01:08:01,599
Thank you for saving me, Tibalt.
1145
01:08:01,710 --> 01:08:05,146
To tell you the truth,
I thought I'd never see you again.
1146
01:08:05,247 --> 01:08:07,739
Well, I couldn't just leave you, could I?
1147
01:08:07,817 --> 01:08:09,751
What are friends for?
1148
01:08:09,819 --> 01:08:11,412
So, we're good?
1149
01:08:11,487 --> 01:08:13,546
We're good. [chuckles]
1150
01:08:13,622 --> 01:08:14,555
[gasps]
1151
01:08:16,725 --> 01:08:19,422
[gasps] That's the detective's
handkerchief!
1152
01:08:19,528 --> 01:08:24,193
Pinocchio, I just got an idea
about what I think we should go do next.
1153
01:08:24,266 --> 01:08:27,702
But first, I have to go
check something out.
1154
01:08:27,770 --> 01:08:29,465
And I have to go do it myself.
1155
01:08:29,572 --> 01:08:31,233
What about me?
1156
01:08:31,307 --> 01:08:34,743
If we go together, I'm afraid
you might get in my way,
1157
01:08:34,810 --> 01:08:36,278
so wait here!
1158
01:08:36,378 --> 01:08:38,472
- [whinnies]
- Hold on, Tibalt!
1159
01:08:38,581 --> 01:08:40,913
- But I have to...
- Stay there!
1160
01:08:40,983 --> 01:08:42,610
I'll be back soon!
1161
01:08:44,720 --> 01:08:47,451
[groans] But I can't stay here.
1162
01:08:47,523 --> 01:08:49,184
What about Bella?
1163
01:08:49,291 --> 01:08:52,022
There's no time. I have to go warn her!
1164
01:08:52,194 --> 01:08:54,128
[birds cawing]
1165
01:08:56,132 --> 01:08:59,124
♪♪
1166
01:09:28,964 --> 01:09:29,863
[horn honking]
1167
01:09:31,167 --> 01:09:34,159
♪♪
1168
01:09:38,040 --> 01:09:39,201
Bella.
1169
01:09:41,443 --> 01:09:42,877
Bella.
1170
01:09:52,087 --> 01:09:53,987
Fantozzi! [grunts]
1171
01:09:54,056 --> 01:09:55,581
Have you seen Bella?
1172
01:09:55,691 --> 01:09:58,752
- Pinocchio, I...
- [Mangiafuoco] I have.
1173
01:10:01,330 --> 01:10:05,198
And I find it insulting
that you're asking this clown
1174
01:10:05,267 --> 01:10:08,726
without coming to speak to me first.
1175
01:10:08,837 --> 01:10:10,669
Where is she?!
1176
01:10:10,739 --> 01:10:14,539
Don't you worry.
She's perfectly safe and sound.
1177
01:10:14,610 --> 01:10:15,441
[grunts]
1178
01:10:15,544 --> 01:10:18,377
Let her go this instant, you hear me?!
1179
01:10:18,447 --> 01:10:22,975
Or I promise you, I'll tell the whole
truth about what you're really doing!
1180
01:10:23,052 --> 01:10:24,178
And then... [grunts]
1181
01:10:24,253 --> 01:10:26,483
Every one of you will go to jail!
1182
01:10:26,555 --> 01:10:29,991
What? Is that a threat?
1183
01:10:30,059 --> 01:10:33,825
Senti, Mangiafuoco,
let me make a couple holes in this puppet!
1184
01:10:33,896 --> 01:10:36,763
No! No need for violence.
1185
01:10:36,865 --> 01:10:39,857
But Cat is right.
You shouldn't threaten us.
1186
01:10:39,935 --> 01:10:43,894
Besides, I don't think you really want
every one of us to go to jail.
1187
01:10:45,541 --> 01:10:48,203
Oh, yes, everyone!
1188
01:10:48,277 --> 01:10:51,372
Me, Cat, Fox,
1189
01:10:51,447 --> 01:10:53,211
Bella...
1190
01:10:53,282 --> 01:10:55,751
Bella? You're lying!
1191
01:10:55,818 --> 01:10:58,310
Am I now? Ha.
