Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,170 --> 00:00:06,722
"Into the Sun"
1
00:00:35,050 --> 00:00:37,006
"Episode 1"
2
00:01:02,530 --> 00:01:04,282
We're running out of time!
Let's just go.
3
00:01:04,370 --> 00:01:06,122
How can we just leave
when we're witnessing it?
4
00:01:41,370 --> 00:01:42,007
Hello?
5
00:01:42,090 --> 00:01:44,558
Honey, where are you?
Why are you so late?
6
00:01:44,650 --> 00:01:46,641
There's been a car accident.
7
00:01:49,050 --> 00:01:54,408
No, I'm alright. I'm almost there.
8
00:01:59,250 --> 00:02:01,320
Hello? 91 1 ?
9
00:03:03,650 --> 00:03:08,121
"After 1 year"
10
00:03:19,890 --> 00:03:21,448
Lieutenant,
11
00:03:21,530 --> 00:03:22,883
we have an unidentified object
on the scan.
12
00:03:22,970 --> 00:03:24,005
What?
13
00:03:24,290 --> 00:03:27,282
An unidentified vessel
at 00 degrees in 5 kilometers,
14
00:03:27,370 --> 00:03:28,519
approaching at 100 knots.
15
00:03:28,610 --> 00:03:32,444
No, that's 50 knots. It's moving fast.
16
00:03:32,930 --> 00:03:36,081
I think it's a spy ship!
17
00:03:40,690 --> 00:03:42,282
Are you sure it's not a radar pulse?
18
00:03:42,370 --> 00:03:43,928
No, I'm positive!
19
00:03:44,010 --> 00:03:46,080
It's a submarine!
20
00:03:46,170 --> 00:03:47,842
A submarine?
21
00:03:47,930 --> 00:03:50,125
Shouldn't we wait till it's verified?
22
00:03:50,210 --> 00:03:52,041
We can find out at the site!
23
00:03:52,130 --> 00:03:54,246
Wheelhouse,
full speed towards the target!
24
00:03:54,330 --> 00:03:57,003
Steer right, 15 degrees!
Full speed ahead!
25
00:03:57,210 --> 00:03:59,519
Everyone at battle station!
26
00:03:59,930 --> 00:04:02,808
Wheelhouse, everyone at battle stations!
27
00:04:35,010 --> 00:04:36,523
What are you waiting for?
28
00:04:36,610 --> 00:04:38,840
Hurry up and hit me! Hurry!
29
00:04:38,930 --> 00:04:41,285
Do you really need to do this?
30
00:04:42,010 --> 00:04:43,159
Hey!
31
00:04:43,250 --> 00:04:48,802
How will I sympathize with a patient
without even knowing how they feel?
32
00:04:48,890 --> 00:04:50,084
Hurry up and hit me.
33
00:04:50,170 --> 00:04:52,001
You idiot!
34
00:04:52,090 --> 00:04:55,844
Are you just too professional
on your work or are you just stupid?
35
00:04:56,530 --> 00:05:00,125
Please. It's my wish. Just hit me once.
36
00:05:00,210 --> 00:05:03,043
Don't regret it later. Okay?
37
00:05:03,570 --> 00:05:04,844
Okay.
38
00:05:27,130 --> 00:05:28,358
Oh, no!
39
00:05:31,850 --> 00:05:34,523
Hey! I didn't hit you.
40
00:05:35,570 --> 00:05:38,960
Hey, there's something wrong with me.
41
00:05:39,050 --> 00:05:43,043
I think I'm finally.
42
00:05:43,130 --> 00:05:44,882
At ease!
43
00:05:50,530 --> 00:05:52,168
Can't you do it right?
44
00:05:52,250 --> 00:05:54,127
It's not even your first time!
45
00:05:54,930 --> 00:05:57,398
Well, that's...
46
00:05:57,490 --> 00:05:59,958
When a flock of birds fly really low.
47
00:06:00,690 --> 00:06:01,964
Idiot!
48
00:06:02,050 --> 00:06:05,440
You can't even distinguish a flock of birds
from a submarine!
49
00:06:05,530 --> 00:06:07,521
At least we caught something.
50
00:06:07,610 --> 00:06:09,919
- 328 never caught anything...
- Corporal Kim!
51
00:06:10,010 --> 00:06:11,159
How dare you?
52
00:06:11,250 --> 00:06:12,763
Never mind.
53
00:06:13,250 --> 00:06:15,286
What's the point of blaming him?
54
00:06:15,370 --> 00:06:17,725
It's my fault. I should've not hurried.
55
00:06:18,210 --> 00:06:20,087
You should've been more cautious.
56
00:06:20,170 --> 00:06:21,364
You should've listened to me
when I told you to check.
57
00:06:21,450 --> 00:06:23,281
That's why we went to check it out!
58
00:06:32,570 --> 00:06:35,607
You've done well to last a month!
59
00:06:35,850 --> 00:06:40,048
Especially overcoming the seasickness.
60
00:06:40,130 --> 00:06:44,806
We're now on land safe.
61
00:06:45,170 --> 00:06:46,728
Hold on.
62
00:06:50,330 --> 00:06:51,729
Hello?
63
00:06:52,650 --> 00:06:53,878
What?
64
00:06:54,250 --> 00:06:56,718
What did you say? ER?
65
00:07:05,890 --> 00:07:08,882
Su-jin!
66
00:07:14,450 --> 00:07:15,883
Su-jin!
67
00:07:16,730 --> 00:07:17,845
Su-jin!
68
00:07:17,930 --> 00:07:20,319
Su-jin!
69
00:07:20,410 --> 00:07:21,763
Su-jin!
70
00:07:22,210 --> 00:07:23,325
Su-jin!
71
00:07:24,610 --> 00:07:26,919
Be quiet! Stop shouting!
72
00:07:30,410 --> 00:07:32,401
Can't you read? Are you an idiot?
73
00:07:32,490 --> 00:07:34,287
Where do you think you're shouting now?
74
00:07:35,410 --> 00:07:37,321
I need to find a patient first.
75
00:07:37,410 --> 00:07:40,004
Then you should go to the administration!
76
00:07:40,090 --> 00:07:42,399
You're right! The administration!
77
00:07:50,890 --> 00:07:54,599
I guess he's never learned to say sorry.
78
00:07:57,930 --> 00:08:01,002
Be careful. Careful, careful.
79
00:08:08,330 --> 00:08:10,844
Su-jin, wake up. Su-jin!
80
00:08:18,170 --> 00:08:20,161
Is Lieutenant Sr. Kang here?
81
00:08:20,250 --> 00:08:23,208
Yes. Do you recognize me?
Are you conscious now?
82
00:08:25,850 --> 00:08:30,480
But how come I don't see anything?
83
00:08:30,770 --> 00:08:32,726
What? You can't see?
84
00:08:32,810 --> 00:08:34,163
Can you see this?
85
00:08:34,250 --> 00:08:37,162
No, a fruit basket.
86
00:08:38,130 --> 00:08:41,600
Where's the basket full of canned fruits?
87
00:08:41,690 --> 00:08:45,160
Hey! Do you know how scared I was?
88
00:08:45,450 --> 00:08:48,089
So you came empty handed.
89
00:08:48,170 --> 00:08:49,922
When you're visiting a patient?
90
00:08:50,010 --> 00:08:52,729
No. It's just that...
