Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like the Galaxy=
2
00:01:43,120 --> 00:01:46,840
=Episode 2=
3
00:01:59,480 --> 00:02:00,319
Young Master,
4
00:02:00,439 --> 00:02:01,920
His Majesty won't reprimand you
5
00:02:01,920 --> 00:02:03,719
for investigating the case without
notifying him, right?
6
00:02:04,159 --> 00:02:05,319
Why would His Majesty do so?
7
00:02:05,560 --> 00:02:07,799
Young Master is
His Majesty's foster son.
8
00:02:07,799 --> 00:02:09,039
How could His Majesty
bear to reprimand him?
9
00:02:10,560 --> 00:02:11,240
Young Master,
10
00:02:11,319 --> 00:02:13,439
didn't His Majesty grant you a pass
11
00:02:13,560 --> 00:02:15,560
so that we could search
the house of any person
12
00:02:15,560 --> 00:02:16,479
and do whatever we want?
13
00:02:16,599 --> 00:02:17,840
Silence.
14
00:02:21,919 --> 00:02:23,360
Did His Majesty grant you
the pass or not?
15
00:02:23,479 --> 00:02:24,960
You think we're still
on the battlefield?
16
00:02:24,960 --> 00:02:26,319
Violence is the only thing you know.
17
00:02:27,199 --> 00:02:28,479
Now that we've returned victorious,
18
00:02:28,639 --> 00:02:30,120
His Majesty said our merit was enough
to cover up for our crime.
19
00:02:31,360 --> 00:02:32,759
However, regarding the armament case,
20
00:02:33,439 --> 00:02:35,879
His Majesty wants us
to stop the investigation for now.
21
00:02:37,319 --> 00:02:39,599
So, are we going to
stop investigating then?
22
00:02:43,919 --> 00:02:45,560
When have I said so?
23
00:02:45,800 --> 00:02:48,560
The armament theft has been
troubling me for many years.
24
00:02:48,719 --> 00:02:49,680
We cannot stop our investigation.
25
00:02:53,199 --> 00:02:55,039
But, didn't His Majesty tell us to stop?
26
00:02:55,280 --> 00:02:56,439
You're such an idiot.
27
00:03:11,919 --> 00:03:12,759
Young Master,
28
00:03:12,919 --> 00:03:14,280
we've arrived at
Marquis Chengyang's Residence.
29
00:03:15,000 --> 00:03:16,199
We haven't visited Marquis Chengyang
30
00:03:16,199 --> 00:03:17,960
ever since we arrived at the capital.
31
00:03:18,520 --> 00:03:20,400
I had already heard about the gossip
within the imperial court
32
00:03:20,599 --> 00:03:22,520
while we were still on the battlefield.
33
00:03:23,000 --> 00:03:24,919
(Marquis Chengyang's Residence)
They were just gossiping about how unfilial I was.
34
00:03:25,159 --> 00:03:26,879
They gossiped plenty of things about me.
35
00:03:27,199 --> 00:03:28,599
This isn't a big deal.
36
00:03:35,400 --> 00:03:36,879
Old Madam, you must
take care of your health.
37
00:03:36,879 --> 00:03:38,960
You mustn't let yourself fall sick.
38
00:03:40,319 --> 00:03:41,599
It was my fault in the first place.
39
00:03:41,680 --> 00:03:43,240
I didn't hide Uncle away well enough.
40
00:03:43,759 --> 00:03:44,879
Initially,
41
00:03:45,280 --> 00:03:47,159
I thought of hiding Uncle away
in the village.
42
00:03:47,360 --> 00:03:48,800
I was sure that no one would find out.
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,919
I never expected Fourth Lady
to be that ruthless.
44
00:03:52,560 --> 00:03:54,680
She held a grudge against me and Old Madam
for punishing her in the past.
45
00:03:55,400 --> 00:03:56,759
She actually took revenge against us.
46
00:03:56,840 --> 00:03:58,319
It's all because of
your inferior arrangements.
47
00:03:58,400 --> 00:03:59,960
You unreliable fool.
48
00:04:00,719 --> 00:04:02,280
How dare you try to hide a criminal?
49
00:04:02,280 --> 00:04:04,439
Do you know that everyone around you
will be punished for your sin?
50
00:04:05,159 --> 00:04:07,520
You'll be truly unfilial
51
00:04:07,599 --> 00:04:09,159
Old Madam was implicated
because of this.
52
00:04:09,199 --> 00:04:10,439
So, according to you,
53
00:04:10,680 --> 00:04:12,719
Uncle was arrested
because of Fourth Lady.
54
00:04:12,800 --> 00:04:14,080
Not only did she not commit any crime,
55
00:04:14,319 --> 00:04:15,879
but she also rendered huge merit?
56
00:04:16,079 --> 00:04:17,519
Uncle embezzled the military armaments.
57
00:04:17,759 --> 00:04:19,519
What's wrong with reporting him
to the authorities?
58
00:04:19,959 --> 00:04:21,240
If you're unsatisfied,
59
00:04:21,399 --> 00:04:22,839
you can argue with them
in the government office.
60
00:04:22,839 --> 00:04:24,959
Don't think that you can
scare me with the government office
61
00:04:25,279 --> 00:04:26,680
just because I'm a housewife.
62
00:04:26,879 --> 00:04:28,680
I may not understand the situation
within the imperial court,
63
00:04:28,800 --> 00:04:30,199
however, I know
64
00:04:30,199 --> 00:04:31,600
that blood runs thicker than water.
65
00:04:31,800 --> 00:04:33,120
How could we sell each other out?
66
00:04:33,519 --> 00:04:34,519
You should come up with a way
67
00:04:34,519 --> 00:04:37,160
and try to save him.
68
00:04:37,800 --> 00:04:39,279
Can you bear to watch Old Madam
suffer the pain
69
00:04:39,480 --> 00:04:42,560
of losing one's family member
at such an age?
70
00:04:44,120 --> 00:04:46,839
Those who embezzled military armaments
will face military punishments.
71
00:04:46,839 --> 00:04:48,439
I'm not capable enough
to save him from that.
72
00:04:48,600 --> 00:04:49,759
I don't care!
73
00:04:49,800 --> 00:04:50,600
Shi,
74
00:04:50,600 --> 00:04:53,439
you have to save your uncle somehow.
75
00:04:53,639 --> 00:04:54,560
Shi!
76
00:04:54,879 --> 00:04:55,959
Shi!
77
00:04:56,759 --> 00:04:58,079
Now, you're only
78
00:04:58,079 --> 00:05:00,199
concerned about your wife's family.
79
00:05:00,199 --> 00:05:02,199
You don't care about your uncle
80
00:05:02,199 --> 00:05:03,720
and your mother at all!
81
00:05:03,720 --> 00:05:04,399
Mother.
82
00:05:04,639 --> 00:05:06,720
Last time, I told you
to give me 2,000 liang
83
00:05:06,720 --> 00:05:08,279
so that your aunt can get herself
a new daughter-in-law.
84
00:05:08,279 --> 00:05:10,600
You weren't willing
to fork out the money!
85
00:05:10,879 --> 00:05:12,639
However, when the brother
of your wife wanted to pursue his study,
86
00:05:12,639 --> 00:05:13,920
you provided him
87
00:05:13,920 --> 00:05:15,839
with all the money he needed!
88
00:05:16,439 --> 00:05:19,480
You're so biased!
89
00:05:19,639 --> 00:05:23,720
You have no regards
for my brothers at all!
90
00:05:24,920 --> 00:05:26,759
Other people use the dowries
91
00:05:26,759 --> 00:05:29,240
they receive from the bride's family
to pay for their expenses.
92
00:05:29,360 --> 00:05:31,000
Only my sister-in-law
93
00:05:31,000 --> 00:05:32,720
uses the money from her husband's family
94
00:05:32,839 --> 00:05:34,040
to pay for her family's expenses.
95
00:05:34,040 --> 00:05:35,480
You don't call that
getting a daughter-in-law.
96
00:05:35,480 --> 00:05:36,759
You call that getting a concubine.
97
00:05:36,879 --> 00:05:38,000
He's still young.
98
00:05:38,439 --> 00:05:40,560
Studying and getting himself a bride
is the way to go.
99
00:05:41,120 --> 00:05:41,959
Besides,
100
00:05:42,199 --> 00:05:42,879
Yuanyi and I
101
00:05:42,879 --> 00:05:44,480
earned a living
102
00:05:44,480 --> 00:05:46,160
by risking our lives on the battlefield.
103
00:05:46,439 --> 00:05:47,560
Why can't she use our money?
104
00:05:47,959 --> 00:05:49,279
We're a family.
105
00:05:49,720 --> 00:05:51,279
Why is there a need to
separate the two families?
106
00:05:51,879 --> 00:05:53,399
I know I'm not comparable to you.
107
00:05:53,839 --> 00:05:55,279
You're being so calculative.
108
00:05:55,399 --> 00:05:56,920
Could it be that
you despise Old Madam
109
00:05:57,240 --> 00:05:59,319
for spending money on her family?
110
00:06:02,879 --> 00:06:03,680
Old Madam,
111
00:06:04,360 --> 00:06:05,920
that's definitely not the case.
112
00:06:08,759 --> 00:06:12,439
All of you are bad eggs!
113
00:06:14,800 --> 00:06:17,920
Scram! All of you!