1192
01:10:58,420 --> 01:10:59,717
[Bella gasps] Pinocchio!
1193
01:10:59,788 --> 01:11:01,813
What are you doing here?
1194
01:11:01,924 --> 01:11:05,053
Bella, do you know what your father
and his friends really do?!
1195
01:11:05,127 --> 01:11:07,425
Yes! I mean, no. I mean...
1196
01:11:07,496 --> 01:11:09,396
I only recently found out, and I...
1197
01:11:09,465 --> 01:11:12,594
So... you did know the truth.
1198
01:11:12,668 --> 01:11:14,932
Tibalt was right.
1199
01:11:15,004 --> 01:11:18,440
Wait, Pinocchio! Please,
at least let me explain!
1200
01:11:18,507 --> 01:11:20,805
No, I don't want to hear it!
1201
01:11:20,909 --> 01:11:22,900
[gasps, sobs]
1202
01:11:26,081 --> 01:11:29,381
You heard it right.
She knew the truth all along.
1203
01:11:29,451 --> 01:11:30,919
[Bella sobbing]
1204
01:11:30,986 --> 01:11:33,580
Let's go, my boy. I have a big...
1205
01:11:33,656 --> 01:11:37,092
No! No! A huge surprise for you!
1206
01:11:37,159 --> 01:11:39,821
- [Cat] Mm?
- [malevolent chuckling]
1207
01:11:39,928 --> 01:11:41,225
[rattling]
1208
01:11:41,297 --> 01:11:43,595
Let me go! Why are you doing this?
1209
01:11:43,666 --> 01:11:45,259
[yells, grunts]
1210
01:11:46,435 --> 01:11:47,994
[Geppetto] Pinocchio?
1211
01:11:48,103 --> 01:11:49,832
Hmm? Father?
1212
01:11:49,938 --> 01:11:53,169
My son, I decided to come visit you,
1213
01:11:53,275 --> 01:11:55,175
and look where we are...
1214
01:11:55,277 --> 01:11:59,145
Isn't this touching?
How's that for a nice family reunion?
1215
01:11:59,214 --> 01:12:00,648
[malevolent laughter]
1216
01:12:00,716 --> 01:12:03,708
Let my son go this very second!
1217
01:12:03,819 --> 01:12:07,380
Let him go, you say? Oh, I don't think so!
1218
01:12:07,489 --> 01:12:08,650
As a matter of fact,
1219
01:12:08,724 --> 01:12:13,127
I have a counter business proposal
for you as a woodcarver.
1220
01:12:13,195 --> 01:12:14,856
Signore Geppetto,
1221
01:12:14,963 --> 01:12:18,456
why don't you make
more puppets like Pinocchio?
1222
01:12:18,534 --> 01:12:23,404
A whole troupe of talking puppets!
A dream come true!
1223
01:12:23,505 --> 01:12:27,100
Pinocchio is not just a puppet!
He's a miracle!
1224
01:12:27,176 --> 01:12:31,613
Then why don't you carve me
an army of these wooden miracles?
1225
01:12:32,881 --> 01:12:34,975
You, sir, are a monster!
1226
01:12:35,050 --> 01:12:36,643
[yawns]
1227
01:12:37,653 --> 01:12:40,122
No. I just didn't get enough sleep.
1228
01:12:40,189 --> 01:12:41,122
[chuckles]
1229
01:12:41,190 --> 01:12:44,285
For now, I'll leave you two to catch up.
1230
01:12:44,360 --> 01:12:47,125
I need to lie down.
1231
01:12:47,196 --> 01:12:49,893
Well?! You know what to do!
1232
01:12:49,998 --> 01:12:53,832
You will perform
at my circus tonight, Pinocchio!
1233
01:12:53,902 --> 01:12:59,204
And if you don't,
your dear old daddy will pay for it.
1234
01:13:01,009 --> 01:13:04,001
♪♪
1235
01:13:07,249 --> 01:13:09,240
[indistinct chatter]
1236
01:13:16,592 --> 01:13:17,855
[bell tolling]
1237
01:13:19,628 --> 01:13:22,427
[startled yell, neigh]
1238
01:13:22,531 --> 01:13:24,226
Tibalt, it's just me.