91
00:08:54,570 --> 00:08:57,038
Go get one and put it right here.
92
00:09:00,010 --> 00:09:02,729
Finally, I had a surgery.
93
00:09:02,810 --> 00:09:05,404
You have a talent in surprising people.
94
00:09:05,610 --> 00:09:07,885
When did the pain start?
95
00:09:08,690 --> 00:09:10,840
Did you try to bear the pain
until the last minute?
96
00:09:12,290 --> 00:09:18,365
I'm not saying anything
until I see a fruit basket.
97
00:09:19,930 --> 00:09:21,158
Su-jin!
98
00:09:21,250 --> 00:09:22,842
Su-jin!
99
00:09:24,970 --> 00:09:27,006
You imbecile!
100
00:09:27,330 --> 00:09:29,844
Thanks for coming so quickly.
101
00:09:29,930 --> 00:09:32,046
And I'm sorry to have called you here
on your day off.
102
00:09:32,130 --> 00:09:34,405
You could've done it without me, right?
103
00:09:34,490 --> 00:09:36,560
It could've been worse if you didn't come.
104
00:09:36,650 --> 00:09:39,562
The peritonitis already burst and
the appendix was nowhere to be found.
105
00:09:40,250 --> 00:09:43,322
I completely forgot that
it could be in the left side.
106
00:09:43,410 --> 00:09:45,719
It's a very rare case.
107
00:09:45,810 --> 00:09:49,405
But was it because she was pretty?
108
00:09:49,490 --> 00:09:51,640
The way you closed her up was different.
109
00:09:53,290 --> 00:09:54,882
Being jealous?
110
00:09:54,970 --> 00:09:56,483
I'm flattered!
111
00:09:56,570 --> 00:09:59,243
I'm not being jealous.
I'm just saying you were being unfair.
112
00:09:59,330 --> 00:10:01,719
You weren't that nice to the other patient.
113
00:10:01,810 --> 00:10:03,084
Don't ask.
114
00:10:03,170 --> 00:10:08,483
She had the nerve to threaten me
that I'd be responsible
115
00:10:08,570 --> 00:10:10,162
if the stitch would leave the scar.
116
00:10:10,330 --> 00:10:14,209
You lost your chance then.
She was pretty.
117
00:10:14,290 --> 00:10:16,201
Yeah, I did.
118
00:10:16,290 --> 00:10:18,121
But I've made up my mind
119
00:10:18,530 --> 00:10:20,839
when I saw you that
I won't look at any other women.
120
00:10:21,370 --> 00:10:23,406
That's why I did a nice job.
121
00:10:24,730 --> 00:10:26,288
I'm hungry!
122
00:10:27,050 --> 00:10:28,722
Oh, no.
123
00:10:28,970 --> 00:10:31,086
I have another surgery. Maybe...
124
00:10:31,170 --> 00:10:34,640
Doctor, which anesthetic should I use?
125
00:10:34,730 --> 00:10:36,721
As usual.
126
00:10:37,170 --> 00:10:40,287
But what are you doing here,
Nurse Cho?
127
00:10:40,370 --> 00:10:42,088
Nurse Oh is in charge here.
128
00:10:50,050 --> 00:10:53,440
That old witch is trying
to pick up on my man?
129
00:10:53,530 --> 00:10:56,647
Heck no. He's mine.
130
00:11:04,730 --> 00:11:07,642
Yeah, I did.
But I've made up my mind
131
00:11:08,130 --> 00:11:10,644
when I saw you that
I won't look at any other women.
132
00:11:21,010 --> 00:11:23,126
Are you looking at that thing again?
133
00:11:30,250 --> 00:11:32,810
I told you to get rid of that.
134
00:11:33,530 --> 00:11:36,044
You still haven't eaten yet, right?
135
00:11:36,730 --> 00:11:39,449
Thanks. I just finished my surgery.
136
00:11:39,530 --> 00:11:41,839
How come he won't let you get any rest?
137
00:11:41,930 --> 00:11:43,648
He always calls you in on your day off.
138
00:11:43,730 --> 00:11:46,005
Go take a look yourself.
Go check up on her!
139
00:11:46,090 --> 00:11:47,284
Hurry and go take a look!
140
00:11:47,370 --> 00:11:50,009
- Let go of me!
- Go take a look!
141
00:11:50,330 --> 00:11:52,161
Go take a look!
142
00:11:52,610 --> 00:11:54,441
What do you think you're doing?
143
00:11:54,530 --> 00:11:57,249
A patient is dying in pain
144
00:11:57,330 --> 00:11:59,480
and no one's even bothering
to take a look.
145
00:11:59,850 --> 00:12:03,399
We can't do anything
unless the doctor in charge orders us!
146
00:12:03,490 --> 00:12:05,082
What do you think you're doing?
147
00:12:05,170 --> 00:12:07,525
Then go get that doctor!
148
00:12:07,610 --> 00:12:10,408
Where the heck is that doctor?
149
00:12:12,170 --> 00:12:14,365
You!
150
00:12:19,850 --> 00:12:21,044
Look at her! Look!
151
00:12:21,130 --> 00:12:25,248
She's dying in pain.
Shouldn't you do something?
152
00:12:25,330 --> 00:12:27,525
Are you in pain? Is it worse than before?
153
00:12:34,770 --> 00:12:36,328
Hurry! Do something!
154
00:12:36,410 --> 00:12:39,083
- Give her some pain killer or...
- Doctors prescribe medicine!
155
00:12:39,330 --> 00:12:40,365
That's true, but...
156
00:12:40,450 --> 00:12:43,283
- The least treatment...
- Is the best treatment.
157
00:12:44,450 --> 00:12:46,918
I might be in more pain because
158
00:12:47,010 --> 00:12:49,888
I've asked the doctor to stitch it up tightly.
159
00:12:49,970 --> 00:12:51,881
You know so well.
160
00:12:52,210 --> 00:12:54,201
We had to cut her during her operation
161
00:12:54,290 --> 00:12:56,281
and it does hurt
when the anesthesia wears off.
162
00:12:56,690 --> 00:13:00,080
There's always price to pay for everything!
Got it?
163
00:13:02,890 --> 00:13:06,246
If we give her more painkillers
it will slow down her recovery.
164
00:13:06,330 --> 00:13:07,888
Is that what you want?
165
00:13:08,010 --> 00:13:09,443
Well...
166
00:13:09,730 --> 00:13:13,086
It's not like a life threatening disease,
right?
167
00:13:13,330 --> 00:13:14,888
Perhaps a cancer or...
168
00:13:14,970 --> 00:13:18,326
I don't have a terminal disease.
169
00:13:18,410 --> 00:13:20,048
It's only appendicitis!
170
00:13:20,130 --> 00:13:21,404
How do you know?
171
00:13:21,490 --> 00:13:23,082
Did you take a look inside yourself?
172
00:13:23,170 --> 00:13:24,398
You see,
173
00:13:24,490 --> 00:13:28,244
our mother passed away right after
going through some pain and some fever.
174
00:13:28,330 --> 00:13:29,319
So I just thought...
175
00:13:29,410 --> 00:13:32,083
It's only her appendix that bursts,
176
00:13:32,170 --> 00:13:35,924
so there's nothing to worry about!
The operation went well, so calm down.
