All language subtitles for Pinocchio.A.True.Story.2022.DVDRip.XviD.AC3-EVO-HI-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,788 --> 00:00:17,788 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,010 ♪♪ 3 00:00:34,667 --> 00:00:36,658 [slurping] 4 00:00:38,805 --> 00:00:40,796 [humming] 5 00:00:42,742 --> 00:00:43,573 Hmm? 6 00:00:43,676 --> 00:00:46,270 Oh! You're already here! 7 00:00:46,379 --> 00:00:51,078 Well, in that case, greetings, noble signores and signorinas, 8 00:00:51,184 --> 00:00:55,587 ladies and gentlemen, boys and girls, and, of course, their pets! 9 00:00:56,890 --> 00:00:59,552 The story I'm about to tell you 10 00:00:59,626 --> 00:01:03,494 is mysterious and full of great wonders. 11 00:01:05,065 --> 00:01:08,899 You may have heard that once upon a time, 12 00:01:09,002 --> 00:01:13,599 a man named Geppetto carved a puppet out of wood. 13 00:01:15,475 --> 00:01:16,772 [relieved sigh] 14 00:01:16,876 --> 00:01:20,813 But then, people started making up some silly stories 15 00:01:20,914 --> 00:01:23,440 about growing noses and whatnot. 16 00:01:23,550 --> 00:01:24,711 Tell me, 17 00:01:24,784 --> 00:01:28,778 have you ever seen a nose grow right in front of you? 18 00:01:29,956 --> 00:01:31,253 Here's an idea. 19 00:01:31,357 --> 00:01:33,724 Why don't you make yourselves comfortable, 20 00:01:33,793 --> 00:01:38,230 and I'll tell you all about what really happened to the wooden boy? 21 00:01:38,298 --> 00:01:41,199 Sound good? Then here we go! 22 00:01:41,267 --> 00:01:44,259 ♪♪ 23 00:01:55,248 --> 00:01:56,511 [fire crackling] 24 00:02:02,655 --> 00:02:04,054 [clock chiming] 25 00:02:04,124 --> 00:02:06,058 [cuckoos] 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,117 [Geppetto humming] 27 00:02:16,102 --> 00:02:17,160 There you go. 28 00:02:18,671 --> 00:02:20,161 You can sit at the table... 29 00:02:20,273 --> 00:02:21,798 [grunts] 30 00:02:21,875 --> 00:02:24,139 ...and I won't feel so lonely. 31 00:02:25,211 --> 00:02:28,203 I will think of you as my own son. All right? 32 00:02:30,150 --> 00:02:32,346 Now, what should we name you? 33 00:02:33,353 --> 00:02:34,980 Giuseppe? 34 00:02:35,088 --> 00:02:38,285 Eh... No. I know a guy by that name. 35 00:02:38,358 --> 00:02:42,090 He's my neighbor. A drunk with a red nose. 36 00:02:42,162 --> 00:02:43,994 Maybe Leonardo? 37 00:02:45,165 --> 00:02:47,133 [groans] That won't do either. 38 00:02:47,200 --> 00:02:49,191 He'd grow up to be a selfish actor, 39 00:02:49,302 --> 00:02:53,000 or an artist, or a turtle who only cares about pizza. 40 00:02:56,009 --> 00:02:59,502 Let's see. Your name will be... 41 00:02:59,579 --> 00:03:00,978 Pinocchio! 42 00:03:01,047 --> 00:03:02,173 [Tibalt] Ahem. 43 00:03:03,183 --> 00:03:06,153 Personally, I find his appearance rather dull. 44 00:03:06,219 --> 00:03:09,120 Don't you agree, my dear Geppetto? 45 00:03:09,189 --> 00:03:12,523 I understand I might be a boring companion, 46 00:03:12,625 --> 00:03:17,461 but you could have made a more joyful and intelligent puppet. 47 00:03:17,530 --> 00:03:22,730 Tibalt, you're probably the only talking horse in the world. 48 00:03:22,835 --> 00:03:25,429 I was glad to invite you to my home. 49 00:03:25,538 --> 00:03:29,998 But I don't think it gives you the right to criticize this fine work! 50 00:03:31,277 --> 00:03:33,405 [distant whinnying] 51 00:03:34,747 --> 00:03:36,010 Hmm... 52 00:03:36,082 --> 00:03:39,313 That's probably the guest I've been waiting for. 53 00:03:47,994 --> 00:03:51,362 Well, and look who's got upset here. 54 00:03:51,431 --> 00:03:54,093 These artists can be so sensitive. 55 00:03:55,235 --> 00:03:56,464 [harrumphs] 56 00:03:57,637 --> 00:04:00,629 ♪♪ 57 00:04:12,885 --> 00:04:16,014 There you go, my pretty signora Lyusilda. 58 00:04:16,089 --> 00:04:18,524 I've fixed your wand, just like you asked. 59 00:04:18,591 --> 00:04:22,027 Thank you very much, Geppetto, my dear old friend. 60 00:04:22,095 --> 00:04:25,588 You truly are exceptionally gifted! 61 00:04:25,665 --> 00:04:28,134 What can I ever do to repay you? 62 00:04:28,234 --> 00:04:31,670 From you, signora, a mere "thank you" is more than enough. 63 00:04:31,771 --> 00:04:33,569 That really is all I need. 64 00:04:33,640 --> 00:04:35,267 In that case, 65 00:04:35,341 --> 00:04:38,743 from the bottom of my heart, thank you again. 66 00:04:38,811 --> 00:04:42,145 - It was very nice seeing you. - Bye-bye! 67 00:04:50,490 --> 00:04:51,924 Well, Caro? 68 00:04:51,991 --> 00:04:54,756 Should we surprise our dear old friend? 69 00:04:54,827 --> 00:04:57,421 Of course! I know it will be... 70 00:04:57,497 --> 00:04:59,022 No. 71 00:04:59,132 --> 00:05:04,036 This time, we'll do something more interesting and magical! 72 00:05:04,137 --> 00:05:05,468 [tinkling] 73 00:05:05,538 --> 00:05:08,530 ♪♪ 74 00:05:18,017 --> 00:05:20,349 - [door squeaks] - Hmm? Oh. 75 00:05:20,453 --> 00:05:22,922 Huh. What's that sound? 76 00:05:22,989 --> 00:05:27,051 Or is it my ears ringing again? 77 00:05:27,160 --> 00:05:30,619 Oh! Pinocchio! What happened, my boy? 78 00:05:31,964 --> 00:05:34,695 [straining] Let's get you back up. 79 00:05:34,801 --> 00:05:36,360 That's better. 80 00:05:37,870 --> 00:05:39,167 Huh? 81 00:05:40,373 --> 00:05:41,807 [gasps] 82 00:05:43,343 --> 00:05:45,175 [laughing] 83 00:05:46,179 --> 00:05:50,207 Pinocchio?! Son?! Alive?! 84 00:05:50,316 --> 00:05:53,115 I don't believe my eyes! 85 00:05:53,186 --> 00:05:54,119 Oh... 86 00:05:54,187 --> 00:05:55,382 [body thuds] 87 00:05:55,488 --> 00:05:57,650 Alive! [grunts] 88 00:05:57,724 --> 00:06:00,489 [Pinocchio groaning] 89 00:06:02,328 --> 00:06:04,262 I'm a boy and I'm alive! 90 00:06:04,364 --> 00:06:06,264 - [grunting] - [clattering] 91 00:06:06,366 --> 00:06:08,266 [groaning] 92 00:06:12,205 --> 00:06:14,537 Lyusilda... 93 00:06:23,983 --> 00:06:26,748 And what do you think will come of all this? 94 00:06:26,853 --> 00:06:28,719 Trust me, Caro. 95 00:06:28,788 --> 00:06:34,022 At least this will make for an extremely interesting story. 96 00:06:34,093 --> 00:06:35,288 Hup. 97 00:06:38,798 --> 00:06:41,790 ♪♪ 98 00:07:18,871 --> 00:07:20,737 Hup! Hup! Ha! 99 00:07:20,807 --> 00:07:22,536 [Pinocchio laughing] 100 00:07:22,608 --> 00:07:23,734 [grunts] 101 00:07:23,810 --> 00:07:25,710 [exclaiming] 102 00:07:25,778 --> 00:07:28,713 Hi... yah! 103 00:07:28,781 --> 00:07:30,112 Good job, Tibalt! 104 00:07:31,117 --> 00:07:32,744 Hit it again! 105 00:07:33,753 --> 00:07:36,415 Now let's try it like this. Hup! Hup! Hup! 106 00:07:36,489 --> 00:07:38,457 Whoa-ho-ho-ho! 107 00:07:38,524 --> 00:07:40,652 [goofy laughter] 108 00:07:42,595 --> 00:07:44,586 [exclaiming] 109 00:07:49,302 --> 00:07:50,736 Ah! 110 00:07:54,574 --> 00:07:57,509 Pinocchio! Son! 111 00:07:57,610 --> 00:08:00,443 [Pinocchio continues exclaiming] 112 00:08:02,515 --> 00:08:05,007 Yee-haw! Ta-da! 113 00:08:05,117 --> 00:08:08,143 Be careful! Don't hurt yourself! 114 00:08:08,221 --> 00:08:10,349 Dad, don't worry, I can't hurt myself. 115 00:08:10,456 --> 00:08:13,357 You told me I was made of high-quality materials. 116 00:08:13,459 --> 00:08:15,018 Yes, but... 117 00:08:15,127 --> 00:08:17,926 Don't you worry, signore Geppetto! 118 00:08:17,997 --> 00:08:20,659 I've got everything under control. 119 00:08:20,766 --> 00:08:23,201 [whinnying laugh] 120 00:08:23,302 --> 00:08:24,827 [sighs] 121 00:08:24,937 --> 00:08:27,429 And that is what I'm afraid of, Tibalt. 122 00:08:27,507 --> 00:08:29,498 [insistent knocking] 123 00:08:32,712 --> 00:08:36,649 Greetings, my good gentlemen. My name is Geppetto. 124 00:08:36,716 --> 00:08:38,810 May I ask who I am speaking with today? 125 00:08:38,885 --> 00:08:41,411 I am Brioni, Detective Constable. 126 00:08:41,521 --> 00:08:45,253 Have you seen anyone suspicious around here lately? 127 00:08:46,359 --> 00:08:50,318 No one but you, Detective Brioni. [chuckles] 128 00:08:50,396 --> 00:08:53,764 It's not a joke! It's a very serious matter. 129 00:08:53,866 --> 00:08:55,664 We are looking for tough criminals! 130 00:08:55,735 --> 00:08:56,566 Hmm? 131 00:08:56,669 --> 00:09:00,367 I assure you, there is no one here like that. 132 00:09:00,439 --> 00:09:04,171 And you don't find that little fact suspicious? 133 00:09:04,243 --> 00:09:06,075 What little fact? 134 00:09:06,178 --> 00:09:10,240 You don't think it's suspicious that there's no one suspicious in your home? 135 00:09:12,919 --> 00:09:16,048 Absolutely not, Detective. 136 00:09:16,155 --> 00:09:20,217 In that case, you won't mind if we see for ourselves. 137 00:09:20,326 --> 00:09:21,521 [both gasp] 138 00:09:22,895 --> 00:09:26,160 - Let's start with the stables. - Detective, please wait... 139 00:09:26,232 --> 00:09:29,167 Excuse me, but it is your job to wait, 140 00:09:29,235 --> 00:09:32,398 and my job is to investigate! Yes! 141 00:09:32,505 --> 00:09:33,768 [Brioni laughs] 142 00:09:33,873 --> 00:09:35,898 And that's exactly what I'll do. 143 00:09:37,376 --> 00:09:39,811 - [gunshot] - Did you hear that? 144 00:09:39,912 --> 00:09:41,141 - Follow me! - [gunshots continue] 145 00:09:51,223 --> 00:09:54,215 Pinocchio! Tibalt! 146 00:09:55,227 --> 00:09:56,592 Are you here? 147 00:10:02,068 --> 00:10:04,002 - [Tibalt grunts, groans] - [birds chirping] 148 00:10:04,103 --> 00:10:05,400 [thuds] 149 00:10:05,471 --> 00:10:09,271 Whew! That was really close! 150 00:10:09,375 --> 00:10:12,743 I was sure that detective was about to find you! 151 00:10:12,812 --> 00:10:15,042 It's okay, Dad, don't worry. 152 00:10:15,114 --> 00:10:19,073 Even if they find me, I can always pretend to be a tree stump. 153 00:10:19,151 --> 00:10:20,812 [exhales sharply] 154 00:10:20,920 --> 00:10:24,652 Father, tell me, when can I leave to be on my own? 155 00:10:24,757 --> 00:10:27,556 I've got the whole world to see. 156 00:10:27,627 --> 00:10:29,994 I want to meet other people. 157 00:10:30,096 --> 00:10:33,088 Not any time soon, Pinocchio. 158 00:10:33,165 --> 00:10:36,294 You're too unusual for this world. 159 00:10:36,369 --> 00:10:40,704 If I were in your boots, I'd use the word "special" instead. 160 00:10:40,806 --> 00:10:43,366 Yes, thank you, Tibalt. 161 00:10:43,476 --> 00:10:47,208 He's right. You are too special, Pinocchio. 162 00:10:47,313 --> 00:10:50,442 You're too young and too gullible. 163 00:10:50,516 --> 00:10:53,850 The world is full of people who could harm you. 164 00:10:53,953 --> 00:10:57,514 I promise I will let you go. Believe me, son. 165 00:10:57,623 --> 00:10:59,648 But only when the time is right. 166 00:11:01,060 --> 00:11:03,154 Time sure takes its sweet time. 167 00:11:03,229 --> 00:11:06,563 Maybe time just got lost on its way here. 168 00:11:06,666 --> 00:11:08,657 - [gunshots] - [all shudder] 169 00:11:10,269 --> 00:11:13,170 Come on, Tibalt! Let's see what it was! 170 00:11:14,674 --> 00:11:17,336 [whinnying] 171 00:11:17,443 --> 00:11:20,310 Pinocchio, wait! 172 00:11:20,379 --> 00:11:21,210 [sighs] 173 00:11:21,414 --> 00:11:23,940 [tuba playing] 174 00:11:30,790 --> 00:11:33,521 [gunshots] 175 00:11:34,527 --> 00:11:37,622 Stop it, I say! Enough with the shooting already! 176 00:11:37,697 --> 00:11:39,859 We have important matters to discuss! 177 00:11:39,932 --> 00:11:43,664 Our last few shows barely had any audience. 178 00:11:43,736 --> 00:11:47,036 I say we just need to come up with a new act. 179 00:11:47,106 --> 00:11:50,701 Well, I'm open for suggestions! Heh! 180 00:11:50,776 --> 00:11:54,235 All right. Here's an idea. 181 00:11:54,346 --> 00:11:57,714 We'll turn off all the lights, and I'll crawl between the seats, 182 00:11:57,783 --> 00:12:01,048 grabbing the audience by their feet. 183 00:12:01,120 --> 00:12:04,090 [scoffs] Nonsense! That won't do. 184 00:12:04,190 --> 00:12:05,954 It will just scare everyone off. 185 00:12:06,058 --> 00:12:09,392 How about this? I will shoot the audience, 186 00:12:09,462 --> 00:12:13,660 and the Fox will be catching the bullets with his teeth. Huh? 187 00:12:13,733 --> 00:12:14,825 What? 188 00:12:14,900 --> 00:12:17,665 [sighs] I will shoot blanks, of course, 189 00:12:17,737 --> 00:12:20,001 and you will hold bullets in your mouth. 190 00:12:20,072 --> 00:12:22,871 No! What if I choke on one of the bullets? 191 00:12:23,943 --> 00:12:28,744 Come on! Do you seriously think someone is willing to pay to be shot at? 192 00:12:28,848 --> 00:12:31,249 Well, you asked for suggestions! 