1239
01:13:24,299 --> 01:13:26,734
Y-yes, I see that now.
1240
01:13:28,170 --> 01:13:33,074
Uh... Have you seen Pinocchio anywhere?
1241
01:13:34,076 --> 01:13:35,168
[sighs]
1242
01:13:35,244 --> 01:13:39,738
You know, Mangiafuoco has him
locked up in a cage with Geppetto.
1243
01:13:39,848 --> 01:13:44,217
What? Because of you,
they're both locked up?!
1244
01:13:44,286 --> 01:13:46,914
I swear, I've never wanted
any of this to happen.
1245
01:13:47,022 --> 01:13:48,922
- Sure you haven't!
- [weeping]
1246
01:13:49,024 --> 01:13:53,188
You know, you were the reason
Pinocchio decided to come back!
1247
01:13:53,262 --> 01:13:57,096
Are you aware that we're wanted
by the police?
1248
01:13:57,199 --> 01:14:01,329
He wanted to rescue you,
and now he's behind bars!
1249
01:14:01,437 --> 01:14:03,064
Tibalt, you have to believe me.
1250
01:14:03,138 --> 01:14:05,835
I didn't know what my father
was doing behind my back.
1251
01:14:05,941 --> 01:14:09,002
[chuckles] Your father?
1252
01:14:09,111 --> 01:14:13,605
Yes! He, the Cat and the Fox rob
people's houses during our show times.
1253
01:14:13,682 --> 01:14:17,118
[neighing] I knew it all along.
1254
01:14:17,186 --> 01:14:20,520
You were involved in this shady business!
1255
01:14:20,622 --> 01:14:23,455
I didn't mean to! You have to believe me.
1256
01:14:23,525 --> 01:14:25,960
I want to help Pinocchio,
but I don't know how!
1257
01:14:26,028 --> 01:14:28,520
[sobbing]
1258
01:14:28,630 --> 01:14:30,724
Oh... [neighing]
1259
01:14:30,799 --> 01:14:33,996
I'm sorry, but where did you get
that handkerchief?
1260
01:14:34,102 --> 01:14:39,563
This one? It was with me when Mangiafuoco
found me in the woods as a child.
1261
01:14:39,641 --> 01:14:42,338
He's not my real father.
1262
01:14:42,444 --> 01:14:44,412
♪♪
1263
01:14:44,480 --> 01:14:47,575
Well, this changes everything.
1264
01:14:47,649 --> 01:14:50,914
Hmm... Lyusilda was right.
1265
01:14:50,986 --> 01:14:55,184
Sometimes miracles
do happen in this world, eh?
1266
01:14:58,293 --> 01:15:01,285
Dad, I'm sorry I didn't listen to you.
1267
01:15:01,363 --> 01:15:04,731
I should have never left my home.
1268
01:15:04,833 --> 01:15:08,565
And now, I'm a pathetic thief to them all.
1269
01:15:08,670 --> 01:15:10,195
I swear, I didn't know!
1270
01:15:10,305 --> 01:15:12,000
Of course, Pinocchio.
1271
01:15:12,074 --> 01:15:14,975
I have never doubted your honesty, son.
1272
01:15:15,043 --> 01:15:16,067
Thank you, Dad.
1273
01:15:16,178 --> 01:15:18,875
Listen, Pinocchio,
we have to do something.
1274
01:15:18,981 --> 01:15:20,471
We can't let them get away with it.
1275
01:15:20,549 --> 01:15:22,813
Well, what can we possibly do?
1276
01:15:22,885 --> 01:15:25,183
I promised that I would perform tonight.
1277
01:15:25,254 --> 01:15:26,722
- I gave them my word.
- [window opens]
1278
01:15:26,822 --> 01:15:28,813
[Tibalt] And you will keep your word.
1279
01:15:28,891 --> 01:15:32,020
I swear on my beautiful, regal name.
1280
01:15:32,094 --> 01:15:34,859
[gasps] Tibalt! You found us!
1281
01:15:34,963 --> 01:15:36,226
Of course I did!