114
00:06:30,240 --> 00:06:31,000
Brother-in-law,
115
00:06:31,439 --> 00:06:32,240
sister-in-law,
116
00:06:33,279 --> 00:06:35,000
this is quite the sudden visit.
117
00:06:35,319 --> 00:06:38,000
We haven't got time to clean
and organize the main house yet.
118
00:06:38,439 --> 00:06:40,120
I've cleared out some rooms
in the backyard.
119
00:06:40,120 --> 00:06:41,720
Your entire family can stay there.
120
00:06:41,920 --> 00:06:43,439
It's more convenient for you too.
121
00:06:43,680 --> 00:06:46,079
You're asking my entire family
to stay in the side house?
122
00:06:46,399 --> 00:06:48,720
How is that convenient?
123
00:06:49,000 --> 00:06:50,160
Brother, it's been over 10 years
124
00:06:50,160 --> 00:06:51,879
since you've met Fourth Lady, right?
125
00:06:52,279 --> 00:06:53,199
If so, my arrangement
126
00:06:53,199 --> 00:06:55,600
serves to form
a closer bond between you two.
127
00:07:09,560 --> 00:07:11,399
We will gladly oblige, sister-in-law.
128
00:07:23,680 --> 00:07:25,360
So pretentious.
129
00:07:27,439 --> 00:07:29,439
I won't move out of the main house.
130
00:07:29,439 --> 00:07:31,519
I'll see what you can do about it.
131
00:08:12,079 --> 00:08:13,800
We've let down Niaoniao.
132
00:08:13,800 --> 00:08:15,160
Look at how pale she looks.
133
00:08:15,360 --> 00:08:17,000
She doesn't look healthy at all.
134
00:08:17,439 --> 00:08:19,720
I wonder how much
she has suffered at home?
135
00:08:30,279 --> 00:08:31,920
Madam, Lianfang is here.
136
00:08:32,480 --> 00:08:33,279
Understood.
137
00:08:50,240 --> 00:08:53,080
Has Madam Ge ever hired
a physician for Niaoniao?
138
00:08:53,399 --> 00:08:54,279
Second Madam said
139
00:08:54,279 --> 00:08:55,879
children will get better by themselves
when they fall sick.
140
00:08:55,879 --> 00:08:57,200
She has been ignoring the child.
141
00:08:57,360 --> 00:08:58,080
We were sent to the village
142
00:08:58,080 --> 00:09:00,000
from time to time
for the past few years.
143
00:09:00,159 --> 00:09:01,759
Although her parents have been
fighting at the frontlines,
144
00:09:01,759 --> 00:09:03,600
Young Lady never got
to spend a single cent of their money.
145
00:09:04,000 --> 00:09:05,080
Not only were we lacking in
food and apparel,
146
00:09:05,080 --> 00:09:06,559
but we were also not taken care of
when we were sick.
147
00:09:06,559 --> 00:09:07,840
They just left us to sink or swim.
148
00:09:08,000 --> 00:09:09,080
Why did they send Niaoniao
149
00:09:09,440 --> 00:09:11,559
to the village and leave her to die
150
00:09:11,559 --> 00:09:12,639
without any reason?
151
00:09:12,919 --> 00:09:15,480
Second Madam couldn't bear a son even
after being married for over 10 years.
152
00:09:15,840 --> 00:09:18,519
That's why they were planning to adopt
her 10-year-old nephew, Yao.
153
00:09:18,759 --> 00:09:21,320
They brought Yao to the residence
just a few days ago.
154
00:09:21,799 --> 00:09:23,279
Niaoniao gave Yao a gourd of honey
155
00:09:23,440 --> 00:09:25,559
out of kind intention.
156
00:09:25,840 --> 00:09:27,600
But no one expected
157
00:09:27,600 --> 00:09:28,759
the bees to come when he opened the lid.
158
00:09:29,200 --> 00:09:31,240
Yao was stung all over his head.
159
00:09:31,440 --> 00:09:33,600
Second Madam wanted Young Lady
to reflect upon her own actions.
160
00:09:34,080 --> 00:09:35,840
She sent her to the village
161
00:09:35,840 --> 00:09:37,320
during the coldest season of the year.
162
00:09:37,720 --> 00:09:39,799
Madam Ge is truly vile and vicious.
163
00:09:40,000 --> 00:09:41,440
I should've asked second brother
to divorce her.
164
00:09:42,000 --> 00:09:43,480
Did Yao open the gourd of honey
165
00:09:44,200 --> 00:09:46,200
himself?
166
00:09:46,399 --> 00:09:48,279
Or did Niaoniao open it?
167
00:09:50,039 --> 00:09:52,080
Young Lady opened it.
168
00:09:54,000 --> 00:09:55,279
He couldn't even open the lid
169
00:09:55,480 --> 00:09:57,279
when he was 10 years old?
170
00:09:58,360 --> 00:10:00,000
He actually asked Niaoniao
to open it for him?
171
00:10:01,679 --> 00:10:04,000
He could've had the honey
inside his room.
172
00:10:04,159 --> 00:10:07,200
Why must he have it in the yard
where there are flowers and bees around?
173
00:10:07,919 --> 00:10:10,039
It's either you don't do it,
174
00:10:10,240 --> 00:10:12,480
or you do it properly.
175
00:10:12,759 --> 00:10:14,320
If not, you'll turn into
a laughing stock.
176
00:10:17,559 --> 00:10:18,399
General,
177
00:10:19,159 --> 00:10:20,960
I've inquired about it from a physician.
178
00:10:21,559 --> 00:10:22,879
Niaoniao
179
00:10:23,159 --> 00:10:24,759
didn't faint because of the cold.
180
00:10:25,399 --> 00:10:27,440
It was because her stomach
and spleen were damaged.
181
00:10:28,360 --> 00:10:29,320
She stuffed herself with too much food.
182
00:10:31,440 --> 00:10:33,279
It's because Young Lady was starving.
183
00:10:33,399 --> 00:10:35,559
They don't feed her well
during usual days.
184
00:10:35,879 --> 00:10:37,600
They only sent her some food
185
00:10:37,600 --> 00:10:38,879
as you guys brought her here in a hurry.
186
00:10:39,039 --> 00:10:40,480
Our lady had starved for several days.
187
00:10:40,919 --> 00:10:42,600
That's why she devoured all the food.
188
00:10:42,600 --> 00:10:44,799
She was afraid that she might not
be able to have decent food again.
189
00:10:45,639 --> 00:10:47,159
If not, there's no reason
for her to do so.
190
00:10:48,000 --> 00:10:49,279
We initially thought that Niaoniao
191
00:10:49,519 --> 00:10:52,440
had her needs taken care of
when we were fighting in the war.
192
00:10:52,639 --> 00:10:53,399
No one expected her
193
00:10:53,639 --> 00:10:55,480
to live such a pathetic life.
194
00:10:56,159 --> 00:10:57,559
All right, I understand.
195
00:10:57,879 --> 00:10:58,919
You may leave now.
196
00:11:00,679 --> 00:11:01,519
Yes, sir.
197
00:11:05,399 --> 00:11:07,039
Although Madam has already
left someone kind and trustworthy
198
00:11:07,039 --> 00:11:08,840
to take care of Niaoniao,
199
00:11:09,559 --> 00:11:11,879
Madam Ge still managed to get her way.
200
00:11:12,000 --> 00:11:13,799
Now that I've returned,
201
00:11:14,440 --> 00:11:15,279
I will never allow this
202
00:11:15,759 --> 00:11:17,320
to happen again.
203
00:11:18,200 --> 00:11:19,399
It's getting late.
204
00:11:19,720 --> 00:11:22,600
General, you still need to
visit your second brother, right?
205
00:11:22,600 --> 00:11:23,600
I'll go and check on him.
206
00:11:34,159 --> 00:11:35,919
Sickness comes quickly but goes slowly.
207
00:11:36,799 --> 00:11:38,919
Young Lady's health
is seriously affected.
208
00:11:39,480 --> 00:11:41,159
I don't know how long it'll take
209
00:11:41,159 --> 00:11:42,240
before she can fully recover.
210
00:11:44,039 --> 00:11:45,679
She fainted at just the right time.
211
00:11:45,960 --> 00:11:47,279
She gave us a reason
212
00:11:47,600 --> 00:11:49,639
to criticize Old Madam's
way of treating her.
213
00:11:50,080 --> 00:11:51,960
(My mother does have sharp eyes.)
214
00:11:52,559 --> 00:11:54,279
(I'm afraid she has already
seen through my act.)
215
00:11:54,559 --> 00:11:57,600
(If so, why did she turn a blind eye
to the person who mistreated me?)
216
00:11:57,799 --> 00:11:59,279
Madam, you're thoughtful indeed.
217
00:11:59,519 --> 00:12:01,960
You told them you guys would return
half a month later.
218
00:12:02,200 --> 00:12:03,399
That's why they couldn't cover up
219
00:12:03,600 --> 00:12:04,799
their evil deeds and
gave themselves away.
220
00:12:05,279 --> 00:12:06,240
Madam, these people
221
00:12:06,679 --> 00:12:08,000
bore grudges against you.
222
00:12:08,120 --> 00:12:09,639
That's why they directed
their hatred to Young Lady
223
00:12:10,120 --> 00:12:11,240
and mistreated her.
