All language subtitles for EP02_ Love Like the Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,120 --> 00:01:46,840 =Episode 2= 3 00:01:59,480 --> 00:02:00,319 Young Master, 4 00:02:00,439 --> 00:02:01,920 His Majesty won't reprimand you 5 00:02:01,920 --> 00:02:03,719 for investigating the case without notifying him, right? 6 00:02:04,159 --> 00:02:05,319 Why would His Majesty do so? 7 00:02:05,560 --> 00:02:07,799 Young Master is His Majesty's foster son. 8 00:02:07,799 --> 00:02:09,039 How could His Majesty bear to reprimand him? 9 00:02:10,560 --> 00:02:11,240 Young Master, 10 00:02:11,319 --> 00:02:13,439 didn't His Majesty grant you a pass 11 00:02:13,560 --> 00:02:15,560 so that we could search the house of any person 12 00:02:15,560 --> 00:02:16,479 and do whatever we want? 13 00:02:16,599 --> 00:02:17,840 Silence. 14 00:02:21,919 --> 00:02:23,360 Did His Majesty grant you the pass or not? 15 00:02:23,479 --> 00:02:24,960 You think we're still on the battlefield? 16 00:02:24,960 --> 00:02:26,319 Violence is the only thing you know. 17 00:02:27,199 --> 00:02:28,479 Now that we've returned victorious, 18 00:02:28,639 --> 00:02:30,120 His Majesty said our merit was enough to cover up for our crime. 19 00:02:31,360 --> 00:02:32,759 However, regarding the armament case, 20 00:02:33,439 --> 00:02:35,879 His Majesty wants us to stop the investigation for now. 21 00:02:37,319 --> 00:02:39,599 So, are we going to stop investigating then? 22 00:02:43,919 --> 00:02:45,560 When have I said so? 23 00:02:45,800 --> 00:02:48,560 The armament theft has been troubling me for many years. 24 00:02:48,719 --> 00:02:49,680 We cannot stop our investigation. 25 00:02:53,199 --> 00:02:55,039 But, didn't His Majesty tell us to stop? 26 00:02:55,280 --> 00:02:56,439 You're such an idiot. 27 00:03:11,919 --> 00:03:12,759 Young Master, 28 00:03:12,919 --> 00:03:14,280 we've arrived at Marquis Chengyang's Residence. 29 00:03:15,000 --> 00:03:16,199 We haven't visited Marquis Chengyang 30 00:03:16,199 --> 00:03:17,960 ever since we arrived at the capital. 31 00:03:18,520 --> 00:03:20,400 I had already heard about the gossip within the imperial court 32 00:03:20,599 --> 00:03:22,520 while we were still on the battlefield. 33 00:03:23,000 --> 00:03:24,919 (Marquis Chengyang's Residence) They were just gossiping about how unfilial I was. 34 00:03:25,159 --> 00:03:26,879 They gossiped plenty of things about me. 35 00:03:27,199 --> 00:03:28,599 This isn't a big deal. 36 00:03:35,400 --> 00:03:36,879 Old Madam, you must take care of your health. 37 00:03:36,879 --> 00:03:38,960 You mustn't let yourself fall sick. 38 00:03:40,319 --> 00:03:41,599 It was my fault in the first place. 39 00:03:41,680 --> 00:03:43,240 I didn't hide Uncle away well enough. 40 00:03:43,759 --> 00:03:44,879 Initially, 41 00:03:45,280 --> 00:03:47,159 I thought of hiding Uncle away in the village. 42 00:03:47,360 --> 00:03:48,800 I was sure that no one would find out. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,919 I never expected Fourth Lady to be that ruthless. 44 00:03:52,560 --> 00:03:54,680 She held a grudge against me and Old Madam for punishing her in the past. 45 00:03:55,400 --> 00:03:56,759 She actually took revenge against us. 46 00:03:56,840 --> 00:03:58,319 It's all because of your inferior arrangements. 47 00:03:58,400 --> 00:03:59,960 You unreliable fool. 48 00:04:00,719 --> 00:04:02,280 How dare you try to hide a criminal? 49 00:04:02,280 --> 00:04:04,439 Do you know that everyone around you will be punished for your sin? 50 00:04:05,159 --> 00:04:07,520 You'll be truly unfilial 51 00:04:07,599 --> 00:04:09,159 Old Madam was implicated because of this. 52 00:04:09,199 --> 00:04:10,439 So, according to you, 53 00:04:10,680 --> 00:04:12,719 Uncle was arrested because of Fourth Lady. 54 00:04:12,800 --> 00:04:14,080 Not only did she not commit any crime, 55 00:04:14,319 --> 00:04:15,879 but she also rendered huge merit? 56 00:04:16,079 --> 00:04:17,519 Uncle embezzled the military armaments. 57 00:04:17,759 --> 00:04:19,519 What's wrong with reporting him to the authorities? 58 00:04:19,959 --> 00:04:21,240 If you're unsatisfied, 59 00:04:21,399 --> 00:04:22,839 you can argue with them in the government office. 60 00:04:22,839 --> 00:04:24,959 Don't think that you can scare me with the government office 61 00:04:25,279 --> 00:04:26,680 just because I'm a housewife. 62 00:04:26,879 --> 00:04:28,680 I may not understand the situation within the imperial court, 63 00:04:28,800 --> 00:04:30,199 however, I know 64 00:04:30,199 --> 00:04:31,600 that blood runs thicker than water. 65 00:04:31,800 --> 00:04:33,120 How could we sell each other out? 66 00:04:33,519 --> 00:04:34,519 You should come up with a way 67 00:04:34,519 --> 00:04:37,160 and try to save him. 68 00:04:37,800 --> 00:04:39,279 Can you bear to watch Old Madam suffer the pain 69 00:04:39,480 --> 00:04:42,560 of losing one's family member at such an age? 70 00:04:44,120 --> 00:04:46,839 Those who embezzled military armaments will face military punishments. 71 00:04:46,839 --> 00:04:48,439 I'm not capable enough to save him from that. 72 00:04:48,600 --> 00:04:49,759 I don't care! 73 00:04:49,800 --> 00:04:50,600 Shi, 74 00:04:50,600 --> 00:04:53,439 you have to save your uncle somehow. 75 00:04:53,639 --> 00:04:54,560 Shi! 76 00:04:54,879 --> 00:04:55,959 Shi! 77 00:04:56,759 --> 00:04:58,079 Now, you're only 78 00:04:58,079 --> 00:05:00,199 concerned about your wife's family. 79 00:05:00,199 --> 00:05:02,199 You don't care about your uncle 80 00:05:02,199 --> 00:05:03,720 and your mother at all! 81 00:05:03,720 --> 00:05:04,399 Mother. 82 00:05:04,639 --> 00:05:06,720 Last time, I told you to give me 2,000 liang 83 00:05:06,720 --> 00:05:08,279 so that your aunt can get herself a new daughter-in-law. 84 00:05:08,279 --> 00:05:10,600 You weren't willing to fork out the money! 85 00:05:10,879 --> 00:05:12,639 However, when the brother of your wife wanted to pursue his study, 86 00:05:12,639 --> 00:05:13,920 you provided him 87 00:05:13,920 --> 00:05:15,839 with all the money he needed! 88 00:05:16,439 --> 00:05:19,480 You're so biased! 89 00:05:19,639 --> 00:05:23,720 You have no regards for my brothers at all! 90 00:05:24,920 --> 00:05:26,759 Other people use the dowries 91 00:05:26,759 --> 00:05:29,240 they receive from the bride's family to pay for their expenses. 92 00:05:29,360 --> 00:05:31,000 Only my sister-in-law 93 00:05:31,000 --> 00:05:32,720 uses the money from her husband's family 94 00:05:32,839 --> 00:05:34,040 to pay for her family's expenses. 95 00:05:34,040 --> 00:05:35,480 You don't call that getting a daughter-in-law. 96 00:05:35,480 --> 00:05:36,759 You call that getting a concubine. 97 00:05:36,879 --> 00:05:38,000 He's still young. 98 00:05:38,439 --> 00:05:40,560 Studying and getting himself a bride is the way to go. 99 00:05:41,120 --> 00:05:41,959 Besides, 100 00:05:42,199 --> 00:05:42,879 Yuanyi and I 101 00:05:42,879 --> 00:05:44,480 earned a living 102 00:05:44,480 --> 00:05:46,160 by risking our lives on the battlefield. 103 00:05:46,439 --> 00:05:47,560 Why can't she use our money? 104 00:05:47,959 --> 00:05:49,279 We're a family. 105 00:05:49,720 --> 00:05:51,279 Why is there a need to separate the two families? 106 00:05:51,879 --> 00:05:53,399 I know I'm not comparable to you. 107 00:05:53,839 --> 00:05:55,279 You're being so calculative. 108 00:05:55,399 --> 00:05:56,920 Could it be that you despise Old Madam 109 00:05:57,240 --> 00:05:59,319 for spending money on her family? 