1282
01:15:36,331 --> 01:15:39,130
You didn't think you could
get rid of me that easily.
1283
01:15:39,201 --> 01:15:41,499
I promised Geppetto to look after you,
1284
01:15:41,570 --> 01:15:45,029
and horses are well-known
for keeping their word.
1285
01:15:45,140 --> 01:15:46,801
What do you think we should do, Tibalt?
1286
01:15:46,875 --> 01:15:50,311
Well, I have a plan.
I've got everything figured out.
1287
01:15:50,379 --> 01:15:52,211
We will perform tonight.
1288
01:15:52,314 --> 01:15:56,308
We'll put on a show that Mangiafuoco
won't soon forget!
1289
01:15:56,385 --> 01:16:00,913
And the best thing is,
this time we will not have to do it alone.
1290
01:16:02,925 --> 01:16:05,917
♪♪
1291
01:16:09,631 --> 01:16:10,894
[Fantozzi exclaims]
1292
01:16:12,301 --> 01:16:14,292
♪♪
1293
01:16:14,403 --> 01:16:15,564
[indistinct chatter]
1294
01:16:19,708 --> 01:16:22,973
[Mangiafuoco] Ladies and gentlemen!
1295
01:16:23,078 --> 01:16:26,104
Please allow me to present to you
1296
01:16:26,214 --> 01:16:29,707
the discovery of the season!
1297
01:16:29,785 --> 01:16:34,347
The world's one and only talking puppet!
1298
01:16:34,423 --> 01:16:38,257
Pinocchio!
1299
01:16:38,360 --> 01:16:43,025
And his horse, Tibalt!
1300
01:16:43,098 --> 01:16:44,691
[crowd cheering]
1301
01:16:44,766 --> 01:16:47,758
♪♪
1302
01:17:01,583 --> 01:17:02,744
Bravo!
1303
01:17:03,919 --> 01:17:05,250
That's amazing!
1304
01:17:06,321 --> 01:17:07,584
- Pinocchio!
- Pinocchio!
1305
01:17:08,690 --> 01:17:10,920
My little hero!
1306
01:17:12,628 --> 01:17:14,619
[crowd cheering]
1307
01:17:15,998 --> 01:17:18,626
[chuckling] Would you look at that?
1308
01:17:18,700 --> 01:17:21,101
Everything is going according to plan.
1309
01:17:21,169 --> 01:17:23,160
It's time for you two to get to it.
1310
01:17:23,271 --> 01:17:25,672
- May I have your attention, please?!
- You should see this, boss.
1311
01:17:27,809 --> 01:17:29,641
Ladies and gentlemen,
1312
01:17:29,711 --> 01:17:32,373
I have an important announcement to make!
1313
01:17:32,481 --> 01:17:34,779
Me and my friends
1314
01:17:34,850 --> 01:17:37,979
have prepared a little song
for you to enjoy.
1315
01:17:38,053 --> 01:17:39,316
[applause]
1316
01:17:39,388 --> 01:17:43,518
A song? I don't remember approving this.
1317
01:17:43,625 --> 01:17:47,687
Oh, well. As long
as the audience is happy...