177
00:13:36,010 --> 00:13:38,444
And like I told you before,
178
00:13:38,530 --> 00:13:39,883
there's always a price to pay
for everything,
179
00:13:39,970 --> 00:13:42,564
so try to be patient even if you're in pain!
180
00:13:52,010 --> 00:13:53,238
Hey!
181
00:13:53,890 --> 00:13:55,369
You're a premed
and you don't even know it hurts
182
00:13:55,450 --> 00:13:57,202
when the anesthetic wears off?
183
00:13:58,250 --> 00:14:02,209
I guess it's different
when I do the surgery.
184
00:14:03,130 --> 00:14:07,203
That doctor is kind of pretty
but cold hearted.
185
00:14:07,290 --> 00:14:09,201
She's not just cold hearted.
186
00:14:10,410 --> 00:14:12,560
I think she has a nasty temper, too.
187
00:14:12,850 --> 00:14:17,366
True, a beautiful rose has thorns.
188
00:14:18,930 --> 00:14:19,999
Gosh...
189
00:14:20,090 --> 00:14:23,799
She'd be perfect for a naive man like you.
190
00:14:25,050 --> 00:14:29,885
Hey, because of you,
I've ruined my good reputation.
191
00:14:31,090 --> 00:14:33,320
What do you think
she'll think of me now?
192
00:14:34,450 --> 00:14:35,963
He's a complete idiot.
193
00:14:36,050 --> 00:14:38,610
He's stupid, ignorant,
bad tempered, and extreme.
194
00:14:38,690 --> 00:14:41,079
He must be very desperate to be like that.
195
00:14:41,170 --> 00:14:42,842
I completely sympathize with him.
196
00:14:42,930 --> 00:14:45,080
Hey! It's only appendicitis!
197
00:14:45,170 --> 00:14:47,604
He'd go nuts if it were a cancer.
198
00:14:48,850 --> 00:14:52,081
To him, appendicitis is as big as cancer.
199
00:14:53,050 --> 00:14:55,359
So she's his only sister?
200
00:14:55,450 --> 00:14:59,363
Their mom passed away
after having similar pain and...
201
00:14:59,450 --> 00:15:04,160
From psychological point of view,
he connects stomach pain with death.
202
00:15:04,250 --> 00:15:05,729
Don't you think so?
203
00:15:05,810 --> 00:15:07,368
Stop right there!
204
00:15:07,850 --> 00:15:12,287
You were about to say
He's not bad, right?
205
00:15:13,130 --> 00:15:17,362
I can tell he has a good character
from the way he takes care of his sister
206
00:15:17,450 --> 00:15:19,008
and he doesn't look too bad either.
207
00:15:19,090 --> 00:15:20,921
Nice body and uniform.
208
00:15:21,250 --> 00:15:24,845
Yoo Bona! You like all men!
209
00:15:24,930 --> 00:15:27,728
You like him because of this or that.
210
00:15:27,810 --> 00:15:32,247
Yeah, and you don't like him
because of this or that, right?
211
00:15:34,930 --> 00:15:36,682
Please don't kiss me!
212
00:15:37,770 --> 00:15:45,006
If you do, I won't be able to leave you.
213
00:15:47,290 --> 00:15:50,248
The girl you met
on the last leave said that?
214
00:15:50,330 --> 00:15:51,649
On your first date?
215
00:15:52,090 --> 00:15:53,364
That's awesome...
216
00:15:53,450 --> 00:15:55,486
That's awesome.
217
00:15:55,570 --> 00:15:59,119
You kissed her on her first date?
What do you have to do to pick up a girl?
218
00:15:59,210 --> 00:16:01,087
You see, girls are...
219
00:16:01,170 --> 00:16:02,489
No, first,
220
00:16:02,570 --> 00:16:05,607
you need to analyze what type of things
the girls don't like about guys,
221
00:16:05,690 --> 00:16:07,726
then you just do the opposite.
222
00:16:07,810 --> 00:16:10,529
Then they'll come to you.
223
00:16:10,610 --> 00:16:15,445
What kind of guys girls don't like?
224
00:16:17,410 --> 00:16:19,048
Guys like Lieutenant Sr. Kang.
225
00:16:19,130 --> 00:16:20,085
What?
226
00:16:20,170 --> 00:16:25,722
Our Lieutenant Sr. Kang
is the kind of guy that all girls don't like.
227
00:16:25,810 --> 00:16:32,249
He thinks he's tough,
but he's not tough at all.
228
00:16:32,730 --> 00:16:39,522
Anyway, girls just despise guys
like Lieutenant Sr. Kang.
229
00:16:39,610 --> 00:16:46,402
I'll bet you my life he'll never get married
until he reaches 50.
230
00:16:49,690 --> 00:16:52,045
What's wrong with you guys?
231
00:16:56,730 --> 00:16:59,164
You think you know girls that well?
232
00:17:26,570 --> 00:17:29,209
Doctor Jeon! Hello!
233
00:17:29,890 --> 00:17:31,403
Hi.
234
00:17:31,930 --> 00:17:33,283
Wait!
235
00:17:37,930 --> 00:17:39,761
I have a question.
236
00:17:44,130 --> 00:17:45,279
From what I found out,
237
00:17:45,370 --> 00:17:47,361
an operation for appendicitis
may cause very serious aftereffects
238
00:17:47,450 --> 00:17:49,839
although it seems a simple operation.
239
00:17:50,210 --> 00:17:52,849
There's no such thing
as a simple operation.
240
00:17:52,930 --> 00:17:55,000
The fact that a stomach
had to be cut open is a big deal itself!
241
00:17:55,090 --> 00:17:56,079
You're right.
242
00:17:56,170 --> 00:17:57,683
So you see,
243
00:17:57,770 --> 00:18:01,558
I'd like to know what sort of aftereffects
my sister should expect to face
244
00:18:01,650 --> 00:18:04,323
and what to do
in case of the aftereffects!
245
00:18:04,410 --> 00:18:07,846
A small thing
can cause a greater misfortune.
246
00:18:07,930 --> 00:18:11,479
I can't just let small things get by.
247
00:18:13,930 --> 00:18:16,490
Did she let out some gas?
248
00:18:16,690 --> 00:18:19,124
Gas?
249
00:18:19,210 --> 00:18:21,440
Gas, a fart.
250
00:18:21,530 --> 00:18:25,318
I don't know.
251
00:18:25,410 --> 00:18:30,530
She's not allowed to eat anything
until she farts.
252
00:18:31,010 --> 00:18:34,127
And if you want her to fart soon,
have her walk around.
253
00:18:34,210 --> 00:18:36,121
- She has to walk to...
- Wait!
254
00:18:36,330 --> 00:18:37,922
Excuse me for a minute.
255
00:18:38,490 --> 00:18:40,003
Yes, it's me.
256
00:18:40,730 --> 00:18:42,004
What's wrong with you? What?
257
00:18:42,090 --> 00:18:43,239
Su-jin!
258
00:18:43,330 --> 00:18:44,285
Su-jin!
259
00:18:52,570 --> 00:18:55,130
Let me go! Hey!
260
00:19:00,290 --> 00:19:03,009
Oh God, are you okay?
261
00:19:03,330 --> 00:19:07,039
Gosh. They seemed very good
together yesterday.
262
00:19:07,130 --> 00:19:08,848
Are they going out?
263
00:19:17,490 --> 00:19:20,084
Again! Louder!