193 00:12:31,350 --> 00:12:32,374 Meow! 194 00:12:32,451 --> 00:12:33,850 [gunshot] 195 00:12:33,919 --> 00:12:36,911 ♪♪ 196 00:12:38,057 --> 00:12:40,048 [whinnying] 197 00:12:43,896 --> 00:12:44,988 [pained yelling] 198 00:12:46,932 --> 00:12:48,263 Huh? 199 00:12:48,334 --> 00:12:51,326 [everybody veiling] 200 00:12:54,240 --> 00:12:56,504 - [Mangiafuoco] Stop them! - Bella, where are you going?! 201 00:12:56,609 --> 00:12:59,635 - [Cat] Yes, Bella, where are you going? - Save my daughter! 202 00:13:01,781 --> 00:13:02,771 [grunts] 203 00:13:08,988 --> 00:13:12,947 Why does my father want me to stay home all the time, Tibalt? 204 00:13:13,058 --> 00:13:15,925 He's just worried about you, my boy. 205 00:13:15,995 --> 00:13:19,260 You can't deny you really are special. 206 00:13:19,331 --> 00:13:22,460 Besides, the police have been sniffing around lately. 207 00:13:23,469 --> 00:13:25,733 Yeah, you're probably right. 208 00:13:25,805 --> 00:13:28,172 But, you know, what about my dream? 209 00:13:28,274 --> 00:13:31,175 - You have a dream? - Yes, Tibalt! 210 00:13:31,277 --> 00:13:34,577 I have a special, most treasured dream! 211 00:13:34,647 --> 00:13:36,479 - [gunshot] - Huh?! 212 00:13:36,582 --> 00:13:38,072 - Oh? - [Mangiafuoco] Wait! 213 00:13:38,150 --> 00:13:39,618 - [distant shouting continues] - Go on! Go on! 214 00:13:41,086 --> 00:13:43,555 [Mangiafuoco] Wait, Bella! Stop! 215 00:13:43,656 --> 00:13:46,648 ♪♪ 216 00:13:49,228 --> 00:13:51,720 The coach is headed for the cliff! She's gonna fall! 217 00:13:51,831 --> 00:13:55,461 Pinocchio, it's not our problem. 218 00:13:55,534 --> 00:13:57,559 But we at least have to try saving her! 219 00:13:57,670 --> 00:13:59,331 - Go! - [whinnying] 220 00:14:01,140 --> 00:14:04,405 ♪♪ 221 00:14:04,510 --> 00:14:06,501 Jump, Bella! Jump! 222 00:14:06,579 --> 00:14:08,980 Jump! Don't worry! 223 00:14:09,048 --> 00:14:10,243 Jump off the carriage! 224 00:14:11,250 --> 00:14:12,979 Don't jump, Bella! 225 00:14:13,052 --> 00:14:16,545 You can break your leg and you won't be able to perform! 226 00:14:16,655 --> 00:14:18,714 - Ow! - Oh! 227 00:14:18,824 --> 00:14:20,690 So do I jump or not? 228 00:14:21,694 --> 00:14:23,184 [whinnying] 229 00:14:23,295 --> 00:14:24,660 [whimpering] 230 00:14:24,730 --> 00:14:26,630 Hold on, Bella! 231 00:14:28,534 --> 00:14:29,524 [gasps] 232 00:14:33,038 --> 00:14:34,472 [Pinocchio] Signorina! 233 00:14:37,009 --> 00:14:38,807 Signorina, I'm here to help! 234 00:14:38,878 --> 00:14:40,471 Hmm? 235 00:14:42,915 --> 00:14:44,349 Alley-oop! 236 00:14:48,120 --> 00:14:49,918 Come on, we need to turn left! 237 00:14:51,957 --> 00:14:53,516 [straining] That's it! 238 00:14:53,592 --> 00:14:55,253 [laughing] 239 00:14:55,361 --> 00:14:56,624 Yeah, whoa, whoa, whoa! I got you! 240 00:14:56,729 --> 00:14:58,219 - Whoa! - Good horsey! 241 00:14:58,297 --> 00:14:59,458 Horsey, go left! Go left! 242 00:14:59,565 --> 00:15:00,532 Whoa, ho, ho! 243 00:15:00,599 --> 00:15:02,693 Close call! Close call! 244 00:15:02,768 --> 00:15:04,702 [Pinocchio laughs] 245 00:15:04,770 --> 00:15:08,070 Stop! Time to stop! 246 00:15:08,140 --> 00:15:09,369 [whinnying] 247 00:15:12,111 --> 00:15:14,079 Signorina! 248 00:15:14,146 --> 00:15:15,477 Are you okay there? 249 00:15:15,581 --> 00:15:19,609 I am, thanks to you! I'm Bella. 250 00:15:19,718 --> 00:15:22,551 And may I know the name of my savior? 251 00:15:22,621 --> 00:15:25,283 My name is Pinocchio. 252 00:15:25,391 --> 00:15:27,120 - [loud, heavy breathing] - Huh? 253 00:15:28,627 --> 00:15:30,026 [whimpers] 254 00:15:30,095 --> 00:15:32,189 Bella, I don't get it. 255 00:15:32,264 --> 00:15:34,426 Have you been rescued without us? 256 00:15:35,434 --> 00:15:36,959 My greetings, sir. 257 00:15:37,069 --> 00:15:37,934 [exclaims] 258 00:15:38,037 --> 00:15:41,029 Mamma mia! A wooden boy! 259 00:15:41,106 --> 00:15:42,198 - [screams] - [cocks gun] 260 00:15:44,043 --> 00:15:46,569 [gasps] Pinocchio! 261 00:15:46,645 --> 00:15:49,512 What have you done? You Killed him! 262 00:15:50,983 --> 00:15:54,078 Pinocchio, are you all right?! 263 00:15:54,153 --> 00:15:56,850 I, uh... I think I'm okay. 264 00:15:58,090 --> 00:16:00,752 What are you shooting at, furbrains?! 265 00:16:00,826 --> 00:16:05,354 He's a talking wooden puppet! He's a monster! 266 00:16:08,167 --> 00:16:11,432 Well, my friend might be made of wood, 267 00:16:11,503 --> 00:16:14,473 but someone here has sausages for brains. 268 00:16:14,540 --> 00:16:18,306 And that leaves one question... who's the real monster here?! 269 00:16:19,311 --> 00:16:22,975 What? I thought... I heard shots! 270 00:16:23,082 --> 00:16:25,141 How come?! 271 00:16:25,250 --> 00:16:29,687 Father, this noble young man here saved my life. 272 00:16:34,793 --> 00:16:38,161 Well, in that case, I think you deserve a... 273 00:16:40,132 --> 00:16:43,033 [gasps] I can't believe my eyes! Are you... 274 00:16:44,636 --> 00:16:48,300 you... made of wood? 275 00:16:48,374 --> 00:16:51,207 [chuckles] Here we go! Huh! 276 00:16:51,310 --> 00:16:55,543 First they shoot him, and now they knock on him like he's a door. 277 00:16:55,647 --> 00:16:56,978 Here's an idea, sir. 278 00:16:57,049 --> 00:17:00,986 Why don't you do us all a favor and keep those hands of yours to yourself? 279 00:17:01,053 --> 00:17:03,545 Bellissimo! [laughs] 280 00:17:03,655 --> 00:17:07,421 - Guys, I really need this one. - But what for, boss? 281 00:17:07,526 --> 00:17:08,925 Yeah, what for? 282 00:17:09,028 --> 00:17:12,191 Have you seen him ride that horse? No reins at all! 283 00:17:12,264 --> 00:17:15,097 And he's made of wood! Fantastic! 284 00:17:15,200 --> 00:17:19,603 He is exactly what we need! People will swarm to our circus! 285 00:17:19,705 --> 00:17:23,300 Pinocchio, they call me signore Mangiafuoco. 286 00:17:23,375 --> 00:17:26,174 But for you, just Papa Giafo. 287 00:17:26,245 --> 00:17:30,842 Have you ever thought about... hmm... joining a circus? 288 00:17:30,916 --> 00:17:32,714 [chuckling] A circus? 289 00:17:32,818 --> 00:17:35,879 Yes! You seem like a talented rider. 290 00:17:35,988 --> 00:17:39,515 You were born to be shining in the arena! Ha! 291 00:17:39,591 --> 00:17:43,550 You will become a star, my boy! Everyone will know your name. 292 00:17:43,662 --> 00:17:47,326 You will travel the world! 293 00:17:47,399 --> 00:17:50,528 - [gasps] What? - Thank you, but we're not interested. 294 00:17:50,602 --> 00:17:53,697 Please excuse us, we need to get going. 295 00:17:53,772 --> 00:17:54,603 Hmm... 296 00:17:54,706 --> 00:17:56,800 Hmm! 297 00:17:56,909 --> 00:17:59,105 Of course you will be a star, 298 00:17:59,211 --> 00:18:02,772 because you already have such a marvelous talent agent! 299 00:18:02,881 --> 00:18:05,043 Um... signore... 300 00:18:05,117 --> 00:18:07,108 The name's Tibalt... 301 00:18:07,219 --> 00:18:11,986 Hmm... signore Tibalt, the talent agent. 302 00:18:13,659 --> 00:18:17,118 Actually, it does have a nice ring to it. 303 00:18:17,229 --> 00:18:21,666 [chuckles] You know... Maybe it's not such a bad idea after all! 304 00:18:21,767 --> 00:18:26,068 Signore Mangiafuoco, thank you so much for the generous offer, 305 00:18:26,138 --> 00:18:29,039 but well, I'm sorry, I have to talk to my father first. 306 00:18:29,108 --> 00:18:31,099 His-his name is Geppetto. 307 00:18:31,210 --> 00:18:33,577 Well... of course you do. 308 00:18:33,645 --> 00:18:35,943 Go ahead and talk to him. 309 00:18:36,048 --> 00:18:39,211 But hurry. Fortune, my friend, waits around for no one. 310 00:18:40,552 --> 00:18:42,953 I promise I'll be back in no time! 311 00:18:43,055 --> 00:18:45,820 Let's hurry home, Tibalt! We have to talk to Father. 312 00:18:47,459 --> 00:18:49,450 ♪♪ 313 00:18:50,996 --> 00:18:53,658 Pinocchio, I'll be waiting! 314 00:19:02,708 --> 00:19:06,975 Dad, you have to let me go! Please! 315 00:19:07,045 --> 00:19:08,479 I'll go to the city, 316 00:19:08,547 --> 00:19:11,539 I'll do one performance, and I'll be back home. 317 00:19:11,650 --> 00:19:15,780 Yes! And I promise I'll be there to look after him at all times. 318 00:19:15,854 --> 00:19:18,448 And before you know it, we'll be there and back. 319 00:19:18,524 --> 00:19:21,323 Dad, I can make a lot of money. 320 00:19:21,393 --> 00:19:25,193 We will build a new house! At least a new workshop for you! 321 00:19:25,297 --> 00:19:27,789 I don't need money. 322 00:19:27,866 --> 00:19:30,096 I just need you, Pinocchio. 323 00:19:38,110 --> 00:19:39,339 [sighs] 324 00:19:39,444 --> 00:19:44,006 Well, your own home should never feel like a prison. 325 00:19:44,116 --> 00:19:45,777 You can go. 326 00:19:45,851 --> 00:19:48,843 Thank you, Daddy! I knew you wouldn't say no. 327 00:19:50,122 --> 00:19:53,319 Let's go, Tibalt! Great adventures await! 328 00:19:53,392 --> 00:19:55,554 [exclaiming] 329 00:19:55,661 --> 00:19:57,493 - [grunts, laughs] - [whinnying] 330 00:19:57,563 --> 00:20:00,555 See you later, my dear Geppetto! 331 00:20:00,666 --> 00:20:03,328 Just be careful, my son! 332 00:20:03,402 --> 00:20:06,702 Bye, Daddy! Bye-bye! 333 00:20:06,772 --> 00:20:08,001 [Pinocchio laughs] 334 00:20:11,210 --> 00:20:12,371 [sighs] 335 00:20:16,848 --> 00:20:19,180 ♪♪ 336 00:20:19,251 --> 00:20:22,687 It looks like a carriage went by here. 337 00:20:22,754 --> 00:20:24,745 Several carriages, in fact. 338 00:20:24,856 --> 00:20:28,258 This is very suspicious. Where did they go? 339 00:20:28,360 --> 00:20:31,352 This way? Or maybe that way? 340 00:20:32,497 --> 00:20:34,397 We don't know, Detective Brioni. 341 00:20:34,499 --> 00:20:37,560 Of course you don't know, knuckleheads! 342 00:20:37,669 --> 00:20:39,694 You've stomped all over the tracks! 343 00:20:39,771 --> 00:20:41,364 You both are no use at all! 344 00:20:41,440 --> 00:20:44,432 I always have to do everything myself! 345 00:20:47,412 --> 00:20:48,743 [groans] 346 00:20:50,082 --> 00:20:53,746 Okay, maybe I should toss a coin. That's always worked. 347 00:20:55,254 --> 00:20:57,450 [coin rings out] 348 00:20:58,957 --> 00:21:00,891 Hmm... Heads. 349 00:21:00,959 --> 00:21:04,088 So this means the suspects must have gone... 350 00:21:04,162 --> 00:21:05,220 [both gasp] 351 00:21:05,297 --> 00:21:06,924 That way! Follow me! 352 00:21:11,436 --> 00:21:14,428 [indistinct cheering] 353 00:21:20,746 --> 00:21:23,340 Welcome! Welcome to our town! 354 00:21:23,448 --> 00:21:26,440 ♪♪ 355 00:21:29,655 --> 00:21:32,249 [woman] Circus! Circus is here! 356 00:21:34,226 --> 00:21:36,490 - What do you think? - Amazing! 357 00:21:36,595 --> 00:21:39,087 I just love it here so much! 358 00:21:39,164 --> 00:21:41,826 You haven't seen anything yet, Pinocchio. 359 00:21:41,933 --> 00:21:43,332 Tonight, I promise you, 360 00:21:43,435 --> 00:21:46,894 you will be a witness to something truly marvelous, 361 00:21:46,972 --> 00:21:49,600 something you won't soon forget. 362 00:21:49,675 --> 00:21:52,667 ♪♪ 363 00:21:57,015 --> 00:21:57,846 Alley-oop! 364 00:21:57,949 --> 00:22:01,647 Signori and signorinas! Ladies and gentlemen! 365 00:22:01,753 --> 00:22:05,553 Tonight, we present to you a never-before-seen, 366 00:22:05,657 --> 00:22:07,887 one-of-a-kind performance! 367 00:22:07,993 --> 00:22:10,052 - [jeering] - If it's anything like last year, 368 00:22:10,162 --> 00:22:12,153 - I want my money back! - Just awful! 369 00:22:14,132 --> 00:22:16,692 But first, right in front of you, 370 00:22:16,802 --> 00:22:21,035 our marksman will shoot an apple off my head! 371 00:22:22,841 --> 00:22:25,242 This is not for the faint-hearted! 372 00:22:25,344 --> 00:22:27,073 Drumroll, please? 373 00:22:37,356 --> 00:22:39,222 [crowd jeering] 374 00:22:40,225 --> 00:22:42,284 [laughing] 375 00:22:42,361 --> 00:22:43,328 Oops. 376 00:22:43,395 --> 00:22:47,491 As you can see, the first attempt failed. 377 00:22:47,566 --> 00:22:49,694 Let's try this! 378 00:22:49,801 --> 00:22:51,326 - [light grunt] - [whistling in air] 379 00:22:58,343 --> 00:23:02,246 Well, no apple is a match for this marksman! 380 00:23:02,347 --> 00:23:05,942 I want my money back! I've seen this before! 381 00:23:06,051 --> 00:23:08,383 [jeering and booing continue] 382 00:23:17,763 --> 00:23:20,130 [grunts] People are unhappy! 383 00:23:20,232 --> 00:23:22,257 We have to fix this immediately. 384 00:23:22,367 --> 00:23:24,529 Pinocchio, get ready! You're up next! 385 00:23:25,704 --> 00:23:26,762 I am? 386 00:23:26,872 --> 00:23:29,307 Yes! And hurry up! 387 00:23:29,408 --> 00:23:32,969 And you two, make yourselves useful for once. 388 00:23:33,979 --> 00:23:36,744 [whistling, jeering] 389 00:23:36,848 --> 00:23:39,340 Ladies and gentlemen! 