Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,036 --> 00:00:07,352
♪♪
2
00:00:07,386 --> 00:00:10,493
[ Wheels clacking ]
3
00:00:10,527 --> 00:00:12,115
There it is.
4
00:00:12,150 --> 00:00:14,462
The end of the train.Wrong, kitten.
5
00:00:14,497 --> 00:00:16,395
The beginning of the train.
6
00:00:16,430 --> 00:00:22,194
♪♪
7
00:00:22,229 --> 00:00:24,714
Ooh, the Engine
has a splinter.
8
00:00:27,130 --> 00:00:28,856
Amelia's building
more train cars?
9
00:00:28,890 --> 00:00:31,169
The train is never finished,
kitten.
10
00:00:31,203 --> 00:00:33,274
Do we have to go through
the new car to get there?
11
00:00:33,309 --> 00:00:35,656
You will have to go
through the new car,
12
00:00:35,690 --> 00:00:38,245
for this where I bid you adieu.
13
00:00:38,279 --> 00:00:40,074
What? No! Stay!
14
00:00:40,109 --> 00:00:43,526
Tut tut. I've held up my end
of the bargain.
15
00:00:43,560 --> 00:00:47,357
I gave you a lift for free,
which was very generous of me.
16
00:00:47,392 --> 00:00:48,876
Well, I-I guess...
17
00:00:48,910 --> 00:00:50,705
goodbye...
18
00:00:50,740 --> 00:00:52,224
Cat.
19
00:00:52,259 --> 00:00:53,260
Uh, is it "Cat"?
20
00:00:53,294 --> 00:00:55,262
The Cat.
21
00:00:55,296 --> 00:00:57,229
Well, thank you
for doing the right thing.
22
00:00:57,264 --> 00:01:00,370
I always do the right thing.
23
00:01:00,405 --> 00:01:05,237
♪♪
24
00:01:05,272 --> 00:01:07,101
[ Engine whirring ]
25
00:01:07,136 --> 00:01:09,310
♪♪
26
00:01:09,345 --> 00:01:11,519
[ Sighs ]
27
00:01:12,279 --> 00:01:14,350
[ Growling ]
28
00:01:14,384 --> 00:01:21,219
♪♪
29
00:01:21,253 --> 00:01:27,880
♪♪
30
00:01:27,915 --> 00:01:29,848
Glad-One:
Is Evil Atticus hungry?
31
00:01:29,882 --> 00:01:31,194
He's not evil!
32
00:01:31,229 --> 00:01:33,127
Sad-One:
Uh, nature versus nurture.
33
00:01:33,162 --> 00:01:34,853
[ Grunting ]
34
00:01:34,887 --> 00:01:44,276
♪♪
35
00:01:44,311 --> 00:01:45,726
Hmm.
36
00:01:45,760 --> 00:01:47,383
Glad-One:
Do you think my mum is in there?
37
00:01:47,417 --> 00:01:48,729
I don't know, buddy.
38
00:01:48,763 --> 00:01:50,489
I want you to stay
in my backpack, okay?
39
00:01:50,524 --> 00:01:52,940
[ Snarling ]
40
00:01:52,974 --> 00:01:55,287
♪♪
41
00:01:55,322 --> 00:01:56,702
Hey, Amelia!
42
00:01:56,737 --> 00:01:58,532
Loved your movie.Get out!
43
00:01:58,566 --> 00:02:01,535
You'll damage the new car!
44
00:02:01,569 --> 00:02:02,950
You're at zero!
45
00:02:02,984 --> 00:02:04,227
You got your exit.
46
00:02:04,262 --> 00:02:06,609
What are you still doing on
the train, you little monster?
47
00:02:06,643 --> 00:02:08,576
I'm here to make a trade.
48
00:02:08,611 --> 00:02:11,545
I get Atticus back, and you...
49
00:02:11,579 --> 00:02:13,236
get your tape.
50
00:02:13,271 --> 00:02:15,376
[ Gasps ]
51
00:02:15,411 --> 00:02:16,515
[ Panting ]
52
00:02:16,550 --> 00:02:17,896
Where's that cannon?