264
00:19:22,850 --> 00:19:26,047
Your lung isn't functioning normally now
because of the anesthetic.
265
00:19:26,130 --> 00:19:28,439
You need to cough
to have it regain its function.
266
00:19:28,890 --> 00:19:30,164
Okay.
267
00:19:31,250 --> 00:19:35,163
I'll have your doctor test your blood
to see why you have fever.
268
00:19:37,250 --> 00:19:40,287
Something else might happen.
You should stay here!
269
00:19:40,370 --> 00:19:43,806
Listen, she's not the only patient
in this hospital.
270
00:19:43,890 --> 00:19:45,209
I have to take care of them, too.
271
00:19:45,290 --> 00:19:47,645
I don't know them and I don't care!
272
00:19:47,730 --> 00:19:49,322
If something goes wrong with her,
273
00:19:49,410 --> 00:19:51,924
I'll blow up this hospital
and you and I will die together.
274
00:19:52,010 --> 00:19:53,648
Are you threatening me?
275
00:19:53,730 --> 00:19:55,960
Yes, I'm threatening you.
276
00:19:56,610 --> 00:19:59,966
She's the only blood relation that I have.
277
00:20:00,050 --> 00:20:01,722
She told you to cough!
278
00:20:03,450 --> 00:20:05,486
Blood test or any other test,
279
00:20:05,570 --> 00:20:07,959
I want you to stay here and take care
of things here. You don't need to go out.
280
00:20:08,050 --> 00:20:09,483
No, I won't let you out! Look!
281
00:20:09,570 --> 00:20:12,130
She has high fever
and no one's taking care of her!
282
00:20:17,650 --> 00:20:20,960
A nurse came by before.
283
00:20:21,330 --> 00:20:23,366
What good did she do for you?
284
00:20:23,450 --> 00:20:25,247
Are you not going to cough?
285
00:20:26,850 --> 00:20:29,000
I'll ask them to take special care of her.
286
00:20:29,090 --> 00:20:31,524
- I'll also ask her doctor as well.
- I don't need any other doctor!
287
00:20:31,610 --> 00:20:35,239
I can't wait until then nor
I can trust that he or she'll show up!
288
00:20:35,450 --> 00:20:37,247
So you take charge of her!
289
00:20:37,330 --> 00:20:39,446
Listen, Mr. Sailorman!
290
00:20:39,530 --> 00:20:43,239
She doesn't have a terminal disease
nor did she go through a serious operation.
291
00:20:43,330 --> 00:20:47,881
I can't stay beside her twenty-four-seven
nor do I need to!
292
00:20:48,530 --> 00:20:49,645
Hey!
293
00:20:49,730 --> 00:20:51,288
Do you remember
what you said just before?
294
00:20:51,490 --> 00:20:53,924
You said there's
no such thing as a simple surgery!
295
00:20:54,010 --> 00:20:56,365
You said opening a stomach
was a big deal!
296
00:21:01,650 --> 00:21:04,118
Connect me to Dr. Lee.
297
00:21:06,570 --> 00:21:08,049
Dr. Jeon!
298
00:21:10,770 --> 00:21:11,998
Dr. Jeon!
299
00:21:13,330 --> 00:21:14,843
Dr. Jeon!
300
00:21:15,970 --> 00:21:19,087
Is that a coughing sound
or groaning sound?
301
00:21:19,170 --> 00:21:22,162
What do you think those two
are doing locked inside a room?
302
00:21:22,250 --> 00:21:25,401
Wasn't it like a scene
of a movie back then?
303
00:21:25,490 --> 00:21:28,129
The way they were
holding hands together and run.
304
00:21:34,850 --> 00:21:36,078
Are you okay?
305
00:21:36,850 --> 00:21:38,078
This patient has fever.
306
00:21:38,170 --> 00:21:41,526
I think we should do
a WBC follow-up on her.
307
00:21:41,610 --> 00:21:44,283
You ask for him in the future.
308
00:21:45,690 --> 00:21:47,043
What?
309
00:21:47,130 --> 00:21:49,519
You're the doctor in charge
and you never show up?
310
00:21:49,610 --> 00:21:50,963
What?
311
00:21:52,250 --> 00:21:54,127
He's the most capable surgeon
at this hospital
312
00:21:54,210 --> 00:21:55,928
and so he has many surgeries.
313
00:21:56,370 --> 00:22:00,648
He took extra care in closing her up,
right?
314
00:22:00,970 --> 00:22:02,164
Yes.
315
00:22:02,890 --> 00:22:07,281
Dr. Lee,
please take special care of this patient.
316
00:22:21,970 --> 00:22:24,325
Why didn't you do anything
when her temperature is this high!
317
00:22:24,410 --> 00:22:25,923
She must've been in great pain!
318
00:22:26,050 --> 00:22:28,928
I've been following you around till now.
319
00:22:29,970 --> 00:22:33,645
Check her vital signs every hour
and do the follow-up on her fever.
320
00:22:34,890 --> 00:22:36,369
Okay.
321
00:22:36,930 --> 00:22:38,648
Doctor.
322
00:22:39,770 --> 00:22:43,126
Give me my appendix that you removed.
323
00:22:43,250 --> 00:22:45,445
What?
324
00:22:45,530 --> 00:22:50,479
I want to keep it as a souvenir.
325
00:22:51,050 --> 00:22:53,359
She's a premed.
326
00:22:55,410 --> 00:23:00,120
You're a premed and you don't know
what's happening to your body?
327
00:23:00,570 --> 00:23:02,401
It all burst!
328
00:23:04,450 --> 00:23:06,918
Man.
329
00:23:10,210 --> 00:23:11,768
Nurse Cho!
330
00:23:12,570 --> 00:23:13,844
Yes?
331
00:23:15,610 --> 00:23:21,128
Instruct them of the rules and
regulations while they're at the hospital!
332
00:23:21,690 --> 00:23:23,487
I don't want to hear
about another commotion!
333
00:23:31,250 --> 00:23:34,208
I ruined your day today
because of my patients.
334
00:23:34,290 --> 00:23:36,406
I don't know what to say.
335
00:23:40,890 --> 00:23:43,802
How should I pay you back?
336
00:23:43,890 --> 00:23:46,199
I'll do anything you ask.
337
00:23:46,290 --> 00:23:48,121
I'll cover your surgery
if you want me to or if you want,
338
00:23:48,210 --> 00:23:50,565
I can take you to a nice restaurant or...
339
00:23:50,650 --> 00:23:52,720
- Please, take care of her.
- Alright.
340
00:23:52,810 --> 00:23:54,607
I will take actions so they won't
cause anymore disturbance.
341
00:23:54,690 --> 00:23:56,965
No, I mean it.
342
00:23:57,050 --> 00:24:00,281
If you neglect her and if there's another
commotion like today,
343
00:24:00,370 --> 00:24:02,361
I'm quitting!
344
00:24:05,370 --> 00:24:08,680
If possible, always look for her.
345
00:24:08,770 --> 00:24:11,807
She takes good care of the patients.
346
00:24:11,890 --> 00:24:13,243
I see.
347
00:24:13,330 --> 00:24:15,082
Here it is.
348
00:24:16,050 --> 00:24:19,759
The other doctor's always so busy.
349
00:24:21,810 --> 00:24:23,368
Thank you.
350
00:24:33,730 --> 00:24:35,243
Wait.