110 00:06:02,879 --> 00:06:03,680 Old Madam, 111 00:06:04,360 --> 00:06:05,920 that's definitely not the case. 112 00:06:08,759 --> 00:06:12,439 All of you are bad eggs! 113 00:06:14,800 --> 00:06:17,920 Scram! All of you! 114 00:06:30,240 --> 00:06:31,000 Brother-in-law, 115 00:06:31,439 --> 00:06:32,240 sister-in-law, 116 00:06:33,279 --> 00:06:35,000 this is quite the sudden visit. 117 00:06:35,319 --> 00:06:38,000 We haven't got time to clean and organize the main house yet. 118 00:06:38,439 --> 00:06:40,120 I've cleared out some rooms in the backyard. 119 00:06:40,120 --> 00:06:41,720 Your entire family can stay there. 120 00:06:41,920 --> 00:06:43,439 It's more convenient for you too. 121 00:06:43,680 --> 00:06:46,079 You're asking my entire family to stay in the side house? 122 00:06:46,399 --> 00:06:48,720 How is that convenient? 123 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Brother, it's been over 10 years 124 00:06:50,160 --> 00:06:51,879 since you've met Fourth Lady, right? 125 00:06:52,279 --> 00:06:53,199 If so, my arrangement 126 00:06:53,199 --> 00:06:55,600 serves to form a closer bond between you two. 127 00:07:09,560 --> 00:07:11,399 We will gladly oblige, sister-in-law. 128 00:07:23,680 --> 00:07:25,360 So pretentious. 129 00:07:27,439 --> 00:07:29,439 I won't move out of the main house. 130 00:07:29,439 --> 00:07:31,519 I'll see what you can do about it. 131 00:08:12,079 --> 00:08:13,800 We've let down Niaoniao. 132 00:08:13,800 --> 00:08:15,160 Look at how pale she looks. 133 00:08:15,360 --> 00:08:17,000 She doesn't look healthy at all. 134 00:08:17,439 --> 00:08:19,720 I wonder how much she has suffered at home? 135 00:08:30,279 --> 00:08:31,920 Madam, Lianfang is here. 136 00:08:32,480 --> 00:08:33,279 Understood. 137 00:08:50,240 --> 00:08:53,080 Has Madam Ge ever hired a physician for Niaoniao? 138 00:08:53,399 --> 00:08:54,279 Second Madam said 139 00:08:54,279 --> 00:08:55,879 children will get better by themselves when they fall sick. 140 00:08:55,879 --> 00:08:57,200 She has been ignoring the child. 141 00:08:57,360 --> 00:08:58,080 We were sent to the village 142 00:08:58,080 --> 00:09:00,000 from time to time for the past few years. 143 00:09:00,159 --> 00:09:01,759 Although her parents have been fighting at the frontlines, 144 00:09:01,759 --> 00:09:03,600 Young Lady never got to spend a single cent of their money. 145 00:09:04,000 --> 00:09:05,080 Not only were we lacking in food and apparel, 146 00:09:05,080 --> 00:09:06,559 but we were also not taken care of when we were sick. 147 00:09:06,559 --> 00:09:07,840 They just left us to sink or swim. 148 00:09:08,000 --> 00:09:09,080 Why did they send Niaoniao 149 00:09:09,440 --> 00:09:11,559 to the village and leave her to die 150 00:09:11,559 --> 00:09:12,639 without any reason? 151 00:09:12,919 --> 00:09:15,480 Second Madam couldn't bear a son even after being married for over 10 years. 152 00:09:15,840 --> 00:09:18,519 That's why they were planning to adopt her 10-year-old nephew, Yao. 153 00:09:18,759 --> 00:09:21,320 They brought Yao to the residence just a few days ago. 154 00:09:21,799 --> 00:09:23,279 Niaoniao gave Yao a gourd of honey 155 00:09:23,440 --> 00:09:25,559 out of kind intention. 156 00:09:25,840 --> 00:09:27,600 But no one expected 157 00:09:27,600 --> 00:09:28,759 the bees to come when he opened the lid. 158 00:09:29,200 --> 00:09:31,240 Yao was stung all over his head. 159 00:09:31,440 --> 00:09:33,600 Second Madam wanted Young Lady to reflect upon her own actions. 160 00:09:34,080 --> 00:09:35,840 She sent her to the village 161 00:09:35,840 --> 00:09:37,320 during the coldest season of the year. 162 00:09:37,720 --> 00:09:39,799 Madam Ge is truly vile and vicious. 163 00:09:40,000 --> 00:09:41,440 I should've asked second brother to divorce her. 164 00:09:42,000 --> 00:09:43,480 Did Yao open the gourd of honey 165 00:09:44,200 --> 00:09:46,200 himself? 166 00:09:46,399 --> 00:09:48,279 Or did Niaoniao open it? 167 00:09:50,039 --> 00:09:52,080 Young Lady opened it. 168 00:09:54,000 --> 00:09:55,279 He couldn't even open the lid 169 00:09:55,480 --> 00:09:57,279 when he was 10 years old? 170 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 He actually asked Niaoniao to open it for him? 171 00:10:01,679 --> 00:10:04,000 He could've had the honey inside his room. 172 00:10:04,159 --> 00:10:07,200 Why must he have it in the yard where there are flowers and bees around? 173 00:10:07,919 --> 00:10:10,039 It's either you don't do it, 174 00:10:10,240 --> 00:10:12,480 or you do it properly. 175 00:10:12,759 --> 00:10:14,320 If not, you'll turn into a laughing stock. 176 00:10:17,559 --> 00:10:18,399 General, 177 00:10:19,159 --> 00:10:20,960 I've inquired about it from a physician. 178 00:10:21,559 --> 00:10:22,879 Niaoniao 179 00:10:23,159 --> 00:10:24,759 didn't faint because of the cold. 180 00:10:25,399 --> 00:10:27,440 It was because her stomach and spleen were damaged. 181 00:10:28,360 --> 00:10:29,320 She stuffed herself with too much food. 182 00:10:31,440 --> 00:10:33,279 It's because Young Lady was starving. 183 00:10:33,399 --> 00:10:35,559 They don't feed her well during usual days. 184 00:10:35,879 --> 00:10:37,600 They only sent her some food 185 00:10:37,600 --> 00:10:38,879 as you guys brought her here in a hurry. 186 00:10:39,039 --> 00:10:40,480 Our lady had starved for several days. 187 00:10:40,919 --> 00:10:42,600 That's why she devoured all the food. 188 00:10:42,600 --> 00:10:44,799 She was afraid that she might not be able to have decent food again. 189 00:10:45,639 --> 00:10:47,159 If not, there's no reason for her to do so. 190 00:10:48,000 --> 00:10:49,279 We initially thought that Niaoniao 191 00:10:49,519 --> 00:10:52,440 had her needs taken care of when we were fighting in the war. 192 00:10:52,639 --> 00:10:53,399 No one expected her 193 00:10:53,639 --> 00:10:55,480 to live such a pathetic life. 194 00:10:56,159 --> 00:10:57,559 All right, I understand. 195 00:10:57,879 --> 00:10:58,919 You may leave now. 196 00:11:00,679 --> 00:11:01,519 Yes, sir. 197 00:11:05,399 --> 00:11:07,039 Although Madam has already left someone kind and trustworthy 198 00:11:07,039 --> 00:11:08,840 to take care of Niaoniao, 199 00:11:09,559 --> 00:11:11,879 Madam Ge still managed to get her way. 200 00:11:12,000 --> 00:11:13,799 Now that I've returned, 201 00:11:14,440 --> 00:11:15,279 I will never allow this 202 00:11:15,759 --> 00:11:17,320 to happen again. 203 00:11:18,200 --> 00:11:19,399 It's getting late. 204 00:11:19,720 --> 00:11:22,600 General, you still need to visit your second brother, right? 205 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 I'll go and check on him. 206 00:11:34,159 --> 00:11:35,919 Sickness comes quickly but goes slowly. 207 00:11:36,799 --> 00:11:38,919 Young Lady's health is seriously affected. 208 00:11:39,480 --> 00:11:41,159 I don't know how long it'll take 209 00:11:41,159 --> 00:11:42,240 before she can fully recover. 210 00:11:44,039 --> 00:11:45,679 She fainted at just the right time. 211 00:11:45,960 --> 00:11:47,279 She gave us a reason 212 00:11:47,600 --> 00:11:49,639 to criticize Old Madam's way of treating her. 213 00:11:50,080 --> 00:11:51,960 (My mother does have sharp eyes.) 214 00:11:52,559 --> 00:11:54,279 (I'm afraid she has already seen through my act.) 215 00:11:54,559 --> 00:11:57,600 (If so, why did she turn a blind eye to the person who mistreated me?) 216 00:11:57,799 --> 00:11:59,279 Madam, you're thoughtful indeed. 217 00:11:59,519 --> 00:12:01,960 You told them you guys would return half a month later. 