53
00:02:17,930 --> 00:02:19,553
Huh?
54
00:02:19,587 --> 00:02:22,452
[ Alarm blaring ]
55
00:02:22,487 --> 00:02:24,247
[ Crackling ]
56
00:02:24,282 --> 00:02:32,186
♪♪
57
00:02:32,221 --> 00:02:34,292
Huh?
58
00:02:34,326 --> 00:02:36,259
Glad-One: Ooh, you found
the monster cannon.
59
00:02:36,294 --> 00:02:38,365
Sad-One: Now we can make more.
Give it.
60
00:02:38,399 --> 00:02:40,988
No, we're here
to un-makemonsters.
61
00:02:41,022 --> 00:02:43,887
Ugh. Which one will change
Atticus back?
62
00:02:43,922 --> 00:02:46,269
Glad-One: None of these are
corgis, silly.
63
00:02:46,304 --> 00:02:47,753
Huh?
64
00:02:47,788 --> 00:02:51,723
♪♪
65
00:02:51,757 --> 00:02:54,898
Uh.
You insensitive --
66
00:02:54,933 --> 00:02:57,763
How dare you force me
to relive those memories!
67
00:02:57,798 --> 00:03:00,697
Just returning the favor, lady.
68
00:03:00,732 --> 00:03:02,906
If you don't take your exit now,
69
00:03:02,941 --> 00:03:04,736
I'll send it so far down
the train,
70
00:03:04,770 --> 00:03:07,394
you'll die of old age
before you see it again.
71
00:03:07,428 --> 00:03:10,776
I'm not leaving until Atticus
is back to normal.
72
00:03:10,811 --> 00:03:13,434
And I thought you were smart.
73
00:03:13,469 --> 00:03:14,849
[ Beep ]
74
00:03:14,884 --> 00:03:17,300
[ Chugging ]
75
00:03:17,335 --> 00:03:19,406
[ Gasps ]
76
00:03:19,440 --> 00:03:21,753
Wha! Huh?
77
00:03:21,787 --> 00:03:25,446
♪♪
78
00:03:25,481 --> 00:03:27,897
Huh?
79
00:03:27,931 --> 00:03:30,382
[ Grunts ]
80
00:03:30,417 --> 00:03:33,799
[ Snarling ]
81
00:03:33,834 --> 00:03:35,387
I'm going after the cannon.
82
00:03:35,422 --> 00:03:36,975
I need you to look for a way
to stop the Steward
83
00:03:37,009 --> 00:03:39,460
or stop
the train or something.
84
00:03:39,495 --> 00:03:41,566
Sad-One: End it all.
Got it.
85
00:03:41,600 --> 00:03:43,809
That's not what I --
ugh!
86
00:03:43,844 --> 00:03:50,368
♪♪
87
00:03:50,402 --> 00:03:53,267
[ Panting ]
88
00:03:53,302 --> 00:03:55,856
♪♪
89
00:03:55,890 --> 00:03:59,894
Unbelievable.
Again with the turtles.
90
00:03:59,929 --> 00:04:02,552
You built that weird car
with the turtles in it!
91
00:04:02,587 --> 00:04:04,382
And this is
your college campus.
92
00:04:04,416 --> 00:04:06,453
You're trying to make a car
of your old life.
93
00:04:06,487 --> 00:04:10,560
Of course I am!
94
00:04:10,595 --> 00:04:11,975
You keep a pipe
in your backpack?
95
00:04:12,010 --> 00:04:14,323
It's a Donut Holer!
96
00:04:14,357 --> 00:04:16,325
♪♪
97
00:04:16,359 --> 00:04:17,740
Glad-One: ♪ Looking for a way
to stop the Steward ♪
98
00:04:17,774 --> 00:04:18,982
♪ Stop the Steward,
stop the Steward ♪
99
00:04:19,017 --> 00:04:20,915
♪ Looking for a way
to stop the Steward ♪
100
00:04:20,950 --> 00:04:22,400
♪ so we can turn Evil Atticus
back to a dog ♪
101
00:04:22,434 --> 00:04:24,885
Sad-One:
Ugh, too many syllables.