351
00:24:37,850 --> 00:24:40,125
What is it now? What?
352
00:24:41,490 --> 00:24:45,039
I never got to finish asking you
about the aftereffects. Please continue.
353
00:24:45,130 --> 00:24:48,088
Your doctor told you everything!
Go ask him!
354
00:24:48,170 --> 00:24:51,162
I started it with you,
so let me finish it with you!
355
00:24:52,330 --> 00:24:54,719
Before farting, do not eat.
356
00:24:54,810 --> 00:24:56,801
To make her fart, make her walk.
357
00:24:56,890 --> 00:24:58,608
What comes next?
What should I be expecting?
358
00:25:01,490 --> 00:25:03,685
He's out of his mind!
359
00:25:03,770 --> 00:25:05,726
I've never seen such a crazy man
like him before!
360
00:25:05,810 --> 00:25:08,244
How could he be so stupid?
361
00:25:08,330 --> 00:25:12,084
He may be stupid, but he's sincere.
362
00:25:12,610 --> 00:25:14,043
Sincere?
363
00:25:14,130 --> 00:25:16,644
Don't be using that word on anyone.
364
00:25:16,730 --> 00:25:18,880
If anyone was sincere, it was Woo-jin.
365
00:25:18,970 --> 00:25:20,449
That's what I'm saying.
366
00:25:20,530 --> 00:25:24,967
Clumsy and sincere,
he's just like my brother.
367
00:25:25,050 --> 00:25:27,359
Hey! Don't even say that!
368
00:25:27,450 --> 00:25:30,169
The word sincere doesn't go with him!
369
00:25:30,250 --> 00:25:34,243
I don't know how you put on
your makeup with your wrong mind.
370
00:25:35,730 --> 00:25:37,641
Mine is a lot better than yours.
371
00:25:53,290 --> 00:25:54,689
Woo-jin.
372
00:25:57,290 --> 00:26:00,965
Sunflowers never raise their faces
unless there's a sun
373
00:26:01,050 --> 00:26:03,644
and they always gaze at the sun.
374
00:26:04,010 --> 00:26:05,807
This is my heart.
375
00:26:05,930 --> 00:26:07,966
My sunflower heart for you.
376
00:27:43,370 --> 00:27:51,050
Love is like the white wild rose
bloomed on the thorn bush.
377
00:27:52,730 --> 00:27:57,008
Oh, it's like a breath
of the white wild rose.
378
00:27:58,410 --> 00:28:00,241
This is good.
379
00:28:01,450 --> 00:28:03,884
Love is like...
380
00:28:03,970 --> 00:28:06,643
Suk-min! It came out!
It came out! Suk-min!
381
00:28:09,010 --> 00:28:11,763
Does it smell? It smells, right?
382
00:28:12,170 --> 00:28:13,888
I don't think so.
383
00:28:16,570 --> 00:28:18,242
If you were going to fart,
you should've let out a big one.
384
00:28:18,330 --> 00:28:19,843
Not a small one.
385
00:28:20,690 --> 00:28:22,885
I have no way of controlling it!
386
00:28:25,850 --> 00:28:27,727
That's a big one! A big one!
387
00:28:27,810 --> 00:28:30,005
What do you want to eat?
What should I get you?
388
00:28:32,570 --> 00:28:34,367
Father! Su-jin has finally farted.
389
00:28:34,450 --> 00:28:38,329
The doctor says
she may be discharged in three days.
390
00:28:39,050 --> 00:28:40,768
The operation was a success, too.
391
00:28:40,850 --> 00:28:42,568
It's all thanks to you, Father.
392
00:28:42,970 --> 00:28:44,198
Thank you.
393
00:28:50,490 --> 00:28:54,005
Are you reporting to your father again?
394
00:28:54,090 --> 00:28:57,082
What are you going to do
about the training exercise this afternoon?
395
00:28:57,170 --> 00:28:58,683
Are you going to the hospital again?
396
00:28:58,770 --> 00:29:01,682
I'm sorry
that I wasn't able to join you yesterday.
397
00:29:01,770 --> 00:29:03,169
It's alright.
398
00:29:03,250 --> 00:29:07,482
We're fine,
but it doesn't look good to the others.
399
00:29:07,570 --> 00:29:09,845
But Lieutenant Jr. Song is doing well.
400
00:29:09,930 --> 00:29:14,242
Why don't you hire a caretaker for her
and you stay here?
401
00:29:14,330 --> 00:29:16,685
But she's his only sister.
402
00:29:16,770 --> 00:29:18,362
I know.
403
00:29:18,450 --> 00:29:25,128
But with you gone all the time,
I feel uneasy.
404
00:29:25,890 --> 00:29:27,767
I'm sorry,
405
00:29:27,850 --> 00:29:30,489
but let me just finish off what I started
for just one more day.
406
00:29:33,570 --> 00:29:34,844
Victory!
407
00:29:42,290 --> 00:29:44,201
Cold, very cold.
408
00:29:45,850 --> 00:29:47,078
Lieutenant Sr. Kang!
409
00:29:48,610 --> 00:29:51,078
I have a complaint to make, too.
410
00:29:51,170 --> 00:29:53,047
What now?
411
00:29:54,770 --> 00:29:57,967
Why did you put this back on my desk?
412
00:29:58,050 --> 00:30:00,723
You think that
I don't make enough money?
413
00:30:00,810 --> 00:30:04,883
Have you ever stolen any money
from your dad?
414
00:30:06,450 --> 00:30:08,645
My dad passed away
when I was in Jr. High,
415
00:30:08,770 --> 00:30:11,000
during the Pacific War.
416
00:30:12,290 --> 00:30:14,008
They paid us his pension.
417
00:30:14,570 --> 00:30:16,561
My mother passed away
418
00:30:17,490 --> 00:30:21,483
and I was living off that pension
with my sister, and I felt just like that.
419
00:30:22,050 --> 00:30:24,200
I felt like I was stealing my dad's money.
420
00:30:24,850 --> 00:30:29,401
I felt as if I was stealing the money
dad had made with his blood.
421
00:30:30,170 --> 00:30:33,560
But this time, it's different.
422
00:30:34,530 --> 00:30:37,169
I don't feel like I'm stealing his money
and I feel good about it.
423
00:30:37,850 --> 00:30:41,889
I want to use my dad's money
for this surgery.
424
00:30:43,050 --> 00:30:45,848
Thank you very much but I can't accept it.
425
00:30:55,970 --> 00:30:58,165
What a nice person he is...
426
00:31:04,210 --> 00:31:07,043
Thank you! I won't forget this!
427
00:31:07,130 --> 00:31:09,325
This is all thanks to you!
428
00:31:09,410 --> 00:31:11,878
Please let me go. Let go of me.
429
00:31:11,970 --> 00:31:13,085
Suk-min.
430
00:31:15,850 --> 00:31:18,569
I'm sorry. I was too excited.
431
00:31:18,850 --> 00:31:22,809
Doctor, you're my sister's life savior.
432
00:31:22,890 --> 00:31:23,959
Perhaps I can treat you to a nice meal.
433
00:31:24,050 --> 00:31:26,405
No. It's alright. It's not necessary.
434
00:31:26,490 --> 00:31:30,529
You don't have to thank me that much.
I just did what I had to do.
435
00:31:30,610 --> 00:31:32,202
Still, as her brother, I'd like to thank you.