1318
01:17:47,796 --> 01:17:50,060
[applause continues]
1319
01:17:50,165 --> 01:17:52,156
[song begins]
1320
01:17:56,038 --> 01:17:59,406
♪ Attention, please, my dear friends ♪
1321
01:17:59,508 --> 01:18:02,671
♪ I'm gonna tell ya now ♪
1322
01:18:02,744 --> 01:18:05,714
♪ Some thieves are hiding gallow guests ♪
1323
01:18:05,814 --> 01:18:09,114
♪ And robbing everyone ♪
1324
01:18:09,184 --> 01:18:14,122
♪ And using our shows,
he covers up the crime ♪
1325
01:18:14,189 --> 01:18:17,056
♪ While the audience is watching us ♪
1326
01:18:17,159 --> 01:18:20,129
♪ The thief walks down the street ♪
1327
01:18:20,195 --> 01:18:24,223
♪ He opens all the doors he wants ♪
1328
01:18:24,332 --> 01:18:26,528
♪ And hides behind the coat ♪
1329
01:18:26,635 --> 01:18:28,296
♪ They must be caught, come on, come on, ♪
1330
01:18:28,370 --> 01:18:30,634
♪ So everyone knows who they are ♪
1331
01:18:30,706 --> 01:18:33,334
[instrumental break]
1332
01:18:33,408 --> 01:18:36,503
♪ We're innocent as lambs
and yes, we're poor artists ♪
1333
01:18:36,578 --> 01:18:39,809
♪ The best reward for us
is watching how you smile ♪
1334
01:18:39,881 --> 01:18:41,315
♪ We've been deceived ♪
1335
01:18:41,383 --> 01:18:46,913
♪ As well as you, my dear friends ♪
1336
01:18:47,022 --> 01:18:50,856
♪ The Cat, the Fox are guilty ♪
1337
01:18:50,926 --> 01:18:55,090
♪ And Mangiafuoco is their boss ♪
1338
01:18:57,566 --> 01:18:59,091
♪ They are the greatest villains ♪
1339
01:18:59,201 --> 01:19:01,101
♪ Mangiafuoco is the boss! ♪
1340
01:19:02,337 --> 01:19:04,237
[crowd murmuring]
1341
01:19:04,339 --> 01:19:06,330
W-What is going on here?
1342
01:19:06,408 --> 01:19:09,537
What in the world is this?
Did any of you know about this?
1343
01:19:09,611 --> 01:19:12,546
Boss, we need to stop the show
immediately!
1344
01:19:12,614 --> 01:19:16,209
What? No way am I giving people
their money back!
1345
01:19:16,284 --> 01:19:17,479
Boss?
1346
01:19:17,586 --> 01:19:21,216
I'm sorry, but I think we have guests.
1347
01:19:21,289 --> 01:19:24,281
♪♪
1348
01:19:28,163 --> 01:19:30,495
Police! I knew it!
1349
01:19:30,599 --> 01:19:34,331
I don't know about you,
but I would like to stay out of jail!
1350
01:19:34,436 --> 01:19:35,767
[panting]
1351
01:19:36,938 --> 01:19:39,464
Dear ladies! Dear gentlemen!
1352
01:19:39,574 --> 01:19:41,668
I didn't rob anyone!
1353
01:19:41,777 --> 01:19:44,303
Well, I did. But they made me!
1354
01:19:44,412 --> 01:19:48,110
I'm just an artist.
You know me! You love me!
1355
01:19:50,786 --> 01:19:54,347
Me too! Believe me,
I never meant to rob anyone!
1356
01:19:54,456 --> 01:19:56,447
♪♪
1357
01:20:00,162 --> 01:20:03,928
You have to believe us,
it was Mangiafuoco!
1358
01:20:03,999 --> 01:20:05,626
He is the one behind it all.
1359
01:20:05,700 --> 01:20:08,795
You're gonna get arrested! Scoundrels!
1360
01:20:08,870 --> 01:20:10,861
[crowd jeering]
1361
01:20:10,972 --> 01:20:12,770
Please! Please!
1362
01:20:12,841 --> 01:20:15,674
What kind of ridiculous accusations
are those?
1363
01:20:15,777 --> 01:20:17,973
It's obviously a lie.
1364
01:20:18,079 --> 01:20:20,605
Besides, you have absolutely no proof.
1365
01:20:20,682 --> 01:20:22,912
You have no witnesses!
1366
01:20:22,984 --> 01:20:24,645
[in unison] We are the witnesses!
1367
01:20:25,654 --> 01:20:28,180
[Brioni] Attention, everyone!
1368
01:20:28,290 --> 01:20:33,524
My noble friend Tibalt
told me what's going on in your circus.
1369
01:20:33,628 --> 01:20:37,531
And now, I have testimony
from several witnesses,
1370
01:20:37,632 --> 01:20:39,862
as well as confessions from the culprits...
1371
01:20:39,968 --> 01:20:42,460
The Cat and the Fox.
1372
01:20:42,537 --> 01:20:47,998
Signore Mangiafuoco,
you are under arrest!
1373
01:20:48,109 --> 01:20:52,945
What? My ingenious plan is ruined?!