218 00:12:02,200 --> 00:12:03,399 That's why they couldn't cover up 219 00:12:03,600 --> 00:12:04,799 their evil deeds and gave themselves away. 220 00:12:05,279 --> 00:12:06,240 Madam, these people 221 00:12:06,679 --> 00:12:08,000 bore grudges against you. 222 00:12:08,120 --> 00:12:09,639 That's why they directed their hatred to Young Lady 223 00:12:10,120 --> 00:12:11,240 and mistreated her. 224 00:12:12,159 --> 00:12:14,720 (So, it's not that they didn't know I was suffering here.) 225 00:12:14,960 --> 00:12:16,639 (They just leave me be.) 226 00:12:16,919 --> 00:12:18,759 Master is so worried about Young Lady. 227 00:12:19,039 --> 00:12:20,080 I guess he won't obey 228 00:12:20,080 --> 00:12:21,919 all of the Old Madam's wills now, right? 229 00:12:22,039 --> 00:12:22,799 Don't worry. 230 00:12:23,519 --> 00:12:25,559 General would've died in the battlefield long ago 231 00:12:25,559 --> 00:12:27,919 if he exhibited such petty kindness. 232 00:12:29,440 --> 00:12:30,320 General 233 00:12:30,919 --> 00:12:32,519 knows how to identify right from wrong. 234 00:12:33,440 --> 00:12:34,320 There are no wives 235 00:12:34,840 --> 00:12:36,879 who cannot win against their mothers-in-law. 236 00:12:37,440 --> 00:12:38,679 It just depends whether 237 00:12:39,240 --> 00:12:40,879 their husbands are willing to help them. 238 00:12:42,919 --> 00:12:44,840 (She let her daughter suffered on purpose) 239 00:12:45,200 --> 00:12:47,240 (so that Father can fall out with Grandmother.) 240 00:12:48,200 --> 00:12:50,159 (Mother is truly ruthless.) 241 00:12:51,879 --> 00:12:53,159 I'm not worried about my husband. 242 00:12:53,559 --> 00:12:56,840 I'm worried that it'll be difficult to shape the next generation 243 00:12:57,519 --> 00:12:59,080 if I leave them be for the next 10 years. 244 00:12:59,519 --> 00:13:01,240 That's why I can only be strict with them 245 00:13:01,720 --> 00:13:04,399 and try my best to rectify their mistakes. 246 00:13:06,200 --> 00:13:07,919 (Instead of dealing with the people who bullied me,) 247 00:13:08,039 --> 00:13:10,000 (she tried to discipline me instead.) 248 00:13:10,639 --> 00:13:12,039 (I would rather depend on myself than her.) 249 00:13:12,799 --> 00:13:14,320 (Seems like I need to do this myself.) 250 00:13:16,440 --> 00:13:20,440 (Prison of Judicial Review) 251 00:13:20,840 --> 00:13:22,559 I ordered you to monitor the Cheng Family. 252 00:13:23,600 --> 00:13:24,679 Have you done so? 253 00:13:24,759 --> 00:13:26,639 The Cheng Family is in turmoil every day. 254 00:13:26,639 --> 00:13:28,200 It's all because of the womenfolk. 255 00:13:28,720 --> 00:13:30,559 I heard that Old Madam Cheng was angry 256 00:13:30,559 --> 00:13:32,440 that Fourth Lady Cheng betrayed her brother 257 00:13:32,600 --> 00:13:33,679 and that she intended to punish her. 258 00:13:37,320 --> 00:13:38,240 I've investigated them. 259 00:13:38,639 --> 00:13:40,519 There's nothing wrong with Cheng's Residence for the past few days, 260 00:13:40,519 --> 00:13:42,039 except for Madam Ge, the Second Madam of the family. 261 00:13:42,559 --> 00:13:43,600 I've verified it. 262 00:13:43,600 --> 00:13:44,960 The person who obstructed us from investigating the residence 263 00:13:45,279 --> 00:13:46,960 was Housemaid Li , the maid of the Second Madam. 264 00:13:47,879 --> 00:13:48,600 Young Master, 265 00:13:48,799 --> 00:13:50,519 the servant of the Cheng Family sent this bundle to us. 266 00:13:50,840 --> 00:13:52,799 He said this was prepared for Young Master by Fourth Lady Cheng. 267 00:13:55,960 --> 00:13:58,399 Could it be that she was trying to bribe Young Master with money? 268 00:14:06,639 --> 00:14:08,879 It's a bunch of junk? 269 00:14:23,120 --> 00:14:24,279 The members of the Cheng Family 270 00:14:25,720 --> 00:14:28,120 are filial indeed. 271 00:14:34,440 --> 00:14:41,080 (Ge's Fabric Store) 272 00:14:41,960 --> 00:14:42,720 Young Master, 273 00:14:42,720 --> 00:14:43,679 just as you expected, 274 00:14:43,879 --> 00:14:45,960 there's something wrong with the accounts of the fabric store. 275 00:14:50,919 --> 00:14:53,759 Head Armorer Dong invested 8000 liang into this fabric store. 276 00:14:54,000 --> 00:14:55,200 He only has a low salary. 277 00:14:55,480 --> 00:14:57,159 That's why he must've embezzled the government's money. 278 00:14:57,360 --> 00:14:59,799 Young Master, you haven't thrown away 279 00:14:59,799 --> 00:15:01,000 the junk that Fourth Lady had teased us with? 280 00:15:01,600 --> 00:15:03,399 Did Fourth Lady Cheng send them here 281 00:15:03,919 --> 00:15:06,360 to tell us something about the fabric store? 282 00:15:09,879 --> 00:15:10,799 Dried straw. 283 00:15:11,759 --> 00:15:13,919 It means that Head Armorer Dong was hiding within the haystack back then. 284 00:15:14,600 --> 00:15:16,840 And, the torn fabric refers to the fabric store. 285 00:15:19,840 --> 00:15:21,159 This is interesting. 286 00:15:21,600 --> 00:15:22,799 Fourth Lady Cheng 287 00:15:22,799 --> 00:15:24,759 took such a huge detour to tell us about the truth. 288 00:15:25,639 --> 00:15:27,200 Is she trying to get on our good side? 289 00:15:27,440 --> 00:15:28,759 I think she wants us 290 00:15:28,879 --> 00:15:30,759 to assist her in her escape. 291 00:15:31,399 --> 00:15:33,080 Why should we do so? 292 00:15:38,600 --> 00:15:40,279 I'm afraid she has already found her own means 293 00:15:43,080 --> 00:15:44,440 to escape. 294 00:15:58,279 --> 00:15:59,840 I won't take this. Take it away. 295 00:16:00,320 --> 00:16:02,720 This is medicine the imperial physician had prescribed. 296 00:16:02,799 --> 00:16:03,879 It's very effective. 297 00:16:03,960 --> 00:16:05,639 Young Lady, please take some. 298 00:16:07,320 --> 00:16:08,600 I've already recovered. 299 00:16:09,039 --> 00:16:10,679 Why should I take this? 300 00:16:10,679 --> 00:16:13,080 Not only will it heal you, but it will also strengthen your body. 301 00:16:13,440 --> 00:16:15,000 Young Lady, please take your medicine. 302 00:16:15,200 --> 00:16:17,399 After that, you can have your snacks. 303 00:16:17,399 --> 00:16:18,360 You can take it for me. 304 00:16:19,159 --> 00:16:19,919 I! 305 00:16:22,000 --> 00:16:22,799 Someone's here. 306 00:16:23,240 --> 00:16:23,960 Quiet. 307 00:16:35,679 --> 00:16:37,679 Why isn't my daughter doing any better? 308 00:16:47,320 --> 00:16:48,919 Greetings, Father, Mother. 309 00:16:49,320 --> 00:16:50,919 You may drop the formalities. 310 00:16:54,919 --> 00:16:57,039 Why are you still so weak? 311 00:16:58,879 --> 00:16:59,960 It's all because of Madam Ge. 312 00:17:00,080 --> 00:17:02,000 My daughter's health was seriously affected because of her. 313 00:17:02,320 --> 00:17:03,519 She won't be able to return to normal now. 314 00:17:03,919 --> 00:17:04,640 Here. 315 00:17:04,799 --> 00:17:05,480 Lie down. 316 00:17:05,480 --> 00:17:06,680 The medicine is getting cold. 317 00:17:06,799 --> 00:17:08,440 Hurry and feed the young lady. 318 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Yes, Madam. 319 00:17:13,200 --> 00:17:14,160 Here. 320 00:17:14,599 --> 00:17:15,799 Just finish it. Here. 321 00:17:54,000 --> 00:17:55,759 My daughter, why are you crying? 322 00:17:56,799 --> 00:17:57,559 Father, 323 00:18:00,119 --> 00:18:01,519 the medicine is too bitter. 324 00:18:03,559 --> 00:18:04,759 Why don't we put some malt sugar 325 00:18:05,279 --> 00:18:06,279 into the medicine? 326 00:18:06,880 --> 00:18:08,039 How could you add random things 327 00:18:08,039 --> 00:18:09,759 into the medicine prescribed by the imperial physician? 328 00:18:10,279 --> 00:18:11,799 As the saying goes, good medicine tastes bitter. 329 00:18:12,279 --> 00:18:13,680 You have to take this 330 00:18:14,000 --> 00:18:15,319 until you recover from your sickness. 