390 00:23:39,418 --> 00:23:43,013 Please allow me to present to you 391 00:23:43,088 --> 00:23:46,615 the discovery of the season! 392 00:23:46,725 --> 00:23:51,094 The world's one and only, unique talking puppet! 393 00:23:51,196 --> 00:23:54,894 Pinocchio! 394 00:23:54,966 --> 00:23:57,196 And his horse, 395 00:23:57,269 --> 00:24:00,534 Tibalt! 396 00:24:00,605 --> 00:24:01,902 [cheers and applause] 397 00:24:06,478 --> 00:24:08,242 [woman] Show us what you've got! 398 00:24:12,684 --> 00:24:14,618 - [audience quietens] - [man laughs] 399 00:24:14,686 --> 00:24:15,915 [woman] Come on! 400 00:24:17,022 --> 00:24:18,615 [man] Okay, come on, come on. 401 00:24:18,690 --> 00:24:19,953 [indistinct yelling] 402 00:24:20,025 --> 00:24:22,153 - [man] Show us what you've got, come on! - [woman] Come on! 403 00:24:23,261 --> 00:24:24,160 [groans] 404 00:24:24,262 --> 00:24:27,789 This wooden oaf will ruin our whole performance. 405 00:24:27,866 --> 00:24:32,326 If he doesn't start doing something, I'll kick him out of my circus! 406 00:24:32,437 --> 00:24:33,802 - [sighs] - [jeering continues] 407 00:24:33,872 --> 00:24:36,307 I know you can do it. 408 00:24:36,374 --> 00:24:38,672 What is that blockhead doing? 409 00:24:38,777 --> 00:24:40,643 How much longer do we have to wait?! 410 00:24:40,745 --> 00:24:45,080 Pinocchio, I think it's time to start our act. 411 00:24:49,020 --> 00:24:51,512 - [man 2] Entertain us! - [woman] Come on! 412 00:24:51,623 --> 00:24:54,854 Pinocchio... 413 00:24:54,960 --> 00:24:57,156 - Pinocchio! - [yelps] Yeah? 414 00:24:57,262 --> 00:24:59,993 - [Tibalt harrumphs] - [nervously] It's time, you're right. 415 00:25:04,169 --> 00:25:07,161 [epic music playing] 416 00:25:12,744 --> 00:25:13,870 [cheering] 417 00:25:13,979 --> 00:25:16,971 [audience exclaiming] 418 00:25:24,022 --> 00:25:27,014 ♪♪ 419 00:25:42,874 --> 00:25:46,504 [laughing] He did it! It's my success! 420 00:25:46,578 --> 00:25:48,012 [laughs] 421 00:25:48,079 --> 00:25:50,912 Bella, go upstairs and start getting ready. 422 00:25:51,016 --> 00:25:51,915 Mm-hmm. 423 00:25:53,251 --> 00:25:54,844 [woman 2] Bravo! 424 00:25:54,920 --> 00:25:57,753 - [audience cheering] - Woo-hoo! 425 00:25:57,856 --> 00:25:59,722 [cheering continues] 426 00:25:59,824 --> 00:26:01,485 Well done, boy! 427 00:26:04,729 --> 00:26:07,221 Bravo! Bravissimo! 428 00:26:07,332 --> 00:26:09,824 Fantozzi, you're up next. 429 00:26:09,901 --> 00:26:12,393 And this time, try not to keep them waiting! 430 00:26:12,470 --> 00:26:16,930 My boy! Let me tell you, you outdid yourself! 431 00:26:17,042 --> 00:26:19,909 Congratulations and welcome to our gang... 432 00:26:19,978 --> 00:26:22,106 Oh, excuse me, I mean, 433 00:26:22,213 --> 00:26:25,308 welcome to Papa Giafo's circus troupe. 434 00:26:25,417 --> 00:26:26,646 Signore Tibalt, 435 00:26:26,751 --> 00:26:31,279 I think now it's about time we discuss our contract terms. 436 00:26:31,389 --> 00:26:34,051 Mm, yes, I would think so. 437 00:26:34,125 --> 00:26:36,219 What time frame are we talking about? 438 00:26:36,294 --> 00:26:39,127 Pinocchio promised his father that he'll be home soon. 439 00:26:39,230 --> 00:26:41,961 Why don't we do, uh, the road tour first? 440 00:26:42,067 --> 00:26:43,933 And we'll see how it goes. 441 00:26:44,035 --> 00:26:46,129 But now, please excuse me. 442 00:26:46,237 --> 00:26:48,899 I have to announce our next performer. 443 00:26:50,942 --> 00:26:54,936 Ladies and gentlemen, girls and boys, 444 00:26:55,046 --> 00:26:56,275 I present to you... 445 00:26:56,381 --> 00:26:57,542 - Tibalt... - Fantozzi! 446 00:26:57,616 --> 00:27:01,416 ...I promise we'll go back to my father as soon as we see the world 447 00:27:01,486 --> 00:27:03,545 and we make some money at least. 448 00:27:03,622 --> 00:27:06,114 But for now, since you're my talent agent, 449 00:27:06,224 --> 00:27:08,659 you can take his place. 450 00:27:08,760 --> 00:27:11,286 What? You want me to be your father? 451 00:27:11,396 --> 00:27:14,764 Well, this is somewhat unexpected. 452 00:27:14,833 --> 00:27:17,029 To be honest, Pinocchio, 453 00:27:17,135 --> 00:27:20,935 I never thought of our relationship as a father-son dynamic. 454 00:27:21,006 --> 00:27:24,840 And besides, I'm too young to be a parent, so to say. 455 00:27:24,943 --> 00:27:28,311 Just say yes. I promise I'll be a good son. 456 00:27:28,380 --> 00:27:32,214 Well, all right. Let's say I do agree. 457 00:27:32,317 --> 00:27:35,719 - But there will be conditions. - Name them. 458 00:27:35,820 --> 00:27:39,222 - You'll do everything exactly as I say. - That's fair. 459 00:27:39,324 --> 00:27:43,386 - I have to know where you are 24/7. - Consider it done. 460 00:27:43,495 --> 00:27:46,795 And if you're bad, you'll be grounded till I say otherwise. 461 00:27:46,865 --> 00:27:49,766 Ha! Yeah, right. In your dreams! 462 00:27:49,834 --> 00:27:51,302 [scoffs] 463 00:27:51,369 --> 00:27:54,031 But how else am I supposed to teach you things? 464 00:27:54,139 --> 00:27:56,437 - Well, how do I know? - [horn honks] 465 00:27:56,508 --> 00:27:58,806 It's you that's the parent, not me. 466 00:27:58,877 --> 00:28:02,370 And now, ladies and gentlemen, 467 00:28:02,480 --> 00:28:08,112 please give it up for the ultimate crown jewel of our troupe! 468 00:28:08,186 --> 00:28:11,713 She's delightful, she's fascinating, 469 00:28:11,823 --> 00:28:14,451 performer extraordinaire... 470 00:28:14,526 --> 00:28:16,551 - Bella! - [applause] 471 00:28:16,661 --> 00:28:17,822 [cheering] 472 00:28:20,031 --> 00:28:21,590 [woman 2] Bella! 473 00:28:21,700 --> 00:28:24,431 - Bella! - [woman] Bella! 474 00:28:27,672 --> 00:28:30,539 ♪ Crowd is gasping, what a twist ♪ 475 00:28:30,608 --> 00:28:33,942 ♪ Somersaulting to the abyss ♪ 476 00:28:34,045 --> 00:28:36,776 ♪ It's here ♪ 477 00:28:36,881 --> 00:28:40,044 ♪ I live ♪ 478 00:28:40,118 --> 00:28:41,210 ♪ Not just exist ♪ 479 00:28:41,286 --> 00:28:44,620 ♪ They are cheering, what a view ♪ 480 00:28:44,723 --> 00:28:47,658 ♪ Walk the wire, that's what I do ♪ 481 00:28:47,726 --> 00:28:50,752 ♪ It's here ♪ 482 00:28:50,862 --> 00:28:54,059 ♪ I'm free ♪ 483 00:28:54,165 --> 00:28:55,724 ♪ Just watch me fly for you ♪ 484 00:28:55,834 --> 00:28:58,997 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 485 00:29:00,505 --> 00:29:04,499 ♪ Life is really full of wonders ♪ 486 00:29:04,576 --> 00:29:07,511 ♪ One, two, three ♪ 487 00:29:07,579 --> 00:29:10,446 ♪ Every show is my own debut ♪ 488 00:29:10,548 --> 00:29:13,711 ♪ A feeling known by just a few ♪ 489 00:29:13,785 --> 00:29:17,881 ♪ There are no limits for me in the big top up here ♪ 490 00:29:17,956 --> 00:29:20,323 ♪ I fly for you ♪ 491 00:29:20,425 --> 00:29:23,417 ♪ I wanna reach the stars, it's true ♪ 492 00:29:23,495 --> 00:29:26,829 ♪ A feeling known by just a few ♪ 493 00:29:26,931 --> 00:29:31,164 ♪ There are no limits for me in the big top up here ♪ 494 00:29:31,269 --> 00:29:34,500 ♪ I fly for you ♪ 495 00:29:34,606 --> 00:29:38,600 [vocalizing] 496 00:29:47,652 --> 00:29:50,644 [vocalizing continues] 497 00:30:02,634 --> 00:30:05,899 ♪ Every show is my own debut ♪ 498 00:30:05,970 --> 00:30:09,065 ♪ A feeling known by just a few ♪ 499 00:30:09,140 --> 00:30:13,771 ♪ No limits for me in the big top up here ♪ 500 00:30:13,845 --> 00:30:16,906 ♪ I fly for you. ♪ 501 00:30:21,019 --> 00:30:24,455 [cheers and applause] 502 00:30:36,301 --> 00:30:38,861 Well, guys? How did I do? 503 00:30:38,970 --> 00:30:41,496 Amazing! You were out of this world! 504 00:30:41,573 --> 00:30:44,065 Your song was so beautiful, Bella. 505 00:30:44,175 --> 00:30:46,667 And you were so brave! 506 00:30:46,744 --> 00:30:50,647 You're too kind. I'm actually not brave at all, I just practice a lot. 507 00:30:50,715 --> 00:30:53,150 But you! You were sensational out there. 508 00:30:53,218 --> 00:30:55,186 Oh, you really think so? 509 00:30:55,286 --> 00:30:58,483 Of course I do! You'll be a star some day, no doubt! 510 00:30:58,556 --> 00:31:00,615 [crowd] Bella! Pinocchio! 511 00:31:00,692 --> 00:31:04,128 Do you hear that? They're calling for us. 512 00:31:04,195 --> 00:31:06,721 [crowd] Bella! Pinocchio! 513 00:31:06,831 --> 00:31:09,823 ♪♪ 514 00:31:13,071 --> 00:31:14,402 [crowd chanting] Pinocchio! 515 00:31:14,505 --> 00:31:17,497 [circus music playing throughout] 516 00:31:32,790 --> 00:31:35,282 [crowd chanting continues] 517 00:32:03,021 --> 00:32:04,216 [circus music ends] 518 00:32:07,926 --> 00:32:09,917 ♪♪ 519 00:32:10,929 --> 00:32:12,556 [distant barking] 520 00:32:14,565 --> 00:32:16,192 Well, well, well. 521 00:32:16,267 --> 00:32:20,864 Something tells me that I might have seen this poster before. 522 00:32:20,939 --> 00:32:23,203 [constable 2] You sure have, Detective. 523 00:32:23,274 --> 00:32:26,005 This is Mangiafuoco's traveling circus. 524 00:32:26,110 --> 00:32:28,670 Yeah, they're touring small towns and villages. 525 00:32:28,780 --> 00:32:30,509 They came here yesterday. 526 00:32:30,615 --> 00:32:33,585 Hmm... Interesting. 527 00:32:33,651 --> 00:32:35,779 Something to think about. 528 00:32:35,853 --> 00:32:38,686 Do you know what any detective's first job is? 529 00:32:38,790 --> 00:32:41,282 What, Detective? 530 00:32:41,359 --> 00:32:44,351 You knuckleheads! A detective's first job is to think! 531 00:32:44,462 --> 00:32:46,362 Hmm. 532 00:32:46,464 --> 00:32:50,799 I wonder where they're going next? 533 00:32:50,868 --> 00:32:52,597 Hmm? Mm... 534 00:32:52,670 --> 00:32:54,661 [mandolin music playing] 535 00:33:07,952 --> 00:33:12,822 ♪ She rules the night sky ♪ 536 00:33:12,924 --> 00:33:16,758 ♪ Casting light down from her throne ♪ 537 00:33:16,828 --> 00:33:20,628 ♪ So enchanting ♪ 538 00:33:20,698 --> 00:33:24,464 ♪ So pale, and so alone ♪ 539 00:33:24,535 --> 00:33:28,802 ♪ And my heart sinks ♪ 540 00:33:28,873 --> 00:33:32,707 ♪ When I look up at the sky ♪ 541 00:33:32,810 --> 00:33:36,678 ♪ And the only thing that I can do is cry... ♪ 542 00:33:36,748 --> 00:33:39,809 Well, well. I should have known. 543 00:33:39,884 --> 00:33:43,582 It's all about your precious Bella, isn't it? 544 00:33:43,688 --> 00:33:46,419 She is the real reason you left your home, 545 00:33:46,524 --> 00:33:49,858 and it has nothing to do with [chuckling] seeing the world. 546 00:33:49,927 --> 00:33:51,326 No, Tibalt, you're wrong! 547 00:33:51,396 --> 00:33:55,890 I mean, well, you're not exactly right. I did want to see the world. 548 00:33:56,000 --> 00:33:57,593 But as soon as I met her, 549 00:33:57,702 --> 00:34:03,402 I realized she is the most beautiful thing the world has to offer. 550 00:34:09,981 --> 00:34:12,006 Hmm... Alrighty, then. 551 00:34:12,083 --> 00:34:14,177 So what do you intend to do about it? 552 00:34:14,252 --> 00:34:16,186 What do you mean? What can I do? 553 00:34:16,254 --> 00:34:18,382 I mean, you have to do something. 554 00:34:18,489 --> 00:34:20,355 Give her some flowers, 555 00:34:20,425 --> 00:34:23,486 or invite her for a walk on the beach. 556 00:34:23,561 --> 00:34:26,360 Just look how beautiful it is out there. 557 00:34:26,431 --> 00:34:29,696 The moon and the stars, twinkling in the water. 558 00:34:29,767 --> 00:34:31,895 Boats rolling gently by the shore. 559 00:34:31,969 --> 00:34:35,928 And all the cafés are closed, so you won't have to buy her ice cream. 560 00:34:36,040 --> 00:34:39,135 You have no reason to be afraid, Pinocchio! 561 00:34:39,243 --> 00:34:41,769 Trust me, it's better to regret things you've done 562 00:34:41,879 --> 00:34:44,576 than regret things you've never tried. 563 00:34:44,649 --> 00:34:47,778 Really? I don't want to cross any lines. 564 00:34:47,885 --> 00:34:50,820 But what happens if she says no to me? 565 00:34:50,922 --> 00:34:55,450 Either you go and talk to her, or we go back home. 566 00:34:55,560 --> 00:34:59,224 I'm not going to spend my life waiting for you to make up your mind. 567 00:34:59,297 --> 00:35:00,594 [harrumphs] 568 00:35:05,937 --> 00:35:09,567 All right... I'll go. It's just... 569 00:35:09,640 --> 00:35:13,474 Quit your whining! You'd better listen to your father. 570 00:35:18,883 --> 00:35:22,410 ♪ Maybe some day ♪ 571 00:35:22,487 --> 00:35:26,583 ♪ Something stops this inner war ♪ 572 00:35:26,657 --> 00:35:31,754 ♪ And I finally can find ♪ 573 00:35:31,829 --> 00:35:34,321 ♪ What my heart ♪ 574 00:35:34,432 --> 00:35:39,962 ♪ Is longing for ♪ 575 00:35:40,037 --> 00:35:41,698 ♪ What my heart is ♪ 576 00:35:41,806 --> 00:35:47,438 ♪ Longing for. ♪ 577 00:35:47,512 --> 00:35:50,277 [Mangiafuoco] Pinocchio is a godsend! 