102
00:04:24,919 --> 00:04:27,784
[ Grunts ]
103
00:04:27,819 --> 00:04:30,408
You can't just make
whatever car you want.
104
00:04:30,442 --> 00:04:33,376
Why not?
105
00:04:33,411 --> 00:04:36,759
I'm just trying to create a car
with Alrick in it.
106
00:04:36,793 --> 00:04:40,383
What if you could create
a car, Tulip?
107
00:04:40,418 --> 00:04:42,972
One where your parents
are still together.
108
00:04:43,006 --> 00:04:46,562
But... then they wouldn't be
my real parents.
109
00:04:46,596 --> 00:04:48,909
It wouldn't be my real life.
110
00:04:48,943 --> 00:04:51,325
They weren't...
happy together.
111
00:04:51,360 --> 00:04:53,638
I could make you a car
where they are.
112
00:04:53,672 --> 00:04:56,710
I can make a car that's exactly
how you want it to be.
113
00:04:56,744 --> 00:05:00,058
Just one big, happy family.
114
00:05:00,092 --> 00:05:05,374
♪♪
115
00:05:05,408 --> 00:05:09,101
You can't even make a car
without any turtles in it!
116
00:05:09,136 --> 00:05:12,450
♪♪
117
00:05:12,484 --> 00:05:14,935
[ Gasps ]
118
00:05:14,969 --> 00:05:17,420
Stop!
You'll destroy everything!
119
00:05:17,455 --> 00:05:21,390
♪♪
120
00:05:21,424 --> 00:05:24,116
A corgi orb.
121
00:05:24,151 --> 00:05:32,539
♪♪
122
00:05:32,573 --> 00:05:34,472
Argh!
123
00:05:34,506 --> 00:05:38,096
♪♪
124
00:05:38,130 --> 00:05:40,512
I've just been trying to keep
One at bay.
125
00:05:40,547 --> 00:05:43,101
One what?
[ Gasps ]
126
00:05:43,135 --> 00:05:44,447
One-One!
127
00:05:44,482 --> 00:05:46,449
[ Blasting ]
128
00:05:46,484 --> 00:05:49,072
♪♪
129
00:05:49,107 --> 00:05:50,729
Mum.
130
00:05:50,764 --> 00:05:51,799
You foolish girl!
131
00:05:51,834 --> 00:05:53,594
This was never about you!
132
00:05:53,629 --> 00:05:57,149
Well, you made it about me
when you attacked my friends!
133
00:05:57,184 --> 00:05:58,979
Gotcha!
134
00:05:59,013 --> 00:06:01,706
Unh!
135
00:06:01,740 --> 00:06:03,466
Uh!
136
00:06:03,501 --> 00:06:07,194
[ Weapon charges, fires ]
137
00:06:07,228 --> 00:06:09,196
Argh!
138
00:06:09,230 --> 00:06:11,474
[ Screeches ]
139
00:06:11,509 --> 00:06:13,442
[ Blasting ]
140
00:06:13,476 --> 00:06:15,478
♪♪
141
00:06:15,513 --> 00:06:17,446
[ Exhales calmly ]
142
00:06:17,480 --> 00:06:19,689
[ Fires ]
143
00:06:19,724 --> 00:06:22,761
[ Thwack, whimpering ]
144
00:06:22,796 --> 00:06:25,419
No!Oh, my.
145
00:06:25,454 --> 00:06:28,457
No dog and no parents?
146
00:06:28,491 --> 00:06:30,079
Who will you lose next?
147
00:06:30,113 --> 00:06:32,081
Glad-One: Upsy daisy.
148
00:06:32,115 --> 00:06:33,462
Whoop!
149
00:06:33,496 --> 00:06:34,463
No!
150
00:06:34,497 --> 00:06:35,498
Unh!