331 00:18:19,000 --> 00:18:20,240 Your mother is right. 332 00:18:20,799 --> 00:18:21,799 You should listen to your mother. 333 00:18:22,039 --> 00:18:24,200 It's good for you. Drink up. 334 00:18:26,799 --> 00:18:27,799 Niaoniao, be a good girl. 335 00:18:28,559 --> 00:18:29,960 Once you get better, 336 00:18:30,160 --> 00:18:31,440 I'll bring you to go horse riding. 337 00:18:31,839 --> 00:18:33,559 We can enjoy the lantern party that will be held after New Year together. 338 00:18:42,839 --> 00:18:44,799 Our Niaoniao is a gorgeous girl. 339 00:18:44,920 --> 00:18:47,319 Even if you put all those girls 340 00:18:47,319 --> 00:18:48,440 from Wan's house together 341 00:18:48,440 --> 00:18:49,920 into a bouquet, 342 00:18:50,039 --> 00:18:51,559 Niaoniao is still better-looking than them. 343 00:18:51,559 --> 00:18:52,359 General. 344 00:18:53,000 --> 00:18:54,039 It's vain to praise a girl 345 00:18:54,119 --> 00:18:55,960 for her looks. 346 00:18:55,960 --> 00:18:58,920 It's more important for her to learn courtesy and virtues. 347 00:18:59,960 --> 00:19:01,359 Niaoniao, finish it. 348 00:19:01,559 --> 00:19:02,440 Drink up. 349 00:19:09,680 --> 00:19:12,880 My goodness! 350 00:19:14,559 --> 00:19:15,680 Old Madam is having a fit again. 351 00:19:16,200 --> 00:19:17,359 We should check it out. 352 00:19:19,279 --> 00:19:22,480 My goodness! 353 00:19:23,200 --> 00:19:23,920 Stop drinking. 354 00:19:23,920 --> 00:19:24,640 Later, 355 00:19:24,640 --> 00:19:26,880 I'll put some malt sugar into your medicine. 356 00:19:31,839 --> 00:19:35,079 My brother! 357 00:19:35,079 --> 00:19:37,039 Hurry up. The show will start soon. 358 00:19:39,279 --> 00:19:41,599 I don't want to live anymore! 359 00:19:41,599 --> 00:19:44,240 Cheng Shi won't just leave him to die. 360 00:19:44,240 --> 00:19:47,279 Old Madam, please don't be silly! 361 00:19:48,000 --> 00:19:48,880 Sister-in-law, 362 00:19:48,880 --> 00:19:51,960 (Aunt Dong) even if you wish to die, this is not the time! 363 00:19:52,160 --> 00:19:53,559 If you die right now, 364 00:19:53,559 --> 00:19:56,400 all hope will be lost for brother! 365 00:19:57,240 --> 00:20:00,079 What has the Dong Family done wrong? 366 00:20:00,079 --> 00:20:01,799 Why are they raiding our home? 367 00:20:01,920 --> 00:20:04,279 If we set up a stage in the courtyard, 368 00:20:04,799 --> 00:20:06,480 Grandmother can play the entire troupe herself. 369 00:20:07,039 --> 00:20:10,519 I don't want to live anymore! 370 00:20:10,519 --> 00:20:12,160 Let me end my life! 371 00:20:12,160 --> 00:20:14,000 Don't stop me! 372 00:20:16,480 --> 00:20:17,079 It's Father's turn. 373 00:20:17,079 --> 00:20:18,759 I don't want to live anymore! 374 00:20:18,759 --> 00:20:21,359 I'll end my life! 375 00:20:22,640 --> 00:20:23,920 -Aunt! -Old Madam! 376 00:20:24,119 --> 00:20:24,960 Mother! 377 00:20:28,680 --> 00:20:30,079 Why did you use so much force? 378 00:20:30,240 --> 00:20:31,599 Were you truly trying to push me into the well? 379 00:20:32,079 --> 00:20:33,640 I was just scaring them. 380 00:20:33,839 --> 00:20:34,519 Get out of the way. 381 00:20:34,519 --> 00:20:36,039 What are you up to again? 382 00:20:36,880 --> 00:20:38,839 Look at how small the well is. Do you think you can fit inside? 383 00:20:40,759 --> 00:20:43,279 You heartless scum! 384 00:20:43,279 --> 00:20:44,319 Look at Grandmother. 385 00:20:44,519 --> 00:20:46,720 Look at her strong limbs and sturdy body. 386 00:20:46,880 --> 00:20:48,880 It's a waste that she wasn't a general. 387 00:20:49,319 --> 00:20:50,559 Even if she jumps into the well, 388 00:20:51,079 --> 00:20:52,440 we should be grateful if she doesn't create a new well 389 00:20:52,880 --> 00:20:54,160 with the impact of her jump. 390 00:20:55,640 --> 00:20:57,440 The well is small? 391 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 I can't fit inside? If so, I... 392 00:21:02,079 --> 00:21:03,440 I'll bang my head into the wall! 393 00:21:03,880 --> 00:21:06,400 I'll bang my head into the wall and join your father! 394 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 Hey, you should drag me. 395 00:21:08,960 --> 00:21:10,279 I'll bang my head into the wall! 396 00:21:22,319 --> 00:21:23,240 Old Madam! 397 00:21:24,079 --> 00:21:25,279 Old Madam, are you okay? 398 00:21:26,480 --> 00:21:29,000 Try it and tell me. 399 00:21:29,720 --> 00:21:31,240 You should drag my arm! 400 00:21:31,240 --> 00:21:32,839 Why did you drag my sleeve? 401 00:21:32,960 --> 00:21:35,319 I didn't expect you to exert that much force. 402 00:21:35,440 --> 00:21:36,880 Do you really wish to see me die? 403 00:21:37,359 --> 00:21:39,319 Uncle is still staring at us. 404 00:21:43,240 --> 00:21:44,920 My goodness! 405 00:21:45,200 --> 00:21:45,880 Say, 406 00:21:46,000 --> 00:21:47,279 do you think Master 407 00:21:47,279 --> 00:21:48,519 will fall for the Old Madam's trick? 408 00:21:49,480 --> 00:21:51,319 Although Father is kind-hearted, 409 00:21:51,480 --> 00:21:53,119 he's a general who has been through numerous wars 410 00:21:53,119 --> 00:21:54,759 and killed countless enemies. 411 00:21:55,839 --> 00:21:57,880 Of course he won't be duped. 412 00:21:58,240 --> 00:21:59,079 Old Madam! 413 00:21:59,079 --> 00:22:00,839 He has been alongside Mother for many years. 414 00:22:01,079 --> 00:22:02,160 He has already mastered every trick 415 00:22:02,160 --> 00:22:03,400 there is. 416 00:22:04,680 --> 00:22:05,839 He won't lose if he engages 417 00:22:06,720 --> 00:22:07,599 Grandmother in a battle of wits. 418 00:22:12,400 --> 00:22:14,799 It's all my fault! 419 00:22:16,079 --> 00:22:19,279 I was too incompetent to save Uncle! 420 00:22:20,440 --> 00:22:23,039 I'm so pitiful! 421 00:22:23,319 --> 00:22:24,640 Too pitiful! 422 00:22:24,640 --> 00:22:25,440 General. 423 00:22:28,279 --> 00:22:29,440 Brother-in-law, you... 424 00:22:29,559 --> 00:22:31,319 Aren't you making things difficult for Old Madam here? 425 00:22:31,759 --> 00:22:33,240 We're a family. 426 00:22:33,319 --> 00:22:36,440 No matter how difficult it was, saving Uncle Dong should've been your priority. 427 00:22:36,680 --> 00:22:39,559 My husband is going to kneel in front of Old Madam. 428 00:22:39,799 --> 00:22:42,079 Sister-in-law, you better get out of the way. 429 00:22:42,079 --> 00:22:44,200 Don't tell me you wish to accept his bow too? 430 00:22:45,119 --> 00:22:46,839 You're not worthy. 431 00:22:46,839 --> 00:22:48,759 Get out of the way! 432 00:22:49,319 --> 00:22:50,359 What are you doing? 433 00:22:50,640 --> 00:22:52,079 Do you wish to laugh at me? 434 00:22:52,839 --> 00:22:55,440 I told Mother before 435 00:22:55,759 --> 00:22:59,359 that Uncle was a devious man. 436 00:22:59,359 --> 00:23:01,640 Father is the son of Grandmother indeed. 437 00:23:01,920 --> 00:23:03,640 His acting is pretty good too. 438 00:23:05,079 --> 00:23:07,680 Young Lady, I guess you take after your father too. 439 00:23:08,240 --> 00:23:10,880 Why was he captured? 440 00:23:12,359 --> 00:23:16,160 I'm so pitiful! 441 00:23:16,160 --> 00:23:20,039 All of my brothers are either dead or separated! 442 00:23:20,039 --> 00:23:23,559 Your uncle is the only surviving son of the family! 443 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 He wouldn't have turned into a greedy person 444 00:23:26,640 --> 00:23:30,720 if it weren't for the terrible days he had endured back then! 445 00:23:31,599 --> 00:23:32,480 Why don't we 446 00:23:32,599 --> 00:23:33,920 send all of our money 447 00:23:34,400 --> 00:23:36,440 to him? 448 00:23:36,960 --> 00:23:37,799 Wait... 449 00:23:38,160 --> 00:23:39,039 That's right! 