578 00:35:50,348 --> 00:35:54,785 With this puppet in our circus, we can finally score big! 579 00:35:54,852 --> 00:35:59,221 Tomorrow night, our show will be sold out! 580 00:35:59,323 --> 00:36:03,920 The whole town will want to come and see our performers! 581 00:36:03,995 --> 00:36:08,364 And of course, your job is? 582 00:36:08,466 --> 00:36:11,834 Not to spoil everything! 583 00:36:11,936 --> 00:36:15,304 N-n-no worries, boss. You can count on both of us. 584 00:36:15,373 --> 00:36:18,035 What if he leaves and goes back home? 585 00:36:18,142 --> 00:36:19,667 Don't worry, he won't. 586 00:36:19,777 --> 00:36:24,442 Apparently, he has a crush on Bella, so he's not going anywhere. 587 00:36:24,515 --> 00:36:26,483 [malevolent laugh] 588 00:36:26,551 --> 00:36:29,543 ♪♪ 589 00:36:39,764 --> 00:36:41,095 [sighs] 590 00:36:42,567 --> 00:36:44,729 - [knocking] - Who's there? 591 00:36:46,103 --> 00:36:47,332 It's just me. 592 00:36:47,405 --> 00:36:51,069 Pinocchio, you need to listen to me. I have to tell you something. 593 00:36:51,175 --> 00:36:54,372 I'm here to tell you something too. 594 00:36:54,445 --> 00:36:56,277 Let me go first, Pinocchio. 595 00:36:56,380 --> 00:36:58,610 You're a great guy, that's true. 596 00:36:58,716 --> 00:37:01,947 But it's better if you leave before something terrible happens! 597 00:37:02,053 --> 00:37:03,748 You want me to leave the circus? 598 00:37:03,854 --> 00:37:06,516 Trust me, it will be better this way. 599 00:37:06,591 --> 00:37:08,923 You have to leave as soon as possible! 600 00:37:09,026 --> 00:37:10,721 - But... - No buts! 601 00:37:10,828 --> 00:37:13,559 Get out! Leave! I don't even like you! 602 00:37:15,833 --> 00:37:17,824 [sobbing] 603 00:37:29,013 --> 00:37:31,004 ♪♪ 604 00:37:35,720 --> 00:37:37,552 Oh, flowers. 605 00:37:38,556 --> 00:37:40,991 Who are those for, I wonder? 606 00:37:41,092 --> 00:37:42,560 [Fox chuckles] 607 00:37:42,627 --> 00:37:44,755 I might have some insight. 608 00:37:44,829 --> 00:37:49,426 It looks like our wooden Romeo here is in love with Bella. 609 00:37:49,500 --> 00:37:51,992 [laughing] That's hilarious! 610 00:37:52,103 --> 00:37:54,629 What? Hold on, fellow. 611 00:37:54,739 --> 00:37:56,138 [chuckling] 612 00:37:56,240 --> 00:37:59,403 That's the funniest thing I heard today! 613 00:37:59,477 --> 00:38:03,607 Did you seriously think that you and Bella...? 614 00:38:03,681 --> 00:38:05,672 [laughing] 615 00:38:08,819 --> 00:38:13,279 Oh... Time for a reality check, Pinocchio. 616 00:38:13,391 --> 00:38:15,883 That's what friends are for, right? 617 00:38:15,960 --> 00:38:18,452 Bella is the boss's daughter. 618 00:38:18,562 --> 00:38:22,396 It won't be long before she becomes a beautiful young signorina. 619 00:38:22,466 --> 00:38:24,264 And you, my friend, 620 00:38:24,335 --> 00:38:28,932 will always be nothing but a wooden puppet. 621 00:38:29,006 --> 00:38:31,634 A special talking puppet... 622 00:38:31,742 --> 00:38:34,939 But a puppet nonetheless. 623 00:38:35,012 --> 00:38:36,502 [laughing] 624 00:38:39,317 --> 00:38:42,309 ♪♪ 625 00:38:57,535 --> 00:38:59,060 [sighs] 626 00:39:06,510 --> 00:39:08,239 - [clock chimes, cuckoos] - [chuckles] 627 00:39:13,351 --> 00:39:16,651 [Pinocchio] Tibalt, faster! 628 00:39:16,721 --> 00:39:19,520 - Woo-hoo-hoo! - Oh! Oh! 629 00:39:19,623 --> 00:39:23,526 [Pinocchio laughing] 630 00:39:23,627 --> 00:39:26,562 Yipee! [laughing] 631 00:39:26,664 --> 00:39:29,634 - Pinocchio! - [laughter continues] 632 00:39:29,700 --> 00:39:32,567 Yep! Giddyup, giddyup, giddyup, giddyup! 633 00:39:32,670 --> 00:39:33,637 [whooping] 634 00:39:37,341 --> 00:39:38,240 [sighs] 635 00:39:39,377 --> 00:39:42,938 I should never have let him go by himself. 636 00:39:43,047 --> 00:39:45,539 But he said it was his dream! 637 00:39:47,251 --> 00:39:48,685 Well... 638 00:39:48,753 --> 00:39:53,850 It's time for me to stop sitting around and go find my boy! 639 00:39:53,924 --> 00:39:57,554 Wherever you are, Pinocchio, I hope you're all right. 640 00:39:59,029 --> 00:40:02,021 ♪♪ 641 00:40:08,038 --> 00:40:10,234 [whines] 642 00:40:10,307 --> 00:40:12,435 - [sighs] - [Tibalt] Pinocchio? 643 00:40:14,245 --> 00:40:15,212 Hmm? 644 00:40:17,014 --> 00:40:19,210 Is something wrong? 645 00:40:19,283 --> 00:40:22,014 You told me I should ask Bella out. 646 00:40:22,086 --> 00:40:25,920 Well, I did, and you know what answer she gave me? 647 00:40:26,023 --> 00:40:27,286 What? 648 00:40:27,391 --> 00:40:28,552 Get out! 649 00:40:29,727 --> 00:40:31,422 Well, so what? 650 00:40:31,529 --> 00:40:33,930 You have to learn to take no for an answer. 651 00:40:34,031 --> 00:40:37,228 Not a big deal. It's a normal part of life. 652 00:40:37,301 --> 00:40:38,962 Normal, you said? 653 00:40:39,069 --> 00:40:41,902 You want to see something that's far from normal? 654 00:40:41,972 --> 00:40:45,738 Look carefully and tell me what you see, Tibalt. 655 00:40:45,810 --> 00:40:47,107 [Tibalt chuckles] 656 00:40:47,178 --> 00:40:49,579 What do I see? 657 00:40:49,647 --> 00:40:53,413 I see you. And myself. 658 00:40:53,484 --> 00:40:56,579 Tibalt, I'm a puppet! 659 00:40:56,654 --> 00:40:59,988 The wooden log! I'm a freak! 660 00:41:00,090 --> 00:41:02,582 What do you expect me to say? 661 00:41:02,660 --> 00:41:06,654 Well, you've always seemed quite normal to me, Pinocchio. 662 00:41:07,832 --> 00:41:11,860 Yes, you're made of wood, but that's what makes you unique. 663 00:41:11,969 --> 00:41:15,132 Don't you see? There's no one else like you! 664 00:41:15,206 --> 00:41:17,675 I don't want to be one of a kind! 665 00:41:17,775 --> 00:41:20,267 I want to be like everyone else. 666 00:41:22,246 --> 00:41:25,011 But I guess I'm just doomed to be a wooden puppet... 667 00:41:26,016 --> 00:41:28,280 for the rest of my dumb life. 668 00:41:28,352 --> 00:41:33,085 Excuse me, but that's not necessarily true. 669 00:41:33,157 --> 00:41:37,025 I know who might be able to help you, Pinocchio. 670 00:41:38,529 --> 00:41:40,827 One of the clowns I know 671 00:41:40,931 --> 00:41:44,424 was told by another clown 672 00:41:44,502 --> 00:41:46,869 that there is a fairy 673 00:41:46,971 --> 00:41:51,135 who lives by a mountain over the faraway woods. 674 00:41:51,208 --> 00:41:53,142 Her name is Lyusilda, 675 00:41:53,210 --> 00:41:55,542 and she's been living a secluded life 676 00:41:55,646 --> 00:42:01,176 as she grew tired of people who only seek love and wealth. 677 00:42:04,522 --> 00:42:09,653 It's been said that she has very powerful magic. 678 00:42:09,727 --> 00:42:13,163 I'm sure she could turn you into a real boy. 679 00:42:16,934 --> 00:42:19,460 But be warned, Pinocchio... 680 00:42:19,537 --> 00:42:22,734 They say the mountain pass that leads to her house 681 00:42:22,840 --> 00:42:27,243 is believed to be by evil spirits. 682 00:42:31,048 --> 00:42:35,417 What? Evil spirits? No way! 683 00:42:35,519 --> 00:42:37,487 I can't stand spirits, ghosts, 684 00:42:37,555 --> 00:42:40,923 and other, you know, dead things. 685 00:42:41,025 --> 00:42:45,258 You realize I have to find that fairy! Whatever it takes! 686 00:42:45,362 --> 00:42:49,731 Wait! We can't leave. Everyone here is counting on us. 687 00:42:49,800 --> 00:42:52,292 We'll be back in time for the show. 688 00:42:52,403 --> 00:42:55,532 But-but-but, what if we need money on our way there? 689 00:42:55,606 --> 00:42:57,938 We have five gold coins, remember? 690 00:42:59,276 --> 00:43:01,608 So, one clown said something, 691 00:43:01,712 --> 00:43:04,477 and then another one said something, 692 00:43:04,582 --> 00:43:08,883 but the real clown here is you, Pinocchio, because you believed them! 693 00:43:08,953 --> 00:43:12,651 Whatever! I'll just go by myself! 694 00:43:12,756 --> 00:43:13,746 [grunts] 695 00:43:15,225 --> 00:43:18,126 Pinocchio, where are you going?! 696 00:43:18,228 --> 00:43:19,161 [groans] 697 00:43:21,932 --> 00:43:26,392 Pinocchio! Wait for me, you stubborn boy. 698 00:43:26,470 --> 00:43:28,700 Hey! What?! 699 00:43:28,772 --> 00:43:31,434 Shh! Five gold coins. 700 00:43:31,542 --> 00:43:34,739 He has five gold coins, old furball. 701 00:43:34,812 --> 00:43:37,144 But shouldn't we stop them? 702 00:43:37,247 --> 00:43:41,081 No, buddy boy, we really shouldn't. 703 00:43:41,151 --> 00:43:44,644 All right, we can catch up with them later. 704 00:43:44,755 --> 00:43:48,385 - And then I will... - No. 705 00:43:48,459 --> 00:43:52,760 He is set on finding Lyusilda, right? 706 00:43:52,830 --> 00:43:54,320 Why don't we help him? 707 00:43:54,431 --> 00:43:56,024 [whispering indistinct] 708 00:43:56,133 --> 00:43:58,534 [evil laughter] 709 00:44:01,739 --> 00:44:02,797 [insects chirping] 710 00:44:02,873 --> 00:44:04,864 ♪♪ 711 00:44:11,048 --> 00:44:14,109 Pinocchio? I don't like it here one bit. 712 00:44:15,119 --> 00:44:17,281 Are you sure we didn't get lost? 713 00:44:18,288 --> 00:44:19,551 Not really. 714 00:44:19,657 --> 00:44:22,319 The clown said Lyusilda lived by a mountain. 715 00:44:22,426 --> 00:44:25,123 But that's the only mountain around here. 716 00:44:25,195 --> 00:44:27,186 ♪♪ 717 00:44:28,632 --> 00:44:32,034 Oh, Madonna! What did I get myself into? 718 00:44:32,136 --> 00:44:35,504 Why couldn't I have just stayed home, safe and sound? 719 00:44:35,606 --> 00:44:38,439 Over there. What do you think is in there? 720 00:44:42,646 --> 00:44:44,546 [stammering] I don't know, 721 00:44:44,648 --> 00:44:47,049 and I'm not so sure I want to find out. 722 00:44:47,151 --> 00:44:49,552 [groans] Stop being such a coward! 723 00:44:49,653 --> 00:44:53,112 I am not a coward! I'm just cautious. 724 00:44:53,190 --> 00:44:55,181 [groans] 725 00:44:55,259 --> 00:44:57,057 [laughs] Whoa! 726 00:45:01,365 --> 00:45:03,424 ["Lyusilda" vocalizing] 727 00:45:03,534 --> 00:45:04,660 Ahem. 728 00:45:04,735 --> 00:45:07,705 Excuse me. We need a little help here. 729 00:45:07,771 --> 00:45:11,002 We're looking for a fairy. Her name is Lyusilda. 730 00:45:11,075 --> 00:45:14,875 [Fox, high-pitched] Well, you've found her, young man. 731 00:45:14,945 --> 00:45:18,176 I am right here! [resumes vocalizing] 732 00:45:18,248 --> 00:45:21,445 Don't you think it's too odd of a coincidence? 733 00:45:21,552 --> 00:45:23,953 Are you signora Lyusilda? 734 00:45:24,988 --> 00:45:27,252 But I thought you lived by a mountain! 735 00:45:27,357 --> 00:45:29,485 I did, I did, 736 00:45:29,560 --> 00:45:34,361 but recently moved here, my young wooden friend! 737 00:45:35,666 --> 00:45:38,192 Wait, how does she know that? 738 00:45:38,268 --> 00:45:41,238 I cannot see anything behind this curtain. 739 00:45:41,338 --> 00:45:42,669 Be quiet! 740 00:45:42,740 --> 00:45:45,903 Signora, I came here to ask for your help. 741 00:45:46,009 --> 00:45:49,877 I know, I know. You want to become a human. 742 00:45:50,881 --> 00:45:54,408 I can easily arrange that, Pinocchio. 743 00:45:54,518 --> 00:45:56,748 But I require a certain payment. 744 00:45:56,820 --> 00:45:59,585 Say... [giggles] 745 00:45:59,656 --> 00:46:02,751 Five gold coins. 746 00:46:02,826 --> 00:46:06,490 Oh! That's exactly how much I have! See? 747 00:46:06,597 --> 00:46:08,827 Hold on just a second there. 748 00:46:08,932 --> 00:46:12,459 First, I'd like to ask you how do you know his name? 749 00:46:12,569 --> 00:46:15,300 If you don't like the offer, you're free to go! 750 00:46:15,405 --> 00:46:17,134 Please excuse my friend! 751 00:46:17,241 --> 00:46:19,266 Here! Here's your money! 752 00:46:19,343 --> 00:46:21,175 I beg your pardon! 753 00:46:21,278 --> 00:46:25,146 How exactly will you perform this transformation 754 00:46:25,249 --> 00:46:28,708 or whatever else you call this mumbo jumbo? 755 00:46:29,787 --> 00:46:34,725 A good fairy like me never reveals her secrets. 756 00:46:34,792 --> 00:46:36,453 Just give me the money, 757 00:46:36,560 --> 00:46:41,157 and tomorrow Pinocchio will be a real boy! 758 00:46:41,265 --> 00:46:44,599 My apologies, but just one more thing. 759 00:46:44,668 --> 00:46:46,727 What if we give you one coin, 760 00:46:46,804 --> 00:46:51,435 and tomorrow, after we make sure that Pinocchio will actually... 761 00:46:51,508 --> 00:46:52,907 [Cat] You loudmouth! 