151
00:06:35,533 --> 00:06:40,123
[ Powering down ]
152
00:06:40,158 --> 00:06:42,056
[ Beeping ]
153
00:06:42,091 --> 00:06:48,235
♪♪
154
00:06:48,269 --> 00:06:49,478
[ Beeping ]
155
00:06:49,512 --> 00:06:54,828
♪♪
156
00:06:54,862 --> 00:06:56,070
Atticus!
157
00:06:56,105 --> 00:06:57,486
Unh!
158
00:06:57,520 --> 00:06:59,453
[ Gurgling ]
159
00:06:59,488 --> 00:07:01,593
[ Birds singing ]
160
00:07:01,628 --> 00:07:04,078
[ Whirring ]
161
00:07:04,113 --> 00:07:07,979
Unh!
162
00:07:08,013 --> 00:07:10,913
[ Mechanical hissing ]
163
00:07:10,947 --> 00:07:12,949
Aah!
164
00:07:12,984 --> 00:07:14,468
[ Grunting ]
165
00:07:14,503 --> 00:07:18,783
♪♪
166
00:07:18,817 --> 00:07:19,956
Oof!
167
00:07:19,991 --> 00:07:25,962
♪♪
168
00:07:25,997 --> 00:07:27,239
[ Groaning ]
169
00:07:27,274 --> 00:07:28,896
Tulip!
170
00:07:28,931 --> 00:07:29,932
Atticus!
171
00:07:29,966 --> 00:07:31,727
Hey!
172
00:07:31,761 --> 00:07:33,211
Oh, scratchy, scratchy!
173
00:07:33,245 --> 00:07:36,007
[ Laughing ]
174
00:07:36,041 --> 00:07:37,249
♪♪
175
00:07:37,284 --> 00:07:39,597
[ Gasps ]
176
00:07:39,631 --> 00:07:42,531
Thank you. I was feeling rather
exposed without it.
177
00:07:42,565 --> 00:07:45,775
Sad-One: Hello. I'd like to
introduce you to my mother.
178
00:07:45,810 --> 00:07:46,811
Glad-One:
Isn't she pretty?
179
00:07:46,845 --> 00:07:48,675
She's got a real heft to her.
180
00:07:48,709 --> 00:07:51,298
One-One,
you're the real conductor?
181
00:07:51,332 --> 00:07:53,680
Uh, you've just been trying
to get back to the Engine?
182
00:07:53,714 --> 00:07:57,200
Glad-One: Yeah.
It's a little weird, huh?
183
00:07:57,235 --> 00:08:00,238
You ripped One-One out
of the control panel!
184
00:08:00,272 --> 00:08:04,311
He had all that power and he
refused to make a car for me.
185
00:08:04,345 --> 00:08:07,935
You can't keep trying
to recreate your old life.
186
00:08:07,970 --> 00:08:09,627
You have to learn
how to live in this one.
187
00:08:09,661 --> 00:08:11,870
Don't you get it?
188
00:08:11,905 --> 00:08:14,286
I don't want a life
without Alrick.
189
00:08:14,321 --> 00:08:17,945
[ Sobbing ]
190
00:08:19,291 --> 00:08:23,779
There's a hole in the Universe
where Alrick used to be.
191
00:08:23,813 --> 00:08:27,127
Why won't the train
just let me put him back?
192
00:08:27,161 --> 00:08:30,302
I'm really sorry
about your husband, Amelia.
193
00:08:30,337 --> 00:08:33,305
I don't know what it's like
to lose someone you love.
194
00:08:33,340 --> 00:08:36,757
But, I-I do know that neither
of us can go back
195
00:08:36,792 --> 00:08:38,794
to the way things were.
196
00:08:38,828 --> 00:08:41,693
We have to adapt to the changes
in our lives.
197
00:08:41,728 --> 00:08:43,626
It's the only way things
can get better.
198
00:08:43,661 --> 00:08:45,697
It doesn't matter.
199
00:08:45,732 --> 00:08:48,873
I'll be on the train forever.
200
00:08:48,907 --> 00:08:53,256
Numbers don't just go down.
They also go up.