224
00:12:12,159 --> 00:12:14,720
(So, it's not that they didn't know
I was suffering here.)
225
00:12:14,960 --> 00:12:16,639
(They just leave me be.)
226
00:12:16,919 --> 00:12:18,759
Master is so worried about Young Lady.
227
00:12:19,039 --> 00:12:20,080
I guess he won't obey
228
00:12:20,080 --> 00:12:21,919
all of the Old Madam's wills now, right?
229
00:12:22,039 --> 00:12:22,799
Don't worry.
230
00:12:23,519 --> 00:12:25,559
General would've died
in the battlefield long ago
231
00:12:25,559 --> 00:12:27,919
if he exhibited such petty kindness.
232
00:12:29,440 --> 00:12:30,320
General
233
00:12:30,919 --> 00:12:32,519
knows how to identify right from wrong.
234
00:12:33,440 --> 00:12:34,320
There are no wives
235
00:12:34,840 --> 00:12:36,879
who cannot win against
their mothers-in-law.
236
00:12:37,440 --> 00:12:38,679
It just depends whether
237
00:12:39,240 --> 00:12:40,879
their husbands are willing to help them.
238
00:12:42,919 --> 00:12:44,840
(She let her daughter
suffered on purpose)
239
00:12:45,200 --> 00:12:47,240
(so that Father can fall out with
Grandmother.)
240
00:12:48,200 --> 00:12:50,159
(Mother is truly ruthless.)
241
00:12:51,879 --> 00:12:53,159
I'm not worried about my husband.
242
00:12:53,559 --> 00:12:56,840
I'm worried that it'll be difficult
to shape the next generation
243
00:12:57,519 --> 00:12:59,080
if I leave them be
for the next 10 years.
244
00:12:59,519 --> 00:13:01,240
That's why I can only
be strict with them
245
00:13:01,720 --> 00:13:04,399
and try my best to
rectify their mistakes.
246
00:13:06,200 --> 00:13:07,919
(Instead of dealing with the people
who bullied me,)
247
00:13:08,039 --> 00:13:10,000
(she tried to discipline me instead.)
248
00:13:10,639 --> 00:13:12,039
(I would rather
depend on myself than her.)
249
00:13:12,799 --> 00:13:14,320
(Seems like I need to do this myself.)
250
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
(Prison of Judicial Review)
251
00:13:20,840 --> 00:13:22,559
I ordered you
to monitor the Cheng Family.
252
00:13:23,600 --> 00:13:24,679
Have you done so?
253
00:13:24,759 --> 00:13:26,639
The Cheng Family
is in turmoil every day.
254
00:13:26,639 --> 00:13:28,200
It's all because of the womenfolk.
255
00:13:28,720 --> 00:13:30,559
I heard that Old Madam Cheng was angry
256
00:13:30,559 --> 00:13:32,440
that Fourth Lady Cheng
betrayed her brother
257
00:13:32,600 --> 00:13:33,679
and that she intended to punish her.
258
00:13:37,320 --> 00:13:38,240
I've investigated them.
259
00:13:38,639 --> 00:13:40,519
There's nothing wrong with
Cheng's Residence for the past few days,
260
00:13:40,519 --> 00:13:42,039
except for Madam Ge,
the Second Madam of the family.
261
00:13:42,559 --> 00:13:43,600
I've verified it.
262
00:13:43,600 --> 00:13:44,960
The person who obstructed us
from investigating the residence
263
00:13:45,279 --> 00:13:46,960
was Housemaid Li , the maid of the Second Madam.
264
00:13:47,879 --> 00:13:48,600
Young Master,
265
00:13:48,799 --> 00:13:50,519
the servant of the Cheng Family
sent this bundle to us.
266
00:13:50,840 --> 00:13:52,799
He said this was prepared for
Young Master by Fourth Lady Cheng.
267
00:13:55,960 --> 00:13:58,399
Could it be that she was trying
to bribe Young Master with money?
268
00:14:06,639 --> 00:14:08,879
It's a bunch of junk?
269
00:14:23,120 --> 00:14:24,279
The members of the Cheng Family
270
00:14:25,720 --> 00:14:28,120
are filial indeed.
271
00:14:34,440 --> 00:14:41,080
(Ge's Fabric Store)
272
00:14:41,960 --> 00:14:42,720
Young Master,
273
00:14:42,720 --> 00:14:43,679
just as you expected,
274
00:14:43,879 --> 00:14:45,960
there's something wrong with
the accounts of the fabric store.
275
00:14:50,919 --> 00:14:53,759
Head Armorer Dong invested 8000 liang
into this fabric store.
276
00:14:54,000 --> 00:14:55,200
He only has a low salary.
277
00:14:55,480 --> 00:14:57,159
That's why he must've embezzled
the government's money.
278
00:14:57,360 --> 00:14:59,799
Young Master, you haven't thrown away
279
00:14:59,799 --> 00:15:01,000
the junk that Fourth Lady
had teased us with?
280
00:15:01,600 --> 00:15:03,399
Did Fourth Lady Cheng send them here
281
00:15:03,919 --> 00:15:06,360
to tell us something
about the fabric store?
282
00:15:09,879 --> 00:15:10,799
Dried straw.
283
00:15:11,759 --> 00:15:13,919
It means that Head Armorer Dong was hiding
within the haystack back then.
284
00:15:14,600 --> 00:15:16,840
And, the torn fabric
refers to the fabric store.
285
00:15:19,840 --> 00:15:21,159
This is interesting.
286
00:15:21,600 --> 00:15:22,799
Fourth Lady Cheng
287
00:15:22,799 --> 00:15:24,759
took such a huge detour
to tell us about the truth.
288
00:15:25,639 --> 00:15:27,200
Is she trying to get on our good side?
289
00:15:27,440 --> 00:15:28,759
I think she wants us
290
00:15:28,879 --> 00:15:30,759
to assist her in her escape.
291
00:15:31,399 --> 00:15:33,080
Why should we do so?
292
00:15:38,600 --> 00:15:40,279
I'm afraid she has already
found her own means
293
00:15:43,080 --> 00:15:44,440
to escape.
294
00:15:58,279 --> 00:15:59,840
I won't take this. Take it away.
295
00:16:00,320 --> 00:16:02,720
This is medicine the imperial physician
had prescribed.
296
00:16:02,799 --> 00:16:03,879
It's very effective.
297
00:16:03,960 --> 00:16:05,639
Young Lady, please take some.
298
00:16:07,320 --> 00:16:08,600
I've already recovered.
299
00:16:09,039 --> 00:16:10,679
Why should I take this?
300
00:16:10,679 --> 00:16:13,080
Not only will it heal you, but it will
also strengthen your body.
301
00:16:13,440 --> 00:16:15,000
Young Lady, please take your medicine.
302
00:16:15,200 --> 00:16:17,399
After that, you can have your snacks.
303
00:16:17,399 --> 00:16:18,360
You can take it for me.
304
00:16:19,159 --> 00:16:19,919
I!
305
00:16:22,000 --> 00:16:22,799
Someone's here.
306
00:16:23,240 --> 00:16:23,960
Quiet.
307
00:16:35,679 --> 00:16:37,679
Why isn't my daughter doing any better?
308
00:16:47,320 --> 00:16:48,919
Greetings, Father, Mother.
309
00:16:49,320 --> 00:16:50,919
You may drop the formalities.
310
00:16:54,919 --> 00:16:57,039
Why are you still so weak?
311
00:16:58,879 --> 00:16:59,960
It's all because of Madam Ge.
312
00:17:00,080 --> 00:17:02,000
My daughter's health
was seriously affected because of her.
313
00:17:02,320 --> 00:17:03,519
She won't be able to
return to normal now.
314
00:17:03,919 --> 00:17:04,640
Here.
315
00:17:04,799 --> 00:17:05,480
Lie down.
316
00:17:05,480 --> 00:17:06,680
The medicine is getting cold.
317
00:17:06,799 --> 00:17:08,440
Hurry and feed the young lady.
318
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Yes, Madam.
319
00:17:13,200 --> 00:17:14,160
Here.
320
00:17:14,599 --> 00:17:15,799
Just finish it. Here.
321
00:17:54,000 --> 00:17:55,759
My daughter, why are you crying?
322
00:17:56,799 --> 00:17:57,559
Father,
323
00:18:00,119 --> 00:18:01,519
the medicine is too bitter.
324
00:18:03,559 --> 00:18:04,759
Why don't we put some malt sugar
325
00:18:05,279 --> 00:18:06,279
into the medicine?
326
00:18:06,880 --> 00:18:08,039
How could you add random things
327
00:18:08,039 --> 00:18:09,759
into the medicine prescribed by
the imperial physician?
328
00:18:10,279 --> 00:18:11,799
As the saying goes,
good medicine tastes bitter.
329
00:18:12,279 --> 00:18:13,680
You have to take this
330
00:18:14,000 --> 00:18:15,319
until you recover from your sickness.
331
00:18:19,000 --> 00:18:20,240
Your mother is right.
332
00:18:20,799 --> 00:18:21,799
You should listen to your mother.
333
00:18:22,039 --> 00:18:24,200
It's good for you. Drink up.
334
00:18:26,799 --> 00:18:27,799
Niaoniao, be a good girl.
335
00:18:28,559 --> 00:18:29,960
Once you get better,
336
00:18:30,160 --> 00:18:31,440
I'll bring you to go horse riding.