762 00:46:52,976 --> 00:46:55,741 - Just give us the money! - Aha! 763 00:46:55,813 --> 00:47:00,046 I knew it! I knew there was something fishy going on! 764 00:47:00,150 --> 00:47:03,780 - Hyah! Ho! Ho! - [whinnying] 765 00:47:03,854 --> 00:47:05,686 [panting] 766 00:47:07,457 --> 00:47:09,050 He almost caught us. 767 00:47:13,063 --> 00:47:16,055 [Pinocchio] So long, butterface! 768 00:47:19,236 --> 00:47:21,637 Whoa! 769 00:47:24,675 --> 00:47:27,645 Santa Maria Madonna on a bicycle! 770 00:47:27,711 --> 00:47:31,443 Why did you have to jump out like that? You ruined everything! 771 00:47:32,449 --> 00:47:34,543 Meow! That stupid horse 772 00:47:34,651 --> 00:47:38,053 was starting to get on my nerves with his annoying questions! 773 00:47:38,155 --> 00:47:40,954 Well, great job! We didn't get the money, 774 00:47:41,024 --> 00:47:44,221 the puppet is gone, and what are we gonna tell Mangiafuoco? 775 00:47:44,328 --> 00:47:45,693 Meow! 776 00:47:45,796 --> 00:47:46,854 [whimpering] 777 00:47:49,066 --> 00:47:51,501 Am I dying? I think I'm hit! 778 00:47:51,568 --> 00:47:52,831 Tibalt, stop! 779 00:47:52,903 --> 00:47:54,894 I am wounded! [panting] 780 00:47:55,005 --> 00:47:56,973 And I'm sure it's fatal! 781 00:47:57,040 --> 00:47:58,906 Could you just stop? 782 00:48:00,077 --> 00:48:02,705 I'm in so much pain! [panting] 783 00:48:02,779 --> 00:48:04,713 I'm bleeding! 784 00:48:04,781 --> 00:48:08,217 - Oh, no, I'm too young to die! - Tibalt, I said, stop! 785 00:48:08,285 --> 00:48:09,252 [whinnying] 786 00:48:09,353 --> 00:48:11,287 [exaggerated whining] 787 00:48:11,388 --> 00:48:14,085 - [Pinocchio screaming] - [wailing sobs] 788 00:48:14,191 --> 00:48:17,957 - [groaning] - Pinocchio, I can't look. 789 00:48:18,061 --> 00:48:21,395 Please, tell me, is the bullet still there? 790 00:48:21,465 --> 00:48:23,433 The bullet didn't even graze you. 791 00:48:23,533 --> 00:48:26,594 - I mean... - What? Are you sure? 792 00:48:26,703 --> 00:48:28,228 Yes, I'm sure. 793 00:48:28,305 --> 00:48:32,037 Well, can you look, just in case? 794 00:48:32,109 --> 00:48:35,170 I still think I was hit... Maybe? 795 00:48:35,245 --> 00:48:37,839 No, Tibalt, trust me, you're fine. 796 00:48:37,915 --> 00:48:40,907 - Why don't you just check yourself? - Oh, yeah? 797 00:48:41,018 --> 00:48:43,248 This is just great. 798 00:48:43,353 --> 00:48:45,685 Look where your dream got us, Pinocchio. 799 00:48:45,756 --> 00:48:46,848 Tibalt, quit it. 800 00:48:46,924 --> 00:48:50,189 You're the one who's invincible to bullets, Pinocchio. 801 00:48:50,260 --> 00:48:54,595 But I would really like to keep my behind from getting shot. 802 00:48:54,698 --> 00:48:58,191 Who were they and how did they know your name? 803 00:48:58,268 --> 00:49:03,502 Another question is, how did they know about the five gold coins? 804 00:49:05,976 --> 00:49:08,946 I don't know. But for a little second there, 805 00:49:09,012 --> 00:49:11,811 it seemed to me as though they sounded like the Cat and the Fox. 806 00:49:11,915 --> 00:49:14,782 Hmm... The Cat and the Fox! 807 00:49:14,851 --> 00:49:16,819 Well, that explains everything! 808 00:49:16,920 --> 00:49:20,254 I always knew those circus freaks were up to no good! 809 00:49:20,324 --> 00:49:22,156 Enough already, Tibalt! 810 00:49:22,259 --> 00:49:24,455 We still need to find Lyusilda. 811 00:49:24,528 --> 00:49:26,462 [laughs] Right! 812 00:49:26,530 --> 00:49:30,694 Well, I say one Lyusilda is more than enough for today. 813 00:49:32,970 --> 00:49:35,439 Oh... Oh! 814 00:49:35,505 --> 00:49:38,497 ♪♪ 815 00:49:39,977 --> 00:49:41,809 [bird chirping] 816 00:49:43,313 --> 00:49:46,772 This is the mountain. It's right in front of us. 817 00:49:46,850 --> 00:49:48,614 Let's go! 818 00:49:48,685 --> 00:49:49,811 [neighing disapprovingly] 819 00:49:53,056 --> 00:49:55,923 ♪♪ 820 00:50:04,935 --> 00:50:07,495 Pinocchio... Pinocchio! 821 00:50:07,571 --> 00:50:10,973 Wait, Pinocchio! Just wait a minute! 822 00:50:11,041 --> 00:50:13,169 - [whines] - What now? 823 00:50:13,243 --> 00:50:15,041 - This is a bad idea. - [groans] 824 00:50:15,145 --> 00:50:17,546 Or did you forget about the evil spirits? 825 00:50:17,647 --> 00:50:20,014 If you're that scared, I'll go by myself! 826 00:50:21,651 --> 00:50:23,915 Huh? Uh? 827 00:50:24,021 --> 00:50:27,321 Who? Me? [neighs] 828 00:50:27,391 --> 00:50:29,257 Scared? 829 00:50:29,359 --> 00:50:31,350 I am never scared! 830 00:50:31,428 --> 00:50:34,693 Brave Tibalt is not afraid of anything! 831 00:50:34,765 --> 00:50:36,859 Let's go! 832 00:50:36,967 --> 00:50:37,991 - [Caro, echoing] Halt! - [shudders] 833 00:50:39,469 --> 00:50:40,561 [Caro] Who are you? 834 00:50:41,805 --> 00:50:44,467 Why are you here? 835 00:50:44,541 --> 00:50:46,031 I knew it! That's them! 836 00:50:46,143 --> 00:50:48,134 That's the spirits! We're doomed! 837 00:50:48,211 --> 00:50:49,144 [groans] 838 00:50:50,180 --> 00:50:53,309 Dear evil spirits, please, we mean you no harm. 839 00:50:53,383 --> 00:50:56,080 We're just looking for a fairy named Lyusilda. 840 00:50:56,186 --> 00:50:59,417 We want to ask her for a teeny, teeny favor. 841 00:50:59,523 --> 00:51:03,323 [echoing] There is no one here by that name! 842 00:51:03,393 --> 00:51:05,885 [whines] Did you hear that, Pinocchio? 843 00:51:05,996 --> 00:51:07,930 We got the wrong place. 844 00:51:08,031 --> 00:51:11,262 Sorry! We apologize. We were just leaving. 845 00:51:11,368 --> 00:51:14,269 And we promise never to come back. 846 00:51:14,371 --> 00:51:17,966 Pinocchio! We're leaving! 847 00:51:20,077 --> 00:51:22,102 I'm not going anywhere! 848 00:51:22,212 --> 00:51:24,772 Aren't you supposed to be filling in as my father? 849 00:51:24,881 --> 00:51:28,545 [whines] Well... 850 00:51:28,618 --> 00:51:30,712 I guess... I am. 851 00:51:30,787 --> 00:51:32,551 Then act like a father! 852 00:51:32,622 --> 00:51:35,091 You're supposed to teach me courage! 853 00:51:35,158 --> 00:51:39,527 That may be so, but what if I don't feel like it? 854 00:51:39,596 --> 00:51:41,587 [Tibalt groans] 855 00:51:41,698 --> 00:51:42,893 Ay... 856 00:51:42,966 --> 00:51:45,196 All right, fine. 857 00:51:45,268 --> 00:51:47,134 I can try. 858 00:51:47,237 --> 00:51:50,969 Hey, you! Come out and fight like a man! 859 00:51:51,074 --> 00:51:53,270 [malevolent laugh] 860 00:51:53,376 --> 00:51:55,640 As you wish, horse! 861 00:51:55,745 --> 00:51:57,440 You asked for it. 862 00:51:57,547 --> 00:51:59,106 - Huh?! - Huh? 863 00:51:59,216 --> 00:52:02,481 - [thumping steps] - [whines] 864 00:52:02,586 --> 00:52:03,883 I changed my mind. 865 00:52:03,954 --> 00:52:07,413 You don't have to come out, you're perfectly fine where you are. 866 00:52:09,126 --> 00:52:10,685 That's it. Pinocchio, we're going back. 867 00:52:10,794 --> 00:52:13,820 No! As my father, you should say, 868 00:52:13,930 --> 00:52:16,126 "Don't give up, son! Never turn back!" 869 00:52:18,135 --> 00:52:19,034 Uh... 870 00:52:20,036 --> 00:52:20,969 Uh... 871 00:52:21,972 --> 00:52:24,771 Yeah! We're not afraid of you! Hop on. 872 00:52:24,841 --> 00:52:26,866 - Let's go, Tibalt! Go! - [whinnying] 873 00:52:30,447 --> 00:52:33,439 ♪♪ 874 00:52:37,787 --> 00:52:39,448 - [shuddering] - Oh! 875 00:52:42,592 --> 00:52:46,358 So, as your father, what am I supposed to say now?! 876 00:52:46,463 --> 00:52:50,331 You're supposed to say, "There's no obstacle you cannot overcome!" 877 00:52:50,433 --> 00:52:52,094 You think? 878 00:52:52,169 --> 00:52:54,297 Okay, I'd rather not say anything. 879 00:52:54,371 --> 00:52:55,930 I'll just... 880 00:52:56,006 --> 00:52:57,838 [screaming] 881 00:53:00,610 --> 00:53:01,805 [distorted screaming] 882 00:53:11,388 --> 00:53:13,516 [both screaming] 883 00:53:14,591 --> 00:53:16,150 [both laughing] 884 00:53:22,699 --> 00:53:24,929 That was awesome, Tibalt! 885 00:53:25,035 --> 00:53:29,597 When we have our own circus, you and I will jump through fire. 886 00:53:29,706 --> 00:53:31,504 Hmm? [neighs] 887 00:53:33,910 --> 00:53:37,278 [groans] I'm losing my touch. Hmm. 888 00:53:37,380 --> 00:53:39,371 Must be getting old. 889 00:53:43,653 --> 00:53:45,587 ♪♪ 890 00:53:47,657 --> 00:53:48,886 [birds chirping] 891 00:53:55,665 --> 00:53:56,689 [both gasp] 892 00:53:56,766 --> 00:53:58,234 Oh! 893 00:53:59,436 --> 00:54:00,699 [Tibalt chuckles] 894 00:54:13,750 --> 00:54:17,618 Wow! It is so beautiful out here! 895 00:54:17,721 --> 00:54:21,055 I agree. It's truly magnificent. 896 00:54:25,295 --> 00:54:30,392 If you ask me, it certainly looks like a suitable place for a fairy. 897 00:54:30,467 --> 00:54:35,166 And how may I help you, my most welcome, unexpected visitors? 898 00:54:35,272 --> 00:54:37,604 Um... Hello, signora. 899 00:54:37,674 --> 00:54:40,803 We're looking for a fairy named Lyusilda. Is that you? 900 00:54:40,910 --> 00:54:42,901 Yes, I sure am. 901 00:54:42,979 --> 00:54:45,641 So nice to meet you, signora Lyusilda! 902 00:54:45,749 --> 00:54:50,380 My name is Pinocchio. And this is my friend, Tibalt. 903 00:54:50,453 --> 00:54:52,581 And I'm guessing you've noticed... 904 00:54:52,656 --> 00:54:54,647 I'm a wooden puppet. 905 00:54:54,758 --> 00:54:59,218 Pinocchio, of course I've noticed that you are a puppet. 906 00:54:59,296 --> 00:55:03,096 I may even know who created you. 907 00:55:03,166 --> 00:55:04,793 [chuckles] Wonderful! 908 00:55:04,901 --> 00:55:07,461 In that case, let's get straight to the point. 909 00:55:07,570 --> 00:55:12,633 We're not here for money, wealth, and all that other nonsense. 910 00:55:12,742 --> 00:55:16,007 Moreover, we'll be happy to pay for your services. 911 00:55:16,112 --> 00:55:18,638 Mm... a reasonable amount, of course. 912 00:55:18,715 --> 00:55:20,877 [laughing] 913 00:55:20,984 --> 00:55:24,113 I'm sorry, you can't buy my magic with money. 914 00:55:24,187 --> 00:55:25,211 Miracles... 915 00:55:26,222 --> 00:55:27,621 are priceless. 916 00:55:27,691 --> 00:55:29,887 [chuckles] I have to admit, 917 00:55:29,993 --> 00:55:32,655 I agree with the pricing policy. 918 00:55:32,729 --> 00:55:36,165 Now, if you really are a fairy, as you claim to be, 919 00:55:36,232 --> 00:55:40,829 it shouldn't be too hard for you to perform a small miracle 920 00:55:40,904 --> 00:55:43,874 and turn our Pinocchio here into a real boy. 921 00:55:43,973 --> 00:55:46,999 ♪♪ 922 00:55:47,077 --> 00:55:49,102 I'm sorry, my sweet boy. 923 00:55:49,179 --> 00:55:51,511 I'm afraid there is nothing I can do to help. 924 00:55:53,950 --> 00:55:55,179 Let me ask you, 925 00:55:55,285 --> 00:55:58,277 how sure are you that you want to become human? 926 00:55:59,989 --> 00:56:04,449 Sometimes, being human is the hardest thing. 927 00:56:09,566 --> 00:56:12,058 Don't get discouraged just yet. 928 00:56:12,168 --> 00:56:15,229 If that is your dream and something you truly want, 929 00:56:15,338 --> 00:56:16,703 remember this: 930 00:56:16,806 --> 00:56:18,831 The best miracles in this life 931 00:56:18,908 --> 00:56:23,402 always happen without any help from us fairies. 932 00:56:23,513 --> 00:56:25,607 Oh, ho, ho! I see now. 933 00:56:25,715 --> 00:56:28,912 If you're not up to the task, you could just say so. 934 00:56:29,018 --> 00:56:31,350 Time to head back, Pinocchio. 935 00:56:31,421 --> 00:56:35,722 On our way home, we still have, uh, evil spirits to deal with. 936 00:56:37,627 --> 00:56:39,618 Well, it was nice meeting you. 937 00:56:39,729 --> 00:56:42,721 ♪♪ 938 00:56:51,708 --> 00:56:54,700 Good luck on your journey, Pinocchio. 939 00:56:57,280 --> 00:57:00,545 [caws] Why didn't you turn him into a boy? 940 00:57:00,617 --> 00:57:02,847 For you, that's easy-peasy. 941 00:57:02,919 --> 00:57:05,581 It's just not the right time yet, Caro. 942 00:57:05,688 --> 00:57:08,714 Besides, there is a secret. 943 00:57:08,792 --> 00:57:12,786 If someone wants to be human, all they have to do is be human. 944 00:57:12,896 --> 00:57:15,365 Hmm? Mm, that's deep. 945 00:57:15,432 --> 00:57:16,922 Mm... 946 00:57:17,033 --> 00:57:20,230 Sometimes I think you forget I'm still a parrot. 947 00:57:20,303 --> 00:57:22,670 That went straight over my tuft. 948 00:57:22,772 --> 00:57:23,762 [whines] 949 00:57:26,810 --> 00:57:30,678 [Mangiafuoco] What do you mean, he left looking for Lyusilda? 950 00:57:30,780 --> 00:57:34,341 I will whip you to death! No! 951 00:57:34,451 --> 00:57:37,944 I'll kill you two with my bare hands! 952 00:57:38,021 --> 00:57:40,251 Boss, it's not our fault. 