436
00:31:32,290 --> 00:31:34,406
No, no. You don't have to do anything.
437
00:31:34,490 --> 00:31:37,243
Doctor Jeon likes French food very much.
438
00:31:37,330 --> 00:31:38,479
Nurse Cho!
439
00:31:38,570 --> 00:31:40,049
Should I make the reservation now?
440
00:31:40,130 --> 00:31:41,529
Stop it!
441
00:31:44,090 --> 00:31:45,489
Congratulations.
442
00:31:45,570 --> 00:31:48,687
Don't ever come back here again.
443
00:31:48,770 --> 00:31:52,046
Yes. I won't come back as a patient.
Never!
444
00:31:52,130 --> 00:31:53,324
Let's go, Suk-min!
445
00:31:53,410 --> 00:31:55,640
Bye.
446
00:32:00,690 --> 00:32:03,488
She should have nothing to fear.
447
00:32:03,570 --> 00:32:05,606
Yeah.
448
00:32:05,890 --> 00:32:08,802
What do you think of him?
As your boyfriend?
449
00:32:10,810 --> 00:32:14,041
Why not?
He should make you feel secure.
450
00:32:14,130 --> 00:32:18,282
But will that patient
go home in that clothes?
451
00:32:55,970 --> 00:32:59,485
Man, I can't help hooking them up!
452
00:32:59,570 --> 00:33:01,242
Then let's go get them ourselves!
453
00:33:01,330 --> 00:33:04,163
Hey, a real professional
doesn't just play everywhere.
454
00:33:04,250 --> 00:33:05,808
We need to save our energy.
455
00:33:08,010 --> 00:33:10,683
Man, I can't help it anymore!
456
00:33:36,730 --> 00:33:38,448
Hey, are you okay?
457
00:33:38,530 --> 00:33:42,648
I need to cherish the memory
of my appendix!
458
00:33:43,650 --> 00:33:47,279
- What if her stitch opens up again?
- She never afraid of anything.
459
00:34:23,210 --> 00:34:28,364
She likes me. She's mine now.
460
00:34:29,770 --> 00:34:31,647
We work at a venture company.
461
00:34:31,730 --> 00:34:34,483
My company is really famous
in the game industry.
462
00:34:35,330 --> 00:34:36,729
Don't you have a business card?
463
00:34:36,810 --> 00:34:38,209
Well,
464
00:34:39,890 --> 00:34:45,840
I gave them all out
because I met too many buyers today.
465
00:34:46,130 --> 00:34:49,486
Don't you guys
do engineering research only?
466
00:34:49,570 --> 00:34:51,003
Do you also meet buyers too?
467
00:34:51,090 --> 00:34:54,048
Well, that's...
468
00:34:54,530 --> 00:35:01,606
These two do only programming
but since I'm at a higher position.
469
00:35:01,690 --> 00:35:04,727
Then are you their boss?
You're not friends?
470
00:35:04,810 --> 00:35:08,598
Friends? I'm their boss.
471
00:35:08,970 --> 00:35:10,926
Yes, a boss!
472
00:35:11,010 --> 00:35:14,923
I developed the games
that these two play.
473
00:35:15,010 --> 00:35:17,080
Yes he did.
474
00:35:17,170 --> 00:35:19,525
To boost our morale
to develop a new program.
475
00:35:19,610 --> 00:35:25,003
Yes, to boost our morale,
he took the time off his busy schedule.
476
00:35:25,330 --> 00:35:29,528
Then should I call this number
to find you?
477
00:35:29,610 --> 00:35:33,159
- What was your name? Kim, what?
- Well, since I'm in the special force,
478
00:35:33,570 --> 00:35:39,725
I mean a special team,
I'm located at a different place.
479
00:35:39,810 --> 00:35:44,645
For the sake of security,
you can't reach me over the phone.
480
00:35:44,890 --> 00:35:48,326
But what do you guys do?
481
00:35:48,410 --> 00:35:51,607
I major in fashion design
and these two are premeds.
482
00:35:55,130 --> 00:35:58,042
What a lie. They're just scams.
483
00:36:03,330 --> 00:36:05,719
Does she know what time it is?
484
00:36:05,810 --> 00:36:07,687
Even if she finished her finals.
485
00:36:13,650 --> 00:36:17,609
Su-jin, where are you right now?
486
00:36:18,650 --> 00:36:21,118
You haven't fully recovered
487
00:36:21,210 --> 00:36:22,768
and you should be
at home getting some rest.
488
00:36:22,850 --> 00:36:24,727
I'm worried about you.
489
00:36:25,410 --> 00:36:28,846
Call me as soon as you get this message.
490
00:36:30,450 --> 00:36:35,046
The most precious moment
of your life comes only once.
491
00:36:35,130 --> 00:36:40,158
Right now, right here, right this moment.
492
00:36:40,970 --> 00:36:45,088
For your beautiful eyes, cheers!
493
00:36:45,170 --> 00:36:47,923
That's so sweet.
494
00:36:49,690 --> 00:36:51,965
It's the line from the movie,
"Casablanca."
495
00:36:52,210 --> 00:36:54,007
"Casablanca?"
496
00:36:54,090 --> 00:36:56,524
It's a classic.
497
00:36:56,610 --> 00:36:59,886
I don't like the movies
they make these days.
498
00:36:59,970 --> 00:37:02,882
They're too violent.
Besides, I don't have time either.
499
00:37:02,970 --> 00:37:05,484
You have an interesting hobby.
500
00:37:05,570 --> 00:37:08,801
Nah, it's nothing. Come on, cheers!
501
00:37:08,890 --> 00:37:10,562
Cheers!
502
00:37:13,210 --> 00:37:15,360
Don't you drink?
503
00:37:16,610 --> 00:37:18,328
I feel sorry for you.
504
00:37:18,410 --> 00:37:22,119
Cleopatra became the most
beautiful woman in the world
505
00:37:22,210 --> 00:37:24,405
with the secret that's in this beer.
506
00:37:25,010 --> 00:37:26,648
What's that?
507
00:37:39,770 --> 00:37:43,001
The secret is in this foam.
508
00:37:43,090 --> 00:37:44,762
If you massage yourself with this foam,
509
00:37:44,850 --> 00:37:48,365
your skin will be smoother and silkier.
510
00:37:48,450 --> 00:37:51,362
And Cleopatra used it very often.
511
00:37:51,450 --> 00:37:54,601
Well then I'll just have to apply it.
You don't have to feel sorry for me.
512
00:37:54,690 --> 00:37:59,969
But! It's even better if you drink it.
513
00:38:00,570 --> 00:38:02,526
Since you're a premed,
514
00:38:02,610 --> 00:38:04,202
I'm sure you know that vitamin C
515
00:38:04,290 --> 00:38:07,407
is better for your skin when taken,
not applied.
516
00:38:07,490 --> 00:38:12,803
Besides,
beer contains a lot of female hormones.
517
00:38:13,770 --> 00:38:16,125
You know more than a premed.
518
00:38:16,290 --> 00:38:19,760
Here. Just have a taste.
519
00:38:19,850 --> 00:38:25,527
Just think that you'll become a Cleopatra.
520
00:38:28,970 --> 00:38:31,404
Geez, she's driving me nuts.
521
00:38:31,490 --> 00:38:34,288
Where is she
when she's not even fully recovered?