450 00:23:41,960 --> 00:23:43,519 My nephew, 451 00:23:43,519 --> 00:23:45,240 by saving your uncle, 452 00:23:45,240 --> 00:23:47,359 you'll be saving your mother too! 453 00:23:47,480 --> 00:23:50,559 We're a family and we shouldn't be separated. 454 00:23:51,000 --> 00:23:54,359 It's not that I don't want to save him! I just can't! 455 00:23:54,720 --> 00:23:55,839 That Ling Buyi 456 00:23:55,960 --> 00:23:57,640 is just like Justice Pao. 457 00:23:57,799 --> 00:23:58,880 If it weren't for the fact 458 00:23:58,880 --> 00:24:01,039 that I had rendered merits on the battlefield before I came back, 459 00:24:01,039 --> 00:24:01,960 he would've arrested me 460 00:24:02,279 --> 00:24:04,079 together with Uncle! 461 00:24:04,079 --> 00:24:05,880 I don't dare to plead with him! 462 00:24:06,000 --> 00:24:07,880 You heartless scum! 463 00:24:07,920 --> 00:24:10,440 Are you going to do nothing and let your uncle die? 464 00:24:10,440 --> 00:24:11,799 Precisely! 465 00:24:15,319 --> 00:24:16,039 Fine. 466 00:24:17,240 --> 00:24:20,279 I'll report you to the government office right now! 467 00:24:20,279 --> 00:24:21,240 I'll report you for being unfilial! 468 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 I heard that our current emperor 469 00:24:22,599 --> 00:24:25,279 emphasized filial piety the most. 470 00:24:25,440 --> 00:24:27,079 If an official was reported for being unfilial, 471 00:24:27,279 --> 00:24:29,200 they'd be fined and given the rod. 472 00:24:29,200 --> 00:24:31,039 If it was serious, they might be removed from their positions too. 473 00:24:31,039 --> 00:24:32,559 Let's see if you're afraid of that. 474 00:24:32,559 --> 00:24:33,359 Old Madam, 475 00:24:33,519 --> 00:24:35,880 do you know that going against the filial code is a huge crime? 476 00:24:36,319 --> 00:24:37,799 Getting the rod and his position removed isn't a big deal. 477 00:24:38,000 --> 00:24:39,279 What if they seize our assets and execute the entire family? 478 00:24:39,799 --> 00:24:41,319 What will you do by then? 479 00:24:42,119 --> 00:24:43,200 Execute the entire family? 480 00:24:44,119 --> 00:24:45,400 No one told me about that. 481 00:24:46,680 --> 00:24:48,160 Mother, you can go ahead. 482 00:24:48,720 --> 00:24:50,759 If you're reporting me just because I didn't obey you 483 00:24:50,759 --> 00:24:51,920 and help uncle to escape, 484 00:24:52,079 --> 00:24:53,240 I have nothing to be afraid of 485 00:24:53,240 --> 00:24:54,680 even if you report me 486 00:24:54,960 --> 00:24:56,200 to His Majesty. 487 00:24:56,400 --> 00:24:59,839 So, you're pressuring me with national affairs 488 00:25:00,599 --> 00:25:04,319 now that you're an official, huh? 489 00:25:05,599 --> 00:25:10,000 From now on, I won't eat or drink. 490 00:25:10,759 --> 00:25:11,400 Say, 491 00:25:11,400 --> 00:25:13,319 do you think the Old Madam is truly trying to kill herself here? 492 00:25:13,839 --> 00:25:15,119 Why don't we make a bet? 493 00:25:15,519 --> 00:25:16,559 She'll give up 494 00:25:17,119 --> 00:25:18,000 within half a month. 495 00:25:22,240 --> 00:25:23,559 Are you guys done? 496 00:25:23,559 --> 00:25:24,759 Of course not. 497 00:25:25,240 --> 00:25:27,319 This is just the first round. 498 00:25:56,759 --> 00:25:58,000 Greetings, Mother. 499 00:26:01,279 --> 00:26:03,440 Young Lady, did you catch a cold? 500 00:26:05,039 --> 00:26:06,640 Maybe I caught a cold 501 00:26:07,839 --> 00:26:09,079 when I was taking a walk just now. 502 00:26:10,000 --> 00:26:11,160 Mother, don't worry about me. 503 00:26:11,519 --> 00:26:13,000 Why didn't you rest in your room 504 00:26:13,799 --> 00:26:15,839 since you were feeling unwell? 505 00:26:19,960 --> 00:26:21,039 It's windy out here. 506 00:26:21,440 --> 00:26:22,799 You should rest in your room. 507 00:26:23,440 --> 00:26:24,559 Don't come outside. 508 00:26:25,200 --> 00:26:26,240 Yes, Mother. 509 00:26:55,160 --> 00:26:56,200 I thought 510 00:26:57,200 --> 00:26:58,319 my days would be happier 511 00:26:58,920 --> 00:27:00,480 after Father and Mother returned home. 512 00:27:01,559 --> 00:27:02,720 But now, 513 00:27:03,720 --> 00:27:05,400 it seems like my days won't be as carefree as before. 514 00:27:07,039 --> 00:27:09,880 Even so, it's better for your mother to discipline you than your aunt. 515 00:27:10,400 --> 00:27:12,039 Madam feels sorry for you. 516 00:27:12,160 --> 00:27:13,640 They're doing this for your sake. 517 00:27:16,200 --> 00:27:17,160 You don't need to deceive me. 518 00:27:17,240 --> 00:27:18,519 I won't fall for it anyway. 519 00:27:23,079 --> 00:27:23,880 Spare me! 520 00:27:24,880 --> 00:27:25,680 I'll confess! 521 00:27:27,039 --> 00:27:28,079 I'll confess! 522 00:27:35,359 --> 00:27:36,799 Please spare me! 523 00:27:44,440 --> 00:27:46,160 Where are you bringing me? 524 00:27:52,960 --> 00:27:54,440 This guy is so insensible. 525 00:27:54,640 --> 00:27:55,960 He just had to lie 526 00:27:56,119 --> 00:27:58,039 when Young Master was asking him questions. 527 00:27:58,480 --> 00:28:00,799 Young Master is an intelligent individual. 528 00:28:00,799 --> 00:28:02,480 Of course he could tell that he was lying. 529 00:28:03,000 --> 00:28:04,960 That's why he rewarded him with a knee break. 530 00:28:08,599 --> 00:28:10,640 What's a knee break? 531 00:28:10,920 --> 00:28:12,240 It's when you stab 532 00:28:12,240 --> 00:28:14,400 a person's knee with a knife 533 00:28:14,400 --> 00:28:16,720 and dig out their kneecaps... 534 00:28:17,440 --> 00:28:19,079 Please stop it. 535 00:28:19,559 --> 00:28:20,799 We've already gone easy on him. 536 00:28:20,799 --> 00:28:22,240 Last time, there was another stubborn guy. 537 00:28:22,519 --> 00:28:23,960 Have you ever heard of lead-filling? 538 00:28:25,319 --> 00:28:27,359 It's when a person drills a hole in another person's eyes 539 00:28:27,359 --> 00:28:29,359 and fill them with lead. 540 00:28:30,920 --> 00:28:31,680 Open the door! 541 00:28:39,880 --> 00:28:40,720 General Ling! 542 00:28:42,400 --> 00:28:44,680 General Ling! 543 00:28:47,319 --> 00:28:48,279 General Ling! 544 00:28:49,279 --> 00:28:51,000 General Ling! Please spare me! 545 00:28:51,519 --> 00:28:52,240 Head Armorer Dong. 546 00:28:52,240 --> 00:28:54,720 Please spare me! 547 00:28:54,720 --> 00:28:56,960 General Cheng has already requested me 548 00:28:57,240 --> 00:28:58,680 to enforce the law impartially. 549 00:28:59,720 --> 00:29:01,759 No matter what you plan to do now, 550 00:29:02,279 --> 00:29:03,960 it is all but futile. 551 00:29:07,519 --> 00:29:09,880 I hate it the most when people lie to me. 552 00:29:11,279 --> 00:29:12,920 Whenever I encounter liars, 553 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 I will despise them 554 00:29:15,880 --> 00:29:16,799 and kill them. 555 00:29:20,599 --> 00:29:22,880 Now, I have the ledger of Ge's fabric store with me. 556 00:29:26,440 --> 00:29:28,119 How dare you lie to me? 557 00:29:28,119 --> 00:29:31,359 General Ling! I was innocent! 558 00:29:31,359 --> 00:29:32,200 Someone! 559 00:29:35,160 --> 00:29:35,839 Sir! 560 00:29:36,039 --> 00:29:37,160 Take him away. 561 00:29:37,839 --> 00:29:38,440 Let's go! 562 00:29:41,839 --> 00:29:42,880 General Ling! 563 00:29:43,480 --> 00:29:45,640 I'll confess! 564 00:29:45,640 --> 00:29:48,759 I'll confess everything! Please spare me! 565 00:29:49,759 --> 00:29:51,440 Please spare me! 566 00:29:55,200 --> 00:29:56,319 My good sister, 567 00:29:56,759 --> 00:29:59,720 let me take a look at you. 568 00:30:00,799 --> 00:30:02,960 Why did you become so thin? 569 00:30:04,000 --> 00:30:07,920 Old Madam, I thought I would never be able to see you again! 