953 00:57:40,323 --> 00:57:43,190 It is not our fault, boss. 954 00:57:43,293 --> 00:57:47,662 It was Bella. You said it yourself, that he is crazy about her. 955 00:57:47,764 --> 00:57:50,631 That's why he wants to become a human. 956 00:57:52,035 --> 00:57:54,333 Do you even understand what's happening? 957 00:57:54,437 --> 00:57:56,929 I might as well toss my whole plan out the window! 958 00:57:57,006 --> 00:57:59,998 The whole show is already sold out! 959 00:58:00,109 --> 00:58:02,578 I don't see any reason to panic, boss. 960 00:58:02,645 --> 00:58:05,137 It's not as bad as you think it is. 961 00:58:05,248 --> 00:58:07,080 Not as bad, huh?! 962 00:58:07,150 --> 00:58:10,780 What if Lyusilda does make him human? What then? 963 00:58:10,854 --> 00:58:15,485 I don't need another human performer. I need a talking puppet! 964 00:58:15,592 --> 00:58:17,993 That's who people want to see when they come here! 965 00:58:19,362 --> 00:58:22,821 Hmm, do you really believe in magic, boss? 966 00:58:22,932 --> 00:58:26,368 He's a puppet and he'll always be a puppet. 967 00:58:26,469 --> 00:58:28,062 That's right. 968 00:58:28,171 --> 00:58:33,837 Besides, we heard him say that he'll be back in time for the performance. 969 00:58:33,910 --> 00:58:37,210 All we have to do now is wait. 970 00:58:37,413 --> 00:58:40,314 ♪♪ 971 00:58:47,524 --> 00:58:48,923 [whines] 972 00:58:51,995 --> 00:58:53,827 Pinocchio! 973 00:58:53,897 --> 00:58:56,332 Come on, buddy, don't get so upset. 974 00:58:56,399 --> 00:58:58,231 We'll find you another fairy, Pinocchio. 975 00:58:58,334 --> 00:59:00,666 This is the good thing about the time we live in. 976 00:59:00,737 --> 00:59:03,672 You can't spit without hitting a fairy! 977 00:59:03,740 --> 00:59:05,230 Listen to me. 978 00:59:05,341 --> 00:59:08,402 As your father, I know what's best for you! 979 00:59:08,511 --> 00:59:11,173 [Brioni] One, two. One, two. One, two. 980 00:59:11,247 --> 00:59:13,511 - One, two. One, two. - Looks like they're coming here. 981 00:59:13,583 --> 00:59:16,314 - One, two. One, two. - Quick! Hide, Pinocchio. 982 00:59:16,386 --> 00:59:19,845 One, two. One, two. Hurry up! 983 00:59:19,923 --> 00:59:22,415 We, detectives, lead the way! 984 00:59:22,525 --> 00:59:26,587 One, two. One, two. One, two. 985 00:59:26,696 --> 00:59:30,030 What's wrong with you? Why are you dragging your feet? 986 00:59:30,099 --> 00:59:32,727 We're exhausted, Detective. 987 00:59:32,802 --> 00:59:35,965 Yeah, because we don't even know where we're going. 988 00:59:36,072 --> 00:59:39,440 We're following the trail. Don't you two get it? 989 00:59:39,542 --> 00:59:40,634 [in unison] No, sir! 990 00:59:40,743 --> 00:59:44,907 Mamma mia! I've exposed a criminal gang 991 00:59:44,981 --> 00:59:47,109 operating under the guise of a circus! 992 00:59:47,216 --> 00:59:48,615 They sell out their shows, 993 00:59:48,718 --> 00:59:51,483 and while the whole town watches their performance, 994 00:59:51,588 --> 00:59:54,489 they rob people's homes! 995 00:59:54,591 --> 00:59:57,219 And do you know who's behind it all? 996 00:59:57,293 --> 00:59:59,455 [in unison] Who, detective Brioni? 997 00:59:59,562 --> 01:00:03,863 Who's the main star of the show? Pinocchio! 998 01:00:03,933 --> 01:00:06,766 He is the shrewd, hardened criminal we're after. 999 01:00:06,869 --> 01:00:09,736 He might not get his own hands dirty in the robberies, 1000 01:00:09,806 --> 01:00:14,767 but it's his wooden hands that pull all the strings. 1001 01:00:14,877 --> 01:00:18,142 He's a brilliant criminal mastermind! 1002 01:00:18,247 --> 01:00:21,615 And right now, we are following his trail. 1003 01:00:22,652 --> 01:00:26,213 He was seen here last night with his equine accomplice, Tibalt. 1004 01:00:26,289 --> 01:00:28,815 So no time to be standing around! 1005 01:00:28,925 --> 01:00:33,260 One, two. One, two. One, two. One, two. 1006 01:00:33,329 --> 01:00:37,266 One, two. One, two. One, two... 1007 01:00:37,333 --> 01:00:39,427 - Did you hear that? - I did. 1008 01:00:39,502 --> 01:00:42,767 I get it now! We have to go back to the circus! 1009 01:00:42,839 --> 01:00:46,605 No, Pinocchio! I don't think you get it at all! 1010 01:00:46,676 --> 01:00:49,043 We are wanted by the police. 1011 01:00:49,145 --> 01:00:51,876 They think you are a criminal mastermind, 1012 01:00:51,981 --> 01:00:54,609 and I am your evil accomplice! 1013 01:00:54,684 --> 01:00:58,314 We have to get out of here as soon as we possibly can! 1014 01:00:58,388 --> 01:01:01,517 Yes, but first I have to talk to Bella! 1015 01:01:01,624 --> 01:01:03,353 Talk to her? 1016 01:01:03,459 --> 01:01:05,985 She's just as guilty as her father is! 1017 01:01:06,095 --> 01:01:07,756 Tibalt, don't you get it? 1018 01:01:07,830 --> 01:01:10,492 I have to tell her that she's in danger! 1019 01:01:10,600 --> 01:01:13,092 [groans] Pinocchio! 1020 01:01:13,169 --> 01:01:16,298 Why don't you understand? This is life. 1021 01:01:16,372 --> 01:01:18,966 Sometimes, your friends are not your friends at all! 1022 01:01:19,042 --> 01:01:21,807 Yes, Tibalt, you're a fine example of that! 1023 01:01:21,878 --> 01:01:24,609 - What?! - You heard me! 1024 01:01:24,681 --> 01:01:28,311 Well, in that case, if you want to spend your life in prison, 1025 01:01:28,384 --> 01:01:30,375 go ahead. I'm out. 1026 01:01:30,486 --> 01:01:33,319 That's fine with me! Leave, if you want! 1027 01:01:33,389 --> 01:01:35,050 I don't need you anyway! 1028 01:01:36,159 --> 01:01:39,493 - I will leave! - Good riddance and good luck! 1029 01:01:39,562 --> 01:01:44,056 Keep your luck to yourself! We both know you'll need it more than I will! 1030 01:01:44,167 --> 01:01:45,362 [groans, neighs] 1031 01:01:47,503 --> 01:01:50,495 [indistinct chatter] 1032 01:01:51,607 --> 01:01:54,599 ♪♪ 1033 01:01:58,715 --> 01:02:00,444 [sighs] 1034 01:02:13,362 --> 01:02:15,353 [humming] 1035 01:02:17,366 --> 01:02:18,856 Hmm? 1036 01:02:18,935 --> 01:02:20,767 Bella, Bella! 1037 01:02:20,870 --> 01:02:24,704 My most beautiful, most loving child. 1038 01:02:24,774 --> 01:02:26,868 You're not my real father! 1039 01:02:26,943 --> 01:02:29,435 So that's how you talk to me? 1040 01:02:29,545 --> 01:02:33,004 You're breaking my poor fragile heart. 1041 01:02:33,082 --> 01:02:35,073 Let me ask you a question, tell me the truth. 1042 01:02:35,151 --> 01:02:37,415 You let that puppet go just for one reason... 1043 01:02:37,487 --> 01:02:39,251 To get back at me! 1044 01:02:39,322 --> 01:02:40,255 [grunts] 1045 01:02:40,323 --> 01:02:42,121 That puppet has a name! 1046 01:02:42,225 --> 01:02:46,662 Well, of course it has a name, Bella. 1047 01:02:46,763 --> 01:02:49,494 But it's still a puppet. A wooden toy. 1048 01:02:49,599 --> 01:02:52,296 At least he's not a thief or a fraud! 1049 01:02:52,401 --> 01:02:53,766 Unlike you! 1050 01:02:54,904 --> 01:02:58,898 Unlike us. Isn't that what you meant? 1051 01:02:58,975 --> 01:03:01,808 Unlike us, my dear child. 1052 01:03:01,911 --> 01:03:06,542 Don't forget that you are an indispensable part 1053 01:03:06,616 --> 01:03:10,712 of our little operation here. [laughs] 1054 01:03:10,787 --> 01:03:14,314 I knew nothing of your shady plans with the Cat and the Fox! 1055 01:03:14,423 --> 01:03:16,152 I believe you, child. 1056 01:03:16,259 --> 01:03:21,754 But I doubt anyone else will be as trusting as I am. 1057 01:03:21,831 --> 01:03:24,129 So don't do anything stupid, girl. 1058 01:03:28,237 --> 01:03:32,231 And when that talking puppet decides to come back, 1059 01:03:32,308 --> 01:03:35,403 do me a favor and be nice to it. 1060 01:03:40,216 --> 01:03:42,207 [harrumphs, cries] 1061 01:03:44,020 --> 01:03:46,955 ♪♪ 1062 01:03:47,957 --> 01:03:50,858 That stubborn piece of wood! 1063 01:03:50,960 --> 01:03:54,521 What was he going on about, calling me his father? 1064 01:03:54,630 --> 01:03:57,065 I have no business being your father! 1065 01:03:57,166 --> 01:03:59,066 You know who your parents are? 1066 01:03:59,168 --> 01:04:03,071 Here they are, in these woods... an oak and a maple. [snorts] 1067 01:04:03,172 --> 01:04:06,233 No wonder you like hanging out in the woods so much. [harrumphs] 1068 01:04:06,342 --> 01:04:10,438 You're as smart as a log, Pinocchio. You never listen! 1069 01:04:10,513 --> 01:04:15,644 And the best thing I could do for you was leaving you alone! 1070 01:04:15,718 --> 01:04:17,550 - [grunts, groans] - [birds chirping] 1071 01:04:19,288 --> 01:04:20,449 [body thuds] 1072 01:04:20,523 --> 01:04:24,118 Did I really leave him alone? 1073 01:04:24,193 --> 01:04:27,322 How could I? He's my only friend in the world. 1074 01:04:27,396 --> 01:04:28,386 [Tibalt's conscience gasps] 1075 01:04:28,497 --> 01:04:32,229 What if something happens to him? He's so fragile, after all. 1076 01:04:32,335 --> 01:04:36,533 One could easily break him in half. Or use him as firewood. 1077 01:04:36,639 --> 01:04:37,731 - Or maybe even... - [gasps] 1078 01:04:37,840 --> 01:04:41,333 Turn him into a wooden mallet or a door knocker! 1079 01:04:42,612 --> 01:04:43,443 Oh... 1080 01:04:44,447 --> 01:04:46,176 Pinocchio... 1081 01:04:47,717 --> 01:04:50,277 I shouldn't have spoken to Tibalt like that. 1082 01:04:50,386 --> 01:04:53,412 He's my friend, but I love Bella. 1083 01:04:53,522 --> 01:04:55,183 Why do I have to choose? 1084 01:04:55,258 --> 01:04:56,419 [groans] 1085 01:04:56,525 --> 01:04:59,460 How do humans do it? It seems so hard. 1086 01:04:59,562 --> 01:05:01,257 Lyusilda was right. 1087 01:05:01,364 --> 01:05:03,355 I'm not up for something like that. 1088 01:05:06,302 --> 01:05:08,293 ♪♪ 1089 01:05:09,872 --> 01:05:11,897 Uh? [grunting] 1090 01:05:12,008 --> 01:05:15,069 Let me go! Let me go immediately! 1091 01:05:15,177 --> 01:05:17,839 Well, well, well... Gotcha! 1092 01:05:17,914 --> 01:05:22,215 So here you are, Pinocchio, the leader of the circus gang! 1093 01:05:22,285 --> 01:05:25,220 What circus gang? What are you even talking about? 1094 01:05:25,288 --> 01:05:28,019 I don't understand! I did nothing wrong! 1095 01:05:28,090 --> 01:05:30,718 That's what you all say, but if everyone's innocent, 1096 01:05:30,793 --> 01:05:33,626 who committed the robberies? Me?! 1097 01:05:33,729 --> 01:05:36,721 I don't know! Maybe it was you! 1098 01:05:36,799 --> 01:05:40,064 That's it! You talk way too much. 1099 01:05:40,136 --> 01:05:43,333 You leave me no choice, but to shut you up! 1100 01:05:43,439 --> 01:05:45,168 [muffled grunting] 1101 01:05:45,274 --> 01:05:46,469 [Tibalt] Oh, no! 1102 01:05:46,575 --> 01:05:49,010 He stuffed his dirty handkerchief in your mouth! 1103 01:05:49,111 --> 01:05:50,510 That's just nasty! 1104 01:05:50,613 --> 01:05:53,310 I sure hope he didn't use it to blow his nose. 1105 01:05:53,416 --> 01:05:57,182 Look who's here! The leader's right-hand horse! 1106 01:05:57,286 --> 01:05:59,584 A certain someone named Tibalt. [chuckling] 1107 01:05:59,655 --> 01:06:01,487 If I'm not mistaken. 1108 01:06:01,590 --> 01:06:03,991 I'm not just "someone." 1109 01:06:04,093 --> 01:06:09,031 I am signore Tibalt, a talent agent, and I also happen to be the boy's father. 1110 01:06:09,131 --> 01:06:10,792 And I demand that you unhand him! 1111 01:06:10,866 --> 01:06:12,994 [neighing] 1112 01:06:13,102 --> 01:06:15,298 I'm sorry, what did you say? 1113 01:06:15,404 --> 01:06:18,169 [laughing] Did you hear that? 1114 01:06:18,274 --> 01:06:21,437 This horse is ordering us to let the boy go. 1115 01:06:21,510 --> 01:06:23,569 [laughing] 1116 01:06:23,646 --> 01:06:25,171 Get him! 1117 01:06:30,586 --> 01:06:32,418 Ha! Look at you! 1118 01:06:32,488 --> 01:06:35,116 You think I'm scared of your guns? 1119 01:06:35,191 --> 01:06:39,025 I am Tibalt the Brave, and I know no fear! 1120 01:06:39,128 --> 01:06:41,995 Tibalt wasn't scared of the evil spirits! 1121 01:06:42,098 --> 01:06:45,796 Tibalt jumped over the fence with very sharp pointy things! 1122 01:06:45,868 --> 01:06:46,892 [neighing] 1123 01:06:47,003 --> 01:06:50,837 So now Tibalt is about to show you something... 1124 01:06:50,906 --> 01:06:52,806 And what would that be? 1125 01:06:52,875 --> 01:06:54,639 [groans] Tibalt, run! 1126 01:06:54,710 --> 01:06:57,236 Up to this moment, gentlemen, 1127 01:06:57,346 --> 01:07:00,316 you've only seen my good side. 1128 01:07:00,383 --> 01:07:02,408 But now... 1129 01:07:02,518 --> 01:07:05,647 [whinnying laugh] you'll see my bad side! 1130 01:07:07,023 --> 01:07:09,321 - [grunts] - [yells] 1131 01:07:09,392 --> 01:07:10,416 [yelling] 1132 01:07:11,427 --> 01:07:12,656 [Brioni yelling] 1133 01:07:13,796 --> 01:07:16,356 [whinnying laugh] Let's go! 1134 01:07:16,465 --> 01:07:19,457 ♪♪ 1135 01:07:22,071 --> 01:07:24,062 [all grunting] 1136 01:07:29,645 --> 01:07:31,579 Why are you just hanging there? 