337
00:18:31,839 --> 00:18:33,559
We can enjoy the lantern party that will
be held after New Year together.
338
00:18:42,839 --> 00:18:44,799
Our Niaoniao is a gorgeous girl.
339
00:18:44,920 --> 00:18:47,319
Even if you put all those girls
340
00:18:47,319 --> 00:18:48,440
from Wan's house together
341
00:18:48,440 --> 00:18:49,920
into a bouquet,
342
00:18:50,039 --> 00:18:51,559
Niaoniao is still
better-looking than them.
343
00:18:51,559 --> 00:18:52,359
General.
344
00:18:53,000 --> 00:18:54,039
It's vain to praise a girl
345
00:18:54,119 --> 00:18:55,960
for her looks.
346
00:18:55,960 --> 00:18:58,920
It's more important for her
to learn courtesy and virtues.
347
00:18:59,960 --> 00:19:01,359
Niaoniao, finish it.
348
00:19:01,559 --> 00:19:02,440
Drink up.
349
00:19:09,680 --> 00:19:12,880
My goodness!
350
00:19:14,559 --> 00:19:15,680
Old Madam is having a fit again.
351
00:19:16,200 --> 00:19:17,359
We should check it out.
352
00:19:19,279 --> 00:19:22,480
My goodness!
353
00:19:23,200 --> 00:19:23,920
Stop drinking.
354
00:19:23,920 --> 00:19:24,640
Later,
355
00:19:24,640 --> 00:19:26,880
I'll put some malt sugar
into your medicine.
356
00:19:31,839 --> 00:19:35,079
My brother!
357
00:19:35,079 --> 00:19:37,039
Hurry up. The show will start soon.
358
00:19:39,279 --> 00:19:41,599
I don't want to live anymore!
359
00:19:41,599 --> 00:19:44,240
Cheng Shi won't just leave him to die.
360
00:19:44,240 --> 00:19:47,279
Old Madam, please don't be silly!
361
00:19:48,000 --> 00:19:48,880
Sister-in-law,
362
00:19:48,880 --> 00:19:51,960
(Aunt Dong)
even if you wish to die, this is not the time!
363
00:19:52,160 --> 00:19:53,559
If you die right now,
364
00:19:53,559 --> 00:19:56,400
all hope will be lost for brother!
365
00:19:57,240 --> 00:20:00,079
What has the Dong Family done wrong?
366
00:20:00,079 --> 00:20:01,799
Why are they raiding our home?
367
00:20:01,920 --> 00:20:04,279
If we set up a stage in the courtyard,
368
00:20:04,799 --> 00:20:06,480
Grandmother can play
the entire troupe herself.
369
00:20:07,039 --> 00:20:10,519
I don't want to live anymore!
370
00:20:10,519 --> 00:20:12,160
Let me end my life!
371
00:20:12,160 --> 00:20:14,000
Don't stop me!
372
00:20:16,480 --> 00:20:17,079
It's Father's turn.
373
00:20:17,079 --> 00:20:18,759
I don't want to live anymore!
374
00:20:18,759 --> 00:20:21,359
I'll end my life!
375
00:20:22,640 --> 00:20:23,920
-Aunt!
-Old Madam!
376
00:20:24,119 --> 00:20:24,960
Mother!
377
00:20:28,680 --> 00:20:30,079
Why did you use so much force?
378
00:20:30,240 --> 00:20:31,599
Were you truly trying to
push me into the well?
379
00:20:32,079 --> 00:20:33,640
I was just scaring them.
380
00:20:33,839 --> 00:20:34,519
Get out of the way.
381
00:20:34,519 --> 00:20:36,039
What are you up to again?
382
00:20:36,880 --> 00:20:38,839
Look at how small the well is.
Do you think you can fit inside?
383
00:20:40,759 --> 00:20:43,279
You heartless scum!
384
00:20:43,279 --> 00:20:44,319
Look at Grandmother.
385
00:20:44,519 --> 00:20:46,720
Look at her strong limbs
and sturdy body.
386
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
It's a waste that she wasn't a general.
387
00:20:49,319 --> 00:20:50,559
Even if she jumps into the well,
388
00:20:51,079 --> 00:20:52,440
we should be grateful
if she doesn't create a new well
389
00:20:52,880 --> 00:20:54,160
with the impact of her jump.
390
00:20:55,640 --> 00:20:57,440
The well is small?
391
00:20:57,640 --> 00:21:01,240
I can't fit inside? If so, I...
392
00:21:02,079 --> 00:21:03,440
I'll bang my head into the wall!
393
00:21:03,880 --> 00:21:06,400
I'll bang my head into the wall
and join your father!
394
00:21:06,720 --> 00:21:08,720
Hey, you should drag me.
395
00:21:08,960 --> 00:21:10,279
I'll bang my head into the wall!
396
00:21:22,319 --> 00:21:23,240
Old Madam!
397
00:21:24,079 --> 00:21:25,279
Old Madam, are you okay?
398
00:21:26,480 --> 00:21:29,000
Try it and tell me.
399
00:21:29,720 --> 00:21:31,240
You should drag my arm!
400
00:21:31,240 --> 00:21:32,839
Why did you drag my sleeve?
401
00:21:32,960 --> 00:21:35,319
I didn't expect you
to exert that much force.
402
00:21:35,440 --> 00:21:36,880
Do you really wish to see me die?
403
00:21:37,359 --> 00:21:39,319
Uncle is still staring at us.
404
00:21:43,240 --> 00:21:44,920
My goodness!
405
00:21:45,200 --> 00:21:45,880
Say,
406
00:21:46,000 --> 00:21:47,279
do you think Master
407
00:21:47,279 --> 00:21:48,519
will fall for the Old Madam's trick?
408
00:21:49,480 --> 00:21:51,319
Although Father is kind-hearted,
409
00:21:51,480 --> 00:21:53,119
he's a general who has been through
numerous wars
410
00:21:53,119 --> 00:21:54,759
and killed countless enemies.
411
00:21:55,839 --> 00:21:57,880
Of course he won't be duped.
412
00:21:58,240 --> 00:21:59,079
Old Madam!
413
00:21:59,079 --> 00:22:00,839
He has been alongside Mother
for many years.
414
00:22:01,079 --> 00:22:02,160
He has already mastered every trick
415
00:22:02,160 --> 00:22:03,400
there is.
416
00:22:04,680 --> 00:22:05,839
He won't lose if he engages
417
00:22:06,720 --> 00:22:07,599
Grandmother in a battle of wits.
418
00:22:12,400 --> 00:22:14,799
It's all my fault!
419
00:22:16,079 --> 00:22:19,279
I was too incompetent to save Uncle!
420
00:22:20,440 --> 00:22:23,039
I'm so pitiful!
421
00:22:23,319 --> 00:22:24,640
Too pitiful!
422
00:22:24,640 --> 00:22:25,440
General.
423
00:22:28,279 --> 00:22:29,440
Brother-in-law, you...
424
00:22:29,559 --> 00:22:31,319
Aren't you making things
difficult for Old Madam here?
425
00:22:31,759 --> 00:22:33,240
We're a family.
426
00:22:33,319 --> 00:22:36,440
No matter how difficult it was, saving
Uncle Dong should've been your priority.
427
00:22:36,680 --> 00:22:39,559
My husband is going to kneel
in front of Old Madam.
428
00:22:39,799 --> 00:22:42,079
Sister-in-law, you better
get out of the way.
429
00:22:42,079 --> 00:22:44,200
Don't tell me you wish
to accept his bow too?
430
00:22:45,119 --> 00:22:46,839
You're not worthy.
431
00:22:46,839 --> 00:22:48,759
Get out of the way!
432
00:22:49,319 --> 00:22:50,359
What are you doing?
433
00:22:50,640 --> 00:22:52,079
Do you wish to laugh at me?
434
00:22:52,839 --> 00:22:55,440
I told Mother before
435
00:22:55,759 --> 00:22:59,359
that Uncle was a devious man.
436
00:22:59,359 --> 00:23:01,640
Father is the son of Grandmother indeed.
437
00:23:01,920 --> 00:23:03,640
His acting is pretty good too.
438
00:23:05,079 --> 00:23:07,680
Young Lady, I guess
you take after your father too.
439
00:23:08,240 --> 00:23:10,880
Why was he captured?
440
00:23:12,359 --> 00:23:16,160
I'm so pitiful!
441
00:23:16,160 --> 00:23:20,039
All of my brothers are either dead
or separated!
442
00:23:20,039 --> 00:23:23,559
Your uncle is the only surviving son
of the family!
443
00:23:23,880 --> 00:23:26,640
He wouldn't have turned into
a greedy person
444
00:23:26,640 --> 00:23:30,720
if it weren't for the terrible days
he had endured back then!
445
00:23:31,599 --> 00:23:32,480
Why don't we
446
00:23:32,599 --> 00:23:33,920
send all of our money
447
00:23:34,400 --> 00:23:36,440
to him?
448
00:23:36,960 --> 00:23:37,799
Wait...
449
00:23:38,160 --> 00:23:39,039
That's right!
450
00:23:41,960 --> 00:23:43,519
My nephew,
451
00:23:43,519 --> 00:23:45,240
by saving your uncle,
452
00:23:45,240 --> 00:23:47,359
you'll be saving your mother too!