522
00:38:39,650 --> 00:38:41,447
Emergency call from Dukjuk island.
523
00:38:41,530 --> 00:38:43,202
There's a pregnant women
who needs immediate assistance.
524
00:38:43,290 --> 00:38:45,440
Chopper's not available at this moment.
Immediate pickup is requested!
525
00:38:45,530 --> 00:38:48,044
Night Sky, this is Starry Night.
I copy that, over!
526
00:38:50,050 --> 00:38:52,439
Hurry up, take her here.
527
00:38:53,130 --> 00:38:54,529
Take her here.
528
00:38:54,610 --> 00:38:56,362
Be quick.
529
00:39:00,250 --> 00:39:03,925
Are you alright?
530
00:39:08,170 --> 00:39:10,684
Nurse! Do something!
531
00:39:10,770 --> 00:39:12,806
What if she delivers a baby here?
532
00:39:12,890 --> 00:39:16,326
Well,
I've never helped deliver a baby before.
533
00:39:16,410 --> 00:39:17,638
What?
534
00:39:19,330 --> 00:39:22,242
Why did the doctor go to Seoul today?
535
00:39:23,690 --> 00:39:28,718
Lady, does the sky look yellow to you?
536
00:39:28,810 --> 00:39:30,641
Not yet, right?
537
00:39:36,170 --> 00:39:38,081
What should we do?
538
00:39:38,170 --> 00:39:40,843
Does the baby come out
539
00:39:40,930 --> 00:39:42,682
when the labor pain interval
is 5 minutes or a minute?
540
00:39:42,770 --> 00:39:44,840
I learned it before.
541
00:39:47,210 --> 00:39:48,120
Medic!
542
00:39:48,210 --> 00:39:49,245
Medic!
543
00:39:51,930 --> 00:39:54,046
I've never helped deliver
a human baby before.
544
00:39:54,130 --> 00:39:56,121
I've only done it for dogs and cows!
545
00:39:59,930 --> 00:40:01,682
This is crazy!
546
00:40:01,770 --> 00:40:03,681
This must be hell.
547
00:40:03,770 --> 00:40:06,284
The visibility is zero, too.
548
00:40:07,370 --> 00:40:08,803
Why did you come out?
549
00:40:09,370 --> 00:40:11,838
I can't bear to watch her!
550
00:40:11,930 --> 00:40:14,080
It's even worse listening to her scream.
551
00:40:14,170 --> 00:40:15,728
I'd rather go take a look.
552
00:40:16,170 --> 00:40:19,958
Lieutenant Jr. Song, take charge here.
553
00:40:20,050 --> 00:40:21,927
That's impossible.
554
00:40:22,010 --> 00:40:24,478
Why should I be responsible
for commanding?
555
00:40:24,570 --> 00:40:26,845
I'd rather go take care of the lady.
556
00:40:29,210 --> 00:40:32,919
Man, it's because I can't just stand here
doing nothing now.
557
00:40:36,210 --> 00:40:38,166
Steer 45 degrees left!
558
00:40:38,250 --> 00:40:39,808
Steering 45 degrees left!
559
00:40:39,890 --> 00:40:41,164
Full speed ahead!
560
00:40:42,290 --> 00:40:43,609
What should we do?
561
00:40:46,010 --> 00:40:47,682
Hey, hey, hey.
562
00:40:47,770 --> 00:40:51,683
Don't we have to have hot water
ready for her?
563
00:40:51,770 --> 00:40:53,522
I saw it in a movie once.
564
00:40:53,610 --> 00:40:54,406
Should I go boil some?
565
00:40:54,490 --> 00:40:57,402
Hey, to cut the umbilical cord.
We need to sterilize a pair of scissors.
566
00:40:57,490 --> 00:41:01,085
The umbilical cord? Who will cut it?
567
00:41:01,370 --> 00:41:02,849
Well,
568
00:41:02,930 --> 00:41:06,047
since Lieutenant Sr. Kang
is the highest ranking officer,
569
00:41:06,130 --> 00:41:08,803
shouldn't he cut the cord?
570
00:41:08,890 --> 00:41:11,768
But he's in command of the ship.
571
00:41:11,850 --> 00:41:13,363
Perhaps Lieutenant Jr. Song should...
572
00:41:13,450 --> 00:41:15,725
Shouldn't a person
with an experience cut it?
573
00:41:15,810 --> 00:41:19,086
The medic did have the experience
with dogs and cows.
574
00:41:24,450 --> 00:41:28,125
I think you should cut it.
575
00:41:47,450 --> 00:41:49,247
Do the hot water ready?
576
00:41:53,970 --> 00:41:55,642
Make way please.
577
00:42:00,970 --> 00:42:02,608
Do you think the baby will come out?
578
00:42:02,690 --> 00:42:05,158
We're being prepared just in case.
579
00:42:05,250 --> 00:42:06,524
Is there anything else
we need to prepare?
580
00:42:06,610 --> 00:42:09,841
What if we need
to perform Caesarean section?
581
00:42:09,930 --> 00:42:11,045
What?
582
00:42:20,610 --> 00:42:22,726
Full speed toward
a cell phone signal range!
583
00:42:23,090 --> 00:42:26,002
Did the amniotic fluid burst?
That's good.
584
00:42:26,090 --> 00:42:27,239
It's safe for now.
585
00:42:27,330 --> 00:42:29,127
Yes, she should be alright,
so calm down.
586
00:42:29,210 --> 00:42:30,404
I can't calm down.
587
00:42:30,490 --> 00:42:33,243
She's in great pain.
Is there anything for it?
588
00:42:33,330 --> 00:42:38,279
Yes, I'll tell you, so just calm down
and tell me the labor pain intervals.
589
00:42:38,370 --> 00:42:40,042
And wait...
590
00:42:42,690 --> 00:42:44,920
Hey! Hey, hey!
591
00:42:46,970 --> 00:42:51,646
Hey! Hang in there. I'll take you home.
592
00:42:59,770 --> 00:43:02,159
You're really something.
593
00:43:02,250 --> 00:43:05,003
What about me?
How can you guys leave me here?
594
00:43:06,210 --> 00:43:09,282
This is the moment
you've been dreaming of.
595
00:43:09,370 --> 00:43:14,125
We'll disappear, so you just go
and make your night enjoyable.
596
00:43:15,570 --> 00:43:17,208
What now?
597
00:43:18,770 --> 00:43:20,123
What?
598
00:43:20,410 --> 00:43:22,719
A sailor has no money.
599
00:43:39,770 --> 00:43:41,920
Hey!
600
00:43:42,010 --> 00:43:43,807
Wake up!
601
00:43:46,770 --> 00:43:50,763
She has no idea
how dangerous this world is...
602
00:44:11,530 --> 00:44:14,044
Hurry up, take her to the car.
603
00:44:30,370 --> 00:44:32,088
Please save her.
604
00:44:32,170 --> 00:44:34,525
Save her. Please save her.
605
00:44:47,570 --> 00:44:49,481
How did it go?
606
00:44:49,930 --> 00:44:51,204
It's going to be a hard labor.
607
00:44:51,290 --> 00:44:54,043
Her amniotic fluid burst
and it's making things difficult.
608
00:44:54,850 --> 00:44:58,889
No. Save her. Please save her.
609
00:45:05,770 --> 00:45:09,604
Please save her.
610
00:45:09,890 --> 00:45:12,927
People might think you're her husband.