1137 01:07:31,680 --> 01:07:34,672 Get me down! Now! 1138 01:07:34,750 --> 01:07:37,310 But we're stuck up here as well, Detective. 1139 01:07:37,386 --> 01:07:38,649 How do we get you down? 1140 01:07:38,721 --> 01:07:40,553 Oh, mamma mia! 1141 01:07:40,656 --> 01:07:43,148 Why do you have to be such knuckleheads?! 1142 01:07:45,261 --> 01:07:48,253 ♪♪ 1143 01:07:57,206 --> 01:07:59,538 [grunting] 1144 01:07:59,608 --> 01:08:01,599 Thank you for saving me, Tibalt. 1145 01:08:01,710 --> 01:08:05,146 To tell you the truth, I thought I'd never see you again. 1146 01:08:05,247 --> 01:08:07,739 Well, I couldn't just leave you, could I? 1147 01:08:07,817 --> 01:08:09,751 What are friends for? 1148 01:08:09,819 --> 01:08:11,412 So, we're good? 1149 01:08:11,487 --> 01:08:13,546 We're good. [chuckles] 1150 01:08:13,622 --> 01:08:14,555 [gasps] 1151 01:08:16,725 --> 01:08:19,422 [gasps] That's the detective's handkerchief! 1152 01:08:19,528 --> 01:08:24,193 Pinocchio, I just got an idea about what I think we should go do next. 1153 01:08:24,266 --> 01:08:27,702 But first, I have to go check something out. 1154 01:08:27,770 --> 01:08:29,465 And I have to go do it myself. 1155 01:08:29,572 --> 01:08:31,233 What about me? 1156 01:08:31,307 --> 01:08:34,743 If we go together, I'm afraid you might get in my way, 1157 01:08:34,810 --> 01:08:36,278 so wait here! 1158 01:08:36,378 --> 01:08:38,472 - [whinnies] - Hold on, Tibalt! 1159 01:08:38,581 --> 01:08:40,913 - But I have to... - Stay there! 1160 01:08:40,983 --> 01:08:42,610 I'll be back soon! 1161 01:08:44,720 --> 01:08:47,451 [groans] But I can't stay here. 1162 01:08:47,523 --> 01:08:49,184 What about Bella? 1163 01:08:49,291 --> 01:08:52,022 There's no time. I have to go warn her! 1164 01:08:52,194 --> 01:08:54,128 [birds cawing] 1165 01:08:56,132 --> 01:08:59,124 ♪♪ 1166 01:09:28,964 --> 01:09:29,863 [horn honking] 1167 01:09:31,167 --> 01:09:34,159 ♪♪ 1168 01:09:38,040 --> 01:09:39,201 Bella. 1169 01:09:41,443 --> 01:09:42,877 Bella. 1170 01:09:52,087 --> 01:09:53,987 Fantozzi! [grunts] 1171 01:09:54,056 --> 01:09:55,581 Have you seen Bella? 1172 01:09:55,691 --> 01:09:58,752 - Pinocchio, I... - [Mangiafuoco] I have. 1173 01:10:01,330 --> 01:10:05,198 And I find it insulting that you're asking this clown 1174 01:10:05,267 --> 01:10:08,726 without coming to speak to me first. 1175 01:10:08,837 --> 01:10:10,669 Where is she?! 1176 01:10:10,739 --> 01:10:14,539 Don't you worry. She's perfectly safe and sound. 1177 01:10:14,610 --> 01:10:15,441 [grunts] 1178 01:10:15,544 --> 01:10:18,377 Let her go this instant, you hear me?! 1179 01:10:18,447 --> 01:10:22,975 Or I promise you, I'll tell the whole truth about what you're really doing! 1180 01:10:23,052 --> 01:10:24,178 And then... [grunts] 1181 01:10:24,253 --> 01:10:26,483 Every one of you will go to jail! 1182 01:10:26,555 --> 01:10:29,991 What? Is that a threat? 1183 01:10:30,059 --> 01:10:33,825 Senti, Mangiafuoco, let me make a couple holes in this puppet! 1184 01:10:33,896 --> 01:10:36,763 No! No need for violence. 1185 01:10:36,865 --> 01:10:39,857 But Cat is right. You shouldn't threaten us. 1186 01:10:39,935 --> 01:10:43,894 Besides, I don't think you really want every one of us to go to jail. 1187 01:10:45,541 --> 01:10:48,203 Oh, yes, everyone! 1188 01:10:48,277 --> 01:10:51,372 Me, Cat, Fox, 1189 01:10:51,447 --> 01:10:53,211 Bella... 1190 01:10:53,282 --> 01:10:55,751 Bella? You're lying! 1191 01:10:55,818 --> 01:10:58,310 Am I now? Ha. 1192 01:10:58,420 --> 01:10:59,717 [Bella gasps] Pinocchio! 1193 01:10:59,788 --> 01:11:01,813 What are you doing here? 1194 01:11:01,924 --> 01:11:05,053 Bella, do you know what your father and his friends really do?! 1195 01:11:05,127 --> 01:11:07,425 Yes! I mean, no. I mean... 1196 01:11:07,496 --> 01:11:09,396 I only recently found out, and I... 1197 01:11:09,465 --> 01:11:12,594 So... you did know the truth. 1198 01:11:12,668 --> 01:11:14,932 Tibalt was right. 1199 01:11:15,004 --> 01:11:18,440 Wait, Pinocchio! Please, at least let me explain! 1200 01:11:18,507 --> 01:11:20,805 No, I don't want to hear it! 1201 01:11:20,909 --> 01:11:22,900 [gasps, sobs] 1202 01:11:26,081 --> 01:11:29,381 You heard it right. She knew the truth all along. 1203 01:11:29,451 --> 01:11:30,919 [Bella sobbing] 1204 01:11:30,986 --> 01:11:33,580 Let's go, my boy. I have a big... 1205 01:11:33,656 --> 01:11:37,092 No! No! A huge surprise for you! 1206 01:11:37,159 --> 01:11:39,821 - [Cat] Mm? - [malevolent chuckling] 1207 01:11:39,928 --> 01:11:41,225 [rattling] 1208 01:11:41,297 --> 01:11:43,595 Let me go! Why are you doing this? 1209 01:11:43,666 --> 01:11:45,259 [yells, grunts] 1210 01:11:46,435 --> 01:11:47,994 [Geppetto] Pinocchio? 1211 01:11:48,103 --> 01:11:49,832 Hmm? Father? 1212 01:11:49,938 --> 01:11:53,169 My son, I decided to come visit you, 1213 01:11:53,275 --> 01:11:55,175 and look where we are... 1214 01:11:55,277 --> 01:11:59,145 Isn't this touching? How's that for a nice family reunion? 1215 01:11:59,214 --> 01:12:00,648 [malevolent laughter] 1216 01:12:00,716 --> 01:12:03,708 Let my son go this very second! 1217 01:12:03,819 --> 01:12:07,380 Let him go, you say? Oh, I don't think so! 1218 01:12:07,489 --> 01:12:08,650 As a matter of fact, 1219 01:12:08,724 --> 01:12:13,127 I have a counter business proposal for you as a woodcarver. 1220 01:12:13,195 --> 01:12:14,856 Signore Geppetto, 1221 01:12:14,963 --> 01:12:18,456 why don't you make more puppets like Pinocchio? 1222 01:12:18,534 --> 01:12:23,404 A whole troupe of talking puppets! A dream come true! 1223 01:12:23,505 --> 01:12:27,100 Pinocchio is not just a puppet! He's a miracle! 1224 01:12:27,176 --> 01:12:31,613 Then why don't you carve me an army of these wooden miracles? 1225 01:12:32,881 --> 01:12:34,975 You, sir, are a monster! 1226 01:12:35,050 --> 01:12:36,643 [yawns] 1227 01:12:37,653 --> 01:12:40,122 No. I just didn't get enough sleep. 1228 01:12:40,189 --> 01:12:41,122 [chuckles] 1229 01:12:41,190 --> 01:12:44,285 For now, I'll leave you two to catch up. 1230 01:12:44,360 --> 01:12:47,125 I need to lie down. 1231 01:12:47,196 --> 01:12:49,893 Well?! You know what to do! 1232 01:12:49,998 --> 01:12:53,832 You will perform at my circus tonight, Pinocchio! 1233 01:12:53,902 --> 01:12:59,204 And if you don't, your dear old daddy will pay for it. 1234 01:13:01,009 --> 01:13:04,001 ♪♪ 1235 01:13:07,249 --> 01:13:09,240 [indistinct chatter] 1236 01:13:16,592 --> 01:13:17,855 [bell tolling] 1237 01:13:19,628 --> 01:13:22,427 [startled yell, neigh] 1238 01:13:22,531 --> 01:13:24,226 Tibalt, it's just me. 1239 01:13:24,299 --> 01:13:26,734 Y-yes, I see that now. 1240 01:13:28,170 --> 01:13:33,074 Uh... Have you seen Pinocchio anywhere? 1241 01:13:34,076 --> 01:13:35,168 [sighs] 1242 01:13:35,244 --> 01:13:39,738 You know, Mangiafuoco has him locked up in a cage with Geppetto. 1243 01:13:39,848 --> 01:13:44,217 What? Because of you, they're both locked up?! 1244 01:13:44,286 --> 01:13:46,914 I swear, I've never wanted any of this to happen. 1245 01:13:47,022 --> 01:13:48,922 - Sure you haven't! - [weeping] 1246 01:13:49,024 --> 01:13:53,188 You know, you were the reason Pinocchio decided to come back! 1247 01:13:53,262 --> 01:13:57,096 Are you aware that we're wanted by the police? 1248 01:13:57,199 --> 01:14:01,329 He wanted to rescue you, and now he's behind bars! 1249 01:14:01,437 --> 01:14:03,064 Tibalt, you have to believe me. 1250 01:14:03,138 --> 01:14:05,835 I didn't know what my father was doing behind my back. 1251 01:14:05,941 --> 01:14:09,002 [chuckles] Your father? 1252 01:14:09,111 --> 01:14:13,605 Yes! He, the Cat and the Fox rob people's houses during our show times. 1253 01:14:13,682 --> 01:14:17,118 [neighing] I knew it all along. 1254 01:14:17,186 --> 01:14:20,520 You were involved in this shady business! 1255 01:14:20,622 --> 01:14:23,455 I didn't mean to! You have to believe me. 1256 01:14:23,525 --> 01:14:25,960 I want to help Pinocchio, but I don't know how! 1257 01:14:26,028 --> 01:14:28,520 [sobbing] 1258 01:14:28,630 --> 01:14:30,724 Oh... [neighing] 1259 01:14:30,799 --> 01:14:33,996 I'm sorry, but where did you get that handkerchief? 1260 01:14:34,102 --> 01:14:39,563 This one? It was with me when Mangiafuoco found me in the woods as a child. 1261 01:14:39,641 --> 01:14:42,338 He's not my real father. 1262 01:14:42,444 --> 01:14:44,412 ♪♪ 1263 01:14:44,480 --> 01:14:47,575 Well, this changes everything. 1264 01:14:47,649 --> 01:14:50,914 Hmm... Lyusilda was right. 1265 01:14:50,986 --> 01:14:55,184 Sometimes miracles do happen in this world, eh? 1266 01:14:58,293 --> 01:15:01,285 Dad, I'm sorry I didn't listen to you. 1267 01:15:01,363 --> 01:15:04,731 I should have never left my home. 1268 01:15:04,833 --> 01:15:08,565 And now, I'm a pathetic thief to them all. 1269 01:15:08,670 --> 01:15:10,195 I swear, I didn't know! 1270 01:15:10,305 --> 01:15:12,000 Of course, Pinocchio. 1271 01:15:12,074 --> 01:15:14,975 I have never doubted your honesty, son. 1272 01:15:15,043 --> 01:15:16,067 Thank you, Dad. 1273 01:15:16,178 --> 01:15:18,875 Listen, Pinocchio, we have to do something. 1274 01:15:18,981 --> 01:15:20,471 We can't let them get away with it. 1275 01:15:20,549 --> 01:15:22,813 Well, what can we possibly do? 1276 01:15:22,885 --> 01:15:25,183 I promised that I would perform tonight. 1277 01:15:25,254 --> 01:15:26,722 - I gave them my word. - [window opens] 1278 01:15:26,822 --> 01:15:28,813 [Tibalt] And you will keep your word. 1279 01:15:28,891 --> 01:15:32,020 I swear on my beautiful, regal name. 1280 01:15:32,094 --> 01:15:34,859 [gasps] Tibalt! You found us! 1281 01:15:34,963 --> 01:15:36,226 Of course I did! 1282 01:15:36,331 --> 01:15:39,130 You didn't think you could get rid of me that easily. 1283 01:15:39,201 --> 01:15:41,499 I promised Geppetto to look after you, 1284 01:15:41,570 --> 01:15:45,029 and horses are well-known for keeping their word. 1285 01:15:45,140 --> 01:15:46,801 What do you think we should do, Tibalt? 1286 01:15:46,875 --> 01:15:50,311 Well, I have a plan. I've got everything figured out. 1287 01:15:50,379 --> 01:15:52,211 We will perform tonight. 1288 01:15:52,314 --> 01:15:56,308 We'll put on a show that Mangiafuoco won't soon forget! 1289 01:15:56,385 --> 01:16:00,913 And the best thing is, this time we will not have to do it alone. 1290 01:16:02,925 --> 01:16:05,917 ♪♪ 1291 01:16:09,631 --> 01:16:10,894 [Fantozzi exclaims] 1292 01:16:12,301 --> 01:16:14,292 ♪♪ 1293 01:16:14,403 --> 01:16:15,564 [indistinct chatter] 1294 01:16:19,708 --> 01:16:22,973 [Mangiafuoco] Ladies and gentlemen! 1295 01:16:23,078 --> 01:16:26,104 Please allow me to present to you 1296 01:16:26,214 --> 01:16:29,707 the discovery of the season! 1297 01:16:29,785 --> 01:16:34,347 The world's one and only talking puppet! 1298 01:16:34,423 --> 01:16:38,257 Pinocchio! 1299 01:16:38,360 --> 01:16:43,025 And his horse, Tibalt! 1300 01:16:43,098 --> 01:16:44,691 [crowd cheering] 1301 01:16:44,766 --> 01:16:47,758 ♪♪ 1302 01:17:01,583 --> 01:17:02,744 Bravo! 1303 01:17:03,919 --> 01:17:05,250 That's amazing! 1304 01:17:06,321 --> 01:17:07,584 - Pinocchio! - Pinocchio! 1305 01:17:08,690 --> 01:17:10,920 My little hero! 1306 01:17:12,628 --> 01:17:14,619 [crowd cheering] 1307 01:17:15,998 --> 01:17:18,626 [chuckling] Would you look at that? 1308 01:17:18,700 --> 01:17:21,101 Everything is going according to plan. 1309 01:17:21,169 --> 01:17:23,160 It's time for you two to get to it. 1310 01:17:23,271 --> 01:17:25,672 - May I have your attention, please?! - You should see this, boss. 1311 01:17:27,809 --> 01:17:29,641 Ladies and gentlemen, 1312 01:17:29,711 --> 01:17:32,373 I have an important announcement to make! 1313 01:17:32,481 --> 01:17:34,779 Me and my friends 1314 01:17:34,850 --> 01:17:37,979 have prepared a little song for you to enjoy. 1315 01:17:38,053 --> 01:17:39,316 [applause] 1316 01:17:39,388 --> 01:17:43,518 A song? I don't remember approving this. 1317 01:17:43,625 --> 01:17:47,687 Oh, well. As long as the audience is happy... 