201
00:08:53,291 --> 00:08:57,122
Y-You can still try to get
your number to zero,
202
00:08:57,157 --> 00:09:00,954
no matter
how many mistakes you've made.
203
00:09:00,988 --> 00:09:03,301
What about getting rid
of your exit car?
204
00:09:03,335 --> 00:09:04,992
There's no coming back
from that.
205
00:09:05,027 --> 00:09:07,270
Glad-One: Hello!
Mum and I can fix that.
206
00:09:07,305 --> 00:09:09,238
[ Screeching ]
207
00:09:09,272 --> 00:09:12,310
♪♪
208
00:09:12,344 --> 00:09:15,209
Wha?
209
00:09:15,244 --> 00:09:19,386
♪♪
210
00:09:19,420 --> 00:09:22,665
What in the name of Mustard
and Stink Tail is that?
211
00:09:22,700 --> 00:09:24,115
Sad-One:
An exit can appear in any car.
212
00:09:24,149 --> 00:09:26,048
It's just a matter
of unlocking one.
213
00:09:26,082 --> 00:09:27,981
Glad-One:
And zero is the key!
214
00:09:28,015 --> 00:09:31,674
I'm very uncomfortable
with how much I've missed.
215
00:09:31,709 --> 00:09:33,918
I'm not stuck on the train
anymore?
216
00:09:33,952 --> 00:09:36,852
But now I have to leave you two.
217
00:09:36,886 --> 00:09:39,164
I-I wasn't ready for it
to happen
218
00:09:39,199 --> 00:09:40,752
all of a sudden like this.
219
00:09:40,787 --> 00:09:43,134
You a-and this and -- and I --
220
00:09:43,168 --> 00:09:48,691
it was -- and Atticus,
and now --
221
00:09:48,726 --> 00:09:50,003
Glad-One: Me, too.
222
00:09:50,037 --> 00:09:51,970
Atticus:
Though my heart is heavy,
223
00:09:52,005 --> 00:09:54,904
I am honored
to carry the weight,
224
00:09:54,939 --> 00:09:57,355
for it will remind me of you.
225
00:09:57,389 --> 00:09:59,322
I'll miss you.
226
00:09:59,357 --> 00:10:01,428
Glad-One: Okay.
227
00:10:01,462 --> 00:10:03,223
Wait, wait.
Hug.
228
00:10:03,257 --> 00:10:05,328
Hug first.
229
00:10:05,363 --> 00:10:06,778
[ Laughs ]
230
00:10:06,813 --> 00:10:08,366
Come here!Group hug!
231
00:10:08,400 --> 00:10:10,955
[ All laughing ]
232
00:10:10,989 --> 00:10:14,096
♪♪
233
00:10:14,130 --> 00:10:15,787
Goodbye, Amelia.
234
00:10:15,822 --> 00:10:18,134
I hope you get
your exit someday.
235
00:10:18,169 --> 00:10:19,860
Hm.
236
00:10:19,895 --> 00:10:22,932
♪♪
237
00:10:22,967 --> 00:10:24,244
I love you guys.
238
00:10:24,278 --> 00:10:32,114
♪♪
239
00:10:32,148 --> 00:10:35,289
Tulip! Your dad is here
to pick you up for camp!
240
00:10:35,324 --> 00:10:36,670
Coming!
241
00:10:36,705 --> 00:10:40,363
Hey, Dad!Hey, you.
242
00:10:40,398 --> 00:10:41,675
Have a great time.
243
00:10:41,710 --> 00:10:43,125
Call me when you get settled in?
244
00:10:43,159 --> 00:10:45,196
I will.I'll get her there safe.
245
00:10:45,230 --> 00:10:53,445
♪♪
246
00:10:53,480 --> 00:10:55,827
So, bud, you ready?
247
00:10:55,862 --> 00:10:57,415
I'm ready for anything.
248
00:10:57,449 --> 00:11:00,867
♪♪
249
00:11:02,282 --> 00:11:07,943
♪♪
250
00:11:07,977 --> 00:11:13,465
♪♪
251
00:11:13,500 --> 00:11:16,192
[ Whirring ]
15737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.