570 00:30:11,519 --> 00:30:13,440 Later, I'll find Ling Buyi 571 00:30:13,440 --> 00:30:14,880 and inquire about Uncle's condition 572 00:30:15,640 --> 00:30:17,400 so that Mother can stop worrying. 573 00:30:18,160 --> 00:30:20,480 After all, Uncle was arrested after Niaoniao sold him out. 574 00:30:20,480 --> 00:30:22,559 I'm afraid Mother would make things difficult for her. 575 00:30:28,079 --> 00:30:28,880 Dear, 576 00:30:29,799 --> 00:30:31,640 there is a way to kill two birds with one stone. 577 00:30:31,839 --> 00:30:33,039 Do you still remember Hu Ao? 578 00:30:33,400 --> 00:30:34,160 Who? 579 00:30:37,079 --> 00:30:38,440 Do you mean Mother's confidante 580 00:30:38,880 --> 00:30:39,759 back then? 581 00:30:39,990 --> 00:30:42,110 (Hu Ao) 582 00:30:42,119 --> 00:30:44,200 It was chaotic out there. 583 00:30:44,480 --> 00:30:47,079 I wouldn't be here 584 00:30:47,279 --> 00:30:49,799 if your son didn't save us back then. 585 00:30:50,680 --> 00:30:52,799 Back then, I was surrounded by bandits. 586 00:30:52,799 --> 00:30:54,079 They were 587 00:30:54,079 --> 00:30:56,359 trying to slash me. 588 00:30:56,720 --> 00:30:59,160 Luckily, Colonel Cheng came to our rescue together with his troops. 589 00:30:59,160 --> 00:31:01,960 He intercepted the bandit's attack with his spear. 590 00:31:02,200 --> 00:31:03,440 It was a close shave. 591 00:31:03,440 --> 00:31:06,799 Colonel Cheng's weapon wasn't as durable as the bandits'. 592 00:31:07,119 --> 00:31:08,640 His spear was broken. 593 00:31:09,039 --> 00:31:11,480 Even without his trusty weapon, 594 00:31:11,640 --> 00:31:13,000 with a body full of injuries, 595 00:31:13,000 --> 00:31:15,400 he took the bandit's long blade from his hands! 596 00:31:15,559 --> 00:31:19,519 That was how he saved our lives! 597 00:31:20,200 --> 00:31:22,240 A body full of injuries? 598 00:31:23,839 --> 00:31:24,559 My son! 599 00:31:24,559 --> 00:31:25,480 Were you hurt anywhere? 600 00:31:25,720 --> 00:31:27,599 Take off your clothes and show them to me. 601 00:31:27,599 --> 00:31:28,920 Madam Hu is still here. 602 00:31:28,920 --> 00:31:31,440 It's fine. Madam Hu has seen everything! 603 00:31:31,440 --> 00:31:32,880 Hurry and take off your clothes... 604 00:31:34,920 --> 00:31:35,880 Shi? 605 00:31:39,000 --> 00:31:40,079 Shi! 606 00:31:40,079 --> 00:31:41,519 I told you to join the war 607 00:31:41,519 --> 00:31:43,880 to win honor and make a fortune from it. 608 00:31:43,880 --> 00:31:47,279 I didn't ask you to sacrifice your life! 609 00:31:47,599 --> 00:31:48,880 I have no choice but to risk my life 610 00:31:49,039 --> 00:31:50,799 since I don't have any good weapons. 611 00:31:51,200 --> 00:31:52,599 I've already notified her. 612 00:31:52,839 --> 00:31:53,640 I think 613 00:31:54,119 --> 00:31:56,079 we can make Old Madam see the truth 614 00:31:56,079 --> 00:31:57,240 and tell right from wrong now. 615 00:32:04,200 --> 00:32:05,359 On the battlefield, 616 00:32:06,000 --> 00:32:08,680 one's weapon is their life source. 617 00:32:09,119 --> 00:32:11,480 Some scoundrels actually 618 00:32:11,680 --> 00:32:14,200 swapped the good weapons with counterfeits 619 00:32:14,200 --> 00:32:16,680 and sold them to our soldiers! 620 00:32:16,920 --> 00:32:19,359 What a scoundrel! 621 00:32:21,519 --> 00:32:22,319 Old Madam, 622 00:32:22,640 --> 00:32:23,599 Madam Dong requests an audience. 623 00:32:26,559 --> 00:32:27,319 Okay. 624 00:32:28,880 --> 00:32:30,680 Great timing. 625 00:32:34,640 --> 00:32:35,720 Invite her in. 626 00:32:36,279 --> 00:32:37,079 Yes, Madam. 627 00:32:38,880 --> 00:32:39,839 My sister, 628 00:32:40,359 --> 00:32:41,880 you may leave for now. 629 00:32:42,480 --> 00:32:43,680 Thank you, Old Madam. 630 00:32:50,880 --> 00:32:53,240 I'm sure Aunt is here to make things difficult for you 631 00:32:53,240 --> 00:32:54,319 because of Uncle's issue. 632 00:32:54,759 --> 00:32:56,880 It's all because of my incompetency and low rank. 633 00:32:57,000 --> 00:32:58,559 Even if I beg Ling Buyi, 634 00:32:58,559 --> 00:33:00,359 he might not let Uncle off. 635 00:33:00,759 --> 00:33:03,640 Why don't I bear the blame for Uncle? 636 00:33:03,799 --> 00:33:06,480 I'll say that Uncle Dong embezzled 637 00:33:06,480 --> 00:33:07,839 the armaments under my order. 638 00:33:08,119 --> 00:33:10,279 I will be executed. 639 00:33:10,720 --> 00:33:12,000 Uncle Dong will be rescued. 640 00:33:12,480 --> 00:33:14,160 The Cheng Family will be executed 641 00:33:14,359 --> 00:33:15,599 instead of the Dong Family. 642 00:33:15,680 --> 00:33:17,160 That's great! 643 00:33:18,279 --> 00:33:20,200 That's a great idea! 644 00:33:20,359 --> 00:33:22,480 That's an excellent idea! 645 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 My nephew, you're a high-ranking official. 646 00:33:25,000 --> 00:33:26,480 Even if you do commit a crime, 647 00:33:26,680 --> 00:33:29,519 His Majesty will be more lenient toward you. 648 00:33:29,880 --> 00:33:32,839 At most, His Majesty will just fine you. 649 00:33:33,359 --> 00:33:34,200 Sister-in-law, 650 00:33:34,359 --> 00:33:37,200 why don't we let your son 651 00:33:37,680 --> 00:33:39,400 bear the blame for him? 652 00:33:50,160 --> 00:33:51,720 You vicious wretch! 653 00:33:52,599 --> 00:33:54,880 How dare you try to harm my son? 654 00:33:55,400 --> 00:33:56,200 Yesterday, 655 00:33:56,720 --> 00:33:58,519 there was no smoke coming out from our chimney. 656 00:33:59,079 --> 00:34:00,440 I thought something was off. 657 00:34:00,839 --> 00:34:02,559 That's why I performed a divination. 658 00:34:03,400 --> 00:34:04,319 It actually said 659 00:34:04,559 --> 00:34:05,559 that the Cheng Family 660 00:34:05,799 --> 00:34:08,800 would be in turmoil due to disturbance from relatives. 661 00:34:08,800 --> 00:34:11,199 The deities were right. 662 00:34:11,440 --> 00:34:14,800 The Cheng Family will perish in your hands! 663 00:34:15,039 --> 00:34:18,559 My second daughter-in-law's fabric store 664 00:34:18,559 --> 00:34:19,840 was also seized because of you two! 665 00:34:20,280 --> 00:34:21,159 You and your family, 666 00:34:21,360 --> 00:34:23,920 all of you are rotten apples! 667 00:34:24,400 --> 00:34:25,000 Someone! 668 00:34:25,000 --> 00:34:27,119 Chase this vicious wretch away! 669 00:34:27,519 --> 00:34:29,079 I'll break the legs of the person 670 00:34:29,239 --> 00:34:30,800 who allowed her in! 671 00:34:30,880 --> 00:34:31,719 Sister-in-law, 672 00:34:31,800 --> 00:34:32,599 he was the one who said... 673 00:34:32,599 --> 00:34:33,159 Shut up! 674 00:34:33,159 --> 00:34:34,880 He said so himself! 675 00:34:35,239 --> 00:34:37,400 He said that himself! 676 00:34:47,760 --> 00:34:48,880 Mother, this is the result 677 00:34:49,440 --> 00:34:51,360 when you only listen to one side of the story. 678 00:34:52,159 --> 00:34:54,519 Mother, you were duped by Uncle and his family 679 00:34:55,079 --> 00:34:57,400 into thinking that they were closer to you. 680 00:34:57,920 --> 00:34:59,039 You bullied and deceived 681 00:34:59,199 --> 00:35:01,039 your own family instead. 682 00:35:02,400 --> 00:35:03,719 The Cheng Family was only able to lead a good life 683 00:35:03,920 --> 00:35:06,480 because Yuanyi and I risked our lives 684 00:35:06,480 --> 00:35:09,559 on the battlefield for many years. 685 00:35:09,840 --> 00:35:10,920 Don't tell me you're going to abandon everything 686 00:35:11,119 --> 00:35:13,679 because of Uncle Dong's crime? 687 00:35:13,679 --> 00:35:14,519 No! 688 00:35:14,960 --> 00:35:15,960 I don't want that! 689 00:35:16,199 --> 00:35:17,320 I don't want that! 690 00:35:18,000 --> 00:35:18,920 I don't want that! 691 00:35:47,559 --> 00:35:49,559 The Old Madam has been in her room the entire day. 692 00:35:49,559 --> 00:35:51,079 She said she wouldn't eat anything. 