453
00:23:47,480 --> 00:23:50,559
We're a family and
we shouldn't be separated.
454
00:23:51,000 --> 00:23:54,359
It's not that I don't want to save him!
I just can't!
455
00:23:54,720 --> 00:23:55,839
That Ling Buyi
456
00:23:55,960 --> 00:23:57,640
is just like Justice Pao.
457
00:23:57,799 --> 00:23:58,880
If it weren't for the fact
458
00:23:58,880 --> 00:24:01,039
that I had rendered merits
on the battlefield before I came back,
459
00:24:01,039 --> 00:24:01,960
he would've arrested me
460
00:24:02,279 --> 00:24:04,079
together with Uncle!
461
00:24:04,079 --> 00:24:05,880
I don't dare to plead with him!
462
00:24:06,000 --> 00:24:07,880
You heartless scum!
463
00:24:07,920 --> 00:24:10,440
Are you going to do nothing
and let your uncle die?
464
00:24:10,440 --> 00:24:11,799
Precisely!
465
00:24:15,319 --> 00:24:16,039
Fine.
466
00:24:17,240 --> 00:24:20,279
I'll report you to
the government office right now!
467
00:24:20,279 --> 00:24:21,240
I'll report you for being unfilial!
468
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
I heard that our current emperor
469
00:24:22,599 --> 00:24:25,279
emphasized filial piety the most.
470
00:24:25,440 --> 00:24:27,079
If an official was reported for
being unfilial,
471
00:24:27,279 --> 00:24:29,200
they'd be fined and given the rod.
472
00:24:29,200 --> 00:24:31,039
If it was serious, they might be removed
from their positions too.
473
00:24:31,039 --> 00:24:32,559
Let's see if you're afraid of that.
474
00:24:32,559 --> 00:24:33,359
Old Madam,
475
00:24:33,519 --> 00:24:35,880
do you know that going against
the filial code is a huge crime?
476
00:24:36,319 --> 00:24:37,799
Getting the rod and his position removed
isn't a big deal.
477
00:24:38,000 --> 00:24:39,279
What if they seize our assets
and execute the entire family?
478
00:24:39,799 --> 00:24:41,319
What will you do by then?
479
00:24:42,119 --> 00:24:43,200
Execute the entire family?
480
00:24:44,119 --> 00:24:45,400
No one told me about that.
481
00:24:46,680 --> 00:24:48,160
Mother, you can go ahead.
482
00:24:48,720 --> 00:24:50,759
If you're reporting me
just because I didn't obey you
483
00:24:50,759 --> 00:24:51,920
and help uncle to escape,
484
00:24:52,079 --> 00:24:53,240
I have nothing to be afraid of
485
00:24:53,240 --> 00:24:54,680
even if you report me
486
00:24:54,960 --> 00:24:56,200
to His Majesty.
487
00:24:56,400 --> 00:24:59,839
So, you're pressuring me
with national affairs
488
00:25:00,599 --> 00:25:04,319
now that you're an official, huh?
489
00:25:05,599 --> 00:25:10,000
From now on, I won't eat or drink.
490
00:25:10,759 --> 00:25:11,400
Say,
491
00:25:11,400 --> 00:25:13,319
do you think the Old Madam
is truly trying to kill herself here?
492
00:25:13,839 --> 00:25:15,119
Why don't we make a bet?
493
00:25:15,519 --> 00:25:16,559
She'll give up
494
00:25:17,119 --> 00:25:18,000
within half a month.
495
00:25:22,240 --> 00:25:23,559
Are you guys done?
496
00:25:23,559 --> 00:25:24,759
Of course not.
497
00:25:25,240 --> 00:25:27,319
This is just the first round.
498
00:25:56,759 --> 00:25:58,000
Greetings, Mother.
499
00:26:01,279 --> 00:26:03,440
Young Lady, did you catch a cold?
500
00:26:05,039 --> 00:26:06,640
Maybe I caught a cold
501
00:26:07,839 --> 00:26:09,079
when I was taking a walk just now.
502
00:26:10,000 --> 00:26:11,160
Mother, don't worry about me.
503
00:26:11,519 --> 00:26:13,000
Why didn't you rest in your room
504
00:26:13,799 --> 00:26:15,839
since you were feeling unwell?
505
00:26:19,960 --> 00:26:21,039
It's windy out here.
506
00:26:21,440 --> 00:26:22,799
You should rest in your room.
507
00:26:23,440 --> 00:26:24,559
Don't come outside.
508
00:26:25,200 --> 00:26:26,240
Yes, Mother.
509
00:26:55,160 --> 00:26:56,200
I thought
510
00:26:57,200 --> 00:26:58,319
my days would be happier
511
00:26:58,920 --> 00:27:00,480
after Father and Mother returned home.
512
00:27:01,559 --> 00:27:02,720
But now,
513
00:27:03,720 --> 00:27:05,400
it seems like my days
won't be as carefree as before.
514
00:27:07,039 --> 00:27:09,880
Even so, it's better for your mother
to discipline you than your aunt.
515
00:27:10,400 --> 00:27:12,039
Madam feels sorry for you.
516
00:27:12,160 --> 00:27:13,640
They're doing this for your sake.
517
00:27:16,200 --> 00:27:17,160
You don't need to deceive me.
518
00:27:17,240 --> 00:27:18,519
I won't fall for it anyway.
519
00:27:23,079 --> 00:27:23,880
Spare me!
520
00:27:24,880 --> 00:27:25,680
I'll confess!
521
00:27:27,039 --> 00:27:28,079
I'll confess!
522
00:27:35,359 --> 00:27:36,799
Please spare me!
523
00:27:44,440 --> 00:27:46,160
Where are you bringing me?
524
00:27:52,960 --> 00:27:54,440
This guy is so insensible.
525
00:27:54,640 --> 00:27:55,960
He just had to lie
526
00:27:56,119 --> 00:27:58,039
when Young Master
was asking him questions.
527
00:27:58,480 --> 00:28:00,799
Young Master is
an intelligent individual.
528
00:28:00,799 --> 00:28:02,480
Of course he could tell
that he was lying.
529
00:28:03,000 --> 00:28:04,960
That's why he rewarded him
with a knee break.
530
00:28:08,599 --> 00:28:10,640
What's a knee break?
531
00:28:10,920 --> 00:28:12,240
It's when you stab
532
00:28:12,240 --> 00:28:14,400
a person's knee with a knife
533
00:28:14,400 --> 00:28:16,720
and dig out their kneecaps...
534
00:28:17,440 --> 00:28:19,079
Please stop it.
535
00:28:19,559 --> 00:28:20,799
We've already gone easy on him.
536
00:28:20,799 --> 00:28:22,240
Last time, there was
another stubborn guy.
537
00:28:22,519 --> 00:28:23,960
Have you ever heard of lead-filling?
538
00:28:25,319 --> 00:28:27,359
It's when a person drills a hole
in another person's eyes
539
00:28:27,359 --> 00:28:29,359
and fill them with lead.
540
00:28:30,920 --> 00:28:31,680
Open the door!
541
00:28:39,880 --> 00:28:40,720
General Ling!
542
00:28:42,400 --> 00:28:44,680
General Ling!
543
00:28:47,319 --> 00:28:48,279
General Ling!
544
00:28:49,279 --> 00:28:51,000
General Ling! Please spare me!
545
00:28:51,519 --> 00:28:52,240
Head Armorer Dong.
546
00:28:52,240 --> 00:28:54,720
Please spare me!
547
00:28:54,720 --> 00:28:56,960
General Cheng has already requested me
548
00:28:57,240 --> 00:28:58,680
to enforce the law impartially.
549
00:28:59,720 --> 00:29:01,759
No matter what you plan to do now,
550
00:29:02,279 --> 00:29:03,960
it is all but futile.
551
00:29:07,519 --> 00:29:09,880
I hate it the most
when people lie to me.
552
00:29:11,279 --> 00:29:12,920
Whenever I encounter liars,
553
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
I will despise them
554
00:29:15,880 --> 00:29:16,799
and kill them.
555
00:29:20,599 --> 00:29:22,880
Now, I have the ledger
of Ge's fabric store with me.
556
00:29:26,440 --> 00:29:28,119
How dare you lie to me?
557
00:29:28,119 --> 00:29:31,359
General Ling! I was innocent!
558
00:29:31,359 --> 00:29:32,200
Someone!
559
00:29:35,160 --> 00:29:35,839
Sir!
560
00:29:36,039 --> 00:29:37,160
Take him away.
561
00:29:37,839 --> 00:29:38,440
Let's go!
562
00:29:41,839 --> 00:29:42,880
General Ling!
563
00:29:43,480 --> 00:29:45,640
I'll confess!
564
00:29:45,640 --> 00:29:48,759
I'll confess everything!
Please spare me!
565
00:29:49,759 --> 00:29:51,440
Please spare me!
566
00:29:55,200 --> 00:29:56,319
My good sister,
567
00:29:56,759 --> 00:29:59,720
let me take a look at you.
568
00:30:00,799 --> 00:30:02,960
Why did you become so thin?
569
00:30:04,000 --> 00:30:07,920
Old Madam, I thought I would
never be able to see you again!
570
00:30:11,519 --> 00:30:13,440
Later, I'll find Ling Buyi
571
00:30:13,440 --> 00:30:14,880
and inquire about Uncle's condition
572
00:30:15,640 --> 00:30:17,400
so that Mother can stop worrying.