1318 01:17:47,796 --> 01:17:50,060 [applause continues] 1319 01:17:50,165 --> 01:17:52,156 [song begins] 1320 01:17:56,038 --> 01:17:59,406 ♪ Attention, please, my dear friends ♪ 1321 01:17:59,508 --> 01:18:02,671 ♪ I'm gonna tell ya now ♪ 1322 01:18:02,744 --> 01:18:05,714 ♪ Some thieves are hiding gallow guests ♪ 1323 01:18:05,814 --> 01:18:09,114 ♪ And robbing everyone ♪ 1324 01:18:09,184 --> 01:18:14,122 ♪ And using our shows, he covers up the crime ♪ 1325 01:18:14,189 --> 01:18:17,056 ♪ While the audience is watching us ♪ 1326 01:18:17,159 --> 01:18:20,129 ♪ The thief walks down the street ♪ 1327 01:18:20,195 --> 01:18:24,223 ♪ He opens all the doors he wants ♪ 1328 01:18:24,332 --> 01:18:26,528 ♪ And hides behind the coat ♪ 1329 01:18:26,635 --> 01:18:28,296 ♪ They must be caught, come on, come on, ♪ 1330 01:18:28,370 --> 01:18:30,634 ♪ So everyone knows who they are ♪ 1331 01:18:30,706 --> 01:18:33,334 [instrumental break] 1332 01:18:33,408 --> 01:18:36,503 ♪ We're innocent as lambs and yes, we're poor artists ♪ 1333 01:18:36,578 --> 01:18:39,809 ♪ The best reward for us is watching how you smile ♪ 1334 01:18:39,881 --> 01:18:41,315 ♪ We've been deceived ♪ 1335 01:18:41,383 --> 01:18:46,913 ♪ As well as you, my dear friends ♪ 1336 01:18:47,022 --> 01:18:50,856 ♪ The Cat, the Fox are guilty ♪ 1337 01:18:50,926 --> 01:18:55,090 ♪ And Mangiafuoco is their boss ♪ 1338 01:18:57,566 --> 01:18:59,091 ♪ They are the greatest villains ♪ 1339 01:18:59,201 --> 01:19:01,101 ♪ Mangiafuoco is the boss! ♪ 1340 01:19:02,337 --> 01:19:04,237 [crowd murmuring] 1341 01:19:04,339 --> 01:19:06,330 W-What is going on here? 1342 01:19:06,408 --> 01:19:09,537 What in the world is this? Did any of you know about this? 1343 01:19:09,611 --> 01:19:12,546 Boss, we need to stop the show immediately! 1344 01:19:12,614 --> 01:19:16,209 What? No way am I giving people their money back! 1345 01:19:16,284 --> 01:19:17,479 Boss? 1346 01:19:17,586 --> 01:19:21,216 I'm sorry, but I think we have guests. 1347 01:19:21,289 --> 01:19:24,281 ♪♪ 1348 01:19:28,163 --> 01:19:30,495 Police! I knew it! 1349 01:19:30,599 --> 01:19:34,331 I don't know about you, but I would like to stay out of jail! 1350 01:19:34,436 --> 01:19:35,767 [panting] 1351 01:19:36,938 --> 01:19:39,464 Dear ladies! Dear gentlemen! 1352 01:19:39,574 --> 01:19:41,668 I didn't rob anyone! 1353 01:19:41,777 --> 01:19:44,303 Well, I did. But they made me! 1354 01:19:44,412 --> 01:19:48,110 I'm just an artist. You know me! You love me! 1355 01:19:50,786 --> 01:19:54,347 Me too! Believe me, I never meant to rob anyone! 1356 01:19:54,456 --> 01:19:56,447 ♪♪ 1357 01:20:00,162 --> 01:20:03,928 You have to believe us, it was Mangiafuoco! 1358 01:20:03,999 --> 01:20:05,626 He is the one behind it all. 1359 01:20:05,700 --> 01:20:08,795 You're gonna get arrested! Scoundrels! 1360 01:20:08,870 --> 01:20:10,861 [crowd jeering] 1361 01:20:10,972 --> 01:20:12,770 Please! Please! 1362 01:20:12,841 --> 01:20:15,674 What kind of ridiculous accusations are those? 1363 01:20:15,777 --> 01:20:17,973 It's obviously a lie. 1364 01:20:18,079 --> 01:20:20,605 Besides, you have absolutely no proof. 1365 01:20:20,682 --> 01:20:22,912 You have no witnesses! 1366 01:20:22,984 --> 01:20:24,645 [in unison] We are the witnesses! 1367 01:20:25,654 --> 01:20:28,180 [Brioni] Attention, everyone! 1368 01:20:28,290 --> 01:20:33,524 My noble friend Tibalt told me what's going on in your circus. 1369 01:20:33,628 --> 01:20:37,531 And now, I have testimony from several witnesses, 1370 01:20:37,632 --> 01:20:39,862 as well as confessions from the culprits... 1371 01:20:39,968 --> 01:20:42,460 The Cat and the Fox. 1372 01:20:42,537 --> 01:20:47,998 Signore Mangiafuoco, you are under arrest! 1373 01:20:48,109 --> 01:20:52,945 What? My ingenious plan is ruined?! 1374 01:20:53,014 --> 01:20:55,949 Oh, it's all your fault! 1375 01:20:56,017 --> 01:20:58,384 You stupid puppet! 1376 01:20:58,486 --> 01:21:01,512 - [grunts] - [crowd gasps] 1377 01:21:05,794 --> 01:21:08,786 ♪♪ 1378 01:21:09,865 --> 01:21:12,027 - [man] Fire! - [screaming] 1379 01:21:16,872 --> 01:21:18,670 [man] Get out of the way! 1380 01:21:18,740 --> 01:21:22,870 Quickly! Arrest the Cat, the Fox, and Mangiafuoco! 1381 01:21:22,944 --> 01:21:25,777 Ha! Good luck with that! 1382 01:21:25,881 --> 01:21:26,780 Oh? 1383 01:21:26,882 --> 01:21:29,078 [indistinct screaming continues] 1384 01:21:29,184 --> 01:21:32,176 ♪♪ 1385 01:21:39,728 --> 01:21:41,389 [yelps] Oh! 1386 01:21:41,463 --> 01:21:42,794 Don't worry, I'm here. 1387 01:21:42,898 --> 01:21:45,390 Get over here! 1388 01:21:45,467 --> 01:21:47,959 You will be my ticket out of here. 1389 01:21:48,069 --> 01:21:49,594 Out of my way! 1390 01:21:49,704 --> 01:21:51,263 [yelps] Pinocchio! 1391 01:21:51,373 --> 01:21:53,774 Get your paws off her! 1392 01:21:53,875 --> 01:21:58,108 Stay back, or I will hurt your little girlfriend! 1393 01:21:58,213 --> 01:22:00,238 [Cat yelps] 1394 01:22:00,315 --> 01:22:02,943 Mamma mia! I have to get out! 1395 01:22:03,051 --> 01:22:05,884 And you stay here! 1396 01:22:05,954 --> 01:22:07,080 [gasps] 1397 01:22:10,158 --> 01:22:12,991 - Pinocchio! - Bella, I'm coming! 1398 01:22:14,496 --> 01:22:16,624 - Hold on, I got you! - [yelps] 1399 01:22:16,731 --> 01:22:19,223 Grab the ring, and I'll let you go! 1400 01:22:19,301 --> 01:22:20,291 [Pinocchio grunts] 1401 01:22:21,770 --> 01:22:23,238 Pinocchio! 1402 01:22:23,305 --> 01:22:24,795 Hold on! 1403 01:22:24,906 --> 01:22:27,705 [yelling] 1404 01:22:27,776 --> 01:22:28,937 Bella! 1405 01:22:29,945 --> 01:22:32,141 [gasps] Pinocchio! 1406 01:22:32,247 --> 01:22:34,238 I'm coming to help! 1407 01:22:34,316 --> 01:22:36,717 ♪♪ 1408 01:22:36,785 --> 01:22:38,378 - [yelps] - [neighs] 1409 01:22:38,453 --> 01:22:41,423 What are you doing, Bella? Go on! Get out of here! 1410 01:22:41,489 --> 01:22:44,117 But Pinocchio is still out there! 1411 01:22:44,225 --> 01:22:46,125 [Tibalt shudders] 1412 01:22:46,227 --> 01:22:48,821 I said, now! [groans] 1413 01:22:48,930 --> 01:22:51,797 I've always known that I'd die young! 1414 01:22:51,900 --> 01:22:53,299 [whines] 1415 01:22:56,137 --> 01:22:57,263 [determined grunt] 1416 01:22:58,273 --> 01:23:00,435 I'm coming, my friend! 1417 01:23:00,575 --> 01:23:03,510 ♪♪ 1418 01:23:21,830 --> 01:23:23,389 [crowd murmuring] 1419 01:23:28,903 --> 01:23:30,701 [man] Is he alive? 1420 01:23:30,805 --> 01:23:32,466 [indistinct comments] 1421 01:23:34,409 --> 01:23:37,379 Pinocchio! My poor boy! 1422 01:23:37,479 --> 01:23:39,470 [sobs] 1423 01:23:40,482 --> 01:23:43,508 Pinocchio! Pinocchio, do you hear me?! 1424 01:23:43,585 --> 01:23:45,986 Wake up, I'm begging you. 1425 01:23:46,054 --> 01:23:47,317 Wake up, Pinocchio! 1426 01:23:48,490 --> 01:23:49,582 [gasps] 1427 01:23:49,691 --> 01:23:52,683 ♪♪ 1428 01:23:54,429 --> 01:23:56,227 [Bella sobbing] 1429 01:23:56,331 --> 01:23:58,732 [weeping] 1430 01:24:02,270 --> 01:24:04,500 [woman] Oh, no! [sobbing] 1431 01:24:07,742 --> 01:24:09,938 [tinkling] 1432 01:24:13,348 --> 01:24:14,577 [gasps] 1433 01:24:17,585 --> 01:24:19,212 Pinocchio...? 1434 01:24:19,287 --> 01:24:22,552 Buddy! You are alive! 1435 01:24:22,657 --> 01:24:25,183 Uh, yeah, I guess so... 1436 01:24:25,260 --> 01:24:28,662 And you are human now! 1437 01:24:28,730 --> 01:24:29,595 What? 1438 01:24:30,698 --> 01:24:31,688 What am I? 1439 01:24:33,101 --> 01:24:34,364 I'm really human? 1440 01:24:34,436 --> 01:24:35,767 [Lyusilda] Of course you are. 1441 01:24:35,870 --> 01:24:38,168 Don't you remember what I said? 1442 01:24:38,239 --> 01:24:41,174 Everything comes in due time, Pinocchio. 1443 01:24:42,710 --> 01:24:46,544 Signora Lyusilda! Did you do this? 1444 01:24:49,584 --> 01:24:53,111 No, my sweet boy. You did it yourself. 1445 01:24:53,221 --> 01:24:56,350 You sacrificed yourself for another. 1446 01:24:56,424 --> 01:25:02,193 Only someone with a real heart and soul could do this. 1447 01:25:02,263 --> 01:25:07,531 I am so sorry I wrongly accused you, my dear Pinocchio. 1448 01:25:07,602 --> 01:25:10,799 Signore Tibalt told me the whole story, 1449 01:25:10,905 --> 01:25:13,806 and we came up with a perfect plan 1450 01:25:13,908 --> 01:25:17,105 for catching the real criminals. 1451 01:25:17,212 --> 01:25:20,113 And look at that! They're all arrested! 1452 01:25:21,116 --> 01:25:23,585 And the case is closed! 1453 01:25:24,586 --> 01:25:27,248 And now, it's time for me to go back 1454 01:25:27,322 --> 01:25:29,848 and start the paperwork on the case. 1455 01:25:29,958 --> 01:25:32,325 Just one minute there. 1456 01:25:32,427 --> 01:25:34,691 The case is not closed just yet. 1457 01:25:34,796 --> 01:25:36,286 Detective Brioni, 1458 01:25:36,364 --> 01:25:39,766 would you be so kind as to show me your handkerchief? 1459 01:25:40,768 --> 01:25:43,203 My handkerchief? Um... 1460 01:25:43,304 --> 01:25:45,295 I don't think I have it. 1461 01:25:45,373 --> 01:25:46,863 Of course not. 1462 01:25:46,975 --> 01:25:49,467 You left it in my mouth, remember? 1463 01:25:49,544 --> 01:25:52,036 [neighs] Great. 1464 01:25:52,147 --> 01:25:55,879 Now, Bella, would you show us your handkerchief? 1465 01:25:59,154 --> 01:26:00,121 [gasps] 1466 01:26:01,156 --> 01:26:04,387 Signorina, where did you get this? 1467 01:26:04,492 --> 01:26:07,223 It has my family's monogram on it. 1468 01:26:07,328 --> 01:26:11,629 I had it with me when Mangiafuoco found me in the woods. 1469 01:26:14,335 --> 01:26:17,566 Hey! Bring Mangiafuoco over here! 1470 01:26:20,575 --> 01:26:22,065 Tell me the truth, 1471 01:26:22,177 --> 01:26:25,169 and it will be used in your favor during the trial! 1472 01:26:25,246 --> 01:26:29,308 Will it, now? Ha! Very well then. 1473 01:26:29,384 --> 01:26:32,615 I'll tell you the truth. I never found you. 1474 01:26:32,687 --> 01:26:34,485 I just bought you, little girl, 1475 01:26:34,556 --> 01:26:37,218 from someone who kidnapped you from you parents! 1476 01:26:37,325 --> 01:26:38,986 [malevolent laugh] 1477 01:26:39,060 --> 01:26:42,360 Oh, my God. It was 11 years ago. 1478 01:26:42,463 --> 01:26:46,058 My darling little daughter went missing, and that's when... 1479 01:26:46,167 --> 01:26:50,729 That's when I decided to become a detective and find the kidnappers! 1480 01:26:50,838 --> 01:26:54,001 So, all this time I thought I was looking for criminals. 1481 01:26:54,075 --> 01:26:56,669 But it turns out, I've found my own daughter! 1482 01:26:56,744 --> 01:26:59,509 You are my father? 1483 01:26:59,581 --> 01:27:00,742 [gasps] 1484 01:27:02,383 --> 01:27:05,751 Yes. Your mother will be so happy to see you. 1485 01:27:05,853 --> 01:27:07,548 - [crowd aahs and oohs] - [man] This is so nice. 1486 01:27:14,195 --> 01:27:15,526 Bella, congratulations! 1487 01:27:16,698 --> 01:27:20,931 [Geppetto] Detective Brioni, Bella, I'm so happy for you! 1488 01:27:22,036 --> 01:27:24,334 [Brioni] Thank you! I can't believe it myself! 1489 01:27:24,405 --> 01:27:25,839 It's incredible! 1490 01:27:26,874 --> 01:27:29,866 ♪♪ 1491 01:27:38,253 --> 01:27:40,244 [crowd cheering] 1492 01:27:45,927 --> 01:27:47,986 [Brioni] Ladies and gentlemen! 1493 01:27:48,096 --> 01:27:51,657 We're proud to present our show for you tonight! 1494 01:27:51,766 --> 01:27:57,500 Welcome to the amazing new circus of "The Brioni Family and Their Friends"! 1495 01:27:58,606 --> 01:27:59,664 Hooray! 1496 01:28:00,842 --> 01:28:03,834 ♪♪ 1497 01:28:06,281 --> 01:28:07,806 [grunting] 1498 01:28:10,685 --> 01:28:12,244 [chuckles] 1499 01:28:15,089 --> 01:28:16,488 [grunts] 1500 01:28:16,591 --> 01:28:17,752 Bravo! 1501 01:28:17,825 --> 01:28:19,691 ♪♪ 1502 01:28:20,695 --> 01:28:22,094 Whoo! 1503 01:28:25,533 --> 01:28:27,592 Ah-yup! Ah-yup! 1504 01:28:27,669 --> 01:28:28,932 Ha ha! 1505 01:28:30,471 --> 01:28:31,461 [grunts] 1506 01:28:31,539 --> 01:28:33,098 [cheering] 1507 01:28:33,174 --> 01:28:36,166 ♪♪ 1508 01:28:40,948 --> 01:28:42,347 [in unison] Brava! 1509 01:29:07,141 --> 01:29:09,041 [woman] Bravo, Pinocchio! 1510 01:29:09,143 --> 01:29:10,770 [woman 2] Pinocchio! 1511 01:29:12,847 --> 01:29:15,839 ♪♪ 1512 01:29:22,990 --> 01:29:24,515 Whoa! 1513 01:29:24,625 --> 01:29:26,150 Are you sure? 1514 01:29:26,227 --> 01:29:28,457 I am, Tibalt! Go! 1515 01:29:30,365 --> 01:29:31,833 [whinnying] 1516 01:29:32,900 --> 01:29:34,891 [yelling] 1517 01:29:39,006 --> 01:29:40,906 Whoa! Whoa! 1518 01:29:41,008 --> 01:29:42,601 [cheering] 1519 01:29:48,249 --> 01:29:51,241 ♪♪ 1520 01:29:51,310 --> 01:29:56,310 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 109125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.