1374
01:20:53,014 --> 01:20:55,949
Oh, it's all your fault!
1375
01:20:56,017 --> 01:20:58,384
You stupid puppet!
1376
01:20:58,486 --> 01:21:01,512
- [grunts]
- [crowd gasps]
1377
01:21:05,794 --> 01:21:08,786
♪♪
1378
01:21:09,865 --> 01:21:12,027
- [man] Fire!
- [screaming]
1379
01:21:16,872 --> 01:21:18,670
[man] Get out of the way!
1380
01:21:18,740 --> 01:21:22,870
Quickly! Arrest the Cat,
the Fox, and Mangiafuoco!
1381
01:21:22,944 --> 01:21:25,777
Ha! Good luck with that!
1382
01:21:25,881 --> 01:21:26,780
Oh?
1383
01:21:26,882 --> 01:21:29,078
[indistinct screaming continues]
1384
01:21:29,184 --> 01:21:32,176
♪♪
1385
01:21:39,728 --> 01:21:41,389
[yelps] Oh!
1386
01:21:41,463 --> 01:21:42,794
Don't worry, I'm here.
1387
01:21:42,898 --> 01:21:45,390
Get over here!
1388
01:21:45,467 --> 01:21:47,959
You will be my ticket out of here.
1389
01:21:48,069 --> 01:21:49,594
Out of my way!
1390
01:21:49,704 --> 01:21:51,263
[yelps] Pinocchio!
1391
01:21:51,373 --> 01:21:53,774
Get your paws off her!
1392
01:21:53,875 --> 01:21:58,108
Stay back, or I will hurt
your little girlfriend!
1393
01:21:58,213 --> 01:22:00,238
[Cat yelps]
1394
01:22:00,315 --> 01:22:02,943
Mamma mia! I have to get out!
1395
01:22:03,051 --> 01:22:05,884
And you stay here!
1396
01:22:05,954 --> 01:22:07,080
[gasps]
1397
01:22:10,158 --> 01:22:12,991
- Pinocchio!
- Bella, I'm coming!
1398
01:22:14,496 --> 01:22:16,624
- Hold on, I got you!
- [yelps]
1399
01:22:16,731 --> 01:22:19,223
Grab the ring, and I'll let you go!
1400
01:22:19,301 --> 01:22:20,291
[Pinocchio grunts]
1401
01:22:21,770 --> 01:22:23,238
Pinocchio!
1402
01:22:23,305 --> 01:22:24,795
Hold on!
1403
01:22:24,906 --> 01:22:27,705
[yelling]
1404
01:22:27,776 --> 01:22:28,937
Bella!
1405
01:22:29,945 --> 01:22:32,141
[gasps] Pinocchio!
1406
01:22:32,247 --> 01:22:34,238
I'm coming to help!
1407
01:22:34,316 --> 01:22:36,717
♪♪
1408
01:22:36,785 --> 01:22:38,378
- [yelps]
- [neighs]
1409
01:22:38,453 --> 01:22:41,423
What are you doing, Bella?
Go on! Get out of here!
1410
01:22:41,489 --> 01:22:44,117
But Pinocchio is still out there!
1411
01:22:44,225 --> 01:22:46,125
[Tibalt shudders]
1412
01:22:46,227 --> 01:22:48,821
I said, now! [groans]
1413
01:22:48,930 --> 01:22:51,797
I've always known that I'd die young!
1414
01:22:51,900 --> 01:22:53,299
[whines]
1415
01:22:56,137 --> 01:22:57,263
[determined grunt]
1416
01:22:58,273 --> 01:23:00,435
I'm coming, my friend!
1417
01:23:00,575 --> 01:23:03,510
♪♪
1418
01:23:21,830 --> 01:23:23,389
[crowd murmuring]
1419
01:23:28,903 --> 01:23:30,701
[man] Is he alive?
1420
01:23:30,805 --> 01:23:32,466
[indistinct comments]
1421
01:23:34,409 --> 01:23:37,379
Pinocchio! My poor boy!
1422
01:23:37,479 --> 01:23:39,470
[sobs]
1423
01:23:40,482 --> 01:23:43,508
Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?!