611
00:45:13,970 --> 00:45:17,724
I realized today.
612
00:45:18,570 --> 00:45:24,008
My father must've felt the same way
as I am feeling now.
613
00:45:24,090 --> 00:45:26,046
Knowing this feeling,
614
00:45:26,130 --> 00:45:30,681
I would tell her that
she did a good job if she was alive.
615
00:45:34,170 --> 00:45:36,684
I know
I shouldn't even think this way,
616
00:45:37,170 --> 00:45:41,288
but what if she delivers the baby
and passes away?
617
00:45:42,090 --> 00:45:45,048
How will the baby survive
this harsh world?
618
00:45:45,130 --> 00:45:47,166
I shouldn't think that way,
619
00:45:47,610 --> 00:45:49,726
but I can't help myself.
620
00:45:49,970 --> 00:45:51,961
And it's making myself pray
to God to save both of them.
621
00:45:53,970 --> 00:45:55,847
God,
622
00:45:56,210 --> 00:46:00,806
I don't want anyone to suffer through
the kind of life that I had.
623
00:46:01,810 --> 00:46:06,042
Please, I beg you. Save her.
624
00:46:06,130 --> 00:46:08,246
Doctor Jeon! She gave birth!
625
00:46:08,330 --> 00:46:09,046
What about the mother?
626
00:46:09,130 --> 00:46:10,802
The mother? She's fine.
627
00:46:10,890 --> 00:46:13,085
She's fine! They're okay!
628
00:46:14,010 --> 00:46:16,444
Thank you.
629
00:46:16,530 --> 00:46:19,090
They're both alive. Both are well.
630
00:46:19,690 --> 00:46:22,648
Thank you.
631
00:46:30,570 --> 00:46:31,923
Thank you.
632
00:47:34,130 --> 00:47:36,121
I have the utmost respect for you.
633
00:47:36,210 --> 00:47:38,485
You can bring life with these hands!
634
00:47:39,970 --> 00:47:42,609
Even though
I brought them as fast as I could,
635
00:47:42,690 --> 00:47:46,080
he wouldn't have been alive
if it weren't for these hands.
636
00:47:46,890 --> 00:47:50,439
In that sense,
isn't he the product of both of us?
637
00:47:51,170 --> 00:47:54,207
So, I feel as if he's my child.
638
00:47:54,290 --> 00:47:55,484
What do you think?
639
00:47:57,050 --> 00:47:58,608
To commemorate that,
640
00:47:58,690 --> 00:48:01,523
let's name him with the combination
of our names.
641
00:48:02,770 --> 00:48:04,203
Hae-suk?
642
00:48:04,290 --> 00:48:06,008
That's a bit weird.
643
00:48:06,090 --> 00:48:09,207
Suk-min? That's weird, too.
644
00:48:09,730 --> 00:48:10,799
Right, Hae-min!
645
00:48:10,890 --> 00:48:13,085
What about Hae-min? Isn't it pretty?
646
00:48:13,650 --> 00:48:16,369
I think you're misunderstanding
something here.
647
00:48:36,410 --> 00:48:39,368
This is a hospital.
648
00:48:39,450 --> 00:48:42,169
Calm yourself down
in front of the patients and visitors.
649
00:48:58,090 --> 00:48:59,603
Bastard!
650
00:48:59,690 --> 00:49:01,203
Bastard!
651
00:49:01,290 --> 00:49:03,042
He's awesome!
652
00:49:30,130 --> 00:49:31,768
It's alright.
653
00:49:32,250 --> 00:49:34,206
It was nothing.
654
00:49:35,050 --> 00:49:38,042
Calm down Jeon Hae-rin. It's alright.
655
00:49:43,810 --> 00:49:45,368
Are you alright?
656
00:49:46,930 --> 00:49:48,329
What?
657
00:49:48,730 --> 00:49:52,325
You mean how
I just got bitten by a crazy mutt?
658
00:49:52,410 --> 00:49:55,208
I'm fine. I'm perfectly fine.
659
00:51:17,330 --> 00:51:19,719
She's still not home?
660
00:51:29,330 --> 00:51:32,561
Should I pop her cherry tonight?
661
00:51:36,330 --> 00:51:39,447
But why did I end up
with a scam like her?
662
00:51:42,170 --> 00:51:44,923
I mean, this would be my first time.
663
00:51:48,610 --> 00:51:51,170
Should I not? She's too good to pass.
664
00:52:17,450 --> 00:52:21,602
Man! I'm going crazy here.
That sleeping scam.
665
00:53:11,210 --> 00:53:12,689
What are you doing?
666
00:53:14,050 --> 00:53:15,768
Did someone kiss you?
667
00:53:17,970 --> 00:53:20,245
Someone did.
668
00:53:20,330 --> 00:53:23,640
Who would dare to do that to Hae-rin?
669
00:53:24,610 --> 00:53:26,646
Who was it?
670
00:53:26,730 --> 00:53:29,369
Who? Seung-ha?
671
00:53:30,170 --> 00:53:31,444
No!
672
00:53:31,530 --> 00:53:33,566
He'd just been waiting for years
without doing anything to you.
673
00:53:33,650 --> 00:53:35,368
He'd never kiss you like that.
674
00:53:35,450 --> 00:53:37,168
Then who could it be?
675
00:53:43,850 --> 00:53:45,203
Who is...
676
00:53:45,290 --> 00:53:48,043
Wait! That man. That sailor!
677
00:53:50,010 --> 00:53:52,729
I'm right? It's him, right?
678
00:53:52,850 --> 00:53:56,320
Bastard! He's a psycho!
679
00:53:57,290 --> 00:53:59,008
I knew it. That man!
680
00:53:59,090 --> 00:54:03,288
I was about to tell him to do that.
681
00:54:04,690 --> 00:54:08,319
If not, you'd be alone for years.
682
00:54:09,010 --> 00:54:11,478
What do you know about him?
683
00:54:11,570 --> 00:54:13,447
Are you crazy as well?
684
00:54:14,050 --> 00:54:18,965
I saw him at the hospital the other day
and he looked decent. I liked him.
685
00:54:19,050 --> 00:54:21,723
Then you go after him.
Why do you want me to go after him?
686
00:54:21,810 --> 00:54:24,688
Did he ask you to hook me up with him?
Did he pay you to do this?
687
00:54:25,490 --> 00:54:29,244
It's not for him. It's for you.
688
00:54:29,730 --> 00:54:31,880
Why is that for me? How?
689
00:54:31,970 --> 00:54:34,120
Did I want to go out with him?
690
00:54:34,810 --> 00:54:36,323
Then what?
691
00:54:36,410 --> 00:54:39,607
If it weren't for a guy like him,
you'd never date another man!
692
00:54:39,690 --> 00:54:41,203
You'd never love another man!
693
00:54:41,290 --> 00:54:43,008
What makes you think that
I don't love anyone?
694
00:54:43,090 --> 00:54:44,648
I have someone I love!
695
00:54:44,730 --> 00:54:46,448
My brother passed away!
696
00:54:46,530 --> 00:54:48,839
Just let him go!
697
00:54:48,930 --> 00:54:51,285
How long are you going
to hang on to him? How long?
698
00:54:51,370 --> 00:54:52,883
Until I die!
699
00:54:55,930 --> 00:54:57,363
Even in hell.
50608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.