693 00:35:52,079 --> 00:35:54,119 Mother was always the first when it came to eating. 694 00:35:54,440 --> 00:35:55,519 Now, she's not eating? 695 00:35:56,239 --> 00:35:57,599 I'm afraid she has finally straightened out her thoughts. 696 00:35:57,679 --> 00:35:58,960 Finally. 697 00:35:59,760 --> 00:36:00,800 Father, it's all because 698 00:36:00,800 --> 00:36:02,440 you touched her heart with your words. 699 00:36:03,239 --> 00:36:04,519 No matter how biased Grandmother is, 700 00:36:04,519 --> 00:36:05,719 she shouldn't sacrifice the entire Cheng Family 701 00:36:05,800 --> 00:36:07,679 in exchange for Uncle Dong's life. 702 00:36:07,960 --> 00:36:09,519 When eating, do not converse. When in bed, do not speak. 703 00:36:10,000 --> 00:36:11,239 Your parents are having a conversation. 704 00:36:11,840 --> 00:36:12,840 You shouldn't interfere. 705 00:36:13,119 --> 00:36:14,800 You guys haven't started eating yet. 706 00:36:19,719 --> 00:36:21,000 Your grandmother isn't eating 707 00:36:21,800 --> 00:36:23,000 partly because of your fault. 708 00:36:23,719 --> 00:36:25,880 Fine. Let's eat. 709 00:36:27,360 --> 00:36:28,239 Father, 710 00:36:28,639 --> 00:36:30,400 I suddenly feel sick. 711 00:36:30,719 --> 00:36:32,480 I'm afraid my stomach hasn't fully recovered yet. 712 00:36:32,960 --> 00:36:33,960 Niaoniao is just like me. 713 00:36:34,360 --> 00:36:35,880 She'll have a stomachache whenever she listens to lectures 714 00:36:36,480 --> 00:36:37,440 during mealtimes. 715 00:36:38,639 --> 00:36:39,840 An ancient sage once said 716 00:36:40,280 --> 00:36:42,119 that we must not lecture our child during mealtimes. 717 00:36:43,119 --> 00:36:44,440 Which sage was it? 718 00:36:46,840 --> 00:36:47,639 Niaoniao, 719 00:36:47,880 --> 00:36:48,800 you should have more meat. 720 00:36:48,960 --> 00:36:51,119 I'm sure you starved yourself when you were in the village. 721 00:36:51,559 --> 00:36:52,519 Thank you, Father. 722 00:36:56,440 --> 00:36:58,400 She shouldn't take meat if her stomach is feeling uncomfortable. 723 00:36:58,840 --> 00:37:00,159 It's better for her to have an empty stomach. 724 00:37:27,800 --> 00:37:28,599 Mother, 725 00:37:29,239 --> 00:37:30,119 you must be starving. 726 00:37:31,760 --> 00:37:33,159 Here, have some snacks. 727 00:37:37,440 --> 00:37:38,199 Here. 728 00:37:43,920 --> 00:37:45,639 It's been over 10 years since I last saw you. 729 00:37:48,280 --> 00:37:50,440 See how I changed. 730 00:37:58,480 --> 00:38:00,719 Mother, I know you're worried about me. 731 00:38:17,840 --> 00:38:19,000 You're 732 00:38:20,599 --> 00:38:22,639 my first son. 733 00:38:23,239 --> 00:38:25,599 How could I not worry about you? 734 00:38:31,079 --> 00:38:32,840 You had only sent me 735 00:38:33,159 --> 00:38:34,159 a few bamboo slips 736 00:38:34,519 --> 00:38:37,079 over the past 10 years! 737 00:38:39,400 --> 00:38:42,639 I thought you were slaying enemies and rending merit on the battlefield. 738 00:38:43,039 --> 00:38:45,719 I never expected you to suffer so much. 739 00:38:47,519 --> 00:38:49,519 Mother, I wanted to write to you. 740 00:38:49,800 --> 00:38:51,599 But you don't know how to read. 741 00:38:52,639 --> 00:38:53,840 I just didn't want 742 00:38:54,039 --> 00:38:56,320 Madam Ge to read the letter I wrote to you. 743 00:38:58,280 --> 00:38:59,719 No matter how vile she was, 744 00:38:59,880 --> 00:39:01,880 you still used her dowries 745 00:39:01,960 --> 00:39:04,079 to provide aid to the Xiao Family, didn't you? 746 00:39:04,199 --> 00:39:06,199 I don't know where her dowries went. 747 00:39:06,920 --> 00:39:08,480 I, Cheng Shi, am an honest and upright man. 748 00:39:09,280 --> 00:39:10,280 No matter how vile I am, 749 00:39:10,559 --> 00:39:12,280 I wouldn't use the dowries of my sister-in-law 750 00:39:12,280 --> 00:39:14,000 to support the family of my wife. 751 00:39:14,000 --> 00:39:17,559 Xiao Yuanyi remarried! 752 00:39:18,599 --> 00:39:19,719 Her family was shattered into pieces. 753 00:39:19,840 --> 00:39:21,280 All of their assets had been sold off. 754 00:39:22,280 --> 00:39:23,960 Even so, you still liked her. 755 00:39:23,960 --> 00:39:25,000 That's right. 756 00:39:25,519 --> 00:39:27,480 I won't marry anyone else besides her. 757 00:39:28,880 --> 00:39:30,440 My son, 758 00:39:30,840 --> 00:39:33,199 I dote on you and your third brother the most. 759 00:39:34,199 --> 00:39:36,239 However, ever since you two got married, 760 00:39:36,639 --> 00:39:38,559 you two were only concerned about your wives. 761 00:39:38,719 --> 00:39:40,760 You two only spoke to your wives. 762 00:39:41,639 --> 00:39:43,679 You two neglected your mother. 763 00:39:44,239 --> 00:39:46,119 Isn't that the case 764 00:39:46,199 --> 00:39:47,760 when a man establishes a family? 765 00:39:48,440 --> 00:39:49,800 Even if it were 100 years later, 766 00:39:50,079 --> 00:39:52,159 Mother, you should be buried together with Father 767 00:39:52,440 --> 00:39:55,239 while we would be buried together with our wives. 768 00:39:56,159 --> 00:39:58,519 They can't just bury the three of us together, right? 769 00:40:01,920 --> 00:40:02,760 I understand now. 770 00:40:04,119 --> 00:40:06,760 Mother, you're just envious of our spouses. 771 00:40:08,039 --> 00:40:08,920 I? 772 00:40:09,440 --> 00:40:10,760 I am not. 773 00:40:14,880 --> 00:40:17,239 Father passed away when we were still young. 774 00:40:18,039 --> 00:40:20,400 I know you feel lonely. 775 00:40:22,039 --> 00:40:24,559 Mother, is there anyone you fancy? 776 00:40:24,800 --> 00:40:25,719 If there's someone you fancy, 777 00:40:26,039 --> 00:40:27,360 remarrying him won't be a problem. 778 00:40:27,599 --> 00:40:28,239 You! 779 00:40:28,239 --> 00:40:29,960 As your juniors, we will never stop you. 780 00:40:30,199 --> 00:40:32,599 What nonsense are you talking about? 781 00:40:32,840 --> 00:40:34,639 When did I say I wanted to remarry? 782 00:40:34,800 --> 00:40:35,880 You brat! 783 00:40:36,320 --> 00:40:37,639 Mother, you need not be shy. 784 00:40:38,599 --> 00:40:40,239 We knew that you'd contributed a lot 785 00:40:40,239 --> 00:40:41,719 to the Cheng Family. 786 00:40:41,760 --> 00:40:43,119 Mother, if you wish to remarry, 787 00:40:43,519 --> 00:40:45,519 I and my siblings won't object to it. 788 00:40:45,880 --> 00:40:48,360 Mother, if you give birth to new siblings for us, 789 00:40:48,519 --> 00:40:51,400 we will surely treat them like our own siblings. 790 00:40:51,440 --> 00:40:52,159 I! 791 00:40:54,079 --> 00:40:54,880 Fine. 792 00:40:56,440 --> 00:40:57,280 Fine then. 793 00:40:58,320 --> 00:40:59,840 If you pass away early, 794 00:41:00,360 --> 00:41:01,960 I'll definitely find another man 795 00:41:02,239 --> 00:41:03,920 for your wife to remarry. 796 00:41:03,920 --> 00:41:06,719 By then, she'll give birth to a bunch of kids. 797 00:41:07,440 --> 00:41:08,320 I'm not afraid of that. 798 00:41:08,679 --> 00:41:11,079 Yuanyi isn't an irresolute person like you. 799 00:41:11,079 --> 00:41:12,400 You better scram! 800 00:41:12,599 --> 00:41:14,480 You unfilial brat! 801 00:41:14,480 --> 00:41:16,079 I'll beat you to death! 802 00:41:16,320 --> 00:41:17,360 Scram! 803 00:41:17,559 --> 00:41:18,199 You brat! 804 00:41:18,880 --> 00:41:20,119 Mother, stop hitting me! 805 00:41:20,760 --> 00:41:22,480 Father made Grandmother angry again. 806 00:41:23,519 --> 00:41:25,719 Mother is always one step ahead. 807 00:41:26,760 --> 00:41:28,360 She's letting her husband doing her work on her behalf. 