1424
01:23:43,585 --> 01:23:45,986
Wake up, I'm begging you.
1425
01:23:46,054 --> 01:23:47,317
Wake up, Pinocchio!
1426
01:23:48,490 --> 01:23:49,582
[gasps]
1427
01:23:49,691 --> 01:23:52,683
♪♪
1428
01:23:54,429 --> 01:23:56,227
[Bella sobbing]
1429
01:23:56,331 --> 01:23:58,732
[weeping]
1430
01:24:02,270 --> 01:24:04,500
[woman] Oh, no! [sobbing]
1431
01:24:07,742 --> 01:24:09,938
[tinkling]
1432
01:24:13,348 --> 01:24:14,577
[gasps]
1433
01:24:17,585 --> 01:24:19,212
Pinocchio...?
1434
01:24:19,287 --> 01:24:22,552
Buddy! You are alive!
1435
01:24:22,657 --> 01:24:25,183
Uh, yeah, I guess so...
1436
01:24:25,260 --> 01:24:28,662
And you are human now!
1437
01:24:28,730 --> 01:24:29,595
What?
1438
01:24:30,698 --> 01:24:31,688
What am I?
1439
01:24:33,101 --> 01:24:34,364
I'm really human?
1440
01:24:34,436 --> 01:24:35,767
[Lyusilda] Of course you are.
1441
01:24:35,870 --> 01:24:38,168
Don't you remember what I said?
1442
01:24:38,239 --> 01:24:41,174
Everything comes in due time, Pinocchio.
1443
01:24:42,710 --> 01:24:46,544
Signora Lyusilda! Did you do this?
1444
01:24:49,584 --> 01:24:53,111
No, my sweet boy. You did it yourself.
1445
01:24:53,221 --> 01:24:56,350
You sacrificed yourself for another.
1446
01:24:56,424 --> 01:25:02,193
Only someone with a real heart
and soul could do this.
1447
01:25:02,263 --> 01:25:07,531
I am so sorry I wrongly accused you,
my dear Pinocchio.
1448
01:25:07,602 --> 01:25:10,799
Signore Tibalt told me the whole story,
1449
01:25:10,905 --> 01:25:13,806
and we came up with a perfect plan
1450
01:25:13,908 --> 01:25:17,105
for catching the real criminals.
1451
01:25:17,212 --> 01:25:20,113
And look at that! They're all arrested!
1452
01:25:21,116 --> 01:25:23,585
And the case is closed!
1453
01:25:24,586 --> 01:25:27,248
And now, it's time for me to go back
1454
01:25:27,322 --> 01:25:29,848
and start the paperwork on the case.
1455
01:25:29,958 --> 01:25:32,325
Just one minute there.
1456
01:25:32,427 --> 01:25:34,691
The case is not closed just yet.
1457
01:25:34,796 --> 01:25:36,286
Detective Brioni,
1458
01:25:36,364 --> 01:25:39,766
would you be so kind as to show me
your handkerchief?
1459
01:25:40,768 --> 01:25:43,203
My handkerchief? Um...
1460
01:25:43,304 --> 01:25:45,295
I don't think I have it.
1461
01:25:45,373 --> 01:25:46,863
Of course not.
1462
01:25:46,975 --> 01:25:49,467
You left it in my mouth, remember?
1463
01:25:49,544 --> 01:25:52,036
[neighs] Great.
1464
01:25:52,147 --> 01:25:55,879
Now, Bella, would you show us
your handkerchief?
1465
01:25:59,154 --> 01:26:00,121
[gasps]
1466
01:26:01,156 --> 01:26:04,387
Signorina, where did you get this?
1467
01:26:04,492 --> 01:26:07,223
It has my family's monogram on it.
1468
01:26:07,328 --> 01:26:11,629
I had it with me when Mangiafuoco
found me in the woods.
1469
01:26:14,335 --> 01:26:17,566
Hey! Bring Mangiafuoco over here!
1470
01:26:20,575 --> 01:26:22,065
Tell me the truth,
1471
01:26:22,177 --> 01:26:25,169
and it will be used in your favor
during the trial!