573
00:30:18,160 --> 00:30:20,480
After all, Uncle was arrested
after Niaoniao sold him out.
574
00:30:20,480 --> 00:30:22,559
I'm afraid Mother would make things
difficult for her.
575
00:30:28,079 --> 00:30:28,880
Dear,
576
00:30:29,799 --> 00:30:31,640
there is a way to kill
two birds with one stone.
577
00:30:31,839 --> 00:30:33,039
Do you still remember Hu Ao?
578
00:30:33,400 --> 00:30:34,160
Who?
579
00:30:37,079 --> 00:30:38,440
Do you mean Mother's confidante
580
00:30:38,880 --> 00:30:39,759
back then?
581
00:30:39,990 --> 00:30:42,110
(Hu Ao)
582
00:30:42,119 --> 00:30:44,200
It was chaotic out there.
583
00:30:44,480 --> 00:30:47,079
I wouldn't be here
584
00:30:47,279 --> 00:30:49,799
if your son didn't save us back then.
585
00:30:50,680 --> 00:30:52,799
Back then, I was surrounded by bandits.
586
00:30:52,799 --> 00:30:54,079
They were
587
00:30:54,079 --> 00:30:56,359
trying to slash me.
588
00:30:56,720 --> 00:30:59,160
Luckily, Colonel Cheng came
to our rescue together with his troops.
589
00:30:59,160 --> 00:31:01,960
He intercepted the bandit's attack
with his spear.
590
00:31:02,200 --> 00:31:03,440
It was a close shave.
591
00:31:03,440 --> 00:31:06,799
Colonel Cheng's weapon wasn't
as durable as the bandits'.
592
00:31:07,119 --> 00:31:08,640
His spear was broken.
593
00:31:09,039 --> 00:31:11,480
Even without his trusty weapon,
594
00:31:11,640 --> 00:31:13,000
with a body full of injuries,
595
00:31:13,000 --> 00:31:15,400
he took the bandit's
long blade from his hands!
596
00:31:15,559 --> 00:31:19,519
That was how he saved our lives!
597
00:31:20,200 --> 00:31:22,240
A body full of injuries?
598
00:31:23,839 --> 00:31:24,559
My son!
599
00:31:24,559 --> 00:31:25,480
Were you hurt anywhere?
600
00:31:25,720 --> 00:31:27,599
Take off your clothes
and show them to me.
601
00:31:27,599 --> 00:31:28,920
Madam Hu is still here.
602
00:31:28,920 --> 00:31:31,440
It's fine. Madam Hu has seen everything!
603
00:31:31,440 --> 00:31:32,880
Hurry and take off your clothes...
604
00:31:34,920 --> 00:31:35,880
Shi?
605
00:31:39,000 --> 00:31:40,079
Shi!
606
00:31:40,079 --> 00:31:41,519
I told you to join the war
607
00:31:41,519 --> 00:31:43,880
to win honor and make a fortune from it.
608
00:31:43,880 --> 00:31:47,279
I didn't ask you to sacrifice your life!
609
00:31:47,599 --> 00:31:48,880
I have no choice but to risk my life
610
00:31:49,039 --> 00:31:50,799
since I don't have any good weapons.
611
00:31:51,200 --> 00:31:52,599
I've already notified her.
612
00:31:52,839 --> 00:31:53,640
I think
613
00:31:54,119 --> 00:31:56,079
we can make Old Madam see the truth
614
00:31:56,079 --> 00:31:57,240
and tell right from wrong now.
615
00:32:04,200 --> 00:32:05,359
On the battlefield,
616
00:32:06,000 --> 00:32:08,680
one's weapon is their life source.
617
00:32:09,119 --> 00:32:11,480
Some scoundrels actually
618
00:32:11,680 --> 00:32:14,200
swapped the good weapons
with counterfeits
619
00:32:14,200 --> 00:32:16,680
and sold them to our soldiers!
620
00:32:16,920 --> 00:32:19,359
What a scoundrel!
621
00:32:21,519 --> 00:32:22,319
Old Madam,
622
00:32:22,640 --> 00:32:23,599
Madam Dong requests an audience.
623
00:32:26,559 --> 00:32:27,319
Okay.
624
00:32:28,880 --> 00:32:30,680
Great timing.
625
00:32:34,640 --> 00:32:35,720
Invite her in.
626
00:32:36,279 --> 00:32:37,079
Yes, Madam.
627
00:32:38,880 --> 00:32:39,839
My sister,
628
00:32:40,359 --> 00:32:41,880
you may leave for now.
629
00:32:42,480 --> 00:32:43,680
Thank you, Old Madam.
630
00:32:50,880 --> 00:32:53,240
I'm sure Aunt is here
to make things difficult for you
631
00:32:53,240 --> 00:32:54,319
because of Uncle's issue.
632
00:32:54,759 --> 00:32:56,880
It's all because of
my incompetency and low rank.
633
00:32:57,000 --> 00:32:58,559
Even if I beg Ling Buyi,
634
00:32:58,559 --> 00:33:00,359
he might not let Uncle off.
635
00:33:00,759 --> 00:33:03,640
Why don't I bear the blame for Uncle?
636
00:33:03,799 --> 00:33:06,480
I'll say that Uncle Dong embezzled
637
00:33:06,480 --> 00:33:07,839
the armaments under my order.
638
00:33:08,119 --> 00:33:10,279
I will be executed.
639
00:33:10,720 --> 00:33:12,000
Uncle Dong will be rescued.
640
00:33:12,480 --> 00:33:14,160
The Cheng Family will be executed
641
00:33:14,359 --> 00:33:15,599
instead of the Dong Family.
642
00:33:15,680 --> 00:33:17,160
That's great!
643
00:33:18,279 --> 00:33:20,200
That's a great idea!
644
00:33:20,359 --> 00:33:22,480
That's an excellent idea!
645
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
My nephew,
you're a high-ranking official.
646
00:33:25,000 --> 00:33:26,480
Even if you do commit a crime,
647
00:33:26,680 --> 00:33:29,519
His Majesty will be
more lenient toward you.
648
00:33:29,880 --> 00:33:32,839
At most, His Majesty will just fine you.
649
00:33:33,359 --> 00:33:34,200
Sister-in-law,
650
00:33:34,359 --> 00:33:37,200
why don't we let your son
651
00:33:37,680 --> 00:33:39,400
bear the blame for him?
652
00:33:50,160 --> 00:33:51,720
You vicious wretch!
653
00:33:52,599 --> 00:33:54,880
How dare you try to harm my son?
654
00:33:55,400 --> 00:33:56,200
Yesterday,
655
00:33:56,720 --> 00:33:58,519
there was no smoke
coming out from our chimney.
656
00:33:59,079 --> 00:34:00,440
I thought something was off.
657
00:34:00,839 --> 00:34:02,559
That's why I performed a divination.
658
00:34:03,400 --> 00:34:04,319
It actually said
659
00:34:04,559 --> 00:34:05,559
that the Cheng Family
660
00:34:05,799 --> 00:34:08,800
would be in turmoil due to disturbance
from relatives.
661
00:34:08,800 --> 00:34:11,199
The deities were right.
662
00:34:11,440 --> 00:34:14,800
The Cheng Family will
perish in your hands!
663
00:34:15,039 --> 00:34:18,559
My second daughter-in-law's fabric store
664
00:34:18,559 --> 00:34:19,840
was also seized because of you two!
665
00:34:20,280 --> 00:34:21,159
You and your family,
666
00:34:21,360 --> 00:34:23,920
all of you are rotten apples!
667
00:34:24,400 --> 00:34:25,000
Someone!
668
00:34:25,000 --> 00:34:27,119
Chase this vicious wretch away!
669
00:34:27,519 --> 00:34:29,079
I'll break the legs of the person
670
00:34:29,239 --> 00:34:30,800
who allowed her in!
671
00:34:30,880 --> 00:34:31,719
Sister-in-law,
672
00:34:31,800 --> 00:34:32,599
he was the one who said...
673
00:34:32,599 --> 00:34:33,159
Shut up!
674
00:34:33,159 --> 00:34:34,880
He said so himself!
675
00:34:35,239 --> 00:34:37,400
He said that himself!
676
00:34:47,760 --> 00:34:48,880
Mother, this is the result
677
00:34:49,440 --> 00:34:51,360
when you only listen
to one side of the story.
678
00:34:52,159 --> 00:34:54,519
Mother, you were duped by Uncle
and his family
679
00:34:55,079 --> 00:34:57,400
into thinking that
they were closer to you.
680
00:34:57,920 --> 00:34:59,039
You bullied and deceived
681
00:34:59,199 --> 00:35:01,039
your own family instead.
682
00:35:02,400 --> 00:35:03,719
The Cheng Family was
only able to lead a good life
683
00:35:03,920 --> 00:35:06,480
because Yuanyi and I risked our lives
684
00:35:06,480 --> 00:35:09,559
on the battlefield for many years.
685
00:35:09,840 --> 00:35:10,920
Don't tell me you're going
to abandon everything
686
00:35:11,119 --> 00:35:13,679
because of Uncle Dong's crime?
687
00:35:13,679 --> 00:35:14,519
No!
688
00:35:14,960 --> 00:35:15,960
I don't want that!
689
00:35:16,199 --> 00:35:17,320
I don't want that!
690
00:35:18,000 --> 00:35:18,920
I don't want that!
691
00:35:47,559 --> 00:35:49,559
The Old Madam has been
in her room the entire day.
692
00:35:49,559 --> 00:35:51,079
She said she wouldn't eat anything.
693
00:35:52,079 --> 00:35:54,119
Mother was always the first
when it came to eating.
694
00:35:54,440 --> 00:35:55,519
Now, she's not eating?
695
00:35:56,239 --> 00:35:57,599
I'm afraid she has finally
straightened out her thoughts.
696
00:35:57,679 --> 00:35:58,960
Finally.
697
00:35:59,760 --> 00:36:00,800
Father, it's all because
698
00:36:00,800 --> 00:36:02,440
you touched her heart with your words.
699
00:36:03,239 --> 00:36:04,519
No matter how biased Grandmother is,
700
00:36:04,519 --> 00:36:05,719
she shouldn't sacrifice
the entire Cheng Family
701
00:36:05,800 --> 00:36:07,679
in exchange for Uncle Dong's life.
702
00:36:07,960 --> 00:36:09,519
When eating, do not converse.
When in bed, do not speak.
703
00:36:10,000 --> 00:36:11,239
Your parents are having a conversation.
704
00:36:11,840 --> 00:36:12,840
You shouldn't interfere.
705
00:36:13,119 --> 00:36:14,800
You guys haven't started eating yet.
706
00:36:19,719 --> 00:36:21,000
Your grandmother isn't eating
707
00:36:21,800 --> 00:36:23,000
partly because of your fault.
708
00:36:23,719 --> 00:36:25,880
Fine. Let's eat.
709
00:36:27,360 --> 00:36:28,239
Father,
710
00:36:28,639 --> 00:36:30,400
I suddenly feel sick.
711
00:36:30,719 --> 00:36:32,480
I'm afraid my stomach
hasn't fully recovered yet.
712
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
Niaoniao is just like me.
713
00:36:34,360 --> 00:36:35,880
She'll have a stomachache
whenever she listens to lectures
714
00:36:36,480 --> 00:36:37,440
during mealtimes.
715
00:36:38,639 --> 00:36:39,840
An ancient sage once said
716
00:36:40,280 --> 00:36:42,119
that we must not lecture our child
during mealtimes.
717
00:36:43,119 --> 00:36:44,440
Which sage was it?
718
00:36:46,840 --> 00:36:47,639
Niaoniao,
719
00:36:47,880 --> 00:36:48,800
you should have more meat.
720
00:36:48,960 --> 00:36:51,119
I'm sure you starved yourself
when you were in the village.
721
00:36:51,559 --> 00:36:52,519
Thank you, Father.
722
00:36:56,440 --> 00:36:58,400
She shouldn't take meat
if her stomach is feeling uncomfortable.
723
00:36:58,840 --> 00:37:00,159
It's better for her to
have an empty stomach.
724
00:37:27,800 --> 00:37:28,599
Mother,
725
00:37:29,239 --> 00:37:30,119
you must be starving.
726
00:37:31,760 --> 00:37:33,159
Here, have some snacks.
727
00:37:37,440 --> 00:37:38,199
Here.
728
00:37:43,920 --> 00:37:45,639
It's been over 10 years
since I last saw you.
729
00:37:48,280 --> 00:37:50,440
See how I changed.
730
00:37:58,480 --> 00:38:00,719
Mother, I know you're worried about me.
731
00:38:17,840 --> 00:38:19,000
You're
732
00:38:20,599 --> 00:38:22,639
my first son.
733
00:38:23,239 --> 00:38:25,599
How could I not worry about you?
734
00:38:31,079 --> 00:38:32,840
You had only sent me
735
00:38:33,159 --> 00:38:34,159
a few bamboo slips
736
00:38:34,519 --> 00:38:37,079
over the past 10 years!
737
00:38:39,400 --> 00:38:42,639
I thought you were slaying enemies
and rending merit on the battlefield.
738
00:38:43,039 --> 00:38:45,719
I never expected you to suffer so much.
739
00:38:47,519 --> 00:38:49,519
Mother, I wanted to write to you.
740
00:38:49,800 --> 00:38:51,599
But you don't know how to read.
741
00:38:52,639 --> 00:38:53,840
I just didn't want
742
00:38:54,039 --> 00:38:56,320
Madam Ge to read the letter
I wrote to you.
743
00:38:58,280 --> 00:38:59,719
No matter how vile she was,
744
00:38:59,880 --> 00:39:01,880
you still used her dowries
745
00:39:01,960 --> 00:39:04,079
to provide aid to
the Xiao Family, didn't you?
746
00:39:04,199 --> 00:39:06,199
I don't know where her dowries went.
747
00:39:06,920 --> 00:39:08,480
I, Cheng Shi, am
an honest and upright man.
748
00:39:09,280 --> 00:39:10,280
No matter how vile I am,
749
00:39:10,559 --> 00:39:12,280
I wouldn't use the dowries
of my sister-in-law
750
00:39:12,280 --> 00:39:14,000
to support the family of my wife.
751
00:39:14,000 --> 00:39:17,559
Xiao Yuanyi remarried!
752
00:39:18,599 --> 00:39:19,719
Her family was shattered into pieces.
753
00:39:19,840 --> 00:39:21,280
All of their assets had been sold off.
754
00:39:22,280 --> 00:39:23,960
Even so, you still liked her.
755
00:39:23,960 --> 00:39:25,000
That's right.
756
00:39:25,519 --> 00:39:27,480
I won't marry anyone else besides her.
757
00:39:28,880 --> 00:39:30,440
My son,
758
00:39:30,840 --> 00:39:33,199
I dote on you
and your third brother the most.
759
00:39:34,199 --> 00:39:36,239
However, ever since you two got married,
760
00:39:36,639 --> 00:39:38,559
you two were only
concerned about your wives.
761
00:39:38,719 --> 00:39:40,760
You two only spoke to your wives.
762
00:39:41,639 --> 00:39:43,679
You two neglected your mother.
763
00:39:44,239 --> 00:39:46,119
Isn't that the case
764
00:39:46,199 --> 00:39:47,760
when a man establishes a family?
765
00:39:48,440 --> 00:39:49,800
Even if it were 100 years later,
766
00:39:50,079 --> 00:39:52,159
Mother, you should be
buried together with Father
767
00:39:52,440 --> 00:39:55,239
while we would be buried together
with our wives.
768
00:39:56,159 --> 00:39:58,519
They can't just bury
the three of us together, right?
769
00:40:01,920 --> 00:40:02,760
I understand now.
770
00:40:04,119 --> 00:40:06,760
Mother, you're just envious
of our spouses.
771
00:40:08,039 --> 00:40:08,920
I?
772
00:40:09,440 --> 00:40:10,760
I am not.
773
00:40:14,880 --> 00:40:17,239
Father passed away
when we were still young.
774
00:40:18,039 --> 00:40:20,400
I know you feel lonely.
775
00:40:22,039 --> 00:40:24,559
Mother, is there anyone you fancy?
776
00:40:24,800 --> 00:40:25,719
If there's someone you fancy,
777
00:40:26,039 --> 00:40:27,360
remarrying him won't be a problem.
778
00:40:27,599 --> 00:40:28,239
You!
779
00:40:28,239 --> 00:40:29,960
As your juniors, we will never stop you.
780
00:40:30,199 --> 00:40:32,599
What nonsense are you talking about?
781
00:40:32,840 --> 00:40:34,639
When did I say I wanted to remarry?
782
00:40:34,800 --> 00:40:35,880
You brat!
783
00:40:36,320 --> 00:40:37,639
Mother, you need not be shy.
784
00:40:38,599 --> 00:40:40,239
We knew that you'd contributed a lot
785
00:40:40,239 --> 00:40:41,719
to the Cheng Family.
786
00:40:41,760 --> 00:40:43,119
Mother, if you wish to remarry,
787
00:40:43,519 --> 00:40:45,519
I and my siblings won't object to it.
788
00:40:45,880 --> 00:40:48,360
Mother, if you give birth
to new siblings for us,
789
00:40:48,519 --> 00:40:51,400
we will surely treat them
like our own siblings.
790
00:40:51,440 --> 00:40:52,159
I!
791
00:40:54,079 --> 00:40:54,880
Fine.
792
00:40:56,440 --> 00:40:57,280
Fine then.
793
00:40:58,320 --> 00:40:59,840
If you pass away early,
794
00:41:00,360 --> 00:41:01,960
I'll definitely find another man
795
00:41:02,239 --> 00:41:03,920
for your wife to remarry.
796
00:41:03,920 --> 00:41:06,719
By then, she'll give birth
to a bunch of kids.
797
00:41:07,440 --> 00:41:08,320
I'm not afraid of that.
798
00:41:08,679 --> 00:41:11,079
Yuanyi isn't
an irresolute person like you.
799
00:41:11,079 --> 00:41:12,400
You better scram!
800
00:41:12,599 --> 00:41:14,480
You unfilial brat!
801
00:41:14,480 --> 00:41:16,079
I'll beat you to death!
802
00:41:16,320 --> 00:41:17,360
Scram!
803
00:41:17,559 --> 00:41:18,199
You brat!
804
00:41:18,880 --> 00:41:20,119
Mother, stop hitting me!
805
00:41:20,760 --> 00:41:22,480
Father made Grandmother angry again.
806
00:41:23,519 --> 00:41:25,719
Mother is always one step ahead.
807
00:41:26,760 --> 00:41:28,360
She's letting her husband
doing her work on her behalf.
808
00:41:28,519 --> 00:41:30,840
There's no need for her to make
threatening gestures in front of her.
809
00:41:31,719 --> 00:41:33,039
Are you saying
810
00:41:33,320 --> 00:41:35,000
all of this is part of my plot?
811
00:41:48,320 --> 00:41:49,440
As a girl,
812
00:41:49,480 --> 00:41:51,199
not only did you eavesdrop
on your elders,
813
00:41:51,199 --> 00:41:52,679
but you also judged your elders.
814
00:41:53,199 --> 00:41:54,519
This is preposterous.
815
00:41:55,199 --> 00:41:56,239
Give me your hand.
816
00:42:14,760 --> 00:42:15,800
From tomorrow onward,
817
00:42:16,480 --> 00:42:18,599
Niaoniao is to read and copy
"The Book of Rites" in her room.
818
00:42:19,559 --> 00:42:21,519
She's not allowed to go out
until she finishes copying it.
819
00:42:21,519 --> 00:42:22,199
But...
820
00:42:22,760 --> 00:42:23,960
But Father said
821
00:42:23,960 --> 00:42:25,559
there would be a lantern party
during Lantern Festival.
822
00:42:25,559 --> 00:42:26,800
I've never attended one in my life...
823
00:42:26,800 --> 00:42:28,880
Elders make the call in the house.
824
00:42:29,800 --> 00:42:32,480
You will stay at home and study.
825
00:42:44,800 --> 00:42:46,000
Mother brought a ruler with her
826
00:42:46,000 --> 00:42:47,559
just to find faults with me.
827
00:42:48,360 --> 00:42:50,119
Young Lady, you misunderstood Madam.
828
00:42:50,360 --> 00:42:52,440
Madam didn't bring the ruler here
in order to discipline you.
829
00:42:55,079 --> 00:42:56,599
Madam cared about you.
830
00:42:56,599 --> 00:42:57,960
She just did that in a fit of rage.
831
00:42:58,400 --> 00:42:59,719
I will try to speak to Madam again.
832
00:43:06,960 --> 00:43:07,960
Young Lady,
833
00:43:08,559 --> 00:43:09,519
don't be sad.
834
00:43:28,079 --> 00:43:29,440
What's there for me to be sad about?
835
00:43:32,480 --> 00:43:34,280
I don't care about
Mother's opinion of me anyway.
836
00:43:36,719 --> 00:43:38,599
A loving mother and filial child
837
00:43:40,840 --> 00:43:41,960
is the direct opposite
of our relationship.
838
00:43:45,000 --> 00:43:46,079
I won't feel sad
839
00:43:48,159 --> 00:43:49,480
about losing it
840
00:43:52,079 --> 00:43:53,119
since I don't own it in the first place.
841
00:44:15,679 --> 00:44:16,840
What's wrong with you?
842
00:44:19,239 --> 00:44:21,719
Don't tell me Old Madam beat you up?
843
00:44:22,400 --> 00:44:24,559
Mother was jealous of our love.
844
00:44:24,760 --> 00:44:26,079
I suggest her to remarry
out of kindness,
845
00:44:26,800 --> 00:44:28,199
but she threw a fit instead.
846
00:44:28,880 --> 00:44:29,760
What did you say?
847
00:44:30,400 --> 00:44:32,119
You suggested her to remarry?
848
00:44:33,000 --> 00:44:33,840
Was I wrong?
849
00:44:34,000 --> 00:44:35,679
She's been pretty irritable
these few days.
850
00:44:36,039 --> 00:44:37,159
I'm afraid it's because of
the imbalance in Yin and Yang.
851
00:44:37,880 --> 00:44:38,880
Old Madam did the right thing.
852
00:44:39,679 --> 00:44:42,440
I should give you another beating
to complement hers.
853
00:44:49,159 --> 00:44:50,039
Back then,
854
00:44:50,480 --> 00:44:52,000
I thought Erlang
could join the government office.
855
00:44:53,320 --> 00:44:54,360
When you don't discipline a child well,
856
00:44:54,559 --> 00:44:57,639
they will grow up
to be prodigals or criminals.
857
00:44:58,280 --> 00:44:59,800
No matter how willful a girl is,
858
00:45:00,119 --> 00:45:01,599
at least we can protect her.
859
00:45:01,760 --> 00:45:03,480
Moreover, the battlefield is dangerous.
860
00:45:03,480 --> 00:45:05,119
I didn't want her
to suffer alongside us.
861
00:45:05,360 --> 00:45:07,599
But I didn't expect Niaoniao
862
00:45:08,159 --> 00:45:09,559
to be a troublemaker as well.
863
00:45:10,360 --> 00:45:11,400
I regret my decision
864
00:45:11,800 --> 00:45:13,360
for entrusting our girl to Madam Ge.
865
00:45:13,360 --> 00:45:15,039
She actually learned
all the bad things from her.
866
00:45:15,800 --> 00:45:17,360
Eavesdropping on people,
tricking people,
867
00:45:17,599 --> 00:45:18,800
even teasing her elders.
868
00:45:19,239 --> 00:45:22,159
Those are not the behaviors
of an excellent lady.
869
00:45:22,440 --> 00:45:24,960
Dear, calm down. Please be appeased.
870
00:45:25,440 --> 00:45:27,000
Since Madam Ge didn't teach her well,
871
00:45:27,079 --> 00:45:28,719
we could take our time to teach her.
872
00:45:28,920 --> 00:45:29,719
Take our time?
873
00:45:30,440 --> 00:45:31,639
We cannot afford to take our time.
874
00:45:32,239 --> 00:45:33,360
Do you expect her husband to teach her
875
00:45:33,639 --> 00:45:35,559
if I fail my duties as her mother?
876
00:45:37,119 --> 00:45:38,440
Look at this.
877
00:45:39,840 --> 00:45:40,840
What is this?
878
00:45:41,599 --> 00:45:44,800
Yesterday, there was no smoke
coming out from our chimney.
879
00:45:45,679 --> 00:45:47,119
I thought something was off.
880
00:45:48,440 --> 00:45:50,280
That's why I performed a divination.
881
00:45:51,119 --> 00:45:52,840
This is because Niaoniao
882
00:45:53,480 --> 00:45:55,519
modified the chimney in secret.
883
00:45:55,800 --> 00:45:57,960
She was trying
to frighten Old Madam.
884
00:45:58,119 --> 00:46:00,000
She preyed on Old Madam's
superstitious beliefs
885
00:46:00,400 --> 00:46:01,559
and tricked her.
886
00:46:03,840 --> 00:46:06,480
I was wondering
why the chimney wasn't working.
887
00:46:07,199 --> 00:46:08,960
Niaoniao is so intelligent.
888
00:46:09,159 --> 00:46:10,159
She's actually capable of that?
889
00:46:10,360 --> 00:46:11,719
You're still trying
to be protective of her?
890
00:46:12,119 --> 00:46:14,119
I would've given her the military rod
891
00:46:14,519 --> 00:46:17,000
if she was one of my soldiers.
892
00:46:32,960 --> 00:46:36,159
Niaoniao's current apparel
doesn't fit her body.
893
00:46:36,280 --> 00:46:38,039
Get me the ruler.
894
00:46:38,159 --> 00:46:41,480
I'll order new apparel for her
once I'm done taking her measurements.
895
00:46:53,719 --> 00:46:56,320
Dear, I know you wish
to make it up to her.
896
00:46:56,320 --> 00:46:57,800
You want to discipline her
in the shortest time possible.
897
00:46:58,280 --> 00:47:00,320
However, it takes 1,000 days
to raise an army.
898
00:47:00,360 --> 00:47:01,920
We've only been home for a few days.
899
00:47:02,159 --> 00:47:05,360
I'd already made the wrong decision once
back then.
900
00:47:05,960 --> 00:47:07,119
That's why Niaoniao
901
00:47:08,239 --> 00:47:09,519
ended up like this.
902
00:47:10,320 --> 00:47:11,840
I mustn't repeat the same mistake.
903
00:47:12,360 --> 00:47:13,320
If I leave her be,
904
00:47:14,400 --> 00:47:15,960
her future will be ruined.
905
00:47:18,039 --> 00:47:20,000
I have to discipline this child
no matter what.
906
00:47:57,340 --> 00:48:04,379
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
907
00:48:06,180 --> 00:48:13,379
♪I caress the scars gently
from the past♪
908
00:48:14,940 --> 00:48:22,260
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
909
00:48:23,699 --> 00:48:30,860
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
910
00:48:31,820 --> 00:48:35,579
♪The light between your brows♪
911
00:48:36,180 --> 00:48:40,059
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
912
00:48:40,840 --> 00:48:48,180
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
913
00:48:50,180 --> 00:48:58,460
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
914
00:48:58,740 --> 00:49:07,180
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
915
00:49:07,779 --> 00:49:15,900
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
916
00:49:16,460 --> 00:49:20,139
♪Both of us will be♪
917
00:49:20,499 --> 00:49:31,359
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
918
00:49:33,699 --> 00:49:40,000
♪Our sincerity♪62082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.