808 00:41:28,519 --> 00:41:30,840 There's no need for her to make threatening gestures in front of her. 809 00:41:31,719 --> 00:41:33,039 Are you saying 810 00:41:33,320 --> 00:41:35,000 all of this is part of my plot? 811 00:41:48,320 --> 00:41:49,440 As a girl, 812 00:41:49,480 --> 00:41:51,199 not only did you eavesdrop on your elders, 813 00:41:51,199 --> 00:41:52,679 but you also judged your elders. 814 00:41:53,199 --> 00:41:54,519 This is preposterous. 815 00:41:55,199 --> 00:41:56,239 Give me your hand. 816 00:42:14,760 --> 00:42:15,800 From tomorrow onward, 817 00:42:16,480 --> 00:42:18,599 Niaoniao is to read and copy "The Book of Rites" in her room. 818 00:42:19,559 --> 00:42:21,519 She's not allowed to go out until she finishes copying it. 819 00:42:21,519 --> 00:42:22,199 But... 820 00:42:22,760 --> 00:42:23,960 But Father said 821 00:42:23,960 --> 00:42:25,559 there would be a lantern party during Lantern Festival. 822 00:42:25,559 --> 00:42:26,800 I've never attended one in my life... 823 00:42:26,800 --> 00:42:28,880 Elders make the call in the house. 824 00:42:29,800 --> 00:42:32,480 You will stay at home and study. 825 00:42:44,800 --> 00:42:46,000 Mother brought a ruler with her 826 00:42:46,000 --> 00:42:47,559 just to find faults with me. 827 00:42:48,360 --> 00:42:50,119 Young Lady, you misunderstood Madam. 828 00:42:50,360 --> 00:42:52,440 Madam didn't bring the ruler here in order to discipline you. 829 00:42:55,079 --> 00:42:56,599 Madam cared about you. 830 00:42:56,599 --> 00:42:57,960 She just did that in a fit of rage. 831 00:42:58,400 --> 00:42:59,719 I will try to speak to Madam again. 832 00:43:06,960 --> 00:43:07,960 Young Lady, 833 00:43:08,559 --> 00:43:09,519 don't be sad. 834 00:43:28,079 --> 00:43:29,440 What's there for me to be sad about? 835 00:43:32,480 --> 00:43:34,280 I don't care about Mother's opinion of me anyway. 836 00:43:36,719 --> 00:43:38,599 A loving mother and filial child 837 00:43:40,840 --> 00:43:41,960 is the direct opposite of our relationship. 838 00:43:45,000 --> 00:43:46,079 I won't feel sad 839 00:43:48,159 --> 00:43:49,480 about losing it 840 00:43:52,079 --> 00:43:53,119 since I don't own it in the first place. 841 00:44:15,679 --> 00:44:16,840 What's wrong with you? 842 00:44:19,239 --> 00:44:21,719 Don't tell me Old Madam beat you up? 843 00:44:22,400 --> 00:44:24,559 Mother was jealous of our love. 844 00:44:24,760 --> 00:44:26,079 I suggest her to remarry out of kindness, 845 00:44:26,800 --> 00:44:28,199 but she threw a fit instead. 846 00:44:28,880 --> 00:44:29,760 What did you say? 847 00:44:30,400 --> 00:44:32,119 You suggested her to remarry? 848 00:44:33,000 --> 00:44:33,840 Was I wrong? 849 00:44:34,000 --> 00:44:35,679 She's been pretty irritable these few days. 850 00:44:36,039 --> 00:44:37,159 I'm afraid it's because of the imbalance in Yin and Yang. 851 00:44:37,880 --> 00:44:38,880 Old Madam did the right thing. 852 00:44:39,679 --> 00:44:42,440 I should give you another beating to complement hers. 853 00:44:49,159 --> 00:44:50,039 Back then, 854 00:44:50,480 --> 00:44:52,000 I thought Erlang could join the government office. 855 00:44:53,320 --> 00:44:54,360 When you don't discipline a child well, 856 00:44:54,559 --> 00:44:57,639 they will grow up to be prodigals or criminals. 857 00:44:58,280 --> 00:44:59,800 No matter how willful a girl is, 858 00:45:00,119 --> 00:45:01,599 at least we can protect her. 859 00:45:01,760 --> 00:45:03,480 Moreover, the battlefield is dangerous. 860 00:45:03,480 --> 00:45:05,119 I didn't want her to suffer alongside us. 861 00:45:05,360 --> 00:45:07,599 But I didn't expect Niaoniao 862 00:45:08,159 --> 00:45:09,559 to be a troublemaker as well. 863 00:45:10,360 --> 00:45:11,400 I regret my decision 864 00:45:11,800 --> 00:45:13,360 for entrusting our girl to Madam Ge. 865 00:45:13,360 --> 00:45:15,039 She actually learned all the bad things from her. 866 00:45:15,800 --> 00:45:17,360 Eavesdropping on people, tricking people, 867 00:45:17,599 --> 00:45:18,800 even teasing her elders. 868 00:45:19,239 --> 00:45:22,159 Those are not the behaviors of an excellent lady. 869 00:45:22,440 --> 00:45:24,960 Dear, calm down. Please be appeased. 870 00:45:25,440 --> 00:45:27,000 Since Madam Ge didn't teach her well, 871 00:45:27,079 --> 00:45:28,719 we could take our time to teach her. 872 00:45:28,920 --> 00:45:29,719 Take our time? 873 00:45:30,440 --> 00:45:31,639 We cannot afford to take our time. 874 00:45:32,239 --> 00:45:33,360 Do you expect her husband to teach her 875 00:45:33,639 --> 00:45:35,559 if I fail my duties as her mother? 876 00:45:37,119 --> 00:45:38,440 Look at this. 877 00:45:39,840 --> 00:45:40,840 What is this? 878 00:45:41,599 --> 00:45:44,800 Yesterday, there was no smoke coming out from our chimney. 879 00:45:45,679 --> 00:45:47,119 I thought something was off. 880 00:45:48,440 --> 00:45:50,280 That's why I performed a divination. 881 00:45:51,119 --> 00:45:52,840 This is because Niaoniao 882 00:45:53,480 --> 00:45:55,519 modified the chimney in secret. 883 00:45:55,800 --> 00:45:57,960 She was trying to frighten Old Madam. 884 00:45:58,119 --> 00:46:00,000 She preyed on Old Madam's superstitious beliefs 885 00:46:00,400 --> 00:46:01,559 and tricked her. 886 00:46:03,840 --> 00:46:06,480 I was wondering why the chimney wasn't working. 887 00:46:07,199 --> 00:46:08,960 Niaoniao is so intelligent. 888 00:46:09,159 --> 00:46:10,159 She's actually capable of that? 889 00:46:10,360 --> 00:46:11,719 You're still trying to be protective of her? 890 00:46:12,119 --> 00:46:14,119 I would've given her the military rod 891 00:46:14,519 --> 00:46:17,000 if she was one of my soldiers. 892 00:46:32,960 --> 00:46:36,159 Niaoniao's current apparel doesn't fit her body. 893 00:46:36,280 --> 00:46:38,039 Get me the ruler. 894 00:46:38,159 --> 00:46:41,480 I'll order new apparel for her once I'm done taking her measurements. 895 00:46:53,719 --> 00:46:56,320 Dear, I know you wish to make it up to her. 896 00:46:56,320 --> 00:46:57,800 You want to discipline her in the shortest time possible. 897 00:46:58,280 --> 00:47:00,320 However, it takes 1,000 days to raise an army. 898 00:47:00,360 --> 00:47:01,920 We've only been home for a few days. 899 00:47:02,159 --> 00:47:05,360 I'd already made the wrong decision once back then. 900 00:47:05,960 --> 00:47:07,119 That's why Niaoniao 901 00:47:08,239 --> 00:47:09,519 ended up like this. 902 00:47:10,320 --> 00:47:11,840 I mustn't repeat the same mistake. 903 00:47:12,360 --> 00:47:13,320 If I leave her be, 904 00:47:14,400 --> 00:47:15,960 her future will be ruined. 905 00:47:18,039 --> 00:47:20,000 I have to discipline this child no matter what. 906 00:47:57,340 --> 00:48:04,379 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 907 00:48:06,180 --> 00:48:13,379 ♪I caress the scars gently from the past♪ 908 00:48:14,940 --> 00:48:22,260 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 909 00:48:23,699 --> 00:48:30,860 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 910 00:48:31,820 --> 00:48:35,579 ♪The light between your brows♪ 911 00:48:36,180 --> 00:48:40,059 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 912 00:48:40,840 --> 00:48:48,180 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 913 00:48:50,180 --> 00:48:58,460 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 914 00:48:58,740 --> 00:49:07,180 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 915 00:49:07,779 --> 00:49:15,900 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 916 00:49:16,460 --> 00:49:20,139 ♪Both of us will be♪ 917 00:49:20,499 --> 00:49:31,359 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 918 00:49:33,699 --> 00:49:40,000 ♪Our sincerity♪62082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.