1472
01:26:25,246 --> 01:26:29,308
Will it, now? Ha! Very well then.
1473
01:26:29,384 --> 01:26:32,615
I'll tell you the truth.
I never found you.
1474
01:26:32,687 --> 01:26:34,485
I just bought you, little girl,
1475
01:26:34,556 --> 01:26:37,218
from someone who kidnapped you
from you parents!
1476
01:26:37,325 --> 01:26:38,986
[malevolent laugh]
1477
01:26:39,060 --> 01:26:42,360
Oh, my God. It was 11 years ago.
1478
01:26:42,463 --> 01:26:46,058
My darling little daughter
went missing, and that's when...
1479
01:26:46,167 --> 01:26:50,729
That's when I decided to become
a detective and find the kidnappers!
1480
01:26:50,838 --> 01:26:54,001
So, all this time I thought
I was looking for criminals.
1481
01:26:54,075 --> 01:26:56,669
But it turns out,
I've found my own daughter!
1482
01:26:56,744 --> 01:26:59,509
You are my father?
1483
01:26:59,581 --> 01:27:00,742
[gasps]
1484
01:27:02,383 --> 01:27:05,751
Yes. Your mother will be
so happy to see you.
1485
01:27:05,853 --> 01:27:07,548
- [crowd aahs and oohs]
- [man] This is so nice.
1486
01:27:14,195 --> 01:27:15,526
Bella, congratulations!
1487
01:27:16,698 --> 01:27:20,931
[Geppetto] Detective Brioni, Bella,
I'm so happy for you!
1488
01:27:22,036 --> 01:27:24,334
[Brioni] Thank you!
I can't believe it myself!
1489
01:27:24,405 --> 01:27:25,839
It's incredible!
1490
01:27:26,874 --> 01:27:29,866
♪♪
1491
01:27:38,253 --> 01:27:40,244
[crowd cheering]
1492
01:27:45,927 --> 01:27:47,986
[Brioni] Ladies and gentlemen!
1493
01:27:48,096 --> 01:27:51,657
We're proud to present
our show for you tonight!
1494
01:27:51,766 --> 01:27:57,500
Welcome to the amazing new circus
of "The Brioni Family and Their Friends"!
1495
01:27:58,606 --> 01:27:59,664
Hooray!
1496
01:28:00,842 --> 01:28:03,834
♪♪
1497
01:28:06,281 --> 01:28:07,806
[grunting]
1498
01:28:10,685 --> 01:28:12,244
[chuckles]
1499
01:28:15,089 --> 01:28:16,488
[grunts]
1500
01:28:16,591 --> 01:28:17,752
Bravo!
1501
01:28:17,825 --> 01:28:19,691
♪♪
1502
01:28:20,695 --> 01:28:22,094
Whoo!
1503
01:28:25,533 --> 01:28:27,592
Ah-yup! Ah-yup!
1504
01:28:27,669 --> 01:28:28,932
Ha ha!
1505
01:28:30,471 --> 01:28:31,461
[grunts]
1506
01:28:31,539 --> 01:28:33,098
[cheering]
1507
01:28:33,174 --> 01:28:36,166
♪♪
1508
01:28:40,948 --> 01:28:42,347
[in unison] Brava!
1509
01:29:07,141 --> 01:29:09,041
[woman] Bravo, Pinocchio!
1510
01:29:09,143 --> 01:29:10,770
[woman 2] Pinocchio!
1511
01:29:12,847 --> 01:29:15,839
♪♪
1512
01:29:22,990 --> 01:29:24,515
Whoa!
1513
01:29:24,625 --> 01:29:26,150
Are you sure?
1514
01:29:26,227 --> 01:29:28,457
I am, Tibalt! Go!
1515
01:29:30,365 --> 01:29:31,833
[whinnying]
1516
01:29:32,900 --> 01:29:34,891
[yelling]
1517
01:29:39,006 --> 01:29:40,906
Whoa! Whoa!
1518
01:29:41,008 --> 01:29:42,601
[cheering]
1519
01:29:48,249 --> 01:29:51,241
♪♪
1520
01:29:51,310